All language subtitles for The Dragon Prince s01e03 Moonrise.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,127 --> 00:00:10,879 Ba-bum. 2 00:00:12,295 --> 00:00:13,338 [croaks] 3 00:00:14,548 --> 00:00:15,715 [panting] 4 00:00:17,467 --> 00:00:20,111 [Ezran] Previously on " The Dragon Prince"... 5 00:00:20,198 --> 00:00:24,719 Every one of these men and women would gladly trade their life 6 00:00:24,806 --> 00:00:26,639 to save yours. 7 00:00:26,726 --> 00:00:28,098 Would you, Viren? 8 00:00:28,185 --> 00:00:29,145 [scoffs] 9 00:00:30,897 --> 00:00:35,536 I'm here for the king, and I'm also here for his son, Prince Ezran. 10 00:00:35,777 --> 00:00:37,872 Wait! You need to see something. 11 00:00:38,738 --> 00:00:39,944 It can't be. 12 00:00:40,031 --> 00:00:42,237 [Callum] The egg. It wasn't destroyed. 13 00:00:42,324 --> 00:00:45,700 [Viren] Moonshadow elves are dangerous, elite fighters. 14 00:00:45,787 --> 00:00:48,578 Under a full moon, they become nearly invisible. 15 00:00:48,665 --> 00:00:50,745 And they can penetrate any defense. 16 00:00:50,832 --> 00:00:54,125 Nothing in the five kingdoms can stop them. 17 00:00:54,212 --> 00:00:57,962 When it is done, I will send a shadowhawk with a blood ribbon message 18 00:00:58,049 --> 00:00:59,504 to the Queen of the Dragons. 19 00:00:59,591 --> 00:01:02,230 We strike when the moon is highest. 20 00:01:03,096 --> 00:01:05,608 [theme music playing] 21 00:01:20,405 --> 00:01:21,656 [roaring] 22 00:01:26,410 --> 00:01:31,913 *The DRAGON PRINCE* Season 01 Episode 03 23 00:01:33,120 --> 00:01:35,905 Episode Title: "Moonrise" 24 00:03:10,807 --> 00:03:12,971 This may be the end. 25 00:03:13,058 --> 00:03:14,474 [Pip chirps] 26 00:03:14,561 --> 00:03:19,041 - Aw, who gives the best birdie kisses? - [Pip squawks] 27 00:03:19,128 --> 00:03:20,130 Pip does. 28 00:03:20,198 --> 00:03:21,665 [Pip chitters] 29 00:03:23,987 --> 00:03:27,944 But I don't understand. The switching spell will save his life. 30 00:03:28,031 --> 00:03:29,320 Why would he say no? 31 00:03:29,407 --> 00:03:31,531 King Harrow is a principled man. 32 00:03:31,618 --> 00:03:33,214 You mean "stubborn." 33 00:03:33,301 --> 00:03:34,799 Watch your tongue. 34 00:03:34,914 --> 00:03:37,038 But, yes, he is hardheaded. 35 00:03:37,125 --> 00:03:41,389 Usually about the right things, but about this... [sighs] 36 00:03:41,476 --> 00:03:42,932 I don't know. 37 00:03:43,631 --> 00:03:47,311 You look so... happy in this portrait. 38 00:03:48,053 --> 00:03:49,053 I was. 39 00:03:50,096 --> 00:03:54,360 We posed for this a few days after King Harrow's coronation. 40 00:03:54,851 --> 00:03:58,281 He insisted I stand next to him for the painting... 41 00:03:59,105 --> 00:04:02,910 because he knew I would stand by him through anything. 42 00:04:03,610 --> 00:04:05,121 And you have. 43 00:04:05,653 --> 00:04:07,582 So far, yes. 44 00:04:12,911 --> 00:04:15,715 I have to stand by him through this, too. 45 00:04:16,790 --> 00:04:20,052 I need to be the man he once believed I was. 46 00:04:20,168 --> 00:04:21,929 What does that mean, Dad? 47 00:04:22,016 --> 00:04:26,434 It means there's one more thing I can do to convince him. 48 00:04:26,549 --> 00:04:27,879 What are you doing? 49 00:04:27,966 --> 00:04:30,855 If I told you, you would try to stop me. 50 00:04:30,942 --> 00:04:35,860 So, shouldn't I just try to stop you then, even without knowing? 