All language subtitles for Taboo IV (1985)XXX.DVDRip.RO.SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,760 --> 00:00:24,764 "TABOO IV" 2 00:00:27,152 --> 00:00:29,947 Ascultaţi postul de radio KQQK, 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,281 cu gazda dumneavoastră Della Syntnef. 4 00:00:31,365 --> 00:00:33,200 Invitatul acestei seri este, 5 00:00:33,242 --> 00:00:34,159 Dr. Jeremy Lanz, 6 00:00:34,201 --> 00:00:35,827 psiholog, lector, 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,621 adevărată autoritate în problema incestului, 8 00:00:37,663 --> 00:00:41,625 şi autor al celei mai vândute cărţi, "Taboo-ul Despre Incestul în Familie". 9 00:00:41,667 --> 00:00:43,418 Bine aţi venit Dr. Lanz ! 10 00:00:43,961 --> 00:00:45,963 Dr. Lanz cartea dumneavoastră, 11 00:00:46,400 --> 00:00:47,881 "Taboo-ul Despre Incestul în Familie", 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,758 pare oarecum neortodoxă, 13 00:00:49,800 --> 00:00:53,595 când daţi vina pe ceea ce numiţi societatea permisivă contemporană, 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,556 ca fiind singura responsabilă, 15 00:00:55,597 --> 00:00:59,935 pentru tot mai numeroasele cazuri de incest întâlnite în zilelor noastre. 16 00:01:00,180 --> 00:01:05,399 Aţi dori să spuneţi câteva cuvinte, înainte să luăm primul telefon ? 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,777 Ei bine, mai întâi aş dori să spun că cercetările mele în acest domeniu, 18 00:01:08,819 --> 00:01:13,866 sunt cele mai bine înţelese şi au dovedit că am dreptate întotdeauna. 19 00:01:13,991 --> 00:01:16,482 În următoarea mea carte voi condamna, 20 00:01:16,483 --> 00:01:19,872 efectele infidelităţii ca fiind cauza incestului, 21 00:01:20,380 --> 00:01:23,584 şi oricât de neortodox ar suna, 22 00:01:23,625 --> 00:01:27,171 sunt convins că femeile care îşi înşeală soţii sunt principala cauză, 23 00:01:27,212 --> 00:01:30,757 pentru care taţii îşi seduc fiicele, pentru a egala cumva scorul, 24 00:01:30,799 --> 00:01:35,179 dacă putem să ne exprimăm astfel. 25 00:01:35,262 --> 00:01:38,390 Pe de altă parte multe soţii îşi seduc fiii, 26 00:01:38,432 --> 00:01:42,186 ca nişte substitute sexuale ai soţilor înfieli. 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,399 Vom lua o scurtă pauză, vă rugăm să nu plecaţi. 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,445 Tocmai ce I-am ascultat... 29 00:01:51,486 --> 00:01:52,863 pe nebunul tău de soţ la radio. 30 00:01:52,905 --> 00:01:57,534 Nu uita că este şi nebunul tău de frate pe lângă că este nebunul meu de soţ. 31 00:01:58,577 --> 00:02:01,663 Sau poate că este şiret ca o vulpe ! 32 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 - Ar trebui să ai grijă. - Sigur că da. 33 00:02:09,129 --> 00:02:10,506 Alo, sunteţi în emisie... 34 00:02:11,890 --> 00:02:11,924 Alo... 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,510 Alo, sunteţi în emisie ! 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 Sunt Charles din San Mateo. 37 00:02:17,513 --> 00:02:20,390 Am citit cartea dumitale, şi cred că eşti în afara subiectului. 