All language subtitles for kriger-warrior-s01e04-french-web-xvid-extreme-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:09,320 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,160 --> 00:00:14,280 Δεν παίζει ρόλο το ίδιο αίμα, αλλά για ποιον διατίθεσαι να το χύσεις. 3 00:00:15,160 --> 00:00:17,320 Τι στον διάβολο, Κόκκινε; Φεύγουμε. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,480 -Είμαι έτοιμος. -Χάλια είσαι. Σι Σι, είσαι έτοιμος; 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,960 Θα γίνει παραλαβή. Ο Σι Σι είναι μέσα. 6 00:00:23,040 --> 00:00:25,040 Θα μάθει πού και πότε θα γίνει! 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,920 Ένας μπράβος του Αχμέντ ακολούθησε τον Μαρσέλο. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,440 -Μήπως πρέπει να σταματήσουμε; -Όχι. 9 00:00:33,360 --> 00:00:37,200 Θα είμαστε τέσσερις ομάδες. Οι υπόλοιποι θα μείνουν στην αποθήκη. 10 00:00:42,320 --> 00:00:44,760 -Ομάδα 2, πλησιάστε τους. -Ψηλά τα χέρια! 11 00:00:44,840 --> 00:00:47,080 Κάντε μεταβολή! 12 00:00:47,640 --> 00:00:49,240 Το πορτμπαγκάζ είναι άδειο. 13 00:00:49,320 --> 00:00:50,400 Μαλάκα! 14 00:00:50,480 --> 00:00:51,320 Τρέχα, Τομ! 15 00:00:54,440 --> 00:00:56,720 -Το πιστόλι σου; -Το έχασα στο αμάξι. 16 00:01:28,080 --> 00:01:29,440 Όλα φαίνονται εντάξει. 17 00:01:37,720 --> 00:01:38,800 Πίσω τα χέρια. 18 00:01:39,880 --> 00:01:41,120 Τι είναι αυτό; 19 00:01:41,200 --> 00:01:44,440 Μην αφήνετε τους γεμιστήρες στο χώμα! Θα γεμίσουν άμμο. 20 00:01:44,520 --> 00:01:46,520 Έτσι. Προς αυτήν την κατεύθυνση. 21 00:01:46,600 --> 00:01:50,760 Πρέπει να είναι στραμμένοι προς εσάς για να τους επιθεωρείτε, σωστά; 22 00:02:13,840 --> 00:02:17,960 -Γεια χαρά. -Γεια. Λοιπόν; 23 00:02:18,040 --> 00:02:22,160 Έχασα δύο ώρες, αλλά είμαι δύο ώρες πιο κοντά στην επιστροφή. 24 00:02:24,400 --> 00:02:25,400 Τι νέα; 25 00:02:27,200 --> 00:02:28,000 Τι; 26 00:02:28,080 --> 00:02:29,680 Τίποτα ιδιαίτερο. 27 00:02:29,760 --> 00:02:33,120 Μόνο αυτοί οι Ιρακινοί καριόληδες. 28 00:02:34,600 --> 00:02:35,640 Τι έκαναν; 29 00:02:38,480 --> 00:02:41,920 -Έτοιμοι. Όλα είναι εντάξει, κύριε. -Όλα είναι εντάξει. 30 00:02:42,000 --> 00:02:44,920 -Θα πάρουν το κολάι. -Πολύ αμφιβάλλω. 31 00:02:45,000 --> 00:02:48,640 Τότε θα σκοτωθούν και θα βρούμε καινούργιους. 32 00:02:48,720 --> 00:02:50,360 Δεν τους έχω εμπιστοσύνη. 33 00:02:51,960 --> 00:02:53,080 Θα τους προσέχουμε. 34 00:02:55,400 --> 00:02:57,640 Νομίζω ότι αυτοί μας παρακολουθούν. 35 00:04:01,440 --> 00:04:04,600 Ονομαζόταν Λένα Ράσμουσεν. Ήταν 32 χρονών. 36 00:04:04,680 --> 00:04:07,920 Η σφαίρα διαπέρασε την καρδιά και τους πνεύμονές της 37 00:04:08,000 --> 00:04:09,800 και βγήκε από την πλάτη της. 38 00:04:10,880 --> 00:04:13,360 Βρέθηκε πιστόλι στον τόπο του εγκλήματος. 39 00:04:14,360 --> 00:04:17,360 Η βαλλιστική θα μας πει αν ήταν το όπλο του φόνου. 40 00:04:32,120 --> 00:04:33,320 Είσαι εντάξει; 41 00:04:39,000 --> 00:04:41,520 Όχι. Δεν είμαι εντάξει. 42 00:04:59,600 --> 00:05:04,320 Πώς οι άντρες του Αχμέντ πέρασαν την περίμετρο ασφαλείας και άνοιξαν πυρά; 43 00:05:05,480 --> 00:05:08,720 Δεν ήμασταν έτοιμοι. Περιμέναμε μόνο τους Ιταλούς. 44 00:05:08,800 --> 00:05:12,840 Δεν ήσασταν έτοιμοι; Δεν τους είδατε; Επιτηρούσαμε όλη την περιοχή. 45 00:05:12,920 --> 00:05:17,920 Επιβλέπαμε την είσοδο και τους Ιταλούς στο σημείο της ανταλλαγής, αλλά δεν... 46 00:05:18,920 --> 00:05:20,600 Δεν περιμέναμε την επίθεση. 47 00:05:22,800 --> 00:05:24,040 Τι λέει ο Σι Σι; 48 00:05:25,280 --> 00:05:27,560 -Δεν του έχω μιλήσει. -Τον συνέλαβαν; 49 00:05:27,640 --> 00:05:28,920 Όχι. 50 00:05:29,000 --> 00:05:31,400 Ευτυχώς. Τι μπάχαλο κι αυτό! 51 00:05:34,160 --> 00:05:36,160 Και το θύμα; Ποια ήταν; 52 00:05:37,760 --> 00:05:42,120 Ήταν μια υπάλληλος του εργοστασίου, αλλά κανείς δεν ήξερε ότι ήταν εκεί. 53 00:05:43,120 --> 00:05:47,120 Ας μετρήσει σε κάτι η θυσία της. Φρόντισε να πιάσεις τον Τομ. 54 00:05:49,200 --> 00:05:50,600 Υπάρχει τίποτε άλλο; 55 00:05:51,600 --> 00:05:53,080 -Όχι. -Σίγουρα; 56 00:05:57,440 --> 00:05:58,600 Είσαι εντάξει; 57 00:06:03,520 --> 00:06:04,320 Κοιμήσου. 58 00:06:31,560 --> 00:06:34,280 Πρέπει να βρούμε τα γαμημένα τα ναρκωτικά! 59 00:06:34,360 --> 00:06:35,960 Πρώτα θα βρούμε κρυψώνα. 