Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,396 --> 00:00:22,621
Благодаря выдающейся работе
2
00:00:22,816 --> 00:00:26,684
Лопатника и Одаренкина
мы располагаем уточнёнными данными
3
00:00:26,800 --> 00:00:30,590
и о причинно-следственных связях
между вербальными формулами
4
00:00:30,856 --> 00:00:34,336
и ухудшением или улучшением
состояния пациента и персонала.
5
00:00:34,650 --> 00:00:37,277
Наиболее бытовое применение
вербальных формул
6
00:00:37,510 --> 00:00:39,602
характерно для группы «L».
7
00:00:39,778 --> 00:00:41,276
Это, напомню, люди,
8
00:00:41,513 --> 00:00:46,252
по разным причинам, подписавшие
устный либо письменный контракт
9
00:00:46,358 --> 00:00:48,984
с представителями группы ND-1.
10
00:00:50,096 --> 00:00:52,301
Важно помнить, что понятие…
11
00:00:57,020 --> 00:00:58,706
Вводим адреналин.
12
00:01:02,207 --> 00:01:03,273
Есть.
13
00:01:03,350 --> 00:01:05,358
Дефибриллятор. Двести.
14
00:01:08,166 --> 00:01:09,350
Есть.
15
00:01:11,141 --> 00:01:12,214
Руки.
16
00:01:12,449 --> 00:01:14,009
Разряд!
17
00:01:14,474 --> 00:01:16,167
Увеличиваем. Триста.
18
00:01:17,943 --> 00:01:19,443
Разряд!
19
00:01:20,723 --> 00:01:22,670
Реакция на свет отсутствует.
20
00:01:22,998 --> 00:01:25,084
Корнеальные рефлексы отсутствуют.
21
00:01:25,337 --> 00:01:27,604
Вестибулярно-глазничный рефлекс
отсутствует.
22
00:01:27,748 --> 00:01:29,887
Двигательная реакция
на болевой раздражитель
23
00:01:29,934 --> 00:01:31,726
иннервации черепных нервов
отсутствует.
24
00:01:31,963 --> 00:01:34,291
Глоточный и кашлевой
рефлексы отсутствуют.
25
00:01:34,571 --> 00:01:36,339
Фиксируем смерть.
26
00:01:43,481 --> 00:01:45,238
Можете зайти.
27
00:01:58,922 --> 00:02:00,462
Это он.
28
00:02:01,579 --> 00:02:02,999
Я тоже врач,
29
00:02:03,213 --> 00:02:06,733
завотделением хирургии.
Мы с вами коллеги.
30
00:02:08,431 --> 00:02:10,819
Вы позволите мне попрощаться?
31
00:02:11,994 --> 00:02:13,301
Конечно.
32
00:02:14,074 --> 00:02:15,902
Я в ординаторской буду.
33
00:02:56,017 --> 00:02:58,316
Эй... Эй! Куда?
34
00:03:11,064 --> 00:03:13,994
А неделю назад добавилась
вся симптоматика язвы.
35
00:03:14,074 --> 00:03:16,867
Соответственно, картина
внутреннего кровотечения
36
00:03:17,067 --> 00:03:20,493
очевидно "явление" круга второго.
37
00:03:20,854 --> 00:03:23,601
Я так считаю, лярва ослабила имунку,
38
00:03:23,830 --> 00:03:29,038
и я еще где-то
внутрибольнично подцепил ND-2.
39
00:03:29,258 --> 00:03:31,992
Господи, кто тебе все это
понарассказывал?
40
00:03:32,267 --> 00:03:35,080
Я тут не первый день,
41
00:03:35,275 --> 00:03:37,096
вообще-то уже разбираюсь.
42
00:03:37,522 --> 00:03:40,778
Когда больным разрешат
самостоятельно ставить диагноз...
43
00:03:41,088 --> 00:03:42,842
Приготовьте, пожалуйста, обработку.
44
00:03:42,982 --> 00:03:44,159
Йод. Перекись.
45
00:03:44,370 --> 00:03:46,230
Сейчас. А кому?
46
00:03:46,354 --> 00:03:47,586
Мне.
47
00:03:47,753 --> 00:03:49,531
Может вам доктора позвать?
48
00:03:49,724 --> 00:03:51,650
Я сам доктор.
49
00:03:53,033 --> 00:03:54,301
- Ой.
- Обрабатывайте.
50
00:03:54,326 --> 00:03:57,205
Сейчас… Где-то у меня тут было… Сейчас.
51
00:04:06,582 --> 00:04:09,620
Идите. Идите, я сама обработаю.
52
00:04:12,684 --> 00:04:14,284
R2H?
53
00:04:15,723 --> 00:04:17,112
Да.
54
00:04:19,010 --> 00:04:20,737
Вы же знаете, что это значит?
55
00:04:21,653 --> 00:04:24,020
Ничего. Заживет.
56
00:04:24,466 --> 00:04:27,238
Может быть. А может, и нет.
57
00:04:28,153 --> 00:04:30,266
Некроз быстро развивается.
58
00:04:31,736 --> 00:04:34,752
У каждого носителя свой срок годности.
59
00:04:35,494 --> 00:04:37,907
Вы уже немолоды, простите.
60
00:04:38,153 --> 00:04:41,874
Возможно, ваш покровитель хотел
бы обзавестись кем-нибудь помоложе.
61
00:04:42,007 --> 00:04:45,851
Может быть,
когда появится кандидатура,
62
00:04:46,227 --> 00:04:48,057
он даст мне знать.
