All language subtitles for The vengeance of she 1968 ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,400 --> 00:00:50,400 Jung, blond und t�dlich - Uncut, PAL, 96:58 Min. - 2 00:06:45,920 --> 00:06:47,353 Kommen Sie. 3 00:06:48,360 --> 00:06:49,952 Ich schaff sie raus, Harry. 4 00:06:50,120 --> 00:06:51,439 Kommen Sie. 5 00:06:51,920 --> 00:06:53,956 Moment, warte. Hallo Philip. 6 00:06:54,120 --> 00:06:56,918 Hilf mir bitte. Hier geht's raus. 7 00:07:02,600 --> 00:07:05,592 Kein Angst, die H�lfte seiner Gedanken kreist darum, wie er die n�chste Million verdient. 8 00:07:05,760 --> 00:07:08,513 Worum mag wohl die andere H�lfte kreisen. 9 00:07:08,680 --> 00:07:10,033 Wie er sie ausgeben kann. 10 00:07:10,800 --> 00:07:13,439 Ich habe gedacht, dass diese Party l�ngst beendet w�re. 11 00:07:13,600 --> 00:07:16,160 Ist sie auch, blo� versuch mal denen das beizubringen. 12 00:07:16,320 --> 00:07:17,389 Lass mich das machen. 13 00:07:17,560 --> 00:07:19,630 Kommen Sie Sch�tzchen. Gehen wir an die frische Luft. 14 00:07:20,720 --> 00:07:21,914 Hier geht's lang. 15 00:07:22,760 --> 00:07:25,320 Wie ein schwimmendes Nest kleiner Liebesp�rchen. 16 00:07:25,480 --> 00:07:27,277 Schon was an Land gezogen? 17 00:07:27,440 --> 00:07:29,078 Ich bin doch auf Wache. 18 00:07:29,160 --> 00:07:31,310 Stimmt, zum Wohl. 19 00:08:05,600 --> 00:08:06,794 Kennen wir uns nicht? 20 00:08:06,960 --> 00:08:09,679 Vom Altar her, ist zehn Jahre her, bereits vergessen? 21 00:08:09,840 --> 00:08:14,072 Ich war die Kleine in Wei�. Ja, jetzt wei� ich es wieder. 22 00:08:14,920 --> 00:08:17,878 Gefallen dir die Flitterwochen. Die Flitterwochen?! 23 00:08:18,040 --> 00:08:19,758 Ich dachte, die h�tten noch gar nicht begonnen. 24 00:08:21,200 --> 00:08:22,758 Wie ironisch. 25 00:08:23,440 --> 00:08:27,433 Komm Sch�tzchen, es wird Zeit. Vergiss deinen Mantel nicht. 26 00:08:28,000 --> 00:08:29,592 H�bsch nach Hause gehen. 27 00:08:40,800 --> 00:08:42,791 Du hast eine tolle Party verpasst. 28 00:08:42,960 --> 00:08:45,838 Im Gegenteil, ich hab sie vom Kasino aus geh�rt und gerochen. 29 00:08:46,000 --> 00:08:47,274 Deine Post. 30 00:08:52,320 --> 00:08:53,878 Kakao, Sir. Danke. 31 00:08:59,760 --> 00:09:01,557 Alle weg? Ja. 32 00:09:01,720 --> 00:09:02,869 Kann ich noch irgendwas tun? Nein. 33 00:09:03,040 --> 00:09:04,314 Fein, dann bis zum Lunch. 34 00:09:43,480 --> 00:09:45,118 Steward! 35 00:09:48,720 --> 00:09:50,676 Sagen sie Kapit�n Walter, dass wir aufbrechen. 36 00:09:50,840 --> 00:09:52,193 Ja, Sir. Sofort! 37 00:09:55,360 --> 00:09:56,349 Probleme? 38 00:09:58,200 --> 00:09:59,918 Nichts, wovor ich nicht weglaufen k�nnte. 39 00:10:01,800 --> 00:10:04,951 Das Geheimnis meines Reichtums. Ich wei�, wann ich gehen muss. 40 00:10:05,720 --> 00:10:07,597 Anker lichten und die Maschine starten. 41 00:10:07,920 --> 00:10:09,478 Die Maschine starten?! 42 00:10:09,920 --> 00:10:11,478 Ich dachte, wir bleiben hier eine Weile. 43 00:10:13,400 --> 00:10:16,870 Tut mir Leid wegen der Unannehmlichkeiten, aber der Besitzer m�chte in See stechen. 44 00:10:17,040 --> 00:10:18,758 Dein Einverst�ndnis nat�rlich vorausgesetzt. 45 00:11:14,000 --> 00:11:16,673 Hat Sie hier jemand vergessen? Mich vergessen? 46 00:11:16,840 --> 00:11:19,752 Der letzte Bus ist gerade weg. 47 00:11:21,320 --> 00:11:23,629 Wie wollen Sie zur�ck kommen? 48 00:11:23,800 --> 00:11:25,916 Ich will hier nicht weg. Das kann ich nicht. 49 00:11:26,080 --> 00:11:27,911 Schon in Ordnung, mir geht es �hnlich. 50 00:11:28,080 --> 00:11:30,196 Ich mache Ihnen auch keinen �rger. 51 00:11:34,720 --> 00:11:36,119 Sie waren nicht unter den G�sten, oder? 52 00:11:36,280 --> 00:11:38,874 Nein. Was machen Sie dann hier? 53 00:11:39,040 --> 00:11:41,110 Bitte fragen Sie nicht weiter. 54 00:11:45,920 --> 00:11:48,639 Schon gut, ich habe selbst auch ein paar Geheimnisse. 55 00:11:49,920 --> 00:11:51,069 Hallo. 56 00:11:51,240 --> 00:11:54,869 Was ist das? Ein kleines Souvenir von der franz�sischen Riviera. 57 00:11:55,040 --> 00:11:57,873 Zeig der jungen Dame doch bitte ihre Kabine. 58 00:11:58,760 --> 00:12:00,113 Nat�rlich. 59 00:12:01,320 --> 00:12:03,629 Kommen Sie, bevor Sie noch erfrieren. 60 00:12:03,800 --> 00:12:06,473 Ich glaube, ich werde meinem Mann sp�ter noch ein paar Fragen stellen. 61 00:12:21,920 --> 00:12:26,391 Du musst mal was erkl�ren, Bill. Als professioneller Seelenklempner. 62 00:12:26,560 --> 00:12:29,950 Jeder, der einen Psychiater so nennt, sollte dringend einen konsultieren. 63 00:12:30,120 --> 00:12:32,111 Ich suche dringend einen Psychiater. 64 00:12:32,280 --> 00:12:34,669 Ich bin hier im Urlaub, du hast mich doch selbst eingeladen. 65 00:12:34,840 --> 00:12:37,912 Das ist das Problem. Ich habe noch einen Gast. 66 00:12:38,080 --> 00:12:39,593 Den habe ich nicht eingeladen. 67 00:12:40,360 --> 00:12:45,593 Ich k�nnte schw�ren, dass ich eben auf dem Oberdeck eine Unterhaltung... 68 00:12:45,760 --> 00:12:50,550 ...mit einer jungen Lady hatte, die �ber beachtliche Reize verf�gte. 69 00:12:50,720 --> 00:12:51,869 Klingt doch gut. 70 00:12:52,920 --> 00:12:54,876 Praktisch war sie unbekleidet. 71 00:12:55,040 --> 00:12:56,678 Auch gut, wo ist dein Problem. 72 00:12:58,360 --> 00:13:00,191 Wo ist mein Problem?! 73 00:13:04,680 --> 00:13:07,069 Schlafen Sie sich erst mal aus, dann werden Sie sich besser f�hlen. 74 00:13:07,240 --> 00:13:09,435 Ich darf nicht schlafen. Warum nicht? 75 00:13:09,600 --> 00:13:11,830 Ich werfe die Freundinnen von George nicht den Haien vor. 76 00:13:12,840 --> 00:13:15,912 Nicht mehr. Es gibt zu wenig Haie. 77 00:13:16,080 --> 00:13:17,718 Ich m�chte aber nicht schlafen. 78 00:13:17,880 --> 00:13:19,552 Wie Sie wollen. 79 00:13:26,560 --> 00:13:28,312 Ist verstehe, was Sie meinen. 80 00:13:51,320 --> 00:13:53,788 Killikrates, komm n�her, komm. 81 00:13:57,800 --> 00:14:00,997 Sieh genau hin. Durch die Jahrhunderte. 82 00:14:01,600 --> 00:14:03,431 Kannst du sie sehen? 83 00:14:13,520 --> 00:14:14,839 Ein Telegramm. 84 00:14:15,000 --> 00:14:17,468 Hat man mal wieder dein doppeltes Spiel durchschaut. 85 00:14:17,640 --> 00:14:19,790 Dreifaches. Das ist ja mal richtig originell. 86 00:14:25,000 --> 00:14:29,312 Meine Liebe, ich habe dir �ber das M�dchen die Wahrheit gesagt. 87 00:14:29,480 --> 00:14:31,914 Ganz ehrlich, ich schw�r es dir. 88 00:14:32,080 --> 00:14:33,877 Aber sie ist etwas seltsam, nicht wahr? 89 00:14:34,040 --> 00:14:38,158 Das ist sie, f�r mich genauso, wie f�r dich. 90 00:14:38,920 --> 00:14:40,672 Tut mir leid, so ist es. 91 00:14:49,120 --> 00:14:52,829 Ayesha. 92 00:14:57,320 --> 00:15:00,437 Ayesha. 93 00:15:01,480 --> 00:15:03,072 Ayesha. 94 00:15:09,480 --> 00:15:11,118 Ayesha! 95 00:15:22,640 --> 00:15:24,995 Wer sind Sie? Ein Freund von George. 96 00:15:25,160 --> 00:15:26,309 George? 97 00:15:26,480 --> 00:15:30,837 Ja, ihm geh�rt dieses Schiff. Ja, jetzt erinnere ich mich. 98 00:15:31,000 --> 00:15:32,672 Hatten Sie einen Alptraum? 99 00:15:32,920 --> 00:15:34,876 Was hatte ich? 100 00:15:35,040 --> 00:15:37,508 Sie haben geschrieen. Einen Namen, oder so was. 101 00:15:37,680 --> 00:15:41,753 Ja, es muss ein Alptraum gewesen sein. 102 00:15:41,920 --> 00:15:43,399 M�chten Sie dar�ber reden? 103 00:15:44,320 --> 00:15:46,754 Kann ich Ihnen irgendwas holen, etwas zu trinken? 104 00:15:51,400 --> 00:15:53,152 Versuchen Sie wieder zu schlafen. 