Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,533 --> 00:00:06,972
Crescendo nos anos 80,
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,941
n�o s� amava filmes...
Eu os vivia.
3
00:00:10,275 --> 00:00:12,803
Talvez at� demais.
4
00:00:14,790 --> 00:00:16,150
Oi, amiguinho.
5
00:00:16,151 --> 00:00:18,005
Oi, Barry.
Quer estar no meu filme?
6
00:00:18,006 --> 00:00:19,310
Eu adoraria.
7
00:00:19,311 --> 00:00:22,316
Estou dentro do jogo,
e tenho discos de identidade,
8
00:00:22,317 --> 00:00:23,618
e voc� ir�...
9
00:00:24,501 --> 00:00:26,352
Isso � um env�lucro, nerd.
10
00:00:28,608 --> 00:00:30,628
Eu n�o tinha com quem brincar,
11
00:00:30,662 --> 00:00:34,456
e meus irm�os n�o se
interessavam nos meus hobbys.
12
00:00:34,996 --> 00:00:36,952
- Oi.
- Oi.
13
00:00:37,231 --> 00:00:39,031
- Que t� fazendo?
- Nada.
14
00:00:40,615 --> 00:00:42,172
Parecia que estava se filmando
15
00:00:42,173 --> 00:00:44,124
num ciclo "Tron"
escapando do jogo.
16
00:00:44,551 --> 00:00:46,877
- Voc� viu "Tron".
- 16 vezes.
17
00:00:46,878 --> 00:00:48,778
Minha m�e
ficou preocupada.
18
00:00:49,038 --> 00:00:51,099
- Oi, sou o Adam.
- Sou Chad Kremp.
19
00:00:51,100 --> 00:00:53,042
Mudamos para aqui perto.
20
00:00:53,043 --> 00:00:55,561
- Quer ver meu ciclo de luz?
- Claro. Sim.
21
00:00:55,562 --> 00:00:58,556
E assim, tinha um novo vizinho
e melhor amigo.
22
00:00:58,557 --> 00:01:00,274
Mesmo tendo muito em comum,
23
00:01:00,275 --> 00:01:02,725
nossas fam�lias
eram muito diferentes.
24
00:01:03,587 --> 00:01:05,207
Os Kremps eram fala mansa...
25
00:01:05,208 --> 00:01:06,808
Oi, Chad pode brincar?
26
00:01:07,967 --> 00:01:09,859
Chad, querido, seu amigo
est� aqui.
27
00:01:09,860 --> 00:01:11,846
E os Goldbergs
adoravam gritar.
28
00:01:11,847 --> 00:01:13,558
Oi, o Adam pode brincar?
29
00:01:14,284 --> 00:01:17,302
Adam! Des�a j� aqui!
30
00:01:17,303 --> 00:01:19,673
Os Kremps eram donos
de uma floricultura...
31
00:01:19,674 --> 00:01:22,015
Tome, Adam.
Leve-as para a sua m�e.
32
00:01:22,016 --> 00:01:23,324
Por qu�?
33
00:01:23,325 --> 00:01:25,768
Os Goldbergs tinham uma loja
de m�veis.
34
00:01:25,769 --> 00:01:29,722
Ei! Des�am dos m�veis!
Tenho que vender esta porcaria.
35
00:01:29,723 --> 00:01:32,833
Esse era um tipico
s�bado � tarde dos Kremps...
36
00:01:33,913 --> 00:01:37,072
- Colocou for�a nesse, n�o �?
- Aprendi com o melhor.
37
00:01:37,073 --> 00:01:38,866
Limonada para o meu time.
38
00:01:38,867 --> 00:01:40,858
Enquanto o s�bado
� tarde dos Goldbergs
39
00:01:40,859 --> 00:01:43,255
- era mais assim...
- Que diabos? Barry Goldberg,
40
00:01:43,256 --> 00:01:45,787
des�a dessa �rvore agora mesmo!
41
00:01:45,984 --> 00:01:48,046
Que tipo de idiota
fica preso numa �rvore?
42
00:01:48,047 --> 00:01:50,046
Adam disse que n�o
podia ir t�o alto.
43
00:01:50,227 --> 00:01:52,407
- Mostrei para ele!
- Mostrou mesmo.
44
00:01:52,408 --> 00:01:55,801
Se n�o descer agora mesmo,
eu irei pegar a mangueira!
45
00:01:55,802 --> 00:01:57,552
N�o molhar�
nosso filho.
46
00:02:04,566 --> 00:02:06,680
Vizinhos! Oi!
47
00:02:06,681 --> 00:02:09,408
N�s temos que marcar logo
um churrasco, n�o �?
48
00:02:09,409 --> 00:02:11,393
- Com certeza.
- Seria �timo.
49
00:02:11,689 --> 00:02:13,684
- Ele � um idiota!
- Ele �!
50
00:02:13,685 --> 00:02:17,077
E isso voc� pode chamar de...
"Primeira impress�o Goldberg".
51
00:02:17,078 --> 00:02:18,899
Diretamente do submundo
apresentamos:
52
00:02:18,900 --> 00:02:20,883
S01E08
The Kremps
53
00:02:20,884 --> 00:02:23,397
Legenda:
Jik | Peruci | DaniiRdgs
54
00:02:23,398 --> 00:02:25,698
Legenda:
el_neton | Pablogim
55
00:02:25,699 --> 00:02:28,320
Legende conosco:
facebook.com/UndergroundSubs
56
00:02:28,321 --> 00:02:30,974
twitter.com/UndergroundSubs
57
00:02:30,975 --> 00:02:34,101
Muito antes dos celulares,
voc� tinha apenas uma linha...