60 00:07:36,440 --> 00:07:38,160 -Ναι; -Αδελφούλα, ο Σι Σι. 61 00:07:38,240 --> 00:07:39,560 -Πώς; -Ο Σι Σι είμαι. 62 00:07:39,640 --> 00:07:40,800 Πέρασε μέσα. 63 00:07:45,960 --> 00:07:46,800 Γαμώτο! 64 00:07:46,880 --> 00:07:49,200 -Έλα, βήμα βήμα. -Γαμώτο! 65 00:07:58,400 --> 00:08:01,800 -Τι στον διάβολο; -Τον πυροβόλησαν. Χρειάζομαι βοήθεια. 66 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 Κλείσε την πόρτα. Πού να τον βάλω; 67 00:08:05,520 --> 00:08:06,880 Εκεί μέσα. 68 00:08:10,200 --> 00:08:11,480 Ξάπλωσε. 69 00:08:13,120 --> 00:08:14,760 Προσεκτικά. 70 00:08:22,160 --> 00:08:23,840 Πού διάβολο έχεις μπλέξει; 71 00:08:25,200 --> 00:08:27,600 -Μου λες; -Χρειαζόταν βοήθεια, αδελφούλα. 72 00:08:27,680 --> 00:08:29,480 Και τον έφερες εδώ; 73 00:08:32,360 --> 00:08:33,400 Με ακούς; 74 00:08:35,159 --> 00:08:38,000 -Σπούδασες ιατρική. -Για ένα διαβολεμένο εξάμηνο! 75 00:08:39,600 --> 00:08:41,200 Ο μηχανόβιος είναι, έτσι; 76 00:08:44,080 --> 00:08:48,240 Μου είπες ψέματα την τελευταία φορά. Πού στον διάβολο έχεις μπλέξει; 77 00:08:49,840 --> 00:08:52,240 -Λοιπόν; -Θα με βοηθήσεις, αδελφούλα; 78 00:08:57,400 --> 00:08:59,080 Ναι, θα σε βοηθήσω. 79 00:09:01,280 --> 00:09:03,560 Ορίστε. Πιες λίγο νερό, Τομ. 80 00:09:06,800 --> 00:09:08,200 Ένα ψαλίδι, αδελφούλα. 81 00:09:09,160 --> 00:09:11,520 Ανασηκώσου λίγο. Εντάξει; 82 00:09:11,600 --> 00:09:14,480 Ένα, δύο, τρία! 83 00:09:15,040 --> 00:09:16,360 Άνοιξε το μπουφάν σου. 84 00:09:18,440 --> 00:09:20,440 Κόψε το αριστερό μπατζάκι του. 85 00:09:27,120 --> 00:09:30,080 Στρίψε λίγο το χέρι σου. Ακούμπα εδώ πέρα. 86 00:09:33,400 --> 00:09:34,440 Ορίστε. 87 00:09:37,320 --> 00:09:38,800 Μην το κάνεις αυτό! 88 00:09:38,880 --> 00:09:40,120 Πίεσέ το. 89 00:09:40,200 --> 00:09:43,720 -Εντάξει; -Ναι. Σήκωσε το πόδι. Να η πύλη εξόδου. 90 00:09:43,800 --> 00:09:45,600 -Πίεσε. -Εντάξει. 91 00:09:50,440 --> 00:09:51,480 Εδώ. 92 00:09:55,080 --> 00:09:57,560 -Και γύρω από το πόδι του. -Εντάξει. 93 00:09:57,640 --> 00:09:58,840 Σι Σι. 94 00:10:04,200 --> 00:10:06,640 Πώς ήξερε ο Αχμέντ ότι θα ήμασταν εκεί; 95 00:10:07,920 --> 00:10:13,440 -Θα έμαθε για τη συμφωνία με τους Ιταλούς. -Πώς το έμαθε; Τι γύρευαν εκεί οι μπάτσοι; 96 00:10:13,520 --> 00:10:15,000 Ακολούθησαν τον Αχμέντ. 97 00:10:16,640 --> 00:10:18,640 Πρέπει να βρούμε τον Μαρσέλο! 98 00:10:19,600 --> 00:10:20,400 Ευχαριστώ. 99 00:10:22,080 --> 00:10:25,160 -Θα βρούμε τους Ιταλούς. Δεν τελειώσαμε. -Καλά λες. 100 00:10:25,960 --> 00:10:29,360 Πες στην Μπετς ότι είμαι εντάξει. 101 00:10:29,440 --> 00:10:30,920 -Έγινε. -Ευχαριστώ, φίλε. 102 00:10:38,960 --> 00:10:42,200 -Δεν μου αρέσει. -Συγγνώμη. Ξέρω ότι δεν ό,τι καλύτερο. 103 00:10:42,280 --> 00:10:43,680 Καλύτερο; Και λίγα λες! 104 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 Μόνο σε εσένα μπορώ να βασιστώ. 105 00:10:51,840 --> 00:10:53,000 Τι θα γίνει τώρα; 106 00:10:55,760 --> 00:10:57,840 Έχω κάτι δουλειές να κανονίσω. 107 00:10:58,480 --> 00:10:59,880 Δηλαδή θα φύγεις; 108 00:11:01,280 --> 00:11:02,840 Με αυτόν τι θα γίνει; 109 00:11:02,920 --> 00:11:07,040 Θα μείνει εδώ. Θα επιστρέψω σύντομα. Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 110 00:11:07,120 --> 00:11:11,160 Είμαι κατατρομαγμένη! Έφερες έναν μηχανόβιο στο σπίτι μου! 111 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Πας καθόλου καλά; 112 00:11:13,320 --> 00:11:16,640 Σκέφτηκες σε τι κίνδυνο με βάζεις; Το σκέφτηκες; 113 00:11:19,120 --> 00:11:21,120 -Αν μαθευτεί... -Δεν ξέρει κανείς. 114 00:11:21,200 --> 00:11:23,880 -Ναι, καλά! -Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ. 115 00:11:31,520 --> 00:11:32,840 Πάρε δρόμο, Σι Σι! 116 00:11:35,240 --> 00:11:36,320 Δεν θα αργήσω. 117 00:12:12,080 --> 00:12:13,800 -Γεια. -Θα έρθεις έξω; 118 00:12:17,000 --> 00:12:18,360 Πέρασε μέσα. 119 00:12:28,480 --> 00:12:31,720 -Κάναμε λάθος. -Κανείς δεν μπορούσε να το προβλέψει. 120 00:12:31,800 --> 00:12:36,800 -Ξέραμε ότι ήταν μεγάλο ρίσκο. -Πάντα υπάρχει ρίσκο. Άξιζε, όμως. 121 00:12:36,880 --> 00:12:38,360 -Αλήθεια; -Ναι. 122 00:12:39,760 --> 00:12:41,000 Ποιους πιάσατε; 123 00:12:43,160 --> 00:12:48,920 Έχουμε τέσσερις μπράβους του Αχμέντ και τέσσερα τσιράκια του Τομ υπό κράτηση. 124 00:12:49,000 --> 00:12:52,480 Συλλάβαμε και τους Ιταλούς, αλλά δεν έχουμε τα ναρκωτικά. 