Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,868 --> 00:00:58,360
Jäklar. Slå av motorn.
2
00:01:36,897 --> 00:01:38,304
Du lyckades.
3
00:01:38,500 --> 00:01:40,312
Jag höll på med något.
4
00:01:40,487 --> 00:01:43,604
Söndagsmorgon, borde jag fråga?
- Nej.
5
00:01:45,830 --> 00:01:45,970
Fortfarande varmt?
6
00:01:45,996 --> 00:01:48,880
Ägaren fixade det åt dig.
7
00:01:48,898 --> 00:01:51,576
Jag har alltid trott att det här
stället skulle vara pråligare.
8
00:01:52,937 --> 00:01:54,386
Fint att du kom.
9
00:01:56,199 --> 00:01:58,661
Kapten Cook ringde in
och anmälde fyndet.
10
00:01:59,678 --> 00:02:01,755
Det kan väl inte vara
hans riktiga namn?
11
00:02:03,579 --> 00:02:06,280
Först trodde man att det
var en vanlig drunkning
12
00:02:06,318 --> 00:02:09,590
men märkena på halsen
antyder något annat.
13
00:02:09,103 --> 00:02:12,430
Vet vi vem det är?
- Ofelia Marley.
14
00:02:12,680 --> 00:02:14,950
Tennisproffset?
Vad gör hon här?
15
00:02:14,975 --> 00:02:17,968
Möhippa. Dom andra
sov över här i natt.
16
00:02:19,410 --> 00:02:21,500
Gina är på väg.
17
00:02:27,112 --> 00:02:29,556
Hon var med i internationella touren
tills för några månader sedan.
18
00:02:29,596 --> 00:02:31,263
Var med bland topp-200.
19
00:02:31,449 --> 00:02:33,146
Hennes pappa dog nyligen.
20
00:02:33,170 --> 00:02:34,507
Jag läste det i tidningen.
21
00:02:34,532 --> 00:02:36,582
Det är därför hon
är tillbaka i stan.
22
00:02:37,597 --> 00:02:39,190
Är det där kapten Cook?
23
00:02:39,732 --> 00:02:42,123
Nej, han måste följa
med tidvattnet.
24
00:02:42,176 --> 00:02:44,922
Det är ägaren av
Tidal View Lodge.
25
00:02:47,800 --> 00:02:50,246
DCS Mike Shepherd.
- Marcus Donovan.
26
00:02:50,445 --> 00:02:52,533
Dom skrev alla på
säkerhetsföreskrifterna,
27
00:02:52,574 --> 00:02:54,647
där man påpekade alla
tänkbara risker.
28
00:02:54,928 --> 00:02:56,895
Är det praxis?
29
00:02:57,376 --> 00:02:59,330
Ett tag sedan du
bodde på hotell, va?
30
00:02:59,355 --> 00:03:01,475
Vet Fees vänner vad som hänt?
31
00:03:01,534 --> 00:03:04,501
Nej, dom sover fortfarande
ut efter festen.
32
00:03:04,784 --> 00:03:07,165
Jag ville inte vara den som
kommer med dåliga nyheter.
33
00:03:07,769 --> 00:03:10,174
Kan vi sätta på lite mer kaffe,
34
00:03:10,199 --> 00:03:12,295
och ordna en del småsaker.
35
00:03:13,365 --> 00:03:15,536
Det här är som i Hamlet.
36
00:03:15,662 --> 00:03:17,788
Där Ofelia drunknar i en flod.
37
00:03:18,834 --> 00:03:20,675
Ja, just det.
38
00:03:20,710 --> 00:03:23,669
Men i Hamlet blev
inte Ofelia strypt.
39
00:03:24,929 --> 00:03:27,320
Vem har sagt att hon är strypt?
40
00:03:28,528 --> 00:03:31,300
Det ser ut som strypning.
41
00:03:31,182 --> 00:03:32,789
Detektiv Simms,
42
00:03:32,829 --> 00:03:35,850
vi vet inte vad vi vet
förrän vi vet det.
43
00:03:37,287 --> 00:03:39,347
Nån idé om dödsorsaken?
44
00:03:40,162 --> 00:03:41,763
Kanske halsbandet.
45
00:03:43,788 --> 00:03:46,500
Det ser billigt ut.
46
00:03:46,561 --> 00:03:49,900
Det borde ha gått
sönder av kraften.
47
00:03:49,275 --> 00:03:51,997
Och dom här märkena
passar inte ihop.
48
00:03:52,712 --> 00:03:54,144
Kanske nån sorts rep?
49
00:03:54,177 --> 00:03:57,110
Inga tecken på några
textilfibrer på huden.
50
00:03:57,206 --> 00:03:58,600
En kedja?
51
00:03:58,688 --> 00:04:01,400
Eller en garott.
- En garott?
52
00:04:01,398 --> 00:04:03,849
Från medeltiden?
53
00:04:03,902 --> 00:04:05,829
En del saker är tidlösa.
54
00:04:09,821 --> 00:04:13,285
Vågar du göra en gissning hur
länge hon legat i vattnet?
55
00:04:16,747 --> 00:04:19,366
Inte så länge, men
minst sex timmar.
56
00:04:30,207 --> 00:04:33,504
Å, polisen är här
en söndagsmorgon.
57
00:04:33,521 --> 00:04:34,839
Nicky.
58
00:04:35,900 --> 00:04:37,580
Vill du ha kaffe?
- Nej.
59
00:04:37,471 --> 00:04:38,955
Vad har vi gjort nu då?
60
00:04:38,987 --> 00:04:41,284
Jag minns inte att
vi brutit mot lagen.
61
00:04:41,331 --> 00:04:44,405
Dåliga nyheter, tyvärr.
- Hur då, dåliga?
62
00:04:44,430 --> 00:04:46,184
Ni kanke ska sätta er.
63
00:04:46,209 --> 00:04:47,589
Ska vi inte vänta på Fee?
64
00:04:47,603 --> 00:04:49,705
Det har tyvärr att göra
med den blivande bruden.
65
00:04:49,726 --> 00:04:51,678
Vi fick ett samtal i morse.
66
00:04:51,703 --> 00:04:53,709
Som anmälde en död person.
67
00:04:53,735 --> 00:04:55,963
Det var Ofelia.
68
00:04:56,893 --> 00:04:58,139
Vad?
69
00:04:58,312 --> 00:05:00,117
Omöjligt.
- Hon är där uppe.
70
00:05:00,158 --> 00:05:02,680
Och kurerar baksmällan.
- Jag önskar det vore så.
71
00:05:03,800 --> 00:05:05,524
Hon hittades i floden.
72
00:05:06,555 --> 00:05:08,316
Vi beklagar verkligen.
73
00:05:08,946 --> 00:05:10,995
Herre gud.
- Är det Fee?
74
00:05:11,200 --> 00:05:14,630
Vad var det som hände?
- Det måste vi ta reda på.
75
00:05:24,200 --> 00:05:25,888
Det här är ju mitt
ute i ödemarken.
76
00:05:25,920 --> 00:05:28,263
Mest bondgårdar och
hobbyodlare.
77
00:05:28,371 --> 00:05:29,868
Organisera en dörrknackning.
78
00:05:29,893 --> 00:05:33,406
Hör om några grannar märkte
nåt ovanligt i går kväll. - Ja.
79
00:05:34,596 --> 00:05:36,932
Hoppas att den där fungerade.
80
00:05:38,995 --> 00:05:42,151
Jag vill bara berätta att jag
har en bokning i eftermiddag.
81
00:05:42,605 --> 00:05:44,533
Det går tyvärr inte.
82
00:05:45,625 --> 00:05:48,150
Jag har ju redan ordnat
med allt, mat, personal..
83
00:05:48,400 --> 00:05:49,291
Dom har hyrt hela stället.
84
00:05:49,316 --> 00:05:52,130
Mr Donovan, vi har att göra
med ett misstänkt mord.
85
00:05:52,164 --> 00:05:55,544
Vi måste spärra av hela stället.
Jag ber om ursäkt för besväret.
86
00:05:55,862 --> 00:05:57,795
Kan du visa oss runt i huset?
87
00:05:57,867 --> 00:05:59,989
Ja visst, självklart.
88
00:06:00,460 --> 00:06:01,712
Är det här enda vägen in?
89
00:06:02,347 --> 00:06:05,263
Ja, samma väg in och ut.
90
00:06:10,563 --> 00:06:12,681
Chontelle Reihana.
91
00:06:13,563 --> 00:06:16,181
R.e.i.h.a.n.a.
92
00:06:16,504 --> 00:06:19,256
Fees bästa vän.
- Tack.
93
00:06:19,592 --> 00:06:23,398
Vet ni hur jag får tag
på Fees anhöriga?
94
00:06:23,474 --> 00:06:26,571
Hennes far dog ju nyligen.
- Hon har inga.
95
00:06:26,596 --> 00:06:28,158
Mamman dog när hon var liten.
96
00:06:28,183 --> 00:06:30,835
Scotty är den som är
närmast en familj.
97
00:06:31,638 --> 00:06:34,759
Och Scotty är...?
- Scotty Hammet
98
00:06:35,260 --> 00:06:36,430
Hennes fästman.
99
00:06:40,264 --> 00:06:42,280
Ni måste tala med dom andra.
100
00:06:42,713 --> 00:06:44,430
Vilka andra?
101
00:06:44,455 --> 00:06:46,351
Dom andra på möhippan.
102
00:06:46,941 --> 00:06:48,292
Dom åkte hem i går kväll.
103
00:06:48,317 --> 00:06:50,126
Vi ska be att dom
också kommer ner.
104
00:06:50,182 --> 00:06:51,600
Kommer ner vart?
105
00:06:51,675 --> 00:06:53,270
Till polisstationen.
106
00:06:53,288 --> 00:06:55,861
Vi måste få en redogörelse
från er alla.
107
00:06:55,886 --> 00:06:57,542
Vad gör vi med rummen?
108
00:06:57,567 --> 00:07:00,184
Checkar ut eller...?
- Lämna dem som dom är,
109
00:07:00,209 --> 00:07:03,142
så säger vi till när ni
kan komma tillbaka.
110
00:07:05,103 --> 00:07:06,855
Vi måste få skjuts.
111
00:07:07,385 --> 00:07:09,427
Vi hade tänkt ta båten tillbaka.
112
00:07:10,725 --> 00:07:12,900
Jag kontaktar de anhöriga.
113
00:07:28,764 --> 00:07:32,932
Förlåt, du kan lägga skorna där bak.
- Okej.
114
00:07:35,675 --> 00:07:37,705
Gillar du att leka cowboy?
115
00:07:38,486 --> 00:07:41,623
Nej, men jag gillar
countrymusik.
116
00:07:42,253 --> 00:07:44,556
Sheriffen Mike Shepherd.
117
00:07:48,511 --> 00:07:49,845
Hur kände ni Ofelia?
118
00:07:50,481 --> 00:07:53,228
Vi var skolkamrater i Brokenwood High,
och är fortfarande kompisar.
119
00:07:53,325 --> 00:07:54,539
För det mesta.
120
00:07:54,987 --> 00:07:57,455
Varför hade Ofelia brudklänning?
121
00:07:57,510 --> 00:08:00,641
Vi fick Fee att skaffa en brudklänning,
och vi hade tärn-klänningar.
122
00:08:00,866 --> 00:08:02,545
Allt skulle vara second-hand.
123
00:08:03,570 --> 00:08:06,570
För nåt gammalt, nåt nytt,
nånting lånat och nåt blått?
124
00:08:06,820 --> 00:08:08,421
Nej, för att hon är
rik men inte vi.
125
00:08:09,430 --> 00:08:11,682
Vi hade en 10-dollarsgräns,
ju smaklösare desto bättre.
126
00:08:11,707 --> 00:08:14,168
Nicky är Second-handdrottningen.
127
00:08:16,465 --> 00:08:19,861
Jag måste kräkas.
- Inte i bilen.
128
00:08:29,180 --> 00:08:31,540
Oj, jag också.
129
00:08:36,545 --> 00:08:38,270
Nej, det kom inget.
130
00:08:39,310 --> 00:08:42,308
Kan vi stanna och köpa en paj?
Jag är lite sugen.
131
00:08:43,430 --> 00:08:45,432
Dom kom runt fyra,
132
00:08:45,457 --> 00:08:47,759
klev på båten för en åktur,
133
00:08:47,817 --> 00:08:49,748
kom tillbaka vid sextiden,
134
00:08:49,855 --> 00:08:53,158
åt mat, och vid åttatiden
135
00:08:53,308 --> 00:08:55,807
mera drinkar och dans.
136
00:09:00,664 --> 00:09:02,508
Runt midnatt
137
00:09:02,791 --> 00:09:05,245
åkte en del av dem i taxin.
138
00:09:05,278 --> 00:09:07,875
och efter det gick
jag och lade mig.
139
00:09:08,670 --> 00:09:11,712
Så det pågick sedan du gått?
- Ja.
140
00:09:27,501 --> 00:09:29,357
Vet nån var Scotty
Hammett kan finnas?
141
00:09:29,406 --> 00:09:31,286
124 Tullamore Rise.
142
00:09:31,456 --> 00:09:33,898
Det är där han bor, tror jag.
143
00:09:34,259 --> 00:09:35,926
Han är inte hemma.
144
00:09:35,970 --> 00:09:39,489
Kanske på tennisklubben. Det
var svensexa där i går kväll.
145
00:09:40,256 --> 00:09:41,839
Pröva tennisklubben.
146
00:09:47,300 --> 00:09:48,656
Chontelle.
147
00:09:53,341 --> 00:09:58,253
Berätta vad som hände igår.
- Vi började i stan.
148
00:09:58,564 --> 00:10:01,970
På eftermiddagen, på...
149
00:10:01,766 --> 00:10:03,117
"Second time around".
150
00:10:03,142 --> 00:10:06,107
Det är second-handbutiken på...
- Huvudgatan..
151
00:10:06,132 --> 00:10:08,158
Först kom båtturen.
152
00:10:08,183 --> 00:10:09,690
Det är fantastiskt.
153
00:10:11,854 --> 00:10:14,554
Det var kul och
alla klev ombord.
154
00:10:17,130 --> 00:10:18,522
Det var grymt fint.
155
00:10:18,639 --> 00:10:22,106
Chontelle hade lagt ner stort jobb på
att göra den här dagen specell för Fee,
156
00:10:22,658 --> 00:10:24,640
Den stora dagen innan
den stora dagen.
157
00:10:26,377 --> 00:10:28,152
Innan hon slog sig till ro.
158
00:10:29,980 --> 00:10:31,884
Förlåt, det här är så hemskt.
159
00:10:31,924 --> 00:10:34,386
Konstigt tänka sig att att
hon tänkte slå sig till ro.
160
00:10:34,462 --> 00:10:36,650
Varför säger du det?
161
00:10:36,910 --> 00:10:39,280
För om jag hade en internationell
livsstil, skulle jag inte det.
162
00:10:39,351 --> 00:10:41,153
Då skulle jag festa loss.
163
00:10:41,186 --> 00:10:43,247
Inte för att hon brukade det,
164
00:10:43,272 --> 00:10:45,285
men på festen gjorde hon det.
165
00:10:45,589 --> 00:10:47,983
Det är det möhippor är
till för - festande.
166
00:10:53,795 --> 00:10:57,195
Och hon verkade ha kul?
- Ja, det hade vi allihop.
167
00:10:58,829 --> 00:11:00,770
När slutade ni?
168
00:11:01,347 --> 00:11:03,305
Jag vet inte, jag
var helt borta.
169
00:11:04,290 --> 00:11:05,832
Vid ettiden kanske,
170
00:11:10,447 --> 00:11:13,462
för Fee fick mig att äta masken.
171
00:11:14,115 --> 00:11:16,781
Masken som var...?
- Tequilamasken.
172
00:11:16,815 --> 00:11:19,500
Var inte feg nu, du måste tugga.
173
00:11:19,511 --> 00:11:20,978
Tugga, tugga, tugga...
174
00:11:25,959 --> 00:11:27,339
Nicky!
175
00:11:29,650 --> 00:11:31,586
Jag minns inte så
mycket efter det.
176
00:11:31,867 --> 00:11:33,746
Allt var så dimmigt...
177
00:11:35,910 --> 00:11:36,642
Förlåt mig...
178
00:11:36,854 --> 00:11:40,168
ja, definitivt ett...
179
00:11:40,200 --> 00:11:41,119
..tiden.