58
00:02:34,102 --> 00:02:36,682
- E era fonte de problemas.
- Sai do telefone.
59
00:02:36,683 --> 00:02:39,595
- Sai do telefone.
- Estou conversando!
60
00:02:39,596 --> 00:02:42,249
Sai daqui ou baterei na parte
fr�gil da sua cabe�a.
61
00:02:42,250 --> 00:02:44,154
Mam�e disse
pra n�o me bater l�.
62
00:02:44,155 --> 00:02:46,406
D� o telefone. Tenho que fazer
uma liga��o.
63
00:02:46,407 --> 00:02:48,370
S�rio?
O que � t�o importante?
64
00:02:48,371 --> 00:02:50,727
Vou ligar pro Roger.
Emprestei meu taco,
65
00:02:50,728 --> 00:02:52,274
e encontrei um ninho
de vespas.
66
00:02:52,275 --> 00:02:54,375
Sua vida � t�o simples e triste.
67
00:02:54,749 --> 00:02:56,933
- Sai.
- N�o. Sai do telefone.
68
00:02:56,934 --> 00:02:58,952
- Sai do telefone...
- Sabe...
69
00:02:58,953 --> 00:03:01,421
Quando tinha sua idade,
era um homem r�dio
70
00:03:01,422 --> 00:03:04,430
com a 103� Divis�o trabalhando
com franceses e brit�nicos.
71
00:03:04,431 --> 00:03:06,631
Compartilh�vamos
uma �nica linha,
72
00:03:06,762 --> 00:03:09,173
e ainda conseguimos vencer
a guerra.
73
00:03:09,174 --> 00:03:11,175
Pode parar
com essas hist�rias?
74
00:03:11,176 --> 00:03:13,146
Essa � uma situa��o real.
75
00:03:13,147 --> 00:03:14,939
Pai, precisamos de outra linha.
76
00:03:14,940 --> 00:03:16,520
Duas linhas telef�nicas?
77
00:03:16,521 --> 00:03:18,755
O que isso parece...
A casa branca?
78
00:03:18,756 --> 00:03:21,358
Uma segunda linha...
Isso � mesmo poss�vel
79
00:03:21,359 --> 00:03:23,810
com todos esses fios
cruzados por a�?
80
00:03:23,811 --> 00:03:25,404
Podem mesmo fazer isso?
81
00:03:25,405 --> 00:03:28,349
Enquanto Pops n�o sabia
como os telefones funcionavam,
82
00:03:28,350 --> 00:03:30,817
minha m�e n�o entendia
porqu� os Kremps
83
00:03:30,818 --> 00:03:32,786
continuavam fugindo
do churrasco dela.
84
00:03:32,787 --> 00:03:34,547
Est� ficando rid�culo.
85
00:03:34,548 --> 00:03:36,823
Tenho sido agrad�vel
com os Kremps...
86
00:03:36,824 --> 00:03:38,885
E eles est�o claramente
nos evitando.
87
00:03:38,886 --> 00:03:40,961
Por que eles nos evitariam?
88
00:03:45,235 --> 00:03:46,721
O que voc� fez?
89
00:03:46,722 --> 00:03:48,053
O qu�?
90
00:03:48,054 --> 00:03:51,505
Voc� me ouviu.
O que voc� fez?
91
00:03:51,506 --> 00:03:53,340
N�o falei com essas pessoas.
92
00:03:53,341 --> 00:03:55,071
A� est� o problema.
93
00:03:55,072 --> 00:03:57,906
N�o � amig�vel, n�o diz "oi",
lava o jardim de cueca.
94
00:03:57,907 --> 00:03:59,552
� desconsertante.
95
00:03:59,553 --> 00:04:01,804
� como se tentasse
afastar as pessoas.
96
00:04:01,805 --> 00:04:03,920
Porque estou tentando
afastar as pessoas.
97
00:04:03,921 --> 00:04:06,204
� por isso que
n�o tem amigos, Murray.
98
00:04:06,205 --> 00:04:09,284
Vivo numa casa cheia de pessoas
que n�o me deixam em paz.
99
00:04:09,285 --> 00:04:11,190
S�o todos os amigos
que preciso.
100
00:04:11,191 --> 00:04:13,840
Voc� pode n�o querer amigos,
mas eu quero.
101
00:04:13,841 --> 00:04:17,656
V� l� e desculpe-se por ser
um mal-humorado sem cal�as.
102
00:04:17,657 --> 00:04:20,457
Eu devo me desculpar por ser eu?
103
00:04:20,458 --> 00:04:21,758
Sim!
104
00:04:24,307 --> 00:04:28,092
Oi, sou Murray Goldberg
da casa da frente.
105
00:04:28,527 --> 00:04:31,658
Pensei em vim aqui
e me apresentar formalmente.
106
00:04:31,659 --> 00:04:33,547
Charles Kremp.
Prazer em conhec�-lo.
107
00:04:33,548 --> 00:04:35,362
- Entre.
- Obrigado.
108
00:04:35,363 --> 00:04:37,646
Esse lugar cheira bem!
109
00:04:37,647 --> 00:04:39,411
S�o as gard�nias.
110
00:04:39,833 --> 00:04:42,483
� um privil�gio do trabalho.
Sou florista.
111
00:04:42,517 --> 00:04:44,325
- � mesmo?
- Pois �.
112
00:04:44,326 --> 00:04:48,402
N�s temos aromatizadores
no banheiro.
113
00:04:48,403 --> 00:04:49,846
D� pro gasto.
114
00:04:49,864 --> 00:04:51,928
Mas o fato �,
115
00:04:51,929 --> 00:04:54,724
que estou aqui para convid�-lo
para um churrasco.