38 00:02:20,641 --> 00:02:22,149 Conform cunoştinţelor mele, 39 00:02:22,184 --> 00:02:24,728 nimeni nu asociază incestul cu infidelitatea. 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,397 Charles, trebuie să te contrazic. 41 00:02:27,564 --> 00:02:31,568 Există o corelare foarte clară între infidelitate şi incest. 42 00:02:31,985 --> 00:02:33,280 În următoarea mea carte... 43 00:02:33,700 --> 00:02:34,112 Vorbeşti numai prostii... 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 Mulţumesc, mulţumesc Charles. 45 00:02:36,657 --> 00:02:39,368 Alo, aici postul de radio KQQK, sunteţi în emisie. 46 00:02:40,202 --> 00:02:42,120 Sunt căsătorită de două luni, 47 00:02:42,454 --> 00:02:46,124 iar soţului meu îi place să mă privească cum fac sex cu un alt bărbat, 48 00:02:46,750 --> 00:02:50,450 şi eram deja căsătorită când am aflat, 49 00:02:50,504 --> 00:02:54,490 ... şi a început să-mi placă. Aţi numi asta infidelitate ? 50 00:02:55,500 --> 00:02:57,636 Da... în mod sigur aş spune asta, 51 00:02:57,928 --> 00:03:01,980 şi v-aş recomanda dumitale şi soţului să consultaţi de urgenţă un specialist. 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Vă mulţumesc. 53 00:03:02,933 --> 00:03:05,102 Am stat de vorbă cu Dr. Jeremy Lanz, 54 00:03:05,143 --> 00:03:06,562 în chestiunea delicată a incestului. 55 00:03:06,645 --> 00:03:09,648 Vă rugăm să rămâneţi la subiect cu apelurile dumneavoastră. 56 00:03:10,732 --> 00:03:12,359 Îmi cer scuze Dr. Lanz, 57 00:03:12,401 --> 00:03:14,690 dar mie mi se pare, 58 00:03:14,152 --> 00:03:17,573 că trebuie să existe cauze mai emoţionale, mai profunde, 59 00:03:17,614 --> 00:03:21,451 mai dramatice pentru incest decât infidelitatea. 60 00:03:21,952 --> 00:03:23,662 Ei bine, da... 61 00:03:23,704 --> 00:03:26,582 Există încă o cauză semnificativă a acestei probleme. 62 00:03:27,166 --> 00:03:29,918 Eu cred că lipa de disciplină, 63 00:03:30,169 --> 00:03:33,755 din cadrul familiei contemporane este cauza fundamentală, 64 00:03:33,964 --> 00:03:35,632 a problemelor la nivel de societate, 65 00:03:35,674 --> 00:03:37,968 şi sunt ferm convins, 66 00:03:38,135 --> 00:03:41,221 că până ce ajung la vârsta maturităţii, 67 00:03:41,346 --> 00:03:44,990 reprezentanţii ambelor sexe ar trebui separaţi, 68 00:03:44,183 --> 00:03:47,436 ca să fie protejaţi de influenţele externe. 69 00:03:48,200 --> 00:03:50,939 De exemplu în familia mea, am două fiice... 70 00:03:50,981 --> 00:03:53,250 care beneficiază de o strictă supraveghere, 71 00:03:53,442 --> 00:03:57,321 şi vor rămâne la o şcoală de fete până ce vor absolvi. 72 00:03:57,446 --> 00:03:59,281 Cum de eşti aşa de gătită ? 73 00:04:00,282 --> 00:04:03,202 Doar nu ai de gând să ieşi în seara asta, nu-i aşa, Naomi ? 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,704 Nu mă bate la cap, Robin. 75 00:04:08,290 --> 00:04:11,919 Nu, nu o să ies în seara asta. În regulă ? 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,500 Richie o să treacă pe aici. 77 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Ce spui ? 78 00:04:16,965 --> 00:04:18,759 Tu nu te saturi niciodată ? 79 00:04:19,920 --> 00:04:20,594 Dacă o să fim prinse ? 80 00:04:21,261 --> 00:04:24,723 Dumnezeu ştie ce o să spună tata. L- ai auzit astăzi la radio. 