63
00:04:52,020 --> 00:04:53,560
Алексей Иванович, можно просьбу?
64
00:04:53,650 --> 00:04:56,932
Вы знаете, я не часто обращаюсь
с просьбами личного характера.
65
00:04:57,112 --> 00:04:58,559
Что?
66
00:04:59,599 --> 00:05:02,345
Квоту на одно место. Напрямую.
67
00:05:02,489 --> 00:05:03,986
Друг?
68
00:05:04,354 --> 00:05:06,684
Я бы так не сказала.
69
00:05:07,824 --> 00:05:09,104
Диагноз?
70
00:05:09,613 --> 00:05:12,532
Летальный исход
по естественным причинам.
71
00:05:14,882 --> 00:05:20,183
Ирина Львовна, вам ведь хорошо
известны правила.
72
00:05:20,476 --> 00:05:24,056
Все поступления - только через скаутов.
73
00:05:24,234 --> 00:05:27,636
Да, и уж если даже вам
не удалось их обаять...
74
00:05:27,847 --> 00:05:31,443
Значит, никаких признаков
N-явлений нет.
75
00:05:31,601 --> 00:05:36,359
Алексей Иванович, вам
тоже хорошо известны правила.
76
00:05:37,582 --> 00:05:40,122
И я не обращаю внимания на то,
77
00:05:40,153 --> 00:05:44,463
когда вы позволяете
их себе немного... смещать.
78
00:05:44,739 --> 00:05:47,742
Например, молодой человек у нас тут
79
00:05:47,953 --> 00:05:51,706
с ND-1 неизвестной
этиологии, вопреки уставу клиники.
80
00:05:52,311 --> 00:05:54,690
Еще мне нужен будет диализ лярвы.
81
00:05:57,021 --> 00:05:59,482
Ты стала много себе позволять.
82
00:06:00,152 --> 00:06:04,519
Извините, я услышал про лярву.
Это про мою или...
83
00:06:09,986 --> 00:06:12,684
Где этот летальный?
84
00:06:13,457 --> 00:06:15,791
Зная вас, догадываюсь, что он уже здесь.
85
00:06:15,840 --> 00:06:19,148
Не хочу даже знать, как вам это удалось.
86
00:06:19,248 --> 00:06:21,945
Но учтите, Ирина Львовна,
87
00:06:22,376 --> 00:06:24,550
это в первый и последний раз.
88
00:06:25,444 --> 00:06:26,875
Как скажете.
89
00:06:27,930 --> 00:06:30,951
Вставай. Нас ждут великие дела.
90
00:06:32,710 --> 00:06:34,423
Ну... выглядит как лишай.
91
00:06:34,705 --> 00:06:37,516
Но я не дерматолог
лучше, наверное, тебе посмотреть.
92
00:06:37,754 --> 00:06:40,080
Так и запишем - лишай.
93
00:06:41,792 --> 00:06:44,170
- Дадите нам пару минут?
- Да, конечно.
94
00:06:49,810 --> 00:06:51,472
А на самом деле что у него?
95
00:06:52,245 --> 00:06:53,336
Лишай.
96
00:06:53,477 --> 00:06:55,946
Это я понял, но...
97
00:06:56,243 --> 00:07:00,025
Они там… наверно,
там "сущности" какие-то.
98
00:07:00,329 --> 00:07:04,136
Мы же их должны
на "исповедь", да, наверное?
99
00:07:04,348 --> 00:07:06,134
Там тьму призывать, амулеты какие-то...
100
00:07:06,175 --> 00:07:07,855
Это просто... лишай.
101
00:07:08,452 --> 00:07:10,091
И зачем он тогда тут?
102
00:07:11,329 --> 00:07:14,276
Есть специальные скауты, вроде человека,
который тебя сюда привел.
103
00:07:14,304 --> 00:07:17,930
Это врачи, в компетенцию
которых входит выявление N-явлений.
104
00:07:18,569 --> 00:07:21,111
Они принимают решение:
отправлять пациента к нам или нет.
105
00:07:21,203 --> 00:07:24,655
И, ты удивишься, но в большинстве
случаев они оказываются неправы.
106
00:07:26,159 --> 00:07:28,865
Я просил нормально мне
объяснить всю теорию.
107
00:07:29,199 --> 00:07:32,252
И что в итоге? Просто сидеть анамнез
на всякую фигню заполнять?
108
00:07:32,552 --> 00:07:35,005
Добро пожаловать в мой волшебный мир.
109
00:07:35,270 --> 00:07:36,905
Внимание персоналу!
110
00:07:37,085 --> 00:07:39,343
В ближайшее время в блоке "C"
111
00:07:39,499 --> 00:07:43,323
будут проводиться мероприятия
по диализу ND-3.
112
00:07:43,574 --> 00:07:46,926
Просьба соблюдать
соответствующие меры безопасности.
113
00:07:47,110 --> 00:07:49,858
Лицам, не принимающим
участие в мероприятии,
114
00:07:50,256 --> 00:07:53,195
настоятельно рекомендуется
покинуть корпус,
115
00:07:53,370 --> 00:07:58,708
- либо временно переместиться в комнату...
- Это ж не опасно, в принципе, да?
116
00:08:02,078 --> 00:08:03,605
Нет, конечно.
117
00:08:04,056 --> 00:08:05,806
Совсем не опасно.
118
00:08:09,258 --> 00:08:11,214
Диализ ND-3 - это что такое?
119
00:08:11,354 --> 00:08:14,358
Намеренное заражение пациента
сущностью невысокого порядка.