116
00:04:54,725 --> 00:04:57,031
Sim, essa situa��o.
117
00:04:57,032 --> 00:04:59,720
Ent�o...
� uma situa��o, n�o �?
118
00:04:59,974 --> 00:05:01,550
De agora em diante,
119
00:05:01,551 --> 00:05:03,106
tentarei...
120
00:05:04,947 --> 00:05:07,255
Vestir cal�as quando sair.
121
00:05:07,256 --> 00:05:09,356
- Tentarei.
- Para ser honesto,
122
00:05:09,763 --> 00:05:11,783
minha esposa Virginia...
123
00:05:12,190 --> 00:05:14,017
Ela � um pouco sens�vel,
124
00:05:14,504 --> 00:05:15,804
e...
125
00:05:17,807 --> 00:05:20,557
Como posso explicar...
Sua esposa a assusta.
126
00:05:20,561 --> 00:05:21,863
O qu�?
127
00:05:24,865 --> 00:05:27,268
Naquele dia, meu pai
finalmente faria algo
128
00:05:27,269 --> 00:05:29,681
que ele esperou
desde o dia em que casou...
129
00:05:29,682 --> 00:05:31,261
Estar certo!
130
00:05:31,630 --> 00:05:32,998
� voc�!
131
00:05:32,999 --> 00:05:34,745
- Qu�?
- Voc� me ouviu.
132
00:05:34,746 --> 00:05:36,815
Eu n�o sou o problema.
133
00:05:36,816 --> 00:05:38,247
� voc�!
134
00:05:38,281 --> 00:05:39,682
O que eu fiz?
135
00:05:40,269 --> 00:05:41,685
Voc� assusta a mulher.
136
00:05:41,686 --> 00:05:43,936
- Voc� a assusta.
- Isso � rid�culo.
137
00:05:43,937 --> 00:05:46,204
Nunca fui mais
do que cordial com ela.
138
00:05:46,205 --> 00:05:47,830
Como ela pode n�o gostar de mim?
139
00:05:47,831 --> 00:05:51,561
Voc� grita. Grita aqui dentro,
grita l� fora.
140
00:05:51,863 --> 00:05:55,264
E aparentemente, voc� subiu
no caminh�o do lixo
141
00:05:55,265 --> 00:05:56,746
para gritar com o lixeiro.
142
00:05:56,747 --> 00:06:00,202
E ele dirigiu metade do bloco
com voc� pendurada atr�s.
143
00:06:00,203 --> 00:06:03,878
E ent�o ele voltou e levou
nossa pia velha.
144
00:06:04,154 --> 00:06:07,429
- De nada.
- Explique-se como quiser, Bevy.
145
00:06:07,836 --> 00:06:10,554
Aquela mulher n�o gosta de voc�.
146
00:06:10,755 --> 00:06:13,390
Mas a ideia de algu�m
n�o gostar da minha m�e
147
00:06:13,391 --> 00:06:14,700
n�o iria durar.
148
00:06:14,701 --> 00:06:18,204
Beverly Goldberg se orgulhava
de ser amada por todos.
149
00:06:18,597 --> 00:06:21,407
E ela n�o poderia
deixar dessa forma.
150
00:06:23,747 --> 00:06:25,079
Virginia!
151
00:06:25,318 --> 00:06:29,020
Ela transformou uma caminhada
em persegui��o.
152
00:06:31,774 --> 00:06:34,451
- Ei!
- N�o tinha visto voc�.
153
00:06:35,804 --> 00:06:38,806
Eu n�o sabia que voc� caminhava.
Que coincid�ncia.
154
00:06:38,807 --> 00:06:40,279
Eu fa�o isso todo dia.
155
00:06:40,280 --> 00:06:41,632
Ela n�o fazia.
156
00:06:42,168 --> 00:06:44,110
Eu devo... continuar.
157
00:06:44,337 --> 00:06:47,148
- Quero atingir minha meta.
- Coisa boa.
158
00:06:47,149 --> 00:06:49,783
Escute...
Come�amos com o p� esquerdo,
159
00:06:49,784 --> 00:06:51,843
e sei que seremos
boas amigas.
160
00:06:52,020 --> 00:06:54,901
Por favor, venha para
um churrasco.
161
00:06:56,048 --> 00:06:57,979
Claro.
Te informarei.
162
00:06:57,980 --> 00:07:00,159
Agora? Certo,
que tal no s�bado?
163
00:07:00,160 --> 00:07:03,152
- Acho que vai chover.
- �timo ent�o. Marcado.
164
00:07:03,153 --> 00:07:06,786
N�o precisa trazer nada al�m
de uma mente aberta e 4 lados.
165
00:07:08,123 --> 00:07:11,388
- N�o, s� um lado, se quiser.
- Tudo bem.
166
00:07:11,985 --> 00:07:14,862
- Continuarei o movimento.
- Eu irei liderar.
167
00:07:14,863 --> 00:07:17,138
C�imbra, c�imbra, c�imbra.
168
00:07:17,139 --> 00:07:19,739
S�bado. Prepare-se
para criar lembran�as.
169
00:07:20,456 --> 00:07:23,792
Enquanto minha m�e tentava fazer
conex�o com a Sra. Kremps...
170
00:07:23,793 --> 00:07:26,612
Meu irm�o esperava fazer
conex�o dele mesmo.
171
00:07:26,613 --> 00:07:30,306
Ol�, garot�o.
Voc� ligou para o tele-sexo.
172
00:07:31,140 --> 00:07:32,905
Estou feliz por ter ligado.
173
00:07:32,906 --> 00:07:36,058
Para falar com uma gostosa
em um carro... Aperte 1.