180
00:11:41,144 --> 00:11:43,540
Förlåt, men jag har
en del minnesluckor.
181
00:11:43,643 --> 00:11:45,594
Tequila och bubbel gör mig sån.
182
00:11:47,550 --> 00:11:49,396
Ja, det kan ha
varit vid ettiden.
183
00:11:49,816 --> 00:11:53,557
Så du var den sista som såg
Ofelia innan hon gick till sängs?
184
00:11:54,737 --> 00:11:55,919
Var jag?
185
00:11:56,774 --> 00:11:58,717
Såg du nån efter det?
186
00:11:59,483 --> 00:12:01,122
Jag såg henne aldrig mer.
187
00:12:04,157 --> 00:12:05,534
Nej.
188
00:12:07,624 --> 00:12:09,362
Jag såg henne aldrig mer.
189
00:12:09,962 --> 00:12:12,490
Jag såg henne inte igen.
190
00:12:19,409 --> 00:12:21,350
Hej främling.
191
00:12:22,330 --> 00:12:23,487
Är det här du har gömt dig?
192
00:12:23,512 --> 00:12:26,975
Jag jobbar med min backhand, ifall
vi ska spela den där matchen.
193
00:12:27,500 --> 00:12:30,301
Förlåt, men det är
hetsigt på jobbet.
194
00:12:30,370 --> 00:12:34,846
Du är här, jag är
här, planen är tom.
195
00:12:36,422 --> 00:12:38,897
Men det här är ingen
artighetsvisit, va?
196
00:12:39,293 --> 00:12:41,126
Dessvärre inte.
197
00:12:42,460 --> 00:12:45,193
Jobbig kväll?
- Ärligt talat tråkig.
198
00:12:45,488 --> 00:12:48,713
Scotty var lite låg. Jag
lämnade dem runt midnatt.
199
00:12:48,848 --> 00:12:51,586
Att döma av Darryn, så höll
dom nog på ett bra tag.
200
00:12:54,764 --> 00:12:56,272
Vad gäller det?
201
00:12:56,844 --> 00:12:58,460
Scotty,
202
00:12:58,750 --> 00:13:01,950
är han här?
- Ja på sitt kontor och sover.
203
00:13:02,511 --> 00:13:03,885
Inne i hallen.
204
00:13:16,244 --> 00:13:17,506
Scotty.
205
00:13:19,807 --> 00:13:20,856
Vad?
206
00:13:21,134 --> 00:13:22,648
Scotty...
207
00:13:23,515 --> 00:13:25,691
ledsen att behöva väcka dig.
208
00:13:36,831 --> 00:13:41,908
Jag är ledsen, men din
fästmö Ofelia Marley
209
00:13:42,107 --> 00:13:44,641
råkade ut för en olycka i natt.
210
00:13:45,584 --> 00:13:47,242
Vad då för olycka?
211
00:13:48,606 --> 00:13:51,520
Hon har gått bort.
212
00:13:53,632 --> 00:13:54,632
Vad?
213
00:13:55,905 --> 00:13:59,156
Vad menar...
- Vi vet inte så mycket ännu, men
214
00:13:59,867 --> 00:14:02,724
hon hittades i Brokenwood River
215
00:14:03,131 --> 00:14:04,853
Jag beklagar djupt.
216
00:14:06,236 --> 00:14:07,807
Herre gud.
217
00:14:08,791 --> 00:14:12,172
Vilken sorts relation
hade Scotty och Ofelia?
218
00:14:12,220 --> 00:14:15,111
Snabb. Hade bara varit
ihop två månader.
219
00:14:15,478 --> 00:14:17,207
Skulle dom gifta sig?
220
00:14:18,160 --> 00:14:19,736
Dom är gjorda för varandra.
221
00:14:19,766 --> 00:14:21,440
Perfekt personkemi.
222
00:14:21,109 --> 00:14:22,868
Du förlorar.
- Gör jag?
223
00:14:22,893 --> 00:14:25,794
Det gör du.
- Jag struntar i förra gången.
224
00:14:26,424 --> 00:14:28,209
Då börjar vi.
- Okej.
225
00:14:28,242 --> 00:14:31,562
De tände på varandra
vid första ögonkastet.
226
00:14:41,471 --> 00:14:44,886
Oj, tre månader, det var snabbt.
227
00:14:45,533 --> 00:14:47,310
Jag tyckte om henne.
228
00:14:47,786 --> 00:14:49,568
Det kändes så rätt.
229
00:14:50,444 --> 00:14:55,602
Så ni träffades när hon var i
stan för pappans begravning?
230
00:14:55,736 --> 00:14:59,960
Ja, hon sökte en
träningspartner och...
231
00:15:05,800 --> 00:15:07,295
Hennes pappa hade nyss dött.
232
00:15:07,320 --> 00:15:10,168
Det var nog därför hon drogs
till Scotty så snabbt.
233
00:15:10,245 --> 00:15:13,374
Hennes pappa var en
som kunde hjälpa henne.
234
00:15:13,495 --> 00:15:14,922
Hon behövde nån likadan.
235
00:15:14,976 --> 00:15:17,420
Jösses, Nicky.
236
00:15:17,106 --> 00:15:18,692
Vad hjälpte han till med?
237
00:15:20,200 --> 00:15:22,696
När hon gick för
långt, så brukade han...
238
00:15:23,230 --> 00:15:24,689
släta över det.
239
00:15:25,926 --> 00:15:28,464
Hon kunde vara lite hänsynslös.
240
00:15:28,489 --> 00:15:30,834
Nej, hon ville bara
inte vara ensam.
241
00:15:30,954 --> 00:15:33,767
Jag tyckte om henne - mycket.
242
00:15:35,734 --> 00:15:37,272
Scotty.
243
00:15:38,130 --> 00:15:41,430
Vill du prata med dom andra?
244
00:15:43,846 --> 00:15:45,544
Förlåt, men jag...
245
00:15:45,623 --> 00:15:48,805
Jag har så svårt att fatta det.
- Naturligtvis
246
00:15:53,857 --> 00:15:58,820
Ursäkta, men kan vi gå?
- Ja, jag behöver sova.
247
00:16:00,360 --> 00:16:02,457
Bortsett från Marcus och
dom andra tjejerna,
248
00:16:02,488 --> 00:16:04,991
så nämnde du Nicky, en strippare...
- Alex.
249
00:16:05,410 --> 00:16:07,119
Alex Fuller. Han uppträder
på en hel del möhippor.
250
00:16:07,170 --> 00:16:09,803
Alldeles för många.
- Han har hållit på alldeles för länge.
251
00:16:09,828 --> 00:16:12,897
Han har passerat bäst-före.
- Men han var kul.
252
00:16:33,666 --> 00:16:35,709
Det var en kul kväll.
253
00:16:37,759 --> 00:16:40,609
Okej, gå hem och sov nu.
254
00:16:51,848 --> 00:16:53,140
Klart?
255
00:16:53,763 --> 00:16:56,459
Inte.
- Jag sparade dem åt dig.
256
00:16:56,481 --> 00:16:58,594
Jag sätter på mer kaffe.
257
00:17:06,793 --> 00:17:08,880
Det här är detektiv Simms.
258
00:17:09,387 --> 00:17:10,917
Det gäller Fee.
259
00:17:20,406 --> 00:17:21,809
I morse...
260
00:17:23,555 --> 00:17:24,798
..drunknad...
261
00:17:29,763 --> 00:17:31,571
Har det hänt Fee?
262
00:17:32,737 --> 00:17:35,407
Hon hittades i floden...
263
00:17:35,829 --> 00:17:37,840
drunknad.
264
00:17:37,604 --> 00:17:39,255
Herre gud
265
00:17:43,140 --> 00:17:44,525
Scotty...
266
00:17:45,169 --> 00:17:48,107
jag beklagar igen din förlust.
267
00:17:49,210 --> 00:17:53,342
Jag undrar, när slutade
svensexan i går kväll?
268
00:17:54,858 --> 00:17:56,890
Vid ettiden.
269
00:17:56,628 --> 00:17:58,280
Jag var ganska full.
270
00:17:58,312 --> 00:17:59,684
Jag landade här.
271
00:17:59,760 --> 00:18:02,426
Så du var här hela natten?
- Ja.
272
00:18:03,664 --> 00:18:06,440
Ja jag sov på soffan och
gick aldrig härifrån.
273
00:18:08,188 --> 00:18:09,765
Och vad händer nu?
274
00:18:10,696 --> 00:18:14,190
Du måste komma ner till stationen
och lämna en redogörelse.
275
00:18:14,210 --> 00:18:17,471
När du känner dig redo för det.
- Okej, det ska jag.
276
00:18:19,683 --> 00:18:22,457
Sedan dom här tre
277
00:18:22,489 --> 00:18:24,777
gick till sina rum, har
ingen av dem alibi.
278
00:18:25,192 --> 00:18:27,724
Och såvitt vi vet, än så länge,
279
00:18:27,758 --> 00:18:30,467
är Kimberley Mason den
sista som såg Ofelia
280
00:18:30,492 --> 00:18:33,218
innan hennes kropp hittades
i floden av kapten
281
00:18:33,250 --> 00:18:34,813
James Cook.
282
00:18:35,112 --> 00:18:37,183
Det är sant. Kallas
Jim av kompisarna.
283
00:18:37,226 --> 00:18:40,153
Vår kapten Cook var vid
Tahuna Point hela natten.
284
00:18:40,185 --> 00:18:42,453
Det stämmer, och han passade
på morgonens högvatten,
285
00:18:42,477 --> 00:18:44,277
därav den tidiga ankomsten.
286
00:18:44,882 --> 00:18:47,543
Blev Marcus Donovan piggare?
287
00:18:47,578 --> 00:18:51,147
Ska du sälja?
- Ja, har gjort mitt.
288
00:18:51,197 --> 00:18:55,320
Vill du köpa det, fin liten verksamhet?
- Nej.
289
00:18:55,780 --> 00:18:57,176
Då kanske du kan
tala med din chef?
290
00:18:57,210 --> 00:18:59,271
Han vill inte heller köpa det.
291
00:18:59,353 --> 00:19:01,177
Nej, jag menade att
hålla mitt namn
292
00:19:01,202 --> 00:19:03,269
och Tidal View Lodge
borta från tidningen.
293
00:19:03,328 --> 00:19:06,332
Ingen vill väl köpa ett
gammalt hus där nån dött.
294
00:19:06,371 --> 00:19:09,315
DSC Shepherd kan inte styra
vad tidningarna skriver.
295
00:19:09,340 --> 00:19:13,690
Och medan teknikerna jobbar,
måste du hålla dig härifrån.
296
00:19:13,120 --> 00:19:15,406
Och hur tog han det?
- Blev ännu mera moloken.
297
00:19:15,425 --> 00:19:17,790
Men han lät mig titta runt,
298
00:19:17,960 --> 00:19:20,386
och gav mig övervaknings-
bilderna från parkeringen.
299
00:19:21,338 --> 00:19:22,748
Offrets rum?
300
00:19:22,794 --> 00:19:25,439
Ingen hade sovit i Ofelias säng.
301
00:19:26,910 --> 00:19:28,558
Bor du i huset?
302
00:19:28,642 --> 00:19:30,740
Ja, i ett av gästrummen.
303
00:19:30,823 --> 00:19:32,656
Så då var du också här?
304
00:19:32,735 --> 00:19:34,735
Ja visst, självklart.
305
00:19:35,451 --> 00:19:38,693
Mobil?
- Nej, ingenting.
306
00:19:38,727 --> 00:19:41,481
Och ingen handväska heller.
307
00:19:42,146 --> 00:19:44,886
Enligt dom andra tjejerna
hade hon en.
308
00:19:45,713 --> 00:19:48,260
I floden?
- Möjligt.
309
00:19:50,103 --> 00:19:52,680
Vi börjar med att
leta på marken.
310
00:19:52,108 --> 00:19:55,885
Ge order om att söka efter något som kan
ha orsakat skadorna på hennes hals.
311
00:19:56,220 --> 00:19:58,132
Jag tar hit dykarna.
312
00:19:58,602 --> 00:19:59,757
Kristin.
313
00:20:00,622 --> 00:20:03,911
Scotty Hammet, fästman,
314
00:20:03,936 --> 00:20:06,480
tillbringde hela natten
på tennisklubben
315
00:20:06,730 --> 00:20:09,167
med sin best man, Darryn Walker,
316
00:20:09,215 --> 00:20:11,502
som råkar vara döv.
317
00:20:11,667 --> 00:20:15,577
Hur tog fästmannen nyheten?
- Han var upprörd.
318
00:20:16,157 --> 00:20:18,307
Men...
- Men...
319
00:20:18,329 --> 00:20:21,381
det kanske inte betyder nåt,
men han verkade lite...
320
00:20:21,476 --> 00:20:22,822
bortkopplad.
321
00:20:22,847 --> 00:20:26,281
Om du vill se Ofelia,
kan jag ordna det.
322
00:20:26,306 --> 00:20:27,583
Ja visst.
323
00:20:29,903 --> 00:20:31,362
Det är helt upp till dig.
324
00:20:31,784 --> 00:20:34,213
Naturligtvis. Jag vill det.
325
00:20:41,251 --> 00:20:44,124
Krysantemum är en
symbol för döden.
326
00:20:44,172 --> 00:20:45,801
Det är ju ett bårhus.
327
00:20:46,450 --> 00:20:49,196
Röda rosor vore
knappast rätt grej.
328
00:20:49,657 --> 00:20:52,423
Okej, kolla här.
329
00:20:54,569 --> 00:20:58,639
Här åker tjejerna hem 00.05
330
00:20:59,568 --> 00:21:02,183
Men enligt allas redogörelser
331
00:21:02,234 --> 00:21:05,350
så var Ofelia, Marcus,
Chontelle, Kimberley och Nicky
332
00:21:05,383 --> 00:21:07,778
de enda som stannade
över natten.
333
00:21:08,695 --> 00:21:10,121
Men se här.
334
00:21:12,533 --> 00:21:15,440
Så var inte fallet.
- Får jag se igen?
335
00:21:20,391 --> 00:21:23,210
Det är Scotty och Darryn Walker.
336
00:21:25,200 --> 00:21:26,576
Kan du teckenspråket?
337
00:21:26,600 --> 00:21:29,933
Lite, men det är för mörkt
för att se vad de säger.
338
00:21:31,296 --> 00:21:34,566
Sa du inte att dom varit på
tennisklubben hela natten?
339
00:21:34,730 --> 00:21:37,103
Det var deras ord, inte mina.
340
00:21:43,720 --> 00:21:45,142
Det fanns inget vatten
i hennes lungor.
341
00:21:45,385 --> 00:21:47,868
Hon var alltså död innan
hon hamnade i floden?
342
00:21:47,921 --> 00:21:51,750
Toxikologirapporten visar om det
fanns nån annan bidragande orsak
343
00:21:51,990 --> 00:21:55,515
men vi vet att hon dog av
kvävning, genom strypning.
344
00:21:55,603 --> 00:21:57,355
Då hade Simms rätt.
345
00:21:58,220 --> 00:21:59,855
Ren tur.
346
00:22:00,714 --> 00:22:02,630
När dog hon?
347
00:22:02,870 --> 00:22:05,558
Mellan 01.00 och 03.00
348
00:22:07,527 --> 00:22:09,658
Några fler idéer om dom här?
349
00:22:09,769 --> 00:22:11,886
Det ser ut som nån sorts kedja.
350
00:22:11,910 --> 00:22:14,303
Kraften har skadat huden.
351
00:22:14,512 --> 00:22:16,586
Kanske en höfthållare eller...
352
00:22:17,679 --> 00:22:19,912
hängslena till en
mans lederhosen.
353
00:22:20,357 --> 00:22:21,610
Lederhosen?
354
00:22:21,635 --> 00:22:23,855
Var det några bayrare på festen?
355
00:22:23,888 --> 00:22:25,799
Jag tror inte det.
356
00:22:27,587 --> 00:22:29,769
Troligen inga lederhosen då.
357
00:22:31,285 --> 00:22:32,689
Så onödigt.
358
00:22:33,622 --> 00:22:36,355
Hon hade en lovande
karriär framför sig.
359
00:22:37,505 --> 00:22:39,153
Gillar du tennis?
360
00:22:39,185 --> 00:22:41,853
Varenda liten flicka i Ryssland
vill bli tennisstjärna.
361
00:22:41,896 --> 00:22:43,388
Vi har några av de stora.