125 00:12:54,200 --> 00:12:55,120 Γαμώτο! 126 00:12:58,600 --> 00:13:02,840 Όμως, έχουμε μια νεαρή γυναίκα που βρέθηκε νεκρή. 127 00:13:05,200 --> 00:13:06,680 Δούλευε στο εργοστάσιο. 128 00:13:10,760 --> 00:13:12,200 Ποιος την πυροβόλησε; 129 00:13:14,320 --> 00:13:15,320 Ο Τομ το έκανε; 130 00:13:17,320 --> 00:13:19,560 Πέταξε το όπλο του όταν επιτέθηκαν. 131 00:13:20,640 --> 00:13:23,120 -Ήταν άοπλος. -Είσαι σίγουρος για αυτό; 132 00:13:23,760 --> 00:13:24,920 Δεν το έκανε αυτός. 133 00:13:25,960 --> 00:13:30,800 -Και τα βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας; -Τίποτα αξιόλογο. Δεν βρήκαμε τίποτα. 134 00:13:34,080 --> 00:13:36,120 Λες να έχει υποψιαστεί κάτι ο Τομ; 135 00:13:36,800 --> 00:13:39,320 Νομίζει ότι ακολουθούσατε τον Αχμέντ. 136 00:13:40,640 --> 00:13:42,880 -Είσαι ακόμα μέσα; -Με εμπιστεύεται. 137 00:13:44,040 --> 00:13:45,680 Περισσότερο από ποτέ. 138 00:13:49,560 --> 00:13:53,560 -Δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω. -Πρέπει να συνεχίσουμε με το σχέδιο. 139 00:13:55,280 --> 00:13:57,240 Αλλιώς, θα πάνε όλα στράφι. 140 00:13:58,120 --> 00:14:00,600 Πρέπει να τον καρφώσουμε για τους Ιταλούς. 141 00:14:03,000 --> 00:14:03,880 Ναι. 142 00:14:05,680 --> 00:14:08,720 -Θα προσπαθήσω να ελευθερώσω τους Ιταλούς. -Καλώς. 143 00:14:08,800 --> 00:14:13,040 Προσπάθησε να κατευθύνεις τον Τομ. Κάπως θα τους πείσουμε να συναντηθούν. 144 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 Ναι. 145 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Όμως, μια νεαρή γυναίκα είναι νεκρή. 146 00:14:22,240 --> 00:14:23,240 Εξαιτίας μας. 147 00:14:25,040 --> 00:14:26,040 Στάσου. 148 00:14:27,040 --> 00:14:28,680 Έπρεπε να το εμποδίσουμε. 149 00:14:28,760 --> 00:14:31,360 -Μπορούσαμε να τη σώσουμε. -Δεν έφταιγες εσύ. 150 00:14:35,040 --> 00:14:37,800 -Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι! -Κοίταξέ με. 151 00:14:45,560 --> 00:14:46,680 Δεν έφταιγες εσύ. 152 00:16:06,200 --> 00:16:08,000 Αυτό δεν ήταν στο σχέδιο. 153 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Όχι. 154 00:16:25,360 --> 00:16:27,160 -Αυτός είναι; -Ναι. Γρήγορα! 155 00:16:33,560 --> 00:16:35,560 Έλα, αγάπη μου. Τι έχεις; 156 00:16:37,000 --> 00:16:38,560 Τι έγινε; 157 00:16:40,320 --> 00:16:43,320 -Και η επαφή σου; -Είναι καθαρή. 158 00:16:44,640 --> 00:16:48,600 -Ο δικός είναι εντάξει τυπικά; -Επισήμως, δεν υπάρχει. 159 00:16:49,160 --> 00:16:54,960 -Μπορεί να σας δημιουργήσει πρόβλημα τώρα. -Είναι η μόνη μας πηγή πληροφοριών, όμως. 160 00:16:55,040 --> 00:16:59,040 Αν ανακαλύψουν ποιος είναι, ίσως αποκαλύψει τη σχέση του με εσένα. 161 00:17:00,360 --> 00:17:01,680 Να τον αποσύρετε. 162 00:17:03,200 --> 00:17:05,359 Οι πολιτικοί θα αναλάβουν τώρα. 163 00:17:06,599 --> 00:17:11,119 Αφού απολαύσουν λίγη δημοσιότητα, θα θεσπίσουν νόμους κατά των συμμοριών. 164 00:17:11,200 --> 00:17:13,520 Σκληρές ποινές. Ευρύτερες δικαιοδοσίες. 165 00:17:13,599 --> 00:17:16,160 Στο μεταξύ, πρέπει να κηρύξεις μια ανακωχή. 166 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Όχι άλλοι άμαχοι στα θύματα. 167 00:17:19,760 --> 00:17:22,480 Αλλιώς θα κοπούν κεφάλια και πρώτο το δικό σου. 168 00:17:23,720 --> 00:17:26,400 Αυτήν τη στιγμή, δεν έχω ιδέα τι να κάνω. 169 00:17:27,200 --> 00:17:30,080 Βάλε τον Τομ και τον Αχμέντ να διαπραγματευτούν. 170 00:17:30,160 --> 00:17:31,960 Ο πόλεμος πρέπει να σταματήσει. 171 00:17:33,080 --> 00:17:35,400 -Είναι μεγάλη αναστάτωση. -Ναι. 172 00:17:35,480 --> 00:17:36,800 -Διόρθωσέ τη. -Ναι. 173 00:17:54,640 --> 00:17:55,800 -Γεια σου. -Γεια. 174 00:17:57,040 --> 00:17:59,200 Έφερα έναν σάκο που του ετοίμασα. 175 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Σε ευχαριστώ. 176 00:18:00,880 --> 00:18:02,000 Είναι εντάξει. 177 00:18:03,200 --> 00:18:07,880 -Ο Τομ ποτέ δεν είναι εντάξει. Χτυπήθηκε; -Δεν είναι σοβαρό. 178 00:18:07,960 --> 00:18:09,200 Εσύ τον έσωσες; 179 00:18:14,360 --> 00:18:15,800 Ο Τομ δεν ξεχνά ποτέ. 180 00:18:16,560 --> 00:18:18,200 Τώρα σου χρωστάει. 181 00:18:18,880 --> 00:18:22,360 Ούτε σταματάει ποτέ, όμως. Η κατάσταση θα κλιμακωθεί. 182 00:18:23,800 --> 00:18:25,120 Με προειδοποιείς; 183 00:18:26,720 --> 00:18:27,960 Απλώς σε ενημερώνω. 184 00:18:28,920 --> 00:18:30,040 Εντάξει. 