81 00:04:27,226 --> 00:04:30,771 Nimeni nu o să ştie. Nu o să fim prinse. 82 00:04:31,480 --> 00:04:33,232 Aşa spui întotdeauna. 83 00:04:37,986 --> 00:04:40,948 Ai face bine să pleci până trece inspecţia. 84 00:04:42,950 --> 00:04:45,744 O să plec înainte de inspecţie. 85 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 Nu-ţi face griji. 86 00:04:54,795 --> 00:04:56,296 Noapte bună, Naomi. 87 00:05:46,130 --> 00:05:47,681 Haide, Richie... 88 00:05:47,973 --> 00:05:50,601 Haide, vino... ai întârziat. 89 00:06:43,654 --> 00:06:45,113 Şhh... 90 00:08:05,569 --> 00:08:06,486 Richie... 91 00:08:07,863 --> 00:08:11,116 Trebuie să o implicăm şi pe sora mea. Aşa nu o să aibă nimic împotriva mea. 92 00:08:11,533 --> 00:08:12,576 Cum adică ? 93 00:08:12,826 --> 00:08:14,360 Adică şantaj ! 94 00:10:33,300 --> 00:10:35,552 Haide Richie, trebuie să pleci. 95 00:10:35,636 --> 00:10:39,389 Nu văd cum cineva să nu doarmă după aşa ceva. 96 00:13:55,919 --> 00:13:57,296 Stai aşa, tinere ! 97 00:13:57,546 --> 00:14:00,480 Tinere... ce crezi că faci aici ? 98 00:14:00,674 --> 00:14:02,342 Leşi afară de aici imediat ! 99 00:14:02,426 --> 00:14:04,136 Oh, la naiba ! 100 00:14:04,261 --> 00:14:05,762 Oh ! Nu... 101 00:14:06,305 --> 00:14:09,160 Te-am avertizat de atâtea ori, Naomi Lanz ! 102 00:14:09,990 --> 00:14:12,519 Nu vom tolera un astfel de comportament, la şcoala Doamnei Fletcher. 103 00:14:12,978 --> 00:14:14,938 Dar, Doamnă... Doamnă Allison... 104 00:14:14,980 --> 00:14:16,690 O să îl chemăm pe tatăl tău mâine dimineaţă. 105 00:14:16,815 --> 00:14:19,193 Ai face bine să-ţi împachetezi lucrurile ! 106 00:14:19,443 --> 00:14:21,570 Nu voi tolera un astfel de comportament. 107 00:14:21,778 --> 00:14:23,113 Astfel de depravare... 108 00:14:24,239 --> 00:14:25,866 Nici nu pot să-ţi spun... 109 00:14:26,325 --> 00:14:28,952 cât de trist are să fie tatăl tău, Naomi. 110 00:14:31,413 --> 00:14:34,208 Ai face bine să-ţi asumi responsabilitatea, tinere ! 111 00:14:34,374 --> 00:14:35,459 Nu, mulţumesc ! 112 00:14:35,918 --> 00:14:36,877 Îmi pare rău, Naomi. 113 00:14:41,173 --> 00:14:44,134 Vai, iubitul tău tată... 114 00:14:44,176 --> 00:14:45,677 O să aibă inima frântă ! 115 00:14:50,891 --> 00:14:52,893 Vezi ce ai făcut, Naomi ? 116 00:14:53,227 --> 00:14:55,620 Întotdeauna mă bagi în necazuri. 117 00:14:55,354 --> 00:14:57,220 Mai taci din gură, Robin ! 118 00:14:57,356 --> 00:14:58,941 Nu tu eşti cea care are probleme. 119 00:14:59,566 --> 00:15:02,110 Crezi că o să pot să mai dau ochii cu cineva din şcoală ? 120 00:15:02,736 --> 00:15:04,780 Atunci de ce nu ai încetat mai devreme ? 121 00:15:06,490 --> 00:15:07,908 Nici nu dormeai. 122 00:15:08,742 --> 00:15:10,160 Te satisfăceai singură ! 123 00:15:10,494 --> 00:15:12,204 Şi aşa îmi mulţumeşti. 124 00:15:12,996 --> 00:15:14,248 Da, aşa îţi mulţumesc. 125 00:15:19,253 --> 00:15:22,422 Nici nu ştiu cum să vorbesc despre toate lucrurile pe care le-am făcut. 126 00:15:22,464 --> 00:15:23,632 O să te ajutăm noi... 127 00:15:23,966 --> 00:15:24,883 Joanne... 128 00:15:26,510 --> 00:15:26,802 Ei bine, Joanne... 