All language subtitles for 13.Klinicheskaya.s01e04.(40.29)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,396 --> 00:00:22,621 Благодаря выдающейся работе 2 00:00:22,816 --> 00:00:26,684 Лопатника и Одаренкина мы располагаем уточнёнными данными 3 00:00:26,800 --> 00:00:30,590 и о причинно-следственных связях между вербальными формулами 4 00:00:30,856 --> 00:00:34,336 и ухудшением или улучшением состояния пациента и персонала. 5 00:00:34,650 --> 00:00:37,277 Наиболее бытовое применение вербальных формул 6 00:00:37,510 --> 00:00:39,602 характерно для группы «L». 7 00:00:39,778 --> 00:00:41,276 Это, напомню, люди, 8 00:00:41,513 --> 00:00:46,252 по разным причинам, подписавшие устный либо письменный контракт 9 00:00:46,358 --> 00:00:48,984 с представителями группы ND-1. 10 00:00:50,096 --> 00:00:52,301 Важно помнить, что понятие… 11 00:00:57,020 --> 00:00:58,706 Вводим адреналин. 12 00:01:02,207 --> 00:01:03,273 Есть. 13 00:01:03,350 --> 00:01:05,358 Дефибриллятор. Двести. 14 00:01:08,166 --> 00:01:09,350 Есть. 15 00:01:11,141 --> 00:01:12,214 Руки. 16 00:01:12,449 --> 00:01:14,009 Разряд! 17 00:01:14,474 --> 00:01:16,167 Увеличиваем. Триста. 18 00:01:17,943 --> 00:01:19,443 Разряд! 19 00:01:20,723 --> 00:01:22,670 Реакция на свет отсутствует. 20 00:01:22,998 --> 00:01:25,084 Корнеальные рефлексы отсутствуют. 21 00:01:25,337 --> 00:01:27,604 Вестибулярно-глазничный рефлекс отсутствует. 22 00:01:27,748 --> 00:01:29,887 Двигательная реакция на болевой раздражитель 23 00:01:29,934 --> 00:01:31,726 иннервации черепных нервов отсутствует. 24 00:01:31,963 --> 00:01:34,291 Глоточный и кашлевой рефлексы отсутствуют. 25 00:01:34,571 --> 00:01:36,339 Фиксируем смерть. 26 00:01:43,481 --> 00:01:45,238 Можете зайти. 27 00:01:58,922 --> 00:02:00,462 Это он. 28 00:02:01,579 --> 00:02:02,999 Я тоже врач, 29 00:02:03,213 --> 00:02:06,733 завотделением хирургии. Мы с вами коллеги. 30 00:02:08,431 --> 00:02:10,819 Вы позволите мне попрощаться? 31 00:02:11,994 --> 00:02:13,301 Конечно. 32 00:02:14,074 --> 00:02:15,902 Я в ординаторской буду. 33 00:02:56,017 --> 00:02:58,316 Эй... Эй! Куда? 34 00:03:11,064 --> 00:03:13,994 А неделю назад добавилась вся симптоматика язвы. 35 00:03:14,074 --> 00:03:16,867 Соответственно, картина внутреннего кровотечения 36 00:03:17,067 --> 00:03:20,493 очевидно "явление" круга второго. 37 00:03:20,854 --> 00:03:23,601 Я так считаю, лярва ослабила имунку, 38 00:03:23,830 --> 00:03:29,038 и я еще где-то внутрибольнично подцепил ND-2. 39 00:03:29,258 --> 00:03:31,992 Господи, кто тебе все это понарассказывал? 40 00:03:32,267 --> 00:03:35,080 Я тут не первый день, 41 00:03:35,275 --> 00:03:37,096 вообще-то уже разбираюсь. 42 00:03:37,522 --> 00:03:40,778 Когда больным разрешат самостоятельно ставить диагноз... 43 00:03:41,088 --> 00:03:42,842 Приготовьте, пожалуйста, обработку. 44 00:03:42,982 --> 00:03:44,159 Йод. Перекись. 45 00:03:44,370 --> 00:03:46,230 Сейчас. А кому? 46 00:03:46,354 --> 00:03:47,586 Мне. 47 00:03:47,753 --> 00:03:49,531 Может вам доктора позвать? 48 00:03:49,724 --> 00:03:51,650 Я сам доктор. 49 00:03:53,033 --> 00:03:54,301 - Ой. - Обрабатывайте. 50 00:03:54,326 --> 00:03:57,205 Сейчас… Где-то у меня тут было… Сейчас. 51 00:04:06,582 --> 00:04:09,620 Идите. Идите, я сама обработаю. 52 00:04:12,684 --> 00:04:14,284 R2H? 53 00:04:15,723 --> 00:04:17,112 Да. 54 00:04:19,010 --> 00:04:20,737 Вы же знаете, что это значит? 55 00:04:21,653 --> 00:04:24,020 Ничего. Заживет. 56 00:04:24,466 --> 00:04:27,238 Может быть. А может, и нет. 57 00:04:28,153 --> 00:04:30,266 Некроз быстро развивается. 58 00:04:31,736 --> 00:04:34,752 У каждого носителя свой срок годности. 59 00:04:35,494 --> 00:04:37,907 Вы уже немолоды, простите. 60 00:04:38,153 --> 00:04:41,874 Возможно, ваш покровитель хотел бы обзавестись кем-нибудь помоложе. 61 00:04:42,007 --> 00:04:45,851 Может быть, когда появится кандидатура, 62 00:04:46,227 --> 00:04:48,057 он даст мне знать. 