Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,103 --> 00:01:45,888
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:54,369 --> 00:01:55,401
Disqualified.
3
00:01:55,496 --> 00:01:58,700
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:58,792 --> 00:02:00,666
Cleanly? Taken.
5
00:02:03,340 --> 00:02:05,167
Grow wings, my friend.
6
00:02:14,230 --> 00:02:16,982
Ten pesos, if you please.
7
00:02:17,670 --> 00:02:21,611
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:24,340 --> 00:02:26,906
- Well done, senor.
- And all l did was sit on his back.
9
00:02:26,997 --> 00:02:30,201
Oh, three carrots
after his oats tonight, Manuel.
10
00:02:33,505 --> 00:02:37,374
- You go to an affair of the court, senor?
- No, of the heart.
11
00:02:40,348 --> 00:02:44,429
- Something is wrong.
- The face, man. The face.
12
00:02:44,520 --> 00:02:46,150
Why the fine feathers?
13
00:02:46,106 --> 00:02:49,440
A senorita who'd put StAnthony
on the griddle. We're to meet...
14
00:02:49,527 --> 00:02:54,487
Have you forgotten thatyou cross swords
with Lieutenant Cortez at three o'clock?
15
00:02:54,575 --> 00:02:57,320
Santa María! lt slipped my mind.
16
00:02:59,582 --> 00:03:02,121
Why do l have to meet
every swordsman in Madrid?
17
00:03:02,211 --> 00:03:06,839
Everyone enjoys a certain amount of fighting,
but why does everyone pick on me?
18
00:03:06,925 --> 00:03:10,110
lt's become a distinction
to assail a California cockerel.
19
00:03:10,960 --> 00:03:15,804
You pinkthem slightly in the arm and
shoulder and they boast of having metyou.
20
00:03:15,896 --> 00:03:20,892
Cadet Vega, the commandant
wishes to see you in his office at once.
21
00:03:20,986 --> 00:03:25,696
Good. You see, l can't possibly fight
the fellow now. Explain that to him, will you?
22
00:03:25,784 --> 00:03:28,110
But tell him l'll meet him tomorrow.
23
00:03:45,519 --> 00:03:48,355
Senores, your attention, please.
24
00:03:49,399 --> 00:03:52,271
- l'm buying wine for all.
- (murmurs of approval)
25
00:03:52,361 --> 00:03:55,648
Come on, come on.
lt's your last chance to fill up on me.
26
00:03:56,330 --> 00:03:58,441
Last chance? What do you mean?
27
00:03:58,536 --> 00:04:01,823
My father has ordered me home.
The commandant just told me.
28
00:04:01,916 --> 00:04:05,251
- l sail on the first ship from Lisbon.
- To California?
29
00:04:05,337 --> 00:04:09,586
- But what aboutyour commission here?
- l'll have to give that up.
30
00:04:09,676 --> 00:04:12,512
What's California like?
Are the lndians troublesome?
31
00:04:12,597 --> 00:04:15,267
- No.
- Then who is there to fight?
32
00:04:15,351 --> 00:04:16,216
No one.
33
00:04:16,310 --> 00:04:20,600
Then what will you do with
this spur of yours, my cockerel?
34
00:04:22,944 --> 00:04:25,210
This.
35
00:04:29,870 --> 00:04:31,994
Leave it there.
36
00:04:32,332 --> 00:04:34,409
And when you see it, think of me,
37
00:04:34,501 --> 00:04:39,130
in a land of gentle missions,
happy peons, sleepy caballeros,
38
00:04:39,216 --> 00:04:41,126
and everlasting boredom.
39
00:04:41,219 --> 00:04:42,678
Wine!
40
00:04:47,600 --> 00:04:50,929
A toast, senores. To California,
41
00:04:51,240 --> 00:04:55,853
where a man can only marry, raise fat
children, and watch his vineyards grow.
42
00:05:17,226 --> 00:05:22,898
- How are the vineyards? Bearing well?
- By some miracle the grapes remain sweet.
43
00:05:22,983 --> 00:05:24,775
Why so gloomy?
44
00:05:24,861 --> 00:05:28,112
People cannot sing
with hatred in their hearts, senor.
45
00:05:28,199 --> 00:05:33,443
- Hatred for whom?
- The alcalde, may his soul burn in hell.
46
00:05:33,539 --> 00:05:36,625
The alcalde? A kinder,
better man never lived.
47
00:05:37,336 --> 00:05:39,460
You don't know him, senor.
48
00:05:39,547 --> 00:05:42,121
l should know him. He's my father.
49
00:05:44,178 --> 00:05:47,714
Well... l said it, and l won't deny it.
50
00:05:47,808 --> 00:05:51,475
l've taken 20 lashes before
for a slip of the tongue.
51
00:05:52,690 --> 00:05:55,182
Row, row. Get me to shore.
52
00:05:57,405 --> 00:05:59,481
(guitar music and singing)
53
00:06:05,820 --> 00:06:07,324
- Buenos días, senor.
- Buenos días.
54
00:06:07,418 --> 00:06:11,120
- l'm honoured. How can l serve you?
- A glass of your best wine.
55
00:06:32,994 --> 00:06:37,207
- You are a stranger in these parts, senor?
- No, not exactly.
56
00:06:37,291 --> 00:06:39,914
l was born and raised not far from here.
57
00:06:40,300 --> 00:06:41,878
l am the son of the alcalde.
58
00:06:41,964 --> 00:06:44,254
(singing stops)
59
00:06:59,321 --> 00:07:02,270
Where can l get a carriage
to drive me to Los Angeles?
60
00:07:02,117 --> 00:07:04,739
- Wake up! Didn'tyou hear me?
- Sí, senor.
61
00:07:04,829 --> 00:07:06,703
This way, senor.
62
00:07:10,860 --> 00:07:13,586
Pedro! Pedro, here is a caballero
who would employ you.
63
00:07:13,674 --> 00:07:17,755
- He is the son of His Excellency, the alcalde.
- l want to be driven to Los Angeles.
64
00:07:17,846 --> 00:07:20,682
l have some boxes
and a portmanteau on the wharf.
65
00:07:20,767 --> 00:07:22,974
l'll pay you well.
66
00:07:23,437 --> 00:07:27,187
Well, stop staring at me.
Will you drive me or not?
67
00:07:27,275 --> 00:07:30,280
What's come over this country?
Have you all gone mad?
68
00:07:30,113 --> 00:07:33,317
Listen, you. Find speech,
or l'll cut outyour tongue.
69
00:07:33,409 --> 00:07:38,535
Oh, please. You are too late, senor.
Your good father has already attended to that.
70
00:07:38,624 --> 00:07:43,169
- My father? What are you talking about?
- l'm sorry. But at a meeting of the peons,
71
00:07:43,255 --> 00:07:45,628
this man spoke against the heavy taxes.
72
00:07:45,717 --> 00:07:51,223
The next day, the soldiers of His Excellency
cut out his tongue. l swear it is true.
73
00:08:51,960 --> 00:08:55,226
Therefore, until we receive
the reinforcements promised us...
74
00:09:03,154 --> 00:09:04,614
Huh?
75
00:09:06,492 --> 00:09:11,654
So people can still laugh in California.
l'd begun to thinkthey'd lost the habit.
76
00:09:11,749 --> 00:09:14,371
- Your name?
- He claims to be the son of the alcalde.
77
00:09:14,461 --> 00:09:19,125
l claim nothing. l am Diego Vega,
son of His Excellency, Don Alejandro.
78
00:09:19,218 --> 00:09:22,552
And this, although l find it
greatly changed, is my home.
79
00:09:22,639 --> 00:09:26,341
Your pardon, l'd not heard of your returning.
Welcome to California.
80
00:09:26,436 --> 00:09:29,770
l'm Capitán Esteban Pasquale,
military aid to the alcalde.
81
00:09:29,857 --> 00:09:32,527
l'm honoured, Capitán, but bewildered.
82
00:09:32,611 --> 00:09:36,312
Tell me, why has my father
turned his home into a barracks?
83
00:09:36,407 --> 00:09:41,451
Conditions have changed since you left,
Don Diego. Your father... resigned.
84
00:09:41,539 --> 00:09:46,333
Age, you know. Since then, the peons
have become more, uh... more industrious.
85
00:09:46,421 --> 00:09:50,918
As to the caballeros, they're
encouraged to think of their own affairs.
86
00:09:51,100 --> 00:09:53,502
We take care of the government.
87
00:09:54,974 --> 00:09:57,217
l see.
88
00:09:57,310 --> 00:10:00,763
l see. Tell me, who holds the office now?
89
00:10:00,857 --> 00:10:06,280
- Don Luis Quintero. l'll take you to him.
- l'd like to see my family. Where are they?
90
00:10:06,364 --> 00:10:07,693
Atyour old hacienda.
91
00:10:07,783 --> 00:10:11,153
But Don Luis won't allow me to letyou go
without a welcome from him.
92
00:10:11,246 --> 00:10:14,830
l'm quite sure thatyou...
you'll save me a reprimand.
93
00:10:14,917 --> 00:10:17,919
How could l refuse a man
with a naked sword in his hand?
94
00:10:18,500 --> 00:10:21,921
So a wit has come to Los Angeles.
Carry outyour orders, Sergeant.
95
00:10:22,100 --> 00:10:24,383
Sí, mi capitán.
96
00:10:24,472 --> 00:10:26,761
Foolish habit of mine.
97
00:10:26,850 --> 00:10:30,719
Some men play with a glove,
or a monocle, or a snuffbox.
98
00:10:30,814 --> 00:10:34,943
Churchmen finger their beads.
l toy with a sword.
99
00:10:35,280 --> 00:10:37,602
Do you fancy the weapon?
100
00:10:37,698 --> 00:10:40,154
l know very little about it, my dear capitán.
101
00:10:40,243 --> 00:10:43,162
Swordplay is such a violent business.
102
00:10:51,800 --> 00:10:53,841
(chuckling)
103
00:10:53,928 --> 00:10:56,502
So, this bird killed the black-breasted red?
104
00:10:56,598 --> 00:11:00,598
- Yes, Your Excellency.
- Was it a bloody battle?
105
00:11:00,687 --> 00:11:05,185
At the side of the pit, all the people
were covered with blood.
106
00:11:05,277 --> 00:11:09,145
Pity l missed it. What are you asking for him?
107
00:11:09,240 --> 00:11:12,290
Oh, this is a noble bird. Well tested.
108
00:11:12,119 --> 00:11:15,536
l'm asking 40 pesos for him, Excellency.
109
00:11:15,624 --> 00:11:19,575
40 pesos? Esteban! This cheating dog
should have his taxes raised.
110
00:11:19,671 --> 00:11:23,880
Oh, no, Your Excellency.
The bird is yours, as a gift.
111
00:11:23,176 --> 00:11:25,584
Not one centimo will he costyou.
112
00:11:25,679 --> 00:11:30,259
That's a better attitude. Much better.
Turn him over to my handlers.
113
00:11:32,355 --> 00:11:34,432
Senor.
114
00:11:38,154 --> 00:11:41,524
And what caballero is this?
Or is he some young lord from Spain?
115
00:11:41,617 --> 00:11:44,156
A good guess, Excellency.
He's just from Spain.
116
00:11:44,246 --> 00:11:47,533
This is Don Diego Vega,
son of your respected predecessor.
117
00:11:47,625 --> 00:11:52,419
Ah. l thought such fabric came from Madrid.
Must have costyou plenty, eh?
118
00:11:52,507 --> 00:11:56,802
The caballero is here for words of welcome,
not to discuss the price of his clothes.
119
00:11:56,888 --> 00:11:59,261
Of course, to be sure.
120
00:11:59,349 --> 00:12:03,265
Welcome back, young sir.
Regard this house as still your home.
121
00:12:03,355 --> 00:12:06,273
- l thank Your Excellency.
- Luis! Luis!
122
00:12:06,359 --> 00:12:10,610
A ship is in from Spain. The shops
will have something worth looking at.
123
00:12:10,156 --> 00:12:13,241
- l need...
- Money, money, money. lt's always money.
124
00:12:13,327 --> 00:12:15,616
Luis, l don't knowthis caballero.
