Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,127 --> 00:00:10,879
Ba-bum.
2
00:00:12,295 --> 00:00:13,338
[croaks]
3
00:00:14,548 --> 00:00:15,715
[panting]
4
00:00:17,467 --> 00:00:20,111
[Ezran] Previously on
" The Dragon Prince"...
5
00:00:20,198 --> 00:00:24,719
Every one of these men and women
would gladly trade their life
6
00:00:24,806 --> 00:00:26,639
to save yours.
7
00:00:26,726 --> 00:00:28,098
Would you, Viren?
8
00:00:28,185 --> 00:00:29,145
[scoffs]
9
00:00:30,897 --> 00:00:35,536
I'm here for the king, and I'm also here
for his son, Prince Ezran.
10
00:00:35,777 --> 00:00:37,872
Wait! You need to see something.
11
00:00:38,738 --> 00:00:39,944
It can't be.
12
00:00:40,031 --> 00:00:42,237
[Callum] The egg. It wasn't destroyed.
13
00:00:42,324 --> 00:00:45,700
[Viren] Moonshadow elves are dangerous,
elite fighters.
14
00:00:45,787 --> 00:00:48,578
Under a full moon,
they become nearly invisible.
15
00:00:48,665 --> 00:00:50,745
And they can penetrate any defense.
16
00:00:50,832 --> 00:00:54,125
Nothing in the five kingdoms
can stop them.
17
00:00:54,212 --> 00:00:57,962
When it is done, I will send a shadowhawk
with a blood ribbon message
18
00:00:58,049 --> 00:00:59,504
to the Queen of the Dragons.
19
00:00:59,591 --> 00:01:02,230
We strike when the moon is highest.
20
00:01:03,096 --> 00:01:05,608
[theme music playing]
21
00:01:20,405 --> 00:01:21,656
[roaring]
22
00:01:26,410 --> 00:01:31,913
*The DRAGON PRINCE*
Season 01 Episode 03
23
00:01:33,120 --> 00:01:35,905
Episode Title: "Moonrise"
24
00:03:10,807 --> 00:03:12,971
This may be the end.
25
00:03:13,058 --> 00:03:14,474
[Pip chirps]
26
00:03:14,561 --> 00:03:19,041
- Aw, who gives the best birdie kisses?
- [Pip squawks]
27
00:03:19,128 --> 00:03:20,130
Pip does.
28
00:03:20,198 --> 00:03:21,665
[Pip chitters]
29
00:03:23,987 --> 00:03:27,944
But I don't understand.
The switching spell will save his life.
30
00:03:28,031 --> 00:03:29,320
Why would he say no?
31
00:03:29,407 --> 00:03:31,531
King Harrow is a principled man.
32
00:03:31,618 --> 00:03:33,214
You mean "stubborn."
33
00:03:33,301 --> 00:03:34,799
Watch your tongue.
34
00:03:34,914 --> 00:03:37,038
But, yes, he is hardheaded.
35
00:03:37,125 --> 00:03:41,389
Usually about the right things,
but about this... [sighs]
36
00:03:41,476 --> 00:03:42,932
I don't know.
37
00:03:43,631 --> 00:03:47,311
You look so... happy in this portrait.
38
00:03:48,053 --> 00:03:49,053
I was.
39
00:03:50,096 --> 00:03:54,360
We posed for this a few days
after King Harrow's coronation.
40
00:03:54,851 --> 00:03:58,281
He insisted I stand next to him
for the painting...
41
00:03:59,105 --> 00:04:02,910
because he knew I would
stand by him through anything.
42
00:04:03,610 --> 00:04:05,121
And you have.
43
00:04:05,653 --> 00:04:07,582
So far, yes.
44
00:04:12,911 --> 00:04:15,715
I have to stand by him through this, too.
45
00:04:16,790 --> 00:04:20,052
I need to be the man
he once believed I was.
46
00:04:20,168 --> 00:04:21,929
What does that mean, Dad?
47
00:04:22,016 --> 00:04:26,434
It means there's one more thing
I can do to convince him.
48
00:04:26,549 --> 00:04:27,879
What are you doing?
49
00:04:27,966 --> 00:04:30,855
If I told you, you would try to stop me.
50
00:04:30,942 --> 00:04:35,860
So, shouldn't I just try to stop you then,
even without knowing?
51
00:04:37,519 --> 00:04:39,322
Goodbye, Claudia.
52
00:05:03,545 --> 00:05:05,973
Ugh. Persimmon?