362
00:22:43,420 --> 00:22:45,171
Marija Sjarapova,
Jelena Dementieva,
363
00:22:45,203 --> 00:22:47,670
Svetlana Kuznetsova,
Anna Kournikova,
364
00:22:47,739 --> 00:22:49,468
men...
365
00:22:49,623 --> 00:22:52,295
hon var mer där för
modet än för sporten.
366
00:22:55,118 --> 00:22:58,411
Spelar du tennis, Mike?
- Inte nu längre.
367
00:23:00,547 --> 00:23:02,308
Tack för att ni kom hit.
368
00:23:03,270 --> 00:23:05,474
Jag beklagar din förlust, Scotty.
- Ja.
369
00:23:06,830 --> 00:23:08,198
DC Breen visar er in.
370
00:23:08,307 --> 00:23:11,168
Hej, DCS Mike Shepherd.
371
00:23:12,280 --> 00:23:15,941
Darryn, varsågod och sitt.
Vi väntar på tolken.
372
00:23:18,830 --> 00:23:21,396
Ursäkta, jag är Zoe Fuller, teckentolk.
- Ursäkta.
373
00:23:23,166 --> 00:23:25,327
DC Simms, kom med in här.
374
00:23:28,280 --> 00:23:32,432
Jag fick ett samtal i går kväll
om hjälp med tolkning.
375
00:23:32,457 --> 00:23:34,152
Ett förhör, ja.
376
00:23:34,388 --> 00:23:36,922
Kommer jag för sent?
- Nej då.
377
00:23:39,281 --> 00:23:40,727
Darryn.
378
00:23:48,845 --> 00:23:51,118
Hur går det här till?
379
00:23:52,606 --> 00:23:55,345
Darryn kan läppläsa,
så vi ställer frågorna
380
00:23:55,378 --> 00:23:58,656
så du behöver bara
meddela hans svar.
381
00:23:59,830 --> 00:24:01,925
Du har tydligen arbetat
med Darryn tidigare?
382
00:24:01,950 --> 00:24:04,907
Några jobb, men
inget som det här.
383
00:24:06,736 --> 00:24:09,764
Du sa åt DC Simms att du var
på tennisklubben hela natten.
384
00:24:09,891 --> 00:24:11,119
Stämmer det?
385
00:24:11,720 --> 00:24:14,119
Bättre än att komma hem
till ett tomt hus.
386
00:24:14,573 --> 00:24:16,935
Jag kvartade på
soffan på kontoret.
387
00:24:17,466 --> 00:24:18,958
Inte första gången.
388
00:24:21,576 --> 00:24:24,764
Har du nån aning om vilka
dom här killarna kan vara
389
00:24:30,500 --> 00:24:32,529
Vill du kanske ändra dig?
390
00:24:35,458 --> 00:24:39,250
Stannade ni hela natten
på tennisklubben?
391
00:24:42,234 --> 00:24:43,496
Nej.
392
00:24:44,882 --> 00:24:48,789
Efter festen for vi
till Tidal View Lodge.
393
00:24:49,275 --> 00:24:52,250
Så då kan du bekräfta
394
00:24:52,919 --> 00:24:56,192
att det är du och Scotty
på den här bilden?
395
00:25:00,735 --> 00:25:02,227
Varför ljög du?
396
00:25:03,770 --> 00:25:04,315
Jag vet inte.
397
00:25:05,114 --> 00:25:06,463
Jag flippade ur.
398
00:25:06,678 --> 00:25:09,120
Håll med om att det
här inte ser bra ut.
399
00:25:09,505 --> 00:25:10,789
Jag trodde...
400
00:25:10,879 --> 00:25:14,550
att det skulle verka misstänkt om
hon fick reda på att jag varit där.
401
00:25:14,830 --> 00:25:16,944
Mer eller mindre misstänkt än
att ljuga om dina förehavanden?
402
00:25:17,999 --> 00:25:20,193
Varför åkte ni till lodgen?
403
00:25:21,753 --> 00:25:23,132
Scotty ville träffa
404
00:25:23,711 --> 00:25:24,821
Fee.
405
00:25:25,510 --> 00:25:26,642
Vänta.
406
00:25:26,944 --> 00:25:28,141
Fee?
407
00:25:29,214 --> 00:25:30,894
Ofelia Marley?
408
00:25:31,150 --> 00:25:32,324
Är hon död?
409
00:25:32,365 --> 00:25:34,140
Vi har inte släppt
hennes namn ännu,
410
00:25:34,390 --> 00:25:37,360
så vi vore tacksamma
för er diskretion.
411
00:25:40,118 --> 00:25:41,961
Jag känner henne.
412
00:25:42,131 --> 00:25:43,914
Blir det ett problem?
413
00:25:45,285 --> 00:25:47,277
Är ni vänner?
414
00:25:48,236 --> 00:25:50,497
Vi gick i skolan tillsammans.
415
00:25:50,676 --> 00:25:52,677
Jag kanske ska gå.
Det här känns konstigt.
416
00:25:52,708 --> 00:25:54,820
Ursäkta mig ett ögonblick.
417
00:26:01,288 --> 00:26:02,837
Det finns ingen annan.
418
00:26:03,890 --> 00:26:05,225
En tolk är mammaledig.
419
00:26:05,250 --> 00:26:07,716
Den andra är på
semester på Fijiöarna.
420
00:26:07,968 --> 00:26:11,300
Så är Brokenwood.
1,5 leds avstånd.
421
00:26:11,366 --> 00:26:12,768
Dom är inte nära vänner,
422
00:26:12,793 --> 00:26:14,936
och hon lämnar
ingen redogörelse.
423
00:26:15,260 --> 00:26:16,530
Rapporterar det bara.
424
00:26:17,124 --> 00:26:19,337
Förresten hade du rätt.
425
00:26:20,116 --> 00:26:22,374
Ofelia var död innan
hon hamnade i vattnet.
426
00:26:22,399 --> 00:26:25,405
Och Gina sa att det var ren tur.
- Ja.
427
00:26:28,444 --> 00:26:30,388
Kan vi prata lite?
428
00:26:34,541 --> 00:26:37,128
Har jag ställt till det nu?
- Nej, inte alls.
429
00:26:37,200 --> 00:26:39,607
När träffade du Ofelia senast?
430
00:26:40,375 --> 00:26:42,219
På tennisklubben.
- Zoe?
431
00:26:42,243 --> 00:26:45,442
Hon hade skadat foten.
- Det är inte möjligt?
432
00:26:46,533 --> 00:26:48,382
Jag beklagar det
där med din pappa.
433
00:26:48,458 --> 00:26:51,652
Jag kände knappast igen dig.
- Jag vet.
434
00:26:57,461 --> 00:26:59,703
Det var den enda
kontakten vi hade.
435
00:27:00,332 --> 00:27:04,245
Okej. Spelar du tennis?
- Ja.
436
00:27:05,135 --> 00:27:09,753
Är det något problem?
- Nej, ni kan fortsätta.
437
00:27:17,160 --> 00:27:19,340
Vi var väl där en halvtimme.
438
00:27:20,228 --> 00:27:22,607
Långt att åka för en halvtimme.
439
00:27:26,731 --> 00:27:28,274
Varför for ni dit?
440
00:27:28,361 --> 00:27:30,320
För jag var full och
ville träffa henne.
441
00:27:32,461 --> 00:27:34,106
Scotty hade det svårt.
442
00:27:34,183 --> 00:27:36,847
Jag har aldrig sett honom på det
viset med en kvinna tidigare.
443
00:27:37,309 --> 00:27:41,370
Så han åkte dit för
att få lite romantik?
444
00:27:44,235 --> 00:27:46,656
Och varför var du där?
445
00:27:48,712 --> 00:27:50,275
Vad menar du?
446
00:27:50,307 --> 00:27:52,231
Varför åkte du till lodgen?
447
00:27:53,786 --> 00:27:55,130
Scotty bad mig.
448
00:27:55,360 --> 00:27:58,594
Men om Scotty ville
vara ensam ett tag
449
00:27:58,610 --> 00:28:01,943
med sin fästmö, varför
då ta med en vän?
450
00:28:04,663 --> 00:28:07,210
Jag trodde jag skulle på fest.
451
00:28:07,477 --> 00:28:09,363
Min kompis skulle vara där.
452
00:28:09,388 --> 00:28:12,590
Din kompis, är det Scotty?
453
00:28:12,607 --> 00:28:14,710
Nej, Peter.
454
00:28:15,283 --> 00:28:17,927
Peter Tovey.
455
00:28:18,876 --> 00:28:20,499
Han arbetar där
456
00:28:20,524 --> 00:28:21,929
och hjälper ägaren.
457
00:28:22,160 --> 00:28:23,521
Men han var inte där.
458
00:28:23,762 --> 00:28:25,334
Okej,
459
00:28:25,455 --> 00:28:28,357
så ni besökte Ofelia och...
460
00:28:32,120 --> 00:28:34,500
Jag trodde vi skulle
träffas på varvet?
461
00:28:34,740 --> 00:28:35,201
Vad då?
462
00:28:35,282 --> 00:28:38,110
Jaha, nej, det är lugnt.
- Det kändes konstigt.
463
00:28:40,578 --> 00:28:43,370
Jag tog en drink och gick.
464
00:28:45,999 --> 00:28:48,130
Ingen vill vara...
465
00:28:48,519 --> 00:28:49,963
något påhäng.
466
00:28:53,260 --> 00:28:54,304
Förlåt.
467
00:28:54,573 --> 00:28:56,153
Tredje hjulet.
468
00:28:59,917 --> 00:29:02,790
Jag SMS:ade efter en taxi.
469
00:29:02,136 --> 00:29:03,445
Och väntade.
470
00:29:03,483 --> 00:29:05,438
Det tog lång tid innan den kom.
471
00:29:05,455 --> 00:29:07,594
När kan det ha varit?
472
00:29:08,170 --> 00:29:09,759
Vid tvåtiden.
473
00:29:09,784 --> 00:29:13,425
Du och Darryn Walker besökte
Ofelia i hennes rum?
474
00:29:14,395 --> 00:29:15,727
Varför var Darryn där?
475
00:29:16,608 --> 00:29:18,320
Han är min best man.
476
00:29:18,831 --> 00:29:20,616
Vad talade ni om?
477
00:29:20,808 --> 00:29:22,441
Inget särskilt, bara...
478
00:29:22,934 --> 00:29:24,879
vanliga saker.
479
00:29:25,928 --> 00:29:28,418
Så ni åkte hela den vägen för
att prata om inget särskilt?
480
00:29:30,242 --> 00:29:31,969
Varför sov du inte över där?
481
00:29:32,465 --> 00:29:34,910
Det var inget alternativ.
482
00:29:34,961 --> 00:29:36,809
Hon sa att hon var trött.
483
00:29:37,667 --> 00:29:39,394
Och det var tjejernas kväll.
484
00:29:39,911 --> 00:29:41,794
Vi sa hej och hon
stannade i sitt rum.
485
00:29:44,610 --> 00:29:46,143
Vid vilken tid gick du?
486
00:29:46,872 --> 00:29:48,280
Vid tvåtiden.
487
00:29:49,900 --> 00:29:50,917
Och for direkt till klubbhuset?
488
00:29:51,880 --> 00:29:54,407
Jag tog några öl till, sen
la jag mig på soffan.
489
00:30:00,780 --> 00:30:02,500
Du tror väl inte att
jag dödade min fästmö?
490
00:30:04,717 --> 00:30:06,261
Men kom igen.
491
00:30:10,181 --> 00:30:11,799
Tack för din tid, Scotty.
492
00:30:14,885 --> 00:30:18,860
Du kanske ägnade
söndagsmorgonen åt...
493
00:30:18,126 --> 00:30:20,139
en kurs i korsstygnssömnad?
494
00:30:20,534 --> 00:30:22,330
Eller kanske
braziliansk jiujitsu?
495
00:30:22,580 --> 00:30:24,525
Vi har viktigare saker.
Det senaste?
496
00:30:24,560 --> 00:30:26,179
Den här killen.
497
00:30:27,432 --> 00:30:29,172
Peter Tovey.
498
00:30:29,820 --> 00:30:31,378
Darryn Walkers vän,
499
00:30:31,403 --> 00:30:35,825
som jobbar på lodgen som
deltids-bartender och kock.
500
00:30:35,850 --> 00:30:37,685
Även han döv, liksom Darryn.
501
00:30:37,709 --> 00:30:40,366
Han väntar alltså
502
00:30:40,391 --> 00:30:41,934
och sedan...
503
00:30:43,200 --> 00:30:47,111
får han lift med Alex
Fuller, stripparen.
504
00:30:48,630 --> 00:30:50,290
Han är väl runt femtio?
505
00:30:50,500 --> 00:30:54,100
Vilket bevisar att till och med
stripping är ett jämlikt jobb.
506
00:30:54,660 --> 00:30:57,476
Han uppträder visst
utklädd till polis?
507
00:30:59,113 --> 00:31:01,901
Själv ser jag inte
tjusningen med det.
508
00:31:01,943 --> 00:31:03,954
Att arbeta ihop med
två sex-gudar,
509
00:31:03,986 --> 00:31:06,440
är väl för en riktig polis
ungefär som...
510
00:31:06,492 --> 00:31:08,560
Kol till Newcastle.
511
00:31:09,971 --> 00:31:13,177
Ursäkta, men A: går fortfarande
igenom deras senaste redogörelser.
512
00:31:13,202 --> 00:31:16,834
Och B: Kol till var?
- Newcastle.
513
00:31:19,482 --> 00:31:23,127
Glöm det.
- Titta på det här.
514
00:31:26,973 --> 00:31:29,889
Det är vägen till varvet.
- Exakt.
515
00:31:29,974 --> 00:31:33,697
Darryn antydde att han
väntade på framsidan, men
516
00:31:33,733 --> 00:31:37,691
här kommer han
från baksidan kl. 01.56
517
00:31:38,640 --> 00:31:39,867
Det var då hon dog.
518
00:31:39,926 --> 00:31:41,989
Kan han ha tagit miste på tiden?
519
00:31:42,140 --> 00:31:46,194
Möjligt, men hur som
helst kvarstår frågan,
520
00:31:46,281 --> 00:31:49,599
var har han varit och
vad har han gjort?
521
00:31:56,435 --> 00:32:00,257
Här är rosmarin,
den stärker minnet
522
00:32:00,686 --> 00:32:04,751
och här är penséer,
de är för tanken.
523
00:32:05,355 --> 00:32:08,570
Ofelia i Hamlet, efter
att hon blev knäpp.
524
00:32:08,820 --> 00:32:09,726
Jaha, jag förstår.
525
00:32:09,815 --> 00:32:13,161
Och när vår Ofelia går
ut i floden så där,
526
00:32:13,186 --> 00:32:16,448
är väl som att verkligheten
härmar konsten?
527
00:32:17,484 --> 00:32:19,854
Det var nåt skumt, va?
528
00:32:20,905 --> 00:32:22,786
Ja, det verkar så.
529
00:32:23,858 --> 00:32:25,641
Det är tennisens fel.
530
00:32:25,690 --> 00:32:27,295
Var den för pressande?
531
00:32:27,336 --> 00:32:31,396
En speciell match mellan Marcus
Donovan och Scotty Hammet.
532
00:32:38,112 --> 00:32:40,854
Det satsades stora
pengar på den.
533
00:32:41,373 --> 00:32:43,420
Ganska mycket.
534
00:32:54,263 --> 00:32:55,961
Det var ingen hemlighet.
535
00:32:56,150 --> 00:32:57,917
Vem som helst på klubben
kan berätta det.
536
00:32:57,949 --> 00:32:59,313
Fee dömde.
537
00:32:59,579 --> 00:33:02,568
Hon dömde ut några bollar
som kostade honom segern.
538
00:33:02,845 --> 00:33:05,723
Och tusen dollar?
- Så att man inte hade behövt förlora.
539
00:33:06,197 --> 00:33:09,729
Och killen är pank, men beter
sig som om han är stenrik.
540
00:33:09,923 --> 00:33:12,727
Spelar du ofta för pengar?
- Nej.
541
00:33:12,752 --> 00:33:15,448
Det började med hundra
dollar, men han höjde det.
542
00:33:15,504 --> 00:33:17,155
Vi tappade kontrollen.
543
00:33:17,275 --> 00:33:19,526
Mycket pengar.
- Ja.
544
00:33:19,779 --> 00:33:21,299
Tog inte lätt på det.
545
00:33:21,892 --> 00:33:25,000
Ursäkta, jag måste träna.