174
00:07:36,059 --> 00:07:39,573
Para falar com uma malvada
em um avi�o... Aperte 2.
175
00:07:39,942 --> 00:07:42,910
- Mas que... Al�?
- Desligue.
176
00:07:42,911 --> 00:07:44,392
Desligue!
177
00:07:44,410 --> 00:07:45,754
Desligue!
178
00:07:45,994 --> 00:07:48,833
S�rio, voc� est� ligando
para o tele-sexo?
179
00:07:48,834 --> 00:07:51,054
� uma liga��o pessoal
com uma amiga!
180
00:07:51,055 --> 00:07:52,363
Me d� isso.
181
00:07:52,364 --> 00:07:54,914
Voc� escolheu:
Passeio er�tico de barco.
182
00:07:55,516 --> 00:07:57,589
Cara.
Est� t�o encrencado.
183
00:07:57,590 --> 00:07:59,632
N�o conte ao papai, por favor?
184
00:07:59,633 --> 00:08:01,108
Farei qualquer coisa.
185
00:08:01,109 --> 00:08:03,974
Te darei uma semana
de liga��es ininterruptas.
186
00:08:04,156 --> 00:08:06,133
Isso � muito para
deixar passar.
187
00:08:06,134 --> 00:08:09,307
Pai! Barry est� ligando
para o tele-sexo!
188
00:08:10,131 --> 00:08:11,449
O qu�?
189
00:08:11,986 --> 00:08:14,522
Essas liga��es custam
U$5.99 por minuto.
190
00:08:14,523 --> 00:08:17,856
Os dois primeiros minutos s�o
gr�tis, nunca passo do segundo.
191
00:08:17,857 --> 00:08:20,508
Uso o temporalizador
de Boggle. � leg�timo.
192
00:08:20,509 --> 00:08:22,362
Quer leg�timo?
193
00:08:22,363 --> 00:08:24,610
- Sem telefone por um m�s!
- O qu�?
194
00:08:24,611 --> 00:08:27,167
- Isso � culpa sua!
- Como � culpa minha
195
00:08:27,168 --> 00:08:29,151
voc� querer brincar no barco?
196
00:08:29,185 --> 00:08:31,340
N�o era essa que eu ia escolher.
197
00:08:31,494 --> 00:08:33,259
Agora est� encrencado.
198
00:08:33,260 --> 00:08:36,012
Seu filho esteve ligando
para n�meros obscenos.
199
00:08:36,013 --> 00:08:39,063
N�o ligo. Tenho algo
muito importante para contar.
200
00:08:39,754 --> 00:08:42,012
Os Kremps vem para um churrasco.
201
00:08:42,013 --> 00:08:44,426
Sim! Isso � importante.
202
00:08:44,595 --> 00:08:47,102
Agora vamos focar nisso
e n�o em mim.
203
00:08:47,103 --> 00:08:49,549
Conte mais sobre esse
importante churrasco.
204
00:08:49,550 --> 00:08:52,857
Est� falando de todos eles aqui?
Os garotos tamb�m?
205
00:08:52,858 --> 00:08:55,310
Um com idade do Adam,
e outro com a minha,
206
00:08:55,311 --> 00:08:57,256
com cabelos castanhos
e olhos azuis?
207
00:08:57,257 --> 00:08:59,549
Ainda quer ter um churrasco
com eles,
208
00:08:59,550 --> 00:09:01,538
mesmo sabendo que a mulher
teme voc�?
209
00:09:01,539 --> 00:09:04,086
N�o mais.
Acordei cedo est� manh�,
210
00:09:04,087 --> 00:09:06,289
segui ela por 2 quil�metros
� p�,
211
00:09:06,290 --> 00:09:10,207
depois a persegui e a convenci
que n�o h� o que temer.
212
00:09:10,208 --> 00:09:13,284
Qual �. N�o tinha nada
planejado para o fim de semana.
213
00:09:13,285 --> 00:09:14,596
Seria perfeito.
214
00:09:14,597 --> 00:09:19,152
Agora tem algo. E ser� animado
e acolhedor, e Deus me ajude,
215
00:09:19,153 --> 00:09:21,520
� melhor n�o dormir
na frente deles.
216
00:09:21,521 --> 00:09:24,221
- COMA MINHA CARNE
- �timo! Vamos cozinhar!
217
00:09:24,833 --> 00:09:26,626
Tire. Tire isso.
218
00:09:27,060 --> 00:09:28,599
� um quebra-gelo...
219
00:09:28,600 --> 00:09:30,087
As vezes mais.
220
00:09:30,088 --> 00:09:32,296
Pai, eles s�o pessoas boas.
221
00:09:32,297 --> 00:09:33,926
Precisamos nos comportar.
222
00:09:33,927 --> 00:09:37,474
Que quer dizer sem piadas sujas,
gracinhas, coment�rios obscenos.
223
00:09:37,475 --> 00:09:39,711
Essa festa parece uma chatice.
224
00:09:39,712 --> 00:09:41,144
E para voc�s,
225
00:09:41,145 --> 00:09:43,709
sem gritos, xingamentos, brigas.
226
00:09:44,334 --> 00:09:46,234
Escreva o que estou dizendo.
227
00:09:46,584 --> 00:09:49,264
Esse ser� o melhor churrasco
de quintal
228
00:09:49,282 --> 00:09:52,217
da hist�ria
dos churrascos de quintal.
229
00:09:53,103 --> 00:09:54,407
Ou n�o.
230
00:09:54,408 --> 00:09:57,666
Seria um tempestuoso
fim de semana com os Kremps.