125
00:12:15,705 --> 00:12:18,742
- He's off your precious ship from Spain.
- How delightful.
126
00:12:18,834 --> 00:12:21,836
Will one of you ill-mannered boors
present him?
127
00:12:21,921 --> 00:12:24,413
Don Diego Vega. Senora lnez de Quintero.
128
00:12:24,508 --> 00:12:27,296
- My wife, senor.
- Senora.
129
00:12:27,387 --> 00:12:29,511
Your Excellency is a very fortunate man.
130
00:12:29,598 --> 00:12:33,218
l'm not so sure. She thinks
pesos grow on mulberry trees.
131
00:12:33,312 --> 00:12:36,848
Your husband was also fascinated
by the caballero's... clothes.
132
00:12:36,942 --> 00:12:39,647
We're overwhelmed by the latest fashions.
133
00:12:39,737 --> 00:12:43,154
And no wonder.
What is there here to interest a woman?
134
00:12:44,577 --> 00:12:49,454
l long for the life you've been leading. The
gaiety and splendour of Madrid and the court.
135
00:12:49,542 --> 00:12:54,786
- Patience, my love. You'll see it all someday.
- Doubtless, when l'm an old hag.
136
00:12:54,882 --> 00:12:58,169
That catastrophe could never
overtake you, senora.
137
00:12:58,262 --> 00:13:02,131
Did you hear? How easily
he makes pretty speeches.
138
00:13:02,977 --> 00:13:04,721
l regret, senora, that...
139
00:13:14,158 --> 00:13:17,160
You were saying, Don Diego?
140
00:13:17,246 --> 00:13:19,868
Oh, yes. l was saying
that l must tear myself away
141
00:13:19,958 --> 00:13:22,532
and make some speeches
to my father and mother.
142
00:13:22,628 --> 00:13:25,500
Don't leave me to these barbarians.
143
00:13:25,590 --> 00:13:29,126
Come to the shops with me
and help me make my selections.
144
00:13:29,220 --> 00:13:32,306
Oh, you... you tempt me, senora.
145
00:13:34,227 --> 00:13:36,600
l love the shimmer of satin and silk,
146
00:13:36,981 --> 00:13:40,398
the matching of one delicate shade
against the other.
147
00:13:40,485 --> 00:13:43,653
Then there's the choosing
of scents and lotions -
148
00:13:43,740 --> 00:13:49,800
attar of rose, carnation,
crushed lily... and musk.
149
00:13:52,100 --> 00:13:56,581
- As for ornaments and jewels...
- But Don Diego must see his parents.
150
00:13:56,674 --> 00:13:59,842
Too true. Duty rather than pleasure.
151
00:14:00,387 --> 00:14:02,464
Excellency. Capitán.
152
00:14:03,516 --> 00:14:06,518
- Senora.
- l'll see you to the door.
153
00:14:17,285 --> 00:14:20,785
That's one little peacock
that won't give us any trouble.
154
00:14:20,873 --> 00:14:22,950
You think not?
155
00:14:25,254 --> 00:14:30,167
The capitán is jealous. The fop
has pricked the fencing master. Touché.
156
00:14:30,970 --> 00:14:33,213
(stammers)
157
00:14:35,100 --> 00:14:38,934
l don't like such jests.
Your eye might fail you.
158
00:14:39,220 --> 00:14:41,312
lt's possible.
159
00:14:55,753 --> 00:14:58,506
- Who was that?
- Oh, no one you know.
160
00:14:58,590 --> 00:15:01,470
Someone new. Very charming.
161
00:15:01,135 --> 00:15:04,910
He must be, from the colour in your cheeks.
162
00:15:04,181 --> 00:15:07,765
At last, after all these months
in this dreary place,
163
00:15:07,853 --> 00:15:12,481
someone who knows the newest fashions,
the latest dances, howto flatter a woman.
164
00:15:12,568 --> 00:15:15,190
- When can l meet him?
- Listen to the child.
165
00:15:15,738 --> 00:15:20,236
You're much too young to cope with his sort.
Why do you allow her to wear that mantilla?
166
00:15:20,328 --> 00:15:22,736
lt makes her look like a woman grown.
167
00:15:22,831 --> 00:15:26,166
l am a woman grown.
l'll be 18 my next birthday.
168
00:15:26,253 --> 00:15:28,791
Carmen Castellano
is younger and already wed.
169
00:15:28,881 --> 00:15:32,850
Carmen Castellano.
Her grandmother was a peon.
170
00:15:32,177 --> 00:15:34,420
Such riffraff wed when they like.
171
00:15:34,514 --> 00:15:38,216
You have the blood of the hidalgos
in your veins.
172
00:15:38,310 --> 00:15:42,226
Keep it cool, my girl,
or l'll whisk you into a convent.
173
00:15:50,410 --> 00:15:53,863
l pity your poor mount, Sergeant.
Such a heavy whip.
174
00:15:53,957 --> 00:15:59,379
Do you think l'd strike a good mare with this?
lt would ruin her, break her spirit.
175
00:16:01,467 --> 00:16:04,410
See? She didn't flick an ear.
176
00:16:04,137 --> 00:16:08,468
She knows. We are collecting
taxes from the peons today.
177
00:16:10,312 --> 00:16:13,563
And you use that little... switch
on the taxpayers?
178
00:16:13,650 --> 00:16:15,976
Only when they are stubborn.
179
00:16:17,697 --> 00:16:22,241
When you come to collect my taxes,
Sergeant, l won't be stubborn, l promise you.
180
00:16:22,328 --> 00:16:24,654
- Turn right in here, driver.
- Adiós, senor.
181
00:16:24,748 --> 00:16:26,825
Adiós.
182
00:16:34,636 --> 00:16:37,306
- Oh, Mother.
- Diego!
183
00:16:38,224 --> 00:16:40,514
My son. My baby.
184
00:16:40,603 --> 00:16:42,263
Mother.
185
00:16:42,355 --> 00:16:45,606
- Hello, María.
- (in Spanish) l'm so happy to see you.
186
00:16:45,693 --> 00:16:48,897
Good old Juan, fat as ever.
187
00:16:48,989 --> 00:16:51,481
Hello, Manuel. And José. Where's Father?
188
00:16:51,576 --> 00:16:55,444
ln the study with Fray Felipe.
Come, he's longing to see you.
189
00:16:55,831 --> 00:16:59,533
- Take Don Diego's things to his room.
- Sí, senora.
190
00:17:00,296 --> 00:17:03,251
l tell you, these conditions
are beyond bearing.
191
00:17:03,341 --> 00:17:07,423
This whole district, from the hills
of Verdugo to the shores of Del Rey,
192
00:17:07,514 --> 00:17:09,637
is a stench in the nostrils of heaven.
193
00:17:09,725 --> 00:17:13,807
- l know, l know.
- You know, yes, but what do you do about it?
194
00:17:13,897 --> 00:17:16,983
- Nothing.
- What can...? Diego!
195
00:17:17,652 --> 00:17:19,812
- Ah, Father.
- Diego.
196
00:17:20,865 --> 00:17:22,775
My boy.
197
00:17:22,868 --> 00:17:25,750
Padre.
198
00:17:25,162 --> 00:17:27,571
Welcome backto your home
and my heart, Diego.
199
00:17:27,666 --> 00:17:31,914
- Oh, Padre, l've missed your wise counsel.
- Not too greatly, l suspect.
200
00:17:32,500 --> 00:17:34,212
You remember Don Miguel and Don José?
201
00:17:34,300 --> 00:17:38,548
- Senores.
- Have you returned to steal more melons?
202
00:17:38,639 --> 00:17:39,754
Melons?
203
00:17:39,849 --> 00:17:42,602
This scamp and my scapegrace son
crept into my garden
204
00:17:42,686 --> 00:17:45,890
and gorged themselves
on my seed melons one year.
205
00:17:45,982 --> 00:17:51,607
Oh, but God punished us, Don Miguel. We
were visited by the father of all bellyaches.
206
00:17:51,698 --> 00:17:55,199
But he's ripe for more
than boyish pranks now, Alejandro.
207
00:17:55,286 --> 00:17:58,621
- l feel good muscle here.
- Arms, muscle. You men!
208
00:17:58,708 --> 00:18:00,915
Madre de Dios, is he without a face?
209
00:18:01,200 --> 00:18:04,880
Can'tyou see he's even better-looking
than when he left?
210
00:18:04,173 --> 00:18:07,341
You should've seen me
when l approached the Spanish throne.
211
00:18:07,428 --> 00:18:09,836
l looked like a frightened gopher.
212
00:18:09,931 --> 00:18:12,800
More like a young angel, l'm sure.
213
00:18:12,101 --> 00:18:15,518
An angel, that's what we need
in California now.
214
00:18:15,605 --> 00:18:18,726
- An angel with a flaming sword.
- Please don't start that.
215
00:18:18,818 --> 00:18:22,864
- He didn't come home to get himself killed.
- Hold your tongue. Go to your women.
216
00:18:22,948 --> 00:18:25,986
Leave my son to me. Sit down, Diego.
217
00:18:29,666 --> 00:18:33,665
- What is all this, Father?
- Well, l am no longer alcalde.
218
00:18:33,755 --> 00:18:39,261
- ln my place is a man...
- ln his place sits a viper so foul and black...
219
00:18:39,346 --> 00:18:43,131
Ah, to be alone with him for five minutes,
five little minutes!
220
00:18:43,226 --> 00:18:46,560
Long enough to tear his windpipe
out of his throat.
221
00:18:46,647 --> 00:18:49,269
God forgive me.
222
00:18:49,359 --> 00:18:52,943
- Why did you resign in the first place?
- l was forced out of office.
223
00:18:53,310 --> 00:18:55,487
They threatened to burn
the homes of the peons.
224
00:18:55,576 --> 00:18:59,906
- And now he sits here doing nothing, when...
- Enough, Felipe. Enough.
225
00:19:00,666 --> 00:19:04,535
The friar urges me to lead the caballeros
in a revolt which would surely fail
226
00:19:04,629 --> 00:19:06,789
against a garrison of trained soldiers.
227
00:19:06,883 --> 00:19:09,884
Even if l thought it would succeed, l'd refuse.
228
00:19:09,970 --> 00:19:13,755
- But why, Father?
- Because the law is the law, my son.
229
00:19:13,850 --> 00:19:16,638
l won't rebel against a government
l served for 30 years.
230
00:19:16,729 --> 00:19:19,550
But that government is now vile and corrupt.
231
00:19:19,149 --> 00:19:23,397
l know, but two wrongs don't make a right,
and never will.
232
00:19:23,488 --> 00:19:28,199
- That is my feeling also.
- Sometimes, one must fight fire with fire.
233
00:19:28,286 --> 00:19:33,448
l am a Vega. l will not follow
the lawless footsteps of Luis Quintero.
234
00:19:33,543 --> 00:19:38,123
- Nor will my son.
- No. No, no, of course not, Father.
235
00:19:38,216 --> 00:19:41,918
Oh, by the way, l went directly
from the ship to our old home.
236
00:19:42,130 --> 00:19:46,973
l met Senor Quintero and his charming wife.
l found them very pleasant and agreeable.
237
00:19:47,620 --> 00:19:50,977
Pleasant scorpions. Agreeable rattlesnakes.
238
00:19:51,670 --> 00:19:54,936
Oh, Padre. The alcalde spoke
with great respect of you, Father.
239
00:19:56,407 --> 00:20:00,157
l must admit he hasn't
troubled me or my flocks so far.
240
00:20:02,165 --> 00:20:06,663
Well, that being the case,
why get overly excited in this heat?
241
00:20:06,755 --> 00:20:10,600
Oh, l know l'm going to miss
the scented breezes of Spain.
242
00:20:10,930 --> 00:20:15,433
Then you believe we should not be moved
by injustice and cruelty until it touches us?
243
00:20:15,516 --> 00:20:19,729
But, my dear Padre, such things
exist in the world and always will.
244
00:20:21,240 --> 00:20:24,524
By the way, l took up sleight of hand
while l was in Madrid.
245
00:20:24,612 --> 00:20:27,649
lt's all the rage just now. Watch closely.