Hejsan.
546
00:33:27,898 --> 00:33:29,394
Ett par timmar.
547
00:33:29,419 --> 00:33:32,841
Kom vid niotiden, klädde om,
värmde upp och satte igång.
548
00:33:33,261 --> 00:33:36,749
Jag har hållit på ett tag,
så jag vet vad dom gillar.
549
00:33:45,675 --> 00:33:49,692
Det gick ganska bra. Tog några
öl med Marcus och for därifrån.
550
00:33:50,350 --> 00:33:53,193
Cirka elva.
- Och då for du...?
551
00:33:53,433 --> 00:33:56,201
Hem, sedan jag släppt av Peter.
552
00:33:56,394 --> 00:33:58,522
Han jobbar på lodgen.
Han är döv.
553
00:33:59,650 --> 00:34:00,448
Tyst resa hem.
554
00:34:00,473 --> 00:34:03,632
Jag kan teckenspråk, men
bara hej, hur står det till?
555
00:34:04,349 --> 00:34:05,746
Och sedan hem, ja.
556
00:34:05,770 --> 00:34:09,119
Så Peter bor i trakten?
- Ja, Slane Road.
557
00:34:10,690 --> 00:34:12,233
Så du har kört med
stripp ett tag?
558
00:34:12,274 --> 00:34:14,984
Ja, möhippor, födelsedagspartyn.
559
00:34:15,900 --> 00:34:16,456
En och annan svensexa.
560
00:34:16,490 --> 00:34:18,763
Det ger lite extrapengar
och håller en i trim.
561
00:34:19,672 --> 00:34:21,739
Jag vill inte vara
ohyfsad, men...
562
00:34:21,868 --> 00:34:24,668
är det inte en grej
för yngre killar?
563
00:34:25,382 --> 00:34:27,568
Trodde inte du var en som
dömde folk efter åldern.
564
00:34:27,595 --> 00:34:29,144
Nej, bara nyfiken.
565
00:34:29,184 --> 00:34:32,552
Jag antar att när dom inte vill
hyra mig, har jag nått mitt bäst-föredatum.
566
00:34:32,601 --> 00:34:34,160
Det har jag inte märkt ännu.
567
00:34:34,184 --> 00:34:37,976
Märkte du något ovanligt,
bland tjejerna?
568
00:34:38,193 --> 00:34:41,200
Nej, dom såg ut att ha kul.
569
00:34:41,942 --> 00:34:43,545
Okej, tack.
570
00:34:44,128 --> 00:34:46,548
Hur gick det för Zoe i morse?
571
00:34:46,659 --> 00:34:47,659
Ursäkta?
572
00:34:47,681 --> 00:34:50,176
Zoe, på tolkservicen,
hon är min dotter.
573
00:34:52,274 --> 00:34:53,958
Det gick fint.
574
00:34:53,991 --> 00:34:56,936
Bra, för hon var ganska nervös.
Hon blir det ibland.
575
00:34:57,481 --> 00:34:59,860
Hon var mycket samvetsgrann.
576
00:35:00,821 --> 00:35:03,821
Vad har du gjort med benet?
- Jag bröt det för en tid sedan.
577
00:35:03,942 --> 00:35:06,428
Hur vet du det?
- Det syns på kroppsställningen.
578
00:35:06,453 --> 00:35:07,762
Ska du inte lägga dig på bordet
579
00:35:07,801 --> 00:35:09,756
så ska jag fixa det?
- Nej, inte nu.
580
00:35:09,781 --> 00:35:12,109
Du vill väl inte att
det ska bli sämre?
581
00:35:12,134 --> 00:35:14,814
Här, titta in när du önskar.
582
00:35:16,878 --> 00:35:19,330
Tack, jag kanske gör det.
583
00:35:53,701 --> 00:35:55,516
Scotty och jag har
alltid varit rivaler.
584
00:35:55,541 --> 00:35:57,131
Etta och tvåa på stegen.
585
00:35:57,179 --> 00:35:58,746
Klubbfinalerna närmade sig.
586
00:35:58,763 --> 00:36:01,496
Tyckte det vore kul
att satsa en tusing.
587
00:36:02,441 --> 00:36:05,485
Jag har slagit honom de senaste två
matcherna. Jag satsade på mig själv.
588
00:36:06,187 --> 00:36:11,289
Var Ofelia och Scotty ihop då?
- Inget jag kände till.
589
00:36:11,405 --> 00:36:13,605
Då hade jag inte
bett henne döma.
590
00:36:21,420 --> 00:36:23,350
Ute.
- Vad?
591
00:36:23,912 --> 00:36:27,730
Är du blind? Den var inte ute.
592
00:36:27,662 --> 00:36:30,289
Kände hon till vadslagningen?
- Alla gjorde det.
593
00:36:30,692 --> 00:36:33,290
Kanske Scotty mutat
henne att styra spelet.
594
00:36:33,314 --> 00:36:36,474
Har försäljningen av lodgen nåt
med det förlorade vadet att göra?
595
00:36:36,499 --> 00:36:39,250
Men kom igen, det var ju bara det var
bara en tusing, inget att bråka om.
596
00:36:39,500 --> 00:36:41,175
Betalade du Scotty som vinnare.
597
00:36:42,819 --> 00:36:44,118
Det ska jag.
598
00:36:44,873 --> 00:36:46,227
När du säljer företaget?
599
00:36:46,284 --> 00:36:49,608
Tror ni verkligen att jag
dödade Ofelia Marley för vadet?
600
00:36:49,633 --> 00:36:53,263
Vi försöker bara få en bild av
allas förehavanden den kvällen.
601
00:36:54,480 --> 00:36:57,932
Du sa att du stängde baren
strax efter midnatt,
602
00:36:57,947 --> 00:36:59,938
skickade hem tjejerna i en
taxi, och gick till sängs,
603
00:36:59,951 --> 00:37:02,297
och sov ensam hela natten?
- Ja.
604
00:37:03,600 --> 00:37:05,880
Kan nån styrka det?
605
00:37:05,960 --> 00:37:07,237
Nej.
606
00:37:09,776 --> 00:37:11,994
Okej, tack för din tid.
607
00:37:12,476 --> 00:37:15,219
Vänta lite, kanske
Nicky kan det?
608
00:37:17,790 --> 00:37:18,441
Nicky Stone?
609
00:37:19,255 --> 00:37:21,930
Jag tillbringade
natten med henne.
610
00:37:22,207 --> 00:37:25,161
Hon kom till mitt rum nån
gång mellan ett och två.
611
00:37:27,904 --> 00:37:29,601
Hur länge stannade hon?
612
00:37:30,438 --> 00:37:32,405
Låt oss säga att det
varit en häftig kväll.
613
00:37:32,903 --> 00:37:35,760
Hon gick vid gryningen.
614
00:37:36,559 --> 00:37:38,202
När får jag komma
tillbaka till min lodge?
615
00:37:38,686 --> 00:37:40,120
Vi meddelar dig.
616
00:37:42,556 --> 00:37:45,458
Tanken på Marcus och
Nicky Stone är störande.
617
00:37:45,483 --> 00:37:47,236
Bara om det är sant.
618
00:37:48,196 --> 00:37:49,632
Åk till lodgen.
619
00:37:49,980 --> 00:37:53,586
Ta reda på hur lång tid det tar från hans
rum till varvet och tillbaka igen.
620
00:37:54,136 --> 00:37:56,650
och om någon sett honom.
621
00:37:56,151 --> 00:37:58,809
Tror du att han kan ha dödat Ofelia
efter att Scotty åkt därifrån,
622
00:37:58,833 --> 00:38:00,849
men innan Nicky kom?
623
00:38:01,170 --> 00:38:03,219
Det skulle göra henne
till hans perfekta alibi.
624
00:38:11,287 --> 00:38:12,448
Hej.
625
00:38:12,956 --> 00:38:14,774
Är du Peter?
626
00:38:15,822 --> 00:38:17,689
Jag är DC Simms.
627
00:38:17,697 --> 00:38:20,862
Jag vill ställa några
frågor till er.
628
00:38:24,620 --> 00:38:28,166
Natten då Fee dog
629
00:38:28,689 --> 00:38:30,141
Vart...
630
00:38:32,299 --> 00:38:36,670
Vart tog du vägen sedan
du lämnat hennes rum?
631
00:38:37,298 --> 00:38:38,567
Taxi.
632
00:38:40,720 --> 00:38:45,478
Väntade du på taxin på framsidan
eller baksidan av huset?
633
00:38:55,404 --> 00:38:59,925
Ursäkta, rök...blåst...
jag fattar inte.
634
00:39:02,981 --> 00:39:05,862
Ja tack, skriv ned det.
635
00:39:07,830 --> 00:39:09,706
Kan du bekräfta att Alex
636
00:39:09,731 --> 00:39:12,504
körde hem dig efter möhippan?
637
00:39:17,597 --> 00:39:18,882
Mike?
638
00:39:34,525 --> 00:39:35,944
Ska du nånstans?
639
00:39:38,119 --> 00:39:40,351
Min moster Renee har råkat
ut för en bilolycka.
640
00:39:40,371 --> 00:39:41,782
Är hon okej?
641
00:39:41,798 --> 00:39:45,124
Nej, dom flög henne till sjukhuset
och det är visst riktigt illa.
642
00:39:45,167 --> 00:39:48,391
Det var tråkigt.
- Vi har talat med Marcus Donovan.
643
00:39:48,416 --> 00:39:50,865
Vet du vem han är?
- Ja, killen från lodgen.
644
00:39:50,889 --> 00:39:53,431
Han säger att ni tillbringade
natten tillsammans.
645
00:39:53,451 --> 00:39:56,200
Vad? Det gjorde jag inte.
646
00:39:56,224 --> 00:39:58,330
Jag skulle aldrig ligga
med den där typen.
647
00:39:58,622 --> 00:40:00,190
Gick du till hans rum?
648
00:40:00,210 --> 00:40:01,582
Jag måste iväg.
649
00:40:01,615 --> 00:40:04,748
Vi har några frågor till.
- Vad då?
650
00:40:05,324 --> 00:40:08,290
Jag måste åka. Ni kan ringa mig.
651
00:40:15,876 --> 00:40:18,503
Kimberley.
- Vart skulle hon då?
652
00:40:18,992 --> 00:40:21,456
Hennes moster har råkat
ut för en olycka.
653
00:40:23,447 --> 00:40:24,989
Har du Nickys nummer?
654
00:40:26,955 --> 00:40:28,654
Har ni fått reda på nåt?
655
00:40:29,940 --> 00:40:31,456
Vi jobbar på.
656
00:40:33,841 --> 00:40:35,885
Hur skulle du beskriva
förhållandet mellan Nicky och Fee?
657
00:40:35,925 --> 00:40:37,163
Hurså?
658
00:40:37,413 --> 00:40:40,112
Vi försöker bara förstå
dom funkade ihop.
659
00:40:40,403 --> 00:40:42,400
Dom är kompisar.
Det är vi allihop.
660
00:40:44,740 --> 00:40:45,429
Men...
661
00:40:46,109 --> 00:40:47,378
Okej...
662
00:40:48,416 --> 00:40:50,196
Dom tog fram det
sämsta ur varandra.
663
00:40:50,237 --> 00:40:51,838
Om det gällde att göra
det svårt för nån
664
00:40:51,878 --> 00:40:54,120
så kunde dom bli verkligt elaka,
665
00:40:54,450 --> 00:40:55,649
och driva det för långt.
666
00:40:55,843 --> 00:40:58,190
Jag och Chontelle
var fredsmäklare.
667
00:40:59,396 --> 00:41:01,360
Är det rätt att påstå
att Nicky hade
668
00:41:01,680 --> 00:41:03,336
synpunkter på Feas framgång?
669
00:41:03,369 --> 00:41:05,461
Nicky har synpunkter på alla.
670
00:41:05,502 --> 00:41:08,965
Jag undrar om Nicky verkligen
har en moster på sjukhuset.
671
00:41:09,210 --> 00:41:12,650
Hon har alltid haft lite
svårt med sanningen.
672
00:41:12,900 --> 00:41:15,450
Vi ringer väl akutavdelningen.
673
00:41:15,780 --> 00:41:18,186
Sjukhusen pratar aldrig med
polisen.Tystnadsplikten.
674
00:41:19,364 --> 00:41:22,291
Hej, Jag heter Kristin,
jag är florist i Brokenwood
675
00:41:22,347 --> 00:41:26,219
och jag har blommor till en patient,
och jag vill kolla att hon finns kvar.
676
00:41:26,440 --> 00:41:27,670
Ja.
677
00:41:29,355 --> 00:41:31,381
Jag heter Kristin och
bor i Brokenwood
678
00:41:31,406 --> 00:41:34,489
och jag brukar sätta
blommor i en vas ibland.
679
00:41:39,890 --> 00:41:41,704
Genomsökningen på
marken gav inget.
680
00:41:41,766 --> 00:41:44,432
Ska vi skicka dit dykarna?
- Ja, gör det.
681
00:41:44,540 --> 00:41:47,496
Förresten, Nicky Stone
förnekar Donovans påståenden.
682
00:41:47,521 --> 00:41:49,368
Jag är på Toad and Lion,
för att kolla.
683
00:41:49,430 --> 00:41:52,910
Han har checkat ut.
Jag tar hand om det.
684
00:41:59,118 --> 00:42:00,924
Så du är här?
685
00:42:01,430 --> 00:42:02,817
Mitt ställe.
686
00:42:02,979 --> 00:42:05,629
Måste byta kläder.
- Men du vet att du inte kan flytta in?
687
00:42:06,290 --> 00:42:08,353
Ni ser ut att vara klara.
- Inte ännu.
688
00:42:09,425 --> 00:42:11,767
Jag följer med. Jag
vill snacka lite.
689
00:42:13,984 --> 00:42:17,132
Vi vet att Ofelia
hade rykte om sig
690
00:42:17,157 --> 00:42:19,285
att vara "skoningslös".
691
00:42:19,339 --> 00:42:23,633
Kanske hon drev någon eller
något för långt, och
692
00:42:23,663 --> 00:42:26,862
så fanns inte fadern där
längre för att ordna upp det.
693
00:42:26,887 --> 00:42:29,148
Jag söker ett motiv.
694
00:42:31,656 --> 00:42:33,134
Berätta om Marcus.
695
00:42:33,359 --> 00:42:35,970
Vi har pratat med Nicky Stone.
696
00:42:35,138 --> 00:42:37,170
Hon förnekar att ha
tillbringat natten med dig.
697
00:42:37,208 --> 00:42:38,621
Så klart hon gör.
698
00:42:39,392 --> 00:42:41,192
Du verkar inte så förvånad?
699
00:42:41,795 --> 00:42:44,463
Vi gjorde en överenskommelse.
- Som var?
700
00:42:45,953 --> 00:42:48,152
Nicky kom med ett förslag.
701
00:42:48,384 --> 00:42:49,877
Hon sa att hon var pank.
702
00:42:49,901 --> 00:42:52,419
Hade inte pengar att
betala sin del i möhippan.
703
00:42:52,456 --> 00:42:54,969
Så hon bytte sex mot
"bed and breakfast"?
704
00:42:57,200 --> 00:42:59,420
Då förstår du kanske
varför hon ljuger.
705
00:42:59,670 --> 00:43:02,384
Ser inte så bra ut,
för någon av oss.
706
00:43:02,496 --> 00:43:03,987
Okej, och Nicky Stone?
707
00:43:04,210 --> 00:43:07,792
Det lät som ett klart
avslöjande där,
708
00:43:07,815 --> 00:43:12,316
och just det, vetskapen om att
hennes moster ligger på sjukhus
709
00:43:12,339 --> 00:43:15,790
är inte värt nåt eftersom
Nicky inte svarar i telefon.
710
00:43:15,815 --> 00:43:17,806
Så jag fortsätter.
711
00:43:18,334 --> 00:43:19,683
Kimberley?
712
00:43:21,558 --> 00:43:24,124
Kimberley är bara...Kimberley.
713
00:43:25,310 --> 00:43:26,951
Kimberley sa godnatt till Fee
714
00:43:26,975 --> 00:43:29,514
i hennes rum vid ettiden.
715
00:43:29,814 --> 00:43:33,258
Och 01.25 kommer
Scotty och Darryn.
716
00:43:34,481 --> 00:43:38,585
Den siste som såg Ofelia i
hennes rum, var Scotty.
