All language subtitles for The.Mark.Of.Zorro.1940.720p.1080p.BluRay.x264-ROUGH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,103 --> 00:01:45,888 Fair seat, bad hands, mount not sufficiently schooled. 2 00:01:54,369 --> 00:01:55,401 Disqualified. 3 00:01:55,496 --> 00:01:58,700 Here's the California cockerel. Ten pesos he clears 'em all. 4 00:01:58,792 --> 00:02:00,666 Cleanly? Taken. 5 00:02:03,340 --> 00:02:05,167 Grow wings, my friend. 6 00:02:14,230 --> 00:02:16,982 Ten pesos, if you please. 7 00:02:17,670 --> 00:02:21,611 Maybe you've forgotten that in California they use horses for cradles. 8 00:02:24,340 --> 00:02:26,906 - Well done, senor. - And all l did was sit on his back. 9 00:02:26,997 --> 00:02:30,201 Oh, three carrots after his oats tonight, Manuel. 10 00:02:33,505 --> 00:02:37,374 - You go to an affair of the court, senor? - No, of the heart. 11 00:02:40,348 --> 00:02:44,429 - Something is wrong. - The face, man. The face. 12 00:02:44,520 --> 00:02:46,150 Why the fine feathers? 13 00:02:46,106 --> 00:02:49,440 A senorita who'd put StAnthony on the griddle. We're to meet... 14 00:02:49,527 --> 00:02:54,487 Have you forgotten thatyou cross swords with Lieutenant Cortez at three o'clock? 15 00:02:54,575 --> 00:02:57,320 Santa María! lt slipped my mind. 16 00:02:59,582 --> 00:03:02,121 Why do l have to meet every swordsman in Madrid? 17 00:03:02,211 --> 00:03:06,839 Everyone enjoys a certain amount of fighting, but why does everyone pick on me? 18 00:03:06,925 --> 00:03:10,110 lt's become a distinction to assail a California cockerel. 19 00:03:10,960 --> 00:03:15,804 You pinkthem slightly in the arm and shoulder and they boast of having metyou. 20 00:03:15,896 --> 00:03:20,892 Cadet Vega, the commandant wishes to see you in his office at once. 21 00:03:20,986 --> 00:03:25,696 Good. You see, l can't possibly fight the fellow now. Explain that to him, will you? 22 00:03:25,784 --> 00:03:28,110 But tell him l'll meet him tomorrow. 23 00:03:45,519 --> 00:03:48,355 Senores, your attention, please. 24 00:03:49,399 --> 00:03:52,271 - l'm buying wine for all. - (murmurs of approval) 25 00:03:52,361 --> 00:03:55,648 Come on, come on. lt's your last chance to fill up on me. 26 00:03:56,330 --> 00:03:58,441 Last chance? What do you mean? 27 00:03:58,536 --> 00:04:01,823 My father has ordered me home. The commandant just told me. 28 00:04:01,916 --> 00:04:05,251 - l sail on the first ship from Lisbon. - To California? 29 00:04:05,337 --> 00:04:09,586 - But what aboutyour commission here? - l'll have to give that up. 30 00:04:09,676 --> 00:04:12,512 What's California like? Are the lndians troublesome? 31 00:04:12,597 --> 00:04:15,267 - No. - Then who is there to fight? 32 00:04:15,351 --> 00:04:16,216 No one. 33 00:04:16,310 --> 00:04:20,600 Then what will you do with this spur of yours, my cockerel? 34 00:04:22,944 --> 00:04:25,210 This. 35 00:04:29,870 --> 00:04:31,994 Leave it there. 36 00:04:32,332 --> 00:04:34,409 And when you see it, think of me, 37 00:04:34,501 --> 00:04:39,130 in a land of gentle missions, happy peons, sleepy caballeros, 38 00:04:39,216 --> 00:04:41,126 and everlasting boredom. 39 00:04:41,219 --> 00:04:42,678 Wine! 40 00:04:47,600 --> 00:04:50,929 A toast, senores. To California, 41 00:04:51,240 --> 00:04:55,853 where a man can only marry, raise fat children, and watch his vineyards grow. 42 00:05:17,226 --> 00:05:22,898 - How are the vineyards? Bearing well? - By some miracle the grapes remain sweet. 43 00:05:22,983 --> 00:05:24,775 Why so gloomy? 44 00:05:24,861 --> 00:05:28,112 People cannot sing with hatred in their hearts, senor. 45 00:05:28,199 --> 00:05:33,443 - Hatred for whom? - The alcalde, may his soul burn in hell. 46 00:05:33,539 --> 00:05:36,625 The alcalde? A kinder, better man never lived. 47 00:05:37,336 --> 00:05:39,460 You don't know him, senor. 48 00:05:39,547 --> 00:05:42,121 l should know him. He's my father. 49 00:05:44,178 --> 00:05:47,714 Well... l said it, and l won't deny it. 50 00:05:47,808 --> 00:05:51,475 l've taken 20 lashes before for a slip of the tongue. 51 00:05:52,690 --> 00:05:55,182 Row, row. Get me to shore. 52 00:05:57,405 --> 00:05:59,481 (guitar music and singing) 53 00:06:05,820 --> 00:06:07,324 - Buenos días, senor. - Buenos días. 54 00:06:07,418 --> 00:06:11,120 - l'm honoured. How can l serve you? - A glass of your best wine. 55 00:06:32,994 --> 00:06:37,207 - You are a stranger in these parts, senor? - No, not exactly. 56 00:06:37,291 --> 00:06:39,914 l was born and raised not far from here. 57 00:06:40,300 --> 00:06:41,878 l am the son of the alcalde. 58 00:06:41,964 --> 00:06:44,254 (singing stops) 59 00:06:59,321 --> 00:07:02,270 Where can l get a carriage to drive me to Los Angeles? 60 00:07:02,117 --> 00:07:04,739 - Wake up! Didn'tyou hear me? - Sí, senor. 61 00:07:04,829 --> 00:07:06,703 This way, senor. 62 00:07:10,860 --> 00:07:13,586 Pedro! Pedro, here is a caballero who would employ you. 63 00:07:13,674 --> 00:07:17,755 - He is the son of His Excellency, the alcalde. - l want to be driven to Los Angeles. 64 00:07:17,846 --> 00:07:20,682 l have some boxes and a portmanteau on the wharf. 65 00:07:20,767 --> 00:07:22,974 l'll pay you well. 66 00:07:23,437 --> 00:07:27,187 Well, stop staring at me. Will you drive me or not? 67 00:07:27,275 --> 00:07:30,280 What's come over this country? Have you all gone mad? 68 00:07:30,113 --> 00:07:33,317 Listen, you. Find speech, or l'll cut outyour tongue. 69 00:07:33,409 --> 00:07:38,535 Oh, please. You are too late, senor. Your good father has already attended to that. 70 00:07:38,624 --> 00:07:43,169 - My father? What are you talking about? - l'm sorry. But at a meeting of the peons, 71 00:07:43,255 --> 00:07:45,628 this man spoke against the heavy taxes. 72 00:07:45,717 --> 00:07:51,223 The next day, the soldiers of His Excellency cut out his tongue. l swear it is true. 73 00:08:51,960 --> 00:08:55,226 Therefore, until we receive the reinforcements promised us... 74 00:09:03,154 --> 00:09:04,614 Huh? 75 00:09:06,492 --> 00:09:11,654 So people can still laugh in California. l'd begun to thinkthey'd lost the habit. 76 00:09:11,749 --> 00:09:14,371 - Your name? - He claims to be the son of the alcalde. 77 00:09:14,461 --> 00:09:19,125 l claim nothing. l am Diego Vega, son of His Excellency, Don Alejandro. 78 00:09:19,218 --> 00:09:22,552 And this, although l find it greatly changed, is my home. 79 00:09:22,639 --> 00:09:26,341 Your pardon, l'd not heard of your returning. Welcome to California. 80 00:09:26,436 --> 00:09:29,770 l'm Capitán Esteban Pasquale, military aid to the alcalde. 81 00:09:29,857 --> 00:09:32,527 l'm honoured, Capitán, but bewildered. 82 00:09:32,611 --> 00:09:36,312 Tell me, why has my father turned his home into a barracks? 83 00:09:36,407 --> 00:09:41,451 Conditions have changed since you left, Don Diego. Your father... resigned. 84 00:09:41,539 --> 00:09:46,333 Age, you know. Since then, the peons have become more, uh... more industrious. 85 00:09:46,421 --> 00:09:50,918 As to the caballeros, they're encouraged to think of their own affairs. 86 00:09:51,100 --> 00:09:53,502 We take care of the government. 87 00:09:54,974 --> 00:09:57,217 l see. 88 00:09:57,310 --> 00:10:00,763 l see. Tell me, who holds the office now? 89 00:10:00,857 --> 00:10:06,280 - Don Luis Quintero. l'll take you to him. - l'd like to see my family. Where are they? 90 00:10:06,364 --> 00:10:07,693 Atyour old hacienda. 91 00:10:07,783 --> 00:10:11,153 But Don Luis won't allow me to letyou go without a welcome from him. 92 00:10:11,246 --> 00:10:14,830 l'm quite sure thatyou... you'll save me a reprimand. 93 00:10:14,917 --> 00:10:17,919 How could l refuse a man with a naked sword in his hand? 94 00:10:18,500 --> 00:10:21,921 So a wit has come to Los Angeles. Carry outyour orders, Sergeant. 95 00:10:22,100 --> 00:10:24,383 Sí, mi capitán. 96 00:10:24,472 --> 00:10:26,761 Foolish habit of mine. 97 00:10:26,850 --> 00:10:30,719 Some men play with a glove, or a monocle, or a snuffbox. 98 00:10:30,814 --> 00:10:34,943 Churchmen finger their beads. l toy with a sword. 99 00:10:35,280 --> 00:10:37,602 Do you fancy the weapon? 100 00:10:37,698 --> 00:10:40,154 l know very little about it, my dear capitán. 101 00:10:40,243 --> 00:10:43,162 Swordplay is such a violent business. 102 00:10:51,800 --> 00:10:53,841 (chuckling) 103 00:10:53,928 --> 00:10:56,502 So, this bird killed the black-breasted red? 104 00:10:56,598 --> 00:11:00,598 - Yes, Your Excellency. - Was it a bloody battle? 105 00:11:00,687 --> 00:11:05,185 At the side of the pit, all the people were covered with blood. 106 00:11:05,277 --> 00:11:09,145 Pity l missed it. What are you asking for him? 107 00:11:09,240 --> 00:11:12,290 Oh, this is a noble bird. Well tested. 108 00:11:12,119 --> 00:11:15,536 l'm asking 40 pesos for him, Excellency. 109 00:11:15,624 --> 00:11:19,575 40 pesos? Esteban! This cheating dog should have his taxes raised. 110 00:11:19,671 --> 00:11:23,880 Oh, no, Your Excellency. The bird is yours, as a gift. 111 00:11:23,176 --> 00:11:25,584 Not one centimo will he costyou. 112 00:11:25,679 --> 00:11:30,259 That's a better attitude. Much better. Turn him over to my handlers. 113 00:11:32,355 --> 00:11:34,432 Senor. 114 00:11:38,154 --> 00:11:41,524 And what caballero is this? Or is he some young lord from Spain? 115 00:11:41,617 --> 00:11:44,156 A good guess, Excellency. He's just from Spain. 116 00:11:44,246 --> 00:11:47,533 This is Don Diego Vega, son of your respected predecessor. 117 00:11:47,625 --> 00:11:52,419 Ah. l thought such fabric came from Madrid. Must have costyou plenty, eh? 118 00:11:52,507 --> 00:11:56,802 The caballero is here for words of welcome, not to discuss the price of his clothes. 119 00:11:56,888 --> 00:11:59,261 Of course, to be sure. 120 00:11:59,349 --> 00:12:03,265 Welcome back, young sir. Regard this house as still your home. 121 00:12:03,355 --> 00:12:06,273 - l thank Your Excellency. - Luis! Luis! 122 00:12:06,359 --> 00:12:10,610 A ship is in from Spain. The shops will have something worth looking at. 123 00:12:10,156 --> 00:12:13,241 - l need... - Money, money, money. lt's always money. 