185 00:18:34,920 --> 00:18:37,840 Κέρδισες γρήγορα την εμπιστοσύνη του Τομ. 186 00:18:39,520 --> 00:18:40,720 Τι βλέπει σε εσένα; 187 00:18:44,600 --> 00:18:46,400 Με περιμένει, Μπετς. 188 00:18:53,600 --> 00:18:55,960 Λιώσε τον Αχμέντ. Θα το πληρώσει αυτό. 189 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Ακόμα έχει την ίδια απαίσια γεύση; 190 00:19:11,880 --> 00:19:14,800 -Για δες! Επέστρεψες; -Χαίρομαι που σε βλέπω. 191 00:19:14,880 --> 00:19:17,320 -Πώς είσαι; -Έχω ακόμα το κεφάλι μου. 192 00:19:17,400 --> 00:19:19,880 -Καλό αυτό. -Αυτή είναι η χθεσινή αναφορά; 193 00:19:19,960 --> 00:19:23,880 Τέσσερις μηχανόβιοι, τέσσερις συμμορίτες, δύο Ιταλοί και 13 όπλα. 194 00:19:23,960 --> 00:19:26,600 Τέσσερα οχήματα. Ούτε ναρκωτικά ούτε λεφτά. 195 00:19:27,040 --> 00:19:29,080 -Δηλαδή ο Τομ τη γλύτωσε; -Όχι. 196 00:19:29,920 --> 00:19:31,040 Θα έρθεις; 197 00:19:31,880 --> 00:19:33,040 Δεν σου το είπαν; 198 00:19:34,560 --> 00:19:35,560 Τι; 199 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Μου πρότειναν να πάρω μετάθεση. 200 00:19:40,640 --> 00:19:42,480 Ήρθα μόνο για τα πράγματά μου. 201 00:19:43,360 --> 00:19:44,920 Δεν αντέχω άλλο εδώ. 202 00:19:45,600 --> 00:19:46,480 Όχι. 203 00:19:47,960 --> 00:19:51,680 -Εσύ τι θα κάνεις; -Τι μπορώ να κάνω; 204 00:19:52,960 --> 00:19:55,080 Δεν μπορώ να τα παρατήσω. Όχι τώρα. 205 00:19:55,720 --> 00:19:57,640 -Και ο Μαξ; -Ο Μαξ είναι εντάξει. 206 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 Να προσέχεις. 207 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 Κι εσύ το ίδιο. 208 00:20:16,080 --> 00:20:17,480 Προσοχή. 209 00:20:17,560 --> 00:20:21,040 Η Λουίζ και εγώ χρειαζόμαστε πέντε λεπτά για να μιλήσουμε. 210 00:20:22,280 --> 00:20:24,520 Κλείστε την πόρτα. Σας ευχαριστώ. 211 00:20:30,440 --> 00:20:34,600 Η βαλλιστική επιβεβαίωσε ότι το πιστόλι ήταν όντως το όπλο του φόνου. 212 00:20:35,120 --> 00:20:38,160 Όμως, δεν φέρει αποτυπώματα. Τι γίνεται με τον Τομ; 213 00:20:38,840 --> 00:20:41,120 Δεν έχουμε βίντεο από τον πυροβολισμό. 214 00:20:41,200 --> 00:20:45,160 -Τότε δεν μπορούμε να τον κατηγορήσουμε. -Ο Τομ έχασε το όπλο του. 215 00:20:45,240 --> 00:20:47,560 -Ο Σι Σι σου το είπε αυτό; -Ναι. 216 00:20:48,760 --> 00:20:52,120 Πρέπει να μάθω λεπτομερώς πού βρισκόντουσαν οι συμμορίτες 217 00:20:52,200 --> 00:20:54,760 και ποιος έδωσε ποιες εντολές. 218 00:20:54,840 --> 00:20:56,360 -Λουίζ. -Ναι; 219 00:20:57,360 --> 00:20:59,160 Απόσυρε τον Σι Σι. 220 00:21:00,040 --> 00:21:03,480 Αν φτάσουμε στα δικαστήρια, ίσως αποκαλύψει τη σχέση σας. 221 00:21:03,560 --> 00:21:07,440 -Ναι, αλλά... -Όχι. Ο Σι Σι τελείωσε. Τελεία και παύλα. 222 00:21:08,080 --> 00:21:11,400 Μπορεί να με έπεισες τότε, αλλά όχι αυτήν τη φορά. 223 00:21:12,880 --> 00:21:16,360 Προσπαθήσαμε, που να πάρει! Όμως, δεν τα καταφέραμε. 224 00:21:17,760 --> 00:21:18,920 Είναι τόσο απλό. 225 00:21:24,800 --> 00:21:25,880 Τι κάνουμε τώρα; 226 00:21:27,320 --> 00:21:30,520 Βάλε τον Τομ και τον Αχμέντ να διαπραγματευτούν. 227 00:21:31,360 --> 00:21:32,400 Εντάξει. 228 00:21:33,520 --> 00:21:34,520 Μάλιστα. 229 00:21:38,040 --> 00:21:39,040 Τα λέμε. 230 00:21:41,040 --> 00:21:42,320 Και οι Ιταλοί; 231 00:21:44,120 --> 00:21:45,200 Τι εννοείς; 232 00:21:46,000 --> 00:21:49,400 Πρέπει να τους ξεφορτωθούμε πριν αρχίσει ο Τύπος να ρωτάει 233 00:21:49,480 --> 00:21:51,440 γιατί δεν κάνουμε τίποτα. 234 00:21:51,520 --> 00:21:54,000 Συνόδευσέ τους εκτός της χώρας, αν θέλεις. 235 00:22:06,920 --> 00:22:11,840 ΛΟΥΙΖ: Αφήνουμε Ιταλούς στο αεροδρόμιο. Μόνη ευκαιρία για να συναντηθείτε. 236 00:22:11,920 --> 00:22:14,720 ΣΙ ΣΙ: Κατάλαβα. 237 00:22:21,760 --> 00:22:27,920 ΛΟΥΙΖ: Δεν το έχω μετανιώσει... 238 00:22:38,560 --> 00:22:41,680 ΣΙ ΣΙ: Αυτό που συνέβη το πρωί ήταν... 239 00:23:00,880 --> 00:23:02,480 Γαμώ! Ήταν πεντανόστιμο. 240 00:23:05,320 --> 00:23:07,360 -Μπορείς να περπατήσεις; -Δεν ξέρω. 241 00:23:09,200 --> 00:23:12,240 Πάντως, θα αργήσω να ξαναπαίξω ποδόσφαιρο. 242 00:23:13,520 --> 00:23:18,080 Όμως, μπορώ ακόμα να πατήσω το γκάζι στην αγαπημένη μου Porsche Cayenne 243 00:23:18,160 --> 00:23:21,440 και να κάνω αλοιφή τον κώλο του Αχμέντ. 244 00:23:26,480 --> 00:23:27,960 -Έχουμε δουλειά. -Τι; 245 00:23:28,040 --> 00:23:31,280 Οι Ιταλοί ελευθερώθηκαν. Θα περιμένουν στο αεροδρόμιο. 