51 00:04:37,519 --> 00:04:39,322 Goodbye, Claudia. 52 00:05:03,545 --> 00:05:05,973 Ugh. Persimmon? 53 00:05:15,348 --> 00:05:17,068 [snaps fingers] 54 00:05:30,822 --> 00:05:33,501 This changes everything. 55 00:05:34,159 --> 00:05:37,455 So, this is it? The egg of the Dragon Prince? 56 00:05:37,542 --> 00:05:40,453 I can't believe it. If the egg lives... 57 00:05:40,540 --> 00:05:42,385 Maybe it could stop the war. 58 00:05:48,756 --> 00:05:51,852 He's okay in there. I can feel it. 59 00:05:52,719 --> 00:05:55,585 But how? [stammers] Why wasn't it destroyed? 60 00:05:55,672 --> 00:05:57,761 [Claudia] Because my father saved it. 61 00:05:57,848 --> 00:05:58,851 [Callum] Claudia! 62 00:05:58,938 --> 00:06:01,180 Callum, Ezran, get behind me. 63 00:06:01,267 --> 00:06:03,893 I can protect you from the elf. 64 00:06:03,980 --> 00:06:06,227 Your father didn't save it. He stole it. 65 00:06:06,314 --> 00:06:07,605 That's a lie! 66 00:06:07,692 --> 00:06:09,982 Then, Claudia, why is it here? 67 00:06:10,069 --> 00:06:16,155 My father took it to protect us, Callum, so the elves and dragons couldn't use it. 68 00:06:16,242 --> 00:06:18,990 What are you talking about? How can we use it? 69 00:06:19,077 --> 00:06:20,660 Don't play dumb! 70 00:06:20,747 --> 00:06:22,452 You know it's a powerful weapon. 71 00:06:22,539 --> 00:06:25,636 It's not a weapon. It's an egg! 72 00:06:25,752 --> 00:06:28,042 Ezran, don't be afraid. 73 00:06:28,129 --> 00:06:31,684 Walk towards me, and if she moves even an inch... 74 00:06:33,051 --> 00:06:35,479 [energy crackling] 75 00:06:37,722 --> 00:06:40,428 Just bring that thing here. 76 00:06:40,515 --> 00:06:42,306 It's not a thing! 77 00:06:42,393 --> 00:06:46,115 It has a mother, and it needs to go back to her. 78 00:06:46,731 --> 00:06:49,270 You're right. It wants its mother. 79 00:06:49,357 --> 00:06:51,203 Ezran, be careful. 80 00:06:58,868 --> 00:07:00,078 Follow me. 81 00:07:02,997 --> 00:07:05,342 Don't worry, I won't hit Ez. 82 00:07:06,334 --> 00:07:08,345 Fulminis... Ah! 83 00:07:10,588 --> 00:07:12,126 Callum, what are you doing? 84 00:07:12,213 --> 00:07:14,268 The right thing. I hope. 85 00:07:15,009 --> 00:07:16,471 I'm sorry, Claudia. 86 00:07:16,558 --> 00:07:17,646 [chain rattles] 87 00:07:17,733 --> 00:07:18,735 Callum! 88 00:07:22,892 --> 00:07:24,060 [grunts] 89 00:07:31,567 --> 00:07:32,986 [chanting] 90 00:07:39,867 --> 00:07:40,867 [growling] 91 00:07:49,419 --> 00:07:51,931 [wolves howling] 92 00:07:53,214 --> 00:07:54,214 [exclaims] 93 00:07:55,008 --> 00:07:56,050 [growling] 94 00:07:59,053 --> 00:08:01,003 [Callum] There's something after us. 95 00:08:01,973 --> 00:08:03,651 Keep running. 96 00:08:04,475 --> 00:08:06,180 [Ezran] Wait, not that way. 97 00:08:06,267 --> 00:08:08,447 - Why not? - [thuds] 98 00:08:08,771 --> 00:08:11,075 - Because it's a dead-end. - [groans] 99 00:08:14,180 --> 00:08:15,358 [coughs] 100 00:08:15,445 --> 00:08:16,445 [grunts] 101 00:08:19,032 --> 00:08:20,032 [sizzling] 102 00:08:21,242 --> 00:08:22,243 [grunts] 103 00:08:24,829 --> 00:08:27,161 I can't stop them. They're just smoke. 104 00:08:27,248 --> 00:08:28,786 My swords pass right through. 105 00:08:28,873 --> 00:08:30,427 [wolves growling] 106 00:08:33,296 --> 00:08:34,505 [crackles] 107 00:08:34,592 --> 00:08:35,882 [growling] 108 00:08:39,385 --> 00:08:40,385 Aspiro. 