105 00:16:10,200 --> 00:16:11,349 Danke. 106 00:16:20,320 --> 00:16:21,435 Komisch, wir... 107 00:16:22,840 --> 00:16:25,195 ...wir sitzen hier zusammen und wissen nicht mal Ihren Namen. 108 00:16:25,720 --> 00:16:27,039 Ich hei�e Carol. 109 00:16:27,200 --> 00:16:28,315 Carol. 110 00:16:29,280 --> 00:16:30,713 Woher kommen Sie bitte, Carol? 111 00:16:30,880 --> 00:16:32,438 Aus Skandinavien. 112 00:16:33,360 --> 00:16:34,952 Aus einer bestimmten Gegend dort? 113 00:16:35,120 --> 00:16:36,519 Ja, nat�rlich. 114 00:16:38,320 --> 00:16:45,078 Ich kenne diese Gegend sehr gut und Ihr Akzent ist nicht besonders skandinavisch. 115 00:16:46,080 --> 00:16:47,957 Ich bin viel an anderen Orten gewesen. 116 00:16:49,480 --> 00:16:54,918 H�ren Sie, Sie schulden mir etwas. Ein wenig Vertrauen, vielleicht. 117 00:16:55,080 --> 00:16:56,672 Ein paar Antworten, die Sinn ergeben. 118 00:17:02,240 --> 00:17:03,878 Bitte entschuldigen Sie mich. 119 00:17:12,080 --> 00:17:15,390 N�chstes Mal hau ihr doch direkt einen Kricketschl�ger �ber den Sch�del. 120 00:17:15,560 --> 00:17:17,949 Ich habe diese Geheimnistuerei satt. 121 00:17:18,120 --> 00:17:20,759 Das geht mir doch ebenso, aber es gibt auch andere Wege. 122 00:17:20,920 --> 00:17:21,909 Entschuldige mich. 123 00:17:23,920 --> 00:17:25,114 Danke. 124 00:17:33,480 --> 00:17:37,951 Es gab eine Zeit, da durften Frauen nicht an Bord kommen. 125 00:17:38,960 --> 00:17:41,030 Was f�r ein eigenartiges M�dchen. 126 00:17:56,800 --> 00:18:00,076 George l�sst sein Verhalten entschuldigen, er wollte Sie nicht ver�rgern. 127 00:18:00,240 --> 00:18:02,515 Ich sollte mich bei ihm entschuldigen. 128 00:18:06,360 --> 00:18:07,998 Er wei� nicht viel von Ihnen. 129 00:18:08,160 --> 00:18:10,993 Es w�re nicht fair zu erwarten, dass er Ihnen blindlings vertraut. 130 00:18:11,160 --> 00:18:12,388 Ja, ich wei�. 131 00:18:15,600 --> 00:18:18,592 Wer sind Sie, Carol, und woher kommen Sie? 132 00:18:19,800 --> 00:18:21,791 Ich wei� nicht, wer ich bin. 133 00:18:21,960 --> 00:18:26,238 Ich w�nschte, ich k�nnte Ihnen das erkl�ren, aber ich bin so verwirrt. 134 00:18:26,400 --> 00:18:30,439 Manchmal denke ich, dass ich mein ganzes Leben herumgereist bin. 135 00:18:30,600 --> 00:18:36,789 Und manchmal, f�r einen Moment, scheine ich zu wissen, wer ich bin. 136 00:18:36,960 --> 00:18:44,594 Und wenn ich gerade beginne, Menschen und Dinge wiederzuerkennen... 137 00:18:44,760 --> 00:18:48,309 ...verschwindet die Erinnerung. Und mein Geist ist wieder gefangen. 138 00:18:48,760 --> 00:18:51,911 Ich m�chte mich Ihnen nicht aufdr�ngen, niemand hier will das. 139 00:18:52,080 --> 00:18:54,913 Aber wenn Sie Hilfe suchen, brauchen Sie es nur zu sagen. 140 00:18:55,080 --> 00:18:57,594 Danke, Sie sind wirklich nett. 141 00:19:12,720 --> 00:19:15,393 Wie ist der Kurs? Fester Kurs auf 130. 142 00:19:16,240 --> 00:19:19,152 Treibstoff? Wir haben genug f�r ein paar Tage. 143 00:19:19,320 --> 00:19:20,719 Dann halten wir den Kurs. 144 00:19:25,920 --> 00:19:27,239 Gef�llt sie Ihnen? 145 00:19:28,200 --> 00:19:30,555 Denken Sie an meine Worte, sie wird Ungl�ck bringen. 146 00:19:30,720 --> 00:19:32,358 Danke, das fehlt mir gerade noch. 147 00:19:33,120 --> 00:19:35,953 Ich w�rde sie wieder ins Meer werfen, wo sie hergekommen ist. 148 00:19:36,240 --> 00:19:38,959 Entschuldigung Sir, gerade kam ein Funkspruch f�r Sie. 149 00:20:06,400 --> 00:20:07,628 George. 150 00:20:09,080 --> 00:20:10,399 Alles in Ordnung? 151 00:20:14,920 --> 00:20:16,512 Was ist denn passiert? 152 00:20:20,840 --> 00:20:23,434 Riesen�rger dr�ben in Nordafrika. 153 00:20:23,600 --> 00:20:26,592 Zum Teufel mit dem �rger in Nordafrika, du hast dein Gesch�ft gemacht, George. 154 00:20:26,760 --> 00:20:30,514 Ich muss dich warnen, du solltest dich mehr schonen, du musst auf dein Herz aufpassen. 155 00:20:30,680 --> 00:20:32,238 Es ist alles in Ordnung mit meinem Herzen. 156 00:20:32,400 --> 00:20:34,072 Soll das auf deinem Grabstein stehen? 157 00:20:35,920 --> 00:20:37,638 Es ist mein Herz, Phil. 158 00:20:37,800 --> 00:20:40,075 Sag Harry, er soll den Kurs �ndern, egal wohin. 159 00:20:40,240 --> 00:20:42,834 Na sch�n, aber ich m�chte, dass du auf dem Stuhl hier sitzen bleibst. 160 00:20:44,120 --> 00:20:46,839 George, George, komm entspann dich doch. 161 00:20:48,000 --> 00:20:51,356 Harry hatte Recht, es klingt verr�ckt, aber alles lief bestens... 162 00:20:51,520 --> 00:20:53,556 ...bis dieses verdammte M�dchen auf dem Schiff auftauchte. 163 00:20:53,720 --> 00:20:55,915 Das ist verr�ckt, das hat doch nichts mit ihr zu tun. 164 00:20:56,080 --> 00:20:57,752 Und jetzt beruhige dich. 165 00:22:07,120 --> 00:22:09,315 Wir fahren in die falsche Richtung. Was? 166 00:22:09,480 --> 00:22:11,675 Bitte, drehen Sie um. Bleib auf Kurs. 167 00:22:11,840 --> 00:22:14,400 Bitte, Sie m�ssen es tun. Besprechen Sie das mit dem Besitzer. 168 00:22:18,120 --> 00:22:19,633 Wir haben den Kurs ge�ndert. 169 00:22:19,800 --> 00:22:21,711 Wir fahren in die falsche Richtung. Sie m�ssen umdrehen. 170 00:22:21,880 --> 00:22:25,316 H�ren Sie gut zu, das ist mein Boot und wir fahren dahin, wohin ich es will. 171 00:22:25,480 --> 00:22:27,152 Haben Sie das verstanden?! 172 00:22:48,240 --> 00:22:49,514 Schnell, �bernimm das Steuer. 173 00:23:08,920 --> 00:23:10,273 Was ist passiert? 174 00:23:10,440 --> 00:23:12,237 Sie ist �ber Bord gegangen und George ist hinterher gesprungen. 175 00:23:18,200 --> 00:23:19,349 Er hat Probleme. 176 00:23:31,200 --> 00:23:33,270 Halt durch, George. Halt durch. 177 00:23:50,200 --> 00:23:51,633 Wickeln Sie sie in eine Decke. Gut. 178 00:24:03,920 --> 00:24:05,194 Brandy, schnell. 179 00:24:40,840 --> 00:24:41,909 George. 180 00:24:43,600 --> 00:24:44,749 George. 181 00:24:51,200 --> 00:24:53,156 Wenn ich irgendwas tun kann, Madam. 182 00:24:55,520 --> 00:24:56,839 Ist gut, Harry. 183 00:24:59,520 --> 00:25:00,669 Ach, Harry. 184 00:25:02,520 --> 00:25:04,556 Laufen Sie den n�chsten Hafen an, es wird eine Untersuchung geben. 185 00:25:04,720 --> 00:25:07,188 Nordafrika, denke ich. Das ist sicher am besten. 186 00:25:19,600 --> 00:25:21,318 Sheila, ich... Bem�h dich nicht, Philip. 187 00:25:21,480 --> 00:25:25,712 Ich komme schon damit klar. Es tut mir so wahnsinnig leid. 188 00:25:25,880 --> 00:25:27,438 Das wei� ich. 189 00:25:35,040 --> 00:25:40,194 Ayesha... 190 00:25:56,040 --> 00:25:57,359 Ayesha! 191 00:26:08,040 --> 00:26:09,189 Ayesha. 192 00:26:09,920 --> 00:26:12,275 Ayesha? Wer ist Ayesha? 193 00:26:13,200 --> 00:26:16,556 Ich... ich bin Ayesha. 194 00:26:16,720 --> 00:26:18,472 Und woher wissen Sie das? 195 00:26:18,640 --> 00:26:21,074 Die Stimmen sagen es. Ja? 196 00:26:23,520 --> 00:26:27,638 Ich sehe ihre Gesichter. Seltsame Gesichter. 197 00:26:28,800 --> 00:26:30,756 Es ist alles so durcheinander. 198 00:26:30,920 --> 00:26:32,512 Wollen die Menschen Ihnen weh tun? 199 00:26:32,680 --> 00:26:35,035 Ich bin noch nicht dort, wo sie sind. 200 00:26:35,280 --> 00:26:39,956 Aber er ruft nach mir. Er ruft die ganze Zeit nach mir. 201 00:26:40,120 --> 00:26:41,269 Was ruft er? 202 00:26:42,920 --> 00:26:44,114 Ayesha. 203 00:26:44,280 --> 00:26:50,913 Und wenn er das sagt, dann sp�re ich, dass er mich mit dem Namen meint. 