129 00:15:27,261 --> 00:15:28,887 Dr. Lanz va găsi cale, 130 00:15:29,429 --> 00:15:30,347 ca voi doi, 131 00:15:30,806 --> 00:15:31,932 să lăsaţi totul să iasă la suprafaţă, 132 00:15:32,391 --> 00:15:34,268 şi să faceţi faţă situaţiei. 133 00:15:35,727 --> 00:15:37,604 Bună dimineaţa tuturor. Mă bucur să vă văd. 134 00:15:41,191 --> 00:15:44,194 Joyce are să ajungă imediat şi vreau să v-o prezint pe Doamna Kocher. 135 00:15:44,903 --> 00:15:46,613 Doamna Kocher, mă bucur că aţi decis să veniţi. 136 00:15:48,198 --> 00:15:49,783 Sunt atât de îngrijorată, Dr. Lanz. 137 00:15:49,825 --> 00:15:51,535 Nu ai de ce să îţi faci griji. 138 00:15:51,660 --> 00:15:54,454 Toţi cei de aici au simţit aceiaşi durere şi îngrijorare la fel ca dumneata. 139 00:15:54,955 --> 00:15:56,415 Sunt atât de ruşinată... 140 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 Nimeni nu te condamnă. 141 00:15:58,834 --> 00:16:01,879 O să te ajutăm să treci peste această stare. 142 00:16:18,312 --> 00:16:19,897 Vrei să vin să te iau la ora trei, 143 00:16:19,938 --> 00:16:21,481 sau mă chemi când se termină şedinţa. 144 00:16:21,899 --> 00:16:24,260 Vino mai bine să mă iei, Junior. În regulă ? 145 00:16:26,361 --> 00:16:27,613 Mamă... 146 00:16:28,947 --> 00:16:31,700 Eu tot nu pot să înţeleg de ce trebuie să discuţi cu cei din grup despre noi. 147 00:16:33,660 --> 00:16:34,411 Vreau să spun... 148 00:16:34,536 --> 00:16:36,622 Ştiu că ai spus a nimeni nu o să afle, dar... 149 00:16:37,664 --> 00:16:38,749 La naiba, este sigur, 150 00:16:38,874 --> 00:16:41,919 dacă a apărut în cartea Dr. Lanz, atunci înseamnă că i-ai vorbit despre noi. 151 00:16:42,586 --> 00:16:44,338 Uite ! Dacă Dr. Lanz îmi spune, 152 00:16:44,379 --> 00:16:46,131 să vorbesc despre noi, 153 00:16:46,173 --> 00:16:47,216 atunci o să vorbesc. 154 00:16:47,883 --> 00:16:49,384 Avem probleme. 155 00:16:49,843 --> 00:16:51,470 De aceea avem nevoie de ajutor. 156 00:16:52,304 --> 00:16:54,560 Trebuia să te prosteşti tu... 157 00:16:54,970 --> 00:16:56,683 Să nu îndrăzneşti să-mi vorbeşti mie aşa ! 158 00:16:59,102 --> 00:17:00,270 Îmi pare rău, mamă. 159 00:17:01,855 --> 00:17:04,900 Totul a fost bine până ce tu şi cu Brian aţi început să faceţi asta. 160 00:17:04,942 --> 00:17:09,710 Dacă nu taci din gură am să te spun fratelui tău. 161 00:17:11,782 --> 00:17:13,200 Ah... 162 00:17:14,576 --> 00:17:16,203 Ai face bine să intri. 163 00:17:17,454 --> 00:17:19,373 Nu aş vrea să fiu în locul tău. 164 00:17:20,123 --> 00:17:22,417 În regulă, nu este nici momentul nici locul potrivit. 165 00:17:22,960 --> 00:17:24,503 Când ai să te alături şi tu grupului ? 166 00:17:24,670 --> 00:17:25,504 Niciodată... 167 00:17:26,338 --> 00:17:27,470 Ne vedem la ora trei. 168 00:17:41,270 --> 00:17:42,604 Ştiu că am întârziat... 169 00:17:42,646 --> 00:17:44,147 Am avut o discuţie cu fiul meu. 170 00:17:44,898 --> 00:17:45,941 Vă cer scuze tuturor. 171 00:17:47,860 --> 00:17:49,945 Credeam că Barbara are să vină cu tine. 172 00:17:50,404 --> 00:17:51,947 Ei bine, Barbara a hotărât, 173 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 că este mai bine să rămână la şedinţele private. 174 00:17:54,950 --> 00:17:57,995 Simţeam nevoia să spun cuiva, înainte să încep să-mi pierd minţile. 