246 00:23:32,240 --> 00:23:35,280 Ας κλείσουμε τη συμφωνία. Αδελφούλα! 247 00:23:35,720 --> 00:23:37,720 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 248 00:23:39,720 --> 00:23:41,520 Αν ποτέ χρειαστείς τίποτα... 249 00:23:42,800 --> 00:23:43,920 πάρε με τηλέφωνο. 250 00:23:45,360 --> 00:23:46,840 -Ναι. -Θα πάρω τον σάκο. 251 00:24:02,640 --> 00:24:05,440 -Δεν ξέρω αν έκανα το σωστό. -Το έκανες. 252 00:24:06,400 --> 00:24:09,800 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. Αυτό κάνουμε. Αλληλοβοηθούμαστε. 253 00:24:09,880 --> 00:24:13,640 -Ναι, αλλά όχι έτσι. -Εγώ φταίω. Είμαι ηλίθιος. 254 00:24:14,240 --> 00:24:15,840 -Όντως, είσαι. -Ναι. 255 00:24:17,360 --> 00:24:20,000 Θα το εκτιμήσω αν ο ηλίθιος με κεράσει πίτσα. 256 00:24:23,320 --> 00:24:25,640 Θα το κάνω σύντομα, εντάξει; 257 00:24:25,720 --> 00:24:27,120 -Ναι. -Σε ευχαριστώ. 258 00:24:50,040 --> 00:24:53,040 -Πότε περίμενες να έρθουν; -Πριν από δεκαπέντε λεπτά. 259 00:25:00,040 --> 00:25:01,520 Μας την έφεραν, φίλε! 260 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 Τι τρέχει; 261 00:25:15,880 --> 00:25:17,040 Την κοπάνησαν. 262 00:25:19,720 --> 00:25:22,960 Πούλησαν τα ναρκωτικά αλλού και μας άφησαν μπουκάλα. 263 00:25:23,040 --> 00:25:24,360 Γιατί το λες αυτό; 264 00:25:24,920 --> 00:25:28,080 Κανείς δεν αφήνει τόση ντόπα χωρίς να κάνει συμφωνία. 265 00:25:31,160 --> 00:25:32,640 Τότε ποιος τα έχει τώρα; 266 00:25:35,840 --> 00:25:37,000 Μάντεψε. 267 00:25:41,000 --> 00:25:42,160 Ο Αχμέντ; 268 00:25:44,360 --> 00:25:46,560 Πούλησαν σε αυτόν που μας επιτέθηκε; 269 00:25:46,640 --> 00:25:50,160 Οι μακαρονάδες νομίζουν ότι αυτός κάνει κουμάντο στην πιάτσα. 270 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Θα δείξω στους καριόληδες ότι η πιάτσα είναι δική μου! 271 00:26:05,120 --> 00:26:06,240 Έτοιμος, Κόκκινε; 272 00:26:07,960 --> 00:26:09,120 Για ποιο πράγμα; 273 00:26:10,880 --> 00:26:12,520 Ήρθε η σειρά σου, φίλε. 274 00:26:12,600 --> 00:26:16,800 Άντε γαμήσου. Ο Μεγάλος είναι νεκρός. Την απόφαση θα την πάρει ο Τομ. 275 00:26:16,880 --> 00:26:20,560 Ο Αχμέντ και οι πίθηκοί του έφεραν τους μπάτσους. Είμαστε αθώοι! 276 00:26:25,600 --> 00:26:27,760 -Είσαι εντάξει, αφεντικό; -Ναι. 277 00:26:30,320 --> 00:26:31,960 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 278 00:26:32,040 --> 00:26:35,320 Η σφαίρα με διαπέρασε. Παραλίγο να μου φάει τον πούτσο. 279 00:26:35,400 --> 00:26:36,920 Επέστρεψε! 280 00:26:46,680 --> 00:26:47,760 Καλώς όρισες. 281 00:26:48,960 --> 00:26:51,280 Τι τρέχει; Ποια είναι η κατάσταση; 282 00:26:51,360 --> 00:26:54,320 Ο Λάσε, ο Κιμ, ο Μπριάν και ο Όλερ είναι στη στενή. 283 00:26:54,400 --> 00:26:55,560 Για ποιον λόγο; 284 00:26:56,720 --> 00:27:01,120 Για κατοχή κρυμμένων όπλων και επίθεση κατά οργάνου της τάξης. 285 00:27:03,200 --> 00:27:04,400 Και το κορίτσι; 286 00:27:05,440 --> 00:27:07,160 -Τίποτα. -Μάλιστα. 287 00:27:08,240 --> 00:27:12,440 Η νεκρή μπορεί να προκαλέσει μπελάδες. Κρατήστε τα στόματά σας κλειστά. 288 00:27:12,520 --> 00:27:14,640 Δεν την πλησιάσαμε καν. 289 00:27:15,880 --> 00:27:19,840 Η συμμορία του Αχμέντ μας επιτέθηκε, αλλά κατηγορούνται οι δικοί μας. 290 00:27:19,920 --> 00:27:22,600 -Ναι. -Ξέρουμε πού είναι αυτός ο ξενομερίτης; 291 00:27:22,680 --> 00:27:23,960 Κανείς δεν ξέρει. 292 00:27:26,160 --> 00:27:28,680 Πρέπει να περιμένουμε κι άλλες επιθέσεις. 293 00:27:29,160 --> 00:27:32,240 Οπότε, πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι. 294 00:27:32,720 --> 00:27:33,800 Σι Σι. 295 00:27:34,880 --> 00:27:39,280 -Ετοίμασε νέο πρόγραμμα για τους φρουρούς. -Οι φρουροί έχουν ήδη πρόγραμμα. 296 00:27:39,360 --> 00:27:43,560 Ο Μεγάλος Κλάους είναι νεκρός και τέσσερα αδέλφια μας είναι στη στενή. 297 00:27:43,640 --> 00:27:49,480 -Όμως, γιατί ο Σι Σι... -Ο Σι Σι είναι ο νέος μας στρατηγός. 298 00:27:51,760 --> 00:27:53,240 Μα τι συμβαίνει εδώ πέρα; 299 00:27:54,720 --> 00:27:57,000 Έχασες το μυαλό σου, γαμώτο μου; 300 00:27:57,080 --> 00:28:00,920 -Μόλις έγινε επίσημο μέλος. -Αξίζει την εμπιστοσύνη μας; 301 00:28:02,720 --> 00:28:05,480 Τραβάς κάνα ζόρι, ξεκωλιασμένη πουτανίτσα; 302 00:28:05,560 --> 00:28:09,040 Πάρτε αυτό το πουτανάκι από μπροστά μου, πριν τον σκίσω! 303 00:28:09,120 --> 00:28:10,440 Πήγαινε να ηρεμήσεις. 