Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,400 --> 00:00:50,400
Jung, blond und t�dlich
- Uncut, PAL, 96:58 Min. -
2
00:06:45,920 --> 00:06:47,353
Kommen Sie.
3
00:06:48,360 --> 00:06:49,952
Ich schaff sie raus, Harry.
4
00:06:50,120 --> 00:06:51,439
Kommen Sie.
5
00:06:51,920 --> 00:06:53,956
Moment, warte.
Hallo Philip.
6
00:06:54,120 --> 00:06:56,918
Hilf mir bitte.
Hier geht's raus.
7
00:07:02,600 --> 00:07:05,592
Kein Angst, die H�lfte seiner Gedanken kreist
darum, wie er die n�chste Million verdient.
8
00:07:05,760 --> 00:07:08,513
Worum mag wohl
die andere H�lfte kreisen.
9
00:07:08,680 --> 00:07:10,033
Wie er sie ausgeben kann.
10
00:07:10,800 --> 00:07:13,439
Ich habe gedacht, dass diese
Party l�ngst beendet w�re.
11
00:07:13,600 --> 00:07:16,160
Ist sie auch, blo� versuch
mal denen das beizubringen.
12
00:07:16,320 --> 00:07:17,389
Lass mich das machen.
13
00:07:17,560 --> 00:07:19,630
Kommen Sie Sch�tzchen.
Gehen wir an die frische Luft.
14
00:07:20,720 --> 00:07:21,914
Hier geht's lang.
15
00:07:22,760 --> 00:07:25,320
Wie ein schwimmendes Nest
kleiner Liebesp�rchen.
16
00:07:25,480 --> 00:07:27,277
Schon was an Land gezogen?
17
00:07:27,440 --> 00:07:29,078
Ich bin doch auf Wache.
18
00:07:29,160 --> 00:07:31,310
Stimmt, zum Wohl.
19
00:08:05,600 --> 00:08:06,794
Kennen wir uns nicht?
20
00:08:06,960 --> 00:08:09,679
Vom Altar her, ist zehn Jahre her,
bereits vergessen?
21
00:08:09,840 --> 00:08:14,072
Ich war die Kleine in Wei�.
Ja, jetzt wei� ich es wieder.
22
00:08:14,920 --> 00:08:17,878
Gefallen dir die Flitterwochen.
Die Flitterwochen?!
23
00:08:18,040 --> 00:08:19,758
Ich dachte, die
h�tten noch gar nicht begonnen.
24
00:08:21,200 --> 00:08:22,758
Wie ironisch.
25
00:08:23,440 --> 00:08:27,433
Komm Sch�tzchen, es wird Zeit.
Vergiss deinen Mantel nicht.
26
00:08:28,000 --> 00:08:29,592
H�bsch nach Hause gehen.
27
00:08:40,800 --> 00:08:42,791
Du hast eine tolle Party verpasst.
28
00:08:42,960 --> 00:08:45,838
Im Gegenteil, ich hab sie vom Kasino
aus geh�rt und gerochen.
29
00:08:46,000 --> 00:08:47,274
Deine Post.
30
00:08:52,320 --> 00:08:53,878
Kakao, Sir.
Danke.
31
00:08:59,760 --> 00:09:01,557
Alle weg?
Ja.
32
00:09:01,720 --> 00:09:02,869
Kann ich noch irgendwas tun?
Nein.
33
00:09:03,040 --> 00:09:04,314
Fein, dann bis zum Lunch.
34
00:09:43,480 --> 00:09:45,118
Steward!
35
00:09:48,720 --> 00:09:50,676
Sagen sie Kapit�n Walter,
dass wir aufbrechen.
36
00:09:50,840 --> 00:09:52,193
Ja, Sir.
Sofort!
37
00:09:55,360 --> 00:09:56,349
Probleme?
38
00:09:58,200 --> 00:09:59,918
Nichts, wovor ich nicht weglaufen k�nnte.
39
00:10:01,800 --> 00:10:04,951
Das Geheimnis meines Reichtums.
Ich wei�, wann ich gehen muss.
40
00:10:05,720 --> 00:10:07,597
Anker lichten und die Maschine starten.
41
00:10:07,920 --> 00:10:09,478
Die Maschine starten?!
42
00:10:09,920 --> 00:10:11,478
Ich dachte, wir bleiben hier eine Weile.
43
00:10:13,400 --> 00:10:16,870
Tut mir Leid wegen der Unannehmlichkeiten,
aber der Besitzer m�chte in See stechen.
44
00:10:17,040 --> 00:10:18,758
Dein Einverst�ndnis nat�rlich vorausgesetzt.
45
00:11:14,000 --> 00:11:16,673
Hat Sie hier jemand vergessen?
Mich vergessen?
46
00:11:16,840 --> 00:11:19,752
Der letzte Bus ist gerade weg.
47
00:11:21,320 --> 00:11:23,629
Wie wollen Sie zur�ck kommen?
48
00:11:23,800 --> 00:11:25,916
Ich will hier nicht weg.
Das kann ich nicht.
49
00:11:26,080 --> 00:11:27,911
Schon in Ordnung, mir geht es �hnlich.
50
00:11:28,080 --> 00:11:30,196
Ich mache Ihnen auch keinen �rger.
51
00:11:34,720 --> 00:11:36,119
Sie waren nicht unter den G�sten, oder?
52
00:11:36,280 --> 00:11:38,874
Nein.
Was machen Sie dann hier?
53
00:11:39,040 --> 00:11:41,110
Bitte fragen Sie nicht weiter.
54
00:11:45,920 --> 00:11:48,639
Schon gut, ich habe selbst
auch ein paar Geheimnisse.
55
00:11:49,920 --> 00:11:51,069
Hallo.
56
00:11:51,240 --> 00:11:54,869
Was ist das? Ein kleines Souvenir
von der franz�sischen Riviera.
57
00:11:55,040 --> 00:11:57,873
Zeig der jungen Dame doch bitte ihre Kabine.
58
00:11:58,760 --> 00:12:00,113
Nat�rlich.
59
00:12:01,320 --> 00:12:03,629
Kommen Sie,
bevor Sie noch erfrieren.
60
00:12:03,800 --> 00:12:06,473
Ich glaube, ich werde meinem Mann
sp�ter noch ein paar Fragen stellen.
61
00:12:21,920 --> 00:12:26,391
Du musst mal was erkl�ren, Bill.
Als professioneller Seelenklempner.
62
00:12:26,560 --> 00:12:29,950
Jeder, der einen Psychiater so nennt,
sollte dringend einen konsultieren.
63
00:12:30,120 --> 00:12:32,111
Ich suche dringend einen Psychiater.
64
00:12:32,280 --> 00:12:34,669
Ich bin hier im Urlaub, du
hast mich doch selbst eingeladen.
65
00:12:34,840 --> 00:12:37,912
Das ist das Problem.
Ich habe noch einen Gast.
66
00:12:38,080 --> 00:12:39,593
Den habe ich nicht eingeladen.
67
00:12:40,360 --> 00:12:45,593
Ich k�nnte schw�ren, dass ich eben
auf dem Oberdeck eine Unterhaltung...
68
00:12:45,760 --> 00:12:50,550
...mit einer jungen Lady hatte,
die �ber beachtliche Reize verf�gte.
69
00:12:50,720 --> 00:12:51,869
Klingt doch gut.
70
00:12:52,920 --> 00:12:54,876
Praktisch war sie unbekleidet.
71
00:12:55,040 --> 00:12:56,678
Auch gut, wo ist dein Problem.
72
00:12:58,360 --> 00:13:00,191
Wo ist mein Problem?!
73
00:13:04,680 --> 00:13:07,069
Schlafen Sie sich erst mal aus,
dann werden Sie sich besser f�hlen.
74
00:13:07,240 --> 00:13:09,435
Ich darf nicht schlafen.
Warum nicht?
75
00:13:09,600 --> 00:13:11,830
Ich werfe die Freundinnen von
George nicht den Haien vor.
76
00:13:12,840 --> 00:13:15,912
Nicht mehr.
Es gibt zu wenig Haie.
77
00:13:16,080 --> 00:13:17,718
Ich m�chte aber nicht schlafen.
78
00:13:17,880 --> 00:13:19,552
Wie Sie wollen.
79
00:13:26,560 --> 00:13:28,312
Ist verstehe, was Sie meinen.
80
00:13:51,320 --> 00:13:53,788
Killikrates, komm n�her, komm.
81
00:13:57,800 --> 00:14:00,997
Sieh genau hin.
Durch die Jahrhunderte.
82
00:14:01,600 --> 00:14:03,431
Kannst du sie sehen?
83
00:14:13,520 --> 00:14:14,839
Ein Telegramm.
84
00:14:15,000 --> 00:14:17,468
Hat man mal wieder dein
doppeltes Spiel durchschaut.
85
00:14:17,640 --> 00:14:19,790
Dreifaches.
Das ist ja mal richtig originell.
86
00:14:25,000 --> 00:14:29,312
Meine Liebe, ich habe dir �ber
das M�dchen die Wahrheit gesagt.
87
00:14:29,480 --> 00:14:31,914
Ganz ehrlich, ich schw�r es dir.
88
00:14:32,080 --> 00:14:33,877
Aber sie ist etwas seltsam, nicht wahr?
89
00:14:34,040 --> 00:14:38,158
Das ist sie, f�r mich genauso, wie f�r dich.
90
00:14:38,920 --> 00:14:40,672
Tut mir leid, so ist es.
91
00:14:49,120 --> 00:14:52,829
Ayesha.
92
00:14:57,320 --> 00:15:00,437
Ayesha.
93
00:15:01,480 --> 00:15:03,072
Ayesha.
94
00:15:09,480 --> 00:15:11,118
Ayesha!
95
00:15:22,640 --> 00:15:24,995
Wer sind Sie?
Ein Freund von George.
96
00:15:25,160 --> 00:15:26,309
George?
97
00:15:26,480 --> 00:15:30,837
Ja, ihm geh�rt dieses Schiff.
Ja, jetzt erinnere ich mich.
98
00:15:31,000 --> 00:15:32,672
Hatten Sie einen Alptraum?
99
00:15:32,920 --> 00:15:34,876
Was hatte ich?
100
00:15:35,040 --> 00:15:37,508
Sie haben geschrieen.
Einen Namen, oder so was.
101
00:15:37,680 --> 00:15:41,753
Ja, es muss ein Alptraum gewesen sein.
102
00:15:41,920 --> 00:15:43,399
M�chten Sie dar�ber reden?
