All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S05E02 PDTV SWE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,868 --> 00:00:58,360 Jäklar. Slå av motorn. 2 00:01:36,897 --> 00:01:38,304 Du lyckades. 3 00:01:38,500 --> 00:01:40,312 Jag höll på med något. 4 00:01:40,487 --> 00:01:43,604 Söndagsmorgon, borde jag fråga? - Nej. 5 00:01:45,830 --> 00:01:45,970 Fortfarande varmt? 6 00:01:45,996 --> 00:01:48,880 Ägaren fixade det åt dig. 7 00:01:48,898 --> 00:01:51,576 Jag har alltid trott att det här stället skulle vara pråligare. 8 00:01:52,937 --> 00:01:54,386 Fint att du kom. 9 00:01:56,199 --> 00:01:58,661 Kapten Cook ringde in och anmälde fyndet. 10 00:01:59,678 --> 00:02:01,755 Det kan väl inte vara hans riktiga namn? 11 00:02:03,579 --> 00:02:06,280 Först trodde man att det var en vanlig drunkning 12 00:02:06,318 --> 00:02:09,590 men märkena på halsen antyder något annat. 13 00:02:09,103 --> 00:02:12,430 Vet vi vem det är? - Ofelia Marley. 14 00:02:12,680 --> 00:02:14,950 Tennisproffset? Vad gör hon här? 15 00:02:14,975 --> 00:02:17,968 Möhippa. Dom andra sov över här i natt. 16 00:02:19,410 --> 00:02:21,500 Gina är på väg. 17 00:02:27,112 --> 00:02:29,556 Hon var med i internationella touren tills för några månader sedan. 18 00:02:29,596 --> 00:02:31,263 Var med bland topp-200. 19 00:02:31,449 --> 00:02:33,146 Hennes pappa dog nyligen. 20 00:02:33,170 --> 00:02:34,507 Jag läste det i tidningen. 21 00:02:34,532 --> 00:02:36,582 Det är därför hon är tillbaka i stan. 22 00:02:37,597 --> 00:02:39,190 Är det där kapten Cook? 23 00:02:39,732 --> 00:02:42,123 Nej, han måste följa med tidvattnet. 24 00:02:42,176 --> 00:02:44,922 Det är ägaren av Tidal View Lodge. 25 00:02:47,800 --> 00:02:50,246 DCS Mike Shepherd. - Marcus Donovan. 26 00:02:50,445 --> 00:02:52,533 Dom skrev alla på säkerhetsföreskrifterna, 27 00:02:52,574 --> 00:02:54,647 där man påpekade alla tänkbara risker. 28 00:02:54,928 --> 00:02:56,895 Är det praxis? 29 00:02:57,376 --> 00:02:59,330 Ett tag sedan du bodde på hotell, va? 30 00:02:59,355 --> 00:03:01,475 Vet Fees vänner vad som hänt? 31 00:03:01,534 --> 00:03:04,501 Nej, dom sover fortfarande ut efter festen. 32 00:03:04,784 --> 00:03:07,165 Jag ville inte vara den som kommer med dåliga nyheter. 33 00:03:07,769 --> 00:03:10,174 Kan vi sätta på lite mer kaffe, 34 00:03:10,199 --> 00:03:12,295 och ordna en del småsaker. 35 00:03:13,365 --> 00:03:15,536 Det här är som i Hamlet. 36 00:03:15,662 --> 00:03:17,788 Där Ofelia drunknar i en flod. 37 00:03:18,834 --> 00:03:20,675 Ja, just det. 38 00:03:20,710 --> 00:03:23,669 Men i Hamlet blev inte Ofelia strypt. 39 00:03:24,929 --> 00:03:27,320 Vem har sagt att hon är strypt? 40 00:03:28,528 --> 00:03:31,300 Det ser ut som strypning. 41 00:03:31,182 --> 00:03:32,789 Detektiv Simms, 42 00:03:32,829 --> 00:03:35,850 vi vet inte vad vi vet förrän vi vet det. 43 00:03:37,287 --> 00:03:39,347 Nån idé om dödsorsaken? 44 00:03:40,162 --> 00:03:41,763 Kanske halsbandet. 45 00:03:43,788 --> 00:03:46,500 Det ser billigt ut. 46 00:03:46,561 --> 00:03:49,900 Det borde ha gått sönder av kraften. 47 00:03:49,275 --> 00:03:51,997 Och dom här märkena passar inte ihop. 48 00:03:52,712 --> 00:03:54,144 Kanske nån sorts rep? 49 00:03:54,177 --> 00:03:57,110 Inga tecken på några textilfibrer på huden. 50 00:03:57,206 --> 00:03:58,600 En kedja? 51 00:03:58,688 --> 00:04:01,400 Eller en garott. - En garott? 52 00:04:01,398 --> 00:04:03,849 Från medeltiden? 53 00:04:03,902 --> 00:04:05,829 En del saker är tidlösa. 54 00:04:09,821 --> 00:04:13,285 Vågar du göra en gissning hur länge hon legat i vattnet? 55 00:04:16,747 --> 00:04:19,366 Inte så länge, men minst sex timmar. 56 00:04:30,207 --> 00:04:33,504 Å, polisen är här en söndagsmorgon. 57 00:04:33,521 --> 00:04:34,839 Nicky. 58 00:04:35,900 --> 00:04:37,580 Vill du ha kaffe? - Nej. 59 00:04:37,471 --> 00:04:38,955 Vad har vi gjort nu då? 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,284 Jag minns inte att vi brutit mot lagen. 61 00:04:41,331 --> 00:04:44,405 Dåliga nyheter, tyvärr. - Hur då, dåliga? 62 00:04:44,430 --> 00:04:46,184 Ni kanke ska sätta er. 63 00:04:46,209 --> 00:04:47,589 Ska vi inte vänta på Fee? 64 00:04:47,603 --> 00:04:49,705 Det har tyvärr att göra med den blivande bruden. 65 00:04:49,726 --> 00:04:51,678 Vi fick ett samtal i morse. 66 00:04:51,703 --> 00:04:53,709 Som anmälde en död person. 67 00:04:53,735 --> 00:04:55,963 Det var Ofelia. 68 00:04:56,893 --> 00:04:58,139 Vad? 69 00:04:58,312 --> 00:05:00,117 Omöjligt. - Hon är där uppe. 70 00:05:00,158 --> 00:05:02,680 Och kurerar baksmällan. - Jag önskar det vore så. 71 00:05:03,800 --> 00:05:05,524 Hon hittades i floden. 72 00:05:06,555 --> 00:05:08,316 Vi beklagar verkligen. 73 00:05:08,946 --> 00:05:10,995 Herre gud. - Är det Fee? 74 00:05:11,200 --> 00:05:14,630 Vad var det som hände? - Det måste vi ta reda på. 75 00:05:24,200 --> 00:05:25,888 Det här är ju mitt ute i ödemarken. 76 00:05:25,920 --> 00:05:28,263 Mest bondgårdar och hobbyodlare. 77 00:05:28,371 --> 00:05:29,868 Organisera en dörrknackning. 78 00:05:29,893 --> 00:05:33,406 Hör om några grannar märkte nåt ovanligt i går kväll. - Ja. 79 00:05:34,596 --> 00:05:36,932 Hoppas att den där fungerade. 80 00:05:38,995 --> 00:05:42,151 Jag vill bara berätta att jag har en bokning i eftermiddag. 81 00:05:42,605 --> 00:05:44,533 Det går tyvärr inte. 82 00:05:45,625 --> 00:05:48,150 Jag har ju redan ordnat med allt, mat, personal.. 83 00:05:48,400 --> 00:05:49,291 Dom har hyrt hela stället. 84 00:05:49,316 --> 00:05:52,130 Mr Donovan, vi har att göra med ett misstänkt mord. 85 00:05:52,164 --> 00:05:55,544 Vi måste spärra av hela stället. Jag ber om ursäkt för besväret. 86 00:05:55,862 --> 00:05:57,795 Kan du visa oss runt i huset? 87 00:05:57,867 --> 00:05:59,989 Ja visst, självklart. 88 00:06:00,460 --> 00:06:01,712 Är det här enda vägen in? 89 00:06:02,347 --> 00:06:05,263 Ja, samma väg in och ut. 90 00:06:10,563 --> 00:06:12,681 Chontelle Reihana. 91 00:06:13,563 --> 00:06:16,181 R.e.i.h.a.n.a. 92 00:06:16,504 --> 00:06:19,256 Fees bästa vän. - Tack. 93 00:06:19,592 --> 00:06:23,398 Vet ni hur jag får tag på Fees anhöriga? 94 00:06:23,474 --> 00:06:26,571 Hennes far dog ju nyligen. - Hon har inga. 95 00:06:26,596 --> 00:06:28,158 Mamman dog när hon var liten. 96 00:06:28,183 --> 00:06:30,835 Scotty är den som är närmast en familj. 97 00:06:31,638 --> 00:06:34,759 Och Scotty är...? - Scotty Hammet 98 00:06:35,260 --> 00:06:36,430 Hennes fästman. 99 00:06:40,264 --> 00:06:42,280 Ni måste tala med dom andra. 100 00:06:42,713 --> 00:06:44,430 Vilka andra? 101 00:06:44,455 --> 00:06:46,351 Dom andra på möhippan. 102 00:06:46,941 --> 00:06:48,292 Dom åkte hem i går kväll. 103 00:06:48,317 --> 00:06:50,126 Vi ska be att dom också kommer ner. 104 00:06:50,182 --> 00:06:51,600 Kommer ner vart? 105 00:06:51,675 --> 00:06:53,270 Till polisstationen. 106 00:06:53,288 --> 00:06:55,861 Vi måste få en redogörelse från er alla. 107 00:06:55,886 --> 00:06:57,542 Vad gör vi med rummen? 108 00:06:57,567 --> 00:07:00,184 Checkar ut eller...? - Lämna dem som dom är, 109 00:07:00,209 --> 00:07:03,142 så säger vi till när ni kan komma tillbaka. 110 00:07:05,103 --> 00:07:06,855 Vi måste få skjuts. 111 00:07:07,385 --> 00:07:09,427 Vi hade tänkt ta båten tillbaka. 112 00:07:10,725 --> 00:07:12,900 Jag kontaktar de anhöriga. 113 00:07:28,764 --> 00:07:32,932 Förlåt, du kan lägga skorna där bak. - Okej. 114 00:07:35,675 --> 00:07:37,705 Gillar du att leka cowboy? 115 00:07:38,486 --> 00:07:41,623 Nej, men jag gillar countrymusik. 116 00:07:42,253 --> 00:07:44,556 Sheriffen Mike Shepherd. 117 00:07:48,511 --> 00:07:49,845 Hur kände ni Ofelia? 118 00:07:50,481 --> 00:07:53,228 Vi var skolkamrater i Brokenwood High, och är fortfarande kompisar. 119 00:07:53,325 --> 00:07:54,539 För det mesta. 120 00:07:54,987 --> 00:07:57,455 Varför hade Ofelia brudklänning? 121 00:07:57,510 --> 00:08:00,641 Vi fick Fee att skaffa en brudklänning, och vi hade tärn-klänningar. 122 00:08:00,866 --> 00:08:02,545 Allt skulle vara second-hand. 123 00:08:03,570 --> 00:08:06,570 För nåt gammalt, nåt nytt, nånting lånat och nåt blått? 124 00:08:06,820 --> 00:08:08,421 Nej, för att hon är rik men inte vi. 125 00:08:09,430 --> 00:08:11,682 Vi hade en 10-dollarsgräns, ju smaklösare desto bättre. 126 00:08:11,707 --> 00:08:14,168 Nicky är Second-handdrottningen. 127 00:08:16,465 --> 00:08:19,861 Jag måste kräkas. - Inte i bilen. 128 00:08:29,180 --> 00:08:31,540 Oj, jag också. 129 00:08:36,545 --> 00:08:38,270 Nej, det kom inget. 130 00:08:39,310 --> 00:08:42,308 Kan vi stanna och köpa en paj? Jag är lite sugen. 131 00:08:43,430 --> 00:08:45,432 Dom kom runt fyra, 132 00:08:45,457 --> 00:08:47,759 klev på båten för en åktur, 133 00:08:47,817 --> 00:08:49,748 kom tillbaka vid sextiden, 134 00:08:49,855 --> 00:08:53,158 åt mat, och vid åttatiden 135 00:08:53,308 --> 00:08:55,807 mera drinkar och dans. 136 00:09:00,664 --> 00:09:02,508 Runt midnatt 137 00:09:02,791 --> 00:09:05,245 åkte en del av dem i taxin. 138 00:09:05,278 --> 00:09:07,875 och efter det gick jag och lade mig. 139 00:09:08,670 --> 00:09:11,712 Så det pågick sedan du gått? - Ja. 140 00:09:27,501 --> 00:09:29,357 Vet nån var Scotty Hammett kan finnas? 141 00:09:29,406 --> 00:09:31,286 124 Tullamore Rise. 142 00:09:31,456 --> 00:09:33,898 Det är där han bor, tror jag. 143 00:09:34,259 --> 00:09:35,926 Han är inte hemma. 144 00:09:35,970 --> 00:09:39,489 Kanske på tennisklubben. Det var svensexa där i går kväll. 145 00:09:40,256 --> 00:09:41,839 Pröva tennisklubben. 146 00:09:47,300 --> 00:09:48,656 Chontelle. 147 00:09:53,341 --> 00:09:58,253 Berätta vad som hände igår. - Vi började i stan. 148 00:09:58,564 --> 00:10:01,970 På eftermiddagen, på... 149 00:10:01,766 --> 00:10:03,117 "Second time around". 150 00:10:03,142 --> 00:10:06,107 Det är second-handbutiken på... - Huvudgatan.. 151 00:10:06,132 --> 00:10:08,158 Först kom båtturen. 152 00:10:08,183 --> 00:10:09,690 Det är fantastiskt. 153 00:10:11,854 --> 00:10:14,554 Det var kul och alla klev ombord. 154 00:10:17,130 --> 00:10:18,522 Det var grymt fint. 155 00:10:18,639 --> 00:10:22,106 Chontelle hade lagt ner stort jobb på att göra den här dagen specell för Fee, 156 00:10:22,658 --> 00:10:24,640 Den stora dagen innan den stora dagen. 157 00:10:26,377 --> 00:10:28,152 Innan hon slog sig till ro. 158 00:10:29,980 --> 00:10:31,884 Förlåt, det här är så hemskt. 159 00:10:31,924 --> 00:10:34,386 Konstigt tänka sig att att hon tänkte slå sig till ro. 160 00:10:34,462 --> 00:10:36,650 Varför säger du det? 161 00:10:36,910 --> 00:10:39,280 För om jag hade en internationell livsstil, skulle jag inte det. 162 00:10:39,351 --> 00:10:41,153 Då skulle jag festa loss. 163 00:10:41,186 --> 00:10:43,247 Inte för att hon brukade det, 164 00:10:43,272 --> 00:10:45,285 men på festen gjorde hon det. 165 00:10:45,589 --> 00:10:47,983 Det är det möhippor är till för - festande. 166 00:10:53,795 --> 00:10:57,195 Och hon verkade ha kul? - Ja, det hade vi allihop. 167 00:10:58,829 --> 00:11:00,770 När slutade ni? 168 00:11:01,347 --> 00:11:03,305 Jag vet inte, jag var helt borta. 169 00:11:04,290 --> 00:11:05,832 Vid ettiden kanske, 170 00:11:10,447 --> 00:11:13,462 för Fee fick mig att äta masken. 171 00:11:14,115 --> 00:11:16,781 Masken som var...? - Tequilamasken. 172 00:11:16,815 --> 00:11:19,500 Var inte feg nu, du måste tugga. 173 00:11:19,511 --> 00:11:20,978 Tugga, tugga, tugga... 174 00:11:25,959 --> 00:11:27,339 Nicky! 175 00:11:29,650 --> 00:11:31,586 Jag minns inte så mycket efter det. 176 00:11:31,867 --> 00:11:33,746 Allt var så dimmigt... 177 00:11:35,910 --> 00:11:36,642 Förlåt mig... 178 00:11:36,854 --> 00:11:40,168 ja, definitivt ett... 179 00:11:40,200 --> 00:11:41,119 ..tiden. 