124 00:12:13,327 --> 00:12:15,616 Luis, l don't knowthis caballero. 125 00:12:15,705 --> 00:12:18,742 - He's off your precious ship from Spain. - How delightful. 126 00:12:18,834 --> 00:12:21,836 Will one of you ill-mannered boors present him? 127 00:12:21,921 --> 00:12:24,413 Don Diego Vega. Senora lnez de Quintero. 128 00:12:24,508 --> 00:12:27,296 - My wife, senor. - Senora. 129 00:12:27,387 --> 00:12:29,511 Your Excellency is a very fortunate man. 130 00:12:29,598 --> 00:12:33,218 l'm not so sure. She thinks pesos grow on mulberry trees. 131 00:12:33,312 --> 00:12:36,848 Your husband was also fascinated by the caballero's... clothes. 132 00:12:36,942 --> 00:12:39,647 We're overwhelmed by the latest fashions. 133 00:12:39,737 --> 00:12:43,154 And no wonder. What is there here to interest a woman? 134 00:12:44,577 --> 00:12:49,454 l long for the life you've been leading. The gaiety and splendour of Madrid and the court. 135 00:12:49,542 --> 00:12:54,786 - Patience, my love. You'll see it all someday. - Doubtless, when l'm an old hag. 136 00:12:54,882 --> 00:12:58,169 That catastrophe could never overtake you, senora. 137 00:12:58,262 --> 00:13:02,131 Did you hear? How easily he makes pretty speeches. 138 00:13:02,977 --> 00:13:04,721 l regret, senora, that... 139 00:13:14,158 --> 00:13:17,160 You were saying, Don Diego? 140 00:13:17,246 --> 00:13:19,868 Oh, yes. l was saying that l must tear myself away 141 00:13:19,958 --> 00:13:22,532 and make some speeches to my father and mother. 142 00:13:22,628 --> 00:13:25,500 Don't leave me to these barbarians. 143 00:13:25,590 --> 00:13:29,126 Come to the shops with me and help me make my selections. 144 00:13:29,220 --> 00:13:32,306 Oh, you... you tempt me, senora. 145 00:13:34,227 --> 00:13:36,600 l love the shimmer of satin and silk, 146 00:13:36,981 --> 00:13:40,398 the matching of one delicate shade against the other. 147 00:13:40,485 --> 00:13:43,653 Then there's the choosing of scents and lotions - 148 00:13:43,740 --> 00:13:49,800 attar of rose, carnation, crushed lily... and musk. 149 00:13:52,100 --> 00:13:56,581 - As for ornaments and jewels... - But Don Diego must see his parents. 150 00:13:56,674 --> 00:13:59,842 Too true. Duty rather than pleasure. 151 00:14:00,387 --> 00:14:02,464 Excellency. Capitán. 152 00:14:03,516 --> 00:14:06,518 - Senora. - l'll see you to the door. 153 00:14:17,285 --> 00:14:20,785 That's one little peacock that won't give us any trouble. 154 00:14:20,873 --> 00:14:22,950 You think not? 155 00:14:25,254 --> 00:14:30,167 The capitán is jealous. The fop has pricked the fencing master. Touché. 156 00:14:30,970 --> 00:14:33,213 (stammers) 157 00:14:35,100 --> 00:14:38,934 l don't like such jests. Your eye might fail you. 158 00:14:39,220 --> 00:14:41,312 lt's possible. 159 00:14:55,753 --> 00:14:58,506 - Who was that? - Oh, no one you know. 160 00:14:58,590 --> 00:15:01,470 Someone new. Very charming. 161 00:15:01,135 --> 00:15:04,910 He must be, from the colour in your cheeks. 162 00:15:04,181 --> 00:15:07,765 At last, after all these months in this dreary place, 163 00:15:07,853 --> 00:15:12,481 someone who knows the newest fashions, the latest dances, howto flatter a woman. 164 00:15:12,568 --> 00:15:15,190 - When can l meet him? - Listen to the child. 165 00:15:15,738 --> 00:15:20,236 You're much too young to cope with his sort. Why do you allow her to wear that mantilla? 166 00:15:20,328 --> 00:15:22,736 lt makes her look like a woman grown. 167 00:15:22,831 --> 00:15:26,166 l am a woman grown. l'll be 18 my next birthday. 168 00:15:26,253 --> 00:15:28,791 Carmen Castellano is younger and already wed. 169 00:15:28,881 --> 00:15:32,850 Carmen Castellano. Her grandmother was a peon. 170 00:15:32,177 --> 00:15:34,420 Such riffraff wed when they like. 171 00:15:34,514 --> 00:15:38,216 You have the blood of the hidalgos in your veins. 172 00:15:38,310 --> 00:15:42,226 Keep it cool, my girl, or l'll whisk you into a convent. 173 00:15:50,410 --> 00:15:53,863 l pity your poor mount, Sergeant. Such a heavy whip. 174 00:15:53,957 --> 00:15:59,379 Do you think l'd strike a good mare with this? lt would ruin her, break her spirit. 175 00:16:01,467 --> 00:16:04,410 See? She didn't flick an ear. 176 00:16:04,137 --> 00:16:08,468 She knows. We are collecting taxes from the peons today. 177 00:16:10,312 --> 00:16:13,563 And you use that little... switch on the taxpayers? 178 00:16:13,650 --> 00:16:15,976 Only when they are stubborn. 179 00:16:17,697 --> 00:16:22,241 When you come to collect my taxes, Sergeant, l won't be stubborn, l promise you. 180 00:16:22,328 --> 00:16:24,654 - Turn right in here, driver. - Adiós, senor. 181 00:16:24,748 --> 00:16:26,825 Adiós. 182 00:16:34,636 --> 00:16:37,306 - Oh, Mother. - Diego! 183 00:16:38,224 --> 00:16:40,514 My son. My baby. 184 00:16:40,603 --> 00:16:42,263 Mother. 185 00:16:42,355 --> 00:16:45,606 - Hello, María. - (in Spanish) l'm so happy to see you. 186 00:16:45,693 --> 00:16:48,897 Good old Juan, fat as ever. 187 00:16:48,989 --> 00:16:51,481 Hello, Manuel. And José. Where's Father? 188 00:16:51,576 --> 00:16:55,444 ln the study with Fray Felipe. Come, he's longing to see you. 189 00:16:55,831 --> 00:16:59,533 - Take Don Diego's things to his room. - Sí, senora. 190 00:17:00,296 --> 00:17:03,251 l tell you, these conditions are beyond bearing. 191 00:17:03,341 --> 00:17:07,423 This whole district, from the hills of Verdugo to the shores of Del Rey, 192 00:17:07,514 --> 00:17:09,637 is a stench in the nostrils of heaven. 193 00:17:09,725 --> 00:17:13,807 - l know, l know. - You know, yes, but what do you do about it? 194 00:17:13,897 --> 00:17:16,983 - Nothing. - What can...? Diego! 195 00:17:17,652 --> 00:17:19,812 - Ah, Father. - Diego. 196 00:17:20,865 --> 00:17:22,775 My boy. 197 00:17:22,868 --> 00:17:25,750 Padre. 198 00:17:25,162 --> 00:17:27,571 Welcome backto your home and my heart, Diego. 199 00:17:27,666 --> 00:17:31,914 - Oh, Padre, l've missed your wise counsel. - Not too greatly, l suspect. 200 00:17:32,500 --> 00:17:34,212 You remember Don Miguel and Don José? 201 00:17:34,300 --> 00:17:38,548 - Senores. - Have you returned to steal more melons? 202 00:17:38,639 --> 00:17:39,754 Melons? 203 00:17:39,849 --> 00:17:42,602 This scamp and my scapegrace son crept into my garden 204 00:17:42,686 --> 00:17:45,890 and gorged themselves on my seed melons one year. 205 00:17:45,982 --> 00:17:51,607 Oh, but God punished us, Don Miguel. We were visited by the father of all bellyaches. 206 00:17:51,698 --> 00:17:55,199 But he's ripe for more than boyish pranks now, Alejandro. 207 00:17:55,286 --> 00:17:58,621 - l feel good muscle here. - Arms, muscle. You men! 208 00:17:58,708 --> 00:18:00,915 Madre de Dios, is he without a face? 209 00:18:01,200 --> 00:18:04,880 Can'tyou see he's even better-looking than when he left? 210 00:18:04,173 --> 00:18:07,341 You should've seen me when l approached the Spanish throne. 211 00:18:07,428 --> 00:18:09,836 l looked like a frightened gopher. 212 00:18:09,931 --> 00:18:12,800 More like a young angel, l'm sure. 213 00:18:12,101 --> 00:18:15,518 An angel, that's what we need in California now. 214 00:18:15,605 --> 00:18:18,726 - An angel with a flaming sword. - Please don't start that. 215 00:18:18,818 --> 00:18:22,864 - He didn't come home to get himself killed. - Hold your tongue. Go to your women. 216 00:18:22,948 --> 00:18:25,986 Leave my son to me. Sit down, Diego. 217 00:18:29,666 --> 00:18:33,665 - What is all this, Father? - Well, l am no longer alcalde. 218 00:18:33,755 --> 00:18:39,261 - ln my place is a man... - ln his place sits a viper so foul and black... 219 00:18:39,346 --> 00:18:43,131 Ah, to be alone with him for five minutes, five little minutes! 220 00:18:43,226 --> 00:18:46,560 Long enough to tear his windpipe out of his throat. 221 00:18:46,647 --> 00:18:49,269 God forgive me. 222 00:18:49,359 --> 00:18:52,943 - Why did you resign in the first place? - l was forced out of office. 223 00:18:53,310 --> 00:18:55,487 They threatened to burn the homes of the peons. 224 00:18:55,576 --> 00:18:59,906 - And now he sits here doing nothing, when... - Enough, Felipe. Enough. 225 00:19:00,666 --> 00:19:04,535 The friar urges me to lead the caballeros in a revolt which would surely fail 226 00:19:04,629 --> 00:19:06,789 against a garrison of trained soldiers. 227 00:19:06,883 --> 00:19:09,884 Even if l thought it would succeed, l'd refuse. 228 00:19:09,970 --> 00:19:13,755 - But why, Father? - Because the law is the law, my son. 229 00:19:13,850 --> 00:19:16,638 l won't rebel against a government l served for 30 years. 230 00:19:16,729 --> 00:19:19,550 But that government is now vile and corrupt. 231 00:19:19,149 --> 00:19:23,397 l know, but two wrongs don't make a right, and never will. 232 00:19:23,488 --> 00:19:28,199 - That is my feeling also. - Sometimes, one must fight fire with fire. 233 00:19:28,286 --> 00:19:33,448 l am a Vega. l will not follow the lawless footsteps of Luis Quintero. 234 00:19:33,543 --> 00:19:38,123 - Nor will my son. - No. No, no, of course not, Father. 235 00:19:38,216 --> 00:19:41,918 Oh, by the way, l went directly from the ship to our old home. 236 00:19:42,130 --> 00:19:46,973 l met Senor Quintero and his charming wife. l found them very pleasant and agreeable. 237 00:19:47,620 --> 00:19:50,977 Pleasant scorpions. Agreeable rattlesnakes. 238 00:19:51,670 --> 00:19:54,936 Oh, Padre. The alcalde spoke with great respect of you, Father. 239 00:19:56,407 --> 00:20:00,157 l must admit he hasn't troubled me or my flocks so far. 240 00:20:02,165 --> 00:20:06,663 Well, that being the case, why get overly excited in this heat? 241 00:20:06,755 --> 00:20:10,600 Oh, l know l'm going to miss the scented breezes of Spain. 