204 00:26:51,080 --> 00:26:52,274 Warum ruft er Sie? 205 00:26:52,920 --> 00:26:56,993 Da ist noch ein Mann. Ein Mann, der unsterblich ist. 206 00:26:57,160 --> 00:26:59,230 Und er ruft mich zu ihm. 207 00:26:59,400 --> 00:27:02,631 Es geschah alles vor langer Zeit. 208 00:27:03,320 --> 00:27:05,959 Lange, bevor ich geboren wurde. 209 00:27:06,600 --> 00:27:12,550 Wie ein Traum aus der Vergangenheit, der irgendwie in die Zukunft weist. 210 00:27:12,720 --> 00:27:14,119 Woher wissen Sie, welchen Weg Sie nehmen m�ssen? 211 00:27:14,280 --> 00:27:18,512 Ich h�re Ger�usche in meinem Kopf. Es tut so weh. 212 00:27:18,680 --> 00:27:19,999 Ich habe versucht, den Schmerz zu bek�mpfen. 213 00:27:20,160 --> 00:27:24,711 Ich habe Mittel dagegen genommen, aber nichts hilft. 214 00:27:24,880 --> 00:27:29,556 Es geht immer weiter und weiter, bis ich fast den Verstand verliere. 215 00:27:29,720 --> 00:27:32,029 Es h�rt erst auf... Ja? 216 00:27:32,200 --> 00:27:35,715 ...wenn ich den Weg gehe, den ich zu gehen habe. 217 00:27:35,880 --> 00:27:37,233 Haben Sie jetzt auch Schmerzen? 218 00:27:38,840 --> 00:27:42,674 Ich wollte nicht, dass George stirbt. Es war meine Schuld. 219 00:27:42,840 --> 00:27:46,594 Sie haben mich gerufen und ich konnte nicht zu ihnen kommen. 220 00:27:46,760 --> 00:27:49,718 Darum t�teten sie ihn. 221 00:27:49,880 --> 00:27:51,871 Genauso war es bei dem Lastwagenfahrer. 222 00:27:52,040 --> 00:27:53,234 Carol, Carol, h�ren Sie mir zu. 223 00:27:53,400 --> 00:27:55,630 Ich gebe Ihnen noch was, damit Sie schlafen k�nnen. 224 00:27:55,800 --> 00:27:57,711 Wir reden weiter, wenn Sie wieder aufwachen. 225 00:27:58,280 --> 00:28:00,077 Ich versuche alles, um Ihnen zu helfen. 226 00:28:00,240 --> 00:28:01,639 Vertrauen Sie mir. 227 00:28:16,200 --> 00:28:17,474 Ich habe die Jacht Beamten �bergeben und ein Hotel gesucht. 228 00:28:17,640 --> 00:28:19,232 Hier sind Ihre Sachen. Gut, soll ich helfen? 229 00:28:23,000 --> 00:28:25,309 Geht es Mrs. Carter wieder besser? Ja, wo ist Carol? 230 00:28:26,160 --> 00:28:28,435 Sie ist weg. Wie meinen Sie das "Sie ist weg"? 231 00:28:29,440 --> 00:28:31,237 Mrs. Carter war kaum weg, da ging sie. 232 00:28:31,400 --> 00:28:33,914 Sie verkaufte dem Bootsmann etwas Schmuck und verschwand. 233 00:28:34,080 --> 00:28:36,071 Hat sie denn nichts gesagt? Nein. 234 00:28:38,240 --> 00:28:40,117 Kommen Sie Phil, was haben Sie erwartet? 235 00:28:40,280 --> 00:28:42,191 Ohne die Jacht braucht sie uns nicht mehr. 236 00:28:42,360 --> 00:28:44,715 H�ren Sie, Harry, das M�dchen ist krank und braucht unsere Hilfe. 237 00:28:46,560 --> 00:28:48,198 Gehen Sie schon ins Hotel, wir sehen uns sp�ter. 238 00:29:08,520 --> 00:29:11,830 Men-Hari, das Rad des Lebens hat sich gedreht, wie du es vorausgesagt hast... 239 00:29:12,000 --> 00:29:13,877 ...und Ayesha wurde wiedergeboren. 240 00:29:14,040 --> 00:29:17,316 Sie geh�rt mir und ich brauche sie nun. 241 00:29:17,480 --> 00:29:21,393 Mit ihr an meiner Seite wird Kuma wieder so m�chtig wie fr�her werden... 242 00:29:21,680 --> 00:29:23,193 ...als Ayesha K�nigin war. 243 00:29:24,600 --> 00:29:29,355 Sie muss kommen, wie du es mir versprachst oder ich versage dir die Unsterblichkeit... 244 00:29:29,520 --> 00:29:31,556 ...nach der du dich so sehnst. 245 00:29:32,200 --> 00:29:34,794 Ist dies die Art von Unsterblichkeit, nach der Ihr Euch sehnt? 246 00:29:34,960 --> 00:29:38,316 H�rt nicht auf ihn, Killikrates. Oder besser noch, stellt ihm eine Frage. 247 00:29:39,080 --> 00:29:43,392 Mit Hilfe unseres Sehers habe ich meine Macht genutzt, um Ayesha herzulocken. 248 00:29:43,560 --> 00:29:46,518 Wir wissen, dass Za-Tor gegen unser Vorhaben stimmte... 249 00:29:46,680 --> 00:29:49,717 ...deshalb fragt ihn, ob er nicht vielleicht durch die Augen des Sehers sah... 250 00:29:49,880 --> 00:29:52,758 ...und ohne unser Wissen versucht hat, Ayesha von ihrem Weg abzubringen. 251 00:29:52,920 --> 00:29:54,399 Ist das wahr, Za-Tor? 252 00:30:56,200 --> 00:30:57,349 Danke. 253 00:30:57,520 --> 00:31:00,432 Salam aleikum. Ich bin Kassim. 254 00:31:00,840 --> 00:31:02,159 Zu Ihren Diensten. 255 00:31:03,920 --> 00:31:05,194 Sind Sie in Schwierigkeiten? 256 00:31:05,360 --> 00:31:06,554 Ich... 257 00:31:06,720 --> 00:31:07,709 Vielleicht kann ich Ihnen helfen. 258 00:31:08,600 --> 00:31:09,999 Kommen Sie mit. 259 00:31:25,120 --> 00:31:27,793 Sie ist in Richtung S�den, mit dem Bus nach Kasabar. 260 00:31:29,920 --> 00:31:31,114 Wann geht der n�chste Bus? 261 00:31:32,920 --> 00:31:34,717 Die Antwort k�nnen Sie sich denken. 262 00:31:35,240 --> 00:31:36,559 In einer Stunde. 263 00:31:37,560 --> 00:31:42,714 H�ren Sie, Phil, ich habe es schon mal deutlich gesagt, das M�dchen ist verr�ckt. 264 00:31:42,880 --> 00:31:44,472 Sie bringt nur Probleme. 265 00:31:44,640 --> 00:31:46,995 Warum vergessen Sie das M�dchen nicht einfach? 266 00:31:47,160 --> 00:31:49,958 Schon klar. Sie k�nnen sie nicht vergessen. 267 00:31:51,040 --> 00:31:53,554 Das kl�rt meine Zukunft f�rs Erste. 268 00:31:53,720 --> 00:31:56,314 Ich zieh mir nur kurz was bequemes an und treffe Sie hier in 15 Minuten wieder. 269 00:31:58,320 --> 00:31:59,673 Sie meinen, Sie kommen mit?! 270 00:31:59,840 --> 00:32:01,956 H�ren Sie, ich kenne die W�ste und Sie eben nicht. 271 00:32:02,120 --> 00:32:04,315 Da werden Sie einen Fremdenf�hrer brauchen, habe ich Recht? 272 00:32:04,480 --> 00:32:05,913 Danke, Harry. 273 00:32:08,200 --> 00:32:10,156 Haben Sie schon genug gegessen? 274 00:32:10,320 --> 00:32:12,151 Danke, es war wirklich gut. 275 00:32:27,440 --> 00:32:31,638 Woher wussten Sie schon alles, bevor ich es Ihnen erz�hlt habe? 276 00:32:32,000 --> 00:32:36,391 Nein, alles wusste ich nicht. Nur ein paar Dinge. 277 00:32:36,560 --> 00:32:38,471 Haben Sie meine Gedanken gelesen? 278 00:32:40,120 --> 00:32:44,318 Ich habe keine solche F�higkeit, obwohl sie existiert. 279 00:32:44,480 --> 00:32:48,189 Aber ich habe andere psychische Kr�fte. 280 00:32:50,200 --> 00:32:54,716 Dieser Mann... der nach Ihnen ruft. 281 00:32:54,880 --> 00:32:58,316 Und der Sie Ayesha nennt... 282 00:32:59,800 --> 00:33:03,156 ...der besitzt den Schutz von einem schwarzen Schild. 283 00:33:03,320 --> 00:33:06,357 Nicht auf der physischen Ebene, aber auf der astralen. 284 00:33:06,520 --> 00:33:09,239 Er ist unsterblich. 285 00:33:09,400 --> 00:33:11,550 Er wird niemals sterben. 286 00:33:13,280 --> 00:33:17,114 Und er will Sie zu sich holen. 287 00:33:17,280 --> 00:33:19,669 Aber wieso? Warum ich? 288 00:33:19,840 --> 00:33:26,359 Nein, nicht er, andere werden Sie zu ihm locken, deren Macht gewaltig ist. 289 00:33:27,720 --> 00:33:31,554 Ich dachte, diese Macht w�re der Menschheit l�ngst verloren gegangen... 290 00:33:31,720 --> 00:33:34,029 ...aber sie beherrschen diese Kr�fte meisterlich. 291 00:33:34,200 --> 00:33:36,760 Und sie beeinflussen meine Gedanken? 292 00:33:37,680 --> 00:33:40,513 Und k�nnen Dinge passieren lassen, selbst aus gro�en Entfernungen? 293 00:33:41,440 --> 00:33:46,992 Ihre F�higkeit liegt in dem Wissen um die geistigen Kr�fte des Menschen... 294 00:33:47,160 --> 00:33:50,391 und in der Macht, diese in Symbole und Rituale umzuwandeln... 295 00:33:50,560 --> 00:33:54,235 ...wodurch Lebensstr�me entstehen, gute und schlechte. 296 00:33:54,400 --> 00:33:57,312 Wer sind sie? Wer ist dieser Mann, der unsterblich ist? 297 00:33:58,600 --> 00:34:01,353 Vieles verbirgt sich vor meinen Augen. 