109 00:08:43,056 --> 00:08:46,596 There might be something I can do, but I don't know if I can do it. 110 00:08:46,683 --> 00:08:49,488 Is this a guessing game? Just do it! 111 00:08:54,484 --> 00:08:56,537 - Aspiro. - [wind howls] 112 00:09:03,993 --> 00:09:05,116 You did it! 113 00:09:05,203 --> 00:09:07,325 You never mentioned you were a mage. 114 00:09:07,412 --> 00:09:10,871 Who, me? No, I'm... I'm not really anything. 115 00:09:10,958 --> 00:09:12,288 You just did magic. 116 00:09:12,375 --> 00:09:15,055 Yeah, that's what a mage is. 117 00:09:15,254 --> 00:09:17,099 You're a mage. 118 00:09:17,186 --> 00:09:19,213 Oh. Really? 119 00:09:19,300 --> 00:09:21,687 Wow! I'm a mage! 120 00:09:21,844 --> 00:09:23,257 [yelling] I'm a mage! 121 00:09:23,344 --> 00:09:26,761 [shushing] Nobody likes a loud mage. 122 00:09:26,848 --> 00:09:28,389 Sorry. Sorry. 123 00:09:28,476 --> 00:09:30,279 [whispers] I'm a mage! 124 00:09:46,577 --> 00:09:48,616 So, what's in the basket? 125 00:09:48,703 --> 00:09:50,507 A bigger moth? 126 00:09:50,623 --> 00:09:54,678 It's something that will protect the king when all your swords have failed. 127 00:09:55,211 --> 00:09:57,890 Uh, you... You know they can hear you, right? 128 00:09:58,047 --> 00:09:59,557 He knows, sir. 129 00:09:59,715 --> 00:10:02,755 I am prepared to do anything to protect the king. 130 00:10:02,842 --> 00:10:03,966 Anything. 131 00:10:04,053 --> 00:10:06,440 I hope you will understand. 132 00:10:09,475 --> 00:10:10,643 [croaking] 133 00:10:16,983 --> 00:10:19,063 Listen, I need you to give me the egg. 134 00:10:19,150 --> 00:10:21,441 I have to get it to the roof, right away. 135 00:10:21,528 --> 00:10:22,613 What? Why? 136 00:10:22,700 --> 00:10:24,362 Just trust me. 137 00:10:24,449 --> 00:10:26,405 Right, right. That makes sense. 138 00:10:26,492 --> 00:10:27,633 Since we go way back. 139 00:10:27,720 --> 00:10:29,290 Like that one time, ten minutes ago, 140 00:10:29,377 --> 00:10:31,653 when you chased me through the castle trying to stab me? 141 00:10:31,753 --> 00:10:33,371 [laughs] Good times. 142 00:10:33,458 --> 00:10:36,295 You might not realize it, but I'm trying to help you. 143 00:10:36,382 --> 00:10:38,583 Any moment now, others will be arriving. 144 00:10:38,670 --> 00:10:40,349 Others like me. 145 00:10:41,007 --> 00:10:42,007 Assassins. 146 00:10:44,010 --> 00:10:46,424 I need to show them the egg to stop them. 147 00:10:46,511 --> 00:10:48,065 Just give it to me. 148 00:10:51,184 --> 00:10:53,821 - [croaks] - I'll take you to the roof. 149 00:11:09,744 --> 00:11:12,074 I've given thought to what you said. 150 00:11:12,161 --> 00:11:13,589 Oh, have you? 151 00:11:16,751 --> 00:11:20,626 Then why have you returned with that abomination? 152 00:11:20,713 --> 00:11:23,087 Yes, I've brought the soulfang. 153 00:11:23,174 --> 00:11:25,811 I have a proposal. Let me explain. 154 00:11:26,427 --> 00:11:27,427 Go on. 155 00:11:28,971 --> 00:11:30,010 [sighs] 156 00:11:30,097 --> 00:11:32,109 You are my king... 157 00:11:32,266 --> 00:11:34,445 but you are also my friend. 158 00:11:34,560 --> 00:11:35,848 Your friend? 159 00:11:36,173 --> 00:11:37,212 Yes. 160 00:11:37,396 --> 00:11:41,479 Right now, I do not come to you as my king. 161 00:11:41,566 --> 00:11:44,830 I think of you... as my brother. 