103
00:15:44,320 --> 00:15:46,754
Kann ich Ihnen irgendwas holen,
etwas zu trinken?
104
00:15:51,400 --> 00:15:53,152
Versuchen Sie wieder zu schlafen.
105
00:16:10,200 --> 00:16:11,349
Danke.
106
00:16:20,320 --> 00:16:21,435
Komisch, wir...
107
00:16:22,840 --> 00:16:25,195
...wir sitzen hier zusammen und
wissen nicht mal Ihren Namen.
108
00:16:25,720 --> 00:16:27,039
Ich hei�e Carol.
109
00:16:27,200 --> 00:16:28,315
Carol.
110
00:16:29,280 --> 00:16:30,713
Woher kommen Sie bitte, Carol?
111
00:16:30,880 --> 00:16:32,438
Aus Skandinavien.
112
00:16:33,360 --> 00:16:34,952
Aus einer bestimmten Gegend dort?
113
00:16:35,120 --> 00:16:36,519
Ja, nat�rlich.
114
00:16:38,320 --> 00:16:45,078
Ich kenne diese Gegend sehr gut und
Ihr Akzent ist nicht besonders skandinavisch.
115
00:16:46,080 --> 00:16:47,957
Ich bin viel an anderen Orten gewesen.
116
00:16:49,480 --> 00:16:54,918
H�ren Sie, Sie schulden mir etwas.
Ein wenig Vertrauen, vielleicht.
117
00:16:55,080 --> 00:16:56,672
Ein paar Antworten,
die Sinn ergeben.
118
00:17:02,240 --> 00:17:03,878
Bitte entschuldigen Sie mich.
119
00:17:12,080 --> 00:17:15,390
N�chstes Mal hau ihr doch direkt
einen Kricketschl�ger �ber den Sch�del.
120
00:17:15,560 --> 00:17:17,949
Ich habe diese Geheimnistuerei satt.
121
00:17:18,120 --> 00:17:20,759
Das geht mir doch ebenso,
aber es gibt auch andere Wege.
122
00:17:20,920 --> 00:17:21,909
Entschuldige mich.
123
00:17:23,920 --> 00:17:25,114
Danke.
124
00:17:33,480 --> 00:17:37,951
Es gab eine Zeit, da durften
Frauen nicht an Bord kommen.
125
00:17:38,960 --> 00:17:41,030
Was f�r ein eigenartiges M�dchen.
126
00:17:56,800 --> 00:18:00,076
George l�sst sein Verhalten entschuldigen,
er wollte Sie nicht ver�rgern.
127
00:18:00,240 --> 00:18:02,515
Ich sollte mich bei ihm entschuldigen.
128
00:18:06,360 --> 00:18:07,998
Er wei� nicht viel von Ihnen.
129
00:18:08,160 --> 00:18:10,993
Es w�re nicht fair zu erwarten,
dass er Ihnen blindlings vertraut.
130
00:18:11,160 --> 00:18:12,388
Ja, ich wei�.
131
00:18:15,600 --> 00:18:18,592
Wer sind Sie, Carol,
und woher kommen Sie?
132
00:18:19,800 --> 00:18:21,791
Ich wei� nicht, wer ich bin.
133
00:18:21,960 --> 00:18:26,238
Ich w�nschte, ich k�nnte Ihnen
das erkl�ren, aber ich bin so verwirrt.
134
00:18:26,400 --> 00:18:30,439
Manchmal denke ich, dass ich
mein ganzes Leben herumgereist bin.
135
00:18:30,600 --> 00:18:36,789
Und manchmal, f�r einen Moment,
scheine ich zu wissen, wer ich bin.
136
00:18:36,960 --> 00:18:44,594
Und wenn ich gerade beginne, Menschen
und Dinge wiederzuerkennen...
137
00:18:44,760 --> 00:18:48,309
...verschwindet die Erinnerung.
Und mein Geist ist wieder gefangen.
138
00:18:48,760 --> 00:18:51,911
Ich m�chte mich Ihnen nicht
aufdr�ngen, niemand hier will das.
139
00:18:52,080 --> 00:18:54,913
Aber wenn Sie Hilfe suchen,
brauchen Sie es nur zu sagen.
140
00:18:55,080 --> 00:18:57,594
Danke, Sie sind wirklich nett.
141
00:19:12,720 --> 00:19:15,393
Wie ist der Kurs?
Fester Kurs auf 130.
142
00:19:16,240 --> 00:19:19,152
Treibstoff?
Wir haben genug f�r ein paar Tage.
143
00:19:19,320 --> 00:19:20,719
Dann halten wir den Kurs.
144
00:19:25,920 --> 00:19:27,239
Gef�llt sie Ihnen?
145
00:19:28,200 --> 00:19:30,555
Denken Sie an meine Worte,
sie wird Ungl�ck bringen.
146
00:19:30,720 --> 00:19:32,358
Danke, das fehlt mir gerade noch.
147
00:19:33,120 --> 00:19:35,953
Ich w�rde sie wieder ins Meer werfen,
wo sie hergekommen ist.
148
00:19:36,240 --> 00:19:38,959
Entschuldigung Sir,
gerade kam ein Funkspruch f�r Sie.
149
00:20:06,400 --> 00:20:07,628
George.
150
00:20:09,080 --> 00:20:10,399
Alles in Ordnung?
151
00:20:14,920 --> 00:20:16,512
Was ist denn passiert?
152
00:20:20,840 --> 00:20:23,434
Riesen�rger dr�ben in Nordafrika.
153
00:20:23,600 --> 00:20:26,592
Zum Teufel mit dem �rger in Nordafrika,
du hast dein Gesch�ft gemacht, George.
154
00:20:26,760 --> 00:20:30,514
Ich muss dich warnen, du solltest dich mehr
schonen, du musst auf dein Herz aufpassen.
155
00:20:30,680 --> 00:20:32,238
Es ist alles in Ordnung mit meinem Herzen.
156
00:20:32,400 --> 00:20:34,072
Soll das auf deinem Grabstein stehen?
157
00:20:35,920 --> 00:20:37,638
Es ist mein Herz, Phil.
158
00:20:37,800 --> 00:20:40,075
Sag Harry, er soll den
Kurs �ndern, egal wohin.
159
00:20:40,240 --> 00:20:42,834
Na sch�n, aber ich m�chte,
dass du auf dem Stuhl hier sitzen bleibst.
160
00:20:44,120 --> 00:20:46,839
George, George, komm entspann dich doch.
161
00:20:48,000 --> 00:20:51,356
Harry hatte Recht, es klingt verr�ckt,
aber alles lief bestens...
162
00:20:51,520 --> 00:20:53,556
...bis dieses verdammte M�dchen
auf dem Schiff auftauchte.
163
00:20:53,720 --> 00:20:55,915
Das ist verr�ckt,
das hat doch nichts mit ihr zu tun.
164
00:20:56,080 --> 00:20:57,752
Und jetzt beruhige dich.
165
00:22:07,120 --> 00:22:09,315
Wir fahren in die falsche Richtung.
Was?
166
00:22:09,480 --> 00:22:11,675
Bitte, drehen Sie um.
Bleib auf Kurs.
167
00:22:11,840 --> 00:22:14,400
Bitte, Sie m�ssen es tun.
Besprechen Sie das mit dem Besitzer.
168
00:22:18,120 --> 00:22:19,633
Wir haben den Kurs ge�ndert.
169
00:22:19,800 --> 00:22:21,711
Wir fahren in die falsche Richtung.
Sie m�ssen umdrehen.
170
00:22:21,880 --> 00:22:25,316
H�ren Sie gut zu, das ist mein Boot
und wir fahren dahin, wohin ich es will.
171
00:22:25,480 --> 00:22:27,152
Haben Sie das verstanden?!
172
00:22:48,240 --> 00:22:49,514
Schnell, �bernimm das Steuer.
173
00:23:08,920 --> 00:23:10,273
Was ist passiert?
174
00:23:10,440 --> 00:23:12,237
Sie ist �ber Bord gegangen und
George ist hinterher gesprungen.
175
00:23:18,200 --> 00:23:19,349
Er hat Probleme.
176
00:23:31,200 --> 00:23:33,270
Halt durch, George.
Halt durch.
177
00:23:50,200 --> 00:23:51,633
Wickeln Sie sie in eine Decke.
Gut.
178
00:24:03,920 --> 00:24:05,194
Brandy, schnell.
179
00:24:40,840 --> 00:24:41,909
George.
180
00:24:43,600 --> 00:24:44,749
George.
181
00:24:51,200 --> 00:24:53,156
Wenn ich irgendwas tun kann, Madam.
182
00:24:55,520 --> 00:24:56,839
Ist gut, Harry.
183
00:24:59,520 --> 00:25:00,669
Ach, Harry.
184
00:25:02,520 --> 00:25:04,556
Laufen Sie den n�chsten Hafen an,
es wird eine Untersuchung geben.
185
00:25:04,720 --> 00:25:07,188
Nordafrika, denke ich.
Das ist sicher am besten.
186
00:25:19,600 --> 00:25:21,318
Sheila, ich...
Bem�h dich nicht, Philip.
187
00:25:21,480 --> 00:25:25,712
Ich komme schon damit klar.
Es tut mir so wahnsinnig leid.
188
00:25:25,880 --> 00:25:27,438
Das wei� ich.
189
00:25:35,040 --> 00:25:40,194
Ayesha...
190
00:25:56,040 --> 00:25:57,359
Ayesha!
191
00:26:08,040 --> 00:26:09,189
Ayesha.
192
00:26:09,920 --> 00:26:12,275
Ayesha?
Wer ist Ayesha?
193
00:26:13,200 --> 00:26:16,556
Ich... ich bin Ayesha.
194
00:26:16,720 --> 00:26:18,472
Und woher wissen Sie das?
195
00:26:18,640 --> 00:26:21,074
Die Stimmen sagen es.
Ja?
196
00:26:23,520 --> 00:26:27,638
Ich sehe ihre Gesichter.
Seltsame Gesichter.
197
00:26:28,800 --> 00:26:30,756
Es ist alles so durcheinander.
198
00:26:30,920 --> 00:26:32,512
Wollen die Menschen Ihnen weh tun?
199
00:26:32,680 --> 00:26:35,035
Ich bin noch nicht dort, wo sie sind.
200
00:26:35,280 --> 00:26:39,956
Aber er ruft nach mir.
Er ruft die ganze Zeit nach mir.
201
00:26:40,120 --> 00:26:41,269
Was ruft er?
202
00:26:42,920 --> 00:26:44,114
Ayesha.