231
00:09:59,713 --> 00:10:03,136
Mesmo chovendo no churrasco,
n�o impediu Chad e eu
232
00:10:03,137 --> 00:10:05,716
de recitar
"O imp�rio contra-ataca".
233
00:10:05,717 --> 00:10:07,859
N�o, n�o, isso n�o � verdade.
234
00:10:07,860 --> 00:10:10,273
� imposs�vel.
235
00:10:10,581 --> 00:10:13,861
Tamb�m n�o impediu minha irm�
de se aquecer com Drew Kremps,
236
00:10:13,862 --> 00:10:15,424
ou meu pai de dormir,
237
00:10:15,425 --> 00:10:18,669
ou minha m�e tentando
se aproximar da Virginia.
238
00:10:18,670 --> 00:10:20,542
- Trouxe vinho.
- O qu�?
239
00:10:20,659 --> 00:10:22,206
Trouxe vinho para voc�.
240
00:10:22,207 --> 00:10:25,870
- Desculpe. N�o consigo ouvir.
- Desculpe. � que falo manso.
241
00:10:25,871 --> 00:10:27,549
Trouxe vinho para voc�.
242
00:10:27,550 --> 00:10:29,750
Certo,
quem precisa de cachorros?
243
00:10:31,505 --> 00:10:33,208
Muito obrigado.
244
00:10:33,209 --> 00:10:35,056
Voc� esquentou meus p�es.
245
00:10:35,057 --> 00:10:36,360
Isso.
246
00:10:36,361 --> 00:10:38,883
N�o sei se posso
lidar com toda essa carne.
247
00:10:38,884 --> 00:10:40,804
- Ela est� brincando?
- S� v�.
248
00:10:40,805 --> 00:10:43,499
Ningu�m estava realmente
se divertindo...
249
00:10:43,500 --> 00:10:44,905
Exceto o Barry.
250
00:10:46,978 --> 00:10:48,295
Oi, mana.
251
00:10:48,296 --> 00:10:50,674
Dia perfeito para um churrasco,
n�o �?
252
00:10:50,675 --> 00:10:52,842
N�o, estranho.
Est� chovendo l� fora.
253
00:10:52,843 --> 00:10:55,952
Desculpe. Quis dizer um dia
perfeito para vingan�a.
254
00:10:57,638 --> 00:10:59,713
Drew Kremp � t�o delicioso.
255
00:10:59,714 --> 00:11:02,449
Quero jog�-lo num copo
de leite e engoli-lo.
256
00:11:02,450 --> 00:11:03,753
Que diabos?
257
00:11:03,754 --> 00:11:05,813
Gravou minha conversa
no telefone?
258
00:11:05,814 --> 00:11:08,753
Engra�ado como peguei
quando voc� estava no telefone.
259
00:11:08,754 --> 00:11:11,221
Devo tocar o restante
para os convidados?
260
00:11:11,222 --> 00:11:13,731
Certo. Use o telefone
quando quiser, certo?
261
00:11:13,732 --> 00:11:15,907
S� n�o toque isso,
estou implorando.
262
00:11:15,908 --> 00:11:18,893
Tipo quando te implorei
para n�o contar ao papai, n�o �?
263
00:11:19,162 --> 00:11:21,630
Por acaso, pode me lembrar
como isso terminou?
264
00:11:21,631 --> 00:11:23,546
Pare e me d� a maldita fita?
265
00:11:23,547 --> 00:11:25,851
- N�o. N�o te darei.
- Apenas d� a... Pare!
266
00:11:25,852 --> 00:11:27,219
Est� se envergonhando.
267
00:11:27,220 --> 00:11:28,754
- Me d�...
- Pare!
268
00:11:28,772 --> 00:11:30,656
Meu Deus! Pare!
269
00:11:30,690 --> 00:11:34,560
"Erica Kremp" n�o soa perfeito?
Quando casarmos, esquiaremos
270
00:11:34,561 --> 00:11:37,961
e falaremos franc�s o dia todo
e teremos filhos super loiros.
271
00:11:38,938 --> 00:11:41,942
- Querido.
- Esse n�o era o plano.
272
00:11:42,164 --> 00:11:43,468
Qual era o plano?
273
00:11:43,469 --> 00:11:44,921
Qual era o plano?
274
00:11:46,249 --> 00:11:47,672
Crian�as, chega!
275
00:11:48,065 --> 00:11:50,557
Esse n�o � o jeito deles.
276
00:11:50,558 --> 00:11:51,868
Me deixa sair!
277
00:11:51,869 --> 00:11:54,058
Disse para n�o socarem
as partes �ntimas.
278
00:11:54,059 --> 00:11:55,593
Sem telefone para os 2.
279
00:11:55,594 --> 00:11:57,136
Pare de se mover!
280
00:11:57,543 --> 00:11:58,846
Toma isso!
281
00:11:58,880 --> 00:12:01,229
Murray, se levanta, porra!
282
00:12:04,358 --> 00:12:06,053
Bom, est�... ficando tarde.
283
00:12:06,054 --> 00:12:08,987
Dever�amos ir.
Certo. Tchau. Fiquem bem.
284
00:12:09,707 --> 00:12:12,192
Uma semana passou,
e n�o vi Chad.
285
00:12:12,193 --> 00:12:15,212
Por sorte, o Pops sempre estava
l� quando eu precisava.
286
00:12:15,213 --> 00:12:17,397
Certo, estamos gravando.
A��o!
287
00:12:20,170 --> 00:12:22,772
- Qual � minha fala?
- Qual �, s�rio?
288
00:12:22,773 --> 00:12:24,859
Tem ponche de frutas
na sua roupa?
289
00:12:24,860 --> 00:12:28,160
Est� tudo bem. Dei personalidade
ao personagem.