63 00:04:52,020 --> 00:04:53,560 Алексей Иванович, можно просьбу? 64 00:04:53,650 --> 00:04:56,932 Вы знаете, я не часто обращаюсь с просьбами личного характера. 65 00:04:57,112 --> 00:04:58,559 Что? 66 00:04:59,599 --> 00:05:02,345 Квоту на одно место. Напрямую. 67 00:05:02,489 --> 00:05:03,986 Друг? 68 00:05:04,354 --> 00:05:06,684 Я бы так не сказала. 69 00:05:07,824 --> 00:05:09,104 Диагноз? 70 00:05:09,613 --> 00:05:12,532 Летальный исход по естественным причинам. 71 00:05:14,882 --> 00:05:20,183 Ирина Львовна, вам ведь хорошо известны правила. 72 00:05:20,476 --> 00:05:24,056 Все поступления - только через скаутов. 73 00:05:24,234 --> 00:05:27,636 Да, и уж если даже вам не удалось их обаять... 74 00:05:27,847 --> 00:05:31,443 Значит, никаких признаков N-явлений нет. 75 00:05:31,601 --> 00:05:36,359 Алексей Иванович, вам тоже хорошо известны правила. 76 00:05:37,582 --> 00:05:40,122 И я не обращаю внимания на то, 77 00:05:40,153 --> 00:05:44,463 когда вы позволяете их себе немного... смещать. 78 00:05:44,739 --> 00:05:47,742 Например, молодой человек у нас тут 79 00:05:47,953 --> 00:05:51,706 с ND-1 неизвестной этиологии, вопреки уставу клиники. 80 00:05:52,311 --> 00:05:54,690 Еще мне нужен будет диализ лярвы. 81 00:05:57,021 --> 00:05:59,482 Ты стала много себе позволять. 82 00:06:00,152 --> 00:06:04,519 Извините, я услышал про лярву. Это про мою или... 83 00:06:09,986 --> 00:06:12,684 Где этот летальный? 84 00:06:13,457 --> 00:06:15,791 Зная вас, догадываюсь, что он уже здесь. 85 00:06:15,840 --> 00:06:19,148 Не хочу даже знать, как вам это удалось. 86 00:06:19,248 --> 00:06:21,945 Но учтите, Ирина Львовна, 87 00:06:22,376 --> 00:06:24,550 это в первый и последний раз. 88 00:06:25,444 --> 00:06:26,875 Как скажете. 89 00:06:27,930 --> 00:06:30,951 Вставай. Нас ждут великие дела. 90 00:06:32,710 --> 00:06:34,423 Ну... выглядит как лишай. 91 00:06:34,705 --> 00:06:37,516 Но я не дерматолог лучше, наверное, тебе посмотреть. 92 00:06:37,754 --> 00:06:40,080 Так и запишем - лишай. 93 00:06:41,792 --> 00:06:44,170 - Дадите нам пару минут? - Да, конечно. 94 00:06:49,810 --> 00:06:51,472 А на самом деле что у него? 95 00:06:52,245 --> 00:06:53,336 Лишай. 96 00:06:53,477 --> 00:06:55,946 Это я понял, но... 97 00:06:56,243 --> 00:07:00,025 Они там… наверно, там "сущности" какие-то. 98 00:07:00,329 --> 00:07:04,136 Мы же их должны на "исповедь", да, наверное? 99 00:07:04,348 --> 00:07:06,134 Там тьму призывать, амулеты какие-то... 100 00:07:06,175 --> 00:07:07,855 Это просто... лишай. 101 00:07:08,452 --> 00:07:10,091 И зачем он тогда тут? 102 00:07:11,329 --> 00:07:14,276 Есть специальные скауты, вроде человека, который тебя сюда привел. 103 00:07:14,304 --> 00:07:17,930 Это врачи, в компетенцию которых входит выявление N-явлений. 104 00:07:18,569 --> 00:07:21,111 Они принимают решение: отправлять пациента к нам или нет. 105 00:07:21,203 --> 00:07:24,655 И, ты удивишься, но в большинстве случаев они оказываются неправы. 106 00:07:26,159 --> 00:07:28,865 Я просил нормально мне объяснить всю теорию. 107 00:07:29,199 --> 00:07:32,252 И что в итоге? Просто сидеть анамнез на всякую фигню заполнять? 108 00:07:32,552 --> 00:07:35,005 Добро пожаловать в мой волшебный мир. 109 00:07:35,270 --> 00:07:36,905 Внимание персоналу! 110 00:07:37,085 --> 00:07:39,343 В ближайшее время в блоке "C" 111 00:07:39,499 --> 00:07:43,323 будут проводиться мероприятия по диализу ND-3. 112 00:07:43,574 --> 00:07:46,926 Просьба соблюдать соответствующие меры безопасности. 113 00:07:47,110 --> 00:07:49,858 Лицам, не принимающим участие в мероприятии, 114 00:07:50,256 --> 00:07:53,195 настоятельно рекомендуется покинуть корпус, 115 00:07:53,370 --> 00:07:58,708 - либо временно переместиться в комнату... - Это ж не опасно, в принципе, да? 116 00:08:02,078 --> 00:08:03,605 Нет, конечно. 117 00:08:04,056 --> 00:08:05,806 Совсем не опасно. 