175 00:17:58,829 --> 00:18:00,455 Haide... descarcă-te, dragă. 176 00:18:02,791 --> 00:18:05,419 E vorba de chestia asta cu incestul. O urăsc... 177 00:18:05,586 --> 00:18:08,130 A devenit parcă o obsesie pentru mine. 178 00:18:08,172 --> 00:18:09,965 Nu mă pot gândi la nimic altceva. 179 00:18:12,134 --> 00:18:13,930 Iar acum... 180 00:18:13,886 --> 00:18:16,805 E vorba de Jimmy... Îl doresc şi pe el. 181 00:18:18,891 --> 00:18:21,977 La început mi-am sedus un fiu, iar acum şi pe celălalt. 182 00:18:22,227 --> 00:18:24,521 Nu este pregătită încă pentru şedinţă. 183 00:18:25,898 --> 00:18:29,151 În regulă. Avem un nou membru în grup... 184 00:18:29,359 --> 00:18:32,237 Aş dori să faceţi cunoştinţă cu Joanne Kocher. 185 00:18:32,279 --> 00:18:33,864 Este prima zi a şedinţei. 186 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Bună tuturor. 187 00:18:37,993 --> 00:18:39,119 V- aş ruga pe fiecare... 188 00:18:39,495 --> 00:18:41,336 să vă prezentaţi lui Joanne, 189 00:18:41,371 --> 00:18:45,459 şi să spuneţi de ce vă aflaţi aici ca să nu se mai simtă singură. 190 00:18:48,754 --> 00:18:52,341 Sunt Richard Knight şi vin aici deoarece, 191 00:18:52,466 --> 00:18:53,717 mi-am sedus fiica. 192 00:19:01,934 --> 00:19:07,689 Bună... eu sunt Betty Robinson, şi am o relaţie amoroasă cu fratele meu. 193 00:19:12,319 --> 00:19:15,113 Numele meu este Jeff Ward şi mi-am violat mătuşă. 194 00:19:15,447 --> 00:19:16,740 Dar ea a vrut-o. 195 00:19:17,908 --> 00:19:19,117 Haide, Jeff... 196 00:19:19,910 --> 00:19:24,390 Bine... am crezut că a vrut. 197 00:19:30,212 --> 00:19:33,900 Eu sunt Joyce McBride şi... 198 00:19:33,131 --> 00:19:35,217 am făcut dragoste cu ambii mei fii. 199 00:19:39,960 --> 00:19:40,180 Acum Joanne... 200 00:19:40,514 --> 00:19:42,683 Vrei să spui grupului de ce te afli aici ? 201 00:19:43,809 --> 00:19:44,852 Nu... 202 00:19:46,812 --> 00:19:49,220 Ei bine, cine vrea să înceapă astăzi ? 203 00:19:50,816 --> 00:19:51,817 Ce spui, Joyce ? 204 00:19:52,568 --> 00:19:53,485 Cine, eu ? 205 00:19:56,154 --> 00:19:56,989 În regulă... 206 00:20:04,913 --> 00:20:07,916 Am doi fii minunaţi, 207 00:20:07,958 --> 00:20:10,127 Gregg Junior şi Danny, 208 00:20:10,294 --> 00:20:12,546 şi o fica drăguţă pe nume Cherry. 209 00:20:14,840 --> 00:20:18,343 Într-o zi... Într-o zi I-am prins pe Junior cu sora lui. 210 00:20:19,803 --> 00:20:22,389 Nu vă pot spune cât de groaznic m-am simţit, 211 00:20:22,431 --> 00:20:24,391 când mi-am văzut copiii împreună. 212 00:20:26,143 --> 00:20:28,645 Am crezut că lumea se sfârşeşte. 213 00:20:30,220 --> 00:20:32,107 Apoi am început să beau din greu. 214 00:20:32,941 --> 00:20:35,152 Li tot vedeam... 215 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 înlănţuiţi unul în braţele celuilalt. 216 00:20:40,866 --> 00:20:44,453 Nu puteam să nu mă gândesc cât de chipeş este fiul meu. 217 00:20:47,247 --> 00:20:49,833 Nu ceea ce făcuse, 218 00:20:50,459 --> 00:20:53,837 ci faptul că îmi amintea de soţul meu, 219 00:20:55,470 --> 00:20:56,548 cel din prima căsătorie. 220 00:20:58,342 --> 00:20:59,426 Cât de pasional era... 221 00:21:03,972 --> 00:21:07,601 Căsătoria mea se destrămă atunci. 