298 00:34:01,520 --> 00:34:05,274 Ich wei� nur, dass dieser Mann und jene, die ihm zu dienen bereit sind... 299 00:34:05,440 --> 00:34:07,476 ...Ihnen furchtbares Unheil bringen k�nnen. 300 00:34:07,600 --> 00:34:10,478 Aber ich werde Ihnen helfen, ihren Bann zu brechen. 301 00:34:11,160 --> 00:34:16,075 Nicht umsonst habe ich mein ganzes Leben dem Studium des Okkultismus gewidmet. 302 00:34:16,240 --> 00:34:17,958 Was muss ich dabei tun? 303 00:34:18,120 --> 00:34:19,269 Nichts, 304 00:34:20,480 --> 00:34:24,553 Aber zuerst muss ich die qu�lenden Konflikte in Ihrem Geist beseitigen. 305 00:34:24,720 --> 00:34:25,994 Das ist sicherer. 306 00:34:26,160 --> 00:34:27,718 Legen Sie sich hin. 307 00:34:30,200 --> 00:34:31,349 Nun schlafen Sie. 308 00:34:38,400 --> 00:34:39,674 R�umt ihn aus dem Weg. 309 00:34:39,840 --> 00:34:41,068 Das ist nicht so leicht, mein Gebieter. 310 00:34:41,240 --> 00:34:42,992 Der Mann ist Gelehrter und Mystiker... 311 00:34:43,160 --> 00:34:46,152 ...er kennt unsere F�higkeiten und besitzt selbst geringe Kr�fte. 312 00:34:46,320 --> 00:34:52,236 Der alte Mann kennt vielleicht einige Tricks, aber ihr seid das Volk der Magi. 313 00:34:52,400 --> 00:34:56,313 Kann er denen die Stirn bieten, die die Kunst erschufen, in der er ein Sch�ler ist? 314 00:34:56,480 --> 00:34:58,072 Der Mann beherrscht nichts so wie wir... 315 00:34:58,240 --> 00:35:01,550 ...aber bei Konflikten dieser Art ist die Verteidigung leichter als der Angriff. 316 00:35:11,480 --> 00:35:15,837 Men-Hari! Deine Vorfahren haben sich von der Menschheit abgewendet. 317 00:35:16,000 --> 00:35:20,949 Und in der Abgeschiedenheit suchten und fanden die Magi die Kr�fte des Geistes. 318 00:35:21,120 --> 00:35:23,918 �ber 50 Jahrhunderte hat dein Volk sich weiterentwickelt... 319 00:35:24,080 --> 00:35:26,469 ...aber Alter und Tod setzten immer die Grenzen. 320 00:35:27,320 --> 00:35:30,630 Und nur ich, Killikrates, kann diese Grenze zerst�ren. 321 00:35:30,800 --> 00:35:32,836 Ich kann euch Zeit geben. 322 00:35:33,000 --> 00:35:35,116 Ich kann euch Unsterblichkeit schenken. 323 00:35:35,280 --> 00:35:38,511 50 Jahrhunderte lang haben wir der Welt entsagt... 324 00:35:38,680 --> 00:35:42,719 ...wir suchten das Gro�e, das Absolute, die geistige Wahrheit. 325 00:35:42,880 --> 00:35:46,429 Wir durchschritten eine lange Strecke dieses Pfades. 326 00:35:47,280 --> 00:35:51,478 Bald werden wir bereit sein, in die Welt zur�ckzukehren... 327 00:35:51,640 --> 00:35:56,589 ...um all unser Wissen weiterzugeben und alle Probleme zu l�sen. 328 00:35:56,760 --> 00:36:01,959 Und zu lehren auf Erden, in Frieden zu leben und in Zufriedenheit. 329 00:36:02,120 --> 00:36:03,269 Bald? 330 00:36:03,440 --> 00:36:07,752 Was sind f�r uns ein paar Jahrhunderte, mein Bruder. 331 00:36:07,920 --> 00:36:09,239 Sie bedeuten den Tod. 332 00:36:09,400 --> 00:36:14,269 F�r uns, f�r die Kinder unserer Kinder, und vielleicht f�r die ganze Menschheit. 333 00:36:14,440 --> 00:36:18,149 Die Menschheit ist dabei, sich selbst auszul�schen. 334 00:36:18,320 --> 00:36:21,312 K�nnen wir eine Welt retten, die in Schutt und Asche liegt? 335 00:36:21,480 --> 00:36:23,914 Aber mit Hilfe der Unsterblichkeit w�ren wir f�hig... 336 00:36:24,080 --> 00:36:27,072 ...unser Ziel innerhalb einer Generation zu erreichen. 337 00:36:27,240 --> 00:36:30,357 Unser Verstand, unser K�rper blieben stark f�r immer und... 338 00:36:30,520 --> 00:36:34,957 ...wir entwirren Mysterien des Universums zum Wohle der ganzen Menschheit. 339 00:36:35,120 --> 00:36:39,477 Ich sehe, dass du dunkles und b�ses im Schilde f�hrst, Men-Hari. 340 00:36:39,640 --> 00:36:45,033 �bel ist dein Trachten, falsch und unheilvoll. 341 00:36:45,200 --> 00:36:49,876 Widerstehe der alles verderbenden Versuchung. 342 00:36:52,920 --> 00:36:59,189 Wir haben uns entschieden, Za-Tor soll nicht l�nger F�hrer der Magi sein. 343 00:36:59,360 --> 00:37:02,272 Wir folgen Men-Hari. 344 00:37:02,440 --> 00:37:05,671 Wir m�ssen diesen Mann vernichten. 345 00:37:08,440 --> 00:37:12,319 Ich h�re das Schlagen von schwarzen Fl�geln. 346 00:37:14,040 --> 00:37:22,357 Und ich sehe, wie unsere gro�e, strahlende Ordnung endg�ltig verf�llt. 347 00:37:32,600 --> 00:37:35,876 Kommt meine Br�der, wir haben viel zu tun. 348 00:38:59,320 --> 00:39:03,757 Horcht auf Ihr Ewigen. 349 00:39:03,920 --> 00:39:11,315 Ihr elementaren Geister der Luft und der Erde und des Feuers und des Wassers... 350 00:39:11,480 --> 00:39:14,597 ...beugt euch meinen Befehlen. 351 00:39:14,760 --> 00:39:22,474 Ich bin euer Gebieter und mein ist die Macht und die Autorit�t. 352 00:39:23,000 --> 00:39:24,911 Gehorcht. 353 00:39:25,080 --> 00:39:31,599 Durch die �onen hallt mein Ruf. 354 00:39:32,920 --> 00:39:34,069 Komm. 355 00:39:34,240 --> 00:39:38,233 Arzial, elementarer Luftgeist. 356 00:39:38,400 --> 00:39:41,039 Dich gab es bereits, noch ehe es die Zeit gab. 357 00:39:41,200 --> 00:39:45,273 Eile. Eile. 358 00:39:45,440 --> 00:39:47,556 Eile. 359 00:39:47,720 --> 00:39:54,353 Arzial, du darfst dich mich mir nicht widersetzen, ich gebiete �ber dich. 360 00:39:54,520 --> 00:39:58,195 Komm. Komm, ich befehle es dir. 361 00:39:58,360 --> 00:40:02,911 Im Namen des allerh�chsten, gef�rchteten und alles durchdringenden erhabenen... 362 00:40:03,080 --> 00:40:09,519 ...F�rsten der Finsternis und seiner Erzengel, seiner Engel der Dunkelheit... 363 00:40:09,680 --> 00:40:16,153 ...und seiner Legionen musst du erscheinen und tun, was ich will. 364 00:40:16,320 --> 00:40:18,629 Ich befehle es. 365 00:40:18,800 --> 00:40:21,268 Ich befehle es. 366 00:40:21,440 --> 00:40:23,829 Ich befehle es. 367 00:40:38,760 --> 00:40:44,517 Arzial, mit der aus der Weisheit von Jahrtausenden gewonnen Macht... 368 00:40:44,680 --> 00:40:46,796 ...befehle ich dir mir zu gehorchen. 369 00:40:46,960 --> 00:40:50,748 Ich befehle dir, dass du diesen Mann zerst�rst, der sich einmischt als Unwissender. 370 00:40:50,920 --> 00:40:52,114 Du musst ihn zerst�ren. 371 00:40:56,960 --> 00:41:02,318 Im Namen aller M�chte, die die Luft beherrschen, das Meer und die Erde... 372 00:41:02,480 --> 00:41:07,315 ...und im Namen der Gef�hrten des Feuers, der Erde und des Wassers. 373 00:41:07,480 --> 00:41:10,950 Ich befehle dir, du musst diesen Mann zerst�ren. 374 00:41:11,120 --> 00:41:12,872 Ich befehle es. 375 00:41:13,040 --> 00:41:15,190 Ich befehle es. 376 00:41:15,360 --> 00:41:16,952 Ich befehle es. 377 00:41:44,600 --> 00:41:49,913 Und nun Arzial, habe ich die Freude, f�r dich ein Opfer zu bringen. 378 00:43:00,320 --> 00:43:03,676 Ayesha... 379 00:43:04,160 --> 00:43:05,388 Ich komme. 380 00:43:05,560 --> 00:43:08,313 Ja, ja, ich komme. 381 00:43:08,760 --> 00:43:11,991 Ich komme. Ich komme. 382 00:43:13,320 --> 00:43:14,594 Ich komme. 383 00:43:32,200 --> 00:43:33,553 Los Harry, fragen Sie doch den. 384 00:44:09,120 --> 00:44:10,917 Haben die sie gesehen? Ja. 385 00:44:28,720 --> 00:44:30,950 Wie w�r's mit dem? Sieht gut aus. 386 00:46:33,920 --> 00:46:37,799 Welche Richtung? Das w�sste ich auch gerne. 387 00:46:38,640 --> 00:46:41,200 Ein Reiter da vorn, vielleicht hat der sie gesehen. 388 00:47:03,880 --> 00:47:05,438 Kommen Sie zur Sache, hat er das M�dchen gesehen? 389 00:47:08,960 --> 00:47:11,633 Was hei�t noch lange, blonde Haare? Harry, der Mann tr�gt ihr Tuch. 390 00:47:16,160 --> 00:47:17,354 Fahren Sie ihm nach. 391 00:48:37,040 --> 00:48:38,234 Spring. 