118 00:08:09,258 --> 00:08:11,214 Диализ ND-3 - это что такое? 119 00:08:11,354 --> 00:08:14,358 Намеренное заражение пациента сущностью невысокого порядка. 120 00:08:14,532 --> 00:08:16,575 Я о таком только слышала... 121 00:08:17,689 --> 00:08:19,355 Идем. 122 00:08:39,409 --> 00:08:41,091 А мы сейчас… 123 00:08:46,944 --> 00:08:49,217 - Она нас заперла? - Это ненадолго. 124 00:08:51,788 --> 00:08:53,648 Если все пройдет хорошо, 125 00:08:53,821 --> 00:08:56,140 выдам тебе внеочередной паек седации. 126 00:08:56,165 --> 00:08:59,327 Видишь, я умею быть благодарной. 127 00:08:59,850 --> 00:09:02,590 В смысле? А что может "не получиться"-то? 128 00:09:02,755 --> 00:09:04,888 Ну... Попытка вывести наружу любую сущность, 129 00:09:04,947 --> 00:09:08,575 даже не самую сильную, всегда сопряжена с некоторыми сложностями. 130 00:09:08,949 --> 00:09:11,705 Клапан может разорвать. Или инсульт. 131 00:09:11,912 --> 00:09:14,881 Я че, ради колес жизнью рискую что ли? 132 00:09:15,101 --> 00:09:17,282 Мы все чем-то рискуем. 133 00:09:17,648 --> 00:09:20,572 Надо, чтобы временные переносчики отработали правильно. 134 00:09:20,645 --> 00:09:22,434 Тогда все пройдет хорошо. 135 00:09:45,636 --> 00:09:47,388 Активность? 136 00:09:50,175 --> 00:09:51,697 Керт, я не вижу. 137 00:09:53,074 --> 00:09:54,519 Активности нет. 138 00:09:55,919 --> 00:09:57,861 Давай... давай… давай. 139 00:09:58,672 --> 00:10:00,596 Может вправду с ней переспать? 140 00:10:00,772 --> 00:10:03,790 С завотделением. С меня не убудет. 141 00:10:05,278 --> 00:10:08,412 Закинуться спиртом и совершить подвиг во имя медицины. 142 00:10:10,472 --> 00:10:14,091 Может, хоть учиться даст нормально, а не лишаи диагностировать. 143 00:10:15,196 --> 00:10:16,736 Как думаешь? 144 00:10:21,824 --> 00:10:23,468 Че молчишь? 145 00:10:31,532 --> 00:10:33,345 А чего ты так напряглась? 146 00:10:34,804 --> 00:10:36,417 Из-за меня? 147 00:10:41,589 --> 00:10:43,896 Ну-ну-ну-ну… 148 00:10:45,015 --> 00:10:46,885 Нет, не из-за меня. 149 00:10:48,221 --> 00:10:49,954 Из-за Ирины. 150 00:10:50,694 --> 00:10:52,294 А она тебе кто? 151 00:10:52,886 --> 00:10:54,972 Любимый научный руководитель? 152 00:10:55,879 --> 00:10:57,959 Крестная фея? Сестра? 153 00:10:58,199 --> 00:10:59,872 Она моя мама. 154 00:11:23,416 --> 00:11:25,149 Это гениально. 155 00:11:28,126 --> 00:11:29,646 Мама… 156 00:11:34,936 --> 00:11:36,496 Да нет… 157 00:11:37,966 --> 00:11:39,166 Да… 158 00:11:40,080 --> 00:11:42,851 Она старше тебя лет на пятнадцать только. 159 00:11:44,101 --> 00:11:45,834 Когда она успела? 160 00:11:48,626 --> 00:11:50,638 Как у вас тут интересненько. 161 00:11:50,807 --> 00:11:52,187 Очень. 162 00:11:58,284 --> 00:11:59,730 Есть. 163 00:12:03,985 --> 00:12:05,445 Открывай. 164 00:12:26,255 --> 00:12:27,584 Все на месте? 165 00:12:28,324 --> 00:12:29,583 Почти. 166 00:12:29,857 --> 00:12:31,644 Почти или все? 167 00:12:35,089 --> 00:12:36,451 Все. 168 00:12:45,741 --> 00:12:47,434 А вот этого не надо делать. 169 00:12:47,587 --> 00:12:49,113 А то что? 170 00:12:49,599 --> 00:12:51,159 Кирилл. 171 00:12:51,763 --> 00:12:53,300 Это опухоль. 172 00:12:53,559 --> 00:12:55,046 Что? 173 00:12:55,658 --> 00:13:00,306 Я не думаю, что ты был таким до разрастания глиобластомы. 174 00:13:00,680 --> 00:13:03,597 Скорее всего, опухоль в левой теменной доли давит на участки, 175 00:13:03,743 --> 00:13:07,692 ответственные за реалистичное восприятие окружающего мира. 176 00:13:07,934 --> 00:13:12,540 Для пациентов с подобным диагнозом характерна импульсивность, 177 00:13:12,720 --> 00:13:14,768 сниженное чувство страха, 178 00:13:18,617 --> 00:13:20,499 необоснованная агрессия. 179 00:13:20,992 --> 00:13:22,650 В точку. 180 00:13:34,648 --> 00:13:36,755 Я вынуждена буду... 181 00:13:37,396 --> 00:13:38,766 Что? Доложить? 182 00:13:38,949 --> 00:13:40,435 Давай, вперед. 183 00:13:40,628 --> 00:13:42,068 Что они мне сделают? 184 00:13:42,320 --> 00:13:46,226 Отстранят? Уволят? Убьют? 