203
00:26:44,280 --> 00:26:50,913
Und wenn er das sagt, dann sp�re ich,
dass er mich mit dem Namen meint.
204
00:26:51,080 --> 00:26:52,274
Warum ruft er Sie?
205
00:26:52,920 --> 00:26:56,993
Da ist noch ein Mann.
Ein Mann, der unsterblich ist.
206
00:26:57,160 --> 00:26:59,230
Und er ruft mich zu ihm.
207
00:26:59,400 --> 00:27:02,631
Es geschah alles vor langer Zeit.
208
00:27:03,320 --> 00:27:05,959
Lange, bevor ich geboren wurde.
209
00:27:06,600 --> 00:27:12,550
Wie ein Traum aus der Vergangenheit,
der irgendwie in die Zukunft weist.
210
00:27:12,720 --> 00:27:14,119
Woher wissen Sie,
welchen Weg Sie nehmen m�ssen?
211
00:27:14,280 --> 00:27:18,512
Ich h�re Ger�usche in meinem Kopf.
Es tut so weh.
212
00:27:18,680 --> 00:27:19,999
Ich habe versucht, den
Schmerz zu bek�mpfen.
213
00:27:20,160 --> 00:27:24,711
Ich habe Mittel dagegen genommen,
aber nichts hilft.
214
00:27:24,880 --> 00:27:29,556
Es geht immer weiter und weiter,
bis ich fast den Verstand verliere.
215
00:27:29,720 --> 00:27:32,029
Es h�rt erst auf...
Ja?
216
00:27:32,200 --> 00:27:35,715
...wenn ich den Weg gehe,
den ich zu gehen habe.
217
00:27:35,880 --> 00:27:37,233
Haben Sie jetzt auch Schmerzen?
218
00:27:38,840 --> 00:27:42,674
Ich wollte nicht, dass George stirbt.
Es war meine Schuld.
219
00:27:42,840 --> 00:27:46,594
Sie haben mich gerufen und
ich konnte nicht zu ihnen kommen.
220
00:27:46,760 --> 00:27:49,718
Darum t�teten sie ihn.
221
00:27:49,880 --> 00:27:51,871
Genauso war es bei dem Lastwagenfahrer.
222
00:27:52,040 --> 00:27:53,234
Carol, Carol, h�ren Sie mir zu.
223
00:27:53,400 --> 00:27:55,630
Ich gebe Ihnen noch was,
damit Sie schlafen k�nnen.
224
00:27:55,800 --> 00:27:57,711
Wir reden weiter,
wenn Sie wieder aufwachen.
225
00:27:58,280 --> 00:28:00,077
Ich versuche alles, um Ihnen zu helfen.
226
00:28:00,240 --> 00:28:01,639
Vertrauen Sie mir.
227
00:28:16,200 --> 00:28:17,474
Ich habe die Jacht Beamten
�bergeben und ein Hotel gesucht.
228
00:28:17,640 --> 00:28:19,232
Hier sind Ihre Sachen.
Gut, soll ich helfen?
229
00:28:23,000 --> 00:28:25,309
Geht es Mrs. Carter wieder besser?
Ja, wo ist Carol?
230
00:28:26,160 --> 00:28:28,435
Sie ist weg.
Wie meinen Sie das "Sie ist weg"?
231
00:28:29,440 --> 00:28:31,237
Mrs. Carter war kaum weg, da ging sie.
232
00:28:31,400 --> 00:28:33,914
Sie verkaufte dem Bootsmann
etwas Schmuck und verschwand.
233
00:28:34,080 --> 00:28:36,071
Hat sie denn nichts gesagt?
Nein.
234
00:28:38,240 --> 00:28:40,117
Kommen Sie Phil,
was haben Sie erwartet?
235
00:28:40,280 --> 00:28:42,191
Ohne die Jacht braucht sie uns nicht mehr.
236
00:28:42,360 --> 00:28:44,715
H�ren Sie, Harry, das M�dchen ist krank
und braucht unsere Hilfe.
237
00:28:46,560 --> 00:28:48,198
Gehen Sie schon ins Hotel,
wir sehen uns sp�ter.
238
00:29:08,520 --> 00:29:11,830
Men-Hari, das Rad des Lebens hat sich
gedreht, wie du es vorausgesagt hast...
239
00:29:12,000 --> 00:29:13,877
...und Ayesha wurde wiedergeboren.
240
00:29:14,040 --> 00:29:17,316
Sie geh�rt mir und ich brauche sie nun.
241
00:29:17,480 --> 00:29:21,393
Mit ihr an meiner Seite wird Kuma wieder
so m�chtig wie fr�her werden...
242
00:29:21,680 --> 00:29:23,193
...als Ayesha K�nigin war.
243
00:29:24,600 --> 00:29:29,355
Sie muss kommen, wie du es mir versprachst
oder ich versage dir die Unsterblichkeit...
244
00:29:29,520 --> 00:29:31,556
...nach der du dich so sehnst.
245
00:29:32,200 --> 00:29:34,794
Ist dies die Art von Unsterblichkeit,
nach der Ihr Euch sehnt?
246
00:29:34,960 --> 00:29:38,316
H�rt nicht auf ihn, Killikrates.
Oder besser noch, stellt ihm eine Frage.
247
00:29:39,080 --> 00:29:43,392
Mit Hilfe unseres Sehers habe ich meine
Macht genutzt, um Ayesha herzulocken.
248
00:29:43,560 --> 00:29:46,518
Wir wissen, dass Za-Tor gegen
unser Vorhaben stimmte...
249
00:29:46,680 --> 00:29:49,717
...deshalb fragt ihn, ob er nicht vielleicht
durch die Augen des Sehers sah...
250
00:29:49,880 --> 00:29:52,758
...und ohne unser Wissen versucht hat,
Ayesha von ihrem Weg abzubringen.
251
00:29:52,920 --> 00:29:54,399
Ist das wahr, Za-Tor?
252
00:30:56,200 --> 00:30:57,349
Danke.
253
00:30:57,520 --> 00:31:00,432
Salam aleikum.
Ich bin Kassim.
254
00:31:00,840 --> 00:31:02,159
Zu Ihren Diensten.
255
00:31:03,920 --> 00:31:05,194
Sind Sie in Schwierigkeiten?
256
00:31:05,360 --> 00:31:06,554
Ich...
257
00:31:06,720 --> 00:31:07,709
Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
258
00:31:08,600 --> 00:31:09,999
Kommen Sie mit.
259
00:31:25,120 --> 00:31:27,793
Sie ist in Richtung S�den,
mit dem Bus nach Kasabar.
260
00:31:29,920 --> 00:31:31,114
Wann geht der n�chste Bus?
261
00:31:32,920 --> 00:31:34,717
Die Antwort k�nnen Sie sich denken.
262
00:31:35,240 --> 00:31:36,559
In einer Stunde.
263
00:31:37,560 --> 00:31:42,714
H�ren Sie, Phil, ich habe es schon mal
deutlich gesagt, das M�dchen ist verr�ckt.
264
00:31:42,880 --> 00:31:44,472
Sie bringt nur Probleme.
265
00:31:44,640 --> 00:31:46,995
Warum vergessen Sie
das M�dchen nicht einfach?
266
00:31:47,160 --> 00:31:49,958
Schon klar.
Sie k�nnen sie nicht vergessen.
267
00:31:51,040 --> 00:31:53,554
Das kl�rt meine Zukunft f�rs Erste.
268
00:31:53,720 --> 00:31:56,314
Ich zieh mir nur kurz was bequemes an
und treffe Sie hier in 15 Minuten wieder.
269
00:31:58,320 --> 00:31:59,673
Sie meinen, Sie kommen mit?!
270
00:31:59,840 --> 00:32:01,956
H�ren Sie, ich kenne die W�ste
und Sie eben nicht.
271
00:32:02,120 --> 00:32:04,315
Da werden Sie einen Fremdenf�hrer
brauchen, habe ich Recht?
272
00:32:04,480 --> 00:32:05,913
Danke, Harry.
273
00:32:08,200 --> 00:32:10,156
Haben Sie schon genug gegessen?
274
00:32:10,320 --> 00:32:12,151
Danke, es war wirklich gut.
275
00:32:27,440 --> 00:32:31,638
Woher wussten Sie schon alles,
bevor ich es Ihnen erz�hlt habe?
276
00:32:32,000 --> 00:32:36,391
Nein, alles wusste ich nicht.
Nur ein paar Dinge.
277
00:32:36,560 --> 00:32:38,471
Haben Sie meine Gedanken gelesen?
278
00:32:40,120 --> 00:32:44,318
Ich habe keine solche F�higkeit,
obwohl sie existiert.
279
00:32:44,480 --> 00:32:48,189
Aber ich habe andere psychische Kr�fte.
280
00:32:50,200 --> 00:32:54,716
Dieser Mann...
der nach Ihnen ruft.
281
00:32:54,880 --> 00:32:58,316
Und der Sie Ayesha nennt...
282
00:32:59,800 --> 00:33:03,156
...der besitzt den Schutz
von einem schwarzen Schild.
283
00:33:03,320 --> 00:33:06,357
Nicht auf der physischen Ebene,
aber auf der astralen.
284
00:33:06,520 --> 00:33:09,239
Er ist unsterblich.
285
00:33:09,400 --> 00:33:11,550
Er wird niemals sterben.
286
00:33:13,280 --> 00:33:17,114
Und er will Sie zu sich holen.
287
00:33:17,280 --> 00:33:19,669
Aber wieso?
Warum ich?
288
00:33:19,840 --> 00:33:26,359
Nein, nicht er, andere werden Sie zu
ihm locken, deren Macht gewaltig ist.
289
00:33:27,720 --> 00:33:31,554
Ich dachte, diese Macht w�re der Menschheit
l�ngst verloren gegangen...
290
00:33:31,720 --> 00:33:34,029
...aber sie beherrschen
diese Kr�fte meisterlich.
291
00:33:34,200 --> 00:33:36,760
Und sie beeinflussen meine Gedanken?
292
00:33:37,680 --> 00:33:40,513
Und k�nnen Dinge passieren lassen,
selbst aus gro�en Entfernungen?
293
00:33:41,440 --> 00:33:46,992
Ihre F�higkeit liegt in dem Wissen um die
geistigen Kr�fte des Menschen...
294
00:33:47,160 --> 00:33:50,391
und in der Macht, diese in Symbole
und Rituale umzuwandeln...
295
00:33:50,560 --> 00:33:54,235
...wodurch Lebensstr�me entstehen,
gute und schlechte.
296
00:33:54,400 --> 00:33:57,312
Wer sind sie?