392 00:48:48,840 --> 00:48:49,909 Alles in Ordnung, Phil? 393 00:48:50,080 --> 00:48:51,957 Den Landrover k�nnen wir vergessen. Schnappen wir uns den Kerl. 394 00:48:57,520 --> 00:48:58,669 Antworte. 395 00:51:15,640 --> 00:51:17,756 Trinken Sie das nicht, Harry. Machen Sie keinen Unsinn. 396 00:51:17,920 --> 00:51:19,194 Kommen Sie. 397 00:52:04,960 --> 00:52:07,952 Wissen Sie was, Harry? Gehen wir doch in den n�chsten Pub. 398 00:52:08,120 --> 00:52:10,031 Ich gebe drei Gallonen Bier aus. 399 00:52:10,200 --> 00:52:12,634 Nicht mehr, sonst werden Sie noch betrunken. 400 00:52:12,800 --> 00:52:14,028 Wie klingt das, Harry? 401 00:52:50,480 --> 00:52:52,198 Was hast du mit dem M�dchen gemacht? 402 00:52:54,960 --> 00:52:56,188 Wo ist sie? 403 00:53:00,400 --> 00:53:01,389 Philip. 404 00:53:05,920 --> 00:53:07,035 Carol. 405 00:53:11,720 --> 00:53:14,280 Philip. Carol. 406 00:53:25,320 --> 00:53:26,469 So, Harry. 407 00:53:30,000 --> 00:53:31,592 Das ist alles, was wir tun k�nnen. 408 00:53:32,920 --> 00:53:34,319 Wir m�ssen jetzt weiter. 409 00:53:38,200 --> 00:53:39,315 Komm. 410 00:53:42,000 --> 00:53:44,275 Philip, du darfst nicht versuchen, mich zur�ck zu bringen. 411 00:53:44,440 --> 00:53:47,113 Sie t�ten dich, wenn du verhindern willst, dass ich zu ihnen gehe. 412 00:53:47,280 --> 00:53:48,952 Ich habe nicht vor, dich aufzuhalten, Carol. 413 00:53:49,120 --> 00:53:51,588 Aber wir m�ssen erfahren, was dich an deinem Ziel erwartet. 414 00:53:51,760 --> 00:53:53,751 Das ist der einzige Weg, f�r uns beide. 415 00:53:53,920 --> 00:53:55,512 Du glaubst mir inzwischen?! 416 00:53:55,680 --> 00:53:59,559 Ich wei� nicht, was ich glaube, aber ich lass dich nicht einfach alleine. 417 00:53:59,720 --> 00:54:04,191 Phil, ich bin nicht Ayesha, ich bin ich, und ich geh�re nicht auch zu ihm. 418 00:54:04,360 --> 00:54:07,750 Nein, du bist nicht Ayesha, und der einzige Mann... 419 00:54:07,920 --> 00:54:10,275 ...dem du geh�rst, den wirst du dir selbst aussuchen. 420 00:54:10,920 --> 00:54:12,114 Komm jetzt. 421 00:54:31,320 --> 00:54:32,878 Ayesha kommt n�her, mein Gebieter. 422 00:54:33,040 --> 00:54:35,349 Sie wird Kuma bald erreichen. Bald? 423 00:54:36,200 --> 00:54:37,713 Aber wird es bald genug sein? 424 00:54:38,320 --> 00:54:42,279 Der Stand der Sterne erlaubt mir schon in K�rze, dir die Unsterblichkeit zu verleihen. 425 00:54:42,440 --> 00:54:46,672 Doch wenn diese Zeit vor�ber ist, ist das Wissen um diese Dinge wertlos. 426 00:54:46,840 --> 00:54:49,798 So lange, bis mir die Sterne erneut diese Kraft geben. 427 00:54:53,160 --> 00:54:56,391 Aber das w�re nicht mehr zu deinen Lebzeiten, Men-Hari. 428 00:54:56,560 --> 00:55:00,075 Wenn Ayesha nicht bald hier ankommt, damit ich sie unsterblich machen kann... 429 00:55:00,240 --> 00:55:02,834 ...bleibt auch dir diese Belohnung versagt. 430 00:55:03,000 --> 00:55:06,231 Wenn es nur um mich ginge, k�nnte ich freudig darauf verzichten. 431 00:55:09,160 --> 00:55:11,628 So lohnenswert ist die Unsterblichkeit nicht. 432 00:55:11,800 --> 00:55:15,156 Es ist eine B�rde, die ich voller Demut f�r die Menschheit auf mich nehmen w�rde. 433 00:55:15,320 --> 00:55:18,039 Du kennst nicht die wahre Last dieser B�rde, mein Freund. 434 00:55:18,200 --> 00:55:21,749 F�r Euch wird diese B�rde Fl�gel bekommen, wenn erst einmal Ayesha bei Euch ist. 435 00:55:21,920 --> 00:55:23,990 Sie wird beizeiten kommen, das verspreche ich. 436 00:55:24,160 --> 00:55:26,833 Einer Frau, die alleine ist, drohen viele Gefahren. 437 00:55:27,000 --> 00:55:28,718 Wenn ich ihr doch entgegen gehen k�nnte. 438 00:55:28,880 --> 00:55:30,313 Das d�rft Ihr nicht tun, mein Gebieter. 439 00:55:30,480 --> 00:55:34,189 Niemand der Au�enwelt darf von Kuma erfahren, ehe wir uns offenbaren wollen. 440 00:55:34,360 --> 00:55:38,558 So lange k�nnen wir ihre Schritte nur durch die Kraft unseres Geistes lenken. 441 00:55:40,120 --> 00:55:43,351 Aber ihr m�sst keine Sorge haben, sie ist nicht allein. 442 00:55:45,440 --> 00:55:47,670 Wer ist denn bei ihr? Ein Mann. 443 00:55:47,840 --> 00:55:50,752 Ein Arzt dieser modernen Welt. Ein Arzt des Geistes. 444 00:55:50,920 --> 00:55:51,909 F�r den Geist? 445 00:55:52,920 --> 00:55:55,309 Es gibt nichts zu f�rchten, ich habe sie in meiner Gewalt. 446 00:55:55,480 --> 00:55:56,674 Bewegt ihn zur Umkehr. 447 00:55:56,840 --> 00:55:59,718 Das ist nicht so einfach, denn sie ist von ihm inzwischen abh�ngig geworden. 448 00:55:59,880 --> 00:56:03,634 Bitte vergesst nicht, noch ist ihr Verstand der einer Sterblichen. 449 00:56:03,800 --> 00:56:07,031 Und er ist durch die Ereignisse an den Rand des Zusammenbruchs gebracht worden. 450 00:56:07,200 --> 00:56:09,555 Sie braucht also diesen Mann, diesen Arzt? 451 00:56:09,720 --> 00:56:12,439 Es w�re nicht empfehlenswert, den Mann jetzt zu beseitigen. 452 00:56:12,600 --> 00:56:14,750 Einen gest�rten Geist habe ich nicht unter Kontrolle. 453 00:56:14,920 --> 00:56:17,195 Aber du wirst mich von ihm befreien? 454 00:56:17,360 --> 00:56:20,397 So wie einen Skorpion, der Euren Weg kreuzt, mein Gebieter. 455 00:57:06,800 --> 00:57:08,518 Das ist der Weg, den wir nehmen m�ssen. 456 00:57:14,960 --> 00:57:16,188 Ich helfe dir. 457 00:57:19,000 --> 00:57:20,319 Danke. 458 00:58:54,880 --> 00:58:56,154 Das bin ich. 459 01:00:01,920 --> 01:00:03,717 Ayesha. 460 01:00:04,600 --> 01:00:06,875 Nein, ich... 461 01:00:07,480 --> 01:00:10,199 Willkommen in Kuma, Ayesha. 462 01:00:10,360 --> 01:00:14,319 Du, auf die Killikrates schon so lange gewartet hat. 463 01:00:14,880 --> 01:00:16,359 Wer sind Sie? 464 01:00:16,520 --> 01:00:21,036 Mein Name ist Men-Hari, Euer Diener. 465 01:00:23,640 --> 01:00:24,789 Komm. 466 01:01:09,120 --> 01:01:10,394 Ayesha. 467 01:01:50,960 --> 01:01:52,188 Carol. 468 01:01:53,320 --> 01:01:54,469 Carol. 469 01:02:48,840 --> 01:02:49,989 Und? 470 01:02:50,160 --> 01:02:52,469 Ich brachte sie rechtzeitig hierher, wie versprochen. 471 01:02:52,640 --> 01:02:53,993 Gut gemacht, Men-Hari. 472 01:02:54,160 --> 01:02:55,912 Warum bringt Ihr sie nicht sofort zu mir? 473 01:02:56,080 --> 01:02:59,072 Geduld, mein Gebieter. Sie ist sehr ersch�pft von der Reise. 474 01:02:59,240 --> 01:03:01,276 Aber sie bereitet sich bereits vor f�r euch. 475 01:03:01,440 --> 01:03:03,590 Gut, sorgt daf�r, dass es ihr an nichts fehlt. 476 01:03:03,760 --> 01:03:04,988 Nat�rlich, mein Gebieter. 477 01:04:00,920 --> 01:04:02,353 Wir m�ssen uns beeilen. 478 01:04:02,520 --> 01:04:04,556 Killikrates erwartet sie im Thronsaal. 479 01:04:04,720 --> 01:04:06,790 Sie ist bald angekleidet und bereit f�r ihn. 480 01:04:07,640 --> 01:04:10,996 Ist es m�glich, dass sie noch sch�ner geworden ist. 481 01:04:11,160 --> 01:04:13,355 Ihre Sch�nheit blendet dich. 482 01:04:13,520 --> 01:04:17,752 Vergiss nicht meine Worte, sie wird Killikrates gegen dich aufhetzen und es wird die Zeit... 483 01:04:17,920 --> 01:04:20,639 ...kommen, wo sie nicht mehr duldet, dass noch jemand die Unsterblichkeit erlangt. 484 01:04:20,800 --> 01:04:22,631 Z�gle deine Zunge. 485 01:04:22,800 --> 01:04:24,233 Sie wird verhindern, dass du ihr die Macht streitig machst. 486 01:04:24,400 --> 01:04:25,879 Sorge daf�r, dass sie fertig wird. 487 01:04:40,280 --> 01:04:41,998 Ihr solltet schlafen, Meister. 488 01:04:43,320 --> 01:04:44,435 Noch nicht. 