242 00:20:10,930 --> 00:20:15,433 Then you believe we should not be moved by injustice and cruelty until it touches us? 243 00:20:15,516 --> 00:20:19,729 But, my dear Padre, such things exist in the world and always will. 244 00:20:21,240 --> 00:20:24,524 By the way, l took up sleight of hand while l was in Madrid. 245 00:20:24,612 --> 00:20:27,649 lt's all the rage just now. Watch closely. 246 00:20:40,133 --> 00:20:43,880 To thinkthat the boy that l helped to raise, 247 00:20:43,179 --> 00:20:49,301 the boy that l taught to hold a firm wrist behind a true point, has turned into a puppy! 248 00:20:49,395 --> 00:20:50,641 Bah! 249 00:20:53,276 --> 00:20:54,687 (tuts) 250 00:20:54,778 --> 00:20:58,362 How vexatious. Well, l must go and remove the dust of travel. 251 00:20:58,449 --> 00:21:01,321 Adiós, senores. l'll see you later, Father. 252 00:21:49,560 --> 00:21:51,636 (drum roll) 253 00:23:09,375 --> 00:23:11,452 Stay where you are. 254 00:23:16,885 --> 00:23:18,546 Put this up. 255 00:23:18,638 --> 00:23:20,595 Put it up! Be quick about it. 256 00:23:33,741 --> 00:23:35,818 Backto the barracks! 257 00:23:43,254 --> 00:23:45,331 Cuidado, muchachos! 258 00:24:07,954 --> 00:24:09,828 (murmuring) 259 00:24:12,126 --> 00:24:15,294 - Zorro. - Zorro. 260 00:24:28,774 --> 00:24:31,811 l don't understand why you insist on this stupid drive. 261 00:24:31,903 --> 00:24:33,980 And without an escort. 262 00:24:34,720 --> 00:24:36,149 l have my reasons. 263 00:24:36,242 --> 00:24:38,319 Suppose you share them with me. 264 00:24:40,957 --> 00:24:43,164 Look. Gold. 265 00:24:43,251 --> 00:24:46,170 An agent of the Bank of Madrid is meeting us in a quiet inn. 266 00:24:46,255 --> 00:24:49,800 This goes to Spain. For us, my love, for us. 267 00:24:49,930 --> 00:24:52,794 l see. How stupid of me. A military guard would... 268 00:24:52,889 --> 00:24:55,595 Let our friend Esteban know about this transaction. 269 00:24:55,685 --> 00:24:59,554 - Of course, he would have claimed his share. - l'm afraid so. 270 00:25:03,195 --> 00:25:05,272 Don't move if you want to live. 271 00:25:14,840 --> 00:25:17,252 - A bandit. - l have distressing news for Your Excellency. 272 00:25:17,339 --> 00:25:20,210 l had a drinking bout with the agent of the Bank of Madrid. 273 00:25:20,301 --> 00:25:24,846 While in his cups, the fellow was somewhat indiscreet. A drunken man is untrustworthy. 274 00:25:24,932 --> 00:25:27,804 l will act for him. Hand it over. 275 00:25:32,651 --> 00:25:35,653 - And now, that little trinket. - You would rob a woman? 276 00:25:35,739 --> 00:25:38,277 - l can't afford gallantries. - l refuse. 277 00:25:38,367 --> 00:25:42,117 Quickly, senora. l should hate to mark such a lovely cheek. 278 00:25:44,167 --> 00:25:48,820 This time, Excellency, l take only your money. Next time... 279 00:25:48,172 --> 00:25:50,249 (chuckles) 280 00:25:52,720 --> 00:25:54,345 Adiós. 281 00:26:08,700 --> 00:26:10,776 (horse galloping) 282 00:27:28,974 --> 00:27:32,925 - Zorro. - What a nice, quiet study, Your Excellency. 283 00:27:33,210 --> 00:27:35,478 l like a quiet room. Very quiet. 284 00:27:37,611 --> 00:27:39,937 What do you want? 285 00:27:42,330 --> 00:27:46,911 A little talk with you, that's all - if we come to an understanding. 286 00:27:46,998 --> 00:27:50,748 Do you thinkthe climate in Spain will agree with you? 287 00:27:50,837 --> 00:27:53,210 Why... why do you ask? 288 00:27:54,258 --> 00:27:58,304 Because you're either going there or to a place you might not like so well. 289 00:27:58,389 --> 00:28:00,678 Which will it be? 290 00:28:01,977 --> 00:28:05,980 - Spain. - lt's a very wise choice. 291 00:28:05,899 --> 00:28:09,518 Nowto the matter of your successor. What do you think of Don Alejandro? 292 00:28:09,612 --> 00:28:11,938 He's had experience. 293 00:28:12,320 --> 00:28:14,109 What does it matter to me? 294 00:28:14,202 --> 00:28:17,654 Nothing. But to the people of this district, a great deal. 295 00:28:17,748 --> 00:28:20,584 When you resign, you'll appoint him as your successor. 296 00:28:20,961 --> 00:28:23,370 As you wish. 297 00:28:29,806 --> 00:28:34,268 This will remind you that l have been here once, and can return. 298 00:28:34,938 --> 00:28:37,726 - Close your eyes. - What are you going to do? 299 00:28:53,254 --> 00:28:55,164 What... what's that? 300 00:28:55,257 --> 00:28:58,212 That's the point of my sword againstyour throat. 301 00:28:58,303 --> 00:29:00,510 Don't move until l take it away. 302 00:29:00,597 --> 00:29:02,804 What if l faint? 303 00:29:02,892 --> 00:29:05,182 You won't. 304 00:29:16,160 --> 00:29:20,290 What's this? Are you trying to commit suicide? 305 00:29:20,124 --> 00:29:23,790 - Speak up. What's the matter? - Esteban, Esteban. 306 00:29:29,110 --> 00:29:32,960 Esteban, he was here. 307 00:29:32,181 --> 00:29:34,471 - Who was here? - Zo... 308 00:29:36,395 --> 00:29:38,722 - Zorro. - Ridiculous. 309 00:29:39,775 --> 00:29:44,818 - Your fears have addled your brain. - l tell you, he was here, in this very room. 310 00:29:52,292 --> 00:29:54,700 Hey! Anybody pass by this way? 311 00:29:54,795 --> 00:29:57,850 No one, mi capitán. 312 00:29:59,885 --> 00:30:03,530 - Has anyone entered this room? - His Excellency and yourself. 313 00:30:03,140 --> 00:30:05,133 - Anyone else? - No, mi capitán. 314 00:30:08,105 --> 00:30:12,602 Do you need any more proof? You must have fallen asleep and dreamed it. 315 00:30:13,362 --> 00:30:15,651 Did l dream that? 316 00:30:21,498 --> 00:30:23,123 - Sergeant! - Capitán. 317 00:30:23,208 --> 00:30:26,625 Turn out the guard. Zorro is somewhere on the grounds. Find him! 318 00:30:26,713 --> 00:30:28,256 Sí, mi capitán. 319 00:30:29,592 --> 00:30:31,751 l still can't believe the fellow was here. 320 00:30:31,845 --> 00:30:35,130 lf you'd had a sword atyour throat, perhaps you'd believe it. 321 00:30:35,990 --> 00:30:37,307 - How did he get in? - l'dlike to knowthat. 322 00:30:37,394 --> 00:30:41,960 - lt's your business to find out. - What did he say? 323 00:30:41,191 --> 00:30:44,146 He wants me in Spain and Vega in my place. 324 00:30:45,739 --> 00:30:47,483 Vega? 325 00:30:48,534 --> 00:30:53,162 Now we have something. This Zorro is a caballero. 326 00:30:53,249 --> 00:30:55,871 A brigand wouldn't concern himself with Vega. 327 00:30:55,961 --> 00:30:58,369 lt would serve you right if l did go to Spain. 328 00:30:58,464 --> 00:31:00,671 And give up 50,000 pesos a year? 329 00:31:00,759 --> 00:31:04,259 l can't collect it if l'm dead. And you get a third for protecting me. 330 00:31:04,347 --> 00:31:07,682 But what protection! You can't keep even one mad dog off my neck. 331 00:31:07,768 --> 00:31:10,110 Can't l? l'll find him, l promise you. 332 00:31:10,105 --> 00:31:13,557 ln the meantime, l'll put a solid wall of men around this house. 333 00:31:13,651 --> 00:31:17,520 - l can't afford to lose you, my dear Luis. - No, you can't. Your pickings end 334 00:31:17,615 --> 00:31:22,770 - if anything happens to me. - That's exactly what l meant... Excellency. 335 00:31:44,109 --> 00:31:48,571 Blessed Mother, send someone to take me from this dreary place. 336 00:31:49,616 --> 00:31:51,775 Someone l can love and respect. 337 00:31:53,163 --> 00:31:56,414 Let him be kind and brave. 338 00:31:56,500 --> 00:32:00,547 And... handsome, please, dear Mother. 339 00:32:22,285 --> 00:32:25,489 Fray Ramón, l... l didn't see you when l came in. 340 00:32:26,541 --> 00:32:30,754 l'm not Fray Ramón. l'm Fray Pablo, from the mission. 341 00:32:30,838 --> 00:32:33,591 l've just been spending the evening with Fray Ramón. 342 00:32:33,675 --> 00:32:39,882 Father, l was asking the Holy Mother to save me from a convent. 343 00:32:41,600 --> 00:32:44,477 - ls that a sin? - The sin would be in sending you to one. 344 00:32:46,250 --> 00:32:51,220 - l don't understand. - Well, a young girl with your, uh... 345 00:32:51,116 --> 00:32:53,192 Uh, l... 346 00:32:53,285 --> 00:32:58,163 just thinkthatyou would probably be more useful outside a convent than in. 347 00:32:58,250 --> 00:33:03,293 - You mean in serving God? - Yes, yes, of course. ln a... way. 348 00:33:03,382 --> 00:33:05,422 ln what way? 349 00:33:07,596 --> 00:33:12,723 Well, the Church must have sons and daughters, you know, if she is to flourish. 350 00:33:13,771 --> 00:33:17,355 - Do you follow me? - Well, l... l think so. 351 00:33:17,443 --> 00:33:21,620 - You mean that l might marry and... - Yes, yes, exactly. 352 00:33:21,156 --> 00:33:24,656 Strong sons and fine daughters to the glory of God. 353 00:33:25,704 --> 00:33:28,326 l was praying just nowfor a husband. 354 00:33:29,626 --> 00:33:31,915 You were? Fine. 355 00:33:33,470 --> 00:33:36,334 l mean, it's quite natural atyour age, my child. 356 00:33:36,426 --> 00:33:41,767 Yes, but it's not natural for a girl of my age to long for a husband to rescue her. 357 00:33:43,227 --> 00:33:45,850 - From what? - Father, 358 00:33:46,732 --> 00:33:50,185 will you sit here and talkto me for a little while? 359 00:33:50,278 --> 00:33:52,901 l'm troubled, deeply. 360 00:33:59,958 --> 00:34:03,909 l want to leave this lonely place. l want to meetyoung people. 361 00:34:04,500 --> 00:34:07,838 Girls of my own age. No one ever comes here. 362 00:34:07,927 --> 00:34:10,882 The caballeros avoid this place like the pest house. 363 00:34:10,973 --> 00:34:14,758 - Why? - They... they hate my Uncle Luis. 364 00:34:15,813 --> 00:34:19,397 You know, l... l feel that there's something wrong about him. 365 00:34:19,484 --> 00:34:22,439 Decidedly wrong. What do you think? 366 00:34:22,530 --> 00:34:26,363 Well, if people hate him as you say, you have your answer there. 367 00:34:27,412 --> 00:34:32,490 Then l was right. Perhaps l should be glad my Aunt lnez is sending me to a convent. 368 00:34:32,585 --> 00:34:34,994 No, no, don't be glad about that. 369 00:34:35,890 --> 00:34:40,251 l mean, probably your aunt feels that that atmosphere is better for a young girl, 370 00:34:40,346 --> 00:34:43,134 - but l'm convinced... - Oh, lnez? Oh, no. 371 00:34:43,225 --> 00:34:46,310 - No, that's not why she's sending me. - No? 372 00:34:46,396 --> 00:34:49,896 No. María says she's jealous. 