All language subtitles for 9. Exporting and Sending Comps to Clients

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,410 All right we're basically done with our first round of the logo here and it's time to send it to our 2 00:00:04,410 --> 00:00:04,830 client. 3 00:00:04,860 --> 00:00:09,320 In this case again we're just pretending because we've made a logo for ourselves. 4 00:00:09,330 --> 00:00:14,010 Now for you you've hopefully made your own logo so you don't need to send us to a client but this is 5 00:00:14,010 --> 00:00:16,520 how I would approach the next phase of this. 6 00:00:16,530 --> 00:00:16,950 All right. 7 00:00:16,950 --> 00:00:22,020 I would probably make another look something like this just with a different color altogether maybe 8 00:00:22,020 --> 00:00:24,770 it's the same looks or maybe it's another round. 9 00:00:24,900 --> 00:00:29,290 And then what I would do is shift over to my board tool a click once on the air. 10 00:00:29,300 --> 00:00:33,930 What I want to change here in the name is called our board one copy because remember we copied this 11 00:00:33,930 --> 00:00:36,570 one from that other our board at the very beginning. 12 00:00:36,690 --> 00:00:44,500 So I'm going to rename this as the one and click over here and name this our board as the two. 13 00:00:45,000 --> 00:00:48,270 And then if we look at the top we can see this is our board 0 3. 14 00:00:48,260 --> 00:00:52,700 This is our board 0 2 and is named v 1 there. 15 00:00:52,710 --> 00:00:58,490 If I named it something else like I don't know something else you'd see that name right there. 16 00:00:58,500 --> 00:01:03,690 OK so this is the second our board but we're naming this the one as in the first version to show them 17 00:01:03,690 --> 00:01:03,940 . 18 00:01:04,170 --> 00:01:08,970 This is the first our board that we have on our screen 0 1 if you want to change the order and click 19 00:01:08,970 --> 00:01:14,930 on this are board's window and rearrange this and now the one would actually be on board one. 20 00:01:15,450 --> 00:01:18,510 OK I'm going to drag it back just so I don't get confused. 21 00:01:18,520 --> 00:01:23,530 If you're already confused now it's time to export these things so I'm going to go to File. 22 00:01:23,580 --> 00:01:26,480 Well first my command s just to save my work right now. 23 00:01:26,580 --> 00:01:33,720 Then when I go to file down to export and for right now I'm just going to throw this on my desktop so 24 00:01:33,720 --> 00:01:38,790 click on desktop and I don't mean to change name it's Derek logo comp are one. 25 00:01:38,790 --> 00:01:46,620 Because when I use our boards and I mean use the range two through three it will automatically add the 26 00:01:46,780 --> 00:01:48,420 board name onto the end of this file. 27 00:01:48,420 --> 00:01:54,210 I could also if I wanted to do the first and the third I could do one comma three and it will do just 28 00:01:54,210 --> 00:01:55,560 the first hour board and a third are board. 29 00:01:55,560 --> 00:01:58,110 But I want two and three. 30 00:01:58,110 --> 00:02:00,350 All right I'll use that in a PNB is fine. 31 00:02:00,360 --> 00:02:07,080 Or a j peg is fine I'll use a j peg in this instance I hit export changes to RG B because chances are 32 00:02:07,140 --> 00:02:13,530 since I'm probably going to email this or send my client a text message it'll be in RGB for screen so 33 00:02:13,530 --> 00:02:18,570 I'll click RGB and I will put this as to be color profile there just so that way they have a better 34 00:02:18,570 --> 00:02:20,730 chance of seeing this how I intended. 35 00:02:20,760 --> 00:02:24,810 And because this is just a comp I don't want them to take the final design and run with it I'm going 36 00:02:24,810 --> 00:02:29,970 to change the screen settings to medium and I'll turn down the quality just a little bit just so it's 37 00:02:29,970 --> 00:02:35,460 not a print production so that they could essentially steal but that's a whole nother topic about getting 38 00:02:35,460 --> 00:02:37,980 paid first for your work with deposits. 39 00:02:38,370 --> 00:02:39,900 Anyway a little tangent there. 40 00:02:39,920 --> 00:02:41,310 OK so those are exploited. 41 00:02:41,310 --> 00:02:48,600 We'll jump back into finder and I will jump over to my desktop and there are those two experts and you 42 00:02:48,600 --> 00:02:50,990 see added underscore V-1 and underscore V-2. 43 00:02:51,000 --> 00:02:54,010 So there's that first version and there's a second version. 44 00:02:54,000 --> 00:02:55,130 So now what do you do with this. 45 00:02:55,140 --> 00:03:00,530 Well a couple of ways we could work a lot of times what I'll do is just ping it directly to my client 46 00:03:00,540 --> 00:03:05,170 so I might open up a new message window here since I'm my own client I'll send it to myself. 47 00:03:05,430 --> 00:03:12,340 So I might grab both of those and I just say this is using the messenger app on messages on on Mac. 48 00:03:12,450 --> 00:03:21,930 But I'll just say something and if I knew the climb I'd be like Yo check out these first looks and then 49 00:03:21,930 --> 00:03:25,600 I would drag and drop and obviously I'm texting myself. 50 00:03:25,710 --> 00:03:29,250 So it's going to be a weird conversation where we see everything and doubles. 51 00:03:29,250 --> 00:03:32,910 But anyway I would just send it to my client that way that's one way you can do it if your client is 52 00:03:32,910 --> 00:03:36,210 tech savvy and that's the way you want to communicate. 53 00:03:36,210 --> 00:03:46,020 We also use base camp so I might make a new project in base camp let's just call this logo export sample 54 00:03:47,280 --> 00:03:55,200 and I'll create a new project and I just make a new discussion and just say first looks and just say 55 00:03:55,650 --> 00:04:00,180 here's a few ideas for the first round 56 00:04:03,440 --> 00:04:04,790 of logo designs. 57 00:04:04,810 --> 00:04:05,300 All right. 58 00:04:05,310 --> 00:04:10,890 And then select files from the computer or drag and drop so I can come back over here and drop them 59 00:04:10,890 --> 00:04:16,260 into base camp and then when I e-mail that it will e-mail it to people on this project so post this 60 00:04:16,260 --> 00:04:16,740 message. 61 00:04:16,740 --> 00:04:21,300 And now they can get an e-mail with those designs so they can log in to base camp and see it. 62 00:04:21,300 --> 00:04:25,140 So that's my workflow that's how work with the logo from beginning to end the only difference now would 63 00:04:25,140 --> 00:04:27,990 be handling revisions if there's any revisions. 64 00:04:27,990 --> 00:04:30,810 And then of course packaging up the final file 6695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.