162 00:11:45,321 --> 00:11:47,153 I see the problem now. 163 00:11:47,240 --> 00:11:49,654 It's that you believe you are special, 164 00:11:49,741 --> 00:11:53,742 better than everyone else, above the laws of this kingdom. 165 00:11:53,829 --> 00:11:55,993 That's not what I was trying to say. Please, listen. 166 00:11:56,080 --> 00:11:58,205 Assassins are coming to murder me tonight, 167 00:11:58,292 --> 00:12:00,491 and you're wasting what precious time I have left. 168 00:12:00,578 --> 00:12:02,529 - No, Harrow, I... - Stop. 169 00:12:02,616 --> 00:12:04,377 How about, "No, Your Highness." 170 00:12:04,464 --> 00:12:08,966 In fact, let's try, "Yes, Your Highness" for a change. 171 00:12:09,053 --> 00:12:11,968 Oh, are you sure you wouldn't prefer "Your Royal Highness"? 172 00:12:12,055 --> 00:12:14,930 "Your Esteemed Inimitable Majesty," perhaps? 173 00:12:15,017 --> 00:12:17,932 I have tolerated your arrogance for too long, 174 00:12:18,019 --> 00:12:19,642 maybe even encouraged it. 175 00:12:19,729 --> 00:12:24,940 But if today is my last day as king, you will know your place. 176 00:12:25,027 --> 00:12:27,692 And where exactly is that place? 177 00:12:27,779 --> 00:12:30,000 Right here. 178 00:12:30,199 --> 00:12:33,670 On... your... knees. 179 00:12:39,750 --> 00:12:43,680 You are a servant of the kingdom of Katolis. 180 00:12:44,714 --> 00:12:46,725 You are a servant. 181 00:12:48,759 --> 00:12:49,759 [squawks] 182 00:12:58,519 --> 00:13:00,017 You're here. 183 00:13:00,104 --> 00:13:01,740 I know you are. 184 00:13:02,982 --> 00:13:04,492 [Runaan] Rayla. 185 00:13:07,236 --> 00:13:08,692 You defied me. 186 00:13:08,779 --> 00:13:11,458 Runaan, you need to call off the mission. 187 00:13:11,991 --> 00:13:13,279 You've lost your mind. 188 00:13:13,366 --> 00:13:14,692 Please, listen to me. 189 00:13:14,779 --> 00:13:16,073 I've found something. 190 00:13:16,160 --> 00:13:18,423 The egg of the Dragon Prince. 191 00:13:18,581 --> 00:13:19,745 That's impossible. 192 00:13:19,832 --> 00:13:22,289 The egg wasn't destroyed, it was stolen. 193 00:13:22,376 --> 00:13:24,588 Their High Mage was going to use it for dark magic, 194 00:13:24,675 --> 00:13:27,543 but the human princes found it, and they're only trying to help... 195 00:13:27,630 --> 00:13:30,256 No. Humans are liars. 196 00:13:30,343 --> 00:13:32,049 This is a trick and a trap. 197 00:13:32,136 --> 00:13:33,424 You're a fool, Rayla. 198 00:13:33,511 --> 00:13:35,148 She's not a fool. 199 00:13:35,931 --> 00:13:38,026 What she's telling you is true. 200 00:13:38,893 --> 00:13:41,057 You've made a terrible mistake. 201 00:13:41,144 --> 00:13:43,282 Ez, show him. 202 00:13:46,901 --> 00:13:49,984 [stammers] It's beautiful. 203 00:13:50,071 --> 00:13:53,570 How can we take vengeance for an act that never happened? 204 00:13:53,657 --> 00:13:54,987 You have to call it off. 205 00:13:55,074 --> 00:13:57,448 Rayla, you know it doesn't work that way. 206 00:13:57,535 --> 00:13:59,159 We bound ourselves. 207 00:13:59,246 --> 00:14:01,077 There's only one way to release. 208 00:14:01,164 --> 00:14:02,621 Runaan, please. 209 00:14:02,708 --> 00:14:04,456 There has to be another way. 210 00:14:04,543 --> 00:14:06,916 This is a miracle, a chance for peace. 211 00:14:07,003 --> 00:14:10,378 The humans struck down the King of the Dragons. 212 00:14:10,465 --> 00:14:12,630 Justice will not be denied. 