304 00:28:12,080 --> 00:28:14,080 Αυτός ο άντρας μου έσωσε τη ζωή. 305 00:28:14,920 --> 00:28:19,560 Σφάζει πιθήκους εδώ και 15 χρόνια. Ξέρει τι σημαίνει να κάνεις πόλεμο. 306 00:28:20,880 --> 00:28:23,880 Για αυτό, ο Σι Σι είναι ο νέος μας στρατηγός. 307 00:28:30,320 --> 00:28:31,280 Εντάξει. 308 00:28:32,240 --> 00:28:33,800 Ο Μεγάλος είναι νεκρός. 309 00:28:35,320 --> 00:28:37,640 Θα συγκεντρωθούμε στην ταράτσα. 310 00:28:39,360 --> 00:28:40,880 Θα τον αποχαιρετήσουμε. 311 00:28:42,240 --> 00:28:43,480 Αφήστε με να φάω. 312 00:29:11,840 --> 00:29:13,080 Χάσαμε έναν αδελφό. 313 00:29:16,280 --> 00:29:17,800 Έπεσε ένας πολεμιστής. 314 00:29:20,280 --> 00:29:21,760 Θα τον θυμόμαστε. 315 00:29:24,160 --> 00:29:25,680 Θα πάρουμε εκδίκηση. 316 00:29:27,320 --> 00:29:28,800 Δεν ξεχνάμε ποτέ. 317 00:29:32,360 --> 00:29:33,600 Μεγάλε... 318 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 να περνάς καλά εκεί κάτω. 319 00:29:43,760 --> 00:29:44,880 Θα σε ξαναδούμε. 320 00:29:50,200 --> 00:29:53,440 -Θα σε δούμε εκεί κάτω! -Θα σε δούμε εκεί κάτω! 321 00:30:00,120 --> 00:30:02,200 Τι συνέβη με τον Μαρσέλο σήμερα; 322 00:30:02,640 --> 00:30:03,960 Ο Μαρσέλο ήταν άφαντος. 323 00:30:04,680 --> 00:30:07,320 Δεν θα γίνει συμφωνία. Τα πούλησε στον Αχμέντ. 324 00:30:08,040 --> 00:30:09,160 Στον Αχμέντ; 325 00:30:12,400 --> 00:30:14,520 Έγινα στρατηγός. Δεν τελειώσαμε. 326 00:30:14,600 --> 00:30:16,000 Όχι, τελειώσαμε. 327 00:30:16,080 --> 00:30:18,120 Άκουσέ με. Τελειώσαμε. Αρκετά. 328 00:30:18,800 --> 00:30:19,880 Μη με αγγίζεις. 329 00:30:24,120 --> 00:30:28,720 Ο Τομ θα ξαναπάρει τα ναρκωτικά. Μετά, θα πιάσεις τον Τομ μαζί με τον Αχμέντ. 330 00:30:29,040 --> 00:30:31,200 Θα είναι δύσκολο, αλλά θα το πετύχω. 331 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 Δεν ενδιαφερόμαστε. 332 00:30:34,800 --> 00:30:36,840 Θέλουμε ειρήνη, Σι Σι. 333 00:30:37,880 --> 00:30:41,480 Ο Τομ και ο Αχμέντ πρέπει να συμφωνήσουν σε μια εκεχειρία. 334 00:30:41,560 --> 00:30:44,320 Δεν το θέλεις αυτό. Θέλεις τον Τομ στη φυλακή. 335 00:30:44,400 --> 00:30:49,000 Δεν ξέρεις τι θέλω. Δεν έχεις ιδέα. Επιπλέον, δεν σε αφορά καθόλου. 336 00:30:50,560 --> 00:30:55,880 -Αυτός ο πόλεμος δεν είναι δικός σου. -Όχι. Ήταν δικός σου από την αρχή. 337 00:30:57,680 --> 00:30:59,000 Εσύ το ήθελες αυτό. 338 00:31:10,560 --> 00:31:12,360 Έλα! Ηρέμησε. 339 00:31:42,560 --> 00:31:45,560 Πείσε τον Τομ να έρθει στη συνομιλία για την ανακωχή. 340 00:31:48,040 --> 00:31:52,800 Έχουμε ήδη επικοινωνήσει μαζί του. Απλώς χρειάζεται ένα μικρό σπρώξιμο. 341 00:31:52,880 --> 00:31:55,960 -Δεν το θέλεις αυτό. -Χρειάζεται ένα σπρώξιμο. 342 00:31:57,400 --> 00:32:01,240 Θα συναντηθώ με τον Αχμέντ αύριο 343 00:32:01,320 --> 00:32:03,880 και θα προσπαθήσω να τον καλοπιάσω. 344 00:32:06,520 --> 00:32:11,080 -Είναι λάθος αυτό, Λουίζ. -Μου έδωσαν εντολή να σε αποσύρω. 345 00:32:13,520 --> 00:32:16,520 -Σου δίνω μία τελευταία ευκαιρία. -Για να κάνω τι; 346 00:32:17,600 --> 00:32:18,920 Το σωστό. 347 00:33:18,920 --> 00:33:23,000 Το δεύτερο αμάξι θα φράξει τον δρόμο στους άντρες του Αχμέντ. 348 00:33:23,080 --> 00:33:26,800 Αφού ξεφύγετε, συναντήστε μας στο συνεργείο του Τούρμπο. 349 00:33:26,880 --> 00:33:30,200 Θα απαγάγουμε τον Αχμέντ; Νόμιζα ότι θα τον σκοτώναμε. 350 00:33:30,760 --> 00:33:32,480 -Άκουσέ τον. -Κακή ιδέα. 351 00:33:32,560 --> 00:33:37,000 -Ο Αχμέντ θα μας οδηγήσει στα ναρκωτικά. -Πώς στον διάβολο θα τον βρούμε; 352 00:33:39,000 --> 00:33:40,080 Εγώ θα τον βρω. 353 00:33:41,000 --> 00:33:43,080 Ξέρεις κάποια μυστική πληροφορία; 354 00:33:44,600 --> 00:33:46,680 Όχι, αλλά σκοπεύω να μάθω. 355 00:33:46,760 --> 00:33:50,240 Θα περιμένεις υπομονετικά μέχρι να χτυπήσει το τηλέφωνο. 356 00:33:50,880 --> 00:33:52,280 Αυτό ισχύει για όλους. 357 00:33:52,360 --> 00:33:54,000 Εγώ τι πρέπει να κάνω; 358 00:33:54,600 --> 00:33:59,080 Μείνε στο σπίτι και ξεκουράσου. Θα σε πάρω μόλις πιάσουμε τον Αχμέντ. 359 00:33:59,160 --> 00:34:01,760 Είσαι τραυματίας. Για το καλό σου είναι. 360 00:34:02,320 --> 00:34:04,120 Έχω αρκετούς άντρες. 361 00:34:05,200 --> 00:34:07,200 -Καταλάβατε όλοι; -Ναι. 362 00:34:07,280 --> 00:34:08,520 Κόκκινε, τα αμάξια. 363 00:34:09,159 --> 00:34:12,159 Έλεγξε ότι όλοι έχουν κινητά και είναι έτοιμοι. 