717
00:43:38,617 --> 00:43:42,450
Nån gång innan 01.56
718
00:43:42,491 --> 00:43:45,898
då han och Darryn
719
00:43:45,941 --> 00:43:47,906
tog en taxi hem.
720
00:43:48,754 --> 00:43:52,923
Och Darryn rökte en cigarett på
baksidan av huset strax innan.
721
00:43:52,954 --> 00:43:56,679
Vilket betyder att han
borde ha sett Fee
722
00:43:56,704 --> 00:43:59,271
eller nån annan som var
på väg mot floden.
723
00:43:59,296 --> 00:44:01,592
Vilket tyder på att Ofelia
och, eller hennes angripare
724
00:44:01,617 --> 00:44:04,270
tog sig till floden
nån gång efter 01.56
725
00:44:04,660 --> 00:44:07,352
Och det tar bara 4,5 minuter
till varvet och tillbaka igen.
726
00:44:07,364 --> 00:44:11,118
Om Marcus lämnade lodgen
01.56 med Ofelia,
727
00:44:11,143 --> 00:44:13,517
kunde han ha hunnit tillbaka
för att träffa Nicky.
728
00:44:19,617 --> 00:44:23,570
Vem kom med idén att
ha festen i stugan?
729
00:44:24,960 --> 00:44:29,200
Enligt Kimberley, var det
Chontelle som kom med idén.
730
00:44:29,767 --> 00:44:32,139
Det var Marcus idé.
731
00:44:32,210 --> 00:44:34,408
Att ha festen i stugan?
732
00:44:35,880 --> 00:44:37,422
Ja, han var ganska påträngande.
733
00:44:37,529 --> 00:44:40,493
Vi tänkte spela paintball,
och sen Frog and Cheeta.
734
00:44:40,505 --> 00:44:43,403
Men han kom med ett bud
vi inte kunde motstå.
735
00:44:43,444 --> 00:44:45,145
Vad då för bud?
736
00:44:45,170 --> 00:44:47,196
Att vi skulle få det billigt.
737
00:44:47,221 --> 00:44:49,920
Han kanske bara
behövde pengarna.
738
00:44:50,566 --> 00:44:53,534
Kände du till vadet
mellan Scotty och Marcus?
739
00:44:53,559 --> 00:44:55,350
Ja, hela klubben kände till det.
740
00:44:55,427 --> 00:44:59,550
Jag har satsat tio på Scotty.
Det är säkra pengar.
741
00:44:59,227 --> 00:45:00,580
Tiotusen?
742
00:45:02,197 --> 00:45:06,290
Tio dollar, men jag
är helt lugn.
743
00:45:09,594 --> 00:45:13,509
Tror du att Scotty och Ofelia
kan ha riggat matchen?
744
00:45:13,604 --> 00:45:14,881
Scotty?
745
00:45:15,232 --> 00:45:16,478
Aldrig.
746
00:45:17,577 --> 00:45:19,590
Så Marcus förlorade
helt enligt reglerna?
747
00:45:19,615 --> 00:45:22,574
Nej, Marcus förlorade för
att han är en förlorare.
748
00:45:28,494 --> 00:45:31,710
Ska du verkligen arbeta?
749
00:45:31,224 --> 00:45:34,410
Underskatta inte chocken
efter vad som hänt dig.
750
00:45:34,443 --> 00:45:35,842
Ja, det är
751
00:45:36,370 --> 00:45:37,989
allt som hänt.
752
00:45:42,461 --> 00:45:44,827
Är vi klara här?
753
00:45:46,150 --> 00:45:47,768
Javisst. Tack.
754
00:46:02,259 --> 00:46:04,557
Du borde låta nån
titta på det där.
755
00:46:04,583 --> 00:46:06,214
Det blir alltid så här.
756
00:46:06,975 --> 00:46:09,114
Det hugger till, va?
- Ja.
757
00:46:10,856 --> 00:46:12,471
Du får sluta med högklackat.
758
00:46:12,496 --> 00:46:15,505
Jag har inte högklackat.
- Jag har sett cowboystövlarna.
759
00:46:18,434 --> 00:46:20,493
Packar in faderns liv.
760
00:46:21,946 --> 00:46:24,110
Det är så här allting slutar.
761
00:46:24,792 --> 00:46:27,415
Ja, allt hamnar
till slut i lådor.
762
00:46:31,131 --> 00:46:33,245
Både av kartong och trä.
763
00:46:40,938 --> 00:46:42,889
Hon var en riktig stjärna.
764
00:46:44,767 --> 00:46:49,445
Mest dokument angående
pappans fastigheter.
765
00:46:51,910 --> 00:46:54,454
Köplistor, kontoutdrag.
766
00:46:56,903 --> 00:46:58,571
Titta här.
767
00:47:00,230 --> 00:47:02,830
Enkelbiljett till USA.
768
00:47:02,123 --> 00:47:04,475
Bara några dagar
efter bröllopet.
769
00:47:04,512 --> 00:47:08,570
för Scotty också?
- Han kanske bokade sin egen.
770
00:47:24,250 --> 00:47:26,288
Motionerar du mycket?
771
00:47:26,337 --> 00:47:27,946
Jag rör mig i jobbet.
772
00:47:27,984 --> 00:47:30,132
Och jag har anmält mig till
en kurs en gång i veckan.
773
00:47:30,856 --> 00:47:32,902
Okej, det räcker.
774
00:47:34,353 --> 00:47:36,470
Här, gör dom här övningarna
775
00:47:36,494 --> 00:47:38,922
och kom hit ett par gånger
till, så blir du som ny igen.
776
00:47:40,355 --> 00:47:42,961
Var du Ofelia Marleys
sjukgymnast?
777
00:47:43,621 --> 00:47:45,500
Ja ett kort tag.
778
00:47:45,531 --> 00:47:47,626
Kort för att...?
779
00:47:47,651 --> 00:47:49,899
Hon skadade sig här, så
Scotty ringde mig.
780
00:47:50,329 --> 00:47:52,762
Säg till om du ändrar dig.
- Sak samma.
781
00:47:55,240 --> 00:47:56,233
Zoe.
782
00:47:56,804 --> 00:47:58,780
Nej, det är omöjligt.
783
00:47:58,102 --> 00:47:59,802
Vad skulle hon ändra sig om?
784
00:47:59,876 --> 00:48:02,280
Operation. Jag tyckte att
hon gjorde ett misstag.
785
00:48:02,304 --> 00:48:04,106
Rekommenderade du operation?
786
00:48:04,131 --> 00:48:07,288
Nej, jag rekommenderade tid.
Nåt som hon inte ville höra.
787
00:48:07,699 --> 00:48:09,770
Hon kallade mig för
landsorts-kvackare.
788
00:48:09,859 --> 00:48:11,797
Så hon var otålig?
789
00:48:12,262 --> 00:48:15,350
Motiverad. Det var väl
därför hon var en vinnare.
790
00:48:19,290 --> 00:48:21,686
Scotty.
- Detektiven.
791
00:48:22,456 --> 00:48:26,590
Tänkte du och Ofelia resa
nånstans efter bröllopet?
792
00:48:26,700 --> 00:48:28,173
Smekmånad kanske?
- Nej.
793
00:48:28,591 --> 00:48:31,180
När vi sökte igenom hennes bostad
hittade vi en enkel flygbiljett
794
00:48:31,235 --> 00:48:34,679
till två dagar efter bröllopet.
- Ja, hon skulle till USA.
795
00:48:34,774 --> 00:48:36,893
Lite tidigt för nygifta
att vara ifrån varandra.
796
00:48:36,918 --> 00:48:39,654
Hon var proffsspelare,
då hör det till.
797
00:48:40,121 --> 00:48:41,621
Så du tyckte det var okej?
798
00:48:42,148 --> 00:48:45,446
Jag förstår spelet, och hur
verksamheten fungerar.
799
00:48:45,544 --> 00:48:47,956
Om jag inte gjort det, skulle jag
inte vilja gifta mig med henne.
800
00:48:48,484 --> 00:48:49,484
Okej.
801
00:48:50,320 --> 00:48:51,169
Tack Scotty.
802
00:49:08,443 --> 00:49:11,338
Jag ska precis köpa kaffe, så vi
ses på stationen. Vill du ha nåt?
803
00:49:11,363 --> 00:49:13,842
Okej, varför inte?
- Bra.
804
00:49:15,190 --> 00:49:18,414
En flat white och en
long black, tack.
805
00:49:18,428 --> 00:49:19,610
Ska bli.
806
00:49:20,166 --> 00:49:21,371
Frodo?
807
00:49:22,677 --> 00:49:25,169
Ny verksamhet?
- Ja.
808
00:49:27,134 --> 00:49:29,699
Jag håller ställningarna
åt Rodrigues
809
00:49:32,353 --> 00:49:34,291
Han hade nåt krångel
med familjen.
810
00:49:35,792 --> 00:49:37,454
Jaha, ja.
811
00:49:47,218 --> 00:49:48,841
Har du tid att dricka kaffe här?
812
00:49:48,875 --> 00:49:51,581
Jag har en del att
göra, och du har...
813
00:49:51,606 --> 00:49:54,442
nån som behöver dig.
- Hon klarar sig.
814
00:49:55,712 --> 00:49:57,353
Du vet ju att vi bara är vänner.
815
00:49:57,424 --> 00:50:00,666
Chontelle och jag har
spelat dubbel i åratal.
816
00:50:00,773 --> 00:50:03,230
Det lägger inte jag mig i.
817
00:50:04,539 --> 00:50:06,671
Hon har haft det svårt
den sista tiden.
818
00:50:06,761 --> 00:50:08,826
Trodde ni bara var goda vänner.
819
00:50:09,596 --> 00:50:11,675
Och så håller hon
på att göra slut.
820
00:50:12,535 --> 00:50:13,924
Tråkigt.
821
00:50:14,308 --> 00:50:16,699
Så jag är bara en skuldra
att gråta ut vid.
822
00:50:17,655 --> 00:50:18,655
Okej.
823
00:50:19,118 --> 00:50:21,670
Jag borde nog inte
berätta det här...
824
00:50:21,764 --> 00:50:24,798
Chontelle och Scotty var
vänner med fördelar.
825
00:50:24,832 --> 00:50:27,706
Det skulle hållas diskret,
men hon föll för honom.
826
00:50:27,934 --> 00:50:31,829
Så allt som pågått
är bara extra galet.
827
00:50:32,864 --> 00:50:34,832
Chontelle och Scotty?
828
00:50:35,200 --> 00:50:36,702
När var det?
829
00:50:36,746 --> 00:50:38,370
Har pågått i flera år.
830
00:50:38,933 --> 00:50:41,777
Det fanns andra, men han kom
alltid tillbaka till Chontelle.
831
00:50:43,708 --> 00:50:46,128
Så han lämnade henne för Fee?
832
00:50:46,154 --> 00:50:48,800
För sex veckor sedan.
833
00:50:48,236 --> 00:50:51,486
Hon trodde att han skulle komma tillbaka,
men han hade ändrat levnadssätt.
834
00:50:52,673 --> 00:50:54,245
Ville ha lugn och ro.
835
00:50:55,331 --> 00:50:56,911
Men hon hade det svårt.
836
00:50:57,338 --> 00:50:59,540
Helt utbränd.
837
00:51:23,135 --> 00:51:25,356
Din bästa vän snor din pojkvän,
838
00:51:25,405 --> 00:51:26,967
det måste göra ont.
839
00:51:27,690 --> 00:51:29,163
Han var inte min pojkvän.
840
00:51:29,250 --> 00:51:31,458
Det var bara en tillfällig grej.
841
00:51:31,715 --> 00:51:33,523
Vi kände båda till
vad det handlade om.
842
00:51:37,569 --> 00:51:39,299
Är du okej?
843
00:51:40,664 --> 00:51:42,251
Ja, det går bra.
844
00:51:45,735 --> 00:51:49,562
Men det var ingen
tillfällig grej, va?
845
00:51:50,846 --> 00:51:52,721
Du är kär i honom.
846
00:51:53,377 --> 00:51:55,240
Kahu är bra på att skvallra.
847
00:51:55,265 --> 00:51:57,941
Att du är kär i Scotty är
inget att skämmas för.
848
00:51:57,973 --> 00:51:59,683
Vem har sagt att jag skäms?
849
00:52:00,966 --> 00:52:02,683
Så du är kär i honom.
850
00:52:07,683 --> 00:52:09,611
Mitt eget fel.
851
00:52:18,307 --> 00:52:21,374
Det visade sig att han
lämnade Chontelle
852
00:52:21,417 --> 00:52:23,765
för sex veckor sedan för Fee.
853
00:52:24,480 --> 00:52:27,358
Vilket gör Chontelle till
en dumpad älskarinna.
854
00:52:27,598 --> 00:52:29,654
Men om så var fallet,
855
00:52:29,679 --> 00:52:32,526
varför bad då Ofelia Chontelle
att bli hennes brudtärna?
856
00:52:32,553 --> 00:52:34,767
Och varför gick
Chontelle med på det?
857
00:52:34,814 --> 00:52:38,410
Kanke inte Fee visste att
Scotty och Chontelle var ihop?
858
00:52:38,321 --> 00:52:42,749
Så Chontelle spelar snäll och
visar inte hur ledsen hon är.
859
00:52:42,774 --> 00:52:44,853
Bröllop gör kvinnor konstiga.
860
00:52:45,826 --> 00:52:50,588
Och det har du erfarenhet av,
hur många gånger?
861
00:52:50,620 --> 00:52:52,591
Det är vad jag har hört.
862
00:53:09,930 --> 00:53:13,419
Strypt med sin egen handväska.
- Brutalt.
863
00:53:13,692 --> 00:53:15,194
Gina?
- Mike.
864
00:53:15,219 --> 00:53:18,475
Jag har toxikologiresultaten.
- Något intressant?
865
00:53:18,728 --> 00:53:20,396
Alkoholhalten i blodet var hög.
866
00:53:20,421 --> 00:53:23,595
Det var ju en möhippa, så det
är väl inte så konstigt.
867
00:53:23,624 --> 00:53:26,780
Det kunde gått snabbt
att döda henne.
868
00:53:26,128 --> 00:53:29,728
Inte heller kunde hon kämpa
emot särskilt mycket.
869
00:53:29,783 --> 00:53:32,296
Så jag är klar med kroppen.
870
00:53:32,456 --> 00:53:34,929
Tack, jag ska meddela coronern.
871
00:53:36,866 --> 00:53:40,463
Tillhör den här offret?
- Stämmer med märkena på halsen.
872
00:53:42,263 --> 00:53:45,272
Inte ovanligt, men förvånande.
873
00:53:45,895 --> 00:53:48,943
Hur då?
- Offret var en inhemsk kvinna.
874
00:53:50,214 --> 00:53:53,383
Det är vanligvist ryska män
som dör så här.
875
00:53:56,336 --> 00:53:57,594
Okej.
876
00:53:58,889 --> 00:54:00,186
Vad har vi?
877
00:54:02,849 --> 00:54:05,901
Tejp, läppstift
878
00:54:06,242 --> 00:54:07,999
Minttabletter.
879
00:54:09,178 --> 00:54:10,551
Telefon.
880
00:54:16,242 --> 00:54:17,940
Kan du ge mig den där?
881
00:54:20,356 --> 00:54:23,913
Det är för övrigt
dövspråktecknet för detektiv
882
00:54:23,982 --> 00:54:25,712
Menar du det?
883
00:54:30,276 --> 00:54:33,211
Möt mig vid varvet
884
00:54:33,331 --> 00:54:34,957
klockan 02.00
885
00:54:36,127 --> 00:54:39,793
Skriver nån lappar nuförtiden?
Man SMS:ar väl bara?
886
00:54:39,825 --> 00:54:42,624
Dom kanske inte vill
lämna digitala fotspår?
887
00:54:42,661 --> 00:54:44,756
Eller också är dom gamla.
888
00:54:47,580 --> 00:54:48,787
Hon tar emot en lapp.
889
00:54:49,962 --> 00:54:51,645
Viker ihop den.
890
00:54:53,289 --> 00:54:55,215
Vad säger det oss?
891
00:54:55,853 --> 00:54:58,256
Värdefullt på nåt vis
892
00:54:58,344 --> 00:55:00,846
Någon som var viktig.
- En vän?
893
00:55:00,871 --> 00:55:05,114
Ska vi samla in handstilsprov
från alla misstänkta?
894
00:55:05,139 --> 00:55:07,107
Dom kan väl bara
ändra sin handstil?