246
00:20:40,133 --> 00:20:43,880
To thinkthat the boy that l helped to raise,
247
00:20:43,179 --> 00:20:49,301
the boy that l taught to hold a firm wrist
behind a true point, has turned into a puppy!
248
00:20:49,395 --> 00:20:50,641
Bah!
249
00:20:53,276 --> 00:20:54,687
(tuts)
250
00:20:54,778 --> 00:20:58,362
How vexatious. Well, l must go
and remove the dust of travel.
251
00:20:58,449 --> 00:21:01,321
Adiós, senores. l'll see you later, Father.
252
00:21:49,560 --> 00:21:51,636
(drum roll)
253
00:23:09,375 --> 00:23:11,452
Stay where you are.
254
00:23:16,885 --> 00:23:18,546
Put this up.
255
00:23:18,638 --> 00:23:20,595
Put it up! Be quick about it.
256
00:23:33,741 --> 00:23:35,818
Backto the barracks!
257
00:23:43,254 --> 00:23:45,331
Cuidado, muchachos!
258
00:24:07,954 --> 00:24:09,828
(murmuring)
259
00:24:12,126 --> 00:24:15,294
- Zorro.
- Zorro.
260
00:24:28,774 --> 00:24:31,811
l don't understand why
you insist on this stupid drive.
261
00:24:31,903 --> 00:24:33,980
And without an escort.
262
00:24:34,720 --> 00:24:36,149
l have my reasons.
263
00:24:36,242 --> 00:24:38,319
Suppose you share them with me.
264
00:24:40,957 --> 00:24:43,164
Look. Gold.
265
00:24:43,251 --> 00:24:46,170
An agent of the Bank of Madrid
is meeting us in a quiet inn.
266
00:24:46,255 --> 00:24:49,800
This goes to Spain. For us, my love, for us.
267
00:24:49,930 --> 00:24:52,794
l see. How stupid of me.
A military guard would...
268
00:24:52,889 --> 00:24:55,595
Let our friend Esteban
know about this transaction.
269
00:24:55,685 --> 00:24:59,554
- Of course, he would have claimed his share.
- l'm afraid so.
270
00:25:03,195 --> 00:25:05,272
Don't move if you want to live.
271
00:25:14,840 --> 00:25:17,252
- A bandit.
- l have distressing news for Your Excellency.
272
00:25:17,339 --> 00:25:20,210
l had a drinking bout
with the agent of the Bank of Madrid.
273
00:25:20,301 --> 00:25:24,846
While in his cups, the fellow was somewhat
indiscreet. A drunken man is untrustworthy.
274
00:25:24,932 --> 00:25:27,804
l will act for him. Hand it over.
275
00:25:32,651 --> 00:25:35,653
- And now, that little trinket.
- You would rob a woman?
276
00:25:35,739 --> 00:25:38,277
- l can't afford gallantries.
- l refuse.
277
00:25:38,367 --> 00:25:42,117
Quickly, senora. l should hate
to mark such a lovely cheek.
278
00:25:44,167 --> 00:25:48,820
This time, Excellency,
l take only your money. Next time...
279
00:25:48,172 --> 00:25:50,249
(chuckles)
280
00:25:52,720 --> 00:25:54,345
Adiós.
281
00:26:08,700 --> 00:26:10,776
(horse galloping)
282
00:27:28,974 --> 00:27:32,925
- Zorro.
- What a nice, quiet study, Your Excellency.
283
00:27:33,210 --> 00:27:35,478
l like a quiet room. Very quiet.
284
00:27:37,611 --> 00:27:39,937
What do you want?
285
00:27:42,330 --> 00:27:46,911
A little talk with you, that's all -
if we come to an understanding.
286
00:27:46,998 --> 00:27:50,748
Do you thinkthe climate in Spain
will agree with you?
287
00:27:50,837 --> 00:27:53,210
Why... why do you ask?
288
00:27:54,258 --> 00:27:58,304
Because you're either going there
or to a place you might not like so well.
289
00:27:58,389 --> 00:28:00,678
Which will it be?
290
00:28:01,977 --> 00:28:05,980
- Spain.
- lt's a very wise choice.
291
00:28:05,899 --> 00:28:09,518
Nowto the matter of your successor.
What do you think of Don Alejandro?
292
00:28:09,612 --> 00:28:11,938
He's had experience.
293
00:28:12,320 --> 00:28:14,109
What does it matter to me?
294
00:28:14,202 --> 00:28:17,654
Nothing. But to the people
of this district, a great deal.
295
00:28:17,748 --> 00:28:20,584
When you resign,
you'll appoint him as your successor.
296
00:28:20,961 --> 00:28:23,370
As you wish.
297
00:28:29,806 --> 00:28:34,268
This will remind you that
l have been here once, and can return.
298
00:28:34,938 --> 00:28:37,726
- Close your eyes.
- What are you going to do?
299
00:28:53,254 --> 00:28:55,164
What... what's that?
300
00:28:55,257 --> 00:28:58,212
That's the point of my sword
againstyour throat.
301
00:28:58,303 --> 00:29:00,510
Don't move until l take it away.
302
00:29:00,597 --> 00:29:02,804
What if l faint?
303
00:29:02,892 --> 00:29:05,182
You won't.
304
00:29:16,160 --> 00:29:20,290
What's this?
Are you trying to commit suicide?
305
00:29:20,124 --> 00:29:23,790
- Speak up. What's the matter?
- Esteban, Esteban.
306
00:29:29,110 --> 00:29:32,960
Esteban, he was here.
307
00:29:32,181 --> 00:29:34,471
- Who was here?
- Zo...
308
00:29:36,395 --> 00:29:38,722
- Zorro.
- Ridiculous.
309
00:29:39,775 --> 00:29:44,818
- Your fears have addled your brain.
- l tell you, he was here, in this very room.
310
00:29:52,292 --> 00:29:54,700
Hey! Anybody pass by this way?
311
00:29:54,795 --> 00:29:57,850
No one, mi capitán.
312
00:29:59,885 --> 00:30:03,530
- Has anyone entered this room?
- His Excellency and yourself.
313
00:30:03,140 --> 00:30:05,133
- Anyone else?
- No, mi capitán.
314
00:30:08,105 --> 00:30:12,602
Do you need any more proof?
You must have fallen asleep and dreamed it.
315
00:30:13,362 --> 00:30:15,651
Did l dream that?
316
00:30:21,498 --> 00:30:23,123
- Sergeant!
- Capitán.
317
00:30:23,208 --> 00:30:26,625
Turn out the guard. Zorro is somewhere
on the grounds. Find him!
318
00:30:26,713 --> 00:30:28,256
Sí, mi capitán.
319
00:30:29,592 --> 00:30:31,751
l still can't believe the fellow was here.
320
00:30:31,845 --> 00:30:35,130
lf you'd had a sword atyour throat,
perhaps you'd believe it.
321
00:30:35,990 --> 00:30:37,307
- How did he get in?
- l'dlike to knowthat.
322
00:30:37,394 --> 00:30:41,960
- lt's your business to find out.
- What did he say?
323
00:30:41,191 --> 00:30:44,146
He wants me in Spain and Vega in my place.
324
00:30:45,739 --> 00:30:47,483
Vega?
325
00:30:48,534 --> 00:30:53,162
Now we have something.
This Zorro is a caballero.
326
00:30:53,249 --> 00:30:55,871
A brigand wouldn't
concern himself with Vega.
327
00:30:55,961 --> 00:30:58,369
lt would serve you right
if l did go to Spain.
328
00:30:58,464 --> 00:31:00,671
And give up 50,000 pesos a year?
329
00:31:00,759 --> 00:31:04,259
l can't collect it if l'm dead.
And you get a third for protecting me.
330
00:31:04,347 --> 00:31:07,682
But what protection! You can't keep
even one mad dog off my neck.
331
00:31:07,768 --> 00:31:10,110
Can't l? l'll find him, l promise you.
332
00:31:10,105 --> 00:31:13,557
ln the meantime, l'll put
a solid wall of men around this house.
333
00:31:13,651 --> 00:31:17,520
- l can't afford to lose you, my dear Luis.
- No, you can't. Your pickings end
334
00:31:17,615 --> 00:31:22,770
- if anything happens to me.
- That's exactly what l meant... Excellency.
335
00:31:44,109 --> 00:31:48,571
Blessed Mother, send someone
to take me from this dreary place.
336
00:31:49,616 --> 00:31:51,775
Someone l can love and respect.
337
00:31:53,163 --> 00:31:56,414
Let him be kind and brave.
338
00:31:56,500 --> 00:32:00,547
And... handsome, please, dear Mother.
339
00:32:22,285 --> 00:32:25,489
Fray Ramón, l...
l didn't see you when l came in.
340
00:32:26,541 --> 00:32:30,754
l'm not Fray Ramón.
l'm Fray Pablo, from the mission.
341
00:32:30,838 --> 00:32:33,591
l've just been spending
the evening with Fray Ramón.
342
00:32:33,675 --> 00:32:39,882
Father, l was asking the Holy Mother
to save me from a convent.
343
00:32:41,600 --> 00:32:44,477
- ls that a sin?
- The sin would be in sending you to one.
344
00:32:46,250 --> 00:32:51,220
- l don't understand.
- Well, a young girl with your, uh...
345
00:32:51,116 --> 00:32:53,192
Uh, l...
346
00:32:53,285 --> 00:32:58,163
just thinkthatyou would probably be
more useful outside a convent than in.
347
00:32:58,250 --> 00:33:03,293
- You mean in serving God?
- Yes, yes, of course. ln a... way.
348
00:33:03,382 --> 00:33:05,422
ln what way?
349
00:33:07,596 --> 00:33:12,723
Well, the Church must have sons and
daughters, you know, if she is to flourish.
350
00:33:13,771 --> 00:33:17,355
- Do you follow me?
- Well, l... l think so.
351
00:33:17,443 --> 00:33:21,620
- You mean that l might marry and...
- Yes, yes, exactly.
352
00:33:21,156 --> 00:33:24,656
Strong sons and fine daughters
to the glory of God.
353
00:33:25,704 --> 00:33:28,326
l was praying just nowfor a husband.
354
00:33:29,626 --> 00:33:31,915
You were? Fine.
355
00:33:33,470 --> 00:33:36,334
l mean, it's quite natural
atyour age, my child.
356
00:33:36,426 --> 00:33:41,767
Yes, but it's not natural for a girl of my age
to long for a husband to rescue her.
357
00:33:43,227 --> 00:33:45,850
- From what?
- Father,
358
00:33:46,732 --> 00:33:50,185
will you sit here
and talkto me for a little while?
359
00:33:50,278 --> 00:33:52,901
l'm troubled, deeply.
360
00:33:59,958 --> 00:34:03,909
l want to leave this lonely place.
l want to meetyoung people.
361
00:34:04,500 --> 00:34:07,838
Girls of my own age. No one ever comes here.
362
00:34:07,927 --> 00:34:10,882
The caballeros avoid this place
like the pest house.
363
00:34:10,973 --> 00:34:14,758
- Why?
- They... they hate my Uncle Luis.
364
00:34:15,813 --> 00:34:19,397
You know, l... l feel that
there's something wrong about him.
365
00:34:19,484 --> 00:34:22,439
Decidedly wrong. What do you think?
366
00:34:22,530 --> 00:34:26,363
Well, if people hate him as you say,
you have your answer there.
367
00:34:27,412 --> 00:34:32,490
Then l was right. Perhaps l should be glad
my Aunt lnez is sending me to a convent.
368
00:34:32,585 --> 00:34:34,994
No, no, don't be glad about that.
369
00:34:35,890 --> 00:34:40,251
l mean, probably your aunt feels that
that atmosphere is better for a young girl,
370
00:34:40,346 --> 00:34:43,134
- but l'm convinced...
- Oh, lnez? Oh, no.
371
00:34:43,225 --> 00:34:46,310
- No, that's not why she's sending me.
- No?
372
00:34:46,396 --> 00:34:49,896
No. María says she's jealous.
373
00:34:50,192 --> 00:34:54,571
She says it's because l'm...
well, good-looking.
374
00:34:54,657 --> 00:34:56,733
María has excellent eyesight.