489 01:04:46,200 --> 01:04:48,509 Was schreibt Ihr da von solcher Wichtigkeit? 490 01:04:49,920 --> 01:04:51,797 All meine Gedanken. 491 01:04:52,800 --> 01:04:55,155 Sorgenvolle Gedanken? 492 01:04:55,920 --> 01:04:57,114 Ja. 493 01:04:57,280 --> 01:05:02,752 Sicher, weil sie kommt und weil sie Kuma nur Unheil bringen wird. 494 01:05:08,920 --> 01:05:11,480 Wir tr�umen die Welt vom B�sen zu befreien. 495 01:05:12,920 --> 01:05:15,753 Sollen wir sie in unserer Mitte nicht f�rchten? 496 01:05:42,200 --> 01:05:43,428 Ayesha. 497 01:05:59,520 --> 01:06:02,592 Sie ist nach Kuma zur�ckgekehrt. 498 01:06:03,920 --> 01:06:06,275 Killikrates ist nicht mehr l�nger alleine. 499 01:06:07,280 --> 01:06:10,033 Weil Ayesha wieder mit ihm regiert. 500 01:06:35,520 --> 01:06:39,513 Wir sind uns bereits begegnet. In meinen Tr�umen. 501 01:06:39,680 --> 01:06:41,477 Aber nicht in meinen. 502 01:06:42,040 --> 01:06:45,828 Ich h�tte nie von so vollendeter Sch�nheit zu tr�umen gewagt. 503 01:06:47,160 --> 01:06:49,151 Beuge nicht deinen Kopf. 504 01:06:51,040 --> 01:06:51,790 Du bist Ayesha. 505 01:06:51,960 --> 01:06:55,350 Die K�nigin, die G�ttin von Kuma. 506 01:06:56,440 --> 01:06:59,955 Leider ist diese Nacht nur dem Auge gewidmet. 507 01:07:00,120 --> 01:07:01,712 Zu vieles muss getan werden. 508 01:07:01,880 --> 01:07:03,950 Morgen werden wir uns wiedersehen. 509 01:07:04,120 --> 01:07:08,079 Dann zeige ich dir die versunkene Stadt Kuma, die du fr�her besser kanntest als ich. 510 01:07:08,240 --> 01:07:10,708 Wo du fr�her einmal regiert hast. 511 01:07:10,880 --> 01:07:12,279 Wo ich fr�her regiert habe? 512 01:07:20,160 --> 01:07:22,435 Du musst Geduld haben mit mir. 513 01:07:22,600 --> 01:07:28,630 Meine Geduld gleicht der Kraft von tausend M�nnern, aber diese Nacht wird vergehen. 514 01:07:30,280 --> 01:07:33,875 Und der morgige Tag und dann... Und dann? 515 01:07:35,040 --> 01:07:39,318 Es ist besser, es f�r heute zu beenden. Ihr Geist ist ersch�pft. 516 01:07:40,880 --> 01:07:42,359 Bis morgen also. 517 01:07:43,680 --> 01:07:47,719 Es stimmt, was du sagst, meine B�rde bekommt Fl�gel. 518 01:07:47,880 --> 01:07:49,359 Mein Gebieter. 519 01:07:50,520 --> 01:07:53,034 Komm, Ayesha. 520 01:08:19,040 --> 01:08:23,272 Du hast Furcht vor dem, was vor dir liegt, und glaubst dich ohne Freunde. 521 01:08:23,440 --> 01:08:24,509 Ja. 522 01:08:24,680 --> 01:08:29,390 Du hast nichts zu f�rchten, du besitzt die Liebe eines Mannes, f�r den ich stolz sterben w�rde. 523 01:08:29,560 --> 01:08:32,393 Und die Freundschaft seines Dieners, wenn du es m�chtest. 524 01:08:32,560 --> 01:08:34,278 Ich brauche einen Freund. 525 01:08:34,440 --> 01:08:36,317 Wenn ich nur w�sste, was passieren wird. 526 01:08:36,480 --> 01:08:38,630 Aber mehr noch, was gewesen ist. 527 01:08:38,800 --> 01:08:40,916 Ich habe das Gef�hl, Ayesha zu sein. 528 01:08:41,080 --> 01:08:44,390 Und wenn das so ist, kenne ich mich selbst nicht genau. 529 01:08:44,560 --> 01:08:46,949 Soll ich dir etwas erz�hlen von ihr. 530 01:08:47,120 --> 01:08:48,519 Bitte, ich m�chte es wissen. 531 01:08:48,680 --> 01:08:53,754 Ich werde dich dadurch alles erfahren lassen, indem du heute Nacht von Ayesha tr�umst. 532 01:08:53,920 --> 01:09:00,029 Du wirst erwachen und wissen, wer sie ist. Wer du bist. 533 01:09:00,200 --> 01:09:05,069 Sie war wundersch�n, so wie du es bist. 534 01:09:11,200 --> 01:09:17,036 Die Untertanen ihres K�nigreichs nannten sie "Die, der man gehorchen muss". 535 01:09:20,160 --> 01:09:25,757 Sie alleine kannte das Geheimnis der heiligen Flamme und sie war unsterblich. 536 01:09:30,600 --> 01:09:34,149 Sie kannte kein Erbarmen bei denen, die ungehorsam waren. 537 01:09:49,280 --> 01:09:54,673 Kein Mann konnte sie besiegen und sie f�rchtete keinen. 538 01:09:56,680 --> 01:09:59,990 Aber ein Mann eroberte ihr Herz. 539 01:10:01,160 --> 01:10:06,314 Sie legte ihm ihr K�nigreich zu F��en und f�hrte ihn durch die heilige Flamme. 540 01:10:08,600 --> 01:10:17,349 Damit war ihr Ende besiegelt, er blieb unsterblich zur�ck, aber allein. 541 01:10:17,520 --> 01:10:23,117 Und wartete fortan auf den Tag, an dem Ayesha zu ihm zur�ckkehren w�rde. 542 01:11:40,040 --> 01:11:41,189 Schaffen sie die raus hier. 543 01:11:43,160 --> 01:11:46,152 Aber sie sind hier, um Euch Freude zu bereiten und weil Ihr ein Ehrengast seid. 544 01:11:46,320 --> 01:11:49,756 Ich bin ein Ehrengefangener und ich bin kein Idiot, also bitte raus mit ihnen. 545 01:11:49,920 --> 01:11:51,239 Wie Ihr w�nscht. 546 01:12:00,920 --> 01:12:02,399 Warten Sie einen Moment. 547 01:12:04,560 --> 01:12:06,710 Tut mir leid, ich wollte nicht unh�flich sein. 548 01:12:06,880 --> 01:12:09,314 H�ren Sie, ich w�rde gern mehr �ber diesen Ort erfahren. 549 01:12:09,480 --> 01:12:10,390 Was k�nnen Sie mir dar�ber erz�hlen? 550 01:12:10,560 --> 01:12:13,677 Sagt mir, woher Ihr kommt. Woher kennt Ihr Ayesha? 551 01:12:15,920 --> 01:12:18,992 Sie ist nicht Ayesha, ihr Name ist Carol. 552 01:12:19,160 --> 01:12:21,116 Die Frau, mit der er kam, ist Ayesha. 553 01:12:21,600 --> 01:12:24,239 Wer sind Sie? Ich bin Killikrates. 554 01:12:24,920 --> 01:12:26,114 Lass uns allein, Sharna. 555 01:12:39,120 --> 01:12:41,156 Warum sagt Ihr, sie sei nicht Ayesha? 556 01:12:41,920 --> 01:12:44,480 Sie ist eine gew�hnliche Sterbliche, nichts weiter. 557 01:12:47,480 --> 01:12:52,600 Sie ist Ayesha. Sie ist zur�ck zu mir, nach Kuma und zu ihrem Volk gekommen. 558 01:12:52,760 --> 01:12:55,320 Warum glauben Sie so etwas, weil Sie es glauben wollen? 559 01:12:55,480 --> 01:12:56,993 Ich glaube es, weil es wahr ist. 560 01:12:57,160 --> 01:12:59,196 Meine Augen sagen mir, sie ist Ayesha. 561 01:12:59,360 --> 01:13:02,272 All meine Sinne sagen es mir, und Men-Hari sagt es mir. 562 01:13:03,840 --> 01:13:06,149 Ja, aber die Sinne k�nnen einfach get�uscht werden und... 563 01:13:06,320 --> 01:13:08,470 ...ein Mann kann l�gen, um seine Ziele zu erreichen. 564 01:13:08,640 --> 01:13:11,154 Ihr gebt Euch einer Illusion hin, weil Ihr sie liebt. 565 01:13:11,320 --> 01:13:13,390 Und Sie geben sich einer hin, weil Sie jemand anders lieben. 566 01:13:13,800 --> 01:13:16,758 Bitte bringen Sie sie doch zu mir, damit Sie selbst entscheiden kann. 567 01:13:17,160 --> 01:13:19,151 Aber mit dem gr��ten Vergn�gen. 568 01:13:39,280 --> 01:13:42,397 Gef�llt es dir, Ayesha? 569 01:13:43,080 --> 01:13:44,718 Ich kann es kaum glauben. 570 01:13:46,240 --> 01:13:49,516 Es geh�rt alles Ayesha. Ihr ganz alleine. 571 01:13:49,680 --> 01:13:56,233 Dieses Tal, dieses pr�chtige K�nigreich, dieses Paradies, das nur f�r seine K�nigin lebt. 572 01:13:56,920 --> 01:14:00,754 F�r dich allein, wenn du die Unsterblichkeit erlangt hast. 573 01:14:06,560 --> 01:14:10,030 Ich habe langsam das Gef�hl, schon einmal hier gewesen zu sein. 574 01:14:11,480 --> 01:14:14,392 Komm, ich werde dir mehr von deinem Reich zeigen. 575 01:14:16,200 --> 01:14:17,428 Komm, Men-Hari! 576 01:14:28,040 --> 01:14:30,429 Ich bin Za-Tor, vom Volke der Magi. 577 01:14:30,600 --> 01:14:33,797 Die Magi, die Weisen von Kaldea. 578 01:14:33,960 --> 01:14:36,997 Und die Magi hier sind deren Nachfahren. 579 01:14:42,520 --> 01:14:44,909 Wo ist Carol, das M�dchen, das bei mir war. 580 01:14:45,080 --> 01:14:47,913 Sie besichtigt gerade Kuma, mit Killikrates. 