185 00:13:57,572 --> 00:13:59,009 Глупо. 186 00:14:00,786 --> 00:14:04,580 Если что, можешь сказать, что я тебя запугал. 187 00:14:26,634 --> 00:14:29,338 Все. Хватит. 188 00:14:29,511 --> 00:14:32,091 Потерпишь. Еще двести миллилитров. 189 00:14:52,434 --> 00:14:54,221 Остановите… 190 00:14:59,675 --> 00:15:01,189 Остановите… 191 00:15:02,740 --> 00:15:05,301 Пожалуйста... Хватит. 192 00:15:12,094 --> 00:15:14,668 - Не выдержит. - Керт! Только попробуй... 193 00:15:14,841 --> 00:15:17,374 Остановите… 194 00:15:19,780 --> 00:15:21,265 Пожалуйста... 195 00:15:21,467 --> 00:15:23,112 Стой! 196 00:15:24,262 --> 00:15:25,774 Пожалуйста... 197 00:15:26,619 --> 00:15:28,233 Простите. 198 00:15:35,784 --> 00:15:37,664 Диализ закончен. 199 00:15:49,126 --> 00:15:50,450 А с тобой, мой дорогой, 200 00:15:50,676 --> 00:15:52,630 все договоренности аннулируются. 201 00:15:52,950 --> 00:15:55,493 Не можешь потерпеть, значит, колес не будет. 202 00:15:56,983 --> 00:15:58,470 В смысле? 203 00:16:02,110 --> 00:16:03,638 Любопытный, да? 204 00:16:06,577 --> 00:16:07,947 За мной. 205 00:16:25,442 --> 00:16:26,853 Присаживайся. 206 00:16:34,928 --> 00:16:37,802 Скажи, а ты договороспособный? 207 00:16:38,740 --> 00:16:40,366 Тебе можно доверять? 208 00:16:40,580 --> 00:16:42,887 Очаровательно, что вы меня об этом спрашиваете. 209 00:16:44,661 --> 00:16:45,908 Да. 210 00:16:52,556 --> 00:16:55,125 Ну тогда давай договариваться. 211 00:16:58,353 --> 00:17:01,653 Я полностью возьму тебя под контроль, 212 00:17:03,636 --> 00:17:05,789 научу всему, что знаю. 213 00:17:06,298 --> 00:17:08,284 Никогда не откажу тебе в консультации. 214 00:17:08,438 --> 00:17:11,545 Но за это ты должен помочь мне в одном деликатном 215 00:17:12,590 --> 00:17:14,517 деле и пообещать, что 216 00:17:14,793 --> 00:17:17,214 не будешь обсуждать 217 00:17:17,474 --> 00:17:19,057 наши планы 218 00:17:19,624 --> 00:17:21,451 за пределами этой комнаты. 219 00:17:24,055 --> 00:17:25,748 А в чем подвох? 220 00:17:26,058 --> 00:17:27,785 Придется немного поработать. 221 00:17:27,994 --> 00:17:33,337 Есть сущности, которые способны дополнительно поддерживать жизнь носителя. 222 00:17:33,778 --> 00:17:37,772 Даже если до инфицирования мозг, фактически, был мертв. 223 00:17:38,112 --> 00:17:40,599 То есть теперь пациента можно будет спасти? 224 00:17:41,287 --> 00:17:42,974 Теоретически. 225 00:17:43,303 --> 00:17:45,840 Пока пациент в паллиативном состоянии. 226 00:17:47,182 --> 00:17:50,525 Но ты можешь с ним поговорить. 227 00:17:51,603 --> 00:17:53,871 У тебя ND-1, неизвестной этиологии. 228 00:17:54,191 --> 00:17:57,270 Это сущность очень хитрая и очень сильная. 229 00:17:57,598 --> 00:18:02,288 Но она, ко всему прочему, дает тебе возможность говорить с другими сущностями 230 00:18:02,564 --> 00:18:04,160 на их территории. 231 00:18:10,496 --> 00:18:12,858 Как-то это все не очень весело звучит. 232 00:18:18,457 --> 00:18:19,613 Я подумаю. 233 00:18:26,766 --> 00:18:29,581 Ну, ты если надумаешь, то 234 00:18:30,034 --> 00:18:31,404 выспись хорошенько, 235 00:18:31,687 --> 00:18:36,248 плотно позавтракай, и к восьми утра я буду ждать тебя в первом хирургическом блоке. 236 00:18:53,005 --> 00:18:54,621 Ну давай ты. 237 00:18:55,651 --> 00:18:57,748 Больше так не делай. Понял? 238 00:18:58,048 --> 00:18:59,595 Не ходи туда. 239 00:18:59,821 --> 00:19:00,923 Куда? 240 00:19:01,161 --> 00:19:04,854 Когда будешь погружаться, тебя позовут к твоим демонам. 241 00:19:06,127 --> 00:19:08,544 - А ты не ходи. - А поподробнее нельзя? 242 00:19:08,851 --> 00:19:11,098 Почему нельзя ходить? Куда нельзя ходить? 243 00:19:13,936 --> 00:19:15,636 Просто - не ходи. 244 00:19:16,593 --> 00:19:18,939 А откуда такая забота вдруг, а? 245 00:19:19,958 --> 00:19:21,998 Как вы меня все достали. 246 00:19:23,914 --> 00:19:27,209 Не ходи туда, там опасно. Там демоны. 