375
00:34:57,786 --> 00:35:01,730
Thank you, Father, but... are you sure?
376
00:35:01,165 --> 00:35:03,954
No one except María ever says l'm pretty.
377
00:35:05,400 --> 00:35:11,127
Pretty? Why, you are more radiant,
more lovely than a morning in June.
378
00:35:11,805 --> 00:35:14,475
You... you really thinkthat?
379
00:35:14,558 --> 00:35:19,555
- With all my heart.
- Oh, l've never heard such words before.
380
00:35:19,649 --> 00:35:22,319
They make me almost lose my breath.
381
00:35:23,612 --> 00:35:26,733
You should hear such words
every hour of the day.
382
00:35:27,576 --> 00:35:30,115
You're not in the least like Fray Ramón.
383
00:35:32,820 --> 00:35:34,159
You talk so strangely.
384
00:35:57,157 --> 00:36:01,370
You're not a padre. You're an impostor.
You're wearing a sword.
385
00:36:01,455 --> 00:36:06,533
Lolita! Lolita! Lolita, we've been
looking everywhere for you.
386
00:36:07,870 --> 00:36:11,550
Zorro broke into the house and threatened
your uncle. They think he's hiding close by.
387
00:36:11,635 --> 00:36:15,171
Come along. Oh, lockthe doors
after we leave, Fray Ramón.
388
00:36:15,432 --> 00:36:17,674
The beast may try to rob the altar.
389
00:36:19,521 --> 00:36:21,597
Good night... Padre.
390
00:36:58,573 --> 00:37:00,816
Oh, Padre, you dropped something.
391
00:37:12,910 --> 00:37:13,966
There he is!
392
00:37:42,340 --> 00:37:44,417
There! There!
393
00:39:39,957 --> 00:39:42,340
- Ernesto Romero.
- Sí, senor.
394
00:39:43,628 --> 00:39:46,299
- Three pesos.
- Tres pesos.
395
00:39:46,382 --> 00:39:48,422
Joaquín Valdez.
396
00:39:49,470 --> 00:39:51,546
Three pesos.
397
00:39:55,645 --> 00:39:58,101
- Manuel Villa.
- Sí, senor.
398
00:39:58,690 --> 00:40:01,858
- Four pesos.
- Four pesos?
399
00:40:02,612 --> 00:40:04,771
- Sí, senor.
- Sebastián Moreno.
400
00:40:10,915 --> 00:40:14,914
- Nine pesos.
- Senor, l cannot pay so much.
401
00:40:15,400 --> 00:40:17,293
l swear, it will leave me without a centavo.
402
00:40:19,343 --> 00:40:22,927
- Nine pesos.
- But, senor, we will starve.
403
00:40:23,150 --> 00:40:26,930
- How can l feed my family?
- Nine pesos.
404
00:40:27,200 --> 00:40:31,190
Senor, please, l beg of you. My little girl...
405
00:40:31,109 --> 00:40:33,186
No, no, no, no, no.
406
00:40:38,452 --> 00:40:40,529
That's all.
407
00:40:44,711 --> 00:40:47,370
l'll relieve you of that, Sergeant.
408
00:40:57,144 --> 00:40:59,470
l'll take that.
409
00:41:02,568 --> 00:41:04,276
Get back.
410
00:41:11,455 --> 00:41:13,532
After him!
411
00:42:44,789 --> 00:42:48,373
- (priest) Hear our prayer.
- (congregation) Lord, hear our prayer.
412
00:42:48,877 --> 00:42:51,370
(priest) And drive far away from it...
413
00:42:51,131 --> 00:42:53,420
(congregation) And drive far away from it...
414
00:42:53,509 --> 00:42:57,757
- all the snares of the enemy.
- all the snares of the enemy.
415
00:42:57,848 --> 00:43:00,518
And let thy holy angels dwell therein
416
00:43:00,685 --> 00:43:03,640
And let thy holy angels dwell therein
417
00:43:03,731 --> 00:43:06,816
- to keep us at peace.
- to keep us at peace.
418
00:43:06,902 --> 00:43:10,236
- And may thy blessings
- And may thy blessings
419
00:43:10,323 --> 00:43:14,730
- be upon us always.
- be upon us always.
420
00:43:14,161 --> 00:43:16,404
- Amen.
- Amen.
421
00:43:17,666 --> 00:43:19,992
Benedictio Dei omnipotentis,
422
00:43:20,587 --> 00:43:23,423
Patris et Filii et Spiritus Sancti,
423
00:43:23,507 --> 00:43:26,794
descendat super vos et maneat semper.
424
00:43:26,887 --> 00:43:28,964
(congregation) Amen.
425
00:43:30,475 --> 00:43:32,765
(organ)
426
00:43:34,630 --> 00:43:38,893
Viva María
427
00:43:39,700 --> 00:43:43,318
Muera el pecado
428
00:43:43,409 --> 00:43:54,126
Y Jesús sea siempre glorificado
429
00:43:54,215 --> 00:44:05,145
Y Jesús sea siempre glorificado
430
00:44:05,230 --> 00:44:07,603
Good evening, Padre.
431
00:44:07,692 --> 00:44:11,691
lt was so dull at home, and l remembered
thatyou played a fair game of chess.
432
00:44:11,781 --> 00:44:15,233
So l tookthe liberty of riding over
and setting up the men.
433
00:44:15,327 --> 00:44:17,404
Diego...
434
00:44:18,456 --> 00:44:21,162
What's the meaning of this? How dare you!
435
00:44:21,252 --> 00:44:23,790
We are after Zorro.
He rode towards the mission.
436
00:44:23,880 --> 00:44:26,835
- Good evening, Sergeant.
- Good evening, senor.
437
00:44:27,218 --> 00:44:32,120
- Zorro, you say? What's he done now?
- Enough to get himself hanged.
438
00:44:32,100 --> 00:44:35,470
- Have you seen him?
- l have only this moment left the chapel.
439
00:44:36,647 --> 00:44:41,620
- How long have you been here, senor?
- Some little time. lt seems like hours.
440
00:44:41,153 --> 00:44:44,606
l've been waiting to play chess
with the good padre.
441
00:44:44,700 --> 00:44:48,995
- lt's a dull game, but what can one do?
- You have seen or heard nothing?
442
00:44:49,810 --> 00:44:53,320
Of Zorro? Oh, heaven spare me.
My blood chills at the thought.
443
00:44:53,128 --> 00:44:55,584
Out of here! Search the grounds.
444
00:44:58,886 --> 00:45:02,801
What's disturbing you, Padre?
Thoughts of that bandit?
445
00:45:02,891 --> 00:45:06,261
- Puppy!
- Oh, my dear Padre, really.
446
00:45:07,314 --> 00:45:11,776
When l think of what one man, single-handed,
has accomplished against these devils,
447
00:45:11,861 --> 00:45:16,858
and see you, the last of the Vegas,
trembling at the very mention of his name,
448
00:45:16,952 --> 00:45:20,653
why, l could... Can'tyou even
listen to what l'm saying?
449
00:45:20,748 --> 00:45:24,794
Ordinarily, l'd drink in every word you say,
Padre, but just now...
450
00:45:27,591 --> 00:45:29,668
Thank you, Mother.
451
00:45:29,760 --> 00:45:32,632
- Quick, hide this plunder.
- Plunder?
452
00:45:32,723 --> 00:45:37,180
Well, don't stand there
gaping at me like a fish. Put it away.
453
00:45:45,730 --> 00:45:48,194
- What is this?
- lt's some of the alcalde's gold.
454
00:45:49,579 --> 00:45:54,159
Oh, and this l took from his charming wife.
lt's pretty, don'tyou think?
455
00:45:55,211 --> 00:45:57,370
Youtook it?
456
00:45:58,424 --> 00:46:01,212
Have you seen this one, Padre?
457
00:46:04,599 --> 00:46:05,631
Zorro.
458
00:46:06,769 --> 00:46:10,518
So my old mentor has no more wit
than the rest of them, eh?
459
00:46:11,567 --> 00:46:14,771
Are you trying to make me
the receiver of stolen goods?
460
00:46:14,863 --> 00:46:17,865
No, Padre, the dispenser.
461
00:46:17,950 --> 00:46:22,828
This gold was wrung from the peons.
lt's up to us to restore it to them.
462
00:46:27,129 --> 00:46:29,538
My boy.
463
00:46:29,716 --> 00:46:31,626
My boy!
464
00:46:32,678 --> 00:46:34,303
My Diego!
465
00:46:35,432 --> 00:46:37,758
Padre.
466
00:46:37,852 --> 00:46:40,889
Then you will lead your people
against these scorpions?
467
00:46:40,981 --> 00:46:46,190
No. No, we'd be no match for a garrison of
trained troops. My father was right about that.
468
00:46:46,280 --> 00:46:50,445
Butyou must have had the alcalde at
your mercy when you tookthe gold from him.
469
00:46:50,536 --> 00:46:54,238
l would have snuffed him out
like a candle. God forgive me.
470
00:46:54,332 --> 00:46:58,118
lt would accomplish nothing.
Another just like him would take his place.
471
00:46:58,213 --> 00:47:00,455
l see.
472
00:47:00,549 --> 00:47:02,756
l see everything.
473
00:47:02,844 --> 00:47:07,570
Diego, don't deceive your father any longer.
474
00:47:07,141 --> 00:47:11,920
- lt's not fair to him.
- l don't like doing it, Padre, believe me.
475
00:47:12,148 --> 00:47:14,106
But l must.
476
00:47:14,192 --> 00:47:18,274
My father is such a stickler for law and order,
he might spoil all the fun.
477
00:47:18,365 --> 00:47:21,735
But what do you hope to achieve all alone,
taking his money?
478
00:47:21,828 --> 00:47:28,793
Oh, no. But l may be able to persuade him
to resign and name my father in his place.
479
00:47:30,890 --> 00:47:33,257
- Amusing, don'tyou think?
- lf you live.
480
00:47:59,721 --> 00:48:03,388
Dona lnez begs you to make yourself
comfortable. She'll be down shortly.
481
00:48:03,476 --> 00:48:07,772
- Thank you.
- Oh, what's this? What's this?
482
00:48:07,857 --> 00:48:10,978
- Don Diego Vega.
- Oh, yes, Don Diego.
483
00:48:11,700 --> 00:48:14,155
Well, uh... uh, what can l do for you?
484
00:48:14,241 --> 00:48:18,287
Have you forgotten thatyou urged me
to regard this house as still my home?
485
00:48:18,371 --> 00:48:20,115
Oh, did l?
486
00:48:20,207 --> 00:48:24,206
lt's good of you to remember the offer,
but didn'tyou have trouble getting in?
487
00:48:24,296 --> 00:48:28,545
Oh, no. No, l had a note from Dona lnez
asking me to ride with her this morning,
488
00:48:28,635 --> 00:48:30,961
and l just showed it to the sentries.
489
00:48:34,393 --> 00:48:36,932
Excellent, excellent.
490
00:48:37,220 --> 00:48:40,590
Come into my study till my wife appears.
491
00:48:40,151 --> 00:48:44,102
lt's been Esteban's privilege
to ride with her each morning.
492
00:48:49,747 --> 00:48:52,583
Tell me, why is this house
so closely guarded?
493
00:48:52,668 --> 00:48:55,124
l swear l saw a full company around it.
494
00:48:55,213 --> 00:48:59,342
- l wish there were twice as many.
- Their clatter would drive me to distraction.
495
00:48:59,427 --> 00:49:02,490
l find it reassuring.
496
00:49:02,139 --> 00:49:04,761
Let me show you something, young man.
497
00:49:07,479 --> 00:49:09,570
Look.
498
00:49:09,148 --> 00:49:11,557
Madre de Dios. The mark of Zorro.
499
00:49:11,651 --> 00:49:14,108
Mm-hm. He came here one night.
500
00:49:14,197 --> 00:49:16,735
He threatened my life and left that.
501
00:49:19,370 --> 00:49:21,447
l... l should be petrified.
502
00:49:23,000 --> 00:49:25,456
He's mad, of course. Quite mad.
503
00:49:25,545 --> 00:49:28,200
- You think so?
- Of course.