373 00:34:50,192 --> 00:34:54,571 She says it's because l'm... well, good-looking. 374 00:34:54,657 --> 00:34:56,733 María has excellent eyesight. 375 00:34:57,786 --> 00:35:01,730 Thank you, Father, but... are you sure? 376 00:35:01,165 --> 00:35:03,954 No one except María ever says l'm pretty. 377 00:35:05,400 --> 00:35:11,127 Pretty? Why, you are more radiant, more lovely than a morning in June. 378 00:35:11,805 --> 00:35:14,475 You... you really thinkthat? 379 00:35:14,558 --> 00:35:19,555 - With all my heart. - Oh, l've never heard such words before. 380 00:35:19,649 --> 00:35:22,319 They make me almost lose my breath. 381 00:35:23,612 --> 00:35:26,733 You should hear such words every hour of the day. 382 00:35:27,576 --> 00:35:30,115 You're not in the least like Fray Ramón. 383 00:35:32,820 --> 00:35:34,159 You talk so strangely. 384 00:35:57,157 --> 00:36:01,370 You're not a padre. You're an impostor. You're wearing a sword. 385 00:36:01,455 --> 00:36:06,533 Lolita! Lolita! Lolita, we've been looking everywhere for you. 386 00:36:07,870 --> 00:36:11,550 Zorro broke into the house and threatened your uncle. They think he's hiding close by. 387 00:36:11,635 --> 00:36:15,171 Come along. Oh, lockthe doors after we leave, Fray Ramón. 388 00:36:15,432 --> 00:36:17,674 The beast may try to rob the altar. 389 00:36:19,521 --> 00:36:21,597 Good night... Padre. 390 00:36:58,573 --> 00:37:00,816 Oh, Padre, you dropped something. 391 00:37:12,910 --> 00:37:13,966 There he is! 392 00:37:42,340 --> 00:37:44,417 There! There! 393 00:39:39,957 --> 00:39:42,340 - Ernesto Romero. - Sí, senor. 394 00:39:43,628 --> 00:39:46,299 - Three pesos. - Tres pesos. 395 00:39:46,382 --> 00:39:48,422 Joaquín Valdez. 396 00:39:49,470 --> 00:39:51,546 Three pesos. 397 00:39:55,645 --> 00:39:58,101 - Manuel Villa. - Sí, senor. 398 00:39:58,690 --> 00:40:01,858 - Four pesos. - Four pesos? 399 00:40:02,612 --> 00:40:04,771 - Sí, senor. - Sebastián Moreno. 400 00:40:10,915 --> 00:40:14,914 - Nine pesos. - Senor, l cannot pay so much. 401 00:40:15,400 --> 00:40:17,293 l swear, it will leave me without a centavo. 402 00:40:19,343 --> 00:40:22,927 - Nine pesos. - But, senor, we will starve. 403 00:40:23,150 --> 00:40:26,930 - How can l feed my family? - Nine pesos. 404 00:40:27,200 --> 00:40:31,190 Senor, please, l beg of you. My little girl... 405 00:40:31,109 --> 00:40:33,186 No, no, no, no, no. 406 00:40:38,452 --> 00:40:40,529 That's all. 407 00:40:44,711 --> 00:40:47,370 l'll relieve you of that, Sergeant. 408 00:40:57,144 --> 00:40:59,470 l'll take that. 409 00:41:02,568 --> 00:41:04,276 Get back. 410 00:41:11,455 --> 00:41:13,532 After him! 411 00:42:44,789 --> 00:42:48,373 - (priest) Hear our prayer. - (congregation) Lord, hear our prayer. 412 00:42:48,877 --> 00:42:51,370 (priest) And drive far away from it... 413 00:42:51,131 --> 00:42:53,420 (congregation) And drive far away from it... 414 00:42:53,509 --> 00:42:57,757 - all the snares of the enemy. - all the snares of the enemy. 415 00:42:57,848 --> 00:43:00,518 And let thy holy angels dwell therein 416 00:43:00,685 --> 00:43:03,640 And let thy holy angels dwell therein 417 00:43:03,731 --> 00:43:06,816 - to keep us at peace. - to keep us at peace. 418 00:43:06,902 --> 00:43:10,236 - And may thy blessings - And may thy blessings 419 00:43:10,323 --> 00:43:14,730 - be upon us always. - be upon us always. 420 00:43:14,161 --> 00:43:16,404 - Amen. - Amen. 421 00:43:17,666 --> 00:43:19,992 Benedictio Dei omnipotentis, 422 00:43:20,587 --> 00:43:23,423 Patris et Filii et Spiritus Sancti, 423 00:43:23,507 --> 00:43:26,794 descendat super vos et maneat semper. 424 00:43:26,887 --> 00:43:28,964 (congregation) Amen. 425 00:43:30,475 --> 00:43:32,765 (organ) 426 00:43:34,630 --> 00:43:38,893 Viva María 427 00:43:39,700 --> 00:43:43,318 Muera el pecado 428 00:43:43,409 --> 00:43:54,126 Y Jesús sea siempre glorificado 429 00:43:54,215 --> 00:44:05,145 Y Jesús sea siempre glorificado 430 00:44:05,230 --> 00:44:07,603 Good evening, Padre. 431 00:44:07,692 --> 00:44:11,691 lt was so dull at home, and l remembered thatyou played a fair game of chess. 432 00:44:11,781 --> 00:44:15,233 So l tookthe liberty of riding over and setting up the men. 433 00:44:15,327 --> 00:44:17,404 Diego... 434 00:44:18,456 --> 00:44:21,162 What's the meaning of this? How dare you! 435 00:44:21,252 --> 00:44:23,790 We are after Zorro. He rode towards the mission. 436 00:44:23,880 --> 00:44:26,835 - Good evening, Sergeant. - Good evening, senor. 437 00:44:27,218 --> 00:44:32,120 - Zorro, you say? What's he done now? - Enough to get himself hanged. 438 00:44:32,100 --> 00:44:35,470 - Have you seen him? - l have only this moment left the chapel. 439 00:44:36,647 --> 00:44:41,620 - How long have you been here, senor? - Some little time. lt seems like hours. 440 00:44:41,153 --> 00:44:44,606 l've been waiting to play chess with the good padre. 441 00:44:44,700 --> 00:44:48,995 - lt's a dull game, but what can one do? - You have seen or heard nothing? 442 00:44:49,810 --> 00:44:53,320 Of Zorro? Oh, heaven spare me. My blood chills at the thought. 443 00:44:53,128 --> 00:44:55,584 Out of here! Search the grounds. 444 00:44:58,886 --> 00:45:02,801 What's disturbing you, Padre? Thoughts of that bandit? 445 00:45:02,891 --> 00:45:06,261 - Puppy! - Oh, my dear Padre, really. 446 00:45:07,314 --> 00:45:11,776 When l think of what one man, single-handed, has accomplished against these devils, 447 00:45:11,861 --> 00:45:16,858 and see you, the last of the Vegas, trembling at the very mention of his name, 448 00:45:16,952 --> 00:45:20,653 why, l could... Can'tyou even listen to what l'm saying? 449 00:45:20,748 --> 00:45:24,794 Ordinarily, l'd drink in every word you say, Padre, but just now... 450 00:45:27,591 --> 00:45:29,668 Thank you, Mother. 451 00:45:29,760 --> 00:45:32,632 - Quick, hide this plunder. - Plunder? 452 00:45:32,723 --> 00:45:37,180 Well, don't stand there gaping at me like a fish. Put it away. 453 00:45:45,730 --> 00:45:48,194 - What is this? - lt's some of the alcalde's gold. 454 00:45:49,579 --> 00:45:54,159 Oh, and this l took from his charming wife. lt's pretty, don'tyou think? 455 00:45:55,211 --> 00:45:57,370 Youtook it? 456 00:45:58,424 --> 00:46:01,212 Have you seen this one, Padre? 457 00:46:04,599 --> 00:46:05,631 Zorro. 458 00:46:06,769 --> 00:46:10,518 So my old mentor has no more wit than the rest of them, eh? 459 00:46:11,567 --> 00:46:14,771 Are you trying to make me the receiver of stolen goods? 460 00:46:14,863 --> 00:46:17,865 No, Padre, the dispenser. 461 00:46:17,950 --> 00:46:22,828 This gold was wrung from the peons. lt's up to us to restore it to them. 462 00:46:27,129 --> 00:46:29,538 My boy. 463 00:46:29,716 --> 00:46:31,626 My boy! 464 00:46:32,678 --> 00:46:34,303 My Diego! 465 00:46:35,432 --> 00:46:37,758 Padre. 466 00:46:37,852 --> 00:46:40,889 Then you will lead your people against these scorpions? 467 00:46:40,981 --> 00:46:46,190 No. No, we'd be no match for a garrison of trained troops. My father was right about that. 468 00:46:46,280 --> 00:46:50,445 Butyou must have had the alcalde at your mercy when you tookthe gold from him. 469 00:46:50,536 --> 00:46:54,238 l would have snuffed him out like a candle. God forgive me. 470 00:46:54,332 --> 00:46:58,118 lt would accomplish nothing. Another just like him would take his place. 471 00:46:58,213 --> 00:47:00,455 l see. 472 00:47:00,549 --> 00:47:02,756 l see everything. 473 00:47:02,844 --> 00:47:07,570 Diego, don't deceive your father any longer. 474 00:47:07,141 --> 00:47:11,920 - lt's not fair to him. - l don't like doing it, Padre, believe me. 475 00:47:12,148 --> 00:47:14,106 But l must. 476 00:47:14,192 --> 00:47:18,274 My father is such a stickler for law and order, he might spoil all the fun. 477 00:47:18,365 --> 00:47:21,735 But what do you hope to achieve all alone, taking his money? 478 00:47:21,828 --> 00:47:28,793 Oh, no. But l may be able to persuade him to resign and name my father in his place. 479 00:47:30,890 --> 00:47:33,257 - Amusing, don'tyou think? - lf you live. 480 00:47:59,721 --> 00:48:03,388 Dona lnez begs you to make yourself comfortable. She'll be down shortly. 481 00:48:03,476 --> 00:48:07,772 - Thank you. - Oh, what's this? What's this? 482 00:48:07,857 --> 00:48:10,978 - Don Diego Vega. - Oh, yes, Don Diego. 483 00:48:11,700 --> 00:48:14,155 Well, uh... uh, what can l do for you? 484 00:48:14,241 --> 00:48:18,287 Have you forgotten thatyou urged me to regard this house as still my home? 485 00:48:18,371 --> 00:48:20,115 Oh, did l? 486 00:48:20,207 --> 00:48:24,206 lt's good of you to remember the offer, but didn'tyou have trouble getting in? 487 00:48:24,296 --> 00:48:28,545 Oh, no. No, l had a note from Dona lnez asking me to ride with her this morning, 488 00:48:28,635 --> 00:48:30,961 and l just showed it to the sentries. 489 00:48:34,393 --> 00:48:36,932 Excellent, excellent. 490 00:48:37,220 --> 00:48:40,590 Come into my study till my wife appears. 491 00:48:40,151 --> 00:48:44,102 lt's been Esteban's privilege to ride with her each morning. 492 00:48:49,747 --> 00:48:52,583 Tell me, why is this house so closely guarded? 493 00:48:52,668 --> 00:48:55,124 l swear l saw a full company around it. 494 00:48:55,213 --> 00:48:59,342 - l wish there were twice as many. - Their clatter would drive me to distraction. 495 00:48:59,427 --> 00:49:02,490 l find it reassuring. 496 00:49:02,139 --> 00:49:04,761 Let me show you something, young man. 497 00:49:07,479 --> 00:49:09,570 Look. 498 00:49:09,148 --> 00:49:11,557 Madre de Dios. The mark of Zorro. 499 00:49:11,651 --> 00:49:14,108 Mm-hm. He came here one night. 500 00:49:14,197 --> 00:49:16,735 He threatened my life and left that. 501 00:49:19,370 --> 00:49:21,447 l... l should be petrified. 