120
00:08:14,532 --> 00:08:16,575
Я о таком только слышала...
121
00:08:17,689 --> 00:08:19,355
Идем.
122
00:08:39,409 --> 00:08:41,091
А мы сейчас…
123
00:08:46,944 --> 00:08:49,217
- Она нас заперла?
- Это ненадолго.
124
00:08:51,788 --> 00:08:53,648
Если все пройдет хорошо,
125
00:08:53,821 --> 00:08:56,140
выдам тебе внеочередной паек седации.
126
00:08:56,165 --> 00:08:59,327
Видишь, я умею быть благодарной.
127
00:08:59,850 --> 00:09:02,590
В смысле?
А что может "не получиться"-то?
128
00:09:02,755 --> 00:09:04,888
Ну... Попытка вывести
наружу любую сущность,
129
00:09:04,947 --> 00:09:08,575
даже не самую сильную, всегда
сопряжена с некоторыми сложностями.
130
00:09:08,949 --> 00:09:11,705
Клапан может разорвать. Или инсульт.
131
00:09:11,912 --> 00:09:14,881
Я че, ради колес
жизнью рискую что ли?
132
00:09:15,101 --> 00:09:17,282
Мы все чем-то рискуем.
133
00:09:17,648 --> 00:09:20,572
Надо, чтобы временные
переносчики отработали правильно.
134
00:09:20,645 --> 00:09:22,434
Тогда все пройдет хорошо.
135
00:09:45,636 --> 00:09:47,388
Активность?
136
00:09:50,175 --> 00:09:51,697
Керт, я не вижу.
137
00:09:53,074 --> 00:09:54,519
Активности нет.
138
00:09:55,919 --> 00:09:57,861
Давай... давай… давай.
139
00:09:58,672 --> 00:10:00,596
Может вправду с ней переспать?
140
00:10:00,772 --> 00:10:03,790
С завотделением. С меня не убудет.
141
00:10:05,278 --> 00:10:08,412
Закинуться спиртом
и совершить подвиг во имя медицины.
142
00:10:10,472 --> 00:10:14,091
Может, хоть учиться даст
нормально, а не лишаи диагностировать.
143
00:10:15,196 --> 00:10:16,736
Как думаешь?
144
00:10:21,824 --> 00:10:23,468
Че молчишь?
145
00:10:31,532 --> 00:10:33,345
А чего ты так напряглась?
146
00:10:34,804 --> 00:10:36,417
Из-за меня?
147
00:10:41,589 --> 00:10:43,896
Ну-ну-ну-ну…
148
00:10:45,015 --> 00:10:46,885
Нет, не из-за меня.
149
00:10:48,221 --> 00:10:49,954
Из-за Ирины.
150
00:10:50,694 --> 00:10:52,294
А она тебе кто?
151
00:10:52,886 --> 00:10:54,972
Любимый научный руководитель?
152
00:10:55,879 --> 00:10:57,959
Крестная фея? Сестра?
153
00:10:58,199 --> 00:10:59,872
Она моя мама.
154
00:11:23,416 --> 00:11:25,149
Это гениально.
155
00:11:28,126 --> 00:11:29,646
Мама…
156
00:11:34,936 --> 00:11:36,496
Да нет…
157
00:11:37,966 --> 00:11:39,166
Да…
158
00:11:40,080 --> 00:11:42,851
Она старше тебя лет
на пятнадцать только.
159
00:11:44,101 --> 00:11:45,834
Когда она успела?
160
00:11:48,626 --> 00:11:50,638
Как у вас тут интересненько.
161
00:11:50,807 --> 00:11:52,187
Очень.
162
00:11:58,284 --> 00:11:59,730
Есть.
163
00:12:03,985 --> 00:12:05,445
Открывай.
164
00:12:26,255 --> 00:12:27,584
Все на месте?
165
00:12:28,324 --> 00:12:29,583
Почти.
166
00:12:29,857 --> 00:12:31,644
Почти или все?
167
00:12:35,089 --> 00:12:36,451
Все.
168
00:12:45,741 --> 00:12:47,434
А вот этого не надо делать.
169
00:12:47,587 --> 00:12:49,113
А то что?
170
00:12:49,599 --> 00:12:51,159
Кирилл.
171
00:12:51,763 --> 00:12:53,300
Это опухоль.
172
00:12:53,559 --> 00:12:55,046
Что?
173
00:12:55,658 --> 00:13:00,306
Я не думаю, что ты был таким
до разрастания глиобластомы.
174
00:13:00,680 --> 00:13:03,597
Скорее всего, опухоль в левой
теменной доли давит на участки,
175
00:13:03,743 --> 00:13:07,692
ответственные за реалистичное
восприятие окружающего мира.
176
00:13:07,934 --> 00:13:12,540
Для пациентов с подобным
диагнозом характерна импульсивность,
177
00:13:12,720 --> 00:13:14,768
сниженное чувство страха,
178
00:13:18,617 --> 00:13:20,499
необоснованная агрессия.
179
00:13:20,992 --> 00:13:22,650
В точку.
180
00:13:34,648 --> 00:13:36,755
Я вынуждена буду...
181
00:13:37,396 --> 00:13:38,766
Что? Доложить?
182
00:13:38,949 --> 00:13:40,435
Давай, вперед.
183
00:13:40,628 --> 00:13:42,068
Что они мне сделают?
184
00:13:42,320 --> 00:13:46,226
Отстранят? Уволят? Убьют?
185
00:13:57,572 --> 00:13:59,009
Глупо.