Wer ist dieser Mann, der unsterblich ist?
297
00:33:58,600 --> 00:34:01,353
Vieles verbirgt sich vor meinen Augen.
298
00:34:01,520 --> 00:34:05,274
Ich wei� nur, dass dieser Mann und jene,
die ihm zu dienen bereit sind...
299
00:34:05,440 --> 00:34:07,476
...Ihnen furchtbares Unheil bringen k�nnen.
300
00:34:07,600 --> 00:34:10,478
Aber ich werde Ihnen helfen,
ihren Bann zu brechen.
301
00:34:11,160 --> 00:34:16,075
Nicht umsonst habe ich mein ganzes Leben
dem Studium des Okkultismus gewidmet.
302
00:34:16,240 --> 00:34:17,958
Was muss ich dabei tun?
303
00:34:18,120 --> 00:34:19,269
Nichts,
304
00:34:20,480 --> 00:34:24,553
Aber zuerst muss ich die qu�lenden
Konflikte in Ihrem Geist beseitigen.
305
00:34:24,720 --> 00:34:25,994
Das ist sicherer.
306
00:34:26,160 --> 00:34:27,718
Legen Sie sich hin.
307
00:34:30,200 --> 00:34:31,349
Nun schlafen Sie.
308
00:34:38,400 --> 00:34:39,674
R�umt ihn aus dem Weg.
309
00:34:39,840 --> 00:34:41,068
Das ist nicht so leicht, mein Gebieter.
310
00:34:41,240 --> 00:34:42,992
Der Mann ist Gelehrter und Mystiker...
311
00:34:43,160 --> 00:34:46,152
...er kennt unsere F�higkeiten
und besitzt selbst geringe Kr�fte.
312
00:34:46,320 --> 00:34:52,236
Der alte Mann kennt vielleicht einige
Tricks, aber ihr seid das Volk der Magi.
313
00:34:52,400 --> 00:34:56,313
Kann er denen die Stirn bieten, die
die Kunst erschufen, in der er ein Sch�ler ist?
314
00:34:56,480 --> 00:34:58,072
Der Mann beherrscht nichts so wie wir...
315
00:34:58,240 --> 00:35:01,550
...aber bei Konflikten dieser Art ist die
Verteidigung leichter als der Angriff.
316
00:35:11,480 --> 00:35:15,837
Men-Hari! Deine Vorfahren haben
sich von der Menschheit abgewendet.
317
00:35:16,000 --> 00:35:20,949
Und in der Abgeschiedenheit suchten und
fanden die Magi die Kr�fte des Geistes.
318
00:35:21,120 --> 00:35:23,918
�ber 50 Jahrhunderte hat
dein Volk sich weiterentwickelt...
319
00:35:24,080 --> 00:35:26,469
...aber Alter und Tod setzten
immer die Grenzen.
320
00:35:27,320 --> 00:35:30,630
Und nur ich, Killikrates,
kann diese Grenze zerst�ren.
321
00:35:30,800 --> 00:35:32,836
Ich kann euch Zeit geben.
322
00:35:33,000 --> 00:35:35,116
Ich kann euch Unsterblichkeit schenken.
323
00:35:35,280 --> 00:35:38,511
50 Jahrhunderte lang
haben wir der Welt entsagt...
324
00:35:38,680 --> 00:35:42,719
...wir suchten das Gro�e,
das Absolute, die geistige Wahrheit.
325
00:35:42,880 --> 00:35:46,429
Wir durchschritten eine
lange Strecke dieses Pfades.
326
00:35:47,280 --> 00:35:51,478
Bald werden wir bereit sein,
in die Welt zur�ckzukehren...
327
00:35:51,640 --> 00:35:56,589
...um all unser Wissen weiterzugeben
und alle Probleme zu l�sen.
328
00:35:56,760 --> 00:36:01,959
Und zu lehren auf Erden,
in Frieden zu leben und in Zufriedenheit.
329
00:36:02,120 --> 00:36:03,269
Bald?
330
00:36:03,440 --> 00:36:07,752
Was sind f�r uns ein
paar Jahrhunderte, mein Bruder.
331
00:36:07,920 --> 00:36:09,239
Sie bedeuten den Tod.
332
00:36:09,400 --> 00:36:14,269
F�r uns, f�r die Kinder unserer Kinder,
und vielleicht f�r die ganze Menschheit.
333
00:36:14,440 --> 00:36:18,149
Die Menschheit ist dabei,
sich selbst auszul�schen.
334
00:36:18,320 --> 00:36:21,312
K�nnen wir eine Welt retten,
die in Schutt und Asche liegt?
335
00:36:21,480 --> 00:36:23,914
Aber mit Hilfe der Unsterblichkeit
w�ren wir f�hig...
336
00:36:24,080 --> 00:36:27,072
...unser Ziel innerhalb
einer Generation zu erreichen.
337
00:36:27,240 --> 00:36:30,357
Unser Verstand, unser K�rper
blieben stark f�r immer und...
338
00:36:30,520 --> 00:36:34,957
...wir entwirren Mysterien des Universums
zum Wohle der ganzen Menschheit.
339
00:36:35,120 --> 00:36:39,477
Ich sehe, dass du dunkles und
b�ses im Schilde f�hrst, Men-Hari.
340
00:36:39,640 --> 00:36:45,033
�bel ist dein Trachten, falsch und unheilvoll.
341
00:36:45,200 --> 00:36:49,876
Widerstehe der alles
verderbenden Versuchung.
342
00:36:52,920 --> 00:36:59,189
Wir haben uns entschieden, Za-Tor
soll nicht l�nger F�hrer der Magi sein.
343
00:36:59,360 --> 00:37:02,272
Wir folgen Men-Hari.
344
00:37:02,440 --> 00:37:05,671
Wir m�ssen diesen Mann vernichten.
345
00:37:08,440 --> 00:37:12,319
Ich h�re das Schlagen
von schwarzen Fl�geln.
346
00:37:14,040 --> 00:37:22,357
Und ich sehe, wie unsere gro�e,
strahlende Ordnung endg�ltig verf�llt.
347
00:37:32,600 --> 00:37:35,876
Kommt meine Br�der, wir haben viel zu tun.
348
00:38:59,320 --> 00:39:03,757
Horcht auf Ihr Ewigen.
349
00:39:03,920 --> 00:39:11,315
Ihr elementaren Geister der Luft und der Erde
und des Feuers und des Wassers...
350
00:39:11,480 --> 00:39:14,597
...beugt euch meinen Befehlen.
351
00:39:14,760 --> 00:39:22,474
Ich bin euer Gebieter und mein
ist die Macht und die Autorit�t.
352
00:39:23,000 --> 00:39:24,911
Gehorcht.
353
00:39:25,080 --> 00:39:31,599
Durch die �onen hallt mein Ruf.
354
00:39:32,920 --> 00:39:34,069
Komm.
355
00:39:34,240 --> 00:39:38,233
Arzial, elementarer Luftgeist.
356
00:39:38,400 --> 00:39:41,039
Dich gab es bereits, noch ehe es die Zeit gab.
357
00:39:41,200 --> 00:39:45,273
Eile.
Eile.
358
00:39:45,440 --> 00:39:47,556
Eile.
359
00:39:47,720 --> 00:39:54,353
Arzial, du darfst dich mich mir nicht
widersetzen, ich gebiete �ber dich.
360
00:39:54,520 --> 00:39:58,195
Komm.
Komm, ich befehle es dir.
361
00:39:58,360 --> 00:40:02,911
Im Namen des allerh�chsten, gef�rchteten
und alles durchdringenden erhabenen...
362
00:40:03,080 --> 00:40:09,519
...F�rsten der Finsternis und seiner Erzengel,
seiner Engel der Dunkelheit...
363
00:40:09,680 --> 00:40:16,153
...und seiner Legionen musst
du erscheinen und tun, was ich will.
364
00:40:16,320 --> 00:40:18,629
Ich befehle es.
365
00:40:18,800 --> 00:40:21,268
Ich befehle es.
366
00:40:21,440 --> 00:40:23,829
Ich befehle es.
367
00:40:38,760 --> 00:40:44,517
Arzial, mit der aus der Weisheit von
Jahrtausenden gewonnen Macht...
368
00:40:44,680 --> 00:40:46,796
...befehle ich dir mir zu gehorchen.
369
00:40:46,960 --> 00:40:50,748
Ich befehle dir, dass du diesen Mann zerst�rst,
der sich einmischt als Unwissender.
370
00:40:50,920 --> 00:40:52,114
Du musst ihn zerst�ren.
371
00:40:56,960 --> 00:41:02,318
Im Namen aller M�chte, die die Luft
beherrschen, das Meer und die Erde...
372
00:41:02,480 --> 00:41:07,315
...und im Namen der Gef�hrten
des Feuers, der Erde und des Wassers.
373
00:41:07,480 --> 00:41:10,950
Ich befehle dir,
du musst diesen Mann zerst�ren.
374
00:41:11,120 --> 00:41:12,872
Ich befehle es.
375
00:41:13,040 --> 00:41:15,190
Ich befehle es.
376
00:41:15,360 --> 00:41:16,952
Ich befehle es.
377
00:41:44,600 --> 00:41:49,913
Und nun Arzial, habe ich die Freude,
f�r dich ein Opfer zu bringen.
378
00:43:00,320 --> 00:43:03,676
Ayesha...
379
00:43:04,160 --> 00:43:05,388
Ich komme.
380
00:43:05,560 --> 00:43:08,313
Ja, ja, ich komme.
381
00:43:08,760 --> 00:43:11,991
Ich komme.
Ich komme.
382
00:43:13,320 --> 00:43:14,594
Ich komme.
383
00:43:32,200 --> 00:43:33,553
Los Harry, fragen Sie doch den.
384
00:44:09,120 --> 00:44:10,917
Haben die sie gesehen?
Ja.
385
00:44:28,720 --> 00:44:30,950
Wie w�r's mit dem?
Sieht gut aus.
386
00:46:33,920 --> 00:46:37,799
Welche Richtung?
Das w�sste ich auch gerne.
387
00:46:38,640 --> 00:46:41,200
Ein Reiter da vorn,
vielleicht hat der sie gesehen.
388
00:47:03,880 --> 00:47:05,438
Kommen Sie zur Sache,
hat er das M�dchen gesehen?
389
00:47:08,960 --> 00:47:11,633
Was hei�t noch lange, blonde Haare?
Harry, der Mann tr�gt ihr Tuch.
390
00:47:16,160 --> 00:47:17,354
Fahren Sie ihm nach.