247 00:19:31,548 --> 00:19:32,988 Сука! 248 00:19:37,276 --> 00:19:38,960 Смотри, куда идешь! 249 00:19:38,991 --> 00:19:39,992 Простите. 250 00:19:40,017 --> 00:19:43,686 - Ты чего вообще шляешься по ночам? - Да я в тубзик ходил. 251 00:20:14,015 --> 00:20:15,822 - О! - Опа. 252 00:20:16,425 --> 00:20:17,516 Здорово, сосед! 253 00:20:17,572 --> 00:20:18,763 Здорово, сосед. 254 00:20:18,901 --> 00:20:21,474 Ты же у нас теперь в авторитете, да? 255 00:20:21,655 --> 00:20:22,602 Ага. 256 00:20:22,652 --> 00:20:26,672 Может, договоришься с главврачом, чтоб мне дозу обезбола увеличили? 257 00:20:27,008 --> 00:20:28,608 Таблетки положи. 258 00:20:28,948 --> 00:20:30,213 А, да конечно. 259 00:20:30,276 --> 00:20:34,161 Мне просто Ирина Львовна обещала, а потом кинула. 260 00:20:34,644 --> 00:20:36,537 Это мое, братец. 261 00:20:36,757 --> 00:20:38,170 Я жду. 262 00:20:39,536 --> 00:20:42,626 А-то что? Пойдешь стуканешь? 263 00:20:42,718 --> 00:20:44,958 Пойду стукану. 264 00:20:51,171 --> 00:20:52,985 Да читал я про твою лярву. 265 00:20:53,259 --> 00:20:54,723 Зачем тебе вообще обезбол-то? 266 00:20:54,897 --> 00:20:58,055 Ты же никак не страдаешь. Наоборот, она тебя в наркотический трип вводит. 267 00:20:58,234 --> 00:21:01,160 Ну это во сне. А днем-то мне чего делать? 268 00:21:07,659 --> 00:21:08,988 Эй, это моя шоколадка. 269 00:21:09,067 --> 00:21:11,704 А так хорошо начинали, сосед. 270 00:21:39,454 --> 00:21:42,226 А я должен буду лечь рядом или... 271 00:21:43,303 --> 00:21:45,679 Нет, в этом нет необходимости. 272 00:21:47,188 --> 00:21:49,161 На что это будет похоже? 273 00:21:49,610 --> 00:21:52,209 Я буду его голос слышать? 274 00:21:52,493 --> 00:21:54,941 Или опять по каким-то коридорам бродить? 275 00:21:56,204 --> 00:21:58,850 Понятия не имею, я там не бывала. 276 00:21:59,059 --> 00:22:01,010 А что, даже догадок никаких нет? 277 00:22:01,521 --> 00:22:05,181 Сущность, которой он инфицирован, 278 00:22:06,581 --> 00:22:08,798 камуфлирует реальность. 279 00:22:09,725 --> 00:22:13,408 Дает человеку то, чего он хочет. 280 00:22:14,496 --> 00:22:17,363 Сначала много удовольствия... 281 00:22:17,566 --> 00:22:18,886 потом чуть меньше... 282 00:22:18,933 --> 00:22:20,372 потом еще, еще, еще. 283 00:22:20,911 --> 00:22:23,658 Большая вероятность, что ты там встретишь меня в детстве. 284 00:22:23,812 --> 00:22:26,636 Мы с ним были близки в некотором смысле. 285 00:22:31,587 --> 00:22:34,487 Я так понимаю это ваш родственник? 286 00:22:37,272 --> 00:22:38,404 Да. 287 00:22:39,812 --> 00:22:41,275 Можно и так сказать. 288 00:22:42,176 --> 00:22:46,174 Крестный. Очень сильно по нему скучаю. Верни мне его, пожалуйста. 289 00:22:46,458 --> 00:22:48,281 И... как? 290 00:22:48,487 --> 00:22:49,994 Разбудить. 291 00:22:50,181 --> 00:22:53,515 Как будильник. А как ты это сделаешь, тебе решать. 292 00:22:57,470 --> 00:22:59,190 Это опять амулет какой-то? 293 00:22:59,388 --> 00:23:00,402 Проглоти. 294 00:23:00,427 --> 00:23:01,613 Ну нет. 295 00:23:02,870 --> 00:23:05,673 Ну серьезно. Ну… 296 00:23:10,862 --> 00:23:14,848 Что-то вроде прививки. Шанс, что я смогу вытащить тебя обратно. 297 00:23:15,646 --> 00:23:16,992 Шанс? 298 00:23:17,237 --> 00:23:20,123 Так, давайте на берегу договоримся сразу. 299 00:23:20,660 --> 00:23:23,953 Вот если у меня получится... А у меня обязательно получится... 300 00:23:24,391 --> 00:23:28,365 Больше никаких подстав с вашей стороны и нормальное обучение. 301 00:23:29,904 --> 00:23:31,291 Да. Да. 302 00:23:56,998 --> 00:23:58,584 Так должно быть? 303 00:24:15,143 --> 00:24:16,683 Нет. 304 00:24:24,697 --> 00:24:28,331 Имеет высокую отражательную способность, 305 00:24:29,597 --> 00:24:32,644 что нам мешает увидеть ее при свете. 306 00:24:33,192 --> 00:24:38,345 А это происходит из-за того, что атмосфера Венеры состоит из чего? 307 00:24:40,733 --> 00:24:44,659 Правильно, из углекислого газа. Но это тебе рано, конечно... 