186
00:14:00,786 --> 00:14:04,580
Если что, можешь сказать,
что я тебя запугал.
187
00:14:26,634 --> 00:14:29,338
Все. Хватит.
188
00:14:29,511 --> 00:14:32,091
Потерпишь. Еще двести миллилитров.
189
00:14:52,434 --> 00:14:54,221
Остановите…
190
00:14:59,675 --> 00:15:01,189
Остановите…
191
00:15:02,740 --> 00:15:05,301
Пожалуйста... Хватит.
192
00:15:12,094 --> 00:15:14,668
- Не выдержит.
- Керт! Только попробуй...
193
00:15:14,841 --> 00:15:17,374
Остановите…
194
00:15:19,780 --> 00:15:21,265
Пожалуйста...
195
00:15:21,467 --> 00:15:23,112
Стой!
196
00:15:24,262 --> 00:15:25,774
Пожалуйста...
197
00:15:26,619 --> 00:15:28,233
Простите.
198
00:15:35,784 --> 00:15:37,664
Диализ закончен.
199
00:15:49,126 --> 00:15:50,450
А с тобой, мой дорогой,
200
00:15:50,676 --> 00:15:52,630
все договоренности аннулируются.
201
00:15:52,950 --> 00:15:55,493
Не можешь потерпеть,
значит, колес не будет.
202
00:15:56,983 --> 00:15:58,470
В смысле?
203
00:16:02,110 --> 00:16:03,638
Любопытный, да?
204
00:16:06,577 --> 00:16:07,947
За мной.
205
00:16:25,442 --> 00:16:26,853
Присаживайся.
206
00:16:34,928 --> 00:16:37,802
Скажи, а ты договороспособный?
207
00:16:38,740 --> 00:16:40,366
Тебе можно доверять?
208
00:16:40,580 --> 00:16:42,887
Очаровательно, что вы меня
об этом спрашиваете.
209
00:16:44,661 --> 00:16:45,908
Да.
210
00:16:52,556 --> 00:16:55,125
Ну тогда давай договариваться.
211
00:16:58,353 --> 00:17:01,653
Я полностью возьму тебя под контроль,
212
00:17:03,636 --> 00:17:05,789
научу всему, что знаю.
213
00:17:06,298 --> 00:17:08,284
Никогда не откажу тебе в консультации.
214
00:17:08,438 --> 00:17:11,545
Но за это ты должен помочь мне в
одном деликатном
215
00:17:12,590 --> 00:17:14,517
деле и пообещать, что
216
00:17:14,793 --> 00:17:17,214
не будешь обсуждать
217
00:17:17,474 --> 00:17:19,057
наши планы
218
00:17:19,624 --> 00:17:21,451
за пределами этой комнаты.
219
00:17:24,055 --> 00:17:25,748
А в чем подвох?
220
00:17:26,058 --> 00:17:27,785
Придется немного поработать.
221
00:17:27,994 --> 00:17:33,337
Есть сущности, которые способны
дополнительно поддерживать жизнь носителя.
222
00:17:33,778 --> 00:17:37,772
Даже если до инфицирования мозг,
фактически, был мертв.
223
00:17:38,112 --> 00:17:40,599
То есть теперь пациента
можно будет спасти?
224
00:17:41,287 --> 00:17:42,974
Теоретически.
225
00:17:43,303 --> 00:17:45,840
Пока пациент в паллиативном состоянии.
226
00:17:47,182 --> 00:17:50,525
Но ты можешь с ним поговорить.
227
00:17:51,603 --> 00:17:53,871
У тебя ND-1, неизвестной этиологии.
228
00:17:54,191 --> 00:17:57,270
Это сущность очень хитрая и очень сильная.
229
00:17:57,598 --> 00:18:02,288
Но она, ко всему прочему, дает тебе
возможность говорить с другими сущностями
230
00:18:02,564 --> 00:18:04,160
на их территории.
231
00:18:10,496 --> 00:18:12,858
Как-то это все не очень весело звучит.
232
00:18:18,457 --> 00:18:19,613
Я подумаю.
233
00:18:26,766 --> 00:18:29,581
Ну, ты если надумаешь, то
234
00:18:30,034 --> 00:18:31,404
выспись хорошенько,
235
00:18:31,687 --> 00:18:36,248
плотно позавтракай, и к восьми утра я буду
ждать тебя в первом хирургическом блоке.
236
00:18:53,005 --> 00:18:54,621
Ну давай ты.
237
00:18:55,651 --> 00:18:57,748
Больше так не делай. Понял?
238
00:18:58,048 --> 00:18:59,595
Не ходи туда.
239
00:18:59,821 --> 00:19:00,923
Куда?
240
00:19:01,161 --> 00:19:04,854
Когда будешь погружаться,
тебя позовут к твоим демонам.
241
00:19:06,127 --> 00:19:08,544
- А ты не ходи.
- А поподробнее нельзя?
242
00:19:08,851 --> 00:19:11,098
Почему нельзя ходить?
Куда нельзя ходить?
243
00:19:13,936 --> 00:19:15,636
Просто - не ходи.
244
00:19:16,593 --> 00:19:18,939
А откуда такая забота вдруг, а?
245
00:19:19,958 --> 00:19:21,998
Как вы меня все достали.
246
00:19:23,914 --> 00:19:27,209
Не ходи туда, там опасно. Там демоны.
247
00:19:31,548 --> 00:19:32,988
Сука!
248
00:19:37,276 --> 00:19:38,960
Смотри, куда идешь!
249
00:19:38,991 --> 00:19:39,992
Простите.