180 00:11:41,144 --> 00:11:43,540 Förlåt, men jag har en del minnesluckor. 181 00:11:43,643 --> 00:11:45,594 Tequila och bubbel gör mig sån. 182 00:11:47,550 --> 00:11:49,396 Ja, det kan ha varit vid ettiden. 183 00:11:49,816 --> 00:11:53,557 Så du var den sista som såg Ofelia innan hon gick till sängs? 184 00:11:54,737 --> 00:11:55,919 Var jag? 185 00:11:56,774 --> 00:11:58,717 Såg du nån efter det? 186 00:11:59,483 --> 00:12:01,122 Jag såg henne aldrig mer. 187 00:12:04,157 --> 00:12:05,534 Nej. 188 00:12:07,624 --> 00:12:09,362 Jag såg henne aldrig mer. 189 00:12:09,962 --> 00:12:12,490 Jag såg henne inte igen. 190 00:12:19,409 --> 00:12:21,350 Hej främling. 191 00:12:22,330 --> 00:12:23,487 Är det här du har gömt dig? 192 00:12:23,512 --> 00:12:26,975 Jag jobbar med min backhand, ifall vi ska spela den där matchen. 193 00:12:27,500 --> 00:12:30,301 Förlåt, men det är hetsigt på jobbet. 194 00:12:30,370 --> 00:12:34,846 Du är här, jag är här, planen är tom. 195 00:12:36,422 --> 00:12:38,897 Men det här är ingen artighetsvisit, va? 196 00:12:39,293 --> 00:12:41,126 Dessvärre inte. 197 00:12:42,460 --> 00:12:45,193 Jobbig kväll? - Ärligt talat tråkig. 198 00:12:45,488 --> 00:12:48,713 Scotty var lite låg. Jag lämnade dem runt midnatt. 199 00:12:48,848 --> 00:12:51,586 Att döma av Darryn, så höll dom nog på ett bra tag. 200 00:12:54,764 --> 00:12:56,272 Vad gäller det? 201 00:12:56,844 --> 00:12:58,460 Scotty, 202 00:12:58,750 --> 00:13:01,950 är han här? - Ja på sitt kontor och sover. 203 00:13:02,511 --> 00:13:03,885 Inne i hallen. 204 00:13:16,244 --> 00:13:17,506 Scotty. 205 00:13:19,807 --> 00:13:20,856 Vad? 206 00:13:21,134 --> 00:13:22,648 Scotty... 207 00:13:23,515 --> 00:13:25,691 ledsen att behöva väcka dig. 208 00:13:36,831 --> 00:13:41,908 Jag är ledsen, men din fästmö Ofelia Marley 209 00:13:42,107 --> 00:13:44,641 råkade ut för en olycka i natt. 210 00:13:45,584 --> 00:13:47,242 Vad då för olycka? 211 00:13:48,606 --> 00:13:51,520 Hon har gått bort. 212 00:13:53,632 --> 00:13:54,632 Vad? 213 00:13:55,905 --> 00:13:59,156 Vad menar... - Vi vet inte så mycket ännu, men 214 00:13:59,867 --> 00:14:02,724 hon hittades i Brokenwood River 215 00:14:03,131 --> 00:14:04,853 Jag beklagar djupt. 216 00:14:06,236 --> 00:14:07,807 Herre gud. 217 00:14:08,791 --> 00:14:12,172 Vilken sorts relation hade Scotty och Ofelia? 218 00:14:12,220 --> 00:14:15,111 Snabb. Hade bara varit ihop två månader. 219 00:14:15,478 --> 00:14:17,207 Skulle dom gifta sig? 220 00:14:18,160 --> 00:14:19,736 Dom är gjorda för varandra. 221 00:14:19,766 --> 00:14:21,440 Perfekt personkemi. 222 00:14:21,109 --> 00:14:22,868 Du förlorar. - Gör jag? 223 00:14:22,893 --> 00:14:25,794 Det gör du. - Jag struntar i förra gången. 224 00:14:26,424 --> 00:14:28,209 Då börjar vi. - Okej. 225 00:14:28,242 --> 00:14:31,562 De tände på varandra vid första ögonkastet. 226 00:14:41,471 --> 00:14:44,886 Oj, tre månader, det var snabbt. 227 00:14:45,533 --> 00:14:47,310 Jag tyckte om henne. 228 00:14:47,786 --> 00:14:49,568 Det kändes så rätt. 229 00:14:50,444 --> 00:14:55,602 Så ni träffades när hon var i stan för pappans begravning? 230 00:14:55,736 --> 00:14:59,960 Ja, hon sökte en träningspartner och... 231 00:15:05,800 --> 00:15:07,295 Hennes pappa hade nyss dött. 232 00:15:07,320 --> 00:15:10,168 Det var nog därför hon drogs till Scotty så snabbt. 233 00:15:10,245 --> 00:15:13,374 Hennes pappa var en som kunde hjälpa henne. 234 00:15:13,495 --> 00:15:14,922 Hon behövde nån likadan. 235 00:15:14,976 --> 00:15:17,420 Jösses, Nicky. 236 00:15:17,106 --> 00:15:18,692 Vad hjälpte han till med? 237 00:15:20,200 --> 00:15:22,696 När hon gick för långt, så brukade han... 238 00:15:23,230 --> 00:15:24,689 släta över det. 239 00:15:25,926 --> 00:15:28,464 Hon kunde vara lite hänsynslös. 240 00:15:28,489 --> 00:15:30,834 Nej, hon ville bara inte vara ensam. 241 00:15:30,954 --> 00:15:33,767 Jag tyckte om henne - mycket. 242 00:15:35,734 --> 00:15:37,272 Scotty. 243 00:15:38,130 --> 00:15:41,430 Vill du prata med dom andra? 244 00:15:43,846 --> 00:15:45,544 Förlåt, men jag... 245 00:15:45,623 --> 00:15:48,805 Jag har så svårt att fatta det. - Naturligtvis 246 00:15:53,857 --> 00:15:58,820 Ursäkta, men kan vi gå? - Ja, jag behöver sova. 247 00:16:00,360 --> 00:16:02,457 Bortsett från Marcus och dom andra tjejerna, 248 00:16:02,488 --> 00:16:04,991 så nämnde du Nicky, en strippare... - Alex. 249 00:16:05,410 --> 00:16:07,119 Alex Fuller. Han uppträder på en hel del möhippor. 250 00:16:07,170 --> 00:16:09,803 Alldeles för många. - Han har hållit på alldeles för länge. 251 00:16:09,828 --> 00:16:12,897 Han har passerat bäst-före. - Men han var kul. 252 00:16:33,666 --> 00:16:35,709 Det var en kul kväll. 253 00:16:37,759 --> 00:16:40,609 Okej, gå hem och sov nu. 254 00:16:51,848 --> 00:16:53,140 Klart? 255 00:16:53,763 --> 00:16:56,459 Inte. - Jag sparade dem åt dig. 256 00:16:56,481 --> 00:16:58,594 Jag sätter på mer kaffe. 257 00:17:06,793 --> 00:17:08,880 Det här är detektiv Simms. 258 00:17:09,387 --> 00:17:10,917 Det gäller Fee. 259 00:17:20,406 --> 00:17:21,809 I morse... 260 00:17:23,555 --> 00:17:24,798 ..drunknad... 261 00:17:29,763 --> 00:17:31,571 Har det hänt Fee? 262 00:17:32,737 --> 00:17:35,407 Hon hittades i floden... 263 00:17:35,829 --> 00:17:37,840 drunknad. 264 00:17:37,604 --> 00:17:39,255 Herre gud 265 00:17:43,140 --> 00:17:44,525 Scotty... 266 00:17:45,169 --> 00:17:48,107 jag beklagar igen din förlust. 267 00:17:49,210 --> 00:17:53,342 Jag undrar, när slutade svensexan i går kväll? 268 00:17:54,858 --> 00:17:56,890 Vid ettiden. 269 00:17:56,628 --> 00:17:58,280 Jag var ganska full. 270 00:17:58,312 --> 00:17:59,684 Jag landade här. 271 00:17:59,760 --> 00:18:02,426 Så du var här hela natten? - Ja. 272 00:18:03,664 --> 00:18:06,440 Ja jag sov på soffan och gick aldrig härifrån. 273 00:18:08,188 --> 00:18:09,765 Och vad händer nu? 274 00:18:10,696 --> 00:18:14,190 Du måste komma ner till stationen och lämna en redogörelse. 275 00:18:14,210 --> 00:18:17,471 När du känner dig redo för det. - Okej, det ska jag. 276 00:18:19,683 --> 00:18:22,457 Sedan dom här tre 277 00:18:22,489 --> 00:18:24,777 gick till sina rum, har ingen av dem alibi. 278 00:18:25,192 --> 00:18:27,724 Och såvitt vi vet, än så länge, 279 00:18:27,758 --> 00:18:30,467 är Kimberley Mason den sista som såg Ofelia 280 00:18:30,492 --> 00:18:33,218 innan hennes kropp hittades i floden av kapten 281 00:18:33,250 --> 00:18:34,813 James Cook. 282 00:18:35,112 --> 00:18:37,183 Det är sant. Kallas Jim av kompisarna. 283 00:18:37,226 --> 00:18:40,153 Vår kapten Cook var vid Tahuna Point hela natten. 284 00:18:40,185 --> 00:18:42,453 Det stämmer, och han passade på morgonens högvatten, 285 00:18:42,477 --> 00:18:44,277 därav den tidiga ankomsten. 286 00:18:44,882 --> 00:18:47,543 Blev Marcus Donovan piggare? 287 00:18:47,578 --> 00:18:51,147 Ska du sälja? - Ja, har gjort mitt. 288 00:18:51,197 --> 00:18:55,320 Vill du köpa det, fin liten verksamhet? - Nej. 289 00:18:55,780 --> 00:18:57,176 Då kanske du kan tala med din chef? 290 00:18:57,210 --> 00:18:59,271 Han vill inte heller köpa det. 291 00:18:59,353 --> 00:19:01,177 Nej, jag menade att hålla mitt namn 292 00:19:01,202 --> 00:19:03,269 och Tidal View Lodge borta från tidningen. 293 00:19:03,328 --> 00:19:06,332 Ingen vill väl köpa ett gammalt hus där nån dött. 294 00:19:06,371 --> 00:19:09,315 DSC Shepherd kan inte styra vad tidningarna skriver. 295 00:19:09,340 --> 00:19:13,690 Och medan teknikerna jobbar, måste du hålla dig härifrån. 296 00:19:13,120 --> 00:19:15,406 Och hur tog han det? - Blev ännu mera moloken. 297 00:19:15,425 --> 00:19:17,790 Men han lät mig titta runt, 298 00:19:17,960 --> 00:19:20,386 och gav mig övervaknings- bilderna från parkeringen. 299 00:19:21,338 --> 00:19:22,748 Offrets rum? 300 00:19:22,794 --> 00:19:25,439 Ingen hade sovit i Ofelias säng. 301 00:19:26,910 --> 00:19:28,558 Bor du i huset? 302 00:19:28,642 --> 00:19:30,740 Ja, i ett av gästrummen. 303 00:19:30,823 --> 00:19:32,656 Så då var du också här? 304 00:19:32,735 --> 00:19:34,735 Ja visst, självklart. 305 00:19:35,451 --> 00:19:38,693 Mobil? - Nej, ingenting. 306 00:19:38,727 --> 00:19:41,481 Och ingen handväska heller. 307 00:19:42,146 --> 00:19:44,886 Enligt dom andra tjejerna hade hon en. 308 00:19:45,713 --> 00:19:48,260 I floden? - Möjligt. 309 00:19:50,103 --> 00:19:52,680 Vi börjar med att leta på marken. 310 00:19:52,108 --> 00:19:55,885 Ge order om att söka efter något som kan ha orsakat skadorna på hennes hals. 311 00:19:56,220 --> 00:19:58,132 Jag tar hit dykarna. 312 00:19:58,602 --> 00:19:59,757 Kristin. 313 00:20:00,622 --> 00:20:03,911 Scotty Hammet, fästman, 314 00:20:03,936 --> 00:20:06,480 tillbringde hela natten på tennisklubben 315 00:20:06,730 --> 00:20:09,167 med sin best man, Darryn Walker, 316 00:20:09,215 --> 00:20:11,502 som råkar vara döv. 317 00:20:11,667 --> 00:20:15,577 Hur tog fästmannen nyheten? - Han var upprörd. 318 00:20:16,157 --> 00:20:18,307 Men... - Men... 319 00:20:18,329 --> 00:20:21,381 det kanske inte betyder nåt, men han verkade lite... 320 00:20:21,476 --> 00:20:22,822 bortkopplad. 321 00:20:22,847 --> 00:20:26,281 Om du vill se Ofelia, kan jag ordna det. 322 00:20:26,306 --> 00:20:27,583 Ja visst. 323 00:20:29,903 --> 00:20:31,362 Det är helt upp till dig. 324 00:20:31,784 --> 00:20:34,213 Naturligtvis. Jag vill det. 325 00:20:41,251 --> 00:20:44,124 Krysantemum är en symbol för döden. 326 00:20:44,172 --> 00:20:45,801 Det är ju ett bårhus. 327 00:20:46,450 --> 00:20:49,196 Röda rosor vore knappast rätt grej. 328 00:20:49,657 --> 00:20:52,423 Okej, kolla här. 329 00:20:54,569 --> 00:20:58,639 Här åker tjejerna hem 00.05 330 00:20:59,568 --> 00:21:02,183 Men enligt allas redogörelser 331 00:21:02,234 --> 00:21:05,350 så var Ofelia, Marcus, Chontelle, Kimberley och Nicky 332 00:21:05,383 --> 00:21:07,778 de enda som stannade över natten. 333 00:21:08,695 --> 00:21:10,121 Men se här. 334 00:21:12,533 --> 00:21:15,440 Så var inte fallet. - Får jag se igen? 335 00:21:20,391 --> 00:21:23,210 Det är Scotty och Darryn Walker. 336 00:21:25,200 --> 00:21:26,576 Kan du teckenspråket? 337 00:21:26,600 --> 00:21:29,933 Lite, men det är för mörkt för att se vad de säger. 338 00:21:31,296 --> 00:21:34,566 Sa du inte att dom varit på tennisklubben hela natten? 339 00:21:34,730 --> 00:21:37,103 Det var deras ord, inte mina. 340 00:21:43,720 --> 00:21:45,142 Det fanns inget vatten i hennes lungor. 341 00:21:45,385 --> 00:21:47,868 Hon var alltså död innan hon hamnade i floden? 342 00:21:47,921 --> 00:21:51,750 Toxikologirapporten visar om det fanns nån annan bidragande orsak 343 00:21:51,990 --> 00:21:55,515 men vi vet att hon dog av kvävning, genom strypning. 344 00:21:55,603 --> 00:21:57,355 Då hade Simms rätt. 345 00:21:58,220 --> 00:21:59,855 Ren tur. 346 00:22:00,714 --> 00:22:02,630 När dog hon? 347 00:22:02,870 --> 00:22:05,558 Mellan 01.00 och 03.00 348 00:22:07,527 --> 00:22:09,658 Några fler idéer om dom här? 349 00:22:09,769 --> 00:22:11,886 Det ser ut som nån sorts kedja. 350 00:22:11,910 --> 00:22:14,303 Kraften har skadat huden. 351 00:22:14,512 --> 00:22:16,586 Kanske en höfthållare eller... 352 00:22:17,679 --> 00:22:19,912 hängslena till en mans lederhosen. 353 00:22:20,357 --> 00:22:21,610 Lederhosen? 354 00:22:21,635 --> 00:22:23,855 Var det några bayrare på festen? 355 00:22:23,888 --> 00:22:25,799 Jag tror inte det. 356 00:22:27,587 --> 00:22:29,769 Troligen inga lederhosen då. 357 00:22:31,285 --> 00:22:32,689 Så onödigt. 358 00:22:33,622 --> 00:22:36,355 Hon hade en lovande karriär framför sig. 359 00:22:37,505 --> 00:22:39,153 Gillar du tennis? 360 00:22:39,185 --> 00:22:41,853 Varenda liten flicka i Ryssland vill bli tennisstjärna. 361 00:22:41,896 --> 00:22:43,388 Vi har några av de stora. 