364 00:34:13,360 --> 00:34:14,480 Να σου πω λίγο. 365 00:34:17,480 --> 00:34:21,960 Η αστυνομία θέλει να κηρύξω ανακωχή με τον Αχμέντ. 366 00:34:23,360 --> 00:34:24,199 Μάλιστα. 367 00:34:24,679 --> 00:34:28,280 Αν εκτελέσουμε το σχέδιο, θα αποσύρουν την προσφορά τους. 368 00:34:30,840 --> 00:34:34,800 -Τι μας προσφέρουν; -Καλές συνθήκες για τα αγόρια στη φυλακή. 369 00:34:35,320 --> 00:34:39,080 Θα μας αφήσουν για λίγο στην ησυχία μας. Οπότε... 370 00:34:41,600 --> 00:34:43,400 πήγαινε να βρεις τον Αχμέντ. 371 00:34:44,679 --> 00:34:46,400 -Σύμφωνοι. -Ωραία. 372 00:35:29,080 --> 00:35:31,880 Περιμένετε στα αμάξια. Θα στείλω τη διεύθυνση. 373 00:35:54,200 --> 00:35:56,640 Με περιμένει ο Αχμέντ. Ευχαριστώ. 374 00:36:25,720 --> 00:36:27,240 -Γεια σου, Λουίζ. -Γεια. 375 00:36:27,320 --> 00:36:30,360 -Η αγαπημένη μου αστυνόμος. -Έχεις λίγο χρόνο; 376 00:36:30,440 --> 00:36:31,920 Πάντα έχω χρόνο για σένα. 377 00:36:34,840 --> 00:36:37,240 -Πώς τα πας; -Καλά, ευχαριστώ. Εσύ; 378 00:36:37,320 --> 00:36:39,040 Μια χαρά. Τι να σου φέρω; 379 00:36:40,480 --> 00:36:41,680 Τίποτα, ευχαριστώ. 380 00:36:41,760 --> 00:36:43,800 -Σίγουρα; -Πρέπει να σου μιλήσω. 381 00:36:46,960 --> 00:36:48,400 Τι έκανα αυτήν τη φορά; 382 00:36:48,480 --> 00:36:52,480 Δεν αφορά κάτι που έχεις κάνει, αλλά κάτι που μπορείς να κάνεις. 383 00:36:53,120 --> 00:36:57,560 Μα τι λόγο έχω να κάνω οτιδήποτε; Έχεις μάτια μόνο για τον Τομ. 384 00:36:57,640 --> 00:36:59,800 -Άκου, Αχμέντ... -Εσύ θα με ακούσεις. 385 00:37:01,240 --> 00:37:03,840 Αυτός ο Τομ που συμπαθείς τόσο πολύ... 386 00:37:04,880 --> 00:37:06,240 είναι τελειωμένος. 387 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 Εμείς θα τα κατακτήσουμε όλα. 388 00:37:10,480 --> 00:37:13,480 Εμένα θα έπρεπε να καλοπιάνεις, Λουίζ. 389 00:37:15,640 --> 00:37:18,760 Θα ήταν χάσιμο χρόνου. Είστε και οι δύο τελειωμένοι. 390 00:37:21,080 --> 00:37:25,640 Δεν θέλω βία, όμως. Δεν θέλω να συνεχίσω μ' αυτόν τον τρόπο. 391 00:37:25,720 --> 00:37:29,160 Πρέπει να πάψουν τα πιστολίδια. Θέλουμε να κάνετε ειρήνη. 392 00:37:29,240 --> 00:37:32,160 Ειρήνη; Ναι. Είναι εύηχη λέξη. 393 00:37:33,680 --> 00:37:35,640 Ποιος δεν λαχταρά την ειρήνη; 394 00:37:42,600 --> 00:37:44,560 -Πόσα είναι; -25. 395 00:37:54,720 --> 00:37:57,120 -Είσαι στην κύρια είσοδο; -Μάλιστα. 396 00:37:57,200 --> 00:38:00,280 -Στείλε μου μήνυμα μόλις φύγει. -Έγινε. 397 00:38:00,360 --> 00:38:01,160 Τέλεια, Μαντς. 398 00:38:01,240 --> 00:38:05,680 Αχμέντ, έχεις μόνο δύο επιλογές. Θα καταλήξεις είτε νεκρός είτε στη φυλακή. 399 00:38:07,320 --> 00:38:09,320 Σου προσφέρω μια τρίτη επιλογή. 400 00:38:12,440 --> 00:38:13,720 Άκου, Λουίζ. 401 00:38:15,360 --> 00:38:17,360 Ζητάς μια συνάντηση με κάποιον... 402 00:38:18,760 --> 00:38:21,080 μόνον όταν ξέρεις ότι θα πετύχεις κάτι. 403 00:38:23,680 --> 00:38:28,800 Όμως, η ψυχή του ανθρώπου που συζητάμε είναι πέρα για πέρα σάπια. 404 00:38:29,800 --> 00:38:31,000 Είναι άρρωστος. 405 00:38:32,520 --> 00:38:34,600 Θα ήταν άσκοπο να του μιλήσω. 406 00:38:34,680 --> 00:38:37,400 Σου προσφέρω μια διέξοδο από έναν πόλεμο... 407 00:38:38,000 --> 00:38:40,440 όπου μπορεί να πεθάνουν τα αδέλφια σου. 408 00:38:40,520 --> 00:38:42,960 Το θεωρείς άσκοπο αυτό; 409 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 Ποιος πρέπει να πεθάνει για να το καταλάβεις; 410 00:38:46,400 --> 00:38:49,080 Αυτοί οι δύο; Τα ξαδέλφια σου; 411 00:38:50,520 --> 00:38:52,120 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 412 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 Έλαβες θέση; 413 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 Ωραία. Ανάμενε. 414 00:39:02,080 --> 00:39:03,160 Αναμένουμε. 415 00:39:06,520 --> 00:39:09,400 Μπορείς να πάρεις πίσω τα χρήματά σου. 416 00:39:12,080 --> 00:39:16,280 Σου έκανα μια προσφορά. Δεν θα ισχύσει για πολύ, όμως. 417 00:39:19,200 --> 00:39:22,400 Πότε θα λάβει χώρα η συνάντηση που έλεγες; 418 00:39:22,880 --> 00:39:24,000 Απόψε. 419 00:39:31,440 --> 00:39:33,800 -Θα σε πάρω τηλέφωνο. -Καλώς. 420 00:39:37,360 --> 00:39:38,600 Φέρε τα αγόρια. 421 00:39:39,440 --> 00:39:40,360 Πήγαινε. 422 00:39:52,120 --> 00:39:56,120 Ανάμενε. Ξεκινάμε από στιγμή σε στιγμή. Άσε τον κινητήρα αναμμένο. 423 00:39:59,240 --> 00:40:00,560 Ανάμενε. 424 00:40:05,640 --> 00:40:07,360 Περίμενε. 