250
00:19:40,017 --> 00:19:43,686
- Ты чего вообще шляешься по ночам?
- Да я в тубзик ходил.
251
00:20:14,015 --> 00:20:15,822
- О!
- Опа.
252
00:20:16,425 --> 00:20:17,516
Здорово, сосед!
253
00:20:17,572 --> 00:20:18,763
Здорово, сосед.
254
00:20:18,901 --> 00:20:21,474
Ты же у нас теперь
в авторитете, да?
255
00:20:21,655 --> 00:20:22,602
Ага.
256
00:20:22,652 --> 00:20:26,672
Может, договоришься с главврачом,
чтоб мне дозу обезбола увеличили?
257
00:20:27,008 --> 00:20:28,608
Таблетки положи.
258
00:20:28,948 --> 00:20:30,213
А, да конечно.
259
00:20:30,276 --> 00:20:34,161
Мне просто Ирина Львовна обещала,
а потом кинула.
260
00:20:34,644 --> 00:20:36,537
Это мое, братец.
261
00:20:36,757 --> 00:20:38,170
Я жду.
262
00:20:39,536 --> 00:20:42,626
А-то что? Пойдешь стуканешь?
263
00:20:42,718 --> 00:20:44,958
Пойду стукану.
264
00:20:51,171 --> 00:20:52,985
Да читал я про твою лярву.
265
00:20:53,259 --> 00:20:54,723
Зачем тебе вообще обезбол-то?
266
00:20:54,897 --> 00:20:58,055
Ты же никак не страдаешь. Наоборот,
она тебя в наркотический трип вводит.
267
00:20:58,234 --> 00:21:01,160
Ну это во сне.
А днем-то мне чего делать?
268
00:21:07,659 --> 00:21:08,988
Эй, это моя шоколадка.
269
00:21:09,067 --> 00:21:11,704
А так хорошо начинали, сосед.
270
00:21:39,454 --> 00:21:42,226
А я должен буду лечь рядом или...
271
00:21:43,303 --> 00:21:45,679
Нет, в этом нет необходимости.
272
00:21:47,188 --> 00:21:49,161
На что это будет похоже?
273
00:21:49,610 --> 00:21:52,209
Я буду его голос слышать?
274
00:21:52,493 --> 00:21:54,941
Или опять по каким-то коридорам бродить?
275
00:21:56,204 --> 00:21:58,850
Понятия не имею, я там не бывала.
276
00:21:59,059 --> 00:22:01,010
А что, даже догадок никаких нет?
277
00:22:01,521 --> 00:22:05,181
Сущность, которой он инфицирован,
278
00:22:06,581 --> 00:22:08,798
камуфлирует реальность.
279
00:22:09,725 --> 00:22:13,408
Дает человеку то, чего он хочет.
280
00:22:14,496 --> 00:22:17,363
Сначала много удовольствия...
281
00:22:17,566 --> 00:22:18,886
потом чуть меньше...
282
00:22:18,933 --> 00:22:20,372
потом еще, еще, еще.
283
00:22:20,911 --> 00:22:23,658
Большая вероятность,
что ты там встретишь меня в детстве.
284
00:22:23,812 --> 00:22:26,636
Мы с ним были близки
в некотором смысле.
285
00:22:31,587 --> 00:22:34,487
Я так понимаю это ваш родственник?
286
00:22:37,272 --> 00:22:38,404
Да.
287
00:22:39,812 --> 00:22:41,275
Можно и так сказать.
288
00:22:42,176 --> 00:22:46,174
Крестный. Очень сильно по нему скучаю.
Верни мне его, пожалуйста.
289
00:22:46,458 --> 00:22:48,281
И... как?
290
00:22:48,487 --> 00:22:49,994
Разбудить.
291
00:22:50,181 --> 00:22:53,515
Как будильник.
А как ты это сделаешь, тебе решать.
292
00:22:57,470 --> 00:22:59,190
Это опять амулет какой-то?
293
00:22:59,388 --> 00:23:00,402
Проглоти.
294
00:23:00,427 --> 00:23:01,613
Ну нет.
295
00:23:02,870 --> 00:23:05,673
Ну серьезно. Ну…
296
00:23:10,862 --> 00:23:14,848
Что-то вроде прививки.
Шанс, что я смогу вытащить тебя обратно.
297
00:23:15,646 --> 00:23:16,992
Шанс?
298
00:23:17,237 --> 00:23:20,123
Так, давайте на берегу
договоримся сразу.
299
00:23:20,660 --> 00:23:23,953
Вот если у меня получится...
А у меня обязательно получится...
300
00:23:24,391 --> 00:23:28,365
Больше никаких подстав с вашей
стороны и нормальное обучение.
301
00:23:29,904 --> 00:23:31,291
Да. Да.
302
00:23:56,998 --> 00:23:58,584
Так должно быть?
303
00:24:15,143 --> 00:24:16,683
Нет.
304
00:24:24,697 --> 00:24:28,331
Имеет высокую отражательную способность,
305
00:24:29,597 --> 00:24:32,644
что нам мешает увидеть ее при свете.
306
00:24:33,192 --> 00:24:38,345
А это происходит из-за того,
что атмосфера Венеры состоит из чего?
307
00:24:40,733 --> 00:24:44,659
Правильно, из углекислого газа.
Но это тебе рано, конечно...
308
00:24:44,825 --> 00:24:46,705
А вот как по-твоему,
309
00:24:47,488 --> 00:24:50,492
на Венере жизнь есть, моя хорошая?