290
00:12:28,161 --> 00:12:31,312
Esse rob� adora ponche de fruta.
Ele � um rob� confuso.
291
00:12:31,313 --> 00:12:33,399
J� disse, voc� n�o � um rob�.
292
00:12:33,400 --> 00:12:36,676
� um programa vivendo dentro
do mundo digital do computador.
293
00:12:36,677 --> 00:12:40,759
Ou... ao inv�s de entrar
no mundo do computador,
294
00:12:41,158 --> 00:12:43,956
que tal entrar em
um mundo de suco?
295
00:12:43,957 --> 00:12:47,226
- N�o existe mundo de suco!
- O mundo do computador � real?
296
00:12:47,227 --> 00:12:48,539
Apenas v�.
297
00:12:48,540 --> 00:12:50,429
Por que rob� n�o gosta de suco?
298
00:12:50,430 --> 00:12:52,030
Onde est� o Chad hoje?
299
00:12:53,444 --> 00:12:55,601
N�o acho que
ele esteja dispon�vel.
300
00:12:55,602 --> 00:12:56,968
O que quer dizer?
301
00:12:56,969 --> 00:13:00,323
A m�e dele disse para n�o
brincarmos juntos por um tempo.
302
00:13:00,324 --> 00:13:02,842
O qu�?
Que coragem a dela.
303
00:13:02,843 --> 00:13:05,645
Vou at� l� agora
e dar um pouco do que penso.
304
00:13:05,646 --> 00:13:08,996
N�o! Espere! Seus pensamentos
s�o o que mais a assustam.
305
00:13:09,000 --> 00:13:10,667
Prometa que n�o vai l�.
306
00:13:10,920 --> 00:13:13,220
Por favor.
S� vai piorar as coisas.
307
00:13:13,387 --> 00:13:14,787
Tudo bem, querido.
308
00:13:15,789 --> 00:13:17,678
N�o irei l�,
prometo.
309
00:13:17,679 --> 00:13:19,976
Minha m�e era uma mulher
no seu mundo.
310
00:13:19,977 --> 00:13:23,471
Ela n�o foi at� l�.
Em vez disso, ela ligou.
311
00:13:24,335 --> 00:13:26,576
Ol�.
Voc� ligou para os Kremps.
312
00:13:26,577 --> 00:13:29,649
Deixe sua mensagem
e tenha um excelente dia.
313
00:13:30,426 --> 00:13:32,826
Virginia, � Beverly Goldberg.
Atenda.
314
00:13:34,450 --> 00:13:38,309
Te vejo espiando pela cortina
como uma estranha em sua casa.
315
00:13:38,310 --> 00:13:39,715
Atenda de uma vez.
316
00:13:39,716 --> 00:13:41,585
Desculpa, eu estava no banho.
317
00:13:41,586 --> 00:13:44,254
Porque Adam n�o
pode brincar com o Chad?
318
00:13:44,607 --> 00:13:46,359
Desculpa. Olha eu s�...
319
00:13:46,360 --> 00:13:49,036
Acho que n�s
temos estilos diferentes...
320
00:13:49,037 --> 00:13:50,991
Diferentes formas de falar
321
00:13:50,992 --> 00:13:54,906
na frente de nossos filhos
e geralmente
322
00:13:54,907 --> 00:13:58,770
- diferentes formas de ser.
- Tudo bem.
323
00:13:59,022 --> 00:14:01,180
Se Chad n�o pode brincar
com o Adam,
324
00:14:01,181 --> 00:14:03,584
Adam n�o pode brincar
com o Chad.
325
00:14:03,585 --> 00:14:05,958
E n�o me importo
se gosta de mim
326
00:14:05,959 --> 00:14:09,157
porque tenho milhares de amigos
certo?
327
00:14:09,592 --> 00:14:11,022
Milhares.
328
00:14:14,571 --> 00:14:17,473
Eu mantive minha promessa.
329
00:14:18,237 --> 00:14:19,555
N�o fui l�.
330
00:14:21,472 --> 00:14:22,772
E assim,
331
00:14:23,007 --> 00:14:25,750
minha m�e cortou
minha amizade com o Chad.
332
00:14:25,751 --> 00:14:28,639
Mas n�o �ramos os �nicos
a ter as linhas cortadas.
333
00:14:28,640 --> 00:14:33,936
A briga pelo telefone
tinha durado mais um dia.
334
00:14:33,937 --> 00:14:36,405
Mas Barry perceberia
logo que a briga
335
00:14:36,406 --> 00:14:38,663
seria levada para fora.
336
00:14:40,341 --> 00:14:43,555
� s�rio Lainey.
Drew Kremp ouviu tudo.
337
00:14:43,556 --> 00:14:46,550
Estou pensando em sair da escola
e mudar de cidade.
338
00:14:46,551 --> 00:14:50,595
Est� t�o encrencada,
e com isso, sou o vencedor.
339
00:14:50,596 --> 00:14:53,242
Nos proibiram de usar o telefone
dentro de casa.
340
00:14:53,243 --> 00:14:55,276
Tecnicamente, estou fora dela.
341
00:14:55,751 --> 00:14:57,151
Muito inteligente.
342
00:14:57,281 --> 00:14:58,846
Me d�! Tenho que usar!
343
00:14:58,847 --> 00:15:00,964
- N�o! Foi minha ideia!
- Me d�.
344
00:15:00,965 --> 00:15:02,715
Pare!
Lainey, espera ai!
345
00:15:05,051 --> 00:15:07,076
Me... d�!
346
00:15:12,911 --> 00:15:14,211
Voc� o quebrou!