362 00:22:43,420 --> 00:22:45,171 Marija Sjarapova, Jelena Dementieva, 363 00:22:45,203 --> 00:22:47,670 Svetlana Kuznetsova, Anna Kournikova, 364 00:22:47,739 --> 00:22:49,468 men... 365 00:22:49,623 --> 00:22:52,295 hon var mer där för modet än för sporten. 366 00:22:55,118 --> 00:22:58,411 Spelar du tennis, Mike? - Inte nu längre. 367 00:23:00,547 --> 00:23:02,308 Tack för att ni kom hit. 368 00:23:03,270 --> 00:23:05,474 Jag beklagar din förlust, Scotty. - Ja. 369 00:23:06,830 --> 00:23:08,198 DC Breen visar er in. 370 00:23:08,307 --> 00:23:11,168 Hej, DCS Mike Shepherd. 371 00:23:12,280 --> 00:23:15,941 Darryn, varsågod och sitt. Vi väntar på tolken. 372 00:23:18,830 --> 00:23:21,396 Ursäkta, jag är Zoe Fuller, teckentolk. - Ursäkta. 373 00:23:23,166 --> 00:23:25,327 DC Simms, kom med in här. 374 00:23:28,280 --> 00:23:32,432 Jag fick ett samtal i går kväll om hjälp med tolkning. 375 00:23:32,457 --> 00:23:34,152 Ett förhör, ja. 376 00:23:34,388 --> 00:23:36,922 Kommer jag för sent? - Nej då. 377 00:23:39,281 --> 00:23:40,727 Darryn. 378 00:23:48,845 --> 00:23:51,118 Hur går det här till? 379 00:23:52,606 --> 00:23:55,345 Darryn kan läppläsa, så vi ställer frågorna 380 00:23:55,378 --> 00:23:58,656 så du behöver bara meddela hans svar. 381 00:23:59,830 --> 00:24:01,925 Du har tydligen arbetat med Darryn tidigare? 382 00:24:01,950 --> 00:24:04,907 Några jobb, men inget som det här. 383 00:24:06,736 --> 00:24:09,764 Du sa åt DC Simms att du var på tennisklubben hela natten. 384 00:24:09,891 --> 00:24:11,119 Stämmer det? 385 00:24:11,720 --> 00:24:14,119 Bättre än att komma hem till ett tomt hus. 386 00:24:14,573 --> 00:24:16,935 Jag kvartade på soffan på kontoret. 387 00:24:17,466 --> 00:24:18,958 Inte första gången. 388 00:24:21,576 --> 00:24:24,764 Har du nån aning om vilka dom här killarna kan vara 389 00:24:30,500 --> 00:24:32,529 Vill du kanske ändra dig? 390 00:24:35,458 --> 00:24:39,250 Stannade ni hela natten på tennisklubben? 391 00:24:42,234 --> 00:24:43,496 Nej. 392 00:24:44,882 --> 00:24:48,789 Efter festen for vi till Tidal View Lodge. 393 00:24:49,275 --> 00:24:52,250 Så då kan du bekräfta 394 00:24:52,919 --> 00:24:56,192 att det är du och Scotty på den här bilden? 395 00:25:00,735 --> 00:25:02,227 Varför ljög du? 396 00:25:03,770 --> 00:25:04,315 Jag vet inte. 397 00:25:05,114 --> 00:25:06,463 Jag flippade ur. 398 00:25:06,678 --> 00:25:09,120 Håll med om att det här inte ser bra ut. 399 00:25:09,505 --> 00:25:10,789 Jag trodde... 400 00:25:10,879 --> 00:25:14,550 att det skulle verka misstänkt om hon fick reda på att jag varit där. 401 00:25:14,830 --> 00:25:16,944 Mer eller mindre misstänkt än att ljuga om dina förehavanden? 402 00:25:17,999 --> 00:25:20,193 Varför åkte ni till lodgen? 403 00:25:21,753 --> 00:25:23,132 Scotty ville träffa 404 00:25:23,711 --> 00:25:24,821 Fee. 405 00:25:25,510 --> 00:25:26,642 Vänta. 406 00:25:26,944 --> 00:25:28,141 Fee? 407 00:25:29,214 --> 00:25:30,894 Ofelia Marley? 408 00:25:31,150 --> 00:25:32,324 Är hon död? 409 00:25:32,365 --> 00:25:34,140 Vi har inte släppt hennes namn ännu, 410 00:25:34,390 --> 00:25:37,360 så vi vore tacksamma för er diskretion. 411 00:25:40,118 --> 00:25:41,961 Jag känner henne. 412 00:25:42,131 --> 00:25:43,914 Blir det ett problem? 413 00:25:45,285 --> 00:25:47,277 Är ni vänner? 414 00:25:48,236 --> 00:25:50,497 Vi gick i skolan tillsammans. 415 00:25:50,676 --> 00:25:52,677 Jag kanske ska gå. Det här känns konstigt. 416 00:25:52,708 --> 00:25:54,820 Ursäkta mig ett ögonblick. 417 00:26:01,288 --> 00:26:02,837 Det finns ingen annan. 418 00:26:03,890 --> 00:26:05,225 En tolk är mammaledig. 419 00:26:05,250 --> 00:26:07,716 Den andra är på semester på Fijiöarna. 420 00:26:07,968 --> 00:26:11,300 Så är Brokenwood. 1,5 leds avstånd. 421 00:26:11,366 --> 00:26:12,768 Dom är inte nära vänner, 422 00:26:12,793 --> 00:26:14,936 och hon lämnar ingen redogörelse. 423 00:26:15,260 --> 00:26:16,530 Rapporterar det bara. 424 00:26:17,124 --> 00:26:19,337 Förresten hade du rätt. 425 00:26:20,116 --> 00:26:22,374 Ofelia var död innan hon hamnade i vattnet. 426 00:26:22,399 --> 00:26:25,405 Och Gina sa att det var ren tur. - Ja. 427 00:26:28,444 --> 00:26:30,388 Kan vi prata lite? 428 00:26:34,541 --> 00:26:37,128 Har jag ställt till det nu? - Nej, inte alls. 429 00:26:37,200 --> 00:26:39,607 När träffade du Ofelia senast? 430 00:26:40,375 --> 00:26:42,219 På tennisklubben. - Zoe? 431 00:26:42,243 --> 00:26:45,442 Hon hade skadat foten. - Det är inte möjligt? 432 00:26:46,533 --> 00:26:48,382 Jag beklagar det där med din pappa. 433 00:26:48,458 --> 00:26:51,652 Jag kände knappast igen dig. - Jag vet. 434 00:26:57,461 --> 00:26:59,703 Det var den enda kontakten vi hade. 435 00:27:00,332 --> 00:27:04,245 Okej. Spelar du tennis? - Ja. 436 00:27:05,135 --> 00:27:09,753 Är det något problem? - Nej, ni kan fortsätta. 437 00:27:17,160 --> 00:27:19,340 Vi var väl där en halvtimme. 438 00:27:20,228 --> 00:27:22,607 Långt att åka för en halvtimme. 439 00:27:26,731 --> 00:27:28,274 Varför for ni dit? 440 00:27:28,361 --> 00:27:30,320 För jag var full och ville träffa henne. 441 00:27:32,461 --> 00:27:34,106 Scotty hade det svårt. 442 00:27:34,183 --> 00:27:36,847 Jag har aldrig sett honom på det viset med en kvinna tidigare. 443 00:27:37,309 --> 00:27:41,370 Så han åkte dit för att få lite romantik? 444 00:27:44,235 --> 00:27:46,656 Och varför var du där? 445 00:27:48,712 --> 00:27:50,275 Vad menar du? 446 00:27:50,307 --> 00:27:52,231 Varför åkte du till lodgen? 447 00:27:53,786 --> 00:27:55,130 Scotty bad mig. 448 00:27:55,360 --> 00:27:58,594 Men om Scotty ville vara ensam ett tag 449 00:27:58,610 --> 00:28:01,943 med sin fästmö, varför då ta med en vän? 450 00:28:04,663 --> 00:28:07,210 Jag trodde jag skulle på fest. 451 00:28:07,477 --> 00:28:09,363 Min kompis skulle vara där. 452 00:28:09,388 --> 00:28:12,590 Din kompis, är det Scotty? 453 00:28:12,607 --> 00:28:14,710 Nej, Peter. 454 00:28:15,283 --> 00:28:17,927 Peter Tovey. 455 00:28:18,876 --> 00:28:20,499 Han arbetar där 456 00:28:20,524 --> 00:28:21,929 och hjälper ägaren. 457 00:28:22,160 --> 00:28:23,521 Men han var inte där. 458 00:28:23,762 --> 00:28:25,334 Okej, 459 00:28:25,455 --> 00:28:28,357 så ni besökte Ofelia och... 460 00:28:32,120 --> 00:28:34,500 Jag trodde vi skulle träffas på varvet? 461 00:28:34,740 --> 00:28:35,201 Vad då? 462 00:28:35,282 --> 00:28:38,110 Jaha, nej, det är lugnt. - Det kändes konstigt. 463 00:28:40,578 --> 00:28:43,370 Jag tog en drink och gick. 464 00:28:45,999 --> 00:28:48,130 Ingen vill vara... 465 00:28:48,519 --> 00:28:49,963 något påhäng. 466 00:28:53,260 --> 00:28:54,304 Förlåt. 467 00:28:54,573 --> 00:28:56,153 Tredje hjulet. 468 00:28:59,917 --> 00:29:02,790 Jag SMS:ade efter en taxi. 469 00:29:02,136 --> 00:29:03,445 Och väntade. 470 00:29:03,483 --> 00:29:05,438 Det tog lång tid innan den kom. 471 00:29:05,455 --> 00:29:07,594 När kan det ha varit? 472 00:29:08,170 --> 00:29:09,759 Vid tvåtiden. 473 00:29:09,784 --> 00:29:13,425 Du och Darryn Walker besökte Ofelia i hennes rum? 474 00:29:14,395 --> 00:29:15,727 Varför var Darryn där? 475 00:29:16,608 --> 00:29:18,320 Han är min best man. 476 00:29:18,831 --> 00:29:20,616 Vad talade ni om? 477 00:29:20,808 --> 00:29:22,441 Inget särskilt, bara... 478 00:29:22,934 --> 00:29:24,879 vanliga saker. 479 00:29:25,928 --> 00:29:28,418 Så ni åkte hela den vägen för att prata om inget särskilt? 480 00:29:30,242 --> 00:29:31,969 Varför sov du inte över där? 481 00:29:32,465 --> 00:29:34,910 Det var inget alternativ. 482 00:29:34,961 --> 00:29:36,809 Hon sa att hon var trött. 483 00:29:37,667 --> 00:29:39,394 Och det var tjejernas kväll. 484 00:29:39,911 --> 00:29:41,794 Vi sa hej och hon stannade i sitt rum. 485 00:29:44,610 --> 00:29:46,143 Vid vilken tid gick du? 486 00:29:46,872 --> 00:29:48,280 Vid tvåtiden. 487 00:29:49,900 --> 00:29:50,917 Och for direkt till klubbhuset? 488 00:29:51,880 --> 00:29:54,407 Jag tog några öl till, sen la jag mig på soffan. 489 00:30:00,780 --> 00:30:02,500 Du tror väl inte att jag dödade min fästmö? 490 00:30:04,717 --> 00:30:06,261 Men kom igen. 491 00:30:10,181 --> 00:30:11,799 Tack för din tid, Scotty. 492 00:30:14,885 --> 00:30:18,860 Du kanske ägnade söndagsmorgonen åt... 493 00:30:18,126 --> 00:30:20,139 en kurs i korsstygnssömnad? 494 00:30:20,534 --> 00:30:22,330 Eller kanske braziliansk jiujitsu? 495 00:30:22,580 --> 00:30:24,525 Vi har viktigare saker. Det senaste? 496 00:30:24,560 --> 00:30:26,179 Den här killen. 497 00:30:27,432 --> 00:30:29,172 Peter Tovey. 498 00:30:29,820 --> 00:30:31,378 Darryn Walkers vän, 499 00:30:31,403 --> 00:30:35,825 som jobbar på lodgen som deltids-bartender och kock. 500 00:30:35,850 --> 00:30:37,685 Även han döv, liksom Darryn. 501 00:30:37,709 --> 00:30:40,366 Han väntar alltså 502 00:30:40,391 --> 00:30:41,934 och sedan... 503 00:30:43,200 --> 00:30:47,111 får han lift med Alex Fuller, stripparen. 504 00:30:48,630 --> 00:30:50,290 Han är väl runt femtio? 505 00:30:50,500 --> 00:30:54,100 Vilket bevisar att till och med stripping är ett jämlikt jobb. 506 00:30:54,660 --> 00:30:57,476 Han uppträder visst utklädd till polis? 507 00:30:59,113 --> 00:31:01,901 Själv ser jag inte tjusningen med det. 508 00:31:01,943 --> 00:31:03,954 Att arbeta ihop med två sex-gudar, 509 00:31:03,986 --> 00:31:06,440 är väl för en riktig polis ungefär som... 510 00:31:06,492 --> 00:31:08,560 Kol till Newcastle. 511 00:31:09,971 --> 00:31:13,177 Ursäkta, men A: går fortfarande igenom deras senaste redogörelser. 512 00:31:13,202 --> 00:31:16,834 Och B: Kol till var? - Newcastle. 513 00:31:19,482 --> 00:31:23,127 Glöm det. - Titta på det här. 514 00:31:26,973 --> 00:31:29,889 Det är vägen till varvet. - Exakt. 515 00:31:29,974 --> 00:31:33,697 Darryn antydde att han väntade på framsidan, men 516 00:31:33,733 --> 00:31:37,691 här kommer han från baksidan kl. 01.56 517 00:31:38,640 --> 00:31:39,867 Det var då hon dog. 518 00:31:39,926 --> 00:31:41,989 Kan han ha tagit miste på tiden? 519 00:31:42,140 --> 00:31:46,194 Möjligt, men hur som helst kvarstår frågan, 520 00:31:46,281 --> 00:31:49,599 var har han varit och vad har han gjort? 521 00:31:56,435 --> 00:32:00,257 Här är rosmarin, den stärker minnet 522 00:32:00,686 --> 00:32:04,751 och här är penséer, de är för tanken. 523 00:32:05,355 --> 00:32:08,570 Ofelia i Hamlet, efter att hon blev knäpp. 524 00:32:08,820 --> 00:32:09,726 Jaha, jag förstår. 525 00:32:09,815 --> 00:32:13,161 Och när vår Ofelia går ut i floden så där, 526 00:32:13,186 --> 00:32:16,448 är väl som att verkligheten härmar konsten? 527 00:32:17,484 --> 00:32:19,854 Det var nåt skumt, va? 528 00:32:20,905 --> 00:32:22,786 Ja, det verkar så. 529 00:32:23,858 --> 00:32:25,641 Det är tennisens fel. 530 00:32:25,690 --> 00:32:27,295 Var den för pressande? 531 00:32:27,336 --> 00:32:31,396 En speciell match mellan Marcus Donovan och Scotty Hammet. 532 00:32:38,112 --> 00:32:40,854 Det satsades stora pengar på den. 533 00:32:41,373 --> 00:32:43,420 Ganska mycket. 534 00:32:54,263 --> 00:32:55,961 Det var ingen hemlighet. 535 00:32:56,150 --> 00:32:57,917 Vem som helst på klubben kan berätta det. 536 00:32:57,949 --> 00:32:59,313 Fee dömde. 537 00:32:59,579 --> 00:33:02,568 Hon dömde ut några bollar som kostade honom segern. 538 00:33:02,845 --> 00:33:05,723 Och tusen dollar? - Så att man inte hade behövt förlora. 539 00:33:06,197 --> 00:33:09,729 Och killen är pank, men beter sig som om han är stenrik. 540 00:33:09,923 --> 00:33:12,727 Spelar du ofta för pengar? - Nej. 541 00:33:12,752 --> 00:33:15,448 Det började med hundra dollar, men han höjde det. 542 00:33:15,504 --> 00:33:17,155 Vi tappade kontrollen. 543 00:33:17,275 --> 00:33:19,526 Mycket pengar. - Ja. 544 00:33:19,779 --> 00:33:21,299 Tog inte lätt på det. 545 00:33:21,892 --> 00:33:25,000 Ursäkta, jag måste träna. Hejsan. 