391
00:48:37,040 --> 00:48:38,234
Spring.
392
00:48:48,840 --> 00:48:49,909
Alles in Ordnung, Phil?
393
00:48:50,080 --> 00:48:51,957
Den Landrover k�nnen wir vergessen.
Schnappen wir uns den Kerl.
394
00:48:57,520 --> 00:48:58,669
Antworte.
395
00:51:15,640 --> 00:51:17,756
Trinken Sie das nicht, Harry.
Machen Sie keinen Unsinn.
396
00:51:17,920 --> 00:51:19,194
Kommen Sie.
397
00:52:04,960 --> 00:52:07,952
Wissen Sie was, Harry?
Gehen wir doch in den n�chsten Pub.
398
00:52:08,120 --> 00:52:10,031
Ich gebe drei Gallonen Bier aus.
399
00:52:10,200 --> 00:52:12,634
Nicht mehr,
sonst werden Sie noch betrunken.
400
00:52:12,800 --> 00:52:14,028
Wie klingt das, Harry?
401
00:52:50,480 --> 00:52:52,198
Was hast du mit dem M�dchen gemacht?
402
00:52:54,960 --> 00:52:56,188
Wo ist sie?
403
00:53:00,400 --> 00:53:01,389
Philip.
404
00:53:05,920 --> 00:53:07,035
Carol.
405
00:53:11,720 --> 00:53:14,280
Philip.
Carol.
406
00:53:25,320 --> 00:53:26,469
So, Harry.
407
00:53:30,000 --> 00:53:31,592
Das ist alles, was wir tun k�nnen.
408
00:53:32,920 --> 00:53:34,319
Wir m�ssen jetzt weiter.
409
00:53:38,200 --> 00:53:39,315
Komm.
410
00:53:42,000 --> 00:53:44,275
Philip, du darfst nicht versuchen,
mich zur�ck zu bringen.
411
00:53:44,440 --> 00:53:47,113
Sie t�ten dich, wenn du verhindern
willst, dass ich zu ihnen gehe.
412
00:53:47,280 --> 00:53:48,952
Ich habe nicht vor, dich aufzuhalten, Carol.
413
00:53:49,120 --> 00:53:51,588
Aber wir m�ssen erfahren,
was dich an deinem Ziel erwartet.
414
00:53:51,760 --> 00:53:53,751
Das ist der einzige Weg, f�r uns beide.
415
00:53:53,920 --> 00:53:55,512
Du glaubst mir inzwischen?!
416
00:53:55,680 --> 00:53:59,559
Ich wei� nicht, was ich glaube,
aber ich lass dich nicht einfach alleine.
417
00:53:59,720 --> 00:54:04,191
Phil, ich bin nicht Ayesha, ich bin ich,
und ich geh�re nicht auch zu ihm.
418
00:54:04,360 --> 00:54:07,750
Nein, du bist nicht Ayesha,
und der einzige Mann...
419
00:54:07,920 --> 00:54:10,275
...dem du geh�rst,
den wirst du dir selbst aussuchen.
420
00:54:10,920 --> 00:54:12,114
Komm jetzt.
421
00:54:31,320 --> 00:54:32,878
Ayesha kommt n�her, mein Gebieter.
422
00:54:33,040 --> 00:54:35,349
Sie wird Kuma bald erreichen.
Bald?
423
00:54:36,200 --> 00:54:37,713
Aber wird es bald genug sein?
424
00:54:38,320 --> 00:54:42,279
Der Stand der Sterne erlaubt mir schon in
K�rze, dir die Unsterblichkeit zu verleihen.
425
00:54:42,440 --> 00:54:46,672
Doch wenn diese Zeit vor�ber ist,
ist das Wissen um diese Dinge wertlos.
426
00:54:46,840 --> 00:54:49,798
So lange, bis mir die Sterne
erneut diese Kraft geben.
427
00:54:53,160 --> 00:54:56,391
Aber das w�re nicht mehr
zu deinen Lebzeiten, Men-Hari.
428
00:54:56,560 --> 00:55:00,075
Wenn Ayesha nicht bald hier ankommt,
damit ich sie unsterblich machen kann...
429
00:55:00,240 --> 00:55:02,834
...bleibt auch dir diese Belohnung versagt.
430
00:55:03,000 --> 00:55:06,231
Wenn es nur um mich ginge,
k�nnte ich freudig darauf verzichten.
431
00:55:09,160 --> 00:55:11,628
So lohnenswert ist die Unsterblichkeit nicht.
432
00:55:11,800 --> 00:55:15,156
Es ist eine B�rde, die ich voller Demut f�r die
Menschheit auf mich nehmen w�rde.
433
00:55:15,320 --> 00:55:18,039
Du kennst nicht die wahre
Last dieser B�rde, mein Freund.
434
00:55:18,200 --> 00:55:21,749
F�r Euch wird diese B�rde Fl�gel bekommen,
wenn erst einmal Ayesha bei Euch ist.
435
00:55:21,920 --> 00:55:23,990
Sie wird beizeiten kommen,
das verspreche ich.
436
00:55:24,160 --> 00:55:26,833
Einer Frau, die alleine ist,
drohen viele Gefahren.
437
00:55:27,000 --> 00:55:28,718
Wenn ich ihr doch entgegen gehen k�nnte.
438
00:55:28,880 --> 00:55:30,313
Das d�rft Ihr nicht tun, mein Gebieter.
439
00:55:30,480 --> 00:55:34,189
Niemand der Au�enwelt darf von Kuma
erfahren, ehe wir uns offenbaren wollen.
440
00:55:34,360 --> 00:55:38,558
So lange k�nnen wir ihre Schritte nur
durch die Kraft unseres Geistes lenken.
441
00:55:40,120 --> 00:55:43,351
Aber ihr m�sst keine Sorge
haben, sie ist nicht allein.
442
00:55:45,440 --> 00:55:47,670
Wer ist denn bei ihr?
Ein Mann.
443
00:55:47,840 --> 00:55:50,752
Ein Arzt dieser modernen Welt.
Ein Arzt des Geistes.
444
00:55:50,920 --> 00:55:51,909
F�r den Geist?
445
00:55:52,920 --> 00:55:55,309
Es gibt nichts zu f�rchten,
ich habe sie in meiner Gewalt.
446
00:55:55,480 --> 00:55:56,674
Bewegt ihn zur Umkehr.
447
00:55:56,840 --> 00:55:59,718
Das ist nicht so einfach, denn sie ist
von ihm inzwischen abh�ngig geworden.
448
00:55:59,880 --> 00:56:03,634
Bitte vergesst nicht, noch ist
ihr Verstand der einer Sterblichen.
449
00:56:03,800 --> 00:56:07,031
Und er ist durch die Ereignisse an den Rand
des Zusammenbruchs gebracht worden.
450
00:56:07,200 --> 00:56:09,555
Sie braucht also diesen Mann, diesen Arzt?
451
00:56:09,720 --> 00:56:12,439
Es w�re nicht empfehlenswert,
den Mann jetzt zu beseitigen.
452
00:56:12,600 --> 00:56:14,750
Einen gest�rten Geist habe
ich nicht unter Kontrolle.
453
00:56:14,920 --> 00:56:17,195
Aber du wirst mich von ihm befreien?
454
00:56:17,360 --> 00:56:20,397
So wie einen Skorpion,
der Euren Weg kreuzt, mein Gebieter.
455
00:57:06,800 --> 00:57:08,518
Das ist der Weg, den wir nehmen m�ssen.
456
00:57:14,960 --> 00:57:16,188
Ich helfe dir.
457
00:57:19,000 --> 00:57:20,319
Danke.
458
00:58:54,880 --> 00:58:56,154
Das bin ich.
459
01:00:01,920 --> 01:00:03,717
Ayesha.
460
01:00:04,600 --> 01:00:06,875
Nein, ich...
461
01:00:07,480 --> 01:00:10,199
Willkommen in Kuma, Ayesha.
462
01:00:10,360 --> 01:00:14,319
Du, auf die Killikrates
schon so lange gewartet hat.
463
01:00:14,880 --> 01:00:16,359
Wer sind Sie?
464
01:00:16,520 --> 01:00:21,036
Mein Name ist Men-Hari, Euer Diener.
465
01:00:23,640 --> 01:00:24,789
Komm.
466
01:01:09,120 --> 01:01:10,394
Ayesha.
467
01:01:50,960 --> 01:01:52,188
Carol.
468
01:01:53,320 --> 01:01:54,469
Carol.
469
01:02:48,840 --> 01:02:49,989
Und?
470
01:02:50,160 --> 01:02:52,469
Ich brachte sie rechtzeitig
hierher, wie versprochen.
471
01:02:52,640 --> 01:02:53,993
Gut gemacht, Men-Hari.
472
01:02:54,160 --> 01:02:55,912
Warum bringt Ihr sie nicht sofort zu mir?
473
01:02:56,080 --> 01:02:59,072
Geduld, mein Gebieter.
Sie ist sehr ersch�pft von der Reise.
474
01:02:59,240 --> 01:03:01,276
Aber sie bereitet sich bereits vor f�r euch.
475
01:03:01,440 --> 01:03:03,590
Gut, sorgt daf�r, dass es ihr an nichts fehlt.
476
01:03:03,760 --> 01:03:04,988
Nat�rlich, mein Gebieter.
477
01:04:00,920 --> 01:04:02,353
Wir m�ssen uns beeilen.
478
01:04:02,520 --> 01:04:04,556
Killikrates erwartet sie im Thronsaal.
479
01:04:04,720 --> 01:04:06,790
Sie ist bald angekleidet und bereit f�r ihn.
480
01:04:07,640 --> 01:04:10,996
Ist es m�glich, dass sie
noch sch�ner geworden ist.
481
01:04:11,160 --> 01:04:13,355
Ihre Sch�nheit blendet dich.
482
01:04:13,520 --> 01:04:17,752
Vergiss nicht meine Worte, sie wird Killikrates
gegen dich aufhetzen und es wird die Zeit...
483
01:04:17,920 --> 01:04:20,639
...kommen, wo sie nicht mehr duldet,
dass noch jemand die Unsterblichkeit erlangt.
484
01:04:20,800 --> 01:04:22,631
Z�gle deine Zunge.
485
01:04:22,800 --> 01:04:24,233
Sie wird verhindern,
dass du ihr die Macht streitig machst.
486
01:04:24,400 --> 01:04:25,879
Sorge daf�r, dass sie fertig wird.
487
01:04:40,280 --> 01:04:41,998
Ihr solltet schlafen, Meister.
488
01:04:43,320 --> 01:04:44,435
Noch nicht.