347
00:15:14,231 --> 00:15:16,625
Deveria ligar para
tele-sexo novo telefone.
348
00:15:16,626 --> 00:15:19,226
E voc� deveria ligar para...
Cale a boca!
349
00:15:20,484 --> 00:15:22,450
Voc� est� de sacanagem comigo?
350
00:15:22,451 --> 00:15:24,925
- Faria de novo.
- Deus!
351
00:15:25,651 --> 00:15:27,015
Por que somos assim?
352
00:15:27,016 --> 00:15:28,701
Porque somos uma fam�lia.
353
00:15:28,702 --> 00:15:30,340
� o que uma fam�lia faz.
354
00:15:30,341 --> 00:15:33,202
Tudo que fazemos � brigar
e � cansativo.
355
00:15:33,851 --> 00:15:37,292
Espera. Voc� n�o vai jogar
lama de volta na minha cara?
356
00:15:37,751 --> 00:15:39,051
O que eu fa�o?
357
00:15:40,541 --> 00:15:42,310
Me diz, o que eu fa�o?
358
00:15:45,922 --> 00:15:48,543
Na semana seguinte, minha m�e
e Virginia Kremp
359
00:15:48,544 --> 00:15:50,812
evitaram se ver.
Mas numa cidade pequena
360
00:15:50,813 --> 00:15:53,763
voc� n�o consegue evitar algu�m
por muito tempo.
361
00:15:54,652 --> 00:15:58,430
Sabia que tinha coisa errada
porque quando mordi o biscoito
362
00:15:58,431 --> 00:16:00,683
tinha gosto de nata e picles.
363
00:16:00,684 --> 00:16:03,194
Se eles estragaram,
foi na sua casa.
364
00:16:03,195 --> 00:16:06,531
Entendo porque pensa assim
e normalmente eu nunca...
365
00:16:06,532 --> 00:16:08,371
Nunca faria esc�ndalo.
366
00:16:08,378 --> 00:16:10,957
Mas eu os comprei em menos
de 24 horas
367
00:16:10,958 --> 00:16:13,685
- e ainda tenho a nota.
- N�o vou peg�-los de volta!
368
00:16:13,686 --> 00:16:15,635
Voc� est� brincando, n�o �?
369
00:16:16,000 --> 00:16:18,364
Minha m�e pode ter desistido
de Virginia,
370
00:16:18,365 --> 00:16:20,904
mas n�o desistiu
de ser ela mesma.
371
00:16:20,914 --> 00:16:23,181
Sra. Goldberg, n�o sabia
que se conheciam.
372
00:16:23,182 --> 00:16:25,159
Nos conhecemos.
Somos vizinhas.
373
00:16:25,160 --> 00:16:28,548
Agora... v� l� trazer uns
biscoitos novos.
374
00:16:28,549 --> 00:16:32,835
Ou quer uma repeti��o do
fiasco do bolo de anivers�rio?
375
00:16:33,169 --> 00:16:35,482
Quem escreve
"desculpa pela sua perda"
376
00:16:35,483 --> 00:16:37,420
no bolo de anivers�rio
de algu�m?
377
00:16:37,421 --> 00:16:39,886
Foi um erro
e Victor foi despedido.
378
00:16:39,887 --> 00:16:42,226
Aquele foi um dia negro
para essa loja.
379
00:16:42,227 --> 00:16:44,845
Mas pode ficar ainda pior.
380
00:16:44,860 --> 00:16:46,365
Vou trazer os biscoitos.
381
00:16:46,366 --> 00:16:48,716
Desculpa Sra.,
vou consertar o erro.
382
00:16:52,755 --> 00:16:55,050
Sei que armei um barraco.
383
00:16:57,164 --> 00:16:58,464
� o que eu fa�o.
384
00:17:02,710 --> 00:17:04,408
Toc, Toc, querido?
385
00:17:05,035 --> 00:17:06,335
Voc� est� a�?
386
00:17:06,580 --> 00:17:08,930
V� embora.
N�o quero falar com voc�.
387
00:17:10,902 --> 00:17:13,299
Certo, � melhor
te dar algum espa�o.
388
00:17:16,423 --> 00:17:19,082
Pelo menos feche a porta
e n�o acende as luzes.
389
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Escurid�o � minha �nica amiga.
390
00:17:26,841 --> 00:17:28,458
Adam, eu sinto muito.
391
00:17:28,459 --> 00:17:30,409
Deveria sentir, olhe para mim.
392
00:17:30,410 --> 00:17:32,896
Estou num macac�o
que brilha no escuro.
393
00:17:32,897 --> 00:17:35,415
E Chad era o �nico amigo
que me entendia...
394
00:17:35,416 --> 00:17:36,936
Que entende isso!
395
00:17:36,937 --> 00:17:38,907
E voc� tinha que estragar...
396
00:17:39,229 --> 00:17:42,799
S� porque uma pessoa
no mundo n�o gostou de voc�.
397
00:17:45,760 --> 00:17:47,425
Querido.
398
00:17:47,426 --> 00:17:49,455
Voc� � o �nico que importa.
399
00:17:49,596 --> 00:17:51,993
Preferiria que ningu�m
gostasse de mim
400
00:17:51,994 --> 00:17:54,794
do que ter voc� com raiva
de mim para sempre.
401
00:17:58,102 --> 00:18:01,055
N�o para sempre,
s� por um m�s e meio.
402
00:18:01,547 --> 00:18:02,873
Bem...
403
00:18:03,392 --> 00:18:06,294
Vamos ver se eu posso
encurtar um pouco.
404
00:18:07,946 --> 00:18:09,246
Oi.
405
00:18:10,427 --> 00:18:11,727
Oi.