310
00:24:50,717 --> 00:24:52,330
Конечно.
311
00:24:52,721 --> 00:24:56,434
На Венере жизни нет.
312
00:24:57,192 --> 00:25:01,666
Иначе бы она перерабатывала
этот газ в биосферу.
313
00:25:01,942 --> 00:25:04,449
Добрый вечер. Или... что тут у вас?
314
00:25:04,538 --> 00:25:06,304
А вот еще вопрос.
315
00:25:07,333 --> 00:25:10,618
Кто, по-твоему, открыл
атмосферу на Венере?
316
00:25:11,034 --> 00:25:12,740
Вы меня слышите?
317
00:25:14,009 --> 00:25:15,411
Ну? Версии...
318
00:25:15,621 --> 00:25:16,663
Ломоносов.
319
00:25:16,724 --> 00:25:20,159
Ты слышала это имя. Точно слышала.
320
00:25:20,599 --> 00:25:21,505
Эй.
321
00:25:21,572 --> 00:25:23,184
И когда это произошло?
322
00:25:23,423 --> 00:25:25,056
Можно я спать пойду?
323
00:25:25,297 --> 00:25:26,457
Конечно.
324
00:25:26,631 --> 00:25:31,014
Шестого июня 1761 года.
325
00:25:31,603 --> 00:25:33,370
Тебе, наверно, сказка интереснее.
326
00:25:33,749 --> 00:25:36,566
Но я сказки не умею.
Я как-то больше по своему...
327
00:25:36,591 --> 00:25:38,334
- Вы меня слышите?
- ...Предмету.
328
00:25:40,303 --> 00:25:41,643
А!
329
00:25:56,055 --> 00:25:59,038
Енотик, куда же ты убежала?
330
00:25:59,335 --> 00:26:01,883
Я уже нам постелил.
Пойдем я тебя уложу.
331
00:26:02,203 --> 00:26:04,277
Нет. Это все нереально.
332
00:26:07,380 --> 00:26:08,866
Енотик,
333
00:26:09,896 --> 00:26:12,254
а, вот ты где.
334
00:26:12,830 --> 00:26:14,110
Иришка.
335
00:26:14,670 --> 00:26:17,383
Ирочка, пойдем, пойдем.
336
00:26:17,623 --> 00:26:19,525
- Нет!
- Ну как нет?
337
00:26:19,709 --> 00:26:21,906
- Как это нет? Как нет?
- Нет!
338
00:26:22,137 --> 00:26:24,582
- Да, все будет хорошо.
- Я сама!
339
00:26:24,771 --> 00:26:27,951
Да сама, сама. Все будет замечательно.
340
00:26:28,074 --> 00:26:29,736
- Нет!
- Давай-ка.
341
00:26:29,977 --> 00:26:32,064
- Все будет замечательно.
- Эй!
342
00:26:37,587 --> 00:26:39,788
Папа! Помоги!
343
00:26:40,073 --> 00:26:42,103
Не надо!
344
00:26:43,143 --> 00:26:45,914
Не надо! Я не хочу!
345
00:26:48,451 --> 00:26:50,151
Разряд двести.
346
00:26:52,225 --> 00:26:53,403
- 360.
- Не много?
347
00:26:53,490 --> 00:26:54,976
Ставьте!
348
00:26:56,041 --> 00:26:58,810
360 набрано. Разряд!
349
00:27:45,300 --> 00:27:47,110
Здрасте.
350
00:27:52,092 --> 00:27:53,179
Кто ты?
351
00:27:54,107 --> 00:27:55,239
Я...
352
00:27:56,532 --> 00:27:57,572
Кирилл.
353
00:27:58,398 --> 00:28:00,204
Кто ты, Кирилл?
354
00:28:00,693 --> 00:28:02,906
Я врач. А вы кто?
355
00:28:03,442 --> 00:28:06,336
Мы с тобой почти коллеги, получается.
356
00:28:11,658 --> 00:28:14,147
Позвольте поинтересоваться,
а что вам от меня нужно?
357
00:28:14,217 --> 00:28:17,319
Ничего. Это ты сюда пришел.
358
00:28:17,613 --> 00:28:21,933
Это тебе нужно.
Это ты хочешь всех вокруг спасти,
359
00:28:22,163 --> 00:28:25,677
ищешь справедливости.
А ее не существует.
360
00:28:26,249 --> 00:28:29,301
Я просто хочу помочь своему пациенту.
Только и всего.
361
00:28:29,757 --> 00:28:31,875
А как ты ему помогаешь?
362
00:28:32,540 --> 00:28:35,420
Пытаешься заставить
его оставить самое ценное?
363
00:28:35,933 --> 00:28:37,718
А он этого хочет?
364
00:28:37,891 --> 00:28:40,423
Здесь он абсолютно счастлив. А там?
365
00:28:41,887 --> 00:28:44,142
Моя работа - приводить людей в норму,
366
00:28:44,487 --> 00:28:46,314
а не делать их счастливыми.
367
00:28:46,506 --> 00:28:50,576
Это очень хорошо,
потому что здесь мы тоже сходимся.
368
00:28:51,037 --> 00:28:52,809
А что такое норма?
369
00:28:52,989 --> 00:28:57,183
Уверен, что все вы здесь собрались
именно для этого? Чтобы кому-то помочь?
370
00:28:57,210 --> 00:29:01,504
Если ты про Ирину, я знаю, что она ведьма.
И я также знаю, что это ничего не значит.
371
00:29:02,389 --> 00:29:05,989
Нет. Она не представляет
никакого интереса.