504
00:49:29,500 --> 00:49:31,921
There was a case in Madrid, almost identical.
505
00:49:32,972 --> 00:49:36,841
This fellow's mark was a cross.
He was a madman.
506
00:49:36,935 --> 00:49:39,772
Cunning beyond belief. They always are.
507
00:49:39,856 --> 00:49:42,630
He killed 40 people.
508
00:49:42,151 --> 00:49:44,821
Slit their throats from ear to ear.
509
00:49:44,904 --> 00:49:47,361
Warned them first, you know, and then...
510
00:49:47,450 --> 00:49:49,242
Santa María.
511
00:49:50,287 --> 00:49:53,871
lt's a pity your sense of duty
keeps you here, Excellency.
512
00:49:53,958 --> 00:49:56,533
- Frightful risk.
- Sense of duty?
513
00:49:57,588 --> 00:49:59,961
Oh, yes. Yes, of course.
514
00:50:00,500 --> 00:50:04,548
l'm so sorry to have keptyou, Don Diego.
Esteban was surly about our little ride.
515
00:50:04,639 --> 00:50:06,882
l'd promised the morning to him, it seems.
516
00:50:06,976 --> 00:50:09,812
Senora, your invitation
was like a smile from heaven.
517
00:50:09,896 --> 00:50:14,774
- l was positively suffocating with boredom.
- Then let's fly. l'm dying for a canter.
518
00:50:14,861 --> 00:50:17,532
Oh, goodbye, Luis. Don't worktoo hard.
519
00:50:17,615 --> 00:50:20,487
- Goodbye, Excellency.
- Goodbye, goodbye.
520
00:50:30,507 --> 00:50:34,800
Esteban, thatyoung Vega
just told me a horrible tale
521
00:50:34,960 --> 00:50:37,347
about a madman in Madrid, like this Zorro.
522
00:50:37,433 --> 00:50:41,563
- He thinks l run a great risk by staying here.
- Forgetyour fears. l have a plan.
523
00:50:41,647 --> 00:50:44,104
Yes? What is it?
524
00:50:44,193 --> 00:50:46,945
Don Alejandro is the leader of the caballeros.
525
00:50:47,300 --> 00:50:52,260
This Zorro wants you to appoint him
in your place. What do you gather from that?
526
00:50:52,120 --> 00:50:54,160
Well, go on.
527
00:50:54,248 --> 00:50:57,867
Doesn't it suggest to you thatZorro
is the tool of Don Alejandro?
528
00:50:57,961 --> 00:51:00,334
Perhaps, but how can we prove it?
529
00:51:00,423 --> 00:51:03,450
We can at least help the situation.
530
00:51:03,135 --> 00:51:06,220
- How?
- Form an alliance with Don Alejandro.
531
00:51:06,306 --> 00:51:09,758
That's impossible. You know Vega's attitude.
532
00:51:09,852 --> 00:51:12,937
Perfectly, but Lolita should have a husband.
533
00:51:13,983 --> 00:51:17,353
What could be stronger
than a matrimonial alliance?
534
00:51:17,446 --> 00:51:20,780
Royal families keep
the peace of Europe in bridal beds.
535
00:51:20,867 --> 00:51:23,109
Diego and Lolita.
536
00:51:24,163 --> 00:51:26,452
Not bad.
537
00:51:27,793 --> 00:51:29,870
Not bad at all.
538
00:51:34,677 --> 00:51:40,764
Oh, Diego, talking with you is like
a drink of cool water in the desert.
539
00:51:42,479 --> 00:51:45,180
- Oh, it's a pity.
- What, Diego?
540
00:51:46,670 --> 00:51:51,656
- No, no. l mustn't make you discontented.
- Oh, please. Of what were you thinking?
541
00:51:51,742 --> 00:51:54,316
l was just thinking
how you're being wasted here.
542
00:51:54,412 --> 00:51:58,197
Your beauty, your gift for words,
your perfect poise.
543
00:51:58,292 --> 00:52:03,288
You were born for something higher,
more civilised than this provincial life.
544
00:52:03,382 --> 00:52:05,541
l know.
545
00:52:05,635 --> 00:52:08,258
- May l tell you something, Diego?
- Anything.
546
00:52:08,347 --> 00:52:12,678
Yes, of course l may.
l felt from the moment we met that we...
547
00:52:16,567 --> 00:52:21,444
Diego, Esteban is urging me to leave
my husband and go to Spain with him.
548
00:52:21,949 --> 00:52:24,737
- Oh, but my dear, no.
- But l'm dying here.
549
00:52:24,828 --> 00:52:27,450
Go to Spain, but not with Esteban.
550
00:52:28,791 --> 00:52:31,366
With whom, then, Diego?
551
00:52:32,421 --> 00:52:36,410
- With your husband.
- My husband?
552
00:52:36,135 --> 00:52:40,264
- Go to romantic, beautiful Spain with Luis?
- Well, let me explain.
553
00:52:40,349 --> 00:52:45,345
As the wife of the one-time alcalde
of Los Angeles, you'd be received at court.
554
00:52:45,439 --> 00:52:48,726
But as the companion
of a second-rate soldier of fortune,
555
00:52:48,818 --> 00:52:51,856
- you'd be completely ostracised.
- Oh, l see.
556
00:52:51,948 --> 00:52:54,155
But Luis at court, imagine.
557
00:52:54,242 --> 00:52:58,111
But, in Spain, the husbands of
adorable ladies are merely background.
558
00:52:58,206 --> 00:53:01,541
- But l'd be lost among so many.
- Notyou.
559
00:53:01,627 --> 00:53:05,377
You'd need only one ''friend''
to introduce you into the proper circles.
560
00:53:05,466 --> 00:53:08,218
But l have no such friend in Madrid.
561
00:53:08,762 --> 00:53:12,428
Who knows? l don't intend
to remain in California for ever.
562
00:53:13,518 --> 00:53:15,595
Oh, Diego.
563
00:53:23,730 --> 00:53:27,535
- Whatyou suggest is utterly impossible.
- l'll give the girl a dowry of 20,000 pesos.
564
00:53:27,621 --> 00:53:29,614
- No.
- 25,000.
565
00:53:29,707 --> 00:53:32,911
Are you buying my son, Senor Quintero?
566
00:53:33,300 --> 00:53:36,753
- There's the practical side to consider.
- lt doesn't enter into this.
567
00:53:36,841 --> 00:53:40,757
You come here on a friendly mission
with half a company of troops. Why?
568
00:53:40,847 --> 00:53:44,299
Not to threaten you, Don Alejandro.
lt's because of this Zorro.
569
00:53:44,393 --> 00:53:49,306
Zorro is only a symptom. This whole district
is bleeding under your vile administration.
570
00:53:49,400 --> 00:53:52,220
l won't condone it by marriage
between our families.
571
00:53:52,112 --> 00:53:57,701
- ln that case, my friendly attitude will cease.
- Buenas tardes, Excellency.
572
00:53:57,786 --> 00:54:00,195
What is all this fatiguing turmoil about?
573
00:54:00,289 --> 00:54:04,787
His Excellency has offered a marriage
between his niece Lolita and you, Diego.
574
00:54:04,879 --> 00:54:07,335
His niece? Howflattering.
575
00:54:07,424 --> 00:54:11,719
But why should that
cause an argument on a hot day like this?
576
00:54:11,805 --> 00:54:15,305
Your father resents my efforts
to make the people here more, uh...
577
00:54:15,393 --> 00:54:19,130
- industrious than under his regime.
- Grinding them into poverty
578
00:54:19,106 --> 00:54:22,642
- to line your own pockets is hardly...
- Oh, politics, politics.
579
00:54:22,736 --> 00:54:26,356
- What have they to do with my marriage?
- You'd marry into the family...
580
00:54:26,450 --> 00:54:30,698
Well, how can l tell until l've seen her?
She may look like her uncle.
581
00:54:30,789 --> 00:54:32,948
Quite right. l...
582
00:54:33,420 --> 00:54:36,246
Oh, no, Diego. She's a sweet little dove.
583
00:54:36,338 --> 00:54:38,746
lt would desolate us
to have her leave the nest.
584
00:54:38,841 --> 00:54:43,968
- lf she were Venus, she'd still be his niece.
- Yes, but l'm not marrying His Excellency.
585
00:54:45,809 --> 00:54:48,727
- Oh.
- Diego,
586
00:54:48,813 --> 00:54:53,524
don'tyou thinkthe wishes of your father,
in this sort of matter, should be considered?
587
00:54:53,611 --> 00:54:59,340
But l had no say in my father's marriage.
Why should he try to instruct me in mine?
588
00:54:59,119 --> 00:55:02,619
Exactly. Will you dine with us tonight, Diego?
589
00:55:02,707 --> 00:55:05,744
- Charmed.
- We'll expectyou at eight o'clock.
590
00:55:07,400 --> 00:55:09,810
Adiós, senora.
591
00:55:10,676 --> 00:55:13,844
Diego, Diego, what have you done?
592
00:55:13,930 --> 00:55:20,170
Oh, it will be all right, Mother. No matter
whatyou think now, please don't worry.
593
00:55:34,833 --> 00:55:39,247
This was your doing, you sly beast.
You gave Luis the idea of this match.
594
00:55:39,339 --> 00:55:41,712
An alliance for the good of the state, my dear.
595
00:55:41,801 --> 00:55:44,293
lt's been fashionable
since the dawn of history.
596
00:55:45,389 --> 00:55:47,679
Oh, María, my knees are shaking.
597
00:55:47,767 --> 00:55:50,686
Yes, yes, that is natural.
598
00:55:50,771 --> 00:55:57,357
- Shall l bow, or give him my hand to kiss?
- Both. First the hand, then the bow.
599
00:55:58,281 --> 00:56:02,197
lt's 20 minutes past the hour.
What can be keeping him?
600
00:56:03,246 --> 00:56:05,703
Don Diego Vega.
601
00:56:05,792 --> 00:56:09,625
- Well, well, well, here you are at last.
- Excellency.
602
00:56:09,713 --> 00:56:13,131
l was afraid thatyou might have been
waylaid by thatZorro fellow.
603
00:56:13,218 --> 00:56:16,220
Oh, heaven spare me. Senora.
604
00:56:17,265 --> 00:56:21,990
- l am dazzled.
- And here is our little dove.
605
00:56:22,147 --> 00:56:23,178
Lolita.
606
00:56:27,195 --> 00:56:29,948
- l am honoured, senor.
- Charmed, l'm sure.
607
00:56:30,320 --> 00:56:33,118
May l present Senora María de López?
608
00:56:33,203 --> 00:56:35,280
- Senora.
- Senor.
609
00:56:37,250 --> 00:56:41,748
You'll forgive me for being late, senora.
They heated the water for my bath too early.
610
00:56:41,840 --> 00:56:48,509
lt was positively tepid. By the time
more was carried and properly scented...
611
00:56:48,599 --> 00:56:52,550
- Life can be trying, don'tyou think?
- (Quintero) Yes. (laughs)
612
00:56:52,646 --> 00:56:54,972
- Oh, please.
- Courage, courage.
613
00:56:55,660 --> 00:56:58,234
Well, shall we dine?
614
00:56:58,320 --> 00:57:00,397
Come, Diego.
615
00:57:01,742 --> 00:57:04,364
His bath was tepid(!!
616
00:57:04,454 --> 00:57:08,120
Poor Lolita. l'm afraid
her wedded life will be the same.
617
00:57:17,179 --> 00:57:19,256
(Inez) Please do that again.
618
00:57:19,349 --> 00:57:21,841
(Diego) As you wish. Observe closely.
619
00:57:28,152 --> 00:57:30,442
- Amazing.
- Quite simple.
620
00:57:31,240 --> 00:57:33,447
- Have you seen this one?
- No.
621
00:57:56,774 --> 00:57:59,313
Now, observe very closely.
622
00:57:59,403 --> 00:58:01,479
(Inez laughs)
623
00:58:02,657 --> 00:58:06,157
- Frightfully amusing.
- Yes, l did this one for His Majesty.
624
00:58:06,245 --> 00:58:08,488
lt must be heavenly at court.
625
00:58:08,582 --> 00:58:11,667
lt's the one bearable spot on earth, my dear.