53
00:05:15,348 --> 00:05:17,068
[snaps fingers]
54
00:05:30,822 --> 00:05:33,501
This changes everything.
55
00:05:34,159 --> 00:05:37,455
So, this is it?
The egg of the Dragon Prince?
56
00:05:37,542 --> 00:05:40,453
I can't believe it. If the egg lives...
57
00:05:40,540 --> 00:05:42,385
Maybe it could stop the war.
58
00:05:48,756 --> 00:05:51,852
He's okay in there. I can feel it.
59
00:05:52,719 --> 00:05:55,585
But how?
[stammers] Why wasn't it destroyed?
60
00:05:55,672 --> 00:05:57,761
[Claudia] Because my father saved it.
61
00:05:57,848 --> 00:05:58,851
[Callum] Claudia!
62
00:05:58,938 --> 00:06:01,180
Callum, Ezran, get behind me.
63
00:06:01,267 --> 00:06:03,893
I can protect you from the elf.
64
00:06:03,980 --> 00:06:06,227
Your father didn't save it. He stole it.
65
00:06:06,314 --> 00:06:07,605
That's a lie!
66
00:06:07,692 --> 00:06:09,982
Then, Claudia, why is it here?
67
00:06:10,069 --> 00:06:16,155
My father took it to protect us, Callum,
so the elves and dragons couldn't use it.
68
00:06:16,242 --> 00:06:18,990
What are you talking about?
How can we use it?
69
00:06:19,077 --> 00:06:20,660
Don't play dumb!
70
00:06:20,747 --> 00:06:22,452
You know it's a powerful weapon.
71
00:06:22,539 --> 00:06:25,636
It's not a weapon. It's an egg!
72
00:06:25,752 --> 00:06:28,042
Ezran, don't be afraid.
73
00:06:28,129 --> 00:06:31,684
Walk towards me,
and if she moves even an inch...
74
00:06:33,051 --> 00:06:35,479
[energy crackling]
75
00:06:37,722 --> 00:06:40,428
Just bring that thing here.
76
00:06:40,515 --> 00:06:42,306
It's not a thing!
77
00:06:42,393 --> 00:06:46,115
It has a mother,
and it needs to go back to her.
78
00:06:46,731 --> 00:06:49,270
You're right. It wants its mother.
79
00:06:49,357 --> 00:06:51,203
Ezran, be careful.
80
00:06:58,868 --> 00:07:00,078
Follow me.
81
00:07:02,997 --> 00:07:05,342
Don't worry, I won't hit Ez.
82
00:07:06,334 --> 00:07:08,345
Fulminis... Ah!
83
00:07:10,588 --> 00:07:12,126
Callum, what are you doing?
84
00:07:12,213 --> 00:07:14,268
The right thing. I hope.
85
00:07:15,009 --> 00:07:16,471
I'm sorry, Claudia.
86
00:07:16,558 --> 00:07:17,646
[chain rattles]
87
00:07:17,733 --> 00:07:18,735
Callum!
88
00:07:22,892 --> 00:07:24,060
[grunts]
89
00:07:31,567 --> 00:07:32,986
[chanting]
90
00:07:39,867 --> 00:07:40,867
[growling]
91
00:07:49,419 --> 00:07:51,931
[wolves howling]
92
00:07:53,214 --> 00:07:54,214
[exclaims]
93
00:07:55,008 --> 00:07:56,050
[growling]
94
00:07:59,053 --> 00:08:01,003
[Callum] There's something after us.
95
00:08:01,973 --> 00:08:03,651
Keep running.
96
00:08:04,475 --> 00:08:06,180
[Ezran] Wait, not that way.
97
00:08:06,267 --> 00:08:08,447
- Why not?
- [thuds]
98
00:08:08,771 --> 00:08:11,075
- Because it's a dead-end.
- [groans]
99
00:08:14,180 --> 00:08:15,358
[coughs]
100
00:08:15,445 --> 00:08:16,445
[grunts]
101
00:08:19,032 --> 00:08:20,032
[sizzling]
102
00:08:21,242 --> 00:08:22,243
[grunts]
103
00:08:24,829 --> 00:08:27,161
I can't stop them. They're just smoke.
104
00:08:27,248 --> 00:08:28,786
My swords pass right through.
105
00:08:28,873 --> 00:08:30,427
[wolves growling]
106
00:08:33,296 --> 00:08:34,505
[crackles]
107
00:08:34,592 --> 00:08:35,882
[growling]
108
00:08:39,385 --> 00:08:40,385
Aspiro.