372
00:29:06,227 --> 00:29:09,755
Просто женщина,
которой когда-то сделали очень больно.
373
00:29:10,178 --> 00:29:14,611
А твой главврач... ты хорошо
понимаешь, кто его хозяин на самом деле?
374
00:29:16,842 --> 00:29:19,692
Я так понимаю, если помолчать,
ты все-таки скажешь, да?
375
00:29:19,912 --> 00:29:23,032
Утренняя звезда.
Это только одно из имен.
376
00:29:23,218 --> 00:29:26,835
Еще одно - несущий свет.
Ничего не напоминает?
377
00:29:27,293 --> 00:29:28,426
А должно?
378
00:29:28,560 --> 00:29:30,624
Свет - "люци"...
379
00:29:31,019 --> 00:29:33,389
Несущий – "ферро".
380
00:29:33,677 --> 00:29:36,223
Уверен, что надо
было соглашаться на его условия?
381
00:29:36,535 --> 00:29:40,381
Уверен, что хорошо понимаешь,
чем вы там вообще занимаетесь?
382
00:29:40,543 --> 00:29:42,472
Пока не знаю, разберусь.
383
00:29:43,715 --> 00:29:45,349
А я тебе помогу.
384
00:29:45,609 --> 00:29:48,514
Ты вернешься. И даже вернешь пациента.
385
00:29:48,589 --> 00:29:50,769
Просто чтобы осознать свои ошибки.
386
00:29:51,017 --> 00:29:53,896
А ты мне должен
кое-что пообещать взамен.
387
00:29:56,438 --> 00:29:57,621
Что?
388
00:29:57,828 --> 00:30:01,218
Передай Люциферу кое-что от меня...
389
00:30:35,333 --> 00:30:37,125
- Убери.
- Не двигайся.
390
00:30:37,668 --> 00:30:39,462
- Я живой!
- Только дернись!
391
00:30:39,681 --> 00:30:41,277
Я живой!
392
00:30:41,647 --> 00:30:43,879
- Дыши на него.
- Серьезно?
393
00:30:48,948 --> 00:30:50,731
Все? Можно меня теперь не резать?
394
00:30:51,099 --> 00:30:53,102
Или надо еще ангиографию сдать?
395
00:30:53,585 --> 00:30:55,355
С кем ты договорился?
396
00:30:55,634 --> 00:30:56,586
Что?
397
00:30:56,614 --> 00:30:58,629
Просто так
оттуда никто не возвращается.
398
00:30:58,876 --> 00:31:02,146
Я хочу знать, с кем ты договорился,
иначе не смогу взять вину.
399
00:31:02,618 --> 00:31:04,884
Я, знаешь, виновным себя
не чувствую, извини.
400
00:31:05,017 --> 00:31:07,289
Пока не скажешь,
ты отсюда не выйдешь.
401
00:31:09,871 --> 00:31:13,078
- Исповедник какой-то... Не помню.
- Что он тебе дал?
402
00:31:14,204 --> 00:31:16,140
Похоже, что я что-то прячу?
403
00:31:16,827 --> 00:31:19,086
Это все очень-очень плохо...
404
00:31:19,466 --> 00:31:22,658
- Надо было мне там просто сдохнуть?
- Да, знаешь, иногда это лучший выход.
405
00:31:22,841 --> 00:31:23,859
Есть, чем укрыться?
406
00:31:23,884 --> 00:31:27,260
Если сделаешь то, что он сказал,
здесь можешь больше не появляться.
407
00:31:27,652 --> 00:31:28,701
Я не приму.
408
00:31:28,726 --> 00:31:30,181
Пошла ты к черту.
409
00:31:40,769 --> 00:31:42,810
Прости, это мне нужнее.
410
00:32:46,029 --> 00:32:49,118
А ты… очки мои не видела?
411
00:32:52,906 --> 00:32:54,938
Что она заставила тебя сделать?
412
00:32:55,242 --> 00:32:58,110
Ничего. Пытались реанимировать
пациента в коме.
413
00:32:58,287 --> 00:32:59,801
Ну мне-то ты можешь не врать.
414
00:33:00,015 --> 00:33:02,073
А, то есть я должен
быть самым откровенным во дворе,
415
00:33:02,098 --> 00:33:04,613
- а мне ничего сообщать не обязательно, да?
- О чем, например?
416
00:33:04,915 --> 00:33:07,301
Например о том,
что нами демон управляет.
417
00:33:07,621 --> 00:33:09,015
Кирилл.
418
00:33:09,255 --> 00:33:13,663
Это все не так устроено, как ты думаешь.
419
00:33:13,974 --> 00:33:15,701
Чем мы тут занимаемся вообще?
420
00:33:15,967 --> 00:33:19,787
Мы лечим болезни или выращиваем
их в стерильных условиях?
421
00:33:19,986 --> 00:33:25,686
Так. Ты только что пережил смерть,
тебе нужно успокоиться и восстановиться.
422
00:33:25,934 --> 00:33:29,008
И потом, когда ты
будешь готов четко и ясно рассказать мне
423
00:33:29,218 --> 00:33:31,529
о том, что произошло,
я постараюсь тебе помочь.
424
00:33:31,554 --> 00:33:34,651
А еще опухоль давит и провоцирует
на нерассудительные поступки. Да?
425
00:33:35,156 --> 00:33:37,547
Ань, я тебе очень благодарен, правда,
426
00:33:38,270 --> 00:33:40,849
но сейчас я попробую как-нибудь
сам справиться?