308 00:24:44,825 --> 00:24:46,705 А вот как по-твоему, 309 00:24:47,488 --> 00:24:50,492 на Венере жизнь есть, моя хорошая? 310 00:24:50,717 --> 00:24:52,330 Конечно. 311 00:24:52,721 --> 00:24:56,434 На Венере жизни нет. 312 00:24:57,192 --> 00:25:01,666 Иначе бы она перерабатывала этот газ в биосферу. 313 00:25:01,942 --> 00:25:04,449 Добрый вечер. Или... что тут у вас? 314 00:25:04,538 --> 00:25:06,304 А вот еще вопрос. 315 00:25:07,333 --> 00:25:10,618 Кто, по-твоему, открыл атмосферу на Венере? 316 00:25:11,034 --> 00:25:12,740 Вы меня слышите? 317 00:25:14,009 --> 00:25:15,411 Ну? Версии... 318 00:25:15,621 --> 00:25:16,663 Ломоносов. 319 00:25:16,724 --> 00:25:20,159 Ты слышала это имя. Точно слышала. 320 00:25:20,599 --> 00:25:21,505 Эй. 321 00:25:21,572 --> 00:25:23,184 И когда это произошло? 322 00:25:23,423 --> 00:25:25,056 Можно я спать пойду? 323 00:25:25,297 --> 00:25:26,457 Конечно. 324 00:25:26,631 --> 00:25:31,014 Шестого июня 1761 года. 325 00:25:31,603 --> 00:25:33,370 Тебе, наверно, сказка интереснее. 326 00:25:33,749 --> 00:25:36,566 Но я сказки не умею. Я как-то больше по своему... 327 00:25:36,591 --> 00:25:38,334 - Вы меня слышите? - ...Предмету. 328 00:25:40,303 --> 00:25:41,643 А! 329 00:25:56,055 --> 00:25:59,038 Енотик, куда же ты убежала? 330 00:25:59,335 --> 00:26:01,883 Я уже нам постелил. Пойдем я тебя уложу. 331 00:26:02,203 --> 00:26:04,277 Нет. Это все нереально. 332 00:26:07,380 --> 00:26:08,866 Енотик, 333 00:26:09,896 --> 00:26:12,254 а, вот ты где. 334 00:26:12,830 --> 00:26:14,110 Иришка. 335 00:26:14,670 --> 00:26:17,383 Ирочка, пойдем, пойдем. 336 00:26:17,623 --> 00:26:19,525 - Нет! - Ну как нет? 337 00:26:19,709 --> 00:26:21,906 - Как это нет? Как нет? - Нет! 338 00:26:22,137 --> 00:26:24,582 - Да, все будет хорошо. - Я сама! 339 00:26:24,771 --> 00:26:27,951 Да сама, сама. Все будет замечательно. 340 00:26:28,074 --> 00:26:29,736 - Нет! - Давай-ка. 341 00:26:29,977 --> 00:26:32,064 - Все будет замечательно. - Эй! 342 00:26:37,587 --> 00:26:39,788 Папа! Помоги! 343 00:26:40,073 --> 00:26:42,103 Не надо! 344 00:26:43,143 --> 00:26:45,914 Не надо! Я не хочу! 345 00:26:48,451 --> 00:26:50,151 Разряд двести. 346 00:26:52,225 --> 00:26:53,403 - 360. - Не много? 347 00:26:53,490 --> 00:26:54,976 Ставьте! 348 00:26:56,041 --> 00:26:58,810 360 набрано. Разряд! 349 00:27:45,300 --> 00:27:47,110 Здрасте. 350 00:27:52,092 --> 00:27:53,179 Кто ты? 351 00:27:54,107 --> 00:27:55,239 Я... 352 00:27:56,532 --> 00:27:57,572 Кирилл. 353 00:27:58,398 --> 00:28:00,204 Кто ты, Кирилл? 354 00:28:00,693 --> 00:28:02,906 Я врач. А вы кто? 355 00:28:03,442 --> 00:28:06,336 Мы с тобой почти коллеги, получается. 356 00:28:11,658 --> 00:28:14,147 Позвольте поинтересоваться, а что вам от меня нужно? 357 00:28:14,217 --> 00:28:17,319 Ничего. Это ты сюда пришел. 358 00:28:17,613 --> 00:28:21,933 Это тебе нужно. Это ты хочешь всех вокруг спасти, 359 00:28:22,163 --> 00:28:25,677 ищешь справедливости. А ее не существует. 360 00:28:26,249 --> 00:28:29,301 Я просто хочу помочь своему пациенту. Только и всего. 361 00:28:29,757 --> 00:28:31,875 А как ты ему помогаешь? 362 00:28:32,540 --> 00:28:35,420 Пытаешься заставить его оставить самое ценное? 363 00:28:35,933 --> 00:28:37,718 А он этого хочет? 364 00:28:37,891 --> 00:28:40,423 Здесь он абсолютно счастлив. А там? 365 00:28:41,887 --> 00:28:44,142 Моя работа - приводить людей в норму, 366 00:28:44,487 --> 00:28:46,314 а не делать их счастливыми. 367 00:28:46,506 --> 00:28:50,576 Это очень хорошо, потому что здесь мы тоже сходимся. 368 00:28:51,037 --> 00:28:52,809 А что такое норма? 369 00:28:52,989 --> 00:28:57,183 Уверен, что все вы здесь собрались именно для этого? Чтобы кому-то помочь? 370 00:28:57,210 --> 00:29:01,504 Если ты про Ирину, я знаю, что она ведьма. И я также знаю, что это ничего не значит. 371 00:29:02,389 --> 00:29:05,989 Нет. Она не представляет никакого интереса. 