489
01:04:46,200 --> 01:04:48,509
Was schreibt Ihr da von solcher Wichtigkeit?
490
01:04:49,920 --> 01:04:51,797
All meine Gedanken.
491
01:04:52,800 --> 01:04:55,155
Sorgenvolle Gedanken?
492
01:04:55,920 --> 01:04:57,114
Ja.
493
01:04:57,280 --> 01:05:02,752
Sicher, weil sie kommt und
weil sie Kuma nur Unheil bringen wird.
494
01:05:08,920 --> 01:05:11,480
Wir tr�umen die Welt vom B�sen zu befreien.
495
01:05:12,920 --> 01:05:15,753
Sollen wir sie in unserer Mitte nicht f�rchten?
496
01:05:42,200 --> 01:05:43,428
Ayesha.
497
01:05:59,520 --> 01:06:02,592
Sie ist nach Kuma zur�ckgekehrt.
498
01:06:03,920 --> 01:06:06,275
Killikrates ist nicht mehr l�nger alleine.
499
01:06:07,280 --> 01:06:10,033
Weil Ayesha wieder mit ihm regiert.
500
01:06:35,520 --> 01:06:39,513
Wir sind uns bereits begegnet.
In meinen Tr�umen.
501
01:06:39,680 --> 01:06:41,477
Aber nicht in meinen.
502
01:06:42,040 --> 01:06:45,828
Ich h�tte nie von so vollendeter
Sch�nheit zu tr�umen gewagt.
503
01:06:47,160 --> 01:06:49,151
Beuge nicht deinen Kopf.
504
01:06:51,040 --> 01:06:51,790
Du bist Ayesha.
505
01:06:51,960 --> 01:06:55,350
Die K�nigin, die G�ttin von Kuma.
506
01:06:56,440 --> 01:06:59,955
Leider ist diese Nacht
nur dem Auge gewidmet.
507
01:07:00,120 --> 01:07:01,712
Zu vieles muss getan werden.
508
01:07:01,880 --> 01:07:03,950
Morgen werden wir uns wiedersehen.
509
01:07:04,120 --> 01:07:08,079
Dann zeige ich dir die versunkene Stadt Kuma,
die du fr�her besser kanntest als ich.
510
01:07:08,240 --> 01:07:10,708
Wo du fr�her einmal regiert hast.
511
01:07:10,880 --> 01:07:12,279
Wo ich fr�her regiert habe?
512
01:07:20,160 --> 01:07:22,435
Du musst Geduld haben mit mir.
513
01:07:22,600 --> 01:07:28,630
Meine Geduld gleicht der Kraft von tausend
M�nnern, aber diese Nacht wird vergehen.
514
01:07:30,280 --> 01:07:33,875
Und der morgige Tag und dann...
Und dann?
515
01:07:35,040 --> 01:07:39,318
Es ist besser, es f�r heute zu beenden.
Ihr Geist ist ersch�pft.
516
01:07:40,880 --> 01:07:42,359
Bis morgen also.
517
01:07:43,680 --> 01:07:47,719
Es stimmt, was du sagst,
meine B�rde bekommt Fl�gel.
518
01:07:47,880 --> 01:07:49,359
Mein Gebieter.
519
01:07:50,520 --> 01:07:53,034
Komm, Ayesha.
520
01:08:19,040 --> 01:08:23,272
Du hast Furcht vor dem, was vor dir liegt,
und glaubst dich ohne Freunde.
521
01:08:23,440 --> 01:08:24,509
Ja.
522
01:08:24,680 --> 01:08:29,390
Du hast nichts zu f�rchten, du besitzt die Liebe
eines Mannes, f�r den ich stolz sterben w�rde.
523
01:08:29,560 --> 01:08:32,393
Und die Freundschaft seines Dieners,
wenn du es m�chtest.
524
01:08:32,560 --> 01:08:34,278
Ich brauche einen Freund.
525
01:08:34,440 --> 01:08:36,317
Wenn ich nur w�sste, was passieren wird.
526
01:08:36,480 --> 01:08:38,630
Aber mehr noch, was gewesen ist.
527
01:08:38,800 --> 01:08:40,916
Ich habe das Gef�hl, Ayesha zu sein.
528
01:08:41,080 --> 01:08:44,390
Und wenn das so ist,
kenne ich mich selbst nicht genau.
529
01:08:44,560 --> 01:08:46,949
Soll ich dir etwas erz�hlen von ihr.
530
01:08:47,120 --> 01:08:48,519
Bitte, ich m�chte es wissen.
531
01:08:48,680 --> 01:08:53,754
Ich werde dich dadurch alles erfahren lassen,
indem du heute Nacht von Ayesha tr�umst.
532
01:08:53,920 --> 01:09:00,029
Du wirst erwachen und wissen, wer sie ist.
Wer du bist.
533
01:09:00,200 --> 01:09:05,069
Sie war wundersch�n, so wie du es bist.
534
01:09:11,200 --> 01:09:17,036
Die Untertanen ihres K�nigreichs nannten
sie "Die, der man gehorchen muss".
535
01:09:20,160 --> 01:09:25,757
Sie alleine kannte das Geheimnis der
heiligen Flamme und sie war unsterblich.
536
01:09:30,600 --> 01:09:34,149
Sie kannte kein Erbarmen bei denen,
die ungehorsam waren.
537
01:09:49,280 --> 01:09:54,673
Kein Mann konnte sie besiegen
und sie f�rchtete keinen.
538
01:09:56,680 --> 01:09:59,990
Aber ein Mann eroberte ihr Herz.
539
01:10:01,160 --> 01:10:06,314
Sie legte ihm ihr K�nigreich zu F��en
und f�hrte ihn durch die heilige Flamme.
540
01:10:08,600 --> 01:10:17,349
Damit war ihr Ende besiegelt,
er blieb unsterblich zur�ck, aber allein.
541
01:10:17,520 --> 01:10:23,117
Und wartete fortan auf den Tag, an
dem Ayesha zu ihm zur�ckkehren w�rde.
542
01:11:40,040 --> 01:11:41,189
Schaffen sie die raus hier.
543
01:11:43,160 --> 01:11:46,152
Aber sie sind hier, um Euch Freude
zu bereiten und weil Ihr ein Ehrengast seid.
544
01:11:46,320 --> 01:11:49,756
Ich bin ein Ehrengefangener und ich
bin kein Idiot, also bitte raus mit ihnen.
545
01:11:49,920 --> 01:11:51,239
Wie Ihr w�nscht.
546
01:12:00,920 --> 01:12:02,399
Warten Sie einen Moment.
547
01:12:04,560 --> 01:12:06,710
Tut mir leid, ich wollte nicht unh�flich sein.
548
01:12:06,880 --> 01:12:09,314
H�ren Sie, ich w�rde gern
mehr �ber diesen Ort erfahren.
549
01:12:09,480 --> 01:12:10,390
Was k�nnen Sie mir dar�ber erz�hlen?
550
01:12:10,560 --> 01:12:13,677
Sagt mir, woher Ihr kommt.
Woher kennt Ihr Ayesha?
551
01:12:15,920 --> 01:12:18,992
Sie ist nicht Ayesha, ihr Name ist Carol.
552
01:12:19,160 --> 01:12:21,116
Die Frau, mit der er kam, ist Ayesha.
553
01:12:21,600 --> 01:12:24,239
Wer sind Sie?
Ich bin Killikrates.
554
01:12:24,920 --> 01:12:26,114
Lass uns allein, Sharna.
555
01:12:39,120 --> 01:12:41,156
Warum sagt Ihr, sie sei nicht Ayesha?
556
01:12:41,920 --> 01:12:44,480
Sie ist eine gew�hnliche
Sterbliche, nichts weiter.
557
01:12:47,480 --> 01:12:52,600
Sie ist Ayesha. Sie ist zur�ck zu mir,
nach Kuma und zu ihrem Volk gekommen.
558
01:12:52,760 --> 01:12:55,320
Warum glauben Sie so etwas,
weil Sie es glauben wollen?
559
01:12:55,480 --> 01:12:56,993
Ich glaube es, weil es wahr ist.
560
01:12:57,160 --> 01:12:59,196
Meine Augen sagen mir, sie ist Ayesha.
561
01:12:59,360 --> 01:13:02,272
All meine Sinne sagen es mir,
und Men-Hari sagt es mir.
562
01:13:03,840 --> 01:13:06,149
Ja, aber die Sinne k�nnen
einfach get�uscht werden und...
563
01:13:06,320 --> 01:13:08,470
...ein Mann kann l�gen,
um seine Ziele zu erreichen.
564
01:13:08,640 --> 01:13:11,154
Ihr gebt Euch einer Illusion hin,
weil Ihr sie liebt.
565
01:13:11,320 --> 01:13:13,390
Und Sie geben sich einer hin,
weil Sie jemand anders lieben.
566
01:13:13,800 --> 01:13:16,758
Bitte bringen Sie sie doch zu mir,
damit Sie selbst entscheiden kann.
567
01:13:17,160 --> 01:13:19,151
Aber mit dem gr��ten Vergn�gen.
568
01:13:39,280 --> 01:13:42,397
Gef�llt es dir, Ayesha?
569
01:13:43,080 --> 01:13:44,718
Ich kann es kaum glauben.
570
01:13:46,240 --> 01:13:49,516
Es geh�rt alles Ayesha.
Ihr ganz alleine.
571
01:13:49,680 --> 01:13:56,233
Dieses Tal, dieses pr�chtige K�nigreich,
dieses Paradies, das nur f�r seine K�nigin lebt.
572
01:13:56,920 --> 01:14:00,754
F�r dich allein, wenn
du die Unsterblichkeit erlangt hast.
573
01:14:06,560 --> 01:14:10,030
Ich habe langsam das Gef�hl,
schon einmal hier gewesen zu sein.
574
01:14:11,480 --> 01:14:14,392
Komm, ich werde dir mehr
von deinem Reich zeigen.
575
01:14:16,200 --> 01:14:17,428
Komm, Men-Hari!
576
01:14:28,040 --> 01:14:30,429
Ich bin Za-Tor, vom Volke der Magi.
577
01:14:30,600 --> 01:14:33,797
Die Magi, die Weisen von Kaldea.
578
01:14:33,960 --> 01:14:36,997
Und die Magi hier sind deren Nachfahren.
579
01:14:42,520 --> 01:14:44,909
Wo ist Carol, das M�dchen, das bei mir war.
580
01:14:45,080 --> 01:14:47,913
Sie besichtigt gerade Kuma, mit Killikrates.