109
00:08:43,056 --> 00:08:46,596
There might be something I can do,
but I don't know if I can do it.
110
00:08:46,683 --> 00:08:49,488
Is this a guessing game? Just do it!
111
00:08:54,484 --> 00:08:56,537
- Aspiro.
- [wind howls]
112
00:09:03,993 --> 00:09:05,116
You did it!
113
00:09:05,203 --> 00:09:07,325
You never mentioned you were a mage.
114
00:09:07,412 --> 00:09:10,871
Who, me? No, I'm...
I'm not really anything.
115
00:09:10,958 --> 00:09:12,288
You just did magic.
116
00:09:12,375 --> 00:09:15,055
Yeah, that's what a mage is.
117
00:09:15,254 --> 00:09:17,099
You're a mage.
118
00:09:17,186 --> 00:09:19,213
Oh. Really?
119
00:09:19,300 --> 00:09:21,687
Wow! I'm a mage!
120
00:09:21,844 --> 00:09:23,257
[yelling] I'm a mage!
121
00:09:23,344 --> 00:09:26,761
[shushing] Nobody likes a loud mage.
122
00:09:26,848 --> 00:09:28,389
Sorry. Sorry.
123
00:09:28,476 --> 00:09:30,279
[whispers] I'm a mage!
124
00:09:46,577 --> 00:09:48,616
So, what's in the basket?
125
00:09:48,703 --> 00:09:50,507
A bigger moth?
126
00:09:50,623 --> 00:09:54,678
It's something that will protect the king
when all your swords have failed.
127
00:09:55,211 --> 00:09:57,890
Uh, you...
You know they can hear you, right?
128
00:09:58,047 --> 00:09:59,557
He knows, sir.
129
00:09:59,715 --> 00:10:02,755
I am prepared to do anything
to protect the king.
130
00:10:02,842 --> 00:10:03,966
Anything.
131
00:10:04,053 --> 00:10:06,440
I hope you will understand.
132
00:10:09,475 --> 00:10:10,643
[croaking]
133
00:10:16,983 --> 00:10:19,063
Listen, I need you to give me the egg.
134
00:10:19,150 --> 00:10:21,441
I have to get it to the roof, right away.
135
00:10:21,528 --> 00:10:22,613
What? Why?
136
00:10:22,700 --> 00:10:24,362
Just trust me.
137
00:10:24,449 --> 00:10:26,405
Right, right. That makes sense.
138
00:10:26,492 --> 00:10:27,633
Since we go way back.
139
00:10:27,720 --> 00:10:29,290
Like that one time, ten minutes ago,
140
00:10:29,377 --> 00:10:31,653
when you chased me through the castle
trying to stab me?
141
00:10:31,753 --> 00:10:33,371
[laughs] Good times.
142
00:10:33,458 --> 00:10:36,295
You might not realize it,
but I'm trying to help you.
143
00:10:36,382 --> 00:10:38,583
Any moment now, others will be arriving.
144
00:10:38,670 --> 00:10:40,349
Others like me.
145
00:10:41,007 --> 00:10:42,007
Assassins.
146
00:10:44,010 --> 00:10:46,424
I need to show them the egg to stop them.
147
00:10:46,511 --> 00:10:48,065
Just give it to me.
148
00:10:51,184 --> 00:10:53,821
- [croaks]
- I'll take you to the roof.
149
00:11:09,744 --> 00:11:12,074
I've given thought to what you said.
150
00:11:12,161 --> 00:11:13,589
Oh, have you?
151
00:11:16,751 --> 00:11:20,626
Then why have you returned
with that abomination?
152
00:11:20,713 --> 00:11:23,087
Yes, I've brought the soulfang.
153
00:11:23,174 --> 00:11:25,811
I have a proposal. Let me explain.
154
00:11:26,427 --> 00:11:27,427
Go on.
155
00:11:28,971 --> 00:11:30,010
[sighs]
156
00:11:30,097 --> 00:11:32,109
You are my king...
157
00:11:32,266 --> 00:11:34,445
but you are also my friend.
158
00:11:34,560 --> 00:11:35,848
Your friend?
159
00:11:36,173 --> 00:11:37,212
Yes.
160
00:11:37,396 --> 00:11:41,479
Right now, I do not
come to you as my king.
161
00:11:41,566 --> 00:11:44,830
I think of you... as my brother.