372 00:29:06,227 --> 00:29:09,755 Просто женщина, которой когда-то сделали очень больно. 373 00:29:10,178 --> 00:29:14,611 А твой главврач... ты хорошо понимаешь, кто его хозяин на самом деле? 374 00:29:16,842 --> 00:29:19,692 Я так понимаю, если помолчать, ты все-таки скажешь, да? 375 00:29:19,912 --> 00:29:23,032 Утренняя звезда. Это только одно из имен. 376 00:29:23,218 --> 00:29:26,835 Еще одно - несущий свет. Ничего не напоминает? 377 00:29:27,293 --> 00:29:28,426 А должно? 378 00:29:28,560 --> 00:29:30,624 Свет - "люци"... 379 00:29:31,019 --> 00:29:33,389 Несущий – "ферро". 380 00:29:33,677 --> 00:29:36,223 Уверен, что надо было соглашаться на его условия? 381 00:29:36,535 --> 00:29:40,381 Уверен, что хорошо понимаешь, чем вы там вообще занимаетесь? 382 00:29:40,543 --> 00:29:42,472 Пока не знаю, разберусь. 383 00:29:43,715 --> 00:29:45,349 А я тебе помогу. 384 00:29:45,609 --> 00:29:48,514 Ты вернешься. И даже вернешь пациента. 385 00:29:48,589 --> 00:29:50,769 Просто чтобы осознать свои ошибки. 386 00:29:51,017 --> 00:29:53,896 А ты мне должен кое-что пообещать взамен. 387 00:29:56,438 --> 00:29:57,621 Что? 388 00:29:57,828 --> 00:30:01,218 Передай Люциферу кое-что от меня... 389 00:30:35,333 --> 00:30:37,125 - Убери. - Не двигайся. 390 00:30:37,668 --> 00:30:39,462 - Я живой! - Только дернись! 391 00:30:39,681 --> 00:30:41,277 Я живой! 392 00:30:41,647 --> 00:30:43,879 - Дыши на него. - Серьезно? 393 00:30:48,948 --> 00:30:50,731 Все? Можно меня теперь не резать? 394 00:30:51,099 --> 00:30:53,102 Или надо еще ангиографию сдать? 395 00:30:53,585 --> 00:30:55,355 С кем ты договорился? 396 00:30:55,634 --> 00:30:56,586 Что? 397 00:30:56,614 --> 00:30:58,629 Просто так оттуда никто не возвращается. 398 00:30:58,876 --> 00:31:02,146 Я хочу знать, с кем ты договорился, иначе не смогу взять вину. 399 00:31:02,618 --> 00:31:04,884 Я, знаешь, виновным себя не чувствую, извини. 400 00:31:05,017 --> 00:31:07,289 Пока не скажешь, ты отсюда не выйдешь. 401 00:31:09,871 --> 00:31:13,078 - Исповедник какой-то... Не помню. - Что он тебе дал? 402 00:31:14,204 --> 00:31:16,140 Похоже, что я что-то прячу? 403 00:31:16,827 --> 00:31:19,086 Это все очень-очень плохо... 404 00:31:19,466 --> 00:31:22,658 - Надо было мне там просто сдохнуть? - Да, знаешь, иногда это лучший выход. 405 00:31:22,841 --> 00:31:23,859 Есть, чем укрыться? 406 00:31:23,884 --> 00:31:27,260 Если сделаешь то, что он сказал, здесь можешь больше не появляться. 407 00:31:27,652 --> 00:31:28,701 Я не приму. 408 00:31:28,726 --> 00:31:30,181 Пошла ты к черту. 409 00:31:40,769 --> 00:31:42,810 Прости, это мне нужнее. 410 00:32:46,029 --> 00:32:49,118 А ты… очки мои не видела? 411 00:32:52,906 --> 00:32:54,938 Что она заставила тебя сделать? 412 00:32:55,242 --> 00:32:58,110 Ничего. Пытались реанимировать пациента в коме. 413 00:32:58,287 --> 00:32:59,801 Ну мне-то ты можешь не врать. 414 00:33:00,015 --> 00:33:02,073 А, то есть я должен быть самым откровенным во дворе, 415 00:33:02,098 --> 00:33:04,613 - а мне ничего сообщать не обязательно, да? - О чем, например? 416 00:33:04,915 --> 00:33:07,301 Например о том, что нами демон управляет. 417 00:33:07,621 --> 00:33:09,015 Кирилл. 418 00:33:09,255 --> 00:33:13,663 Это все не так устроено, как ты думаешь. 419 00:33:13,974 --> 00:33:15,701 Чем мы тут занимаемся вообще? 420 00:33:15,967 --> 00:33:19,787 Мы лечим болезни или выращиваем их в стерильных условиях? 421 00:33:19,986 --> 00:33:25,686 Так. Ты только что пережил смерть, тебе нужно успокоиться и восстановиться. 422 00:33:25,934 --> 00:33:29,008 И потом, когда ты будешь готов четко и ясно рассказать мне 423 00:33:29,218 --> 00:33:31,529 о том, что произошло, я постараюсь тебе помочь. 424 00:33:31,554 --> 00:33:34,651 А еще опухоль давит и провоцирует на нерассудительные поступки. Да? 425 00:33:35,156 --> 00:33:37,547 Ань, я тебе очень благодарен, правда, 426 00:33:38,270 --> 00:33:40,849 но сейчас я попробую как-нибудь сам справиться? 