406
00:18:11,917 --> 00:18:14,631
- O que est� fazendo?
- Nada.
407
00:18:14,632 --> 00:18:17,305
- Quer terminar nosso filme?
- Sim. Voc� quer?
408
00:18:17,306 --> 00:18:19,261
- Diabos, sim.
- A palavra com "D".
409
00:18:19,262 --> 00:18:20,568
Desculpa.
410
00:18:23,770 --> 00:18:25,074
Legal.
411
00:18:26,798 --> 00:18:29,076
Que diabos � a palavra com "D"?
412
00:18:30,987 --> 00:18:33,822
Estava pensando
que poder�amos caminhar amanh�.
413
00:18:33,823 --> 00:18:36,792
E depois voc� poderia vir
e dividir uns biscoitos.
414
00:18:36,793 --> 00:18:41,096
Ou eu vou agora, e podemos
ter um biscoito para cada uma.
415
00:18:41,097 --> 00:18:43,348
Beverly Goldberg, voc� � m�.
416
00:18:43,349 --> 00:18:46,669
Eu sou m�. Eu sou a pior.
417
00:18:46,670 --> 00:18:49,338
- Vamos fazer. Vamos fazer.
- Certo.
418
00:18:49,672 --> 00:18:52,805
E assim, a pessoa
que n�o gostava da minha m�e
419
00:18:52,806 --> 00:18:54,575
se tornou sua melhor amiga.
420
00:18:54,576 --> 00:18:57,935
At� meu pai, que tinha orgulho
em n�o ter amigos,
421
00:18:57,936 --> 00:19:00,278
come�ou a gostar da ideia.
422
00:19:02,009 --> 00:19:03,309
Oi.
423
00:19:03,954 --> 00:19:05,254
Oi.
424
00:19:05,271 --> 00:19:07,647
- O que est� fazendo?
- Nada.
425
00:19:09,159 --> 00:19:11,698
N�o sei se est� interessado,
mas...
426
00:19:11,699 --> 00:19:13,934
Tenho ingressos
para os Eagles...
427
00:19:13,968 --> 00:19:15,275
Fileira 50.
428
00:19:16,274 --> 00:19:17,724
Est� livre domingo?
429
00:19:19,897 --> 00:19:21,197
Sim.
430
00:19:21,959 --> 00:19:23,744
Ver os Kremp se dando bem
431
00:19:23,745 --> 00:19:27,111
inspirou Erica e Barry
a tentarem algo novo e louco...
432
00:19:27,112 --> 00:19:28,899
Cuidar um do outro.
433
00:19:28,900 --> 00:19:30,233
Ei, Chad.
434
00:19:30,268 --> 00:19:32,536
Aposta que subo
a �rvore do seu quintal?
435
00:19:32,537 --> 00:19:33,837
Sim!
436
00:19:40,329 --> 00:19:42,567
Aprendemos muito,
uns com os outros.
437
00:19:42,568 --> 00:19:45,496
Aprendemos que est� tudo bem
levantar a voz �s vezes.
438
00:19:45,497 --> 00:19:48,022
Pedi papel fino
e voc� me deu fatias...
439
00:19:48,023 --> 00:19:50,792
Grossas como meu polegar...
Inaceit�vel.
440
00:19:53,909 --> 00:19:56,586
Enquanto aprendiam
a ser mais como os Goldbergs,
441
00:19:56,587 --> 00:19:58,983
Aprend�amos a ser mais
como os Kremps.
442
00:19:58,984 --> 00:20:00,290
Erica, telefone.
443
00:20:00,754 --> 00:20:03,581
O qu�?
Aperte o bot�o, m�e.
444
00:20:03,582 --> 00:20:05,254
N�o � dif�cil.
445
00:20:05,255 --> 00:20:08,705
- Sempre tenho que te ensinar?
- Como essa coisa funciona?
446
00:20:08,849 --> 00:20:10,945
- Erica, telef...
- Fale na caixa.
447
00:20:10,946 --> 00:20:13,164
- Erica, telefone.
- Al�?
448
00:20:13,165 --> 00:20:15,299
Pegue o maldito telefone!
449
00:20:15,300 --> 00:20:17,752
Sim, �ramos diferentes
dos Kremps...
450
00:20:17,786 --> 00:20:19,587
Nem melhor, nem pior...
451
00:20:19,621 --> 00:20:21,172
Apenas... diferentes.
452
00:20:21,173 --> 00:20:24,573
Disse que conseguia de novo.
� idiota por duvidar de mim.
453
00:20:25,065 --> 00:20:27,726
Mas Barry n�o ajudou muito.
454
00:20:29,416 --> 00:20:32,254
Certo, pessoal.
Hoje reencenaremos
455
00:20:32,427 --> 00:20:34,977
"o imp�rio contra-ataca".
Est�o prontos?
456
00:20:35,346 --> 00:20:39,280
- Cara, tem certeza disso?
- Tenho. Continue filmando.
457
00:20:47,692 --> 00:20:49,275
O que est� havendo?
458
00:20:50,277 --> 00:20:52,759
Por que sempre fazem essa merda?
459
00:20:53,207 --> 00:20:56,855
- Sou seu pai.
- N�o. Isso n�o � verdade.
460
00:20:56,856 --> 00:21:00,091
- Isso � imposs�vel.
- Como assim "imposs�vel"?
461
00:21:00,366 --> 00:21:02,689
- Saiam daqui!
- Corre!
462
00:21:06,997 --> 00:21:10,668
DEDICADO AO MEU MELHOR AMIGO,
CHAD KREMP
463
00:21:19,789 --> 00:21:22,622
Underground Subs
Your Last Hope!
35380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.