222 00:21:08,852 --> 00:21:11,939 Junior are... 223 00:21:13,649 --> 00:21:15,609 Are un trup minunat... 224 00:21:16,109 --> 00:21:20,720 Vreau să spun, că arată ca un zeu grec. 225 00:21:20,531 --> 00:21:25,285 Şi... Cu cât beam mai mult, 226 00:21:26,578 --> 00:21:27,412 cu atât, 227 00:21:27,871 --> 00:21:30,624 aveam mai multe fantezii cu noi. 228 00:21:33,430 --> 00:21:35,796 Mai târziu în seara aceea a urcat în camera mea, 229 00:21:36,213 --> 00:21:37,500 încercând... 230 00:21:37,589 --> 00:21:41,260 să mă convingă să nu-I spun tatălui său. 231 00:21:42,100 --> 00:21:44,596 Şi aşa din una în alta... 232 00:21:45,389 --> 00:21:48,225 Am încercat să mă împotrivesc, 233 00:21:48,267 --> 00:21:49,601 dar am fost prea slabă, 234 00:21:50,435 --> 00:21:51,728 am fost foarte slabă. 235 00:23:22,270 --> 00:23:24,154 Bună ! Ce cauţi aici ? 236 00:23:24,196 --> 00:23:26,490 Am venit să-I văd pe Jeremy, am venit să-I văd chiar acum. 237 00:23:26,949 --> 00:23:28,200 Este într-o şedinţă. 238 00:23:28,325 --> 00:23:30,244 Şi are să fie ocupat încă cel puţin o oră. 239 00:23:30,953 --> 00:23:31,912 La naiba ! 240 00:23:31,954 --> 00:23:33,163 - Haide... - Ce este... 241 00:23:33,664 --> 00:23:35,123 Lasă-mă să te privesc. 242 00:23:35,165 --> 00:23:36,410 În regulă. 243 00:23:40,587 --> 00:23:43,900 - Naomi m-a sunat în dimineaţa asta. - Chiar aşa ? 244 00:23:43,799 --> 00:23:44,883 - Te-a sunat pe tine ? - Da... 245 00:23:46,385 --> 00:23:48,220 Ne-au sunat cei de la şcoală de dimineaţă. 246 00:23:48,846 --> 00:23:50,222 Fetele s-au întors acasă. 247 00:23:51,807 --> 00:23:53,267 Ce a vrut Naomi să-ţi spună ? 248 00:23:53,892 --> 00:23:55,310 Sărmană copilă era speriată de moarte. 249 00:23:55,477 --> 00:23:58,272 Voia să vorbesc eu cu Jeremy. De aceea mă aflu aici. 250 00:23:59,731 --> 00:24:01,275 Nu ştiu ce ai putea face. 251 00:24:01,733 --> 00:24:03,777 Am încercat deja să stau de vorbă cu el. 252 00:24:04,194 --> 00:24:06,613 Ştiu că fratele meu este un retardat notoriu. 253 00:24:06,989 --> 00:24:09,783 Dar Naomi este un copil bun şi este fiica mea nu a lui Jeremy. 254 00:24:09,867 --> 00:24:11,160 Şi chiar dacă nu aş ştii, 255 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 nu vreau să-i sucească minţile. 256 00:24:14,663 --> 00:24:17,833 Înţeleg ce vrei să spui, dar nu poţi să vorbeşti cu el chiar acum. 257 00:24:17,875 --> 00:24:19,168 Ştiu, mi-ai spus deja. 258 00:24:20,711 --> 00:24:24,298 În fiecare noapte când tatăl lui Junior părăsea oraşul cu "afaceri", 259 00:24:24,965 --> 00:24:28,343 Junior urca scările şi se strecura în pat lângă mine. 260 00:24:29,303 --> 00:24:33,307 Li simţeam scula enormă şi tare, cum şi-o freacă de mine. 261 00:24:34,892 --> 00:24:36,518 Am încercat să rezist, 262 00:24:37,227 --> 00:24:40,939 dar când el îşi freca scula de "păsărica" mea udă... 263 00:24:41,273 --> 00:24:44,276 Cum puteam să rezist când alunecă înăuntru, 264 00:24:44,311 --> 00:24:47,279 şi simţeam cum îmi penetra trupul şi sufletul ? 265 00:24:47,362 --> 00:24:49,310 Şi cât spuneai, că o să dureze şedinţa ? 