502 00:49:23,000 --> 00:49:25,456 He's mad, of course. Quite mad. 503 00:49:25,545 --> 00:49:28,200 - You think so? - Of course. 504 00:49:29,500 --> 00:49:31,921 There was a case in Madrid, almost identical. 505 00:49:32,972 --> 00:49:36,841 This fellow's mark was a cross. He was a madman. 506 00:49:36,935 --> 00:49:39,772 Cunning beyond belief. They always are. 507 00:49:39,856 --> 00:49:42,630 He killed 40 people. 508 00:49:42,151 --> 00:49:44,821 Slit their throats from ear to ear. 509 00:49:44,904 --> 00:49:47,361 Warned them first, you know, and then... 510 00:49:47,450 --> 00:49:49,242 Santa María. 511 00:49:50,287 --> 00:49:53,871 lt's a pity your sense of duty keeps you here, Excellency. 512 00:49:53,958 --> 00:49:56,533 - Frightful risk. - Sense of duty? 513 00:49:57,588 --> 00:49:59,961 Oh, yes. Yes, of course. 514 00:50:00,500 --> 00:50:04,548 l'm so sorry to have keptyou, Don Diego. Esteban was surly about our little ride. 515 00:50:04,639 --> 00:50:06,882 l'd promised the morning to him, it seems. 516 00:50:06,976 --> 00:50:09,812 Senora, your invitation was like a smile from heaven. 517 00:50:09,896 --> 00:50:14,774 - l was positively suffocating with boredom. - Then let's fly. l'm dying for a canter. 518 00:50:14,861 --> 00:50:17,532 Oh, goodbye, Luis. Don't worktoo hard. 519 00:50:17,615 --> 00:50:20,487 - Goodbye, Excellency. - Goodbye, goodbye. 520 00:50:30,507 --> 00:50:34,800 Esteban, thatyoung Vega just told me a horrible tale 521 00:50:34,960 --> 00:50:37,347 about a madman in Madrid, like this Zorro. 522 00:50:37,433 --> 00:50:41,563 - He thinks l run a great risk by staying here. - Forgetyour fears. l have a plan. 523 00:50:41,647 --> 00:50:44,104 Yes? What is it? 524 00:50:44,193 --> 00:50:46,945 Don Alejandro is the leader of the caballeros. 525 00:50:47,300 --> 00:50:52,260 This Zorro wants you to appoint him in your place. What do you gather from that? 526 00:50:52,120 --> 00:50:54,160 Well, go on. 527 00:50:54,248 --> 00:50:57,867 Doesn't it suggest to you thatZorro is the tool of Don Alejandro? 528 00:50:57,961 --> 00:51:00,334 Perhaps, but how can we prove it? 529 00:51:00,423 --> 00:51:03,450 We can at least help the situation. 530 00:51:03,135 --> 00:51:06,220 - How? - Form an alliance with Don Alejandro. 531 00:51:06,306 --> 00:51:09,758 That's impossible. You know Vega's attitude. 532 00:51:09,852 --> 00:51:12,937 Perfectly, but Lolita should have a husband. 533 00:51:13,983 --> 00:51:17,353 What could be stronger than a matrimonial alliance? 534 00:51:17,446 --> 00:51:20,780 Royal families keep the peace of Europe in bridal beds. 535 00:51:20,867 --> 00:51:23,109 Diego and Lolita. 536 00:51:24,163 --> 00:51:26,452 Not bad. 537 00:51:27,793 --> 00:51:29,870 Not bad at all. 538 00:51:34,677 --> 00:51:40,764 Oh, Diego, talking with you is like a drink of cool water in the desert. 539 00:51:42,479 --> 00:51:45,180 - Oh, it's a pity. - What, Diego? 540 00:51:46,670 --> 00:51:51,656 - No, no. l mustn't make you discontented. - Oh, please. Of what were you thinking? 541 00:51:51,742 --> 00:51:54,316 l was just thinking how you're being wasted here. 542 00:51:54,412 --> 00:51:58,197 Your beauty, your gift for words, your perfect poise. 543 00:51:58,292 --> 00:52:03,288 You were born for something higher, more civilised than this provincial life. 544 00:52:03,382 --> 00:52:05,541 l know. 545 00:52:05,635 --> 00:52:08,258 - May l tell you something, Diego? - Anything. 546 00:52:08,347 --> 00:52:12,678 Yes, of course l may. l felt from the moment we met that we... 547 00:52:16,567 --> 00:52:21,444 Diego, Esteban is urging me to leave my husband and go to Spain with him. 548 00:52:21,949 --> 00:52:24,737 - Oh, but my dear, no. - But l'm dying here. 549 00:52:24,828 --> 00:52:27,450 Go to Spain, but not with Esteban. 550 00:52:28,791 --> 00:52:31,366 With whom, then, Diego? 551 00:52:32,421 --> 00:52:36,410 - With your husband. - My husband? 552 00:52:36,135 --> 00:52:40,264 - Go to romantic, beautiful Spain with Luis? - Well, let me explain. 553 00:52:40,349 --> 00:52:45,345 As the wife of the one-time alcalde of Los Angeles, you'd be received at court. 554 00:52:45,439 --> 00:52:48,726 But as the companion of a second-rate soldier of fortune, 555 00:52:48,818 --> 00:52:51,856 - you'd be completely ostracised. - Oh, l see. 556 00:52:51,948 --> 00:52:54,155 But Luis at court, imagine. 557 00:52:54,242 --> 00:52:58,111 But, in Spain, the husbands of adorable ladies are merely background. 558 00:52:58,206 --> 00:53:01,541 - But l'd be lost among so many. - Notyou. 559 00:53:01,627 --> 00:53:05,377 You'd need only one ''friend'' to introduce you into the proper circles. 560 00:53:05,466 --> 00:53:08,218 But l have no such friend in Madrid. 561 00:53:08,762 --> 00:53:12,428 Who knows? l don't intend to remain in California for ever. 562 00:53:13,518 --> 00:53:15,595 Oh, Diego. 563 00:53:23,730 --> 00:53:27,535 - Whatyou suggest is utterly impossible. - l'll give the girl a dowry of 20,000 pesos. 564 00:53:27,621 --> 00:53:29,614 - No. - 25,000. 565 00:53:29,707 --> 00:53:32,911 Are you buying my son, Senor Quintero? 566 00:53:33,300 --> 00:53:36,753 - There's the practical side to consider. - lt doesn't enter into this. 567 00:53:36,841 --> 00:53:40,757 You come here on a friendly mission with half a company of troops. Why? 568 00:53:40,847 --> 00:53:44,299 Not to threaten you, Don Alejandro. lt's because of this Zorro. 569 00:53:44,393 --> 00:53:49,306 Zorro is only a symptom. This whole district is bleeding under your vile administration. 570 00:53:49,400 --> 00:53:52,220 l won't condone it by marriage between our families. 571 00:53:52,112 --> 00:53:57,701 - ln that case, my friendly attitude will cease. - Buenas tardes, Excellency. 572 00:53:57,786 --> 00:54:00,195 What is all this fatiguing turmoil about? 573 00:54:00,289 --> 00:54:04,787 His Excellency has offered a marriage between his niece Lolita and you, Diego. 574 00:54:04,879 --> 00:54:07,335 His niece? Howflattering. 575 00:54:07,424 --> 00:54:11,719 But why should that cause an argument on a hot day like this? 576 00:54:11,805 --> 00:54:15,305 Your father resents my efforts to make the people here more, uh... 577 00:54:15,393 --> 00:54:19,130 - industrious than under his regime. - Grinding them into poverty 578 00:54:19,106 --> 00:54:22,642 - to line your own pockets is hardly... - Oh, politics, politics. 579 00:54:22,736 --> 00:54:26,356 - What have they to do with my marriage? - You'd marry into the family... 580 00:54:26,450 --> 00:54:30,698 Well, how can l tell until l've seen her? She may look like her uncle. 581 00:54:30,789 --> 00:54:32,948 Quite right. l... 582 00:54:33,420 --> 00:54:36,246 Oh, no, Diego. She's a sweet little dove. 583 00:54:36,338 --> 00:54:38,746 lt would desolate us to have her leave the nest. 584 00:54:38,841 --> 00:54:43,968 - lf she were Venus, she'd still be his niece. - Yes, but l'm not marrying His Excellency. 585 00:54:45,809 --> 00:54:48,727 - Oh. - Diego, 586 00:54:48,813 --> 00:54:53,524 don'tyou thinkthe wishes of your father, in this sort of matter, should be considered? 587 00:54:53,611 --> 00:54:59,340 But l had no say in my father's marriage. Why should he try to instruct me in mine? 588 00:54:59,119 --> 00:55:02,619 Exactly. Will you dine with us tonight, Diego? 589 00:55:02,707 --> 00:55:05,744 - Charmed. - We'll expectyou at eight o'clock. 590 00:55:07,400 --> 00:55:09,810 Adiós, senora. 591 00:55:10,676 --> 00:55:13,844 Diego, Diego, what have you done? 592 00:55:13,930 --> 00:55:20,170 Oh, it will be all right, Mother. No matter whatyou think now, please don't worry. 593 00:55:34,833 --> 00:55:39,247 This was your doing, you sly beast. You gave Luis the idea of this match. 594 00:55:39,339 --> 00:55:41,712 An alliance for the good of the state, my dear. 595 00:55:41,801 --> 00:55:44,293 lt's been fashionable since the dawn of history. 596 00:55:45,389 --> 00:55:47,679 Oh, María, my knees are shaking. 597 00:55:47,767 --> 00:55:50,686 Yes, yes, that is natural. 598 00:55:50,771 --> 00:55:57,357 - Shall l bow, or give him my hand to kiss? - Both. First the hand, then the bow. 599 00:55:58,281 --> 00:56:02,197 lt's 20 minutes past the hour. What can be keeping him? 600 00:56:03,246 --> 00:56:05,703 Don Diego Vega. 601 00:56:05,792 --> 00:56:09,625 - Well, well, well, here you are at last. - Excellency. 602 00:56:09,713 --> 00:56:13,131 l was afraid thatyou might have been waylaid by thatZorro fellow. 603 00:56:13,218 --> 00:56:16,220 Oh, heaven spare me. Senora. 604 00:56:17,265 --> 00:56:21,990 - l am dazzled. - And here is our little dove. 605 00:56:22,147 --> 00:56:23,178 Lolita. 606 00:56:27,195 --> 00:56:29,948 - l am honoured, senor. - Charmed, l'm sure. 607 00:56:30,320 --> 00:56:33,118 May l present Senora María de López? 608 00:56:33,203 --> 00:56:35,280 - Senora. - Senor. 609 00:56:37,250 --> 00:56:41,748 You'll forgive me for being late, senora. They heated the water for my bath too early. 610 00:56:41,840 --> 00:56:48,509 lt was positively tepid. By the time more was carried and properly scented... 611 00:56:48,599 --> 00:56:52,550 - Life can be trying, don'tyou think? - (Quintero) Yes. (laughs) 612 00:56:52,646 --> 00:56:54,972 - Oh, please. - Courage, courage. 613 00:56:55,660 --> 00:56:58,234 Well, shall we dine? 614 00:56:58,320 --> 00:57:00,397 Come, Diego. 615 00:57:01,742 --> 00:57:04,364 His bath was tepid(!! 616 00:57:04,454 --> 00:57:08,120 Poor Lolita. l'm afraid her wedded life will be the same. 617 00:57:17,179 --> 00:57:19,256 (Inez) Please do that again. 618 00:57:19,349 --> 00:57:21,841 (Diego) As you wish. Observe closely. 619 00:57:28,152 --> 00:57:30,442 - Amazing. - Quite simple. 620 00:57:31,240 --> 00:57:33,447 - Have you seen this one? - No. 621 00:57:56,774 --> 00:57:59,313 Now, observe very closely. 622 00:57:59,403 --> 00:58:01,479 (Inez laughs) 623 00:58:02,657 --> 00:58:06,157 - Frightfully amusing. - Yes, l did this one for His Majesty. 