895
00:55:07,122 --> 00:55:08,883
Inte om vi inte
berättar vad vi gör.
896
00:55:08,913 --> 00:55:11,134
Brokenwoods florist har talat.
897
00:55:11,721 --> 00:55:15,671
Men även om dom ändrar handstil,
kan teknikerna ändå hitta samband.
898
00:55:15,696 --> 00:55:19,526
Vi har faktiskt
redan några prov.
899
00:55:21,340 --> 00:55:23,281
Darryns anteckning,
900
00:55:23,306 --> 00:55:26,640
och så skrev Kimberley ner
Nickys nummer åt oss.
901
00:55:33,137 --> 00:55:35,768
Ja, det finns vissa likheter.
902
00:55:36,761 --> 00:55:39,718
Men tvåorna är väldigt olika.
903
00:55:43,771 --> 00:55:47,644
Och en annan sak.
Innehållet i Fees väska.
904
00:55:47,725 --> 00:55:50,394
Där fanns ingen plånbok.
- Den kanske är kvar därnere.
905
00:55:50,409 --> 00:55:52,253
Kolla med banken först,
906
00:55:52,282 --> 00:55:53,773
och kolla när hon
använde kortet senast.
907
00:55:53,930 --> 00:55:55,943
Det var ingen lokal bank.
908
00:55:58,959 --> 00:56:00,396
Det var en amerikansk bank.
909
00:56:00,421 --> 00:56:02,970
Meddela internationella gruppen.
910
00:56:02,122 --> 00:56:03,799
Jag ringer Hughes.
911
00:56:03,904 --> 00:56:05,976
Nu börjar vi komma nånstans.
912
00:56:19,153 --> 00:56:22,506
En vaniljkaka att ta med, tack.
- Visst.
913
00:56:22,957 --> 00:56:26,140
Och så vill jag gärna få
ett prov på din handstil.
914
00:56:26,380 --> 00:56:29,192
För att...?
- En del i utredningen.
915
00:56:30,178 --> 00:56:32,301
Du måste inte, men det
vore till stor hjälp.
916
00:56:33,886 --> 00:56:35,953
Vad vill du att jag ska skriva?
917
00:56:36,191 --> 00:56:39,500
Skriv en snabb brun räv
hoppar över den lata hunden.
918
00:56:40,146 --> 00:56:41,809
Med versaler.
919
00:56:45,304 --> 00:56:47,958
Minns du om Fee använde
nåt bankkort?
920
00:56:48,280 --> 00:56:51,552
Hon hade det på
second-handaffären.
921
00:56:51,746 --> 00:56:55,434
Efter det vet jag inte.
Vi la allt på bordet i lodgen.
922
00:57:02,393 --> 00:57:05,645
Tack.
- Och så ska du få din vaniljkaka.
923
00:57:06,297 --> 00:57:10,133
Chontelles A och M
ser likadana ut
924
00:57:10,158 --> 00:57:11,602
lika så E
925
00:57:11,627 --> 00:57:12,990
Bankkortet är
fortfarande aktivt.
926
00:57:13,200 --> 00:57:14,586
Hughes har en grupp
som spårar det.
927
00:57:14,611 --> 00:57:16,201
Men om hon förlorade det
på secondhandaffären
928
00:57:16,226 --> 00:57:17,690
kan vem som helst ha tagit det.
929
00:57:17,715 --> 00:57:20,574
Hursomhelst används
det av nån obehörig.
930
00:57:20,631 --> 00:57:22,234
Nyheter om Fees mobil.
931
00:57:22,266 --> 00:57:25,765
Den blev förstås förstörd, men
samtalslistorna finns kvar.
932
00:57:25,784 --> 00:57:27,852
Ingen aktivitet från 20.00
933
00:57:27,889 --> 00:57:32,188
till 12.59 då hon fick ett
SMS från Scottys nummer
934
00:57:32,213 --> 00:57:33,703
Är du fortfarande uppe?
935
00:57:33,742 --> 00:57:35,264
Kolla vad hon svarade.
936
00:57:36,623 --> 00:57:38,663
Eharf eller Roger?
937
00:57:39,194 --> 00:57:41,816
Vem är Roger?
- Hon är full, eller hur?
938
00:57:41,856 --> 00:57:43,314
Lite svårt att skriva rätt.
939
00:57:43,362 --> 00:57:46,326
Det hon försökte säga var
"varvet eller rummet"?
940
00:57:52,812 --> 00:57:54,410
Vad?
941
00:57:55,369 --> 00:57:56,559
Okej.
942
00:58:01,328 --> 00:58:04,411
Du försökte få honom att gå
därifrån, men han vägrade.
943
00:58:04,483 --> 00:58:08,261
Han ...ville inte.
-Han var galen. Hur då?
944
00:58:09,284 --> 00:58:10,988
Vad är du för sorts karl?
945
00:58:11,130 --> 00:58:12,174
Marcus, lugna dig.
946
00:58:12,207 --> 00:58:13,286
Jag vill inte ha nåt omspel.
947
00:58:13,324 --> 00:58:15,966
För att du vet att du inte kan vinna
utan att din tjej styr spelet.
948
00:58:16,330 --> 00:58:18,711
Jag klarar mig, Daz
- Det kommer inte att hända, Donovan.
949
00:58:18,736 --> 00:58:20,874
En fuskare och subba.
- Du har inga pengar.
950
00:58:20,917 --> 00:58:22,368
Du kunde inte betala
förra vadslagningen.
951
00:58:22,395 --> 00:58:25,338
Du törs inte.
- Du, Marcus det räcker nu.
952
00:58:25,401 --> 00:58:28,640
Försvinn nu, Donovan.
-Jag vet att du har pengarna.
953
00:58:28,960 --> 00:58:31,430
Din tjej hade pengar,
och nu är dom dina.
954
00:58:33,262 --> 00:58:34,963
Bastard!
955
00:58:36,513 --> 00:58:38,330
Lugna ner dig nu.
956
00:58:38,424 --> 00:58:40,111
Du letar reda på Scotty.
957
00:58:42,804 --> 00:58:44,883
Var är Scotty nu?
958
00:58:49,308 --> 00:58:50,710
Tvätta av dig.
959
00:58:51,180 --> 00:58:52,741
Vill du göra en anmälan?
960
00:58:54,949 --> 00:58:57,139
Nej.
- Bra.
961
00:58:57,180 --> 00:59:00,950
För utom protokollet,
så bad du om det.
962
00:59:02,111 --> 00:59:04,414
Full mitt på dagen.
Är det vanligt?
963
00:59:04,786 --> 00:59:06,933
Ni gjorde så jag
måste bo på puben.
964
00:59:08,489 --> 00:59:10,316
Jag vill att du gör
en sak åt mig.
965
00:59:11,425 --> 00:59:13,425
Jag vill ha ett handstilsprov.
966
00:59:13,964 --> 00:59:15,164
Måste jag det?
967
00:59:15,197 --> 00:59:17,767
Nej, men det skulle
vara till stor hjälp.
968
00:59:20,179 --> 00:59:21,581
Vad ska jag skriva?
969
00:59:21,613 --> 00:59:23,891
Den snabba räven, med versaler.
970
00:59:24,621 --> 00:59:27,480
Ska jag köra hem honom?
- Jag kan köra själv.
971
00:59:27,520 --> 00:59:29,179
Nej, det kan du inte.
972
00:59:29,204 --> 00:59:32,362
Och du kan återvända till
lodgen, Vi är klara där.
973
00:59:33,176 --> 00:59:34,842
Det var fanimej på tiden.
974
00:59:37,103 --> 00:59:39,184
Den goda nyheten är
att Marcus Donovan
975
00:59:39,209 --> 00:59:41,290
inte gör nån anmälan.
976
00:59:41,700 --> 00:59:44,460
Han skulle bara vågat. Vet
du vad han sa till Scotty?
977
00:59:44,485 --> 00:59:45,823
Ja, jag hörde det.
978
00:59:45,833 --> 00:59:47,170
Han är en förlorare.
979
00:59:47,420 --> 00:59:50,599
Även om det är så, så är det ingen
bra lösning att sopa till folk.
980
00:59:50,624 --> 00:59:52,377
Den kändes bra just då.
981
00:59:54,866 --> 01:00:00,437
Scotty, Ofelias telefonregister
visade att du SMS:ade henne 12.59
982
01:00:00,478 --> 01:00:02,950
där du skrev "Är du
fortfarande uppe?"
983
01:00:03,130 --> 01:00:04,945
Ja, för jag tänkte komma dit.
984
01:00:05,374 --> 01:00:09,166
Och hon svarade "Rummet
eller varvet?"
985
01:00:10,124 --> 01:00:13,344
Varför tror du hon nämde varvet?
- Vet inte.
986
01:00:14,102 --> 01:00:15,625
Full kanske?
987
01:00:15,713 --> 01:00:19,303
Skickade du några meddelanden
till henne den dagen? - Nej.
988
01:00:20,623 --> 01:00:21,623
Okej.
989
01:00:23,439 --> 01:00:27,527
Får jag besvära om
ett handstilsprov?
990
01:00:27,560 --> 01:00:28,806
Varför det?
991
01:00:28,831 --> 01:00:31,959
För att kunna utesluta
dig ur utredningen.
992
01:00:32,993 --> 01:00:34,654
Är jag fortfarande
med i utredningen?
993
01:00:34,692 --> 01:00:37,968
Dom bad mig om samma sak.
- Det behövs bara en mening.
994
01:00:38,722 --> 01:00:40,594
Kanske nån annan gång?
995
01:00:41,176 --> 01:00:42,176
Ja.
996
01:00:44,752 --> 01:00:50,111
För övrigt har Ofelias
kropp släppts, så...
997
01:00:50,997 --> 01:00:52,924
du kan ordna med begravningen.
998
01:00:55,746 --> 01:00:58,104
Ursäkta mig.
999
01:01:01,435 --> 01:01:03,417
Ursäkta, men är hon...
- Ja.
1000
01:01:05,470 --> 01:01:06,671
Tionde veckan.
1001
01:01:07,608 --> 01:01:08,804
Ja.
1002
01:01:12,221 --> 01:01:14,559
Varför berättade du
inte att du var gravid?
1003
01:01:14,665 --> 01:01:17,875
Du hade gott om tillfällen
att avslöja det.
1004
01:01:17,904 --> 01:01:19,373
Det är privat.
1005
01:01:19,548 --> 01:01:22,520
Och hemligt?
- Hur är det relevant?
1006
01:01:22,840 --> 01:01:24,224
Du har inte varit
uppriktig mot oss.
1007
01:01:24,385 --> 01:01:27,210
I redogörelsen du gav
mig i rummet härintill,
1008
01:01:27,520 --> 01:01:28,609
sa du, och jag citerar
1009
01:01:28,642 --> 01:01:30,723
"Allt var lite dimmigt."
1010
01:01:30,748 --> 01:01:34,561
och gav intrycket av att du var full,
och inte kunde minnas vad som hänt.
1011
01:01:34,608 --> 01:01:36,808
Hade du druckit?
- Nej.
1012
01:01:38,807 --> 01:01:41,783
Men jag måste låtsas det.
1013
01:02:00,714 --> 01:02:03,454
Det var ganska dimmigt.
1014
01:02:03,933 --> 01:02:07,497
Jag var helt skärrad, för jag hade
fått reda på det samma morgon.
1015
01:02:10,335 --> 01:02:11,667
Okej.
1016
01:02:12,678 --> 01:02:15,296
Ska vi gå in dit
igen och börja om?
1017
01:02:16,780 --> 01:02:17,952
När berättade hon det?
1018
01:02:18,200 --> 01:02:19,444
Så snart hon fått reda på det.
1019
01:02:19,796 --> 01:02:21,413
på morgonen för min svensexa.
1020
01:02:21,664 --> 01:02:23,532
Och hur tog du emot nyheten?
1021
01:02:23,557 --> 01:02:25,157
Jag var chockad förstås.
1022
01:02:25,182 --> 01:02:27,230
Skojar du med mig?
1023
01:02:27,262 --> 01:02:29,491
Jag är så ledsen, älskling.
1024
01:02:29,871 --> 01:02:31,197
Så ledsen.
1025
01:02:31,464 --> 01:02:33,763
Timingen var sämsta tänkbara.
1026
01:02:34,540 --> 01:02:35,570
Bröllopet om en vecka.
1027
01:02:35,623 --> 01:02:37,366
Möhippan och svensexan
den kvällen.
1028
01:02:37,391 --> 01:02:39,534
Jag tyckte vi var försiktiga.
1029
01:02:39,850 --> 01:02:41,818
Inte tillräckligt.
1030
01:02:43,978 --> 01:02:45,797
Jag ska bli pappa.
1031
01:02:46,220 --> 01:02:47,752
Ville du bli far?
1032
01:02:48,257 --> 01:02:50,257
Jag hade inte funderat på det,
1033
01:02:50,732 --> 01:02:51,732
men...
1034
01:02:52,578 --> 01:02:55,396
i det ögonblicket
var det nog så.
1035
01:02:55,446 --> 01:02:57,482
Fee skulle aldrig ge
honom några barn.
1036
01:02:58,692 --> 01:03:00,424
Aldrig nånsin.
1037
01:03:01,669 --> 01:03:03,254
Vad gjorde du då?
1038
01:03:03,883 --> 01:03:05,635
Vi pratade igenom det.
1039
01:03:05,659 --> 01:03:07,458
Beslöt att hålla det
för oss själva.
1040
01:03:07,483 --> 01:03:09,352
Jag ville berätta för Fee.
1041
01:03:10,310 --> 01:03:12,384
Jag hade inte gjort något fel.
1042
01:03:12,425 --> 01:03:16,335
Okej, Chontelle ville att vi
skulle berätta för Fee, men
1043
01:03:16,370 --> 01:03:18,765
jag förstod inte vad det
skulle vara bra för.
1044
01:03:18,799 --> 01:03:21,475
Hon är en del av
ekvationen, Scotty.
1045
01:03:21,643 --> 01:03:25,633
Jag vill behålla barnet,
och det här är en liten stad.
1046
01:03:26,260 --> 01:03:28,260
Hon förtjänar att få veta det.
1047
01:03:29,132 --> 01:03:32,298
Ja, hon förtjänade
att få veta, men...
1048
01:03:35,840 --> 01:03:36,843
vi skulle ju resa
till USA, så...
1049
01:03:36,883 --> 01:03:38,912
För det fanns ingen övergångstid.
1050
01:03:39,550 --> 01:03:41,685
Vi hade inte gjort något fel.
1051
01:03:42,775 --> 01:03:44,912
Berättade du för henne?
1052
01:03:47,219 --> 01:03:48,643
Fegade ur.
1053
01:03:49,111 --> 01:03:51,424
Så hon fick aldrig
reda på nåt om barnet.
1054
01:03:53,718 --> 01:03:55,300
Alltid något.
1055
01:03:55,554 --> 01:03:57,438
Var det därför du
kom till lodgen,
1056
01:03:57,470 --> 01:03:59,549
för att kolla om Chontelle
hade berättat för Fee?
1057
01:04:00,231 --> 01:04:02,908
Jag ville väl kolla läget.
1058
01:04:03,384 --> 01:04:05,226
Varför tog du med Darryn?
1059
01:04:05,623 --> 01:04:07,159
Moraliskt stöd.
1060
01:04:07,945 --> 01:04:11,857
Jag ville bara försäkra henne
om att det skulle gå bra.
1061
01:04:12,685 --> 01:04:14,626
Det var inte meningen att
det skulle bli så här.
1062
01:04:17,340 --> 01:04:18,664
Det kunde ha fungerat.
1063
01:04:23,357 --> 01:04:24,777
Ursäkta.
1064
01:04:31,450 --> 01:04:33,203
Han hade ett val.
1065
01:04:35,154 --> 01:04:36,978
Scotty hade en möjlighet till.
1066
01:04:37,100 --> 01:04:39,299
När han for för att träffa
Fee, natten då hon dog.
1067
01:04:39,342 --> 01:04:41,520
Han tänkte blåsa av bröllopet.
1068
01:04:41,990 --> 01:04:43,203
Om att vara pappa var
viktigare än att gifta sig,
1069
01:04:43,236 --> 01:04:45,782
så kan det blivit bråk
som gått överstyr.
1070
01:04:45,807 --> 01:04:49,401
Fee hittas död i floden.
- En riktig röra.
1071
01:04:50,834 --> 01:04:52,870
Natten då Fee dog,
1072
01:04:52,112 --> 01:04:54,404
sa du då att du ville
ställa in bröllopet?