427
00:33:42,519 --> 00:33:43,740
Да.
428
00:33:56,284 --> 00:33:59,328
Алексей Иваныч занят! Я сейчас…
429
00:34:01,311 --> 00:34:03,417
Я перезвоню, можно?
430
00:34:03,690 --> 00:34:05,089
Кто вы?
431
00:34:08,458 --> 00:34:10,534
Кирилл Александрович...
432
00:34:11,894 --> 00:34:16,571
Я пригласил вас, потому что мне
действительно интересен ваш случай.
433
00:34:17,352 --> 00:34:22,198
Да, я обещал помочь вам с
повышением квалификации. Но...
434
00:34:23,393 --> 00:34:25,881
Я не собираюсь отвечать на вопросы,
435
00:34:25,906 --> 00:34:28,481
которые вы даже
не в состоянии сформулировать.
436
00:34:28,606 --> 00:34:30,448
Чем вы тут занимаетесь?
437
00:34:30,789 --> 00:34:32,687
- По-настоящему.
- По-настоящему?
438
00:34:32,734 --> 00:34:35,067
По-настоящему я пытаюсь удержать порядок.
439
00:34:35,147 --> 00:34:37,442
В аду, знаете ли, тоже порядок.
440
00:34:37,672 --> 00:34:39,100
В аду.
441
00:34:39,906 --> 00:34:45,137
Ад - это не когда
тебя демоны жарят на сковородках.
442
00:34:45,740 --> 00:34:47,351
Ад - когда...
443
00:34:47,685 --> 00:34:50,011
Ты сам становишься демоном.
444
00:34:50,240 --> 00:34:52,887
Офигеть, как красиво.
Давайте по-простому. Давайте без этого?
445
00:34:53,028 --> 00:34:57,257
У вас тут одна нечисть работает...
Я уже не понимаю, мы лечим кого-то
446
00:34:57,753 --> 00:35:00,952
или культивируем какие-то
полезные вам формы сущностей...
447
00:35:01,273 --> 00:35:02,876
Вы еще многого не понимаете.
448
00:35:02,901 --> 00:35:06,075
Так просветите меня.
Вы же у нас... "несущий свет"?
449
00:35:07,836 --> 00:35:10,678
Очевидно, я все же ошибся.
450
00:35:11,631 --> 00:35:14,643
Мне говорили, предупреждали...
451
00:35:15,163 --> 00:35:20,503
Но я почему-то надеялся,
что вы сами со всем справитесь.
452
00:35:21,088 --> 00:35:23,202
Сами все поймете.
453
00:35:23,562 --> 00:35:25,192
Жаль.
454
00:35:26,735 --> 00:35:28,800
Мы не успели.
455
00:35:30,143 --> 00:35:32,946
И что? Убьете меня? Вперед.
456
00:35:33,179 --> 00:35:34,559
Зачем?
457
00:35:35,569 --> 00:35:37,605
Вы сами скоро умрете.
458
00:35:39,176 --> 00:35:42,936
За пределами клиники опухоль съест вас...
459
00:35:43,423 --> 00:35:46,683
За неделю, максимум две.
460
00:35:49,410 --> 00:35:51,210
Вы уволены,
461
00:35:52,336 --> 00:35:54,533
Кирилл Александрович.
462
00:35:57,042 --> 00:35:59,148
Как скажете, шеф.
463
00:35:59,678 --> 00:36:01,060
А... да.
464
00:36:01,249 --> 00:36:03,379
Вам тут просили передать.
465
00:36:41,888 --> 00:36:43,688
Привет.
466
00:36:44,994 --> 00:36:46,564
Помнишь меня?
467
00:36:47,028 --> 00:36:49,063
Столько лет прошло...
468
00:36:51,269 --> 00:36:54,109
И... Ира?
469
00:36:56,147 --> 00:36:59,834
Как я рада тебя видеть...
Ты даже не представляешь.
470
00:37:01,997 --> 00:37:03,537
Прости.
471
00:37:03,784 --> 00:37:06,401
- Да-да-да.
- Прости меня...
472
00:37:06,848 --> 00:37:08,608
Прости.
473
00:37:08,847 --> 00:37:11,214
Вот за этим я тебя и позвала.
474
00:37:16,231 --> 00:37:19,290
Чтобы человек боялся потерять жизнь,
475
00:37:19,630 --> 00:37:24,096
ему надо напомнить все самое лучшее,
что в этой жизни было...
476
00:37:24,512 --> 00:37:29,526
Даже если это лучшее - фантазии
больного ублюдка.
477
00:37:32,097 --> 00:37:34,980
Не надо... На помощь…
478
00:37:35,333 --> 00:37:37,974
- Тихо.
- Кто-нибудь! На помощь…
479
00:37:38,313 --> 00:37:42,730
Здесь только мы с тобой.
Ты и я. Как ты всегда хотел.
480
00:37:44,828 --> 00:37:47,421
Ведьма проклЯтая...
481
00:37:50,677 --> 00:37:52,691
ПрОклятая.
482
00:37:53,101 --> 00:37:55,314
Это разные вещи.
483
00:37:59,605 --> 00:38:01,470
Куда вы его тащите-то?
484
00:38:01,717 --> 00:38:03,704
Его в реанимацию надо.
485
00:38:11,414 --> 00:38:14,244
Что происходит?
Может, кто-то объяснит мне?
486
00:38:24,395 --> 00:38:26,301
А это что такое?
487
00:38:37,300 --> 00:38:39,421
Алексей Иванович, вы как?
45199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.