546 00:33:27,898 --> 00:33:29,394 Ett par timmar. 547 00:33:29,419 --> 00:33:32,841 Kom vid niotiden, klädde om, värmde upp och satte igång. 548 00:33:33,261 --> 00:33:36,749 Jag har hållit på ett tag, så jag vet vad dom gillar. 549 00:33:45,675 --> 00:33:49,692 Det gick ganska bra. Tog några öl med Marcus och for därifrån. 550 00:33:50,350 --> 00:33:53,193 Cirka elva. - Och då for du...? 551 00:33:53,433 --> 00:33:56,201 Hem, sedan jag släppt av Peter. 552 00:33:56,394 --> 00:33:58,522 Han jobbar på lodgen. Han är döv. 553 00:33:59,650 --> 00:34:00,448 Tyst resa hem. 554 00:34:00,473 --> 00:34:03,632 Jag kan teckenspråk, men bara hej, hur står det till? 555 00:34:04,349 --> 00:34:05,746 Och sedan hem, ja. 556 00:34:05,770 --> 00:34:09,119 Så Peter bor i trakten? - Ja, Slane Road. 557 00:34:10,690 --> 00:34:12,233 Så du har kört med stripp ett tag? 558 00:34:12,274 --> 00:34:14,984 Ja, möhippor, födelsedagspartyn. 559 00:34:15,900 --> 00:34:16,456 En och annan svensexa. 560 00:34:16,490 --> 00:34:18,763 Det ger lite extrapengar och håller en i trim. 561 00:34:19,672 --> 00:34:21,739 Jag vill inte vara ohyfsad, men... 562 00:34:21,868 --> 00:34:24,668 är det inte en grej för yngre killar? 563 00:34:25,382 --> 00:34:27,568 Trodde inte du var en som dömde folk efter åldern. 564 00:34:27,595 --> 00:34:29,144 Nej, bara nyfiken. 565 00:34:29,184 --> 00:34:32,552 Jag antar att när dom inte vill hyra mig, har jag nått mitt bäst-föredatum. 566 00:34:32,601 --> 00:34:34,160 Det har jag inte märkt ännu. 567 00:34:34,184 --> 00:34:37,976 Märkte du något ovanligt, bland tjejerna? 568 00:34:38,193 --> 00:34:41,200 Nej, dom såg ut att ha kul. 569 00:34:41,942 --> 00:34:43,545 Okej, tack. 570 00:34:44,128 --> 00:34:46,548 Hur gick det för Zoe i morse? 571 00:34:46,659 --> 00:34:47,659 Ursäkta? 572 00:34:47,681 --> 00:34:50,176 Zoe, på tolkservicen, hon är min dotter. 573 00:34:52,274 --> 00:34:53,958 Det gick fint. 574 00:34:53,991 --> 00:34:56,936 Bra, för hon var ganska nervös. Hon blir det ibland. 575 00:34:57,481 --> 00:34:59,860 Hon var mycket samvetsgrann. 576 00:35:00,821 --> 00:35:03,821 Vad har du gjort med benet? - Jag bröt det för en tid sedan. 577 00:35:03,942 --> 00:35:06,428 Hur vet du det? - Det syns på kroppsställningen. 578 00:35:06,453 --> 00:35:07,762 Ska du inte lägga dig på bordet 579 00:35:07,801 --> 00:35:09,756 så ska jag fixa det? - Nej, inte nu. 580 00:35:09,781 --> 00:35:12,109 Du vill väl inte att det ska bli sämre? 581 00:35:12,134 --> 00:35:14,814 Här, titta in när du önskar. 582 00:35:16,878 --> 00:35:19,330 Tack, jag kanske gör det. 583 00:35:53,701 --> 00:35:55,516 Scotty och jag har alltid varit rivaler. 584 00:35:55,541 --> 00:35:57,131 Etta och tvåa på stegen. 585 00:35:57,179 --> 00:35:58,746 Klubbfinalerna närmade sig. 586 00:35:58,763 --> 00:36:01,496 Tyckte det vore kul att satsa en tusing. 587 00:36:02,441 --> 00:36:05,485 Jag har slagit honom de senaste två matcherna. Jag satsade på mig själv. 588 00:36:06,187 --> 00:36:11,289 Var Ofelia och Scotty ihop då? - Inget jag kände till. 589 00:36:11,405 --> 00:36:13,605 Då hade jag inte bett henne döma. 590 00:36:21,420 --> 00:36:23,350 Ute. - Vad? 591 00:36:23,912 --> 00:36:27,730 Är du blind? Den var inte ute. 592 00:36:27,662 --> 00:36:30,289 Kände hon till vadslagningen? - Alla gjorde det. 593 00:36:30,692 --> 00:36:33,290 Kanske Scotty mutat henne att styra spelet. 594 00:36:33,314 --> 00:36:36,474 Har försäljningen av lodgen nåt med det förlorade vadet att göra? 595 00:36:36,499 --> 00:36:39,250 Men kom igen, det var ju bara det var bara en tusing, inget att bråka om. 596 00:36:39,500 --> 00:36:41,175 Betalade du Scotty som vinnare. 597 00:36:42,819 --> 00:36:44,118 Det ska jag. 598 00:36:44,873 --> 00:36:46,227 När du säljer företaget? 599 00:36:46,284 --> 00:36:49,608 Tror ni verkligen att jag dödade Ofelia Marley för vadet? 600 00:36:49,633 --> 00:36:53,263 Vi försöker bara få en bild av allas förehavanden den kvällen. 601 00:36:54,480 --> 00:36:57,932 Du sa att du stängde baren strax efter midnatt, 602 00:36:57,947 --> 00:36:59,938 skickade hem tjejerna i en taxi, och gick till sängs, 603 00:36:59,951 --> 00:37:02,297 och sov ensam hela natten? - Ja. 604 00:37:03,600 --> 00:37:05,880 Kan nån styrka det? 605 00:37:05,960 --> 00:37:07,237 Nej. 606 00:37:09,776 --> 00:37:11,994 Okej, tack för din tid. 607 00:37:12,476 --> 00:37:15,219 Vänta lite, kanske Nicky kan det? 608 00:37:17,790 --> 00:37:18,441 Nicky Stone? 609 00:37:19,255 --> 00:37:21,930 Jag tillbringade natten med henne. 610 00:37:22,207 --> 00:37:25,161 Hon kom till mitt rum nån gång mellan ett och två. 611 00:37:27,904 --> 00:37:29,601 Hur länge stannade hon? 612 00:37:30,438 --> 00:37:32,405 Låt oss säga att det varit en häftig kväll. 613 00:37:32,903 --> 00:37:35,760 Hon gick vid gryningen. 614 00:37:36,559 --> 00:37:38,202 När får jag komma tillbaka till min lodge? 615 00:37:38,686 --> 00:37:40,120 Vi meddelar dig. 616 00:37:42,556 --> 00:37:45,458 Tanken på Marcus och Nicky Stone är störande. 617 00:37:45,483 --> 00:37:47,236 Bara om det är sant. 618 00:37:48,196 --> 00:37:49,632 Åk till lodgen. 619 00:37:49,980 --> 00:37:53,586 Ta reda på hur lång tid det tar från hans rum till varvet och tillbaka igen. 620 00:37:54,136 --> 00:37:56,650 och om någon sett honom. 621 00:37:56,151 --> 00:37:58,809 Tror du att han kan ha dödat Ofelia efter att Scotty åkt därifrån, 622 00:37:58,833 --> 00:38:00,849 men innan Nicky kom? 623 00:38:01,170 --> 00:38:03,219 Det skulle göra henne till hans perfekta alibi. 624 00:38:11,287 --> 00:38:12,448 Hej. 625 00:38:12,956 --> 00:38:14,774 Är du Peter? 626 00:38:15,822 --> 00:38:17,689 Jag är DC Simms. 627 00:38:17,697 --> 00:38:20,862 Jag vill ställa några frågor till er. 628 00:38:24,620 --> 00:38:28,166 Natten då Fee dog 629 00:38:28,689 --> 00:38:30,141 Vart... 630 00:38:32,299 --> 00:38:36,670 Vart tog du vägen sedan du lämnat hennes rum? 631 00:38:37,298 --> 00:38:38,567 Taxi. 632 00:38:40,720 --> 00:38:45,478 Väntade du på taxin på framsidan eller baksidan av huset? 633 00:38:55,404 --> 00:38:59,925 Ursäkta, rök...blåst... jag fattar inte. 634 00:39:02,981 --> 00:39:05,862 Ja tack, skriv ned det. 635 00:39:07,830 --> 00:39:09,706 Kan du bekräfta att Alex 636 00:39:09,731 --> 00:39:12,504 körde hem dig efter möhippan? 637 00:39:17,597 --> 00:39:18,882 Mike? 638 00:39:34,525 --> 00:39:35,944 Ska du nånstans? 639 00:39:38,119 --> 00:39:40,351 Min moster Renee har råkat ut för en bilolycka. 640 00:39:40,371 --> 00:39:41,782 Är hon okej? 641 00:39:41,798 --> 00:39:45,124 Nej, dom flög henne till sjukhuset och det är visst riktigt illa. 642 00:39:45,167 --> 00:39:48,391 Det var tråkigt. - Vi har talat med Marcus Donovan. 643 00:39:48,416 --> 00:39:50,865 Vet du vem han är? - Ja, killen från lodgen. 644 00:39:50,889 --> 00:39:53,431 Han säger att ni tillbringade natten tillsammans. 645 00:39:53,451 --> 00:39:56,200 Vad? Det gjorde jag inte. 646 00:39:56,224 --> 00:39:58,330 Jag skulle aldrig ligga med den där typen. 647 00:39:58,622 --> 00:40:00,190 Gick du till hans rum? 648 00:40:00,210 --> 00:40:01,582 Jag måste iväg. 649 00:40:01,615 --> 00:40:04,748 Vi har några frågor till. - Vad då? 650 00:40:05,324 --> 00:40:08,290 Jag måste åka. Ni kan ringa mig. 651 00:40:15,876 --> 00:40:18,503 Kimberley. - Vart skulle hon då? 652 00:40:18,992 --> 00:40:21,456 Hennes moster har råkat ut för en olycka. 653 00:40:23,447 --> 00:40:24,989 Har du Nickys nummer? 654 00:40:26,955 --> 00:40:28,654 Har ni fått reda på nåt? 655 00:40:29,940 --> 00:40:31,456 Vi jobbar på. 656 00:40:33,841 --> 00:40:35,885 Hur skulle du beskriva förhållandet mellan Nicky och Fee? 657 00:40:35,925 --> 00:40:37,163 Hurså? 658 00:40:37,413 --> 00:40:40,112 Vi försöker bara förstå dom funkade ihop. 659 00:40:40,403 --> 00:40:42,400 Dom är kompisar. Det är vi allihop. 660 00:40:44,740 --> 00:40:45,429 Men... 661 00:40:46,109 --> 00:40:47,378 Okej... 662 00:40:48,416 --> 00:40:50,196 Dom tog fram det sämsta ur varandra. 663 00:40:50,237 --> 00:40:51,838 Om det gällde att göra det svårt för nån 664 00:40:51,878 --> 00:40:54,120 så kunde dom bli verkligt elaka, 665 00:40:54,450 --> 00:40:55,649 och driva det för långt. 666 00:40:55,843 --> 00:40:58,190 Jag och Chontelle var fredsmäklare. 667 00:40:59,396 --> 00:41:01,360 Är det rätt att påstå att Nicky hade 668 00:41:01,680 --> 00:41:03,336 synpunkter på Feas framgång? 669 00:41:03,369 --> 00:41:05,461 Nicky har synpunkter på alla. 670 00:41:05,502 --> 00:41:08,965 Jag undrar om Nicky verkligen har en moster på sjukhuset. 671 00:41:09,210 --> 00:41:12,650 Hon har alltid haft lite svårt med sanningen. 672 00:41:12,900 --> 00:41:15,450 Vi ringer väl akutavdelningen. 673 00:41:15,780 --> 00:41:18,186 Sjukhusen pratar aldrig med polisen.Tystnadsplikten. 674 00:41:19,364 --> 00:41:22,291 Hej, Jag heter Kristin, jag är florist i Brokenwood 675 00:41:22,347 --> 00:41:26,219 och jag har blommor till en patient, och jag vill kolla att hon finns kvar. 676 00:41:26,440 --> 00:41:27,670 Ja. 677 00:41:29,355 --> 00:41:31,381 Jag heter Kristin och bor i Brokenwood 678 00:41:31,406 --> 00:41:34,489 och jag brukar sätta blommor i en vas ibland. 679 00:41:39,890 --> 00:41:41,704 Genomsökningen på marken gav inget. 680 00:41:41,766 --> 00:41:44,432 Ska vi skicka dit dykarna? - Ja, gör det. 681 00:41:44,540 --> 00:41:47,496 Förresten, Nicky Stone förnekar Donovans påståenden. 682 00:41:47,521 --> 00:41:49,368 Jag är på Toad and Lion, för att kolla. 683 00:41:49,430 --> 00:41:52,910 Han har checkat ut. Jag tar hand om det. 684 00:41:59,118 --> 00:42:00,924 Så du är här? 685 00:42:01,430 --> 00:42:02,817 Mitt ställe. 686 00:42:02,979 --> 00:42:05,629 Måste byta kläder. - Men du vet att du inte kan flytta in? 687 00:42:06,290 --> 00:42:08,353 Ni ser ut att vara klara. - Inte ännu. 688 00:42:09,425 --> 00:42:11,767 Jag följer med. Jag vill snacka lite. 689 00:42:13,984 --> 00:42:17,132 Vi vet att Ofelia hade rykte om sig 690 00:42:17,157 --> 00:42:19,285 att vara "skoningslös". 691 00:42:19,339 --> 00:42:23,633 Kanske hon drev någon eller något för långt, och 692 00:42:23,663 --> 00:42:26,862 så fanns inte fadern där längre för att ordna upp det. 693 00:42:26,887 --> 00:42:29,148 Jag söker ett motiv. 694 00:42:31,656 --> 00:42:33,134 Berätta om Marcus. 695 00:42:33,359 --> 00:42:35,970 Vi har pratat med Nicky Stone. 696 00:42:35,138 --> 00:42:37,170 Hon förnekar att ha tillbringat natten med dig. 697 00:42:37,208 --> 00:42:38,621 Så klart hon gör. 698 00:42:39,392 --> 00:42:41,192 Du verkar inte så förvånad? 699 00:42:41,795 --> 00:42:44,463 Vi gjorde en överenskommelse. - Som var? 700 00:42:45,953 --> 00:42:48,152 Nicky kom med ett förslag. 701 00:42:48,384 --> 00:42:49,877 Hon sa att hon var pank. 702 00:42:49,901 --> 00:42:52,419 Hade inte pengar att betala sin del i möhippan. 703 00:42:52,456 --> 00:42:54,969 Så hon bytte sex mot "bed and breakfast"? 704 00:42:57,200 --> 00:42:59,420 Då förstår du kanske varför hon ljuger. 705 00:42:59,670 --> 00:43:02,384 Ser inte så bra ut, för någon av oss. 706 00:43:02,496 --> 00:43:03,987 Okej, och Nicky Stone? 707 00:43:04,210 --> 00:43:07,792 Det lät som ett klart avslöjande där, 708 00:43:07,815 --> 00:43:12,316 och just det, vetskapen om att hennes moster ligger på sjukhus 709 00:43:12,339 --> 00:43:15,790 är inte värt nåt eftersom Nicky inte svarar i telefon. 710 00:43:15,815 --> 00:43:17,806 Så jag fortsätter. 711 00:43:18,334 --> 00:43:19,683 Kimberley? 712 00:43:21,558 --> 00:43:24,124 Kimberley är bara...Kimberley. 713 00:43:25,310 --> 00:43:26,951 Kimberley sa godnatt till Fee 714 00:43:26,975 --> 00:43:29,514 i hennes rum vid ettiden. 715 00:43:29,814 --> 00:43:33,258 Och 01.25 kommer Scotty och Darryn. 716 00:43:34,481 --> 00:43:38,585 Den siste som såg Ofelia i hennes rum, var Scotty. 