1073
01:04:58,110 --> 01:04:59,372
Ja.
1074
01:04:59,539 --> 01:05:02,383
Skjuta upp bröllopet
eller ställa in det?
1075
01:05:03,700 --> 01:05:04,680
Båda betydde samma sak,
1076
01:05:04,691 --> 01:05:06,121
Så vad sade du?
1077
01:05:06,180 --> 01:05:09,770
Var det därför du kom hit?
- Vad?
1078
01:05:10,483 --> 01:05:12,323
Ja, jag måste berätta
det för dig.
1079
01:05:15,707 --> 01:05:17,802
Scotty, jag kan
inte fatta det här.
1080
01:05:17,827 --> 01:05:19,860
Jag vet.
1081
01:05:34,172 --> 01:05:35,553
Chontelle.
1082
01:05:37,107 --> 01:05:39,494
Min bästa vän ska få ditt barn?
1083
01:05:40,374 --> 01:05:41,484
Ja.
1084
01:05:43,420 --> 01:05:44,375
Det är galet.
1085
01:05:44,771 --> 01:05:45,937
Och det säger du nu?
1086
01:05:46,160 --> 01:05:48,320
Jag fick reda på det idag.
1087
01:05:48,622 --> 01:05:51,191
Vi försökte inte dölja det,
jag lovar.
1088
01:05:53,605 --> 01:05:56,243
Scotty, fattar du hur rörigt det här är?
- Jag vet.
1089
01:05:57,429 --> 01:06:00,110
Så kan vi inte bara ta en paus.
- En paus?
1090
01:06:01,201 --> 01:06:03,562
Vill du göra slut?
- Nej.
1091
01:06:04,352 --> 01:06:06,550
Det är bara så mycket att ta in.
1092
01:06:06,723 --> 01:06:08,838
Vilket vill du ha, Scotty?
1093
01:06:09,950 --> 01:06:12,200
Mig eller ett barn?
1094
01:06:13,859 --> 01:06:15,314
Det var just det.
1095
01:06:17,106 --> 01:06:18,456
Bådadera.
1096
01:06:20,353 --> 01:06:22,600
Jag vill nog ha båda två.
1097
01:06:22,212 --> 01:06:24,555
För att du är en skit.
1098
01:06:32,157 --> 01:06:34,783
Så Fee bara rusade
iväg till varvet?
1099
01:06:35,549 --> 01:06:36,889
Jag vet inte.
1100
01:06:38,345 --> 01:06:41,209
Följde du efter henne?
- Nej.
1101
01:06:43,130 --> 01:06:46,625
Jag samlade mig några
minuter i Fees rum.
1102
01:06:46,675 --> 01:06:49,395
Sedan tog jag och
Darryn en taxi.
1103
01:06:50,386 --> 01:06:51,718
Det var slut.
1104
01:06:52,132 --> 01:06:54,393
Det fanns ingen anledning
att stanna kvar.
1105
01:06:55,973 --> 01:06:58,120
Jag säger bara som det var.
1106
01:07:07,554 --> 01:07:11,323
Visste du att Scotty skulle till
lodgen för att ställa in bröllopet?
1107
01:07:12,330 --> 01:07:13,901
Inte då.
1108
01:07:15,313 --> 01:07:18,513
Scotty berättade det i taxin
tillbaka från tennisklubben.
1109
01:07:18,538 --> 01:07:20,486
Två personer, klara nu.
1110
01:07:20,514 --> 01:07:22,501
Jag antog att dom bråkat igen.
1111
01:07:22,584 --> 01:07:24,449
Och att Scotty ville
be om ursäkt.
1112
01:07:25,170 --> 01:07:28,253
Nu vet jag varför vi åkte dit.
1113
01:07:28,307 --> 01:07:30,122
Grälade dom mycket?
1114
01:07:33,483 --> 01:07:35,602
Det var stora spänningar,
1115
01:07:35,678 --> 01:07:38,396
för att Fee skulle gå tillbaka
till internationell tennis,
1116
01:07:40,796 --> 01:07:43,298
och hur deras äktenskap
skulle kunna fungera.
1117
01:07:44,361 --> 01:07:47,199
Och ni kom till lodgen 01.25?
1118
01:07:48,212 --> 01:07:50,200
Gick du in i Fees fum?
1119
01:07:52,679 --> 01:07:54,239
Jag lämnade dem ensamma.
1120
01:07:54,911 --> 01:07:56,395
Jag gick ut.
1121
01:07:58,950 --> 01:08:01,187
Jag SMS:ade efter en
taxi, och väntade.
1122
01:08:01,353 --> 01:08:03,420
Jag rökte en cigarett.
1123
01:08:07,566 --> 01:08:11,300
Jag såg Fee lämna huset.
- Vänta. Stopp.
1124
01:08:11,510 --> 01:08:12,781
Såg du Fee?
1125
01:08:13,266 --> 01:08:17,680
Du har inte nämnt
tidigare att du såg Fee.
1126
01:08:26,221 --> 01:08:28,474
Jag såg Fee lämna huset,
1127
01:08:28,985 --> 01:08:32,324
så SMS:ade taxin mig. Jag
gick runt till framsidan,
1128
01:08:32,349 --> 01:08:33,958
träffade Scotty
1129
01:08:33,983 --> 01:08:36,779
åkte tillbaka till tennisklubben,
sov där under natten,
1130
01:08:36,887 --> 01:08:39,668
och nästa dag var Fee död.
1131
01:08:40,827 --> 01:08:45,648
Darryn, du har inte nämnt det
i din tidigare redogörelse.
1132
01:08:46,264 --> 01:08:48,703
Det borde jag ha
gjort, förlåt mig.
1133
01:08:50,156 --> 01:08:52,890
Varför berättade du det inte?
1134
01:08:53,589 --> 01:08:55,842
Jag var trött och bakfull.
1135
01:08:59,810 --> 01:09:01,233
Jag kom ihåg det senare.
1136
01:09:04,385 --> 01:09:08,830
Visste du att Chontelle var
gravid med Scottys barn?
1137
01:09:11,586 --> 01:09:14,688
Han berättade det när vi var på
väg tillbaka till tennisklubben.
1138
01:09:17,315 --> 01:09:18,853
Jag kände för honom.
1139
01:09:19,598 --> 01:09:21,228
Scotty var helt slut.
1140
01:09:26,775 --> 01:09:30,421
Toan? Naturligtvis.
Längst bort.
1141
01:09:33,770 --> 01:09:35,694
Får jag också gå?
1142
01:09:37,182 --> 01:09:38,451
Okej.
1143
01:09:41,190 --> 01:09:44,350
Scotty kan ha gått ut genom
bakdörren och följt efter Fee.
1144
01:09:44,553 --> 01:09:47,542
Och fyra minuter senare
rusade han tillbaka.
1145
01:09:47,586 --> 01:09:50,570
Och det skulle kunna
förklara meddelandet.
1146
01:10:06,211 --> 01:10:07,746
Ljuger du?
1147
01:10:08,390 --> 01:10:11,746
Jag kan tillräckligt mycket för
att förstå vad du just sa.
1148
01:10:12,468 --> 01:10:14,439
Såg du någon annan?
1149
01:10:19,885 --> 01:10:21,826
Såg du någon annan?
1150
01:10:23,826 --> 01:10:26,942
Darryn, vi vill ha
ett ärligt svar.
1151
01:10:30,426 --> 01:10:32,235
Okej, ja.
1152
01:10:32,410 --> 01:10:33,951
Jag såg någon.
1153
01:10:34,825 --> 01:10:36,845
Förutom Ofelia Marley?
1154
01:10:38,575 --> 01:10:40,458
Några minuter senare.
1155
01:10:41,521 --> 01:10:43,489
Bara en mörk figur.
1156
01:10:43,614 --> 01:10:45,209
Jag såg inte så tydligt,
1157
01:10:45,234 --> 01:10:46,975
så jag trodde inte det
var till nån hjälp.
1158
01:10:47,400 --> 01:10:49,136
Allt är till hjälp,
var den kort, lång...
1159
01:10:49,161 --> 01:10:51,389
Kroppsbyggnad? Kön? Nånting.
1160
01:10:52,765 --> 01:10:56,188
Men du måste väl ha sett om
det var en man eller kvinna?
1161
01:10:58,323 --> 01:11:00,423
Jag var inte så uppmärksam.
1162
01:11:00,773 --> 01:11:02,824
Jag visste ju inte vad
som skulle hända.
1163
01:11:03,499 --> 01:11:05,544
Kan det ha varit Scotty?
1164
01:11:07,457 --> 01:11:10,375
Jag tvivlar på det, vi
åkte fem minuter senare.
1165
01:11:11,686 --> 01:11:14,342
Det tar fyra minuter från lodgen
till varvet och tillbaka igen.
1166
01:11:14,386 --> 01:11:17,198
Och figuren du ser
stämmer in på Scotty.
1167
01:11:21,556 --> 01:11:24,251
Jag såg inte.
1168
01:11:25,710 --> 01:11:26,776
Du är Scottys bästa vän.
1169
01:11:26,801 --> 01:11:28,950
Var det han, eller inte?
1170
01:11:30,776 --> 01:11:32,324
Ursäkta mig.
1171
01:11:39,867 --> 01:11:41,141
Zoe.
1172
01:11:43,220 --> 01:11:44,425
Zoe.
1173
01:11:48,683 --> 01:11:49,683
Zoe.
1174
01:11:51,410 --> 01:11:52,447
Ring efter ambulans.
- Nej.
1175
01:11:52,599 --> 01:11:54,373
Zoe, är det en astmaattack?
1176
01:11:54,516 --> 01:11:57,476
Ring min pappa. Jag
måste ha min medicin.
1177
01:12:00,940 --> 01:12:02,790
Ta långa djupa andetag.
1178
01:12:08,430 --> 01:12:12,857
Darryn, du kan gå. Vi
fortsätter i morgon.
1179
01:12:25,317 --> 01:12:27,277
Alex, du kan komma in.
1180
01:12:28,167 --> 01:12:29,898
Är du okej en liten stund?
1181
01:12:39,261 --> 01:12:42,251
Från Hughes, bankkortet
har använts igen.
1182
01:12:43,119 --> 01:12:45,527
Och Ofelias begravning
är i morgon.
1183
01:12:49,323 --> 01:12:51,892
Tråkigt, men jag trodde
hon var av med det.
1184
01:12:52,222 --> 01:12:55,904
Hur länge har hon lidit av det här?
- Sedan skolan.
1185
01:12:56,820 --> 01:12:58,738
Började när hennes mor stack.
1186
01:12:58,957 --> 01:13:02,813
Hon har haft många saker.
Ångest, bulemi, depression.
1187
01:13:03,412 --> 01:13:05,286
Hon åker in och ut
på behandilngar.
1188
01:13:05,303 --> 01:13:07,154
Vet du vad som kan
ha satt igång det?
1189
01:13:07,932 --> 01:13:09,362
Ibland är det stress.
1190
01:13:09,387 --> 01:13:12,167
Jag vet att hon varit spänd
för att arbeta med er.
1191
01:13:12,198 --> 01:13:14,291
Hon ville göra rätt.
1192
01:13:15,410 --> 01:13:17,435
Hon har höga krav på sig själv.
1193
01:13:17,628 --> 01:13:20,240
Om det är till nån hjälp, så behöver
vi inte kalla på henne igen.
1194
01:13:20,329 --> 01:13:23,553
Åtminstone inte just nu.
- Okej. Tack.
1195
01:13:24,329 --> 01:13:25,971
Jag kan visa er ut.
1196
01:13:34,937 --> 01:13:37,760
Second-hand-drottningen.
1197
01:13:45,106 --> 01:13:47,239
Simon, Mike.
1198
01:13:47,414 --> 01:13:50,144
Pröva uttagsautomaten
på sjukhuset.
1199
01:13:50,216 --> 01:13:53,156
Personen som använder
kortet är en
1200
01:13:53,172 --> 01:13:54,659
Nicky Stone.
1201
01:13:54,793 --> 01:13:57,688
Scotty försökte avblåsa
bröllopet och hon vägrade
1202
01:13:57,709 --> 01:13:59,558
Han följde efter
henne till varvet.
1203
01:13:59,583 --> 01:14:01,913
Där han dödade henne så
att han kunde bli pappa.
1204
01:14:01,939 --> 01:14:03,223
Det är ett motiv.
1205
01:14:03,253 --> 01:14:06,450
Plus att vi tror att Darryn såg Scotty
följa efter henne till varvet.
1206
01:14:06,475 --> 01:14:07,878
Sa han att det var Scotty?
1207
01:14:07,902 --> 01:14:09,969
Varför skulle annars
Darryn vilja dölja det.
1208
01:14:10,670 --> 01:14:12,670
Men det förklarar inte lappen.
1209
01:14:12,696 --> 01:14:16,554
Varför skulle Ofelia vilja träffa
nån annan än Scotty vid varvet?
1210
01:14:16,937 --> 01:14:19,739
Och varför gå till varvet överhuvudtaget,
när hon just träffat honom?
1211
01:14:20,548 --> 01:14:22,375
Thai-dags.
- Tack Martin.
1212
01:14:22,469 --> 01:14:25,674
Mums, thai - igen.
1213
01:14:25,708 --> 01:14:28,239
Ni får äta själva.
- Okej.
1214
01:14:28,921 --> 01:14:32,255
Dina hemliga förehavanden
i söndags morse,
1215
01:14:32,280 --> 01:14:34,720
var det månne en
matlagningskurs?
1216
01:14:34,970 --> 01:14:36,860
Släpp det.
- Jag kommer att ta reda på det.
1217
01:14:36,873 --> 01:14:38,484
Jag är detektiv.
1218
01:14:54,148 --> 01:14:55,352
Zoe.
1219
01:14:55,829 --> 01:14:57,265
Hej.
1220
01:14:57,803 --> 01:15:00,822
Förlåt för igår.
- Viktigast att du är okej.
1221
01:15:00,847 --> 01:15:04,130
Ja, men inne i vården igen.
1222
01:15:04,980 --> 01:15:07,196
Ursäkta att vi pressade dig.
- Nej, bara...
1223
01:15:07,712 --> 01:15:09,765
allt det där pratet om Ofelia.
1224
01:15:10,450 --> 01:15:13,292
Det var förstås svårt, att
förlora en skolkamrat.
1225
01:15:15,480 --> 01:15:16,947
Jag hatade henne.
1226
01:15:17,286 --> 01:15:19,262
Hon var en riktig
bitch i skolan.
1227
01:15:20,613 --> 01:15:22,195
Och så behöva träffa henne igen.
1228
01:15:22,325 --> 01:15:23,325
Zoe.
1229
01:15:24,625 --> 01:15:26,196
Det är inte möjligt.
1230
01:15:27,555 --> 01:15:29,942
Beklagar det där med din pappa.
1231
01:15:30,380 --> 01:15:32,443
Jag kände knappast igen dig.
- Jag vet.
1232
01:15:39,766 --> 01:15:43,680
Stackars lilla feta Zoe Fuller.
1233
01:15:44,368 --> 01:15:46,282
Ingenting hade förändrats.
1234
01:15:50,697 --> 01:15:52,784
Jaha, då ska jag till
hjärnskrynklaren.
1235
01:15:52,835 --> 01:15:55,132
Adjö, detektiven.
- Adjö.
1236
01:16:03,430 --> 01:16:06,683
Simon?
- Grabbarna kom med en specialleverans.
1237
01:16:06,708 --> 01:16:09,537
Jobbig typ.
1238
01:16:12,593 --> 01:16:15,104
Nicky, vi har saknat dig.
1239
01:16:17,602 --> 01:16:20,418
Så du dödade inte Ofelia
och tog hennes bankkort?
1240
01:16:20,443 --> 01:16:23,606
Nej. Jo, vad gäller kortet, men
1241
01:16:23,647 --> 01:16:25,573
jag dödade henne inte.
1242
01:16:25,932 --> 01:16:27,829
Och Marcus Donovan då?
1243
01:16:27,892 --> 01:16:30,982
Jag låg inte med Marcus,
vem tar ni mig för?
1244
01:16:31,150 --> 01:16:33,774
En sån som använder
en död väns bankkort.
1245
01:16:35,837 --> 01:16:38,950
Han vidhåller att du
kom till hans rum.
1246
01:16:41,809 --> 01:16:46,286
Ja, jag gick till hans rum,
men bara en minut.