581
01:14:49,920 --> 01:14:52,229
Sie wissen also, dass sie nicht Ayesha ist.
582
01:14:53,240 --> 01:14:57,028
Kommt, wir m�ssen in Ruhe reden.
583
01:15:02,440 --> 01:15:05,671
Eine Flamme.
Eine heilige Flamme.
584
01:15:05,840 --> 01:15:09,628
Der Sterbliche, der durch sie
hindurchgeht, wird unsterblich.
585
01:15:09,800 --> 01:15:12,598
Aber es gibt zwei Bedingungen.
586
01:15:12,760 --> 01:15:16,150
Der Mensch muss ohne Zwang
durch die Flamme gehen und...
587
01:15:16,320 --> 01:15:19,630
...er braucht die Hilfe und das
Einverst�ndnis von Killikrates.
588
01:15:19,800 --> 01:15:22,268
Aber sie wird nie freiwillig hindurchgehen.
Sie f�rchtet sich.
589
01:15:22,440 --> 01:15:25,000
Sie wurde gezwungen nach Kuma zu kommen,
sie geh�rt zu einer anderen Welt.
590
01:15:25,160 --> 01:15:28,197
Das hat keine Bedeutung, sie wird
freudig in die Flamme hineingehen.
591
01:15:28,360 --> 01:15:33,480
Men-Hari beeinflusst ihren Willen und bringt
sie dazu, alles zu tun, was Killikrates w�nscht.
592
01:15:33,640 --> 01:15:36,029
Wie Ayesha es tun w�rde.
593
01:15:37,920 --> 01:15:42,710
Und am Ende wird das M�dchen
wirklich Ayesha sein.
594
01:15:43,480 --> 01:15:47,712
Aber Za-Tor, sie k�nnen doch so etwas nicht
zulassen, sie geh�rt einfach nicht hierher.
595
01:15:47,880 --> 01:15:52,635
Vielleicht wird das f�r alle besser sein,
wenn sie doch zu Ayesha wird.
596
01:15:52,800 --> 01:15:53,869
Besser?!
597
01:15:54,240 --> 01:15:58,950
Killikrates versprach die Gunst
der Unsterblichkeit auch Men-Hari.
598
01:15:59,120 --> 01:16:02,112
Killikrates ist schwach,
Ayesha w�rde stark sein.
599
01:16:02,280 --> 01:16:06,512
Vielleicht w�re sie stark genug,
um sich Men-Hari widersetzen zu k�nnen.
600
01:16:08,640 --> 01:16:10,710
Aber wenn Sie so denken,
wieso kamen sie dann her.
601
01:16:12,440 --> 01:16:14,908
Weil ich voll von Zweifeln bin.
602
01:16:15,080 --> 01:16:21,349
Ich f�rchte, wenn Men-Hari Macht h�tte, w�re
es das Ende der Magi oder von Kuma selbst.
603
01:16:22,720 --> 01:16:25,359
Vielleicht m�sste ich
mich ihm entgegenstellen...
604
01:16:25,520 --> 01:16:29,752
...aber zuerst m�sste ich wissen,
dass ich auch wirklich im Recht bin.
605
01:16:29,920 --> 01:16:31,399
Wie k�nnte ich Ihnen helfen?
606
01:16:32,400 --> 01:16:36,598
Bitte berichtet mir von der Au�enwelt.
Eurer Welt.
607
01:16:37,920 --> 01:16:39,069
Ich m�chte alles h�ren.
608
01:17:04,120 --> 01:17:05,314
Ayesha.
609
01:17:07,120 --> 01:17:11,079
All das geh�rt dir, du bestimmst
dar�ber, wie es dir beliebt.
610
01:17:11,240 --> 01:17:12,878
Das gilt f�r alles in Kuma.
611
01:17:33,240 --> 01:17:34,389
Carol.
612
01:17:36,200 --> 01:17:38,668
Dieser Mann ist ein Fremder in Kuma.
613
01:17:38,840 --> 01:17:40,353
Kennst du ihn, Ayesha?
614
01:17:43,360 --> 01:17:44,918
Ich habe diesen Mann niemals gesehen.
615
01:17:45,080 --> 01:17:46,559
Carol, ich bin es, Philip.
616
01:17:50,920 --> 01:17:53,593
Carol, um Himmelswillen.
Erinnerst du dich nicht an die Jacht?
617
01:17:53,760 --> 01:17:55,034
Erinnerst du dich nicht an George?
618
01:17:58,200 --> 01:18:01,476
Komm, wir gaben ihm den Beweis,
nach dem er verlangte.
619
01:18:13,320 --> 01:18:14,833
Lasst uns allein.
620
01:18:15,760 --> 01:18:17,637
Auch du Men-Hari.
621
01:18:18,920 --> 01:18:20,751
Ich brauche dich im Moment nicht.
622
01:18:26,320 --> 01:18:27,639
Komm schnell.
623
01:18:35,760 --> 01:18:37,352
Wir m�ssen nicht mehr lange warten.
624
01:18:37,720 --> 01:18:41,474
Erinnerst du dich an die Flamme, Ayesha?
Siehst du den Stern dort?
625
01:18:41,640 --> 01:18:44,313
Der so strahlt.
Das ist der Stern von Zed.
626
01:18:44,480 --> 01:18:49,508
Heute Nacht, wenn er zwischen den Gipfeln
Kumas leuchtet, wird die Flamme erscheinen.
627
01:18:49,960 --> 01:18:55,637
Und wenn die Flamme abk�hlt, wirst du durch
sie hindurchgehen und unsterblich werden.
628
01:18:56,920 --> 01:18:59,957
Ich habe so lange auf dich gewartet.
629
01:19:00,120 --> 01:19:03,032
Meine Liebe.
Meine einzige Liebe.
630
01:19:09,040 --> 01:19:11,429
Komm, ich werde dir die Quelle
dieser Flamme zeigen.
631
01:19:11,600 --> 01:19:13,113
Die kennen nicht einmal die Magi.
632
01:19:56,600 --> 01:19:58,750
Dort ist die Flamme.
Noch ist sie gefangen, Ayesha.
633
01:19:58,920 --> 01:20:00,512
Aber bald wird sie frei sein.
634
01:20:05,360 --> 01:20:10,514
Heute Nacht erstrahlt der Stern von
Zed durch die Gipfel Kumas, und dann...
635
01:20:15,920 --> 01:20:17,592
Kommt und setzt euch.
636
01:20:33,120 --> 01:20:35,429
H�rt zu, es bleibt nur noch wenig Zeit.
637
01:20:35,600 --> 01:20:37,352
Heute Nacht wird sich die Flamme entz�nden.
638
01:20:37,520 --> 01:20:40,034
Wenn noch irgendetwas geschehen
soll, muss es sofort sein.
639
01:20:40,200 --> 01:20:41,997
Ich bin hier eingesperrt, was k�nnte ich tun?
640
01:20:42,160 --> 01:20:44,151
Wir wollen dasselbe, Ihr und ich.
641
01:20:44,320 --> 01:20:46,914
Wir wollen das M�dchen von
hier fortbringen, fort von Kuma.
642
01:20:47,080 --> 01:20:49,833
Mein Leben verliert den
Sinn ohne Killikrates...
643
01:20:50,000 --> 01:20:53,276
...und seit es sie hier gibt,
hat er nur noch Augen f�r sie.
644
01:20:56,040 --> 01:20:58,076
Hilf mir, aus diesem Zimmer zu kommen.
645
01:20:58,240 --> 01:21:01,312
Denn wenn ich sie sehen k�nnte und mit
ihr reden k�nnte, verspreche ich dir...
646
01:21:01,480 --> 01:21:04,074
...w�rden wir Kuma verlassen und es g�be
niemanden mehr zwischen dir und Killikrates.
647
01:21:04,240 --> 01:21:05,719
Aber was k�nnen wir tun?
648
01:21:17,960 --> 01:21:20,110
Sie haben ihren Willen beeinflusst.
649
01:21:20,280 --> 01:21:24,353
In der Welt aus der ich komme,
da bin ich Arzt. Ein Arzt f�r den Geist.
650
01:21:24,520 --> 01:21:26,988
Ich kann es schaffen, dass sie versteht,
dass sie nicht Ayesha ist.
651
01:21:27,160 --> 01:21:30,072
Wenn ich mit ihr sprechen k�nnte, w�rde
sie selbst wollen, dass ich sie fortbringe.
652
01:21:30,240 --> 01:21:32,913
Aber ich glaube, Men-Haris Kraft ist zu stark,
um sie zu durchbrechen.
653
01:21:33,080 --> 01:21:37,790
Nein, nein, es gibt noch etwas, das st�rker ist,
als Men-Haris Gewalt �ber sie.
654
01:21:38,400 --> 01:21:42,154
Ich liebe sie, Sharna.
Verstehst du das?
655
01:21:49,320 --> 01:21:51,151
Ich werde Euch helfen.
Gut.
656
01:21:51,320 --> 01:21:55,029
Folgt mir. Aber z�gert nicht,
wenn wir durch diese T�r gegangen sind.
657
01:21:55,200 --> 01:21:59,113
Ich werde Euch zeigen, wo sie ist,
und dann verlasse ich Euch.
658
01:21:59,280 --> 01:22:01,032
Kommt, bevor man mich vermisst.
659
01:22:09,640 --> 01:22:13,474
Ich werde diesen Mann allein zu Killikrates
bringen, so hat er es befohlen.
660
01:22:13,640 --> 01:22:14,755
Kommt!
661
01:22:22,160 --> 01:22:23,673
Ich muss Euch jetzt verlassen.
662
01:22:23,840 --> 01:22:26,229
Folgt dem Tunnel,
er f�hrt zu Killikrates Gemach.
663
01:22:26,400 --> 01:22:28,914
Seid vorsichtig.
Die Wachen sind �berall.
664
01:22:29,080 --> 01:22:30,229
Ich danke dir.
665
01:22:31,840 --> 01:22:35,469
Heute habe ich mit einem
aus der Au�enwelt gesprochen.
666
01:22:35,640 --> 01:22:41,875
Er sprach nicht viel, aber durch sein Worte
glaubte ich, ich betr�te einen neuen Planeten.
667
01:22:43,000 --> 01:22:44,194
H�rt zu.
668
01:22:46,640 --> 01:22:50,428
Die Geschichten von Ayeshas Grausamkeiten
kennt ihr, ihr fl�stert sie euch noch heute zu.
669
01:22:50,600 --> 01:22:53,068
Ihr m�sst euch um eure Rettung k�mmern.