162
00:11:45,321 --> 00:11:47,153
I see the problem now.
163
00:11:47,240 --> 00:11:49,654
It's that you believe you are special,
164
00:11:49,741 --> 00:11:53,742
better than everyone else,
above the laws of this kingdom.
165
00:11:53,829 --> 00:11:55,993
That's not what I was trying to say.
Please, listen.
166
00:11:56,080 --> 00:11:58,205
Assassins are coming to murder me tonight,
167
00:11:58,292 --> 00:12:00,491
and you're wasting
what precious time I have left.
168
00:12:00,578 --> 00:12:02,529
- No, Harrow, I...
- Stop.
169
00:12:02,616 --> 00:12:04,377
How about, "No, Your Highness."
170
00:12:04,464 --> 00:12:08,966
In fact, let's try, "Yes, Your Highness"
for a change.
171
00:12:09,053 --> 00:12:11,968
Oh, are you sure you wouldn't prefer
"Your Royal Highness"?
172
00:12:12,055 --> 00:12:14,930
"Your Esteemed Inimitable Majesty,"
perhaps?
173
00:12:15,017 --> 00:12:17,932
I have tolerated your arrogance
for too long,
174
00:12:18,019 --> 00:12:19,642
maybe even encouraged it.
175
00:12:19,729 --> 00:12:24,940
But if today is my last day as king,
you will know your place.
176
00:12:25,027 --> 00:12:27,692
And where exactly is that place?
177
00:12:27,779 --> 00:12:30,000
Right here.
178
00:12:30,199 --> 00:12:33,670
On... your... knees.
179
00:12:39,750 --> 00:12:43,680
You are a servant
of the kingdom of Katolis.
180
00:12:44,714 --> 00:12:46,725
You are a servant.
181
00:12:48,759 --> 00:12:49,759
[squawks]
182
00:12:58,519 --> 00:13:00,017
You're here.
183
00:13:00,104 --> 00:13:01,740
I know you are.
184
00:13:02,982 --> 00:13:04,492
[Runaan] Rayla.
185
00:13:07,236 --> 00:13:08,692
You defied me.
186
00:13:08,779 --> 00:13:11,458
Runaan, you need to call off the mission.
187
00:13:11,991 --> 00:13:13,279
You've lost your mind.
188
00:13:13,366 --> 00:13:14,692
Please, listen to me.
189
00:13:14,779 --> 00:13:16,073
I've found something.
190
00:13:16,160 --> 00:13:18,423
The egg of the Dragon Prince.
191
00:13:18,581 --> 00:13:19,745
That's impossible.
192
00:13:19,832 --> 00:13:22,289
The egg wasn't destroyed, it was stolen.
193
00:13:22,376 --> 00:13:24,588
Their High Mage
was going to use it for dark magic,
194
00:13:24,675 --> 00:13:27,543
but the human princes found it,
and they're only trying to help...
195
00:13:27,630 --> 00:13:30,256
No. Humans are liars.
196
00:13:30,343 --> 00:13:32,049
This is a trick and a trap.
197
00:13:32,136 --> 00:13:33,424
You're a fool, Rayla.
198
00:13:33,511 --> 00:13:35,148
She's not a fool.
199
00:13:35,931 --> 00:13:38,026
What she's telling you is true.
200
00:13:38,893 --> 00:13:41,057
You've made a terrible mistake.
201
00:13:41,144 --> 00:13:43,282
Ez, show him.
202
00:13:46,901 --> 00:13:49,984
[stammers] It's beautiful.
203
00:13:50,071 --> 00:13:53,570
How can we take vengeance
for an act that never happened?
204
00:13:53,657 --> 00:13:54,987
You have to call it off.
205
00:13:55,074 --> 00:13:57,448
Rayla, you know it doesn't work that way.
206
00:13:57,535 --> 00:13:59,159
We bound ourselves.
207
00:13:59,246 --> 00:14:01,077
There's only one way to release.
208
00:14:01,164 --> 00:14:02,621
Runaan, please.
209
00:14:02,708 --> 00:14:04,456
There has to be another way.
210
00:14:04,543 --> 00:14:06,916
This is a miracle, a chance for peace.
211
00:14:07,003 --> 00:14:10,378
The humans struck down
the King of the Dragons.
212
00:14:10,465 --> 00:14:12,630
Justice will not be denied.
213
00:14:12,717 --> 00:14:14,396
Now, give me the egg.