581 01:14:49,920 --> 01:14:52,229 Sie wissen also, dass sie nicht Ayesha ist. 582 01:14:53,240 --> 01:14:57,028 Kommt, wir m�ssen in Ruhe reden. 583 01:15:02,440 --> 01:15:05,671 Eine Flamme. Eine heilige Flamme. 584 01:15:05,840 --> 01:15:09,628 Der Sterbliche, der durch sie hindurchgeht, wird unsterblich. 585 01:15:09,800 --> 01:15:12,598 Aber es gibt zwei Bedingungen. 586 01:15:12,760 --> 01:15:16,150 Der Mensch muss ohne Zwang durch die Flamme gehen und... 587 01:15:16,320 --> 01:15:19,630 ...er braucht die Hilfe und das Einverst�ndnis von Killikrates. 588 01:15:19,800 --> 01:15:22,268 Aber sie wird nie freiwillig hindurchgehen. Sie f�rchtet sich. 589 01:15:22,440 --> 01:15:25,000 Sie wurde gezwungen nach Kuma zu kommen, sie geh�rt zu einer anderen Welt. 590 01:15:25,160 --> 01:15:28,197 Das hat keine Bedeutung, sie wird freudig in die Flamme hineingehen. 591 01:15:28,360 --> 01:15:33,480 Men-Hari beeinflusst ihren Willen und bringt sie dazu, alles zu tun, was Killikrates w�nscht. 592 01:15:33,640 --> 01:15:36,029 Wie Ayesha es tun w�rde. 593 01:15:37,920 --> 01:15:42,710 Und am Ende wird das M�dchen wirklich Ayesha sein. 594 01:15:43,480 --> 01:15:47,712 Aber Za-Tor, sie k�nnen doch so etwas nicht zulassen, sie geh�rt einfach nicht hierher. 595 01:15:47,880 --> 01:15:52,635 Vielleicht wird das f�r alle besser sein, wenn sie doch zu Ayesha wird. 596 01:15:52,800 --> 01:15:53,869 Besser?! 597 01:15:54,240 --> 01:15:58,950 Killikrates versprach die Gunst der Unsterblichkeit auch Men-Hari. 598 01:15:59,120 --> 01:16:02,112 Killikrates ist schwach, Ayesha w�rde stark sein. 599 01:16:02,280 --> 01:16:06,512 Vielleicht w�re sie stark genug, um sich Men-Hari widersetzen zu k�nnen. 600 01:16:08,640 --> 01:16:10,710 Aber wenn Sie so denken, wieso kamen sie dann her. 601 01:16:12,440 --> 01:16:14,908 Weil ich voll von Zweifeln bin. 602 01:16:15,080 --> 01:16:21,349 Ich f�rchte, wenn Men-Hari Macht h�tte, w�re es das Ende der Magi oder von Kuma selbst. 603 01:16:22,720 --> 01:16:25,359 Vielleicht m�sste ich mich ihm entgegenstellen... 604 01:16:25,520 --> 01:16:29,752 ...aber zuerst m�sste ich wissen, dass ich auch wirklich im Recht bin. 605 01:16:29,920 --> 01:16:31,399 Wie k�nnte ich Ihnen helfen? 606 01:16:32,400 --> 01:16:36,598 Bitte berichtet mir von der Au�enwelt. Eurer Welt. 607 01:16:37,920 --> 01:16:39,069 Ich m�chte alles h�ren. 608 01:17:04,120 --> 01:17:05,314 Ayesha. 609 01:17:07,120 --> 01:17:11,079 All das geh�rt dir, du bestimmst dar�ber, wie es dir beliebt. 610 01:17:11,240 --> 01:17:12,878 Das gilt f�r alles in Kuma. 611 01:17:33,240 --> 01:17:34,389 Carol. 612 01:17:36,200 --> 01:17:38,668 Dieser Mann ist ein Fremder in Kuma. 613 01:17:38,840 --> 01:17:40,353 Kennst du ihn, Ayesha? 614 01:17:43,360 --> 01:17:44,918 Ich habe diesen Mann niemals gesehen. 615 01:17:45,080 --> 01:17:46,559 Carol, ich bin es, Philip. 616 01:17:50,920 --> 01:17:53,593 Carol, um Himmelswillen. Erinnerst du dich nicht an die Jacht? 617 01:17:53,760 --> 01:17:55,034 Erinnerst du dich nicht an George? 618 01:17:58,200 --> 01:18:01,476 Komm, wir gaben ihm den Beweis, nach dem er verlangte. 619 01:18:13,320 --> 01:18:14,833 Lasst uns allein. 620 01:18:15,760 --> 01:18:17,637 Auch du Men-Hari. 621 01:18:18,920 --> 01:18:20,751 Ich brauche dich im Moment nicht. 622 01:18:26,320 --> 01:18:27,639 Komm schnell. 623 01:18:35,760 --> 01:18:37,352 Wir m�ssen nicht mehr lange warten. 624 01:18:37,720 --> 01:18:41,474 Erinnerst du dich an die Flamme, Ayesha? Siehst du den Stern dort? 625 01:18:41,640 --> 01:18:44,313 Der so strahlt. Das ist der Stern von Zed. 626 01:18:44,480 --> 01:18:49,508 Heute Nacht, wenn er zwischen den Gipfeln Kumas leuchtet, wird die Flamme erscheinen. 627 01:18:49,960 --> 01:18:55,637 Und wenn die Flamme abk�hlt, wirst du durch sie hindurchgehen und unsterblich werden. 628 01:18:56,920 --> 01:18:59,957 Ich habe so lange auf dich gewartet. 629 01:19:00,120 --> 01:19:03,032 Meine Liebe. Meine einzige Liebe. 630 01:19:09,040 --> 01:19:11,429 Komm, ich werde dir die Quelle dieser Flamme zeigen. 631 01:19:11,600 --> 01:19:13,113 Die kennen nicht einmal die Magi. 632 01:19:56,600 --> 01:19:58,750 Dort ist die Flamme. Noch ist sie gefangen, Ayesha. 633 01:19:58,920 --> 01:20:00,512 Aber bald wird sie frei sein. 634 01:20:05,360 --> 01:20:10,514 Heute Nacht erstrahlt der Stern von Zed durch die Gipfel Kumas, und dann... 635 01:20:15,920 --> 01:20:17,592 Kommt und setzt euch. 636 01:20:33,120 --> 01:20:35,429 H�rt zu, es bleibt nur noch wenig Zeit. 637 01:20:35,600 --> 01:20:37,352 Heute Nacht wird sich die Flamme entz�nden. 638 01:20:37,520 --> 01:20:40,034 Wenn noch irgendetwas geschehen soll, muss es sofort sein. 639 01:20:40,200 --> 01:20:41,997 Ich bin hier eingesperrt, was k�nnte ich tun? 640 01:20:42,160 --> 01:20:44,151 Wir wollen dasselbe, Ihr und ich. 641 01:20:44,320 --> 01:20:46,914 Wir wollen das M�dchen von hier fortbringen, fort von Kuma. 642 01:20:47,080 --> 01:20:49,833 Mein Leben verliert den Sinn ohne Killikrates... 643 01:20:50,000 --> 01:20:53,276 ...und seit es sie hier gibt, hat er nur noch Augen f�r sie. 644 01:20:56,040 --> 01:20:58,076 Hilf mir, aus diesem Zimmer zu kommen. 645 01:20:58,240 --> 01:21:01,312 Denn wenn ich sie sehen k�nnte und mit ihr reden k�nnte, verspreche ich dir... 646 01:21:01,480 --> 01:21:04,074 ...w�rden wir Kuma verlassen und es g�be niemanden mehr zwischen dir und Killikrates. 647 01:21:04,240 --> 01:21:05,719 Aber was k�nnen wir tun? 648 01:21:17,960 --> 01:21:20,110 Sie haben ihren Willen beeinflusst. 649 01:21:20,280 --> 01:21:24,353 In der Welt aus der ich komme, da bin ich Arzt. Ein Arzt f�r den Geist. 650 01:21:24,520 --> 01:21:26,988 Ich kann es schaffen, dass sie versteht, dass sie nicht Ayesha ist. 651 01:21:27,160 --> 01:21:30,072 Wenn ich mit ihr sprechen k�nnte, w�rde sie selbst wollen, dass ich sie fortbringe. 652 01:21:30,240 --> 01:21:32,913 Aber ich glaube, Men-Haris Kraft ist zu stark, um sie zu durchbrechen. 653 01:21:33,080 --> 01:21:37,790 Nein, nein, es gibt noch etwas, das st�rker ist, als Men-Haris Gewalt �ber sie. 654 01:21:38,400 --> 01:21:42,154 Ich liebe sie, Sharna. Verstehst du das? 655 01:21:49,320 --> 01:21:51,151 Ich werde Euch helfen. Gut. 656 01:21:51,320 --> 01:21:55,029 Folgt mir. Aber z�gert nicht, wenn wir durch diese T�r gegangen sind. 657 01:21:55,200 --> 01:21:59,113 Ich werde Euch zeigen, wo sie ist, und dann verlasse ich Euch. 658 01:21:59,280 --> 01:22:01,032 Kommt, bevor man mich vermisst. 659 01:22:09,640 --> 01:22:13,474 Ich werde diesen Mann allein zu Killikrates bringen, so hat er es befohlen. 660 01:22:13,640 --> 01:22:14,755 Kommt! 661 01:22:22,160 --> 01:22:23,673 Ich muss Euch jetzt verlassen. 662 01:22:23,840 --> 01:22:26,229 Folgt dem Tunnel, er f�hrt zu Killikrates Gemach. 663 01:22:26,400 --> 01:22:28,914 Seid vorsichtig. Die Wachen sind �berall. 664 01:22:29,080 --> 01:22:30,229 Ich danke dir. 665 01:22:31,840 --> 01:22:35,469 Heute habe ich mit einem aus der Au�enwelt gesprochen. 666 01:22:35,640 --> 01:22:41,875 Er sprach nicht viel, aber durch sein Worte glaubte ich, ich betr�te einen neuen Planeten. 667 01:22:43,000 --> 01:22:44,194 H�rt zu. 668 01:22:46,640 --> 01:22:50,428 Die Geschichten von Ayeshas Grausamkeiten kennt ihr, ihr fl�stert sie euch noch heute zu. 669 01:22:50,600 --> 01:22:53,068 Ihr m�sst euch um eure Rettung k�mmern. 