624 00:58:06,245 --> 00:58:08,488 lt must be heavenly at court. 625 00:58:08,582 --> 00:58:11,667 lt's the one bearable spot on earth, my dear. 626 00:58:11,753 --> 00:58:16,480 Oh, speaking of thatZorro, could you provide me with an escort home? 627 00:58:16,133 --> 00:58:19,468 On the way here, l fancied that cutthroat lurking in every shadow. 628 00:58:19,555 --> 00:58:22,841 - l was positively unnerved. - How distressing(!! 629 00:58:24,853 --> 00:58:27,310 Apparently you don't approve of my request. 630 00:58:27,399 --> 00:58:29,772 Butyou called her hero a cutthroat. 631 00:58:30,987 --> 00:58:33,942 Santa María! Have you met the fellow? 632 00:58:34,320 --> 00:58:36,405 l've never so much as seen his face. 633 00:58:36,494 --> 00:58:39,200 l happen to admire courage. 634 00:58:39,290 --> 00:58:41,746 Dashing about with a cutlass is out of fashion. 635 00:58:41,835 --> 00:58:45,703 - Hasn't been done since the Middle Ages. - lt seems to be quite effective. 636 00:58:45,798 --> 00:58:48,753 He is like a lion among a lot of frightened sheep. 637 00:58:49,804 --> 00:58:52,640 A madman, that's what he is. A madman. 638 00:58:52,724 --> 00:58:55,643 Undoubtedly. 639 00:58:58,650 --> 00:59:02,527 Capitán, you seem to regard that poor fruit as an enemy. 640 00:59:04,730 --> 00:59:06,150 A rival. 641 00:59:08,780 --> 00:59:11,495 My dear Esteban is for ever thrusting at this and that. 642 00:59:11,583 --> 00:59:14,834 He used to be a fencing instructor in Barcelona. 643 00:59:14,921 --> 00:59:17,377 How exhausting. 644 00:59:17,466 --> 00:59:20,384 - l didn't find it so. - Then why did you give it up? 645 00:59:21,120 --> 00:59:23,587 l had the misfortune to kill a man of influence. 646 00:59:23,683 --> 00:59:26,601 A lady was involved, l believe. 647 00:59:26,687 --> 00:59:30,139 The gentleman's wife, no doubt? 648 00:59:30,233 --> 00:59:32,689 Just how did you mean that, senor? 649 00:59:33,738 --> 00:59:36,823 l'd hoped to be amusing. Have l failed? 650 00:59:37,201 --> 00:59:39,693 Somewhat. With me. 651 00:59:41,957 --> 00:59:47,360 Oh, what are the new dance steps? You knowthem all, l suppose. 652 00:59:47,131 --> 00:59:50,216 - l'm afraid so. - l would so love to have you show me. 653 00:59:50,302 --> 00:59:52,378 Gladly. 654 00:59:55,809 --> 01:00:00,769 - lnez would enjoy it more, senor. - Nonsense, my child. Dance with him. 655 01:00:06,866 --> 01:00:09,536 Play ''El Sombrero Blanco''. 656 01:00:12,915 --> 01:00:16,202 Es posible padre mio 657 01:00:16,295 --> 01:00:19,879 Que yo venga a padecer 658 01:00:19,967 --> 01:00:23,384 Y que venga a pasar trabajos 659 01:00:23,471 --> 01:00:27,550 Por causa de una mujer 660 01:00:27,143 --> 01:00:30,560 Deja que te ponga mi sombrero blanco 661 01:00:30,648 --> 01:00:34,180 Deja que te ponga mi sombrero azul 662 01:00:34,111 --> 01:00:37,397 Deja como un nino dormirte en mis brazos 663 01:00:37,490 --> 01:00:45,120 Deja que te cante arrú arrú arrú arrú 664 01:01:14,810 --> 01:01:18,495 Deja que te ponga mi sombrero blanco 665 01:01:18,587 --> 01:01:22,123 Deja que te ponga mi sombrero azul 666 01:01:22,217 --> 01:01:25,669 Deja como un nino dormirte en mis brazos 667 01:01:25,763 --> 01:01:29,632 Deja que te cante arrú arrú arrú 668 01:01:33,941 --> 01:01:37,228 l never dreamed dancing could be so wonderful. 669 01:01:39,730 --> 01:01:41,399 l found it rather fatiguing. 670 01:01:42,661 --> 01:01:46,530 - lf you'll excuse me, senor, l wish to retire. - So sorry. 671 01:01:53,759 --> 01:01:56,678 - What's got into the girl? - Who knows? 672 01:01:59,934 --> 01:02:02,806 - Our little dove has flown. - l don't like it. 673 01:02:06,735 --> 01:02:09,737 You're not serious about this marriage. You can't be. 674 01:02:09,823 --> 01:02:13,608 But it's perfect. You and l could be seen together anywhere in Madrid 675 01:02:13,703 --> 01:02:16,277 without the slightest danger of gossip. 676 01:02:18,626 --> 01:02:23,500 - Excellency, your niece is charming. - A sweet child. 677 01:02:23,900 --> 01:02:26,924 May l plead with you for her hand in marriage? 678 01:02:27,120 --> 01:02:29,421 A refusal would crush me. 679 01:02:29,849 --> 01:02:34,347 She's yours, my dear Diego, with all my blessings. 680 01:03:23,338 --> 01:03:25,581 Who's there? 681 01:03:30,556 --> 01:03:32,882 - Zorro! - l have a confession to make. 682 01:03:32,976 --> 01:03:35,384 - Go. You'll be caught. - l must talkto you. 683 01:03:35,479 --> 01:03:38,481 - (knock on door) - Madre de Dios. 684 01:03:39,902 --> 01:03:44,779 What do you mean by running away from the man to whom l've promised you in marriage? 685 01:03:44,867 --> 01:03:49,994 - You... you've done that without asking me? - What do you know about such things? 686 01:03:50,820 --> 01:03:53,250 And it's time thatyou understood that... 687 01:03:53,337 --> 01:03:55,377 - Who's that? - No one. 688 01:03:57,426 --> 01:04:01,294 Forgive me, my dear. l've been an old fool. 689 01:04:04,644 --> 01:04:09,521 You seem to know howto handle these matters much better than your Uncle Luis. 690 01:04:12,571 --> 01:04:15,656 You?! Don't come in here. 691 01:04:19,800 --> 01:04:21,654 l have something important to say to you. 692 01:04:22,209 --> 01:04:26,338 You, pretending to be Zorro. l don't care to hear anything you have to say. 693 01:04:26,423 --> 01:04:28,915 So unlockthat door and go. 694 01:04:38,272 --> 01:04:42,141 l'm glad to see you tookthe advice l gave you in the chapel. 695 01:04:42,236 --> 01:04:46,187 - Chapel? - About not hiding such beauty in a convent. 696 01:04:47,660 --> 01:04:49,949 What did you say? 697 01:04:51,498 --> 01:04:55,544 You're more lovely, more radiant than a morning in June. 698 01:04:55,629 --> 01:04:58,200 Oh, no, surely l must be dreaming. 699 01:04:59,926 --> 01:05:03,510 - You are Zorro. - Yes, Lolita. 700 01:05:03,598 --> 01:05:08,890 ln order to accomplish what l set out to do, l've had to deceive people, including you. 701 01:05:08,980 --> 01:05:11,270 Oh, yes, l... l see. 702 01:05:12,735 --> 01:05:16,188 l understand. You don't have to explain. 703 01:05:16,282 --> 01:05:19,319 You came to say that asking to marry me was part of the game. 704 01:05:19,411 --> 01:05:24,917 Oh, no, chiquita, no. That's the one real thing about this whole masquerade. 705 01:05:25,200 --> 01:05:26,710 (knock on door) 706 01:05:26,796 --> 01:05:29,667 - Oh, go quickly. - Ride with me tomorrow. 707 01:05:29,758 --> 01:05:32,380 Oh, yes, yes, but go. 708 01:05:36,142 --> 01:05:38,431 Diego, be careful. 709 01:05:40,773 --> 01:05:43,620 (Inez) Lolita! Open the door! 710 01:05:43,151 --> 01:05:45,441 Yes, l'm coming. 711 01:05:50,786 --> 01:05:53,290 You seem upset, my dear. 712 01:05:53,123 --> 01:05:55,330 Have you been crying? 713 01:05:55,417 --> 01:05:59,203 - Yes, l have. - l understand. 714 01:06:01,800 --> 01:06:04,343 This marriage was your uncle's idea. The man's notyour type. 715 01:06:04,430 --> 01:06:06,719 He's far too sophisticated. 716 01:06:06,808 --> 01:06:09,929 - You really think so, lnez? - Beyond a question. 717 01:06:11,640 --> 01:06:15,442 l saw how he affected you tonight. My heart bled for you, my dear. 718 01:06:15,528 --> 01:06:19,823 When you tell Luis you'll have none of this marriage, you can count on my full support. 719 01:06:19,909 --> 01:06:22,946 Well, l... l hardly know what to say. 720 01:06:23,380 --> 01:06:26,750 Uncle Luis has done so much for me. 721 01:06:26,167 --> 01:06:30,166 Nonsense. He has no right to expectyou to spoil your life. 722 01:06:31,216 --> 01:06:35,840 Oh, well. Any marriage is better than none, l suppose. 723 01:06:35,179 --> 01:06:38,510 Perhaps l could learn to tolerate Diego. 724 01:06:39,101 --> 01:06:42,560 Oh, l... l do so want to please Uncle Luis. 725 01:06:43,232 --> 01:06:46,103 There's such a thing as carrying gratitude too far. 726 01:06:46,194 --> 01:06:51,710 We can't ask you to spend your life with a man you think repulsive. 727 01:06:51,743 --> 01:06:54,365 We'll talk of this again in the morning. 728 01:06:55,415 --> 01:06:57,788 - Good night, my dear. - Good night. 729 01:07:17,194 --> 01:07:20,279 Past midnight. He's not home yet. 730 01:07:21,825 --> 01:07:25,694 - How can you read? - lt's the latest European styles. 731 01:07:25,789 --> 01:07:30,120 - Bustles are coming in, it seems. - Bustles! What is a bustle? 732 01:07:30,212 --> 01:07:33,498 Oh, it's something to... to build you up, here. 733 01:07:33,591 --> 01:07:37,542 Santa María! Our only son in the clutches of those polecats, 734 01:07:37,638 --> 01:07:42,530 and you sit there, planning to decorate your... 735 01:07:42,144 --> 01:07:44,636 - Alejandro! - Well... 736 01:07:44,731 --> 01:07:50,107 Ah, there you are. Why didn'tyou spend the entire night with your delightful friends? 737 01:07:50,197 --> 01:07:52,523 What have you done about that girl? 738 01:07:52,617 --> 01:07:55,987 - Well? How did you get out of it? - She's perfectly charming. 739 01:07:56,800 --> 01:07:59,616 A lovely, unspoiled child. You'll be delighted with her, Father. 740 01:07:59,710 --> 01:08:02,581 l'llbe delighted with her? What have you done? 741 01:08:04,216 --> 01:08:08,131 Well, l've just taken the first steps towards making you a grandfather. 742 01:08:08,221 --> 01:08:10,594 What? 743 01:08:10,683 --> 01:08:13,257 What a son you bore me. 744 01:08:18,193 --> 01:08:22,524 An alliance with those terrible people. Son, why did you do it? 745 01:08:22,615 --> 01:08:25,820 - For the best reason in the world, Mother. - What is that? 746 01:08:25,911 --> 01:08:28,617 - Lolita Quintero. - She attracts you? 747 01:08:28,707 --> 01:08:34,498 - lt's more than that. From the day l first saw... - l thoughtyou hadn't met her until tonight. 748 01:08:34,590 --> 01:08:38,803 Well, l did catch a glimpse of her some time ago. And... 749 01:08:38,887 --> 01:08:43,385 You're concealing something from us, son. l'm sure of it. 750 01:08:43,477 --> 01:08:46,598 - lt's time you went to bed. - Very well. 751 01:08:46,689 --> 01:08:50,240 But, Diego, tell me as soon as you can. 752 01:08:50,111 --> 01:08:52,400 l will, Mother. 