213 00:14:12,717 --> 00:14:14,396 Now, give me the egg. 214 00:14:15,054 --> 00:14:16,760 Callum, Ezran, go. 215 00:14:16,847 --> 00:14:18,942 - But... - Just keep it safe. 216 00:14:30,695 --> 00:14:32,706 Don't do this. 217 00:14:33,781 --> 00:14:35,528 I will kill you. 218 00:14:35,767 --> 00:14:36,861 Probably. 219 00:14:39,704 --> 00:14:41,506 [swords clanging] 220 00:14:43,499 --> 00:14:47,221 [sighs] Let's see, a spell to break the chain. 221 00:14:48,003 --> 00:14:49,003 [winces] 222 00:14:56,178 --> 00:14:57,178 [gasps] 223 00:14:58,305 --> 00:15:01,262 Well, fun as it would be to turn the chains into snakes, 224 00:15:01,349 --> 00:15:03,487 I guess I'll just use the key. 225 00:15:06,021 --> 00:15:07,523 [panting] 226 00:15:10,693 --> 00:15:12,813 You need to stay here, hidden. 227 00:15:12,881 --> 00:15:13,984 [croaks] 228 00:15:14,071 --> 00:15:16,277 - Keep the egg safe. - [croaks] 229 00:15:16,364 --> 00:15:18,168 I'll go talk to the king. 230 00:15:18,284 --> 00:15:21,700 Callum, why don't you just call him "Dad"? 231 00:15:21,787 --> 00:15:23,590 Because he's the king. 232 00:15:24,290 --> 00:15:26,080 And I'm his stepson. 233 00:15:26,167 --> 00:15:28,330 I think he would want you to. 234 00:15:28,417 --> 00:15:30,013 If you wanted to. 235 00:15:31,005 --> 00:15:32,724 I don't know about that. 236 00:15:33,215 --> 00:15:34,725 Be right back. 237 00:15:41,265 --> 00:15:44,264 Whoa, slow down there, step-prince. 238 00:15:44,351 --> 00:15:45,723 The king's pretty busy right now. 239 00:15:45,810 --> 00:15:48,017 Trying not to, you know, die and stuff. 240 00:15:48,104 --> 00:15:49,783 You're not stopping me. 241 00:15:50,357 --> 00:15:52,744 You should not be here. 242 00:15:57,948 --> 00:16:00,043 - [grunting] - [swords clanging] 243 00:16:07,082 --> 00:16:08,579 You're better than this. 244 00:16:08,666 --> 00:16:09,790 No, not really. 245 00:16:09,877 --> 00:16:11,540 You've had about 20 years more training. 246 00:16:11,627 --> 00:16:13,585 Not your fighting skills. 247 00:16:13,672 --> 00:16:16,310 - I mean your character. - [grunts] 248 00:16:33,067 --> 00:16:34,189 You saw the egg. 249 00:16:34,276 --> 00:16:36,830 There's no need for vengeance tonight. 250 00:16:40,783 --> 00:16:41,784 [panting] 251 00:16:46,705 --> 00:16:48,619 You're just trying to stall me. 252 00:16:48,706 --> 00:16:50,532 Interesting theory. 253 00:16:50,619 --> 00:16:52,137 Care to discuss? 254 00:16:52,253 --> 00:16:54,681 Your justice will come later. 255 00:16:55,714 --> 00:16:57,309 [Rayla] No, wait! 256 00:16:59,260 --> 00:17:00,506 [Callum] I know what you did. 257 00:17:00,593 --> 00:17:02,795 You stole the egg of the Dragon Prince. 258 00:17:02,882 --> 00:17:05,088 We found it, and we're keeping it safe. 259 00:17:05,156 --> 00:17:06,219 "We"? 260 00:17:06,306 --> 00:17:09,488 The king will have you in shackles when he finds out about this. 261 00:17:09,937 --> 00:17:13,283 What makes you so sure he doesn't already know? 262 00:17:13,691 --> 00:17:14,980 Grab him. 263 00:17:15,067 --> 00:17:16,397 But he's the Prince. 264 00:17:16,484 --> 00:17:17,538 Do it! 265 00:17:19,655 --> 00:17:20,655 [yelps] 266 00:17:22,157 --> 00:17:23,906 Now, tell me. 267 00:17:23,993 --> 00:17:25,699 Where is the egg? 268 00:17:25,786 --> 00:17:28,075 I'll call out. I'll scream. 269 00:17:28,162 --> 00:17:29,423 Go ahead. 