425 00:40:08,800 --> 00:40:10,280 Περίμενε. 426 00:40:12,240 --> 00:40:13,040 Τώρα! 427 00:40:21,680 --> 00:40:22,800 Πάμε! 428 00:40:22,880 --> 00:40:25,160 Αρπάξτε τον! Κάτω! Πάμε! 429 00:40:26,720 --> 00:40:27,600 Έχει πιστόλι! 430 00:40:27,680 --> 00:40:29,200 Πάτα τον! 431 00:40:32,880 --> 00:40:34,360 Κλώτσα τον έξω! 432 00:40:35,480 --> 00:40:36,760 Γαμημένο πουτανάκι! 433 00:40:36,840 --> 00:40:39,600 Εμπρός! Πάρε τηλέφωνο τον Μαντς. 434 00:40:39,680 --> 00:40:42,400 -Να πάρει ο διάβολος! -Δέστε τον. 435 00:40:45,320 --> 00:40:46,680 Σήκω. 436 00:40:51,000 --> 00:40:52,800 Τι σκατά κάνετε; 437 00:40:55,280 --> 00:40:59,600 -Ξέρετε τι σας περιμένει; -Τίποτα απολύτως. Είσαι αναλώσιμος. 438 00:40:59,680 --> 00:41:02,000 Ένας γκάνγκστερ από το γκέτο είσαι. 439 00:41:02,560 --> 00:41:04,640 Αργά και ωραία. Μην τρέχεις. 440 00:41:11,680 --> 00:41:12,720 Λουίζ. 441 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 Έπεσε πιστολίδι στη γέφυρα. 442 00:41:16,800 --> 00:41:18,000 Από εκεί έρχομαι. 443 00:41:19,160 --> 00:41:22,960 Έπεσαν πυροβολισμοί. Συνέβη ένα τροχαίο. Δεν ξέρουμε τι έγινε. 444 00:41:23,040 --> 00:41:25,440 Είμαστε καθ' οδόν. Είπα να σε ενημερώσω. 445 00:41:25,520 --> 00:41:27,120 -Ευχαριστώ. Έρχομαι. -Καλώς. 446 00:41:44,200 --> 00:41:45,680 Τι συνέβη εδώ; 447 00:41:45,760 --> 00:41:49,960 Το μετακινήσαμε. Ο οδηγός είναι άφαντος και το άλλο αμάξι έφυγε. 448 00:41:50,040 --> 00:41:53,040 -Υπάρχουν μάρτυρες; -Όχι. Ήταν ανώνυμη καταγγελία. 449 00:42:14,280 --> 00:42:17,280 Για τον Μεγάλο Κλάους, βρομιάρη Πακιστανέ! 450 00:42:21,640 --> 00:42:22,960 Πού είναι η ντόπα μου; 451 00:42:29,320 --> 00:42:30,520 Ποια ντόπα; 452 00:42:31,520 --> 00:42:33,000 Πού είναι τα ναρκωτικά; 453 00:42:36,840 --> 00:42:38,480 Άντε γαμήσου! 454 00:42:43,960 --> 00:42:48,320 Πού είναι τα ναρκωτικά μου; Δεν καταλαβαίνεις δανέζικα; 455 00:42:50,760 --> 00:42:52,240 Τα έκρυψα καλά... 456 00:42:53,520 --> 00:42:55,120 στον κώλο της μάνας σου. 457 00:43:00,480 --> 00:43:02,440 Τομ! 458 00:43:04,480 --> 00:43:06,120 Τον χρειαζόμαστε. 459 00:43:06,200 --> 00:43:08,440 Ηρέμησε. Μου επιτρέπεις; 460 00:43:09,560 --> 00:43:12,000 Δώσε μου την πετσέτα. Κάνε πέρα, Κόκκινε. 461 00:43:13,120 --> 00:43:14,160 Μπάσταρδε! 462 00:43:31,760 --> 00:43:35,200 -Πού είναι τα ναρκωτικά μου; -Τι στον διάβολο κάνεις; 463 00:43:43,520 --> 00:43:45,080 Εντάξει! Σταμάτα! 464 00:43:50,560 --> 00:43:53,440 -Θα μιλήσεις; -Τι θέλεις να μάθεις, γαμώτο; 465 00:43:58,040 --> 00:44:00,160 Τι συμφωνία έκανες με τους Ιταλούς; 466 00:44:00,840 --> 00:44:02,840 -Δεν υπάρχει συμφωνία. -Πες μου! 467 00:44:02,920 --> 00:44:05,400 -Δεν υπάρχει καμία συμφωνία! -Πες μου! 468 00:44:05,480 --> 00:44:10,480 Δεν υπάρχει συμφωνία. Τους ακολουθήσαμε! Το καταλαβαίνεις, κωλογαμημένε πούστη; 469 00:44:10,560 --> 00:44:12,560 Πώς μπήκατε χωρίς να σας δούμε; 470 00:44:16,160 --> 00:44:17,400 Από τη θάλασσα. 471 00:44:20,960 --> 00:44:21,800 Τι ώρα; 472 00:44:23,760 --> 00:44:26,280 -"Τι ώρα"; -Τι ώρα φτάσατε εκεί; 473 00:44:27,680 --> 00:44:28,680 Απάντησέ μου! 474 00:44:30,960 --> 00:44:32,200 Νομίζω ότι ήταν... 475 00:44:33,600 --> 00:44:34,600 στις 10:30 μ.μ. 476 00:44:37,440 --> 00:44:39,440 Έλα εδώ. 477 00:44:44,720 --> 00:44:47,200 -Έχουμε ένα καρφί. -Τι πράγμα; 478 00:44:49,960 --> 00:44:53,200 Οι μπάτσοι δεν τον ακολούθησαν. Ήξεραν ήδη πού ήμασταν. 479 00:44:53,280 --> 00:44:58,560 Μας την έφεραν κανονικά με εκείνον τον αντιπερισπασμό στου Φιλντ. 480 00:44:58,640 --> 00:45:01,240 Ήξεραν ότι θα πηγαίναμε εκεί. Μας περίμεναν. 481 00:45:01,320 --> 00:45:04,920 Μάζεψέ τους όλους στη λέσχη. Όλους, εδώ και τώρα. 482 00:45:05,000 --> 00:45:06,160 -Έγινε. -Πήγαινε. 483 00:45:07,600 --> 00:45:09,160 Δεν τελειώσαμε, καριόλη! 484 00:45:21,560 --> 00:45:23,080 Τώρα μείναμε οι δυο μας. 485 00:45:24,480 --> 00:45:25,960 Θα γυρίσεις σπίτι σου. 486 00:45:27,800 --> 00:45:29,120 Στις παρθένες σου. 487 00:45:38,600 --> 00:45:42,240 -Άκου λίγο. -Τι έχεις να μου πεις; 488 00:45:42,320 --> 00:45:43,880 Γλείψε μου το παπάρι. 489 00:45:48,080 --> 00:45:49,640 Με συγχωρείς, φίλε μου. 490 00:45:50,280 --> 00:45:51,280 Ciao. 491 00:46:01,440 --> 00:46:03,880 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας 48599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.