753 01:09:02,502 --> 01:09:06,501 - What's the meaning of that? - Gonzales was collecting taxes. 754 01:09:06,591 --> 01:09:09,427 A priest resisted. The fool gave him ten lashes. 755 01:09:09,512 --> 01:09:12,300 - Send Gonzales to me. - l wish l could. 756 01:09:12,391 --> 01:09:16,176 - What's to prevent it? - The disappearance of Sergeant Gonzales. 757 01:09:16,271 --> 01:09:19,356 - He's gone? Where? - To Hades, l hope. 758 01:09:19,442 --> 01:09:22,693 l'll collect the mission taxes myself from now on. 759 01:09:30,999 --> 01:09:33,491 That should teach them. 760 01:09:40,530 --> 01:09:42,130 What's that? 761 01:09:43,224 --> 01:09:45,300 You! 762 01:09:45,977 --> 01:09:48,730 - What's that? - Sergeant Gonzales, Excellency. 763 01:09:48,815 --> 01:09:51,485 - l think he's dead. - Dead? Dead, you say? 764 01:09:51,568 --> 01:09:53,478 - (groans) - He's alive. 765 01:09:54,364 --> 01:09:55,823 He's got aZ on his chest. 766 01:09:58,770 --> 01:09:59,536 Zorro. 767 01:10:08,675 --> 01:10:11,760 - Padre. - Ah, José. 768 01:10:12,805 --> 01:10:15,511 - How is the little one? - She is well again. 769 01:10:15,601 --> 01:10:19,220 l brought this to give thanks to the church. 770 01:10:19,314 --> 01:10:21,521 Give thanks in your heart. 771 01:10:21,609 --> 01:10:23,685 Buy milk for the child with this. 772 01:10:23,778 --> 01:10:27,148 No, Padrecito. This is for the church. 773 01:10:27,241 --> 01:10:29,912 Gracias. Gracias. 774 01:10:29,995 --> 01:10:32,720 Gracias. 775 01:11:00,494 --> 01:11:04,114 l come at precisely the right moment, it seems. 776 01:11:06,461 --> 01:11:09,463 - l'll take that. - These are the funds of the mission. 777 01:11:09,548 --> 01:11:12,716 - The property of the Church. - Not any longer. 778 01:11:12,802 --> 01:11:14,926 Hand them over. 779 01:11:15,973 --> 01:11:18,762 - l refuse. - ln that case, l shall take them. 780 01:11:32,245 --> 01:11:35,829 You should have been a soldier rather than a churchman. 781 01:11:41,758 --> 01:11:43,169 Santa María! 782 01:11:49,519 --> 01:11:52,570 No wonder you chose the Church. 783 01:11:58,823 --> 01:12:01,279 - Where did you get this? - l'll tell you nothing. 784 01:12:01,368 --> 01:12:04,740 Run me through and have done with it. 785 01:12:07,710 --> 01:12:12,457 No, my dear Padre. We shall presently hang you. Come on. 786 01:12:20,435 --> 01:12:23,852 lf you marry that girl, you leave this house for ever. 787 01:12:23,940 --> 01:12:26,977 lt might be rather amusing to live with the Quinteros. 788 01:12:27,690 --> 01:12:29,857 Oh, if l'd only left him in Spain. 789 01:12:29,948 --> 01:12:33,283 Wait till you see her, Father. She's just like this blossom. 790 01:12:33,369 --> 01:12:36,407 l'll never see her. l promise you that. 791 01:12:36,498 --> 01:12:39,730 (servant) La Senorita Quintero. 792 01:12:40,587 --> 01:12:44,207 - We are not at home. - l'm at home to the senorita. Show her in. 793 01:12:44,300 --> 01:12:48,798 - So you defy me, too? - You're not being sensible, Alejandro. 794 01:12:49,683 --> 01:12:53,219 - Father, this is Lolita. - l am honoured, senor. 795 01:12:53,313 --> 01:12:55,686 - And my mother, chiquita. - Senora. 796 01:12:57,151 --> 01:13:01,981 Please forgive me, but could l...? Would it be possible to see you alone for a moment? 797 01:13:02,740 --> 01:13:05,527 Senorita, will you answer me one question? 798 01:13:05,621 --> 01:13:09,205 - Certainly, senor. - Do you want to marry my son? 799 01:13:09,292 --> 01:13:11,416 Why, yes. 800 01:13:11,504 --> 01:13:17,211 - Why? - Well, l... l love him, senor. 801 01:13:22,101 --> 01:13:25,970 You are right, my son. She is like the flower. 802 01:13:29,528 --> 01:13:31,189 Diego... 803 01:13:32,240 --> 01:13:35,942 Something terrible has happened. They've arrested Fray Felipe. 804 01:13:36,370 --> 01:13:39,158 They say he is Zorro and they are going to hang him. 805 01:13:40,209 --> 01:13:42,997 - Where is he now? - ln the guardhouse at the barracks. 806 01:13:43,880 --> 01:13:45,247 Oh, Diego, what can you do? 807 01:13:46,301 --> 01:13:48,627 l don't know yet. 808 01:13:50,723 --> 01:13:54,224 Look, so far l've only frightened your uncle. 809 01:13:55,271 --> 01:13:59,934 This may mean that l'll have to do more than that. Do you understand? 810 01:14:00,862 --> 01:14:05,193 But if that becomes necessary, will it make any difference between us? 811 01:14:24,143 --> 01:14:28,273 Sentries! Sentries! There's someone in that chair. Seize him! 812 01:14:31,486 --> 01:14:33,943 Diego! What are you doing here? 813 01:14:34,310 --> 01:14:37,366 - You frightened me half out of my wits. - Oh, this is too much. 814 01:14:37,453 --> 01:14:41,119 lt's distressing enough to call on my betrothed and not find her at home. 815 01:14:41,208 --> 01:14:45,705 - Nowto be manhandled by these ruffians. - Leave us. Leave us. 816 01:14:49,761 --> 01:14:52,500 Where is Lolita? No one seems to know. 817 01:14:52,139 --> 01:14:56,387 Oh, riding, driving, walking. What does a young girl do? 818 01:14:56,478 --> 01:15:00,643 Am l to understand that my betrothed is allowed to wander about the countryside 819 01:15:00,734 --> 01:15:02,526 without a duenna? 820 01:15:02,611 --> 01:15:05,946 l protest, Your Excellency. l protest strongly. 821 01:15:06,330 --> 01:15:08,192 l can't discuss that now. 822 01:15:09,245 --> 01:15:12,331 Do you knowthis Zorro had an accomplice? A priest. 823 01:15:12,416 --> 01:15:16,747 We arrested him today. And another horrible thing happened to me this morning. 824 01:15:16,839 --> 01:15:19,675 Gonzales was beaten half to death by this Zorro. 825 01:15:19,759 --> 01:15:22,596 He shoved him over the wall right before my eyes. 826 01:15:22,680 --> 01:15:25,219 Howfrightful. (tuts) 827 01:15:27,770 --> 01:15:30,689 But after all, it was harder on Gonzales. 828 01:15:30,774 --> 01:15:32,933 Please, this is no time for jesting. 829 01:15:33,270 --> 01:15:36,694 Perhaps that madman is lurking on the grounds right now. 830 01:15:44,167 --> 01:15:46,457 What shall l do? What shall l do? 831 01:15:46,545 --> 01:15:49,200 l offer rewards and nothing happens. 832 01:15:49,910 --> 01:15:51,761 Well, he may change his mind aboutyou. 833 01:15:51,844 --> 01:15:54,515 Those creatures usually do, l believe. 834 01:15:54,598 --> 01:15:57,220 He may decide to cut the throat of someone else. 835 01:15:57,310 --> 01:16:02,555 - Mustyou always talk of throat-cutting? - Oh, howthoughtless of me. 836 01:16:02,650 --> 01:16:07,528 - Whatyou need is a drop of brandy. - Brandy. Yes, yes, brandy. 837 01:16:07,615 --> 01:16:10,653 lt's gone. l'm surrounded by idiots. 838 01:16:10,745 --> 01:16:14,660 Stupid servants, stupid soldiers. 839 01:16:15,877 --> 01:16:20,505 You know, l admire you tremendously. Your courage, your fortitude. 840 01:16:20,591 --> 01:16:25,718 Why, a weaker man would forget his civic duty and get away from all this. 841 01:16:25,807 --> 01:16:28,298 - You rang, Your Excellency? - Yes, brandy. 842 01:16:28,393 --> 01:16:32,606 - On the desk, Your Excellency. - lt's not on the desk. Bring some! 843 01:16:34,860 --> 01:16:38,776 A situation of this sort would wreck my constitution in a week. 844 01:16:38,866 --> 01:16:41,951 But then l haven't the iron nerve of Your Excellency. 845 01:16:42,621 --> 01:16:47,249 Your Excellency, come! Come quickly! Something has happened in the cellar. 846 01:16:49,547 --> 01:16:52,253 Guards! You, follow me! 847 01:16:58,976 --> 01:17:01,302 Look! 848 01:17:01,396 --> 01:17:04,180 Look, Your Excellency. 849 01:17:10,700 --> 01:17:12,325 Zorro. 850 01:17:13,371 --> 01:17:16,491 Here in the cellar, right below my study. 851 01:17:16,583 --> 01:17:19,157 Look, here's his trail. 852 01:17:24,177 --> 01:17:26,550 lt goes this way. 853 01:17:30,727 --> 01:17:33,170 lt ends here. 854 01:17:37,194 --> 01:17:40,300 He couldn't have gone through the wall. 855 01:17:40,115 --> 01:17:44,825 He's not human. He's... Light my way out of here. Quick! 856 01:17:54,801 --> 01:17:58,503 Diego. Diego, Diego. 857 01:17:58,598 --> 01:18:03,807 You were right. You were right. l'll leave this cursed place. l'll do as he asks. 858 01:18:03,897 --> 01:18:06,471 - Pen, paper. - Here, Excellency. 859 01:18:12,158 --> 01:18:14,484 A man should consider his wife. 860 01:18:15,537 --> 01:18:21,126 lnez has... lnez has gone crazy over the idea of Madrid. 861 01:18:21,212 --> 01:18:24,582 She's been at me night and day to take her there. 862 01:18:26,886 --> 01:18:29,923 This should do it. 863 01:18:30,150 --> 01:18:33,170 This should suit that maniac. 864 01:18:34,313 --> 01:18:37,180 There, look it over. 865 01:18:40,863 --> 01:18:45,194 That's very direct. Butyou forgot to sign. 866 01:18:45,286 --> 01:18:47,908 - Sign what? - My resignation, Esteban. 867 01:18:47,998 --> 01:18:50,287 This Zorro will kill me if l stay. 868 01:18:51,795 --> 01:18:56,700 You may escape him, but l will surely kill you if you write any more of these. 869 01:18:56,920 --> 01:19:00,387 But, Esteban, l'm in danger. Grave danger. Diego here will bear me out. 870 01:19:00,473 --> 01:19:05,267 You're in even greater danger than he thinks. So you tried to get gold out of the country? 871 01:19:05,354 --> 01:19:11,270 lf you ever again take one peso of mine, l'll cutyour throat from ear to ear. 872 01:19:11,112 --> 01:19:15,242 l must ask you to change the subject. He objects to talk of throat-cutting. 873 01:19:15,326 --> 01:19:19,195 Quiet, you popinjay. l've no reason for letting you live either. 874 01:19:19,290 --> 01:19:21,414 What a pleasant coincidence. 875 01:19:21,501 --> 01:19:24,254 l feel exactly the same way aboutyou, Capitán. 876 01:19:24,881 --> 01:19:28,796 You wouldn't care to translate that feeling into action, would you? 877 01:19:28,886 --> 01:19:32,900 l might be tempted, if l had a weapon. 878 01:19:32,933 --> 01:19:35,140 Would you? 879 01:19:35,228 --> 01:19:38,230 Now, please, gentlemen. 