1247
01:16:46,310 --> 01:16:48,729
Jag tog fel på dörr när
jag sökte Kimberley.
1248
01:16:52,873 --> 01:16:56,279
Okej, du är inte Kimberley.
- Nej, är du okej?
1249
01:16:56,304 --> 01:16:59,118
Vill du följa med mig?
- Vart då?
1250
01:16:59,143 --> 01:17:00,861
Ut i bushen och se lysmaskarna.
1251
01:17:00,886 --> 01:17:03,270
I kväll är dom mina
bröder och systrar.
1252
01:17:03,347 --> 01:17:05,584
Eller ska du kanske
gå och lägga dig?
1253
01:17:07,530 --> 01:17:10,265
Den där tequilamasken gör
en väldigt konstig.
1254
01:17:11,441 --> 01:17:13,853
Och så tog jag några bilder.
1255
01:17:13,885 --> 01:17:15,999
Varför berättade du inte
det här på en gång?
1256
01:17:16,685 --> 01:17:19,467
För att jag hittade Fees
kort och hon hittades död.
1257
01:17:19,492 --> 01:17:21,561
Jag flippade ur.
1258
01:17:22,519 --> 01:17:25,561
Tiden och datumet visar att hon är
ute ur bilden vid tiden då hon dog.
1259
01:17:25,586 --> 01:17:27,101
Jag sa ju det.
1260
01:17:33,375 --> 01:17:35,730
Maskens kraft.
1261
01:17:36,300 --> 01:17:37,384
Var är det här?
1262
01:17:38,890 --> 01:17:42,563
Det var nere på en
stig på baksidan.
1263
01:17:42,588 --> 01:17:44,861
Du säger att du
hittade hennes kort.
1264
01:17:44,908 --> 01:17:46,834
Ja, jag stal det inte.
1265
01:18:18,594 --> 01:18:22,761
Kan jag gå nu? Jag måste till
min moster på sjukhuset.
1266
01:18:22,778 --> 01:18:24,939
Javisst, sedan vi
fått en redogörelse,
1267
01:18:24,964 --> 01:18:27,164
och anmält dig för kortbedägeri.
1268
01:18:30,571 --> 01:18:32,630
Nån vill träffa dig.
1269
01:18:33,607 --> 01:18:36,363
Figuren du såg var 180 cm lång,
1270
01:18:36,388 --> 01:18:38,479
man med normal kroppsbyggnad.
1271
01:18:40,896 --> 01:18:42,205
Tack Darryn.
1272
01:18:49,702 --> 01:18:52,251
Nej, vi behöver inte
använda Zoe igen.
1273
01:18:59,439 --> 01:19:02,463
Vad känner han för Zoe?
1274
01:19:10,826 --> 01:19:13,508
Peter säger att
Darryn är kär i Zoe,
1275
01:19:13,534 --> 01:19:16,356
men är för blyg för
att bjuda ut henne.
1276
01:19:16,738 --> 01:19:19,738
Det är en trevlig ung dam. -
Säg åt honom att ta mod till sig.
1277
01:19:26,454 --> 01:19:28,535
Nicky visade att Marcus
ljög om sitt alibi.
1278
01:19:28,560 --> 01:19:30,991
Varför gjorde han det, om
han inte var brottslingen?
1279
01:19:31,230 --> 01:19:33,134
Och han stämmer in
på beskrivningen.
1280
01:19:33,159 --> 01:19:35,338
Skickar henne en
lapp på natten...
1281
01:19:35,363 --> 01:19:37,880
Låt oss ta reda på det.
1282
01:19:41,320 --> 01:19:43,257
Du tror jag har rätt, va?
1283
01:19:43,302 --> 01:19:45,469
Eller också vill jag
bara ta en biltur.
1284
01:19:59,193 --> 01:20:00,780
Varför ljög du?
1285
01:20:01,200 --> 01:20:02,620
För att jag inte är dum.
1286
01:20:02,669 --> 01:20:05,664
Att ljuga för polisen får
väl räknas som dumt?
1287
01:20:05,689 --> 01:20:07,310
Det såg illa ut.
1288
01:20:07,335 --> 01:20:09,380
Folk visste att jag var
förbannad på Ofelia.
1289
01:20:09,438 --> 01:20:11,930
Jag behövde ett alibi.
1290
01:20:11,118 --> 01:20:13,200
Nickys rykte är väl känt.
1291
01:20:13,269 --> 01:20:15,391
Nicky sa att hon
hittade en gångstig.
1292
01:20:15,424 --> 01:20:17,534
Det är bara Portmans Trail.
1293
01:20:17,580 --> 01:20:21,200
Den används inte. Ingången är
på baksidan vid vattentanken.
1294
01:20:21,360 --> 01:20:23,410
Du sa att det bara
fanns en väg in.
1295
01:20:23,810 --> 01:20:24,660
Med bil ja.
1296
01:20:26,686 --> 01:20:28,440
Ta en ny redogörelse.
1297
01:20:28,690 --> 01:20:30,647
Den här gången ska
den säga sanningen.
1298
01:21:06,773 --> 01:21:08,633
Jag måste kräkas.
1299
01:21:40,981 --> 01:21:44,270
Ska du inte på Ofelias begravning?
- Är det redan dags?
1300
01:21:44,789 --> 01:21:46,705
Jag hinner ändå.
1301
01:21:47,594 --> 01:21:51,291
Hur är det med benet?
- Mycket bättre. Magiska händer.
1302
01:21:51,789 --> 01:21:55,770
Jag ville ge Zoe några blommor
och tacka för allt arbete.
1303
01:21:55,109 --> 01:21:56,376
Hon fick ju betalt.
1304
01:21:56,400 --> 01:21:58,247
Ja, jag vet, men något annat.
1305
01:21:58,281 --> 01:22:01,229
Som en fin gest.
- Hon skulle säkert uppskatta det.
1306
01:22:01,261 --> 01:22:03,721
Kan jag ge dig...
- Rätt adress.
1307
01:22:04,255 --> 01:22:07,639
Kristin ska få fixa det.
Hon gillar blommor.
1308
01:22:13,962 --> 01:22:16,338
Tack.
- En kopp te?
1309
01:22:16,798 --> 01:22:19,285
Varför inte?
- Jag fixar det.
1310
01:22:19,500 --> 01:22:21,102
Nere på stationen.
1311
01:22:34,647 --> 01:22:37,437
Jag undrade om anledningen till
att du dödade Ofelia var...
1312
01:22:37,470 --> 01:22:38,470
Va?
1313
01:22:39,633 --> 01:22:41,633
Tror ni att jag dödade Ofelia?
1314
01:22:42,160 --> 01:22:43,342
Ja.
1315
01:22:45,682 --> 01:22:47,316
Det är ju löjligt.
1316
01:22:47,768 --> 01:22:49,411
Faktiskt inte.
1317
01:22:50,333 --> 01:22:53,560
Jag trodde att anledningen
hade med ditt jobb att göra.
1318
01:22:53,111 --> 01:22:56,770
När hon kallade dig för
landsorts-kvackare.
1319
01:22:57,104 --> 01:23:00,382
Men du gör ett bra jobb,
så det skulle inte bekymrat dig.
1320
01:23:00,665 --> 01:23:04,347
Nej, den här utredningen
handlade om kärlek.
1321
01:23:05,985 --> 01:23:08,324
Inte någon romantisk
kärlek, utan snarare
1322
01:23:08,358 --> 01:23:11,320
kärleken en far känner
för sin dotter.
1323
01:23:12,401 --> 01:23:16,184
Beskyddande, primär,
kraftfulla saker.
1324
01:23:18,170 --> 01:23:19,878
Du ville hämnas,
1325
01:23:20,623 --> 01:23:22,732
för det liv hon tog från Zoe.
1326
01:23:23,199 --> 01:23:25,758
På grund av Fees
mobbning i skolan,
1327
01:23:25,783 --> 01:23:27,965
så utvecklade Zoe
en kronisk ångest.
1328
01:23:27,990 --> 01:23:29,514
Du sa det själv.
1329
01:23:29,539 --> 01:23:31,788
Hon hade kommit över sin ångest,
1330
01:23:32,570 --> 01:23:34,867
..tills något ändrade
sig nyligen.
1331
01:23:37,689 --> 01:23:41,760
Jag kände knappast igen dig.
- Jag vet.
1332
01:23:46,260 --> 01:23:49,882
Stackars lilla feta Zoe Fuller.
1333
01:23:50,960 --> 01:23:53,614
Vid tiden då Fee återvände,
1334
01:23:54,372 --> 01:23:58,220
kom Zoes känsla av oduglighet
vällande fram igen.
1335
01:23:59,582 --> 01:24:01,579
Du ville straffa Ofelia.
1336
01:24:04,939 --> 01:24:07,924
Först trodde jag att
du gav henne lappen,
1337
01:24:07,956 --> 01:24:09,464
medan du strippade, men
1338
01:24:09,489 --> 01:24:12,850
hon skulle aldrig gått med på att låta
någon träffa henne 02.00, utom...
1339
01:24:12,946 --> 01:24:16,210
Hej, Scotty bad mig
ge dig den här.
1340
01:24:29,280 --> 01:24:30,280
Tack, kvackarn.
1341
01:24:30,304 --> 01:24:33,853
Möt mig vid varvet 02.00.
1342
01:24:36,552 --> 01:24:39,130
Vi hittade den i
hennes handväska.
1343
01:24:42,422 --> 01:24:45,870
Med Peter Tovey som alibi,
1344
01:24:45,112 --> 01:24:46,704
for ni in till staden.
1345
01:24:47,180 --> 01:24:49,198
Men efter att du
kört hem honom,
1346
01:24:49,225 --> 01:24:51,540
skyndade du tillbaka
och väntade.
1347
01:24:55,835 --> 01:24:57,901
Strax för 02.00
1348
01:24:58,243 --> 01:25:00,998
tog du Portmans Trail
till varvet, osedd.
1349
01:25:02,770 --> 01:25:03,942
Men någon såg dig.
1350
01:25:04,477 --> 01:25:07,173
Vi trodde att Darryn
täckte upp för Scotty,
1351
01:25:08,508 --> 01:25:10,363
Han hade motiv.
1352
01:25:10,403 --> 01:25:13,510
Han hade motiv, och stämde in
på beskrivningen som Darryn gav,
1353
01:25:13,535 --> 01:25:15,803
men sedan insåg vi
1354
01:25:15,937 --> 01:25:17,936
att han täckte upp för dig.
1355
01:25:21,239 --> 01:25:24,140
Fadern till kvinnan
han var kär i.
1356
01:25:25,311 --> 01:25:27,697
Där har vi den igen - kärleken.
1357
01:25:27,738 --> 01:25:29,999
Han ville inte se Zoe
bli smutskastad,
1358
01:25:30,810 --> 01:25:32,272
så han ljög för att skydda dig.
1359
01:25:35,352 --> 01:25:38,801
Jag bad dig inte
skriva med versaler,
1360
01:25:39,776 --> 01:25:42,444
men det gjorde du,
vilket är ovanligt.
1361
01:25:51,319 --> 01:25:53,525
Jag menade inte att döda henne.
1362
01:25:54,107 --> 01:25:55,933
Jag ville bara...
1363
01:25:56,132 --> 01:26:00,660
tala om för henne att det hon
gjorde mot Zoe inte var okej.
1364
01:26:01,346 --> 01:26:02,798
Det var allt.
1365
01:26:03,107 --> 01:26:04,964
Du måste haft en plan.
1366
01:26:05,377 --> 01:26:07,368
Det hade jag inte.
1367
01:26:09,131 --> 01:26:12,670
Jag ville vara ensam med henne
och förklara att det var
1368
01:26:12,598 --> 01:26:14,186
fel.
1369
01:26:16,253 --> 01:26:18,893
Jag var förvånad över att hon
överhuvud taget dök upp.
1370
01:26:30,360 --> 01:26:32,934
Hon kom bara för att hon
var osams med Scotty.
1371
01:26:34,155 --> 01:26:37,544
Den tråkiga ironin var att hon troligen
bara ville få lite frisk luft.
1372
01:26:56,602 --> 01:26:57,935
Du.
1373
01:26:58,481 --> 01:27:00,131
Hon var full.
1374
01:27:00,196 --> 01:27:02,298
Vad tusan gör du här?
1375
01:27:04,952 --> 01:27:08,880
Ditt odjur, du sa att
det var från Scotty.
1376
01:27:08,715 --> 01:27:10,147
Ditt sjuka...
1377
01:27:10,170 --> 01:27:11,647
Hon blev galen
1378
01:27:11,672 --> 01:27:12,963
Det räcker nu.
Och elak,
1379
01:27:12,988 --> 01:27:14,446
Din jäkla kvackare.
1380
01:27:14,471 --> 01:27:16,215
mot Zoe.
1381
01:27:16,889 --> 01:27:20,843
Säg vad du vill om mig, men min
dotter förnedrar du inte.
1382
01:27:21,605 --> 01:27:23,111
Det var då jag blev...
1383
01:27:23,122 --> 01:27:24,389
Fattar du inte det?
1384
01:27:25,609 --> 01:27:26,941
så arg.
1385
01:27:28,983 --> 01:27:32,540
Jag måste få henne att förstå.
1386
01:27:33,876 --> 01:27:35,150
Sluta.
1387
01:27:35,530 --> 01:27:36,730
Du kan inte andas.
1388
01:27:37,233 --> 01:27:39,488
Fattar du nu hur det känns...
1389
01:27:39,513 --> 01:27:42,770
Sluta.
- när man inte kan andas.
1390
01:27:42,633 --> 01:27:44,894
Varför kan du inte
lämna henne ifred?
1391
01:27:44,934 --> 01:27:47,788
Varför kan du inte
lämna henne ifred?
1392
01:27:48,470 --> 01:27:50,737
I nästa ögonblick var hon död.
1393
01:27:55,614 --> 01:27:57,741
Vakna nu, seså.
1394
01:28:48,145 --> 01:28:50,517
Jag tänkte verkligen
inte döda henne.
1395
01:28:57,914 --> 01:29:00,216
Tror ni att jag kan
få träffa min dotter?
1396
01:29:00,803 --> 01:29:02,845
Jag måste få förklara.
1397
01:29:08,783 --> 01:29:10,338
Snälla?
1398
01:29:21,745 --> 01:29:24,563
Jag tror det nästan inte.
Är det här på riktigt?
1399
01:29:25,273 --> 01:29:28,650
Skrivbordet är avstädat,
telefonen är avstängd.
1400
01:29:28,686 --> 01:29:30,662
Vi ska göra det här.
1401
01:29:30,687 --> 01:29:33,900
Vad vet du om motståndarna?
1402
01:29:33,340 --> 01:29:37,372
Varken Mike eller Breen har har
träffat en boll på åratal,
1403
01:29:37,405 --> 01:29:38,842
så vi tar dem.
1404
01:29:38,913 --> 01:29:41,400
Hallå, jag spelar, du spelar.
1405
01:29:41,230 --> 01:29:42,792
Mixed dubbel.
1406
01:29:42,824 --> 01:29:44,870
Mike?
1407
01:29:44,659 --> 01:29:48,339
Jag har längtat efter det här sedan
jag var ett litet barn. Tack.
1408
01:29:51,268 --> 01:29:53,956
Nu ska vi mosa dem.
1409
01:29:55,110 --> 01:29:57,633
Shepherd och Kadinsky
mot Simms och Taylor.
1410
01:29:57,641 --> 01:29:59,308
Shepherd servar.
1411
01:30:00,917 --> 01:30:02,325
Linedance.
1412
01:30:02,390 --> 01:30:03,858
Linedance?
1413
01:30:03,923 --> 01:30:05,679
Lättsamma människor.
1414
01:30:05,959 --> 01:30:07,617
motion, bra musik.
1415
01:30:07,642 --> 01:30:09,157
Det får du gratis.
1416
01:30:13,708 --> 01:30:15,269
Och den får du gratis.
1417
01:30:15,617 --> 01:30:17,242
High five.
1418
01:30:17,669 --> 01:30:21,136
Men... under alla år har du inte
berättat att du spelar tennis.
1419
01:30:21,201 --> 01:30:23,614
Jo, junior- och
seniorpojkchampion.
1420
01:30:24,381 --> 01:30:26,603
Men jag la av nyligen.
1421
01:30:29,555 --> 01:30:31,700
30 - 0.
1422
01:30:37,886 --> 01:30:41,381
Svensk text: Myrsveden
97859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.