717 00:43:38,617 --> 00:43:42,450 Nån gång innan 01.56 718 00:43:42,491 --> 00:43:45,898 då han och Darryn 719 00:43:45,941 --> 00:43:47,906 tog en taxi hem. 720 00:43:48,754 --> 00:43:52,923 Och Darryn rökte en cigarett på baksidan av huset strax innan. 721 00:43:52,954 --> 00:43:56,679 Vilket betyder att han borde ha sett Fee 722 00:43:56,704 --> 00:43:59,271 eller nån annan som var på väg mot floden. 723 00:43:59,296 --> 00:44:01,592 Vilket tyder på att Ofelia och, eller hennes angripare 724 00:44:01,617 --> 00:44:04,270 tog sig till floden nån gång efter 01.56 725 00:44:04,660 --> 00:44:07,352 Och det tar bara 4,5 minuter till varvet och tillbaka igen. 726 00:44:07,364 --> 00:44:11,118 Om Marcus lämnade lodgen 01.56 med Ofelia, 727 00:44:11,143 --> 00:44:13,517 kunde han ha hunnit tillbaka för att träffa Nicky. 728 00:44:19,617 --> 00:44:23,570 Vem kom med idén att ha festen i stugan? 729 00:44:24,960 --> 00:44:29,200 Enligt Kimberley, var det Chontelle som kom med idén. 730 00:44:29,767 --> 00:44:32,139 Det var Marcus idé. 731 00:44:32,210 --> 00:44:34,408 Att ha festen i stugan? 732 00:44:35,880 --> 00:44:37,422 Ja, han var ganska påträngande. 733 00:44:37,529 --> 00:44:40,493 Vi tänkte spela paintball, och sen Frog and Cheeta. 734 00:44:40,505 --> 00:44:43,403 Men han kom med ett bud vi inte kunde motstå. 735 00:44:43,444 --> 00:44:45,145 Vad då för bud? 736 00:44:45,170 --> 00:44:47,196 Att vi skulle få det billigt. 737 00:44:47,221 --> 00:44:49,920 Han kanske bara behövde pengarna. 738 00:44:50,566 --> 00:44:53,534 Kände du till vadet mellan Scotty och Marcus? 739 00:44:53,559 --> 00:44:55,350 Ja, hela klubben kände till det. 740 00:44:55,427 --> 00:44:59,550 Jag har satsat tio på Scotty. Det är säkra pengar. 741 00:44:59,227 --> 00:45:00,580 Tiotusen? 742 00:45:02,197 --> 00:45:06,290 Tio dollar, men jag är helt lugn. 743 00:45:09,594 --> 00:45:13,509 Tror du att Scotty och Ofelia kan ha riggat matchen? 744 00:45:13,604 --> 00:45:14,881 Scotty? 745 00:45:15,232 --> 00:45:16,478 Aldrig. 746 00:45:17,577 --> 00:45:19,590 Så Marcus förlorade helt enligt reglerna? 747 00:45:19,615 --> 00:45:22,574 Nej, Marcus förlorade för att han är en förlorare. 748 00:45:28,494 --> 00:45:31,710 Ska du verkligen arbeta? 749 00:45:31,224 --> 00:45:34,410 Underskatta inte chocken efter vad som hänt dig. 750 00:45:34,443 --> 00:45:35,842 Ja, det är 751 00:45:36,370 --> 00:45:37,989 allt som hänt. 752 00:45:42,461 --> 00:45:44,827 Är vi klara här? 753 00:45:46,150 --> 00:45:47,768 Javisst. Tack. 754 00:46:02,259 --> 00:46:04,557 Du borde låta nån titta på det där. 755 00:46:04,583 --> 00:46:06,214 Det blir alltid så här. 756 00:46:06,975 --> 00:46:09,114 Det hugger till, va? - Ja. 757 00:46:10,856 --> 00:46:12,471 Du får sluta med högklackat. 758 00:46:12,496 --> 00:46:15,505 Jag har inte högklackat. - Jag har sett cowboystövlarna. 759 00:46:18,434 --> 00:46:20,493 Packar in faderns liv. 760 00:46:21,946 --> 00:46:24,110 Det är så här allting slutar. 761 00:46:24,792 --> 00:46:27,415 Ja, allt hamnar till slut i lådor. 762 00:46:31,131 --> 00:46:33,245 Både av kartong och trä. 763 00:46:40,938 --> 00:46:42,889 Hon var en riktig stjärna. 764 00:46:44,767 --> 00:46:49,445 Mest dokument angående pappans fastigheter. 765 00:46:51,910 --> 00:46:54,454 Köplistor, kontoutdrag. 766 00:46:56,903 --> 00:46:58,571 Titta här. 767 00:47:00,230 --> 00:47:02,830 Enkelbiljett till USA. 768 00:47:02,123 --> 00:47:04,475 Bara några dagar efter bröllopet. 769 00:47:04,512 --> 00:47:08,570 för Scotty också? - Han kanske bokade sin egen. 770 00:47:24,250 --> 00:47:26,288 Motionerar du mycket? 771 00:47:26,337 --> 00:47:27,946 Jag rör mig i jobbet. 772 00:47:27,984 --> 00:47:30,132 Och jag har anmält mig till en kurs en gång i veckan. 773 00:47:30,856 --> 00:47:32,902 Okej, det räcker. 774 00:47:34,353 --> 00:47:36,470 Här, gör dom här övningarna 775 00:47:36,494 --> 00:47:38,922 och kom hit ett par gånger till, så blir du som ny igen. 776 00:47:40,355 --> 00:47:42,961 Var du Ofelia Marleys sjukgymnast? 777 00:47:43,621 --> 00:47:45,500 Ja ett kort tag. 778 00:47:45,531 --> 00:47:47,626 Kort för att...? 779 00:47:47,651 --> 00:47:49,899 Hon skadade sig här, så Scotty ringde mig. 780 00:47:50,329 --> 00:47:52,762 Säg till om du ändrar dig. - Sak samma. 781 00:47:55,240 --> 00:47:56,233 Zoe. 782 00:47:56,804 --> 00:47:58,780 Nej, det är omöjligt. 783 00:47:58,102 --> 00:47:59,802 Vad skulle hon ändra sig om? 784 00:47:59,876 --> 00:48:02,280 Operation. Jag tyckte att hon gjorde ett misstag. 785 00:48:02,304 --> 00:48:04,106 Rekommenderade du operation? 786 00:48:04,131 --> 00:48:07,288 Nej, jag rekommenderade tid. Nåt som hon inte ville höra. 787 00:48:07,699 --> 00:48:09,770 Hon kallade mig för landsorts-kvackare. 788 00:48:09,859 --> 00:48:11,797 Så hon var otålig? 789 00:48:12,262 --> 00:48:15,350 Motiverad. Det var väl därför hon var en vinnare. 790 00:48:19,290 --> 00:48:21,686 Scotty. - Detektiven. 791 00:48:22,456 --> 00:48:26,590 Tänkte du och Ofelia resa nånstans efter bröllopet? 792 00:48:26,700 --> 00:48:28,173 Smekmånad kanske? - Nej. 793 00:48:28,591 --> 00:48:31,180 När vi sökte igenom hennes bostad hittade vi en enkel flygbiljett 794 00:48:31,235 --> 00:48:34,679 till två dagar efter bröllopet. - Ja, hon skulle till USA. 795 00:48:34,774 --> 00:48:36,893 Lite tidigt för nygifta att vara ifrån varandra. 796 00:48:36,918 --> 00:48:39,654 Hon var proffsspelare, då hör det till. 797 00:48:40,121 --> 00:48:41,621 Så du tyckte det var okej? 798 00:48:42,148 --> 00:48:45,446 Jag förstår spelet, och hur verksamheten fungerar. 799 00:48:45,544 --> 00:48:47,956 Om jag inte gjort det, skulle jag inte vilja gifta mig med henne. 800 00:48:48,484 --> 00:48:49,484 Okej. 801 00:48:50,320 --> 00:48:51,169 Tack Scotty. 802 00:49:08,443 --> 00:49:11,338 Jag ska precis köpa kaffe, så vi ses på stationen. Vill du ha nåt? 803 00:49:11,363 --> 00:49:13,842 Okej, varför inte? - Bra. 804 00:49:15,190 --> 00:49:18,414 En flat white och en long black, tack. 805 00:49:18,428 --> 00:49:19,610 Ska bli. 806 00:49:20,166 --> 00:49:21,371 Frodo? 807 00:49:22,677 --> 00:49:25,169 Ny verksamhet? - Ja. 808 00:49:27,134 --> 00:49:29,699 Jag håller ställningarna åt Rodrigues 809 00:49:32,353 --> 00:49:34,291 Han hade nåt krångel med familjen. 810 00:49:35,792 --> 00:49:37,454 Jaha, ja. 811 00:49:47,218 --> 00:49:48,841 Har du tid att dricka kaffe här? 812 00:49:48,875 --> 00:49:51,581 Jag har en del att göra, och du har... 813 00:49:51,606 --> 00:49:54,442 nån som behöver dig. - Hon klarar sig. 814 00:49:55,712 --> 00:49:57,353 Du vet ju att vi bara är vänner. 815 00:49:57,424 --> 00:50:00,666 Chontelle och jag har spelat dubbel i åratal. 816 00:50:00,773 --> 00:50:03,230 Det lägger inte jag mig i. 817 00:50:04,539 --> 00:50:06,671 Hon har haft det svårt den sista tiden. 818 00:50:06,761 --> 00:50:08,826 Trodde ni bara var goda vänner. 819 00:50:09,596 --> 00:50:11,675 Och så håller hon på att göra slut. 820 00:50:12,535 --> 00:50:13,924 Tråkigt. 821 00:50:14,308 --> 00:50:16,699 Så jag är bara en skuldra att gråta ut vid. 822 00:50:17,655 --> 00:50:18,655 Okej. 823 00:50:19,118 --> 00:50:21,670 Jag borde nog inte berätta det här... 824 00:50:21,764 --> 00:50:24,798 Chontelle och Scotty var vänner med fördelar. 825 00:50:24,832 --> 00:50:27,706 Det skulle hållas diskret, men hon föll för honom. 826 00:50:27,934 --> 00:50:31,829 Så allt som pågått är bara extra galet. 827 00:50:32,864 --> 00:50:34,832 Chontelle och Scotty? 828 00:50:35,200 --> 00:50:36,702 När var det? 829 00:50:36,746 --> 00:50:38,370 Har pågått i flera år. 830 00:50:38,933 --> 00:50:41,777 Det fanns andra, men han kom alltid tillbaka till Chontelle. 831 00:50:43,708 --> 00:50:46,128 Så han lämnade henne för Fee? 832 00:50:46,154 --> 00:50:48,800 För sex veckor sedan. 833 00:50:48,236 --> 00:50:51,486 Hon trodde att han skulle komma tillbaka, men han hade ändrat levnadssätt. 834 00:50:52,673 --> 00:50:54,245 Ville ha lugn och ro. 835 00:50:55,331 --> 00:50:56,911 Men hon hade det svårt. 836 00:50:57,338 --> 00:50:59,540 Helt utbränd. 837 00:51:23,135 --> 00:51:25,356 Din bästa vän snor din pojkvän, 838 00:51:25,405 --> 00:51:26,967 det måste göra ont. 839 00:51:27,690 --> 00:51:29,163 Han var inte min pojkvän. 840 00:51:29,250 --> 00:51:31,458 Det var bara en tillfällig grej. 841 00:51:31,715 --> 00:51:33,523 Vi kände båda till vad det handlade om. 842 00:51:37,569 --> 00:51:39,299 Är du okej? 843 00:51:40,664 --> 00:51:42,251 Ja, det går bra. 844 00:51:45,735 --> 00:51:49,562 Men det var ingen tillfällig grej, va? 845 00:51:50,846 --> 00:51:52,721 Du är kär i honom. 846 00:51:53,377 --> 00:51:55,240 Kahu är bra på att skvallra. 847 00:51:55,265 --> 00:51:57,941 Att du är kär i Scotty är inget att skämmas för. 848 00:51:57,973 --> 00:51:59,683 Vem har sagt att jag skäms? 849 00:52:00,966 --> 00:52:02,683 Så du är kär i honom. 850 00:52:07,683 --> 00:52:09,611 Mitt eget fel. 851 00:52:18,307 --> 00:52:21,374 Det visade sig att han lämnade Chontelle 852 00:52:21,417 --> 00:52:23,765 för sex veckor sedan för Fee. 853 00:52:24,480 --> 00:52:27,358 Vilket gör Chontelle till en dumpad älskarinna. 854 00:52:27,598 --> 00:52:29,654 Men om så var fallet, 855 00:52:29,679 --> 00:52:32,526 varför bad då Ofelia Chontelle att bli hennes brudtärna? 856 00:52:32,553 --> 00:52:34,767 Och varför gick Chontelle med på det? 857 00:52:34,814 --> 00:52:38,410 Kanke inte Fee visste att Scotty och Chontelle var ihop? 858 00:52:38,321 --> 00:52:42,749 Så Chontelle spelar snäll och visar inte hur ledsen hon är. 859 00:52:42,774 --> 00:52:44,853 Bröllop gör kvinnor konstiga. 860 00:52:45,826 --> 00:52:50,588 Och det har du erfarenhet av, hur många gånger? 861 00:52:50,620 --> 00:52:52,591 Det är vad jag har hört. 862 00:53:09,930 --> 00:53:13,419 Strypt med sin egen handväska. - Brutalt. 863 00:53:13,692 --> 00:53:15,194 Gina? - Mike. 864 00:53:15,219 --> 00:53:18,475 Jag har toxikologiresultaten. - Något intressant? 865 00:53:18,728 --> 00:53:20,396 Alkoholhalten i blodet var hög. 866 00:53:20,421 --> 00:53:23,595 Det var ju en möhippa, så det är väl inte så konstigt. 867 00:53:23,624 --> 00:53:26,780 Det kunde gått snabbt att döda henne. 868 00:53:26,128 --> 00:53:29,728 Inte heller kunde hon kämpa emot särskilt mycket. 869 00:53:29,783 --> 00:53:32,296 Så jag är klar med kroppen. 870 00:53:32,456 --> 00:53:34,929 Tack, jag ska meddela coronern. 871 00:53:36,866 --> 00:53:40,463 Tillhör den här offret? - Stämmer med märkena på halsen. 872 00:53:42,263 --> 00:53:45,272 Inte ovanligt, men förvånande. 873 00:53:45,895 --> 00:53:48,943 Hur då? - Offret var en inhemsk kvinna. 874 00:53:50,214 --> 00:53:53,383 Det är vanligvist ryska män som dör så här. 875 00:53:56,336 --> 00:53:57,594 Okej. 876 00:53:58,889 --> 00:54:00,186 Vad har vi? 877 00:54:02,849 --> 00:54:05,901 Tejp, läppstift 878 00:54:06,242 --> 00:54:07,999 Minttabletter. 879 00:54:09,178 --> 00:54:10,551 Telefon. 880 00:54:16,242 --> 00:54:17,940 Kan du ge mig den där? 881 00:54:20,356 --> 00:54:23,913 Det är för övrigt dövspråktecknet för detektiv 882 00:54:23,982 --> 00:54:25,712 Menar du det? 883 00:54:30,276 --> 00:54:33,211 Möt mig vid varvet 884 00:54:33,331 --> 00:54:34,957 klockan 02.00 885 00:54:36,127 --> 00:54:39,793 Skriver nån lappar nuförtiden? Man SMS:ar väl bara? 886 00:54:39,825 --> 00:54:42,624 Dom kanske inte vill lämna digitala fotspår? 887 00:54:42,661 --> 00:54:44,756 Eller också är dom gamla. 888 00:54:47,580 --> 00:54:48,787 Hon tar emot en lapp. 889 00:54:49,962 --> 00:54:51,645 Viker ihop den. 890 00:54:53,289 --> 00:54:55,215 Vad säger det oss? 891 00:54:55,853 --> 00:54:58,256 Värdefullt på nåt vis 892 00:54:58,344 --> 00:55:00,846 Någon som var viktig. - En vän? 893 00:55:00,871 --> 00:55:05,114 Ska vi samla in handstilsprov från alla misstänkta? 