880 01:19:38,315 --> 01:19:40,605 This is going much too far. 881 01:19:40,694 --> 01:19:44,527 - lt's only to serve you, Excellency. - Ha! You have a champion, Luis. 882 01:19:44,616 --> 01:19:46,739 And what a champion. 883 01:19:46,827 --> 01:19:49,745 Now, gentlemen. Diego... 884 01:19:50,999 --> 01:19:53,538 Esteban, why...? 885 01:19:56,256 --> 01:19:58,333 Esteban, Est... 886 01:20:03,391 --> 01:20:06,179 l'll make it short, and save you fatigue. 887 01:20:19,955 --> 01:20:22,244 Esteban... Sentries! Sentries! 888 01:20:22,333 --> 01:20:27,495 - (Diego) No interference, Excellency, please. - We have a hero with us. 889 01:20:42,777 --> 01:20:45,981 - Are you all right, Diego? - Askthe capitán. 890 01:20:47,492 --> 01:20:49,734 Get out. Get out. 891 01:21:18,750 --> 01:21:20,613 The fencing master has met his equal. 892 01:21:22,664 --> 01:21:24,325 Careful! 893 01:21:24,750 --> 01:21:28,963 - Are you tiring, Diego? - No, Excellency, l'll take you on in a moment. 894 01:21:39,145 --> 01:21:43,808 - lt's a good effort, Capitán. - My next will be better, my fancy clown. 895 01:22:09,435 --> 01:22:14,146 - The capitán's blade is not so firm. - Still firm enough to run you through. 896 01:22:25,749 --> 01:22:28,323 l needed that scratch to awaken me. 897 01:22:49,573 --> 01:22:53,488 He's dead. Well, he's been troublesome lately. 898 01:22:55,414 --> 01:22:58,250 And you killed him, Diego. 899 01:22:58,334 --> 01:23:02,416 Your Excellency, a secret stairway from the cellar. We just discovered it. 900 01:23:02,507 --> 01:23:04,666 A secret stairway? Leading here? 901 01:23:04,760 --> 01:23:06,919 Yes, Your Excellency. 902 01:23:10,643 --> 01:23:13,977 Good. Very good. 903 01:23:14,640 --> 01:23:17,268 Excellent. You shall be rewarded. 904 01:23:17,360 --> 01:23:19,437 Sentries. Sentries! 905 01:23:22,158 --> 01:23:24,448 Keep that man covered. 906 01:23:25,704 --> 01:23:28,410 Take him to the guardhouse and lock him in a cell. 907 01:23:28,834 --> 01:23:31,539 The strongest cell you have. 908 01:23:31,629 --> 01:23:33,706 Why arrest me, Excellency? 909 01:23:35,301 --> 01:23:39,715 For three reasons. First, you have mud from the cellar on your boots. 910 01:23:39,807 --> 01:23:43,473 Second, that secret stairway happens to be in your old home. 911 01:23:43,562 --> 01:23:47,775 And third, you handle a sword like a devil from hell. 912 01:23:47,859 --> 01:23:51,775 And that's exactly where you're going, Senor Zorro. 913 01:23:55,703 --> 01:23:59,405 That's a pretty way to treat your future nephew, Uncle Luis. 914 01:23:59,875 --> 01:24:01,999 No more of your wit. Take him away. 915 01:24:07,135 --> 01:24:08,844 You, Morales! 916 01:24:09,889 --> 01:24:15,763 Send the officer of the day to me. l want all caballeros and all peons summoned at once. 917 01:24:15,855 --> 01:24:17,932 Yes, Your Excellency. 918 01:24:20,528 --> 01:24:25,730 All caballeros are requested to report at the alcalde's residence immediately. 919 01:24:25,159 --> 01:24:28,945 - At this hour? Ridiculous! - The alcalde's orders, senor. 920 01:24:29,832 --> 01:24:33,167 Sergeant, assemble your men for firing-squad duty. 921 01:24:35,600 --> 01:24:38,910 - But why did they arrest Diego? - l don't know. 922 01:24:38,177 --> 01:24:41,298 Luis won't tell me. He must have lost his mind. 923 01:24:41,390 --> 01:24:43,430 - (knock on door) - Come in. 924 01:24:46,355 --> 01:24:50,140 His Excellency requests you ladies to stay in your rooms tonight. 925 01:24:50,276 --> 01:24:53,647 - Why? - l cannot say. l was ordered to tell you. 926 01:24:56,618 --> 01:24:58,113 Oh, lnez. 927 01:24:58,204 --> 01:25:00,992 Firing squad, forward! 928 01:25:10,220 --> 01:25:12,509 - Good evening. - Why are we meeting here? 929 01:25:12,598 --> 01:25:17,392 - What do you know about this, Alejandro? - Nothing. l was forced to come here, like you. 930 01:25:17,480 --> 01:25:20,190 They must be up to something. 931 01:25:24,239 --> 01:25:27,775 Good evening, senores. lt's a pleasure to see you here. 932 01:25:27,869 --> 01:25:31,286 Get to the point. Why drag us out of our homes at this hour? 933 01:25:31,373 --> 01:25:36,749 To witness a delightful spectacle, my good Vega. You will find it particularly interesting. 934 01:25:36,839 --> 01:25:39,165 l'm executing a caballero at midnight. 935 01:25:39,968 --> 01:25:42,800 - What caballero? - Who is it? 936 01:25:42,960 --> 01:25:47,560 He's the man you selected from among you to defy me, to prey upon me, to threaten my life. 937 01:25:47,145 --> 01:25:51,607 l broughtyou here to see him die as a lesson to the lot of you. 938 01:25:53,270 --> 01:25:56,650 - l don't know whatyou're talking about. - Nor l. 939 01:25:58,410 --> 01:26:00,617 You almost convince me. 940 01:26:00,704 --> 01:26:03,576 Too bad you're about to lose the best actor among you. 941 01:26:03,667 --> 01:26:07,840 But in a few moments, you'll see your precious Zorro shot. 942 01:26:09,800 --> 01:26:12,422 There. Oh, Padre. 943 01:26:12,512 --> 01:26:15,882 Now, observe very closely. Watch the candle. 944 01:26:18,520 --> 01:26:20,181 Blow. 945 01:26:23,777 --> 01:26:28,939 You should really see something worthwhile, like changing a copper coin into solid gold. 946 01:26:29,340 --> 01:26:31,906 - Can you do that? - The good padre here has seen me do it. 947 01:26:31,997 --> 01:26:35,164 - Many times. - lt was a secret discovered by Merlin, 948 01:26:35,251 --> 01:26:39,380 in the 11th century. lt's been handed down through a long line of sorcerers 949 01:26:39,465 --> 01:26:41,624 to some of us living today. 950 01:26:42,886 --> 01:26:46,900 You can change a centavo into gold? 951 01:26:46,182 --> 01:26:49,599 - Easily. - Please, senor, do that for me, eh? 952 01:26:50,229 --> 01:26:53,650 Oh, l am very weary. l must seek repose. 953 01:26:53,150 --> 01:26:56,935 Oh, senor, senor, l have a wife and seven children, 954 01:26:57,300 --> 01:26:59,273 and the little l earn isn't enough for them. 955 01:26:59,367 --> 01:27:02,653 Please, make gold for them and l'll pray for you. Please. 956 01:27:04,749 --> 01:27:07,371 Well, if l must, l must. 957 01:27:08,128 --> 01:27:12,757 - Now, hold the centavo in your closed fist. - Sí, senor. Gracias. 958 01:27:12,843 --> 01:27:15,596 Tightly now. Now, putyour fist well through the bars. 959 01:27:15,680 --> 01:27:18,137 - Sí. - Cold iron will spoil everything. 960 01:27:18,225 --> 01:27:20,800 Now, l take your fist gently. Like this. 961 01:27:20,896 --> 01:27:24,847 - Oh, senor. - Now, open the door. Be quick about it. 962 01:27:25,861 --> 01:27:28,187 - Come along now. - Sí, senor. 963 01:27:29,908 --> 01:27:35,248 Now, get in. Get down under there, close to the wall. And not a sound, remember. 964 01:27:35,332 --> 01:27:37,206 (drum roll) 965 01:27:42,550 --> 01:27:44,839 Close the door, Padre. 966 01:27:45,888 --> 01:27:48,379 Hide this in your robe. 967 01:27:48,474 --> 01:27:50,800 Sit down. 968 01:27:52,396 --> 01:27:56,894 And now, senores, you will behold the result of your rebellious plans. 969 01:27:56,986 --> 01:27:59,630 Come in! 970 01:28:06,540 --> 01:28:10,491 Here is Zorro the fox, safely trapped. 971 01:28:10,587 --> 01:28:12,711 Diego? What is this? 972 01:28:13,216 --> 01:28:16,835 - Hola, senores. - What idiotic joke is this? 973 01:28:16,929 --> 01:28:20,346 - As if you didn't know. - Luis Quintero, you are a fool. 974 01:28:20,434 --> 01:28:24,136 Zorro is a man. This is my worthless, trick-playing offspring. 975 01:28:25,608 --> 01:28:28,444 Have you seen this one, Father? 976 01:28:33,760 --> 01:28:35,994 Help! Help! Zorro is loose! Zorro is loose! 977 01:28:36,800 --> 01:28:37,789 Síganme! 978 01:28:47,637 --> 01:28:50,758 - Senores, are you with me? - l am with you, Diego! 979 01:30:04,783 --> 01:30:07,720 God forgive me. 980 01:30:08,371 --> 01:30:10,494 God forgive me. 981 01:30:28,231 --> 01:30:29,690 God forgive me. 982 01:31:05,155 --> 01:31:10,115 Well, what a splendid audience you have. Peons, caballeros, everyone. 983 01:31:10,204 --> 01:31:13,372 - lt was thoughtful of you to have them here. - What's happened? 984 01:31:13,458 --> 01:31:16,911 Good evening, ladies. His Excellency is about to make an address. 985 01:31:17,500 --> 01:31:19,960 Address? Well... well, what shall l say? 986 01:31:20,500 --> 01:31:23,919 You know. The little matter of your resignation. 987 01:31:24,140 --> 01:31:28,179 Quiet! Quiet for His Excellency. 988 01:31:30,356 --> 01:31:32,978 We're waiting, Excellency. Go on. 989 01:31:34,862 --> 01:31:36,986 Uh... uh... 990 01:31:38,330 --> 01:31:40,240 Good people of Los Angeles, 991 01:31:40,328 --> 01:31:46,000 owing to my ceaseless efforts to... to improve conditions in the district... 992 01:31:46,850 --> 01:31:48,245 (angry murmurs) 993 01:31:48,338 --> 01:31:50,711 ..my health is endangered. 994 01:31:50,800 --> 01:31:52,840 (mocking laughter) 995 01:31:52,928 --> 01:31:58,351 l have therefore decided to give up my office and go to Spain. 996 01:31:58,435 --> 01:32:00,263 (laughter) 997 01:32:00,355 --> 01:32:07,320 To succeed me as alcalde of this district, l am naming my illustrious predecessor, 998 01:32:07,406 --> 01:32:09,695 Don Alejandro Vega. 999 01:32:09,784 --> 01:32:11,445 (cheering) 1000 01:32:19,756 --> 01:32:25,962 And now, Your Excellency, l personally will accompany you to the wharf at San Pedro. 1001 01:32:26,560 --> 01:32:32,511 l wish to bless your voyage, and ask God to reward you according to your merits. 1002 01:32:34,818 --> 01:32:37,107 Spain. Spain! 1003 01:32:37,196 --> 01:32:41,859 Oh, Diego, when may we expectyou and our dear little Lolita in Madrid? 1004 01:32:41,952 --> 01:32:45,737 Not for some time, l'm afraid. We'll followthe customs of California. 1005 01:32:45,832 --> 01:32:47,909 - What do you mean? - We are going to marry 1006 01:32:48,200 --> 01:32:50,790 and raise fat children and watch our vineyards grow. 1007 01:33:02,491 --> 01:33:15,791 Visiontext Subtitles: Marisa Castle de Joncaire 81534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.