266 00:24:49,573 --> 00:24:50,866 Avem destul timp şi pentru noi. 267 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Chiar seara trecută, eram în genunchi, şi i-am luat-o în gură, 268 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 şi pe când i-o sugeam, 269 00:25:00,501 --> 00:25:01,710 am avut un orgasm. 270 00:27:19,890 --> 00:27:20,891 Înghite... 271 00:27:21,433 --> 00:27:22,935 ... înghite. 272 00:28:36,216 --> 00:28:38,468 Avem timp să vorbesc şi despre Bryan ? 273 00:28:39,219 --> 00:28:40,345 Mă tem că nu, Joyce. 274 00:28:41,597 --> 00:28:43,390 Consider că este de ajuns pentru azi. 275 00:28:43,599 --> 00:28:46,590 Ne revedem joia viitoare, 276 00:28:46,268 --> 00:28:48,395 şi poate atunci Doamna Kocher are să fie pregătită să participe. 277 00:28:51,106 --> 00:28:51,982 Nu ştiu... 278 00:29:06,914 --> 00:29:10,420 Bună ! Am avut o şedinţă minunată azi. 279 00:29:12,211 --> 00:29:13,837 Le-ai vorbit despre noi, nu-i aşa ? 280 00:29:16,965 --> 00:29:18,634 Am fost nevoită, Junior. 281 00:29:18,759 --> 00:29:21,470 A trebuit să spun cum am început să fac dragoste cu tine. 282 00:29:22,179 --> 00:29:23,680 Dar eu nu vreau să ne oprim ! 283 00:29:25,933 --> 00:29:27,267 Nici eu. 284 00:29:27,976 --> 00:29:28,936 Nu încă... 285 00:29:48,831 --> 00:29:52,334 Târfă ! Târfă mizerabilă... 286 00:29:52,376 --> 00:29:53,335 Jeremy, îmi pare rău. 287 00:29:53,418 --> 00:29:54,545 Nu te condamn pe tine, Bill. 288 00:29:55,504 --> 00:29:56,255 Leşi afară ! 289 00:29:57,339 --> 00:29:58,966 Pleacă de aici. Ia-ţi lucrurile şi pleacă de aici. 290 00:30:01,718 --> 00:30:03,929 Jeremy... te rog să mă asculţi. 291 00:30:04,179 --> 00:30:06,431 Te rog să te calmezi. 292 00:30:06,682 --> 00:30:07,724 Nu ! 293 00:30:08,517 --> 00:30:09,977 Cum rămâne cu fetele ? 294 00:30:10,143 --> 00:30:13,605 Vreau să rămânem căsătoriţi, Jeremy. Vrea că căsătoria să meargă. 295 00:30:13,856 --> 00:30:14,982 Dispari din viaţa mea 296 00:30:16,441 --> 00:30:18,527 Te rog Jeremy. Te rog să mă asculţi. 297 00:30:18,694 --> 00:30:21,113 De aceea este Naomi atât de zăpăcită. S-a a luat după tine. 298 00:30:36,253 --> 00:30:38,172 Am să vorbesc eu cu el. Totul are să fie în regulă. 299 00:30:42,801 --> 00:30:43,510 Bine... 300 00:30:43,927 --> 00:30:45,137 Asta este povestea. 301 00:30:45,721 --> 00:30:48,348 Richie a trecut pe la mine să mă ajute la învăţat. 302 00:30:48,724 --> 00:30:51,351 Pentru examene. Şi am adormit. 303 00:30:52,311 --> 00:30:56,398 Iar Doamna Allison a intrat şi a reacţionat exagerat. 304 00:30:57,191 --> 00:30:58,609 Mă acoperi, Robin ? 305 00:31:00,903 --> 00:31:03,363 Te acopăr, aşa cum fac de fiecare dată. 306 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Nu trebuia să pleci, Robin. Tu nu ai fost dată afară. 307 00:31:07,493 --> 00:31:09,360 Ce importanţă mai are asta, Naomi ? 308 00:31:09,770 --> 00:31:10,662 Aş fii fost crucificată. 309 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 Credeai că am să suport ca toată şcoala să mă vorbească pe la spate ? 310 00:31:16,168 --> 00:31:18,504 Nu voiau să ştie de tine. 311 00:31:18,587 --> 00:31:20,923 Tot ceea ce voiau să asculte era legat de mine şi de Richie. 312 00:31:20,964 --> 00:31:23,717 Oh, Naomi. Richie este o gură spartă ! 