214
00:14:15,054 --> 00:14:16,760
Callum, Ezran, go.
215
00:14:16,847 --> 00:14:18,942
- But...
- Just keep it safe.
216
00:14:30,695 --> 00:14:32,706
Don't do this.
217
00:14:33,781 --> 00:14:35,528
I will kill you.
218
00:14:35,767 --> 00:14:36,861
Probably.
219
00:14:39,704 --> 00:14:41,506
[swords clanging]
220
00:14:43,499 --> 00:14:47,221
[sighs] Let's see,
a spell to break the chain.
221
00:14:48,003 --> 00:14:49,003
[winces]
222
00:14:56,178 --> 00:14:57,178
[gasps]
223
00:14:58,305 --> 00:15:01,262
Well, fun as it would be
to turn the chains into snakes,
224
00:15:01,349 --> 00:15:03,487
I guess I'll just use the key.
225
00:15:06,021 --> 00:15:07,523
[panting]
226
00:15:10,693 --> 00:15:12,813
You need to stay here, hidden.
227
00:15:12,881 --> 00:15:13,984
[croaks]
228
00:15:14,071 --> 00:15:16,277
- Keep the egg safe.
- [croaks]
229
00:15:16,364 --> 00:15:18,168
I'll go talk to the king.
230
00:15:18,284 --> 00:15:21,700
Callum, why don't you just call him "Dad"?
231
00:15:21,787 --> 00:15:23,590
Because he's the king.
232
00:15:24,290 --> 00:15:26,080
And I'm his stepson.
233
00:15:26,167 --> 00:15:28,330
I think he would want you to.
234
00:15:28,417 --> 00:15:30,013
If you wanted to.
235
00:15:31,005 --> 00:15:32,724
I don't know about that.
236
00:15:33,215 --> 00:15:34,725
Be right back.
237
00:15:41,265 --> 00:15:44,264
Whoa, slow down there, step-prince.
238
00:15:44,351 --> 00:15:45,723
The king's pretty busy right now.
239
00:15:45,810 --> 00:15:48,017
Trying not to, you know, die and stuff.
240
00:15:48,104 --> 00:15:49,783
You're not stopping me.
241
00:15:50,357 --> 00:15:52,744
You should not be here.
242
00:15:57,948 --> 00:16:00,043
- [grunting]
- [swords clanging]
243
00:16:07,082 --> 00:16:08,579
You're better than this.
244
00:16:08,666 --> 00:16:09,790
No, not really.
245
00:16:09,877 --> 00:16:11,540
You've had about 20 years more training.
246
00:16:11,627 --> 00:16:13,585
Not your fighting skills.
247
00:16:13,672 --> 00:16:16,310
- I mean your character.
- [grunts]
248
00:16:33,067 --> 00:16:34,189
You saw the egg.
249
00:16:34,276 --> 00:16:36,830
There's no need for vengeance tonight.
250
00:16:40,783 --> 00:16:41,784
[panting]
251
00:16:46,705 --> 00:16:48,619
You're just trying to stall me.
252
00:16:48,706 --> 00:16:50,532
Interesting theory.
253
00:16:50,619 --> 00:16:52,137
Care to discuss?
254
00:16:52,253 --> 00:16:54,681
Your justice will come later.
255
00:16:55,714 --> 00:16:57,309
[Rayla] No, wait!
256
00:16:59,260 --> 00:17:00,506
[Callum] I know what you did.
257
00:17:00,593 --> 00:17:02,795
You stole the egg of the Dragon Prince.
258
00:17:02,882 --> 00:17:05,088
We found it, and we're keeping it safe.
259
00:17:05,156 --> 00:17:06,219
"We"?
260
00:17:06,306 --> 00:17:09,488
The king will have you in shackles
when he finds out about this.
261
00:17:09,937 --> 00:17:13,283
What makes you so sure
he doesn't already know?
262
00:17:13,691 --> 00:17:14,980
Grab him.
263
00:17:15,067 --> 00:17:16,397
But he's the Prince.
264
00:17:16,484 --> 00:17:17,538
Do it!
265
00:17:19,655 --> 00:17:20,655
[yelps]
266
00:17:22,157 --> 00:17:23,906
Now, tell me.
267
00:17:23,993 --> 00:17:25,699
Where is the egg?
268
00:17:25,786 --> 00:17:28,075
I'll call out. I'll scream.
269
00:17:28,162 --> 00:17:29,423
Go ahead.