626
00:58:11,753 --> 00:58:16,480
Oh, speaking of thatZorro,
could you provide me with an escort home?
627
00:58:16,133 --> 00:58:19,468
On the way here, l fancied
that cutthroat lurking in every shadow.
628
00:58:19,555 --> 00:58:22,841
- l was positively unnerved.
- How distressing(!!
629
00:58:24,853 --> 00:58:27,310
Apparently you don't approve of my request.
630
00:58:27,399 --> 00:58:29,772
Butyou called her hero a cutthroat.
631
00:58:30,987 --> 00:58:33,942
Santa María! Have you met the fellow?
632
00:58:34,320 --> 00:58:36,405
l've never so much as seen his face.
633
00:58:36,494 --> 00:58:39,200
l happen to admire courage.
634
00:58:39,290 --> 00:58:41,746
Dashing about with a cutlass
is out of fashion.
635
00:58:41,835 --> 00:58:45,703
- Hasn't been done since the Middle Ages.
- lt seems to be quite effective.
636
00:58:45,798 --> 00:58:48,753
He is like a lion
among a lot of frightened sheep.
637
00:58:49,804 --> 00:58:52,640
A madman, that's what he is. A madman.
638
00:58:52,724 --> 00:58:55,643
Undoubtedly.
639
00:58:58,650 --> 00:59:02,527
Capitán, you seem to regard
that poor fruit as an enemy.
640
00:59:04,730 --> 00:59:06,150
A rival.
641
00:59:08,780 --> 00:59:11,495
My dear Esteban is for ever
thrusting at this and that.
642
00:59:11,583 --> 00:59:14,834
He used to be
a fencing instructor in Barcelona.
643
00:59:14,921 --> 00:59:17,377
How exhausting.
644
00:59:17,466 --> 00:59:20,384
- l didn't find it so.
- Then why did you give it up?
645
00:59:21,120 --> 00:59:23,587
l had the misfortune
to kill a man of influence.
646
00:59:23,683 --> 00:59:26,601
A lady was involved, l believe.
647
00:59:26,687 --> 00:59:30,139
The gentleman's wife, no doubt?
648
00:59:30,233 --> 00:59:32,689
Just how did you mean that, senor?
649
00:59:33,738 --> 00:59:36,823
l'd hoped to be amusing. Have l failed?
650
00:59:37,201 --> 00:59:39,693
Somewhat. With me.
651
00:59:41,957 --> 00:59:47,360
Oh, what are the new dance steps?
You knowthem all, l suppose.
652
00:59:47,131 --> 00:59:50,216
- l'm afraid so.
- l would so love to have you show me.
653
00:59:50,302 --> 00:59:52,378
Gladly.
654
00:59:55,809 --> 01:00:00,769
- lnez would enjoy it more, senor.
- Nonsense, my child. Dance with him.
655
01:00:06,866 --> 01:00:09,536
Play ''El Sombrero Blanco''.
656
01:00:12,915 --> 01:00:16,202
Es posible padre mio
657
01:00:16,295 --> 01:00:19,879
Que yo venga a padecer
658
01:00:19,967 --> 01:00:23,384
Y que venga a pasar trabajos
659
01:00:23,471 --> 01:00:27,550
Por causa de una mujer
660
01:00:27,143 --> 01:00:30,560
Deja que te ponga mi sombrero blanco
661
01:00:30,648 --> 01:00:34,180
Deja que te ponga mi sombrero azul
662
01:00:34,111 --> 01:00:37,397
Deja como un nino dormirte en mis brazos
663
01:00:37,490 --> 01:00:45,120
Deja que te cante arrú arrú arrú arrú
664
01:01:14,810 --> 01:01:18,495
Deja que te ponga mi sombrero blanco
665
01:01:18,587 --> 01:01:22,123
Deja que te ponga mi sombrero azul
666
01:01:22,217 --> 01:01:25,669
Deja como un nino dormirte en mis brazos
667
01:01:25,763 --> 01:01:29,632
Deja que te cante arrú arrú arrú
668
01:01:33,941 --> 01:01:37,228
l never dreamed dancing
could be so wonderful.
669
01:01:39,730 --> 01:01:41,399
l found it rather fatiguing.
670
01:01:42,661 --> 01:01:46,530
- lf you'll excuse me, senor, l wish to retire.
- So sorry.
671
01:01:53,759 --> 01:01:56,678
- What's got into the girl?
- Who knows?
672
01:01:59,934 --> 01:02:02,806
- Our little dove has flown.
- l don't like it.
673
01:02:06,735 --> 01:02:09,737
You're not serious about this marriage.
You can't be.
674
01:02:09,823 --> 01:02:13,608
But it's perfect. You and l could be seen
together anywhere in Madrid
675
01:02:13,703 --> 01:02:16,277
without the slightest danger of gossip.
676
01:02:18,626 --> 01:02:23,500
- Excellency, your niece is charming.
- A sweet child.
677
01:02:23,900 --> 01:02:26,924
May l plead with you
for her hand in marriage?
678
01:02:27,120 --> 01:02:29,421
A refusal would crush me.
679
01:02:29,849 --> 01:02:34,347
She's yours, my dear Diego,
with all my blessings.
680
01:03:23,338 --> 01:03:25,581
Who's there?
681
01:03:30,556 --> 01:03:32,882
- Zorro!
- l have a confession to make.
682
01:03:32,976 --> 01:03:35,384
- Go. You'll be caught.
- l must talkto you.
683
01:03:35,479 --> 01:03:38,481
- (knock on door)
- Madre de Dios.
684
01:03:39,902 --> 01:03:44,779
What do you mean by running away from the
man to whom l've promised you in marriage?
685
01:03:44,867 --> 01:03:49,994
- You... you've done that without asking me?
- What do you know about such things?
686
01:03:50,820 --> 01:03:53,250
And it's time thatyou understood that...
687
01:03:53,337 --> 01:03:55,377
- Who's that?
- No one.
688
01:03:57,426 --> 01:04:01,294
Forgive me, my dear. l've been an old fool.
689
01:04:04,644 --> 01:04:09,521
You seem to know howto handle these
matters much better than your Uncle Luis.
690
01:04:12,571 --> 01:04:15,656
You?! Don't come in here.
691
01:04:19,800 --> 01:04:21,654
l have something important to say to you.
692
01:04:22,209 --> 01:04:26,338
You, pretending to be Zorro.
l don't care to hear anything you have to say.
693
01:04:26,423 --> 01:04:28,915
So unlockthat door and go.
694
01:04:38,272 --> 01:04:42,141
l'm glad to see you tookthe advice
l gave you in the chapel.
695
01:04:42,236 --> 01:04:46,187
- Chapel?
- About not hiding such beauty in a convent.
696
01:04:47,660 --> 01:04:49,949
What did you say?
697
01:04:51,498 --> 01:04:55,544
You're more lovely,
more radiant than a morning in June.
698
01:04:55,629 --> 01:04:58,200
Oh, no, surely l must be dreaming.
699
01:04:59,926 --> 01:05:03,510
- You are Zorro.
- Yes, Lolita.
700
01:05:03,598 --> 01:05:08,890
ln order to accomplish what l set out to do,
l've had to deceive people, including you.
701
01:05:08,980 --> 01:05:11,270
Oh, yes, l... l see.
702
01:05:12,735 --> 01:05:16,188
l understand. You don't have to explain.
703
01:05:16,282 --> 01:05:19,319
You came to say that
asking to marry me was part of the game.
704
01:05:19,411 --> 01:05:24,917
Oh, no, chiquita, no. That's the one real thing
about this whole masquerade.
705
01:05:25,200 --> 01:05:26,710
(knock on door)
706
01:05:26,796 --> 01:05:29,667
- Oh, go quickly.
- Ride with me tomorrow.
707
01:05:29,758 --> 01:05:32,380
Oh, yes, yes, but go.
708
01:05:36,142 --> 01:05:38,431
Diego, be careful.
709
01:05:40,773 --> 01:05:43,620
(Inez) Lolita! Open the door!
710
01:05:43,151 --> 01:05:45,441
Yes, l'm coming.
711
01:05:50,786 --> 01:05:53,290
You seem upset, my dear.
712
01:05:53,123 --> 01:05:55,330
Have you been crying?
713
01:05:55,417 --> 01:05:59,203
- Yes, l have.
- l understand.
714
01:06:01,800 --> 01:06:04,343
This marriage was your uncle's idea.
The man's notyour type.
715
01:06:04,430 --> 01:06:06,719
He's far too sophisticated.
716
01:06:06,808 --> 01:06:09,929
- You really think so, lnez?
- Beyond a question.
717
01:06:11,640 --> 01:06:15,442
l saw how he affected you tonight.
My heart bled for you, my dear.
718
01:06:15,528 --> 01:06:19,823
When you tell Luis you'll have none of this
marriage, you can count on my full support.
719
01:06:19,909 --> 01:06:22,946
Well, l... l hardly know what to say.
720
01:06:23,380 --> 01:06:26,750
Uncle Luis has done so much for me.
721
01:06:26,167 --> 01:06:30,166
Nonsense. He has no right
to expectyou to spoil your life.
722
01:06:31,216 --> 01:06:35,840
Oh, well. Any marriage
is better than none, l suppose.
723
01:06:35,179 --> 01:06:38,510
Perhaps l could learn to tolerate Diego.
724
01:06:39,101 --> 01:06:42,560
Oh, l... l do so want to please Uncle Luis.
725
01:06:43,232 --> 01:06:46,103
There's such a thing
as carrying gratitude too far.
726
01:06:46,194 --> 01:06:51,710
We can't ask you to spend your life
with a man you think repulsive.
727
01:06:51,743 --> 01:06:54,365
We'll talk of this again in the morning.
728
01:06:55,415 --> 01:06:57,788
- Good night, my dear.
- Good night.
729
01:07:17,194 --> 01:07:20,279
Past midnight. He's not home yet.
730
01:07:21,825 --> 01:07:25,694
- How can you read?
- lt's the latest European styles.
731
01:07:25,789 --> 01:07:30,120
- Bustles are coming in, it seems.
- Bustles! What is a bustle?
732
01:07:30,212 --> 01:07:33,498
Oh, it's something to... to build you up, here.
733
01:07:33,591 --> 01:07:37,542
Santa María! Our only son
in the clutches of those polecats,
734
01:07:37,638 --> 01:07:42,530
and you sit there, planning to decorate your...
735
01:07:42,144 --> 01:07:44,636
- Alejandro!
- Well...
736
01:07:44,731 --> 01:07:50,107
Ah, there you are. Why didn'tyou spend
the entire night with your delightful friends?
737
01:07:50,197 --> 01:07:52,523
What have you done about that girl?
738
01:07:52,617 --> 01:07:55,987
- Well? How did you get out of it?
- She's perfectly charming.
739
01:07:56,800 --> 01:07:59,616
A lovely, unspoiled child.
You'll be delighted with her, Father.
740
01:07:59,710 --> 01:08:02,581
l'llbe delighted with her?
What have you done?
741
01:08:04,216 --> 01:08:08,131
Well, l've just taken the first steps
towards making you a grandfather.
742
01:08:08,221 --> 01:08:10,594
What?
743
01:08:10,683 --> 01:08:13,257
What a son you bore me.
744
01:08:18,193 --> 01:08:22,524
An alliance with those terrible people.
Son, why did you do it?
745
01:08:22,615 --> 01:08:25,820
- For the best reason in the world, Mother.
- What is that?
746
01:08:25,911 --> 01:08:28,617
- Lolita Quintero.
- She attracts you?
747
01:08:28,707 --> 01:08:34,498
- lt's more than that. From the day l first saw...
- l thoughtyou hadn't met her until tonight.
748
01:08:34,590 --> 01:08:38,803
Well, l did catch a glimpse of her
some time ago. And...
749
01:08:38,887 --> 01:08:43,385
You're concealing something from us, son.
l'm sure of it.
750
01:08:43,477 --> 01:08:46,598
- lt's time you went to bed.
- Very well.
751
01:08:46,689 --> 01:08:50,240
But, Diego, tell me as soon as you can.
752
01:08:50,111 --> 01:08:52,400
l will, Mother.