894 00:55:05,139 --> 00:55:07,107 Dom kan väl bara ändra sin handstil? 895 00:55:07,122 --> 00:55:08,883 Inte om vi inte berättar vad vi gör. 896 00:55:08,913 --> 00:55:11,134 Brokenwoods florist har talat. 897 00:55:11,721 --> 00:55:15,671 Men även om dom ändrar handstil, kan teknikerna ändå hitta samband. 898 00:55:15,696 --> 00:55:19,526 Vi har faktiskt redan några prov. 899 00:55:21,340 --> 00:55:23,281 Darryns anteckning, 900 00:55:23,306 --> 00:55:26,640 och så skrev Kimberley ner Nickys nummer åt oss. 901 00:55:33,137 --> 00:55:35,768 Ja, det finns vissa likheter. 902 00:55:36,761 --> 00:55:39,718 Men tvåorna är väldigt olika. 903 00:55:43,771 --> 00:55:47,644 Och en annan sak. Innehållet i Fees väska. 904 00:55:47,725 --> 00:55:50,394 Där fanns ingen plånbok. - Den kanske är kvar därnere. 905 00:55:50,409 --> 00:55:52,253 Kolla med banken först, 906 00:55:52,282 --> 00:55:53,773 och kolla när hon använde kortet senast. 907 00:55:53,930 --> 00:55:55,943 Det var ingen lokal bank. 908 00:55:58,959 --> 00:56:00,396 Det var en amerikansk bank. 909 00:56:00,421 --> 00:56:02,970 Meddela internationella gruppen. 910 00:56:02,122 --> 00:56:03,799 Jag ringer Hughes. 911 00:56:03,904 --> 00:56:05,976 Nu börjar vi komma nånstans. 912 00:56:19,153 --> 00:56:22,506 En vaniljkaka att ta med, tack. - Visst. 913 00:56:22,957 --> 00:56:26,140 Och så vill jag gärna få ett prov på din handstil. 914 00:56:26,380 --> 00:56:29,192 För att...? - En del i utredningen. 915 00:56:30,178 --> 00:56:32,301 Du måste inte, men det vore till stor hjälp. 916 00:56:33,886 --> 00:56:35,953 Vad vill du att jag ska skriva? 917 00:56:36,191 --> 00:56:39,500 Skriv en snabb brun räv hoppar över den lata hunden. 918 00:56:40,146 --> 00:56:41,809 Med versaler. 919 00:56:45,304 --> 00:56:47,958 Minns du om Fee använde nåt bankkort? 920 00:56:48,280 --> 00:56:51,552 Hon hade det på second-handaffären. 921 00:56:51,746 --> 00:56:55,434 Efter det vet jag inte. Vi la allt på bordet i lodgen. 922 00:57:02,393 --> 00:57:05,645 Tack. - Och så ska du få din vaniljkaka. 923 00:57:06,297 --> 00:57:10,133 Chontelles A och M ser likadana ut 924 00:57:10,158 --> 00:57:11,602 lika så E 925 00:57:11,627 --> 00:57:12,990 Bankkortet är fortfarande aktivt. 926 00:57:13,200 --> 00:57:14,586 Hughes har en grupp som spårar det. 927 00:57:14,611 --> 00:57:16,201 Men om hon förlorade det på secondhandaffären 928 00:57:16,226 --> 00:57:17,690 kan vem som helst ha tagit det. 929 00:57:17,715 --> 00:57:20,574 Hursomhelst används det av nån obehörig. 930 00:57:20,631 --> 00:57:22,234 Nyheter om Fees mobil. 931 00:57:22,266 --> 00:57:25,765 Den blev förstås förstörd, men samtalslistorna finns kvar. 932 00:57:25,784 --> 00:57:27,852 Ingen aktivitet från 20.00 933 00:57:27,889 --> 00:57:32,188 till 12.59 då hon fick ett SMS från Scottys nummer 934 00:57:32,213 --> 00:57:33,703 Är du fortfarande uppe? 935 00:57:33,742 --> 00:57:35,264 Kolla vad hon svarade. 936 00:57:36,623 --> 00:57:38,663 Eharf eller Roger? 937 00:57:39,194 --> 00:57:41,816 Vem är Roger? - Hon är full, eller hur? 938 00:57:41,856 --> 00:57:43,314 Lite svårt att skriva rätt. 939 00:57:43,362 --> 00:57:46,326 Det hon försökte säga var "varvet eller rummet"? 940 00:57:52,812 --> 00:57:54,410 Vad? 941 00:57:55,369 --> 00:57:56,559 Okej. 942 00:58:01,328 --> 00:58:04,411 Du försökte få honom att gå därifrån, men han vägrade. 943 00:58:04,483 --> 00:58:08,261 Han ...ville inte. -Han var galen. Hur då? 944 00:58:09,284 --> 00:58:10,988 Vad är du för sorts karl? 945 00:58:11,130 --> 00:58:12,174 Marcus, lugna dig. 946 00:58:12,207 --> 00:58:13,286 Jag vill inte ha nåt omspel. 947 00:58:13,324 --> 00:58:15,966 För att du vet att du inte kan vinna utan att din tjej styr spelet. 948 00:58:16,330 --> 00:58:18,711 Jag klarar mig, Daz - Det kommer inte att hända, Donovan. 949 00:58:18,736 --> 00:58:20,874 En fuskare och subba. - Du har inga pengar. 950 00:58:20,917 --> 00:58:22,368 Du kunde inte betala förra vadslagningen. 951 00:58:22,395 --> 00:58:25,338 Du törs inte. - Du, Marcus det räcker nu. 952 00:58:25,401 --> 00:58:28,640 Försvinn nu, Donovan. -Jag vet att du har pengarna. 953 00:58:28,960 --> 00:58:31,430 Din tjej hade pengar, och nu är dom dina. 954 00:58:33,262 --> 00:58:34,963 Bastard! 955 00:58:36,513 --> 00:58:38,330 Lugna ner dig nu. 956 00:58:38,424 --> 00:58:40,111 Du letar reda på Scotty. 957 00:58:42,804 --> 00:58:44,883 Var är Scotty nu? 958 00:58:49,308 --> 00:58:50,710 Tvätta av dig. 959 00:58:51,180 --> 00:58:52,741 Vill du göra en anmälan? 960 00:58:54,949 --> 00:58:57,139 Nej. - Bra. 961 00:58:57,180 --> 00:59:00,950 För utom protokollet, så bad du om det. 962 00:59:02,111 --> 00:59:04,414 Full mitt på dagen. Är det vanligt? 963 00:59:04,786 --> 00:59:06,933 Ni gjorde så jag måste bo på puben. 964 00:59:08,489 --> 00:59:10,316 Jag vill att du gör en sak åt mig. 965 00:59:11,425 --> 00:59:13,425 Jag vill ha ett handstilsprov. 966 00:59:13,964 --> 00:59:15,164 Måste jag det? 967 00:59:15,197 --> 00:59:17,767 Nej, men det skulle vara till stor hjälp. 968 00:59:20,179 --> 00:59:21,581 Vad ska jag skriva? 969 00:59:21,613 --> 00:59:23,891 Den snabba räven, med versaler. 970 00:59:24,621 --> 00:59:27,480 Ska jag köra hem honom? - Jag kan köra själv. 971 00:59:27,520 --> 00:59:29,179 Nej, det kan du inte. 972 00:59:29,204 --> 00:59:32,362 Och du kan återvända till lodgen, Vi är klara där. 973 00:59:33,176 --> 00:59:34,842 Det var fanimej på tiden. 974 00:59:37,103 --> 00:59:39,184 Den goda nyheten är att Marcus Donovan 975 00:59:39,209 --> 00:59:41,290 inte gör nån anmälan. 976 00:59:41,700 --> 00:59:44,460 Han skulle bara vågat. Vet du vad han sa till Scotty? 977 00:59:44,485 --> 00:59:45,823 Ja, jag hörde det. 978 00:59:45,833 --> 00:59:47,170 Han är en förlorare. 979 00:59:47,420 --> 00:59:50,599 Även om det är så, så är det ingen bra lösning att sopa till folk. 980 00:59:50,624 --> 00:59:52,377 Den kändes bra just då. 981 00:59:54,866 --> 01:00:00,437 Scotty, Ofelias telefonregister visade att du SMS:ade henne 12.59 982 01:00:00,478 --> 01:00:02,950 där du skrev "Är du fortfarande uppe?" 983 01:00:03,130 --> 01:00:04,945 Ja, för jag tänkte komma dit. 984 01:00:05,374 --> 01:00:09,166 Och hon svarade "Rummet eller varvet?" 985 01:00:10,124 --> 01:00:13,344 Varför tror du hon nämde varvet? - Vet inte. 986 01:00:14,102 --> 01:00:15,625 Full kanske? 987 01:00:15,713 --> 01:00:19,303 Skickade du några meddelanden till henne den dagen? - Nej. 988 01:00:20,623 --> 01:00:21,623 Okej. 989 01:00:23,439 --> 01:00:27,527 Får jag besvära om ett handstilsprov? 990 01:00:27,560 --> 01:00:28,806 Varför det? 991 01:00:28,831 --> 01:00:31,959 För att kunna utesluta dig ur utredningen. 992 01:00:32,993 --> 01:00:34,654 Är jag fortfarande med i utredningen? 993 01:00:34,692 --> 01:00:37,968 Dom bad mig om samma sak. - Det behövs bara en mening. 994 01:00:38,722 --> 01:00:40,594 Kanske nån annan gång? 995 01:00:41,176 --> 01:00:42,176 Ja. 996 01:00:44,752 --> 01:00:50,111 För övrigt har Ofelias kropp släppts, så... 997 01:00:50,997 --> 01:00:52,924 du kan ordna med begravningen. 998 01:00:55,746 --> 01:00:58,104 Ursäkta mig. 999 01:01:01,435 --> 01:01:03,417 Ursäkta, men är hon... - Ja. 1000 01:01:05,470 --> 01:01:06,671 Tionde veckan. 1001 01:01:07,608 --> 01:01:08,804 Ja. 1002 01:01:12,221 --> 01:01:14,559 Varför berättade du inte att du var gravid? 1003 01:01:14,665 --> 01:01:17,875 Du hade gott om tillfällen att avslöja det. 1004 01:01:17,904 --> 01:01:19,373 Det är privat. 1005 01:01:19,548 --> 01:01:22,520 Och hemligt? - Hur är det relevant? 1006 01:01:22,840 --> 01:01:24,224 Du har inte varit uppriktig mot oss. 1007 01:01:24,385 --> 01:01:27,210 I redogörelsen du gav mig i rummet härintill, 1008 01:01:27,520 --> 01:01:28,609 sa du, och jag citerar 1009 01:01:28,642 --> 01:01:30,723 "Allt var lite dimmigt." 1010 01:01:30,748 --> 01:01:34,561 och gav intrycket av att du var full, och inte kunde minnas vad som hänt. 1011 01:01:34,608 --> 01:01:36,808 Hade du druckit? - Nej. 1012 01:01:38,807 --> 01:01:41,783 Men jag måste låtsas det. 1013 01:02:00,714 --> 01:02:03,454 Det var ganska dimmigt. 1014 01:02:03,933 --> 01:02:07,497 Jag var helt skärrad, för jag hade fått reda på det samma morgon. 1015 01:02:10,335 --> 01:02:11,667 Okej. 1016 01:02:12,678 --> 01:02:15,296 Ska vi gå in dit igen och börja om? 1017 01:02:16,780 --> 01:02:17,952 När berättade hon det? 1018 01:02:18,200 --> 01:02:19,444 Så snart hon fått reda på det. 1019 01:02:19,796 --> 01:02:21,413 på morgonen för min svensexa. 1020 01:02:21,664 --> 01:02:23,532 Och hur tog du emot nyheten? 1021 01:02:23,557 --> 01:02:25,157 Jag var chockad förstås. 1022 01:02:25,182 --> 01:02:27,230 Skojar du med mig? 1023 01:02:27,262 --> 01:02:29,491 Jag är så ledsen, älskling. 1024 01:02:29,871 --> 01:02:31,197 Så ledsen. 1025 01:02:31,464 --> 01:02:33,763 Timingen var sämsta tänkbara. 1026 01:02:34,540 --> 01:02:35,570 Bröllopet om en vecka. 1027 01:02:35,623 --> 01:02:37,366 Möhippan och svensexan den kvällen. 1028 01:02:37,391 --> 01:02:39,534 Jag tyckte vi var försiktiga. 1029 01:02:39,850 --> 01:02:41,818 Inte tillräckligt. 1030 01:02:43,978 --> 01:02:45,797 Jag ska bli pappa. 1031 01:02:46,220 --> 01:02:47,752 Ville du bli far? 1032 01:02:48,257 --> 01:02:50,257 Jag hade inte funderat på det, 1033 01:02:50,732 --> 01:02:51,732 men... 1034 01:02:52,578 --> 01:02:55,396 i det ögonblicket var det nog så. 1035 01:02:55,446 --> 01:02:57,482 Fee skulle aldrig ge honom några barn. 1036 01:02:58,692 --> 01:03:00,424 Aldrig nånsin. 1037 01:03:01,669 --> 01:03:03,254 Vad gjorde du då? 1038 01:03:03,883 --> 01:03:05,635 Vi pratade igenom det. 1039 01:03:05,659 --> 01:03:07,458 Beslöt att hålla det för oss själva. 1040 01:03:07,483 --> 01:03:09,352 Jag ville berätta för Fee. 1041 01:03:10,310 --> 01:03:12,384 Jag hade inte gjort något fel. 1042 01:03:12,425 --> 01:03:16,335 Okej, Chontelle ville att vi skulle berätta för Fee, men 1043 01:03:16,370 --> 01:03:18,765 jag förstod inte vad det skulle vara bra för. 1044 01:03:18,799 --> 01:03:21,475 Hon är en del av ekvationen, Scotty. 1045 01:03:21,643 --> 01:03:25,633 Jag vill behålla barnet, och det här är en liten stad. 1046 01:03:26,260 --> 01:03:28,260 Hon förtjänar att få veta det. 1047 01:03:29,132 --> 01:03:32,298 Ja, hon förtjänade att få veta, men... 1048 01:03:35,840 --> 01:03:36,843 vi skulle ju resa till USA, så... 1049 01:03:36,883 --> 01:03:38,912 För det fanns ingen övergångstid. 1050 01:03:39,550 --> 01:03:41,685 Vi hade inte gjort något fel. 1051 01:03:42,775 --> 01:03:44,912 Berättade du för henne? 1052 01:03:47,219 --> 01:03:48,643 Fegade ur. 1053 01:03:49,111 --> 01:03:51,424 Så hon fick aldrig reda på nåt om barnet. 1054 01:03:53,718 --> 01:03:55,300 Alltid något. 1055 01:03:55,554 --> 01:03:57,438 Var det därför du kom till lodgen, 1056 01:03:57,470 --> 01:03:59,549 för att kolla om Chontelle hade berättat för Fee? 1057 01:04:00,231 --> 01:04:02,908 Jag ville väl kolla läget. 1058 01:04:03,384 --> 01:04:05,226 Varför tog du med Darryn? 1059 01:04:05,623 --> 01:04:07,159 Moraliskt stöd. 1060 01:04:07,945 --> 01:04:11,857 Jag ville bara försäkra henne om att det skulle gå bra. 1061 01:04:12,685 --> 01:04:14,626 Det var inte meningen att det skulle bli så här. 1062 01:04:17,340 --> 01:04:18,664 Det kunde ha fungerat. 1063 01:04:23,357 --> 01:04:24,777 Ursäkta. 1064 01:04:31,450 --> 01:04:33,203 Han hade ett val. 1065 01:04:35,154 --> 01:04:36,978 Scotty hade en möjlighet till. 1066 01:04:37,100 --> 01:04:39,299 När han for för att träffa Fee, natten då hon dog. 1067 01:04:39,342 --> 01:04:41,520 Han tänkte blåsa av bröllopet. 1068 01:04:41,990 --> 01:04:43,203 Om att vara pappa var viktigare än att gifta sig, 1069 01:04:43,236 --> 01:04:45,782 så kan det blivit bråk som gått överstyr. 