270
00:17:32,501 --> 00:17:33,711
[chanting]
271
00:17:47,224 --> 00:17:48,224
[wheezes]
272
00:18:18,923 --> 00:18:20,049
[thuds]
273
00:18:33,437 --> 00:18:36,143
This one's not so good at hiding.
274
00:18:36,230 --> 00:18:37,399
[croaks]
275
00:18:37,983 --> 00:18:39,744
I told him that.
276
00:18:39,944 --> 00:18:41,942
Uh, where's your brother?
277
00:18:42,029 --> 00:18:44,583
He went up to the tower to see our dad.
278
00:18:45,824 --> 00:18:49,212
Oh, no. That's the last place
he should be right now.
279
00:18:50,162 --> 00:18:53,787
You impudent little mongrel.
280
00:18:53,874 --> 00:18:57,291
You were spoiled and given everything...
281
00:18:57,378 --> 00:19:00,709
and that has left you weak and helpless.
282
00:19:00,796 --> 00:19:07,049
Tonight, your world is changing,
and there is nothing you or anyone can...
283
00:19:07,136 --> 00:19:08,565
[wind howling]
284
00:19:18,232 --> 00:19:19,743
They're here.
285
00:19:23,028 --> 00:19:24,028
[exclaims]
286
00:19:27,700 --> 00:19:29,211
Defend the doors!
287
00:19:40,254 --> 00:19:41,255
[exclaims]
288
00:19:42,423 --> 00:19:43,934
[swords clanging]
289
00:19:52,766 --> 00:19:53,766
[coughs]
290
00:19:57,479 --> 00:19:58,989
King Harrow!
291
00:20:02,067 --> 00:20:03,067
Dad!
292
00:20:13,495 --> 00:20:15,006
[Ezran] Callum!
293
00:20:18,333 --> 00:20:20,136
Callum, where are you?
294
00:20:21,670 --> 00:20:22,670
Callum!
295
00:20:33,432 --> 00:20:34,516
[panting]
296
00:20:35,893 --> 00:20:36,893
[grunts]
297
00:20:38,562 --> 00:20:39,605
[grunts]
298
00:20:49,698 --> 00:20:52,197
Callum. Did you talk with Dad?
299
00:20:52,284 --> 00:20:54,170
[swords clanging in distance]
300
00:20:58,165 --> 00:21:01,553
Say the word and I'll go back
into that tower with you.
301
00:21:05,798 --> 00:21:08,560
No. It's up to us now.
302
00:21:09,051 --> 00:21:10,923
We have to return this egg.
303
00:21:11,010 --> 00:21:15,066
We have to keep it safe
and carry it to Xadia.
304
00:21:15,153 --> 00:21:17,068
And find its mother.
305
00:21:17,351 --> 00:21:19,057
We could change things.
306
00:21:19,144 --> 00:21:20,766
We could make a difference.
307
00:21:20,853 --> 00:21:22,267
Just the three of us.
308
00:21:22,354 --> 00:21:23,404
[croaks]
309
00:21:24,900 --> 00:21:27,412
[stammers] The four of us.
310
00:21:48,590 --> 00:21:51,353
[Ezran] Callum, do you think
Dad will be okay?
311
00:21:51,844 --> 00:21:54,800
He has the finest guards
in the kingdom defending him.
312
00:21:54,887 --> 00:21:56,000
Yeah.
313
00:21:57,070 --> 00:21:58,860
Yeah, of course.
314
00:22:06,191 --> 00:22:07,317
[panting]
315
00:22:37,014 --> 00:22:39,901
Regina Draconis!
316
00:22:44,313 --> 00:22:45,823
[screeching]
317
00:23:01,163 --> 00:23:03,091
Finish this.
318
00:23:03,332 --> 00:23:04,411
My pleasure.
319
00:23:04,498 --> 00:23:09,431
No. We can find
more practical uses for this one.
320
00:23:09,671 --> 00:23:11,266
Tie him up.
321
00:23:39,451 --> 00:23:40,961
[Callum] What's going on?
322
00:23:41,203 --> 00:23:43,047
Something's wrong.
323
00:23:43,134 --> 00:23:44,631
No, it's...
324
00:23:44,873 --> 00:23:46,843
We should stop and rest soon.
325
00:23:47,000 --> 00:23:49,637
It's a long journey to Xadia.
326
00:23:57,044 --> 00:24:00,862
Sync corrections by srjanapala
327
00:24:00,912 --> 00:24:05,462
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.