753
01:09:02,502 --> 01:09:06,501
- What's the meaning of that?
- Gonzales was collecting taxes.
754
01:09:06,591 --> 01:09:09,427
A priest resisted.
The fool gave him ten lashes.
755
01:09:09,512 --> 01:09:12,300
- Send Gonzales to me.
- l wish l could.
756
01:09:12,391 --> 01:09:16,176
- What's to prevent it?
- The disappearance of Sergeant Gonzales.
757
01:09:16,271 --> 01:09:19,356
- He's gone? Where?
- To Hades, l hope.
758
01:09:19,442 --> 01:09:22,693
l'll collect the mission taxes
myself from now on.
759
01:09:30,999 --> 01:09:33,491
That should teach them.
760
01:09:40,530 --> 01:09:42,130
What's that?
761
01:09:43,224 --> 01:09:45,300
You!
762
01:09:45,977 --> 01:09:48,730
- What's that?
- Sergeant Gonzales, Excellency.
763
01:09:48,815 --> 01:09:51,485
- l think he's dead.
- Dead? Dead, you say?
764
01:09:51,568 --> 01:09:53,478
- (groans)
- He's alive.
765
01:09:54,364 --> 01:09:55,823
He's got aZ on his chest.
766
01:09:58,770 --> 01:09:59,536
Zorro.
767
01:10:08,675 --> 01:10:11,760
- Padre.
- Ah, José.
768
01:10:12,805 --> 01:10:15,511
- How is the little one?
- She is well again.
769
01:10:15,601 --> 01:10:19,220
l brought this to give thanks to the church.
770
01:10:19,314 --> 01:10:21,521
Give thanks in your heart.
771
01:10:21,609 --> 01:10:23,685
Buy milk for the child with this.
772
01:10:23,778 --> 01:10:27,148
No, Padrecito. This is for the church.
773
01:10:27,241 --> 01:10:29,912
Gracias. Gracias.
774
01:10:29,995 --> 01:10:32,720
Gracias.
775
01:11:00,494 --> 01:11:04,114
l come at precisely
the right moment, it seems.
776
01:11:06,461 --> 01:11:09,463
- l'll take that.
- These are the funds of the mission.
777
01:11:09,548 --> 01:11:12,716
- The property of the Church.
- Not any longer.
778
01:11:12,802 --> 01:11:14,926
Hand them over.
779
01:11:15,973 --> 01:11:18,762
- l refuse.
- ln that case, l shall take them.
780
01:11:32,245 --> 01:11:35,829
You should have been a soldier
rather than a churchman.
781
01:11:41,758 --> 01:11:43,169
Santa María!
782
01:11:49,519 --> 01:11:52,570
No wonder you chose the Church.
783
01:11:58,823 --> 01:12:01,279
- Where did you get this?
- l'll tell you nothing.
784
01:12:01,368 --> 01:12:04,740
Run me through and have done with it.
785
01:12:07,710 --> 01:12:12,457
No, my dear Padre.
We shall presently hang you. Come on.
786
01:12:20,435 --> 01:12:23,852
lf you marry that girl,
you leave this house for ever.
787
01:12:23,940 --> 01:12:26,977
lt might be rather amusing
to live with the Quinteros.
788
01:12:27,690 --> 01:12:29,857
Oh, if l'd only left him in Spain.
789
01:12:29,948 --> 01:12:33,283
Wait till you see her, Father.
She's just like this blossom.
790
01:12:33,369 --> 01:12:36,407
l'll never see her. l promise you that.
791
01:12:36,498 --> 01:12:39,730
(servant) La Senorita Quintero.
792
01:12:40,587 --> 01:12:44,207
- We are not at home.
- l'm at home to the senorita. Show her in.
793
01:12:44,300 --> 01:12:48,798
- So you defy me, too?
- You're not being sensible, Alejandro.
794
01:12:49,683 --> 01:12:53,219
- Father, this is Lolita.
- l am honoured, senor.
795
01:12:53,313 --> 01:12:55,686
- And my mother, chiquita.
- Senora.
796
01:12:57,151 --> 01:13:01,981
Please forgive me, but could l...? Would it
be possible to see you alone for a moment?
797
01:13:02,740 --> 01:13:05,527
Senorita, will you answer me one question?
798
01:13:05,621 --> 01:13:09,205
- Certainly, senor.
- Do you want to marry my son?
799
01:13:09,292 --> 01:13:11,416
Why, yes.
800
01:13:11,504 --> 01:13:17,211
- Why?
- Well, l... l love him, senor.
801
01:13:22,101 --> 01:13:25,970
You are right, my son. She is like the flower.
802
01:13:29,528 --> 01:13:31,189
Diego...
803
01:13:32,240 --> 01:13:35,942
Something terrible has happened.
They've arrested Fray Felipe.
804
01:13:36,370 --> 01:13:39,158
They say he is Zorro
and they are going to hang him.
805
01:13:40,209 --> 01:13:42,997
- Where is he now?
- ln the guardhouse at the barracks.
806
01:13:43,880 --> 01:13:45,247
Oh, Diego, what can you do?
807
01:13:46,301 --> 01:13:48,627
l don't know yet.
808
01:13:50,723 --> 01:13:54,224
Look, so far l've only frightened your uncle.
809
01:13:55,271 --> 01:13:59,934
This may mean that l'll have to do
more than that. Do you understand?
810
01:14:00,862 --> 01:14:05,193
But if that becomes necessary,
will it make any difference between us?
811
01:14:24,143 --> 01:14:28,273
Sentries! Sentries! There's
someone in that chair. Seize him!
812
01:14:31,486 --> 01:14:33,943
Diego! What are you doing here?
813
01:14:34,310 --> 01:14:37,366
- You frightened me half out of my wits.
- Oh, this is too much.
814
01:14:37,453 --> 01:14:41,119
lt's distressing enough to call on
my betrothed and not find her at home.
815
01:14:41,208 --> 01:14:45,705
- Nowto be manhandled by these ruffians.
- Leave us. Leave us.
816
01:14:49,761 --> 01:14:52,500
Where is Lolita? No one seems to know.
817
01:14:52,139 --> 01:14:56,387
Oh, riding, driving, walking.
What does a young girl do?
818
01:14:56,478 --> 01:15:00,643
Am l to understand that my betrothed
is allowed to wander about the countryside
819
01:15:00,734 --> 01:15:02,526
without a duenna?
820
01:15:02,611 --> 01:15:05,946
l protest, Your Excellency. l protest strongly.
821
01:15:06,330 --> 01:15:08,192
l can't discuss that now.
822
01:15:09,245 --> 01:15:12,331
Do you knowthis Zorro
had an accomplice? A priest.
823
01:15:12,416 --> 01:15:16,747
We arrested him today. And another
horrible thing happened to me this morning.
824
01:15:16,839 --> 01:15:19,675
Gonzales was beaten
half to death by this Zorro.
825
01:15:19,759 --> 01:15:22,596
He shoved him over the wall
right before my eyes.
826
01:15:22,680 --> 01:15:25,219
Howfrightful. (tuts)
827
01:15:27,770 --> 01:15:30,689
But after all, it was harder on Gonzales.
828
01:15:30,774 --> 01:15:32,933
Please, this is no time for jesting.
829
01:15:33,270 --> 01:15:36,694
Perhaps that madman
is lurking on the grounds right now.
830
01:15:44,167 --> 01:15:46,457
What shall l do? What shall l do?
831
01:15:46,545 --> 01:15:49,200
l offer rewards and nothing happens.
832
01:15:49,910 --> 01:15:51,761
Well, he may change his mind aboutyou.
833
01:15:51,844 --> 01:15:54,515
Those creatures usually do, l believe.
834
01:15:54,598 --> 01:15:57,220
He may decide
to cut the throat of someone else.
835
01:15:57,310 --> 01:16:02,555
- Mustyou always talk of throat-cutting?
- Oh, howthoughtless of me.
836
01:16:02,650 --> 01:16:07,528
- Whatyou need is a drop of brandy.
- Brandy. Yes, yes, brandy.
837
01:16:07,615 --> 01:16:10,653
lt's gone. l'm surrounded by idiots.
838
01:16:10,745 --> 01:16:14,660
Stupid servants, stupid soldiers.
839
01:16:15,877 --> 01:16:20,505
You know, l admire you tremendously.
Your courage, your fortitude.
840
01:16:20,591 --> 01:16:25,718
Why, a weaker man would forget
his civic duty and get away from all this.
841
01:16:25,807 --> 01:16:28,298
- You rang, Your Excellency?
- Yes, brandy.
842
01:16:28,393 --> 01:16:32,606
- On the desk, Your Excellency.
- lt's not on the desk. Bring some!
843
01:16:34,860 --> 01:16:38,776
A situation of this sort would wreck
my constitution in a week.
844
01:16:38,866 --> 01:16:41,951
But then l haven't the iron nerve
of Your Excellency.
845
01:16:42,621 --> 01:16:47,249
Your Excellency, come! Come quickly!
Something has happened in the cellar.
846
01:16:49,547 --> 01:16:52,253
Guards! You, follow me!
847
01:16:58,976 --> 01:17:01,302
Look!
848
01:17:01,396 --> 01:17:04,180
Look, Your Excellency.
849
01:17:10,700 --> 01:17:12,325
Zorro.
850
01:17:13,371 --> 01:17:16,491
Here in the cellar, right below my study.
851
01:17:16,583 --> 01:17:19,157
Look, here's his trail.
852
01:17:24,177 --> 01:17:26,550
lt goes this way.
853
01:17:30,727 --> 01:17:33,170
lt ends here.
854
01:17:37,194 --> 01:17:40,300
He couldn't have gone through the wall.
855
01:17:40,115 --> 01:17:44,825
He's not human. He's...
Light my way out of here. Quick!
856
01:17:54,801 --> 01:17:58,503
Diego. Diego, Diego.
857
01:17:58,598 --> 01:18:03,807
You were right. You were right.
l'll leave this cursed place. l'll do as he asks.
858
01:18:03,897 --> 01:18:06,471
- Pen, paper.
- Here, Excellency.
859
01:18:12,158 --> 01:18:14,484
A man should consider his wife.
860
01:18:15,537 --> 01:18:21,126
lnez has... lnez has gone crazy
over the idea of Madrid.
861
01:18:21,212 --> 01:18:24,582
She's been at me
night and day to take her there.
862
01:18:26,886 --> 01:18:29,923
This should do it.
863
01:18:30,150 --> 01:18:33,170
This should suit that maniac.
864
01:18:34,313 --> 01:18:37,180
There, look it over.
865
01:18:40,863 --> 01:18:45,194
That's very direct. Butyou forgot to sign.
866
01:18:45,286 --> 01:18:47,908
- Sign what?
- My resignation, Esteban.
867
01:18:47,998 --> 01:18:50,287
This Zorro will kill me if l stay.
868
01:18:51,795 --> 01:18:56,700
You may escape him, but l will surely
kill you if you write any more of these.
869
01:18:56,920 --> 01:19:00,387
But, Esteban, l'm in danger.
Grave danger. Diego here will bear me out.
870
01:19:00,473 --> 01:19:05,267
You're in even greater danger than he thinks.
So you tried to get gold out of the country?
871
01:19:05,354 --> 01:19:11,270
lf you ever again take one peso of mine,
l'll cutyour throat from ear to ear.
872
01:19:11,112 --> 01:19:15,242
l must ask you to change the subject.
He objects to talk of throat-cutting.
873
01:19:15,326 --> 01:19:19,195
Quiet, you popinjay.
l've no reason for letting you live either.
874
01:19:19,290 --> 01:19:21,414
What a pleasant coincidence.
875
01:19:21,501 --> 01:19:24,254
l feel exactly the same way
aboutyou, Capitán.
876
01:19:24,881 --> 01:19:28,796
You wouldn't care to translate
that feeling into action, would you?
877
01:19:28,886 --> 01:19:32,900
l might be tempted, if l had a weapon.
878
01:19:32,933 --> 01:19:35,140
Would you?
879
01:19:35,228 --> 01:19:38,230
Now, please, gentlemen.
880
01:19:38,315 --> 01:19:40,605
This is going much too far.