1070 01:04:45,807 --> 01:04:49,401 Fee hittas död i floden. - En riktig röra. 1071 01:04:50,834 --> 01:04:52,870 Natten då Fee dog, 1072 01:04:52,112 --> 01:04:54,404 sa du då att du ville ställa in bröllopet? 1073 01:04:58,110 --> 01:04:59,372 Ja. 1074 01:04:59,539 --> 01:05:02,383 Skjuta upp bröllopet eller ställa in det? 1075 01:05:03,700 --> 01:05:04,680 Båda betydde samma sak, 1076 01:05:04,691 --> 01:05:06,121 Så vad sade du? 1077 01:05:06,180 --> 01:05:09,770 Var det därför du kom hit? - Vad? 1078 01:05:10,483 --> 01:05:12,323 Ja, jag måste berätta det för dig. 1079 01:05:15,707 --> 01:05:17,802 Scotty, jag kan inte fatta det här. 1080 01:05:17,827 --> 01:05:19,860 Jag vet. 1081 01:05:34,172 --> 01:05:35,553 Chontelle. 1082 01:05:37,107 --> 01:05:39,494 Min bästa vän ska få ditt barn? 1083 01:05:40,374 --> 01:05:41,484 Ja. 1084 01:05:43,420 --> 01:05:44,375 Det är galet. 1085 01:05:44,771 --> 01:05:45,937 Och det säger du nu? 1086 01:05:46,160 --> 01:05:48,320 Jag fick reda på det idag. 1087 01:05:48,622 --> 01:05:51,191 Vi försökte inte dölja det, jag lovar. 1088 01:05:53,605 --> 01:05:56,243 Scotty, fattar du hur rörigt det här är? - Jag vet. 1089 01:05:57,429 --> 01:06:00,110 Så kan vi inte bara ta en paus. - En paus? 1090 01:06:01,201 --> 01:06:03,562 Vill du göra slut? - Nej. 1091 01:06:04,352 --> 01:06:06,550 Det är bara så mycket att ta in. 1092 01:06:06,723 --> 01:06:08,838 Vilket vill du ha, Scotty? 1093 01:06:09,950 --> 01:06:12,200 Mig eller ett barn? 1094 01:06:13,859 --> 01:06:15,314 Det var just det. 1095 01:06:17,106 --> 01:06:18,456 Bådadera. 1096 01:06:20,353 --> 01:06:22,600 Jag vill nog ha båda två. 1097 01:06:22,212 --> 01:06:24,555 För att du är en skit. 1098 01:06:32,157 --> 01:06:34,783 Så Fee bara rusade iväg till varvet? 1099 01:06:35,549 --> 01:06:36,889 Jag vet inte. 1100 01:06:38,345 --> 01:06:41,209 Följde du efter henne? - Nej. 1101 01:06:43,130 --> 01:06:46,625 Jag samlade mig några minuter i Fees rum. 1102 01:06:46,675 --> 01:06:49,395 Sedan tog jag och Darryn en taxi. 1103 01:06:50,386 --> 01:06:51,718 Det var slut. 1104 01:06:52,132 --> 01:06:54,393 Det fanns ingen anledning att stanna kvar. 1105 01:06:55,973 --> 01:06:58,120 Jag säger bara som det var. 1106 01:07:07,554 --> 01:07:11,323 Visste du att Scotty skulle till lodgen för att ställa in bröllopet? 1107 01:07:12,330 --> 01:07:13,901 Inte då. 1108 01:07:15,313 --> 01:07:18,513 Scotty berättade det i taxin tillbaka från tennisklubben. 1109 01:07:18,538 --> 01:07:20,486 Två personer, klara nu. 1110 01:07:20,514 --> 01:07:22,501 Jag antog att dom bråkat igen. 1111 01:07:22,584 --> 01:07:24,449 Och att Scotty ville be om ursäkt. 1112 01:07:25,170 --> 01:07:28,253 Nu vet jag varför vi åkte dit. 1113 01:07:28,307 --> 01:07:30,122 Grälade dom mycket? 1114 01:07:33,483 --> 01:07:35,602 Det var stora spänningar, 1115 01:07:35,678 --> 01:07:38,396 för att Fee skulle gå tillbaka till internationell tennis, 1116 01:07:40,796 --> 01:07:43,298 och hur deras äktenskap skulle kunna fungera. 1117 01:07:44,361 --> 01:07:47,199 Och ni kom till lodgen 01.25? 1118 01:07:48,212 --> 01:07:50,200 Gick du in i Fees fum? 1119 01:07:52,679 --> 01:07:54,239 Jag lämnade dem ensamma. 1120 01:07:54,911 --> 01:07:56,395 Jag gick ut. 1121 01:07:58,950 --> 01:08:01,187 Jag SMS:ade efter en taxi, och väntade. 1122 01:08:01,353 --> 01:08:03,420 Jag rökte en cigarett. 1123 01:08:07,566 --> 01:08:11,300 Jag såg Fee lämna huset. - Vänta. Stopp. 1124 01:08:11,510 --> 01:08:12,781 Såg du Fee? 1125 01:08:13,266 --> 01:08:17,680 Du har inte nämnt tidigare att du såg Fee. 1126 01:08:26,221 --> 01:08:28,474 Jag såg Fee lämna huset, 1127 01:08:28,985 --> 01:08:32,324 så SMS:ade taxin mig. Jag gick runt till framsidan, 1128 01:08:32,349 --> 01:08:33,958 träffade Scotty 1129 01:08:33,983 --> 01:08:36,779 åkte tillbaka till tennisklubben, sov där under natten, 1130 01:08:36,887 --> 01:08:39,668 och nästa dag var Fee död. 1131 01:08:40,827 --> 01:08:45,648 Darryn, du har inte nämnt det i din tidigare redogörelse. 1132 01:08:46,264 --> 01:08:48,703 Det borde jag ha gjort, förlåt mig. 1133 01:08:50,156 --> 01:08:52,890 Varför berättade du det inte? 1134 01:08:53,589 --> 01:08:55,842 Jag var trött och bakfull. 1135 01:08:59,810 --> 01:09:01,233 Jag kom ihåg det senare. 1136 01:09:04,385 --> 01:09:08,830 Visste du att Chontelle var gravid med Scottys barn? 1137 01:09:11,586 --> 01:09:14,688 Han berättade det när vi var på väg tillbaka till tennisklubben. 1138 01:09:17,315 --> 01:09:18,853 Jag kände för honom. 1139 01:09:19,598 --> 01:09:21,228 Scotty var helt slut. 1140 01:09:26,775 --> 01:09:30,421 Toan? Naturligtvis. Längst bort. 1141 01:09:33,770 --> 01:09:35,694 Får jag också gå? 1142 01:09:37,182 --> 01:09:38,451 Okej. 1143 01:09:41,190 --> 01:09:44,350 Scotty kan ha gått ut genom bakdörren och följt efter Fee. 1144 01:09:44,553 --> 01:09:47,542 Och fyra minuter senare rusade han tillbaka. 1145 01:09:47,586 --> 01:09:50,570 Och det skulle kunna förklara meddelandet. 1146 01:10:06,211 --> 01:10:07,746 Ljuger du? 1147 01:10:08,390 --> 01:10:11,746 Jag kan tillräckligt mycket för att förstå vad du just sa. 1148 01:10:12,468 --> 01:10:14,439 Såg du någon annan? 1149 01:10:19,885 --> 01:10:21,826 Såg du någon annan? 1150 01:10:23,826 --> 01:10:26,942 Darryn, vi vill ha ett ärligt svar. 1151 01:10:30,426 --> 01:10:32,235 Okej, ja. 1152 01:10:32,410 --> 01:10:33,951 Jag såg någon. 1153 01:10:34,825 --> 01:10:36,845 Förutom Ofelia Marley? 1154 01:10:38,575 --> 01:10:40,458 Några minuter senare. 1155 01:10:41,521 --> 01:10:43,489 Bara en mörk figur. 1156 01:10:43,614 --> 01:10:45,209 Jag såg inte så tydligt, 1157 01:10:45,234 --> 01:10:46,975 så jag trodde inte det var till nån hjälp. 1158 01:10:47,400 --> 01:10:49,136 Allt är till hjälp, var den kort, lång... 1159 01:10:49,161 --> 01:10:51,389 Kroppsbyggnad? Kön? Nånting. 1160 01:10:52,765 --> 01:10:56,188 Men du måste väl ha sett om det var en man eller kvinna? 1161 01:10:58,323 --> 01:11:00,423 Jag var inte så uppmärksam. 1162 01:11:00,773 --> 01:11:02,824 Jag visste ju inte vad som skulle hända. 1163 01:11:03,499 --> 01:11:05,544 Kan det ha varit Scotty? 1164 01:11:07,457 --> 01:11:10,375 Jag tvivlar på det, vi åkte fem minuter senare. 1165 01:11:11,686 --> 01:11:14,342 Det tar fyra minuter från lodgen till varvet och tillbaka igen. 1166 01:11:14,386 --> 01:11:17,198 Och figuren du ser stämmer in på Scotty. 1167 01:11:21,556 --> 01:11:24,251 Jag såg inte. 1168 01:11:25,710 --> 01:11:26,776 Du är Scottys bästa vän. 1169 01:11:26,801 --> 01:11:28,950 Var det han, eller inte? 1170 01:11:30,776 --> 01:11:32,324 Ursäkta mig. 1171 01:11:39,867 --> 01:11:41,141 Zoe. 1172 01:11:43,220 --> 01:11:44,425 Zoe. 1173 01:11:48,683 --> 01:11:49,683 Zoe. 1174 01:11:51,410 --> 01:11:52,447 Ring efter ambulans. - Nej. 1175 01:11:52,599 --> 01:11:54,373 Zoe, är det en astmaattack? 1176 01:11:54,516 --> 01:11:57,476 Ring min pappa. Jag måste ha min medicin. 1177 01:12:00,940 --> 01:12:02,790 Ta långa djupa andetag. 1178 01:12:08,430 --> 01:12:12,857 Darryn, du kan gå. Vi fortsätter i morgon. 1179 01:12:25,317 --> 01:12:27,277 Alex, du kan komma in. 1180 01:12:28,167 --> 01:12:29,898 Är du okej en liten stund? 1181 01:12:39,261 --> 01:12:42,251 Från Hughes, bankkortet har använts igen. 1182 01:12:43,119 --> 01:12:45,527 Och Ofelias begravning är i morgon. 1183 01:12:49,323 --> 01:12:51,892 Tråkigt, men jag trodde hon var av med det. 1184 01:12:52,222 --> 01:12:55,904 Hur länge har hon lidit av det här? - Sedan skolan. 1185 01:12:56,820 --> 01:12:58,738 Började när hennes mor stack. 1186 01:12:58,957 --> 01:13:02,813 Hon har haft många saker. Ångest, bulemi, depression. 1187 01:13:03,412 --> 01:13:05,286 Hon åker in och ut på behandilngar. 1188 01:13:05,303 --> 01:13:07,154 Vet du vad som kan ha satt igång det? 1189 01:13:07,932 --> 01:13:09,362 Ibland är det stress. 1190 01:13:09,387 --> 01:13:12,167 Jag vet att hon varit spänd för att arbeta med er. 1191 01:13:12,198 --> 01:13:14,291 Hon ville göra rätt. 1192 01:13:15,410 --> 01:13:17,435 Hon har höga krav på sig själv. 1193 01:13:17,628 --> 01:13:20,240 Om det är till nån hjälp, så behöver vi inte kalla på henne igen. 1194 01:13:20,329 --> 01:13:23,553 Åtminstone inte just nu. - Okej. Tack. 1195 01:13:24,329 --> 01:13:25,971 Jag kan visa er ut. 1196 01:13:34,937 --> 01:13:37,760 Second-hand-drottningen. 1197 01:13:45,106 --> 01:13:47,239 Simon, Mike. 1198 01:13:47,414 --> 01:13:50,144 Pröva uttagsautomaten på sjukhuset. 1199 01:13:50,216 --> 01:13:53,156 Personen som använder kortet är en 1200 01:13:53,172 --> 01:13:54,659 Nicky Stone. 1201 01:13:54,793 --> 01:13:57,688 Scotty försökte avblåsa bröllopet och hon vägrade 1202 01:13:57,709 --> 01:13:59,558 Han följde efter henne till varvet. 1203 01:13:59,583 --> 01:14:01,913 Där han dödade henne så att han kunde bli pappa. 1204 01:14:01,939 --> 01:14:03,223 Det är ett motiv. 1205 01:14:03,253 --> 01:14:06,450 Plus att vi tror att Darryn såg Scotty följa efter henne till varvet. 1206 01:14:06,475 --> 01:14:07,878 Sa han att det var Scotty? 1207 01:14:07,902 --> 01:14:09,969 Varför skulle annars Darryn vilja dölja det. 1208 01:14:10,670 --> 01:14:12,670 Men det förklarar inte lappen. 1209 01:14:12,696 --> 01:14:16,554 Varför skulle Ofelia vilja träffa nån annan än Scotty vid varvet? 1210 01:14:16,937 --> 01:14:19,739 Och varför gå till varvet överhuvudtaget, när hon just träffat honom? 1211 01:14:20,548 --> 01:14:22,375 Thai-dags. - Tack Martin. 1212 01:14:22,469 --> 01:14:25,674 Mums, thai - igen. 1213 01:14:25,708 --> 01:14:28,239 Ni får äta själva. - Okej. 1214 01:14:28,921 --> 01:14:32,255 Dina hemliga förehavanden i söndags morse, 1215 01:14:32,280 --> 01:14:34,720 var det månne en matlagningskurs? 1216 01:14:34,970 --> 01:14:36,860 Släpp det. - Jag kommer att ta reda på det. 1217 01:14:36,873 --> 01:14:38,484 Jag är detektiv. 1218 01:14:54,148 --> 01:14:55,352 Zoe. 1219 01:14:55,829 --> 01:14:57,265 Hej. 1220 01:14:57,803 --> 01:15:00,822 Förlåt för igår. - Viktigast att du är okej. 1221 01:15:00,847 --> 01:15:04,130 Ja, men inne i vården igen. 1222 01:15:04,980 --> 01:15:07,196 Ursäkta att vi pressade dig. - Nej, bara... 1223 01:15:07,712 --> 01:15:09,765 allt det där pratet om Ofelia. 1224 01:15:10,450 --> 01:15:13,292 Det var förstås svårt, att förlora en skolkamrat. 1225 01:15:15,480 --> 01:15:16,947 Jag hatade henne. 1226 01:15:17,286 --> 01:15:19,262 Hon var en riktig bitch i skolan. 1227 01:15:20,613 --> 01:15:22,195 Och så behöva träffa henne igen. 1228 01:15:22,325 --> 01:15:23,325 Zoe. 1229 01:15:24,625 --> 01:15:26,196 Det är inte möjligt. 1230 01:15:27,555 --> 01:15:29,942 Beklagar det där med din pappa. 1231 01:15:30,380 --> 01:15:32,443 Jag kände knappast igen dig. - Jag vet. 1232 01:15:39,766 --> 01:15:43,680 Stackars lilla feta Zoe Fuller. 1233 01:15:44,368 --> 01:15:46,282 Ingenting hade förändrats. 1234 01:15:50,697 --> 01:15:52,784 Jaha, då ska jag till hjärnskrynklaren. 1235 01:15:52,835 --> 01:15:55,132 Adjö, detektiven. - Adjö. 1236 01:16:03,430 --> 01:16:06,683 Simon? - Grabbarna kom med en specialleverans. 1237 01:16:06,708 --> 01:16:09,537 Jobbig typ. 1238 01:16:12,593 --> 01:16:15,104 Nicky, vi har saknat dig. 1239 01:16:17,602 --> 01:16:20,418 Så du dödade inte Ofelia och tog hennes bankkort? 1240 01:16:20,443 --> 01:16:23,606 Nej. Jo, vad gäller kortet, men 1241 01:16:23,647 --> 01:16:25,573 jag dödade henne inte. 1242 01:16:25,932 --> 01:16:27,829 Och Marcus Donovan då? 1243 01:16:27,892 --> 01:16:30,982 Jag låg inte med Marcus, vem tar ni mig för? 1244 01:16:31,150 --> 01:16:33,774 En sån som använder en död väns bankkort. 1245 01:16:35,837 --> 01:16:38,950 Han vidhåller att du kom till hans rum. 1246 01:16:41,809 --> 01:16:46,286 Ja, jag gick till hans rum, men bara en minut. 