670 01:22:53,520 --> 01:22:55,431 Da ist eine Welt au�erhalb Kumas, in der Menschen wie ihr frei w�ren. 671 01:22:55,600 --> 01:23:03,439 Frei von Ayesha, frei von Killikrates, frei auch von uns. 672 01:23:04,240 --> 01:23:10,918 Wenn sie, die nun zu Ayesha wird, diese Flamme ber�hrt, seid ihr alle verloren. 673 01:23:11,080 --> 01:23:15,710 Wenn Men-Hari es tut, wird die ganze Welt verloren sein. 674 01:23:15,880 --> 01:23:19,714 Ich kann es nicht schaffen, euch zur Freiheit zu verhelfen... 675 01:23:19,880 --> 01:23:22,394 ...das m�sst ihr selbst in die Hand nehmen. 676 01:23:24,200 --> 01:23:25,394 Geht nun, beeilt euch. 677 01:23:25,560 --> 01:23:28,154 Ihr m�sst die anderen holen, ich komme dann zu euch. 678 01:23:36,480 --> 01:23:38,596 Fragt nichts, wir haben keine Zeit daf�r. 679 01:23:38,760 --> 01:23:42,514 H�rt zu, es wird viel b�ses Blut in Kuma geben heute Nacht. 680 01:23:42,680 --> 01:23:45,478 Ich will die Sklaven auffordern, f�r ihre Freiheit zu k�mpfen. 681 01:23:45,640 --> 01:23:48,200 Wo ist das M�dchen? Es ist bei Killikrates. 682 01:23:48,360 --> 01:23:51,193 Wie kann ich sie finden? Dieser Mann wird Euch zu ihr f�hren. 683 01:23:51,360 --> 01:23:54,636 Aber beeilt Euch, Men-Hari wird jeden Moment hier sein. 684 01:23:54,800 --> 01:23:55,869 Folgt mir, Gebieter. 685 01:24:32,200 --> 01:24:33,394 Bald, bald Ayesha. 686 01:24:33,560 --> 01:24:35,994 Wenn das Licht des Sterns die Flamme ber�hrt. 687 01:25:08,000 --> 01:25:10,798 Die Niederen, noch nie haben sie ihre Tunnel verlassen. 688 01:25:39,320 --> 01:25:43,950 Schon sehr bald wird die Flamme abk�hlen und dann ist der Moment gekommen, Ayesha. 689 01:25:44,120 --> 01:25:47,271 Dann gibt ihre Umarmung dir die Unsterblichkeit. 690 01:26:53,440 --> 01:26:54,873 Noch nicht, meine Liebste. 691 01:26:55,040 --> 01:26:57,156 Erst dann, wenn die Flamme erkaltet ist. 692 01:26:58,320 --> 01:27:00,390 Ich kann nicht mitkommen, Ayesha. 693 01:27:00,560 --> 01:27:04,075 Wen die Flamme ein zweites Mal umschlie�t, den vernichtet sie. 694 01:27:04,240 --> 01:27:06,470 Doch du hast nichts zu bef�rchten. 695 01:27:06,640 --> 01:27:09,154 Carol. Verschwindet. 696 01:27:09,320 --> 01:27:10,799 Verlasst diesen Raum. 697 01:27:11,200 --> 01:27:12,349 Wachen. 698 01:27:12,520 --> 01:27:13,873 Carol. Komm, so lange noch Zeit ist. 699 01:27:48,200 --> 01:27:50,794 Schnell, der Moment kommt jetzt. 700 01:27:50,960 --> 01:27:53,190 Die Flamme wird gleich f�r dich bereit sein, Ayesha. 701 01:27:59,320 --> 01:28:01,515 Verhindere, dass sie durch die Flamme geht. 702 01:28:01,680 --> 01:28:03,671 Du darfst diesen Raum nicht betreten. 703 01:28:03,840 --> 01:28:07,150 Men-Hari, sie wird nicht zulassen, dass auch du unsterblich wirst. 704 01:28:07,320 --> 01:28:10,551 Ich habe ihren Willen in meiner Hand. 705 01:28:10,720 --> 01:28:14,429 Sie wird tun, was ich w�nsche, genau wie Killikrates. 706 01:28:17,720 --> 01:28:18,869 Jetzt. 707 01:28:19,320 --> 01:28:20,753 Ayesha. 708 01:28:21,280 --> 01:28:23,510 Hab keine Furcht. 709 01:28:35,240 --> 01:28:38,869 Wei�t du, was du getr�umt hast? Du hattest Alptr�ume. 710 01:28:39,040 --> 01:28:40,917 Durch ihre Hilfe brachte er dich her. 711 01:28:41,080 --> 01:28:44,789 Und da war Kassim, aber sie haben Kassim get�tet. 712 01:28:44,960 --> 01:28:47,474 Sie haben jeden get�tet, der dir helfen wollte. 713 01:28:47,640 --> 01:28:50,200 Du hattest Angst, sie w�rden auch den anderen Mann t�ten. 714 01:28:50,360 --> 01:28:53,079 Du wei�t doch, wen ich meine? Diesen Arzt auf dem Schiff. 715 01:28:53,240 --> 01:28:56,596 Der mit dir durch die W�ste ging. Er brachte dich her, erinnerst du dich? 716 01:28:56,760 --> 01:29:00,036 Wie war sein Name? Wie war sein Name? 717 01:29:00,560 --> 01:29:01,709 Philip. 718 01:29:02,560 --> 01:29:05,632 Geh nicht durch die Flamme, Carol. Geh nicht durch die Flamme. 719 01:29:08,160 --> 01:29:09,912 Geh durch diese Flamme, Ayesha. 720 01:29:10,080 --> 01:29:12,799 Beeil dich, bevor es zu sp�t ist. 721 01:29:16,800 --> 01:29:19,598 Nimm sie Men-Hari, geh mit ihr durch die Flamme. 722 01:29:19,760 --> 01:29:22,320 Sie wird meine K�nigin und du meine engster Vertrauter. 723 01:29:22,480 --> 01:29:24,038 So soll es geschehen, mein Gebieter. 724 01:29:24,200 --> 01:29:26,919 Sie sind ein Narr, Killikrates. Komm es wird Zeit. 725 01:29:27,080 --> 01:29:29,116 Ayesha wurde nicht wiedergeboren. 726 01:29:29,280 --> 01:29:30,679 Sehen Sie das nicht? 727 01:29:30,840 --> 01:29:33,673 Men-Hari fand sie irgendwo da drau�en und brachte sie zu Ihnen... 728 01:29:33,840 --> 01:29:36,115 ...aber nur damit Sie ihm die Unsterblichkeit schenken. 729 01:29:36,280 --> 01:29:38,555 Er l�gt, ich w�rde euch nie betr�gen. 730 01:29:38,720 --> 01:29:41,109 Es ist wahr Killikrates. 731 01:29:41,280 --> 01:29:43,748 Sie ist nicht Ayesha. 732 01:29:43,920 --> 01:29:47,196 H�rt nicht auf ihn. Ist das wahr? 733 01:29:47,360 --> 01:29:51,558 Killikrates, Ihr wisst, was ich spreche, ist immer die Wahrheit. 734 01:29:52,920 --> 01:29:56,879 Er sehnt sich nach Unsterblichkeit, um die Welt zu erobern. 735 01:29:57,040 --> 01:30:00,874 Daf�r w�rde er seine Seele opfern. 736 01:30:09,520 --> 01:30:10,669 Ayesha. 737 01:30:20,040 --> 01:30:21,189 Ayesha. 738 01:30:22,920 --> 01:30:24,069 Nein. 739 01:30:25,520 --> 01:30:26,714 Philip. 740 01:30:26,880 --> 01:30:30,350 Lasst ihn frei. Lasst ihn frei. 741 01:30:30,920 --> 01:30:32,035 Philip. 742 01:30:33,600 --> 01:30:34,715 Lasst ihn frei. 743 01:30:36,400 --> 01:30:37,753 Lasst sie beide gehen. 744 01:30:39,200 --> 01:30:40,428 Die Frau geh�rt zu ihm. 745 01:30:40,600 --> 01:30:42,795 Nein. Nein. 746 01:30:43,400 --> 01:30:45,789 Ich mache sie zu Ayesha. 747 01:30:45,960 --> 01:30:49,430 Sie wird durch die Flamme gehen und verwandelt sich in Ayesha, das schw�re ich. 748 01:30:49,600 --> 01:30:54,720 Es gibt aber nur eine Ayesha und die muss erst wiedergeboren werden. 749 01:30:55,360 --> 01:30:57,920 Du hast mich betrogen, Men-Hari. 750 01:30:58,080 --> 01:31:00,799 Die Unsterblichkeit gibt es nicht f�r dich. 751 01:31:01,240 --> 01:31:05,392 Du hast meinen Segen nicht mehr, durch die Flamme zu gehen. 752 01:31:25,240 --> 01:31:29,631 Ich hielt die Welt und die Ewigkeit in meinen H�nden. 753 01:31:29,800 --> 01:31:31,279 Und du hast sie mir weggenommen. 754 01:31:35,400 --> 01:31:36,549 Za-Tor. 755 01:31:37,920 --> 01:31:39,194 Du Narr... 756 01:31:49,440 --> 01:31:54,275 Es gab eine Zeit fr�her, da glaubte ich, Unsterblichkeit w�re der Weg zum Gl�ck. 757 01:31:55,560 --> 01:31:57,949 Nun ersehne ich mir den Tod. 758 01:31:59,080 --> 01:32:01,071 Die Flammen werden meinen Wunsch erf�llen. 759 01:32:08,920 --> 01:32:10,035 Sharna! 760 01:33:30,920 --> 01:33:34,913 Lebe wohl, mein Sohn. 761 01:33:44,120 --> 01:33:50,719 Du verbringst die Wunder, du bist der F�rst des Lichts. 762 01:33:50,880 --> 01:34:04,476 Bitte zerst�re diese Stadt voller Hochmut, die den Weg der Finsternis gew�hlt hat. 763 01:34:04,640 --> 01:34:08,553 Und die der S�nde verfallen ist und reinige dein Volk... 764 01:34:08,720 --> 01:34:12,429 ...weil es sich verschrieben hat, der �belsten Niedertracht. 765 01:34:13,920 --> 01:34:16,798 Ich flehe dich an. 766 01:34:16,960 --> 01:34:19,793 Ich flehe dich an. 767 01:34:19,960 --> 01:34:25,353 Ich flehe dich an.63945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.