881
01:19:40,694 --> 01:19:44,527
- lt's only to serve you, Excellency.
- Ha! You have a champion, Luis.
882
01:19:44,616 --> 01:19:46,739
And what a champion.
883
01:19:46,827 --> 01:19:49,745
Now, gentlemen. Diego...
884
01:19:50,999 --> 01:19:53,538
Esteban, why...?
885
01:19:56,256 --> 01:19:58,333
Esteban, Est...
886
01:20:03,391 --> 01:20:06,179
l'll make it short, and save you fatigue.
887
01:20:19,955 --> 01:20:22,244
Esteban... Sentries! Sentries!
888
01:20:22,333 --> 01:20:27,495
- (Diego) No interference, Excellency, please.
- We have a hero with us.
889
01:20:42,777 --> 01:20:45,981
- Are you all right, Diego?
- Askthe capitán.
890
01:20:47,492 --> 01:20:49,734
Get out. Get out.
891
01:21:18,750 --> 01:21:20,613
The fencing master has met his equal.
892
01:21:22,664 --> 01:21:24,325
Careful!
893
01:21:24,750 --> 01:21:28,963
- Are you tiring, Diego?
- No, Excellency, l'll take you on in a moment.
894
01:21:39,145 --> 01:21:43,808
- lt's a good effort, Capitán.
- My next will be better, my fancy clown.
895
01:22:09,435 --> 01:22:14,146
- The capitán's blade is not so firm.
- Still firm enough to run you through.
896
01:22:25,749 --> 01:22:28,323
l needed that scratch to awaken me.
897
01:22:49,573 --> 01:22:53,488
He's dead. Well, he's been troublesome lately.
898
01:22:55,414 --> 01:22:58,250
And you killed him, Diego.
899
01:22:58,334 --> 01:23:02,416
Your Excellency, a secret stairway
from the cellar. We just discovered it.
900
01:23:02,507 --> 01:23:04,666
A secret stairway? Leading here?
901
01:23:04,760 --> 01:23:06,919
Yes, Your Excellency.
902
01:23:10,643 --> 01:23:13,977
Good. Very good.
903
01:23:14,640 --> 01:23:17,268
Excellent. You shall be rewarded.
904
01:23:17,360 --> 01:23:19,437
Sentries. Sentries!
905
01:23:22,158 --> 01:23:24,448
Keep that man covered.
906
01:23:25,704 --> 01:23:28,410
Take him to the guardhouse
and lock him in a cell.
907
01:23:28,834 --> 01:23:31,539
The strongest cell you have.
908
01:23:31,629 --> 01:23:33,706
Why arrest me, Excellency?
909
01:23:35,301 --> 01:23:39,715
For three reasons. First,
you have mud from the cellar on your boots.
910
01:23:39,807 --> 01:23:43,473
Second, that secret stairway
happens to be in your old home.
911
01:23:43,562 --> 01:23:47,775
And third, you handle a sword
like a devil from hell.
912
01:23:47,859 --> 01:23:51,775
And that's exactly where you're going,
Senor Zorro.
913
01:23:55,703 --> 01:23:59,405
That's a pretty way to treat
your future nephew, Uncle Luis.
914
01:23:59,875 --> 01:24:01,999
No more of your wit. Take him away.
915
01:24:07,135 --> 01:24:08,844
You, Morales!
916
01:24:09,889 --> 01:24:15,763
Send the officer of the day to me. l want all
caballeros and all peons summoned at once.
917
01:24:15,855 --> 01:24:17,932
Yes, Your Excellency.
918
01:24:20,528 --> 01:24:25,730
All caballeros are requested to report
at the alcalde's residence immediately.
919
01:24:25,159 --> 01:24:28,945
- At this hour? Ridiculous!
- The alcalde's orders, senor.
920
01:24:29,832 --> 01:24:33,167
Sergeant, assemble your men
for firing-squad duty.
921
01:24:35,600 --> 01:24:38,910
- But why did they arrest Diego?
- l don't know.
922
01:24:38,177 --> 01:24:41,298
Luis won't tell me.
He must have lost his mind.
923
01:24:41,390 --> 01:24:43,430
- (knock on door)
- Come in.
924
01:24:46,355 --> 01:24:50,140
His Excellency requests you ladies
to stay in your rooms tonight.
925
01:24:50,276 --> 01:24:53,647
- Why?
- l cannot say. l was ordered to tell you.
926
01:24:56,618 --> 01:24:58,113
Oh, lnez.
927
01:24:58,204 --> 01:25:00,992
Firing squad, forward!
928
01:25:10,220 --> 01:25:12,509
- Good evening.
- Why are we meeting here?
929
01:25:12,598 --> 01:25:17,392
- What do you know about this, Alejandro?
- Nothing. l was forced to come here, like you.
930
01:25:17,480 --> 01:25:20,190
They must be up to something.
931
01:25:24,239 --> 01:25:27,775
Good evening, senores.
lt's a pleasure to see you here.
932
01:25:27,869 --> 01:25:31,286
Get to the point. Why drag us
out of our homes at this hour?
933
01:25:31,373 --> 01:25:36,749
To witness a delightful spectacle, my good
Vega. You will find it particularly interesting.
934
01:25:36,839 --> 01:25:39,165
l'm executing a caballero at midnight.
935
01:25:39,968 --> 01:25:42,800
- What caballero?
- Who is it?
936
01:25:42,960 --> 01:25:47,560
He's the man you selected from among you to
defy me, to prey upon me, to threaten my life.
937
01:25:47,145 --> 01:25:51,607
l broughtyou here to see him die
as a lesson to the lot of you.
938
01:25:53,270 --> 01:25:56,650
- l don't know whatyou're talking about.
- Nor l.
939
01:25:58,410 --> 01:26:00,617
You almost convince me.
940
01:26:00,704 --> 01:26:03,576
Too bad you're about to lose
the best actor among you.
941
01:26:03,667 --> 01:26:07,840
But in a few moments,
you'll see your precious Zorro shot.
942
01:26:09,800 --> 01:26:12,422
There. Oh, Padre.
943
01:26:12,512 --> 01:26:15,882
Now, observe very closely. Watch the candle.
944
01:26:18,520 --> 01:26:20,181
Blow.
945
01:26:23,777 --> 01:26:28,939
You should really see something worthwhile,
like changing a copper coin into solid gold.
946
01:26:29,340 --> 01:26:31,906
- Can you do that?
- The good padre here has seen me do it.
947
01:26:31,997 --> 01:26:35,164
- Many times.
- lt was a secret discovered by Merlin,
948
01:26:35,251 --> 01:26:39,380
in the 11th century. lt's been handed down
through a long line of sorcerers
949
01:26:39,465 --> 01:26:41,624
to some of us living today.
950
01:26:42,886 --> 01:26:46,900
You can change a centavo into gold?
951
01:26:46,182 --> 01:26:49,599
- Easily.
- Please, senor, do that for me, eh?
952
01:26:50,229 --> 01:26:53,650
Oh, l am very weary. l must seek repose.
953
01:26:53,150 --> 01:26:56,935
Oh, senor, senor,
l have a wife and seven children,
954
01:26:57,300 --> 01:26:59,273
and the little l earn isn't enough for them.
955
01:26:59,367 --> 01:27:02,653
Please, make gold for them
and l'll pray for you. Please.
956
01:27:04,749 --> 01:27:07,371
Well, if l must, l must.
957
01:27:08,128 --> 01:27:12,757
- Now, hold the centavo in your closed fist.
- Sí, senor. Gracias.
958
01:27:12,843 --> 01:27:15,596
Tightly now. Now,
putyour fist well through the bars.
959
01:27:15,680 --> 01:27:18,137
- Sí.
- Cold iron will spoil everything.
960
01:27:18,225 --> 01:27:20,800
Now, l take your fist gently. Like this.
961
01:27:20,896 --> 01:27:24,847
- Oh, senor.
- Now, open the door. Be quick about it.
962
01:27:25,861 --> 01:27:28,187
- Come along now.
- Sí, senor.
963
01:27:29,908 --> 01:27:35,248
Now, get in. Get down under there,
close to the wall. And not a sound, remember.
964
01:27:35,332 --> 01:27:37,206
(drum roll)
965
01:27:42,550 --> 01:27:44,839
Close the door, Padre.
966
01:27:45,888 --> 01:27:48,379
Hide this in your robe.
967
01:27:48,474 --> 01:27:50,800
Sit down.
968
01:27:52,396 --> 01:27:56,894
And now, senores, you will behold
the result of your rebellious plans.
969
01:27:56,986 --> 01:27:59,630
Come in!
970
01:28:06,540 --> 01:28:10,491
Here is Zorro the fox, safely trapped.
971
01:28:10,587 --> 01:28:12,711
Diego? What is this?
972
01:28:13,216 --> 01:28:16,835
- Hola, senores.
- What idiotic joke is this?
973
01:28:16,929 --> 01:28:20,346
- As if you didn't know.
- Luis Quintero, you are a fool.
974
01:28:20,434 --> 01:28:24,136
Zorro is a man. This is my worthless,
trick-playing offspring.
975
01:28:25,608 --> 01:28:28,444
Have you seen this one, Father?
976
01:28:33,760 --> 01:28:35,994
Help! Help! Zorro is loose! Zorro is loose!
977
01:28:36,800 --> 01:28:37,789
Síganme!
978
01:28:47,637 --> 01:28:50,758
- Senores, are you with me?
- l am with you, Diego!
979
01:30:04,783 --> 01:30:07,720
God forgive me.
980
01:30:08,371 --> 01:30:10,494
God forgive me.
981
01:30:28,231 --> 01:30:29,690
God forgive me.
982
01:31:05,155 --> 01:31:10,115
Well, what a splendid audience you have.
Peons, caballeros, everyone.
983
01:31:10,204 --> 01:31:13,372
- lt was thoughtful of you to have them here.
- What's happened?
984
01:31:13,458 --> 01:31:16,911
Good evening, ladies.
His Excellency is about to make an address.
985
01:31:17,500 --> 01:31:19,960
Address? Well... well, what shall l say?
986
01:31:20,500 --> 01:31:23,919
You know. The little matter
of your resignation.
987
01:31:24,140 --> 01:31:28,179
Quiet! Quiet for His Excellency.
988
01:31:30,356 --> 01:31:32,978
We're waiting, Excellency. Go on.
989
01:31:34,862 --> 01:31:36,986
Uh... uh...
990
01:31:38,330 --> 01:31:40,240
Good people of Los Angeles,
991
01:31:40,328 --> 01:31:46,000
owing to my ceaseless efforts to...
to improve conditions in the district...
992
01:31:46,850 --> 01:31:48,245
(angry murmurs)
993
01:31:48,338 --> 01:31:50,711
..my health is endangered.
994
01:31:50,800 --> 01:31:52,840
(mocking laughter)
995
01:31:52,928 --> 01:31:58,351
l have therefore decided
to give up my office and go to Spain.
996
01:31:58,435 --> 01:32:00,263
(laughter)
997
01:32:00,355 --> 01:32:07,320
To succeed me as alcalde of this district,
l am naming my illustrious predecessor,
998
01:32:07,406 --> 01:32:09,695
Don Alejandro Vega.
999
01:32:09,784 --> 01:32:11,445
(cheering)
1000
01:32:19,756 --> 01:32:25,962
And now, Your Excellency, l personally will
accompany you to the wharf at San Pedro.
1001
01:32:26,560 --> 01:32:32,511
l wish to bless your voyage, and ask God
to reward you according to your merits.
1002
01:32:34,818 --> 01:32:37,107
Spain. Spain!
1003
01:32:37,196 --> 01:32:41,859
Oh, Diego, when may we expectyou
and our dear little Lolita in Madrid?
1004
01:32:41,952 --> 01:32:45,737
Not for some time, l'm afraid.
We'll followthe customs of California.
1005
01:32:45,832 --> 01:32:47,909
- What do you mean?
- We are going to marry
1006
01:32:48,200 --> 01:32:50,790
and raise fat children
and watch our vineyards grow.
1007
01:33:02,491 --> 01:33:15,791
Visiontext Subtitles:
Marisa Castle de Joncaire
81534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.