1247 01:16:46,310 --> 01:16:48,729 Jag tog fel på dörr när jag sökte Kimberley. 1248 01:16:52,873 --> 01:16:56,279 Okej, du är inte Kimberley. - Nej, är du okej? 1249 01:16:56,304 --> 01:16:59,118 Vill du följa med mig? - Vart då? 1250 01:16:59,143 --> 01:17:00,861 Ut i bushen och se lysmaskarna. 1251 01:17:00,886 --> 01:17:03,270 I kväll är dom mina bröder och systrar. 1252 01:17:03,347 --> 01:17:05,584 Eller ska du kanske gå och lägga dig? 1253 01:17:07,530 --> 01:17:10,265 Den där tequilamasken gör en väldigt konstig. 1254 01:17:11,441 --> 01:17:13,853 Och så tog jag några bilder. 1255 01:17:13,885 --> 01:17:15,999 Varför berättade du inte det här på en gång? 1256 01:17:16,685 --> 01:17:19,467 För att jag hittade Fees kort och hon hittades död. 1257 01:17:19,492 --> 01:17:21,561 Jag flippade ur. 1258 01:17:22,519 --> 01:17:25,561 Tiden och datumet visar att hon är ute ur bilden vid tiden då hon dog. 1259 01:17:25,586 --> 01:17:27,101 Jag sa ju det. 1260 01:17:33,375 --> 01:17:35,730 Maskens kraft. 1261 01:17:36,300 --> 01:17:37,384 Var är det här? 1262 01:17:38,890 --> 01:17:42,563 Det var nere på en stig på baksidan. 1263 01:17:42,588 --> 01:17:44,861 Du säger att du hittade hennes kort. 1264 01:17:44,908 --> 01:17:46,834 Ja, jag stal det inte. 1265 01:18:18,594 --> 01:18:22,761 Kan jag gå nu? Jag måste till min moster på sjukhuset. 1266 01:18:22,778 --> 01:18:24,939 Javisst, sedan vi fått en redogörelse, 1267 01:18:24,964 --> 01:18:27,164 och anmält dig för kortbedägeri. 1268 01:18:30,571 --> 01:18:32,630 Nån vill träffa dig. 1269 01:18:33,607 --> 01:18:36,363 Figuren du såg var 180 cm lång, 1270 01:18:36,388 --> 01:18:38,479 man med normal kroppsbyggnad. 1271 01:18:40,896 --> 01:18:42,205 Tack Darryn. 1272 01:18:49,702 --> 01:18:52,251 Nej, vi behöver inte använda Zoe igen. 1273 01:18:59,439 --> 01:19:02,463 Vad känner han för Zoe? 1274 01:19:10,826 --> 01:19:13,508 Peter säger att Darryn är kär i Zoe, 1275 01:19:13,534 --> 01:19:16,356 men är för blyg för att bjuda ut henne. 1276 01:19:16,738 --> 01:19:19,738 Det är en trevlig ung dam. - Säg åt honom att ta mod till sig. 1277 01:19:26,454 --> 01:19:28,535 Nicky visade att Marcus ljög om sitt alibi. 1278 01:19:28,560 --> 01:19:30,991 Varför gjorde han det, om han inte var brottslingen? 1279 01:19:31,230 --> 01:19:33,134 Och han stämmer in på beskrivningen. 1280 01:19:33,159 --> 01:19:35,338 Skickar henne en lapp på natten... 1281 01:19:35,363 --> 01:19:37,880 Låt oss ta reda på det. 1282 01:19:41,320 --> 01:19:43,257 Du tror jag har rätt, va? 1283 01:19:43,302 --> 01:19:45,469 Eller också vill jag bara ta en biltur. 1284 01:19:59,193 --> 01:20:00,780 Varför ljög du? 1285 01:20:01,200 --> 01:20:02,620 För att jag inte är dum. 1286 01:20:02,669 --> 01:20:05,664 Att ljuga för polisen får väl räknas som dumt? 1287 01:20:05,689 --> 01:20:07,310 Det såg illa ut. 1288 01:20:07,335 --> 01:20:09,380 Folk visste att jag var förbannad på Ofelia. 1289 01:20:09,438 --> 01:20:11,930 Jag behövde ett alibi. 1290 01:20:11,118 --> 01:20:13,200 Nickys rykte är väl känt. 1291 01:20:13,269 --> 01:20:15,391 Nicky sa att hon hittade en gångstig. 1292 01:20:15,424 --> 01:20:17,534 Det är bara Portmans Trail. 1293 01:20:17,580 --> 01:20:21,200 Den används inte. Ingången är på baksidan vid vattentanken. 1294 01:20:21,360 --> 01:20:23,410 Du sa att det bara fanns en väg in. 1295 01:20:23,810 --> 01:20:24,660 Med bil ja. 1296 01:20:26,686 --> 01:20:28,440 Ta en ny redogörelse. 1297 01:20:28,690 --> 01:20:30,647 Den här gången ska den säga sanningen. 1298 01:21:06,773 --> 01:21:08,633 Jag måste kräkas. 1299 01:21:40,981 --> 01:21:44,270 Ska du inte på Ofelias begravning? - Är det redan dags? 1300 01:21:44,789 --> 01:21:46,705 Jag hinner ändå. 1301 01:21:47,594 --> 01:21:51,291 Hur är det med benet? - Mycket bättre. Magiska händer. 1302 01:21:51,789 --> 01:21:55,770 Jag ville ge Zoe några blommor och tacka för allt arbete. 1303 01:21:55,109 --> 01:21:56,376 Hon fick ju betalt. 1304 01:21:56,400 --> 01:21:58,247 Ja, jag vet, men något annat. 1305 01:21:58,281 --> 01:22:01,229 Som en fin gest. - Hon skulle säkert uppskatta det. 1306 01:22:01,261 --> 01:22:03,721 Kan jag ge dig... - Rätt adress. 1307 01:22:04,255 --> 01:22:07,639 Kristin ska få fixa det. Hon gillar blommor. 1308 01:22:13,962 --> 01:22:16,338 Tack. - En kopp te? 1309 01:22:16,798 --> 01:22:19,285 Varför inte? - Jag fixar det. 1310 01:22:19,500 --> 01:22:21,102 Nere på stationen. 1311 01:22:34,647 --> 01:22:37,437 Jag undrade om anledningen till att du dödade Ofelia var... 1312 01:22:37,470 --> 01:22:38,470 Va? 1313 01:22:39,633 --> 01:22:41,633 Tror ni att jag dödade Ofelia? 1314 01:22:42,160 --> 01:22:43,342 Ja. 1315 01:22:45,682 --> 01:22:47,316 Det är ju löjligt. 1316 01:22:47,768 --> 01:22:49,411 Faktiskt inte. 1317 01:22:50,333 --> 01:22:53,560 Jag trodde att anledningen hade med ditt jobb att göra. 1318 01:22:53,111 --> 01:22:56,770 När hon kallade dig för landsorts-kvackare. 1319 01:22:57,104 --> 01:23:00,382 Men du gör ett bra jobb, så det skulle inte bekymrat dig. 1320 01:23:00,665 --> 01:23:04,347 Nej, den här utredningen handlade om kärlek. 1321 01:23:05,985 --> 01:23:08,324 Inte någon romantisk kärlek, utan snarare 1322 01:23:08,358 --> 01:23:11,320 kärleken en far känner för sin dotter. 1323 01:23:12,401 --> 01:23:16,184 Beskyddande, primär, kraftfulla saker. 1324 01:23:18,170 --> 01:23:19,878 Du ville hämnas, 1325 01:23:20,623 --> 01:23:22,732 för det liv hon tog från Zoe. 1326 01:23:23,199 --> 01:23:25,758 På grund av Fees mobbning i skolan, 1327 01:23:25,783 --> 01:23:27,965 så utvecklade Zoe en kronisk ångest. 1328 01:23:27,990 --> 01:23:29,514 Du sa det själv. 1329 01:23:29,539 --> 01:23:31,788 Hon hade kommit över sin ångest, 1330 01:23:32,570 --> 01:23:34,867 ..tills något ändrade sig nyligen. 1331 01:23:37,689 --> 01:23:41,760 Jag kände knappast igen dig. - Jag vet. 1332 01:23:46,260 --> 01:23:49,882 Stackars lilla feta Zoe Fuller. 1333 01:23:50,960 --> 01:23:53,614 Vid tiden då Fee återvände, 1334 01:23:54,372 --> 01:23:58,220 kom Zoes känsla av oduglighet vällande fram igen. 1335 01:23:59,582 --> 01:24:01,579 Du ville straffa Ofelia. 1336 01:24:04,939 --> 01:24:07,924 Först trodde jag att du gav henne lappen, 1337 01:24:07,956 --> 01:24:09,464 medan du strippade, men 1338 01:24:09,489 --> 01:24:12,850 hon skulle aldrig gått med på att låta någon träffa henne 02.00, utom... 1339 01:24:12,946 --> 01:24:16,210 Hej, Scotty bad mig ge dig den här. 1340 01:24:29,280 --> 01:24:30,280 Tack, kvackarn. 1341 01:24:30,304 --> 01:24:33,853 Möt mig vid varvet 02.00. 1342 01:24:36,552 --> 01:24:39,130 Vi hittade den i hennes handväska. 1343 01:24:42,422 --> 01:24:45,870 Med Peter Tovey som alibi, 1344 01:24:45,112 --> 01:24:46,704 for ni in till staden. 1345 01:24:47,180 --> 01:24:49,198 Men efter att du kört hem honom, 1346 01:24:49,225 --> 01:24:51,540 skyndade du tillbaka och väntade. 1347 01:24:55,835 --> 01:24:57,901 Strax för 02.00 1348 01:24:58,243 --> 01:25:00,998 tog du Portmans Trail till varvet, osedd. 1349 01:25:02,770 --> 01:25:03,942 Men någon såg dig. 1350 01:25:04,477 --> 01:25:07,173 Vi trodde att Darryn täckte upp för Scotty, 1351 01:25:08,508 --> 01:25:10,363 Han hade motiv. 1352 01:25:10,403 --> 01:25:13,510 Han hade motiv, och stämde in på beskrivningen som Darryn gav, 1353 01:25:13,535 --> 01:25:15,803 men sedan insåg vi 1354 01:25:15,937 --> 01:25:17,936 att han täckte upp för dig. 1355 01:25:21,239 --> 01:25:24,140 Fadern till kvinnan han var kär i. 1356 01:25:25,311 --> 01:25:27,697 Där har vi den igen - kärleken. 1357 01:25:27,738 --> 01:25:29,999 Han ville inte se Zoe bli smutskastad, 1358 01:25:30,810 --> 01:25:32,272 så han ljög för att skydda dig. 1359 01:25:35,352 --> 01:25:38,801 Jag bad dig inte skriva med versaler, 1360 01:25:39,776 --> 01:25:42,444 men det gjorde du, vilket är ovanligt. 1361 01:25:51,319 --> 01:25:53,525 Jag menade inte att döda henne. 1362 01:25:54,107 --> 01:25:55,933 Jag ville bara... 1363 01:25:56,132 --> 01:26:00,660 tala om för henne att det hon gjorde mot Zoe inte var okej. 1364 01:26:01,346 --> 01:26:02,798 Det var allt. 1365 01:26:03,107 --> 01:26:04,964 Du måste haft en plan. 1366 01:26:05,377 --> 01:26:07,368 Det hade jag inte. 1367 01:26:09,131 --> 01:26:12,670 Jag ville vara ensam med henne och förklara att det var 1368 01:26:12,598 --> 01:26:14,186 fel. 1369 01:26:16,253 --> 01:26:18,893 Jag var förvånad över att hon överhuvud taget dök upp. 1370 01:26:30,360 --> 01:26:32,934 Hon kom bara för att hon var osams med Scotty. 1371 01:26:34,155 --> 01:26:37,544 Den tråkiga ironin var att hon troligen bara ville få lite frisk luft. 1372 01:26:56,602 --> 01:26:57,935 Du. 1373 01:26:58,481 --> 01:27:00,131 Hon var full. 1374 01:27:00,196 --> 01:27:02,298 Vad tusan gör du här? 1375 01:27:04,952 --> 01:27:08,880 Ditt odjur, du sa att det var från Scotty. 1376 01:27:08,715 --> 01:27:10,147 Ditt sjuka... 1377 01:27:10,170 --> 01:27:11,647 Hon blev galen 1378 01:27:11,672 --> 01:27:12,963 Det räcker nu. Och elak, 1379 01:27:12,988 --> 01:27:14,446 Din jäkla kvackare. 1380 01:27:14,471 --> 01:27:16,215 mot Zoe. 1381 01:27:16,889 --> 01:27:20,843 Säg vad du vill om mig, men min dotter förnedrar du inte. 1382 01:27:21,605 --> 01:27:23,111 Det var då jag blev... 1383 01:27:23,122 --> 01:27:24,389 Fattar du inte det? 1384 01:27:25,609 --> 01:27:26,941 så arg. 1385 01:27:28,983 --> 01:27:32,540 Jag måste få henne att förstå. 1386 01:27:33,876 --> 01:27:35,150 Sluta. 1387 01:27:35,530 --> 01:27:36,730 Du kan inte andas. 1388 01:27:37,233 --> 01:27:39,488 Fattar du nu hur det känns... 1389 01:27:39,513 --> 01:27:42,770 Sluta. - när man inte kan andas. 1390 01:27:42,633 --> 01:27:44,894 Varför kan du inte lämna henne ifred? 1391 01:27:44,934 --> 01:27:47,788 Varför kan du inte lämna henne ifred? 1392 01:27:48,470 --> 01:27:50,737 I nästa ögonblick var hon död. 1393 01:27:55,614 --> 01:27:57,741 Vakna nu, seså. 1394 01:28:48,145 --> 01:28:50,517 Jag tänkte verkligen inte döda henne. 1395 01:28:57,914 --> 01:29:00,216 Tror ni att jag kan få träffa min dotter? 1396 01:29:00,803 --> 01:29:02,845 Jag måste få förklara. 1397 01:29:08,783 --> 01:29:10,338 Snälla? 1398 01:29:21,745 --> 01:29:24,563 Jag tror det nästan inte. Är det här på riktigt? 1399 01:29:25,273 --> 01:29:28,650 Skrivbordet är avstädat, telefonen är avstängd. 1400 01:29:28,686 --> 01:29:30,662 Vi ska göra det här. 1401 01:29:30,687 --> 01:29:33,900 Vad vet du om motståndarna? 1402 01:29:33,340 --> 01:29:37,372 Varken Mike eller Breen har har träffat en boll på åratal, 1403 01:29:37,405 --> 01:29:38,842 så vi tar dem. 1404 01:29:38,913 --> 01:29:41,400 Hallå, jag spelar, du spelar. 1405 01:29:41,230 --> 01:29:42,792 Mixed dubbel. 1406 01:29:42,824 --> 01:29:44,870 Mike? 1407 01:29:44,659 --> 01:29:48,339 Jag har längtat efter det här sedan jag var ett litet barn. Tack. 1408 01:29:51,268 --> 01:29:53,956 Nu ska vi mosa dem. 1409 01:29:55,110 --> 01:29:57,633 Shepherd och Kadinsky mot Simms och Taylor. 1410 01:29:57,641 --> 01:29:59,308 Shepherd servar. 1411 01:30:00,917 --> 01:30:02,325 Linedance. 1412 01:30:02,390 --> 01:30:03,858 Linedance? 1413 01:30:03,923 --> 01:30:05,679 Lättsamma människor. 1414 01:30:05,959 --> 01:30:07,617 motion, bra musik. 1415 01:30:07,642 --> 01:30:09,157 Det får du gratis. 1416 01:30:13,708 --> 01:30:15,269 Och den får du gratis. 1417 01:30:15,617 --> 01:30:17,242 High five. 1418 01:30:17,669 --> 01:30:21,136 Men... under alla år har du inte berättat att du spelar tennis. 1419 01:30:21,201 --> 01:30:23,614 Jo, junior- och seniorpojkchampion. 1420 01:30:24,381 --> 01:30:26,603 Men jag la av nyligen. 1421 01:30:29,555 --> 01:30:31,700 30 - 0. 1422 01:30:37,886 --> 01:30:41,381 Svensk text: Myrsveden 97859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.