670
01:22:53,520 --> 01:22:55,431
Da ist eine Welt au�erhalb Kumas,
in der Menschen wie ihr frei w�ren.
671
01:22:55,600 --> 01:23:03,439
Frei von Ayesha, frei von Killikrates,
frei auch von uns.
672
01:23:04,240 --> 01:23:10,918
Wenn sie, die nun zu Ayesha wird,
diese Flamme ber�hrt, seid ihr alle verloren.
673
01:23:11,080 --> 01:23:15,710
Wenn Men-Hari es tut,
wird die ganze Welt verloren sein.
674
01:23:15,880 --> 01:23:19,714
Ich kann es nicht schaffen,
euch zur Freiheit zu verhelfen...
675
01:23:19,880 --> 01:23:22,394
...das m�sst ihr selbst in die Hand nehmen.
676
01:23:24,200 --> 01:23:25,394
Geht nun, beeilt euch.
677
01:23:25,560 --> 01:23:28,154
Ihr m�sst die anderen holen,
ich komme dann zu euch.
678
01:23:36,480 --> 01:23:38,596
Fragt nichts, wir haben keine Zeit daf�r.
679
01:23:38,760 --> 01:23:42,514
H�rt zu, es wird viel b�ses Blut
in Kuma geben heute Nacht.
680
01:23:42,680 --> 01:23:45,478
Ich will die Sklaven auffordern,
f�r ihre Freiheit zu k�mpfen.
681
01:23:45,640 --> 01:23:48,200
Wo ist das M�dchen?
Es ist bei Killikrates.
682
01:23:48,360 --> 01:23:51,193
Wie kann ich sie finden?
Dieser Mann wird Euch zu ihr f�hren.
683
01:23:51,360 --> 01:23:54,636
Aber beeilt Euch, Men-Hari
wird jeden Moment hier sein.
684
01:23:54,800 --> 01:23:55,869
Folgt mir, Gebieter.
685
01:24:32,200 --> 01:24:33,394
Bald, bald Ayesha.
686
01:24:33,560 --> 01:24:35,994
Wenn das Licht des Sterns
die Flamme ber�hrt.
687
01:25:08,000 --> 01:25:10,798
Die Niederen, noch nie
haben sie ihre Tunnel verlassen.
688
01:25:39,320 --> 01:25:43,950
Schon sehr bald wird die Flamme abk�hlen
und dann ist der Moment gekommen, Ayesha.
689
01:25:44,120 --> 01:25:47,271
Dann gibt ihre Umarmung
dir die Unsterblichkeit.
690
01:26:53,440 --> 01:26:54,873
Noch nicht, meine Liebste.
691
01:26:55,040 --> 01:26:57,156
Erst dann, wenn die Flamme erkaltet ist.
692
01:26:58,320 --> 01:27:00,390
Ich kann nicht mitkommen, Ayesha.
693
01:27:00,560 --> 01:27:04,075
Wen die Flamme ein zweites Mal
umschlie�t, den vernichtet sie.
694
01:27:04,240 --> 01:27:06,470
Doch du hast nichts zu bef�rchten.
695
01:27:06,640 --> 01:27:09,154
Carol.
Verschwindet.
696
01:27:09,320 --> 01:27:10,799
Verlasst diesen Raum.
697
01:27:11,200 --> 01:27:12,349
Wachen.
698
01:27:12,520 --> 01:27:13,873
Carol.
Komm, so lange noch Zeit ist.
699
01:27:48,200 --> 01:27:50,794
Schnell, der Moment kommt jetzt.
700
01:27:50,960 --> 01:27:53,190
Die Flamme wird gleich f�r
dich bereit sein, Ayesha.
701
01:27:59,320 --> 01:28:01,515
Verhindere, dass sie durch die Flamme geht.
702
01:28:01,680 --> 01:28:03,671
Du darfst diesen Raum nicht betreten.
703
01:28:03,840 --> 01:28:07,150
Men-Hari, sie wird nicht zulassen,
dass auch du unsterblich wirst.
704
01:28:07,320 --> 01:28:10,551
Ich habe ihren Willen in meiner Hand.
705
01:28:10,720 --> 01:28:14,429
Sie wird tun, was ich w�nsche,
genau wie Killikrates.
706
01:28:17,720 --> 01:28:18,869
Jetzt.
707
01:28:19,320 --> 01:28:20,753
Ayesha.
708
01:28:21,280 --> 01:28:23,510
Hab keine Furcht.
709
01:28:35,240 --> 01:28:38,869
Wei�t du, was du getr�umt hast?
Du hattest Alptr�ume.
710
01:28:39,040 --> 01:28:40,917
Durch ihre Hilfe brachte er dich her.
711
01:28:41,080 --> 01:28:44,789
Und da war Kassim,
aber sie haben Kassim get�tet.
712
01:28:44,960 --> 01:28:47,474
Sie haben jeden get�tet, der dir helfen wollte.
713
01:28:47,640 --> 01:28:50,200
Du hattest Angst, sie w�rden
auch den anderen Mann t�ten.
714
01:28:50,360 --> 01:28:53,079
Du wei�t doch, wen ich meine?
Diesen Arzt auf dem Schiff.
715
01:28:53,240 --> 01:28:56,596
Der mit dir durch die W�ste ging.
Er brachte dich her, erinnerst du dich?
716
01:28:56,760 --> 01:29:00,036
Wie war sein Name?
Wie war sein Name?
717
01:29:00,560 --> 01:29:01,709
Philip.
718
01:29:02,560 --> 01:29:05,632
Geh nicht durch die Flamme, Carol.
Geh nicht durch die Flamme.
719
01:29:08,160 --> 01:29:09,912
Geh durch diese Flamme, Ayesha.
720
01:29:10,080 --> 01:29:12,799
Beeil dich, bevor es zu sp�t ist.
721
01:29:16,800 --> 01:29:19,598
Nimm sie Men-Hari,
geh mit ihr durch die Flamme.
722
01:29:19,760 --> 01:29:22,320
Sie wird meine K�nigin und
du meine engster Vertrauter.
723
01:29:22,480 --> 01:29:24,038
So soll es geschehen, mein Gebieter.
724
01:29:24,200 --> 01:29:26,919
Sie sind ein Narr, Killikrates.
Komm es wird Zeit.
725
01:29:27,080 --> 01:29:29,116
Ayesha wurde nicht wiedergeboren.
726
01:29:29,280 --> 01:29:30,679
Sehen Sie das nicht?
727
01:29:30,840 --> 01:29:33,673
Men-Hari fand sie irgendwo da
drau�en und brachte sie zu Ihnen...
728
01:29:33,840 --> 01:29:36,115
...aber nur damit Sie ihm die
Unsterblichkeit schenken.
729
01:29:36,280 --> 01:29:38,555
Er l�gt, ich w�rde euch nie betr�gen.
730
01:29:38,720 --> 01:29:41,109
Es ist wahr Killikrates.
731
01:29:41,280 --> 01:29:43,748
Sie ist nicht Ayesha.
732
01:29:43,920 --> 01:29:47,196
H�rt nicht auf ihn.
Ist das wahr?
733
01:29:47,360 --> 01:29:51,558
Killikrates, Ihr wisst, was ich spreche,
ist immer die Wahrheit.
734
01:29:52,920 --> 01:29:56,879
Er sehnt sich nach Unsterblichkeit,
um die Welt zu erobern.
735
01:29:57,040 --> 01:30:00,874
Daf�r w�rde er seine Seele opfern.
736
01:30:09,520 --> 01:30:10,669
Ayesha.
737
01:30:20,040 --> 01:30:21,189
Ayesha.
738
01:30:22,920 --> 01:30:24,069
Nein.
739
01:30:25,520 --> 01:30:26,714
Philip.
740
01:30:26,880 --> 01:30:30,350
Lasst ihn frei.
Lasst ihn frei.
741
01:30:30,920 --> 01:30:32,035
Philip.
742
01:30:33,600 --> 01:30:34,715
Lasst ihn frei.
743
01:30:36,400 --> 01:30:37,753
Lasst sie beide gehen.
744
01:30:39,200 --> 01:30:40,428
Die Frau geh�rt zu ihm.
745
01:30:40,600 --> 01:30:42,795
Nein.
Nein.
746
01:30:43,400 --> 01:30:45,789
Ich mache sie zu Ayesha.
747
01:30:45,960 --> 01:30:49,430
Sie wird durch die Flamme gehen und
verwandelt sich in Ayesha, das schw�re ich.
748
01:30:49,600 --> 01:30:54,720
Es gibt aber nur eine Ayesha und die
muss erst wiedergeboren werden.
749
01:30:55,360 --> 01:30:57,920
Du hast mich betrogen, Men-Hari.
750
01:30:58,080 --> 01:31:00,799
Die Unsterblichkeit gibt es nicht f�r dich.
751
01:31:01,240 --> 01:31:05,392
Du hast meinen Segen nicht mehr,
durch die Flamme zu gehen.
752
01:31:25,240 --> 01:31:29,631
Ich hielt die Welt und die
Ewigkeit in meinen H�nden.
753
01:31:29,800 --> 01:31:31,279
Und du hast sie mir weggenommen.
754
01:31:35,400 --> 01:31:36,549
Za-Tor.
755
01:31:37,920 --> 01:31:39,194
Du Narr...
756
01:31:49,440 --> 01:31:54,275
Es gab eine Zeit fr�her, da glaubte ich,
Unsterblichkeit w�re der Weg zum Gl�ck.
757
01:31:55,560 --> 01:31:57,949
Nun ersehne ich mir den Tod.
758
01:31:59,080 --> 01:32:01,071
Die Flammen werden
meinen Wunsch erf�llen.
759
01:32:08,920 --> 01:32:10,035
Sharna!
760
01:33:30,920 --> 01:33:34,913
Lebe wohl, mein Sohn.
761
01:33:44,120 --> 01:33:50,719
Du verbringst die Wunder,
du bist der F�rst des Lichts.
762
01:33:50,880 --> 01:34:04,476
Bitte zerst�re diese Stadt voller Hochmut,
die den Weg der Finsternis gew�hlt hat.
763
01:34:04,640 --> 01:34:08,553
Und die der S�nde verfallen ist
und reinige dein Volk...
764
01:34:08,720 --> 01:34:12,429
...weil es sich verschrieben hat,
der �belsten Niedertracht.
765
01:34:13,920 --> 01:34:16,798
Ich flehe dich an.
766
01:34:16,960 --> 01:34:19,793
Ich flehe dich an.
767
01:34:19,960 --> 01:34:25,353
Ich flehe dich an.63945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.