270 00:17:32,501 --> 00:17:33,711 [chanting] 271 00:17:47,224 --> 00:17:48,224 [wheezes] 272 00:18:18,923 --> 00:18:20,049 [thuds] 273 00:18:33,437 --> 00:18:36,143 This one's not so good at hiding. 274 00:18:36,230 --> 00:18:37,399 [croaks] 275 00:18:37,983 --> 00:18:39,744 I told him that. 276 00:18:39,944 --> 00:18:41,942 Uh, where's your brother? 277 00:18:42,029 --> 00:18:44,583 He went up to the tower to see our dad. 278 00:18:45,824 --> 00:18:49,212 Oh, no. That's the last place he should be right now. 279 00:18:50,162 --> 00:18:53,787 You impudent little mongrel. 280 00:18:53,874 --> 00:18:57,291 You were spoiled and given everything... 281 00:18:57,378 --> 00:19:00,709 and that has left you weak and helpless. 282 00:19:00,796 --> 00:19:07,049 Tonight, your world is changing, and there is nothing you or anyone can... 283 00:19:07,136 --> 00:19:08,565 [wind howling] 284 00:19:18,232 --> 00:19:19,743 They're here. 285 00:19:23,028 --> 00:19:24,028 [exclaims] 286 00:19:27,700 --> 00:19:29,211 Defend the doors! 287 00:19:40,254 --> 00:19:41,255 [exclaims] 288 00:19:42,423 --> 00:19:43,934 [swords clanging] 289 00:19:52,766 --> 00:19:53,766 [coughs] 290 00:19:57,479 --> 00:19:58,989 King Harrow! 291 00:20:02,067 --> 00:20:03,067 Dad! 292 00:20:13,495 --> 00:20:15,006 [Ezran] Callum! 293 00:20:18,333 --> 00:20:20,136 Callum, where are you? 294 00:20:21,670 --> 00:20:22,670 Callum! 295 00:20:33,432 --> 00:20:34,516 [panting] 296 00:20:35,893 --> 00:20:36,893 [grunts] 297 00:20:38,562 --> 00:20:39,605 [grunts] 298 00:20:49,698 --> 00:20:52,197 Callum. Did you talk with Dad? 299 00:20:52,284 --> 00:20:54,170 [swords clanging in distance] 300 00:20:58,165 --> 00:21:01,553 Say the word and I'll go back into that tower with you. 301 00:21:05,798 --> 00:21:08,560 No. It's up to us now. 302 00:21:09,051 --> 00:21:10,923 We have to return this egg. 303 00:21:11,010 --> 00:21:15,066 We have to keep it safe and carry it to Xadia. 304 00:21:15,153 --> 00:21:17,068 And find its mother. 305 00:21:17,351 --> 00:21:19,057 We could change things. 306 00:21:19,144 --> 00:21:20,766 We could make a difference. 307 00:21:20,853 --> 00:21:22,267 Just the three of us. 308 00:21:22,354 --> 00:21:23,404 [croaks] 309 00:21:24,900 --> 00:21:27,412 [stammers] The four of us. 310 00:21:48,590 --> 00:21:51,353 [Ezran] Callum, do you think Dad will be okay? 311 00:21:51,844 --> 00:21:54,800 He has the finest guards in the kingdom defending him. 312 00:21:54,887 --> 00:21:56,000 Yeah. 313 00:21:57,070 --> 00:21:58,860 Yeah, of course. 314 00:22:06,191 --> 00:22:07,317 [panting] 315 00:22:37,014 --> 00:22:39,901 Regina Draconis! 316 00:22:44,313 --> 00:22:45,823 [screeching] 317 00:23:01,163 --> 00:23:03,091 Finish this. 318 00:23:03,332 --> 00:23:04,411 My pleasure. 319 00:23:04,498 --> 00:23:09,431 No. We can find more practical uses for this one. 320 00:23:09,671 --> 00:23:11,266 Tie him up. 321 00:23:39,451 --> 00:23:40,961 [Callum] What's going on? 322 00:23:41,203 --> 00:23:43,047 Something's wrong. 323 00:23:43,134 --> 00:23:44,631 No, it's... 324 00:23:44,873 --> 00:23:46,843 We should stop and rest soon. 325 00:23:47,000 --> 00:23:49,637 It's a long journey to Xadia. 326 00:23:57,044 --> 00:24:00,862 Sync corrections by srjanapala 327 00:24:00,912 --> 00:24:05,462 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.