427 00:33:42,519 --> 00:33:43,740 Да. 428 00:33:56,284 --> 00:33:59,328 Алексей Иваныч занят! Я сейчас… 429 00:34:01,311 --> 00:34:03,417 Я перезвоню, можно? 430 00:34:03,690 --> 00:34:05,089 Кто вы? 431 00:34:08,458 --> 00:34:10,534 Кирилл Александрович... 432 00:34:11,894 --> 00:34:16,571 Я пригласил вас, потому что мне действительно интересен ваш случай. 433 00:34:17,352 --> 00:34:22,198 Да, я обещал помочь вам с повышением квалификации. Но... 434 00:34:23,393 --> 00:34:25,881 Я не собираюсь отвечать на вопросы, 435 00:34:25,906 --> 00:34:28,481 которые вы даже не в состоянии сформулировать. 436 00:34:28,606 --> 00:34:30,448 Чем вы тут занимаетесь? 437 00:34:30,789 --> 00:34:32,687 - По-настоящему. - По-настоящему? 438 00:34:32,734 --> 00:34:35,067 По-настоящему я пытаюсь удержать порядок. 439 00:34:35,147 --> 00:34:37,442 В аду, знаете ли, тоже порядок. 440 00:34:37,672 --> 00:34:39,100 В аду. 441 00:34:39,906 --> 00:34:45,137 Ад - это не когда тебя демоны жарят на сковородках. 442 00:34:45,740 --> 00:34:47,351 Ад - когда... 443 00:34:47,685 --> 00:34:50,011 Ты сам становишься демоном. 444 00:34:50,240 --> 00:34:52,887 Офигеть, как красиво. Давайте по-простому. Давайте без этого? 445 00:34:53,028 --> 00:34:57,257 У вас тут одна нечисть работает... Я уже не понимаю, мы лечим кого-то 446 00:34:57,753 --> 00:35:00,952 или культивируем какие-то полезные вам формы сущностей... 447 00:35:01,273 --> 00:35:02,876 Вы еще многого не понимаете. 448 00:35:02,901 --> 00:35:06,075 Так просветите меня. Вы же у нас... "несущий свет"? 449 00:35:07,836 --> 00:35:10,678 Очевидно, я все же ошибся. 450 00:35:11,631 --> 00:35:14,643 Мне говорили, предупреждали... 451 00:35:15,163 --> 00:35:20,503 Но я почему-то надеялся, что вы сами со всем справитесь. 452 00:35:21,088 --> 00:35:23,202 Сами все поймете. 453 00:35:23,562 --> 00:35:25,192 Жаль. 454 00:35:26,735 --> 00:35:28,800 Мы не успели. 455 00:35:30,143 --> 00:35:32,946 И что? Убьете меня? Вперед. 456 00:35:33,179 --> 00:35:34,559 Зачем? 457 00:35:35,569 --> 00:35:37,605 Вы сами скоро умрете. 458 00:35:39,176 --> 00:35:42,936 За пределами клиники опухоль съест вас... 459 00:35:43,423 --> 00:35:46,683 За неделю, максимум две. 460 00:35:49,410 --> 00:35:51,210 Вы уволены, 461 00:35:52,336 --> 00:35:54,533 Кирилл Александрович. 462 00:35:57,042 --> 00:35:59,148 Как скажете, шеф. 463 00:35:59,678 --> 00:36:01,060 А... да. 464 00:36:01,249 --> 00:36:03,379 Вам тут просили передать. 465 00:36:41,888 --> 00:36:43,688 Привет. 466 00:36:44,994 --> 00:36:46,564 Помнишь меня? 467 00:36:47,028 --> 00:36:49,063 Столько лет прошло... 468 00:36:51,269 --> 00:36:54,109 И... Ира? 469 00:36:56,147 --> 00:36:59,834 Как я рада тебя видеть... Ты даже не представляешь. 470 00:37:01,997 --> 00:37:03,537 Прости. 471 00:37:03,784 --> 00:37:06,401 - Да-да-да. - Прости меня... 472 00:37:06,848 --> 00:37:08,608 Прости. 473 00:37:08,847 --> 00:37:11,214 Вот за этим я тебя и позвала. 474 00:37:16,231 --> 00:37:19,290 Чтобы человек боялся потерять жизнь, 475 00:37:19,630 --> 00:37:24,096 ему надо напомнить все самое лучшее, что в этой жизни было... 476 00:37:24,512 --> 00:37:29,526 Даже если это лучшее - фантазии больного ублюдка. 477 00:37:32,097 --> 00:37:34,980 Не надо... На помощь… 478 00:37:35,333 --> 00:37:37,974 - Тихо. - Кто-нибудь! На помощь… 479 00:37:38,313 --> 00:37:42,730 Здесь только мы с тобой. Ты и я. Как ты всегда хотел. 480 00:37:44,828 --> 00:37:47,421 Ведьма проклЯтая... 481 00:37:50,677 --> 00:37:52,691 ПрОклятая. 482 00:37:53,101 --> 00:37:55,314 Это разные вещи. 483 00:37:59,605 --> 00:38:01,470 Куда вы его тащите-то? 484 00:38:01,717 --> 00:38:03,704 Его в реанимацию надо. 485 00:38:11,414 --> 00:38:14,244 Что происходит? Может, кто-то объяснит мне? 486 00:38:24,395 --> 00:38:26,301 А это что такое? 487 00:38:37,300 --> 00:38:39,421 Алексей Иванович, вы как? 45199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.