313 00:31:23,884 --> 00:31:26,762 Tata lumea are să afle că de la radio. 314 00:31:27,950 --> 00:31:29,223 Sunt atât de jenată ! 315 00:31:29,264 --> 00:31:32,643 Tu întotdeauna eşti aşa jenată. 316 00:32:10,764 --> 00:32:11,765 Uite, bea ăsta. 317 00:32:18,647 --> 00:32:20,190 Ştiu că te iubeşte pe tine. 318 00:32:22,250 --> 00:32:23,652 Ştiam de când ne-am căsătorit. 319 00:32:25,362 --> 00:32:27,300 De prima dată când am făcut dragoste împreună. 320 00:32:28,782 --> 00:32:30,242 Pe tine te iubeşte. 321 00:32:31,702 --> 00:32:35,800 E vina mea, pentru numele lui Dumnezeu. De vrei să dai vina pe cineva dă-o pe mine. 322 00:32:35,164 --> 00:32:37,541 Dar treci peste asta. Trebuie să te gândeşti la fete. 323 00:32:40,627 --> 00:32:41,962 Fetele... 324 00:32:44,882 --> 00:32:48,260 Fetele sunt nişte sfinte, nu târfe ca mama lor. 325 00:33:31,553 --> 00:33:33,597 Ce face fata mea cea frumoasă ? 326 00:33:35,570 --> 00:33:36,183 Sunt bine. 327 00:33:37,643 --> 00:33:39,603 - Bună... - Bună, unchiule Bill. 328 00:33:42,105 --> 00:33:43,732 Ai stat de vorbă cu tata ? 329 00:33:48,737 --> 00:33:52,115 Am încercat, dragă, dar pur şi simplu nu s-a putut. 330 00:33:53,784 --> 00:33:55,244 Este supărat ? 331 00:33:55,577 --> 00:33:57,790 Ce a spus ? 332 00:33:59,748 --> 00:34:01,917 Naomi... 333 00:34:03,252 --> 00:34:04,795 Trebuie să-ţi spun ceva. 334 00:34:05,300 --> 00:34:07,548 Poţi să-ţi iei restul lucrurilor când nu sunt eu aici. 335 00:34:07,965 --> 00:34:09,341 Nu vreau să te mai văd. 336 00:34:19,142 --> 00:34:20,686 Ai auzit ce s-a întâmplat ? 337 00:34:24,565 --> 00:34:27,250 Tată, nu puteţi tu şi cu mama să staţi de vorbă despre asta ? 338 00:34:27,609 --> 00:34:29,361 Nu mai avem ce să discutăm. 339 00:34:31,155 --> 00:34:32,406 Haide, tată. 340 00:34:32,739 --> 00:34:34,324 Te rog, tată... 341 00:34:35,200 --> 00:34:37,619 Tatăl vostru nu se răzgândeşte. 342 00:34:38,370 --> 00:34:40,800 Fetelor, vreau să veniţi cu mine. 343 00:34:41,707 --> 00:34:42,666 Dar, tată... 344 00:34:42,708 --> 00:34:44,420 Nu vorbi cu mine, domnişoară. 345 00:34:44,334 --> 00:34:46,378 Doamna Allison de la şcoală m-a a sunat astăzi. 346 00:34:47,400 --> 00:34:48,463 Eşti la fel ca şi mama ta. 347 00:34:48,505 --> 00:34:49,590 Nu eşti bună de nimic. 348 00:34:52,843 --> 00:34:55,596 Atunci am să plec cu mama şi cu unchiul Bill. 349 00:34:57,306 --> 00:34:58,473 Vino, Robin. 350 00:35:00,517 --> 00:35:02,477 Nu, nu merg cu tine Naomi. 351 00:35:03,979 --> 00:35:06,148 Este pentru prima dată când ne despărţim. 352 00:35:07,316 --> 00:35:08,358 Ştiu asta. 353 00:35:09,443 --> 00:35:11,820 Are să-mi fie dor de tine Naomi, dar o să ne mai vedem. 354 00:35:13,238 --> 00:35:16,241 Înţelegi asta mamă ? Nu pot să-I las pe tata singur. 355 00:35:16,325 --> 00:35:18,577 Sigur că înţeleg, dragă. 356 00:35:33,300 --> 00:35:36,940 Cred că loialitatea pentru tatăl tău este minunată. 357 00:35:37,137 --> 00:35:38,138 O să vii în vizită ? 358 00:35:49,525 --> 00:35:51,527 Nu-ţi face griji tată, o să am eu grijă de tine. 359 00:35:51,902 --> 00:35:52,986 Şi de casă de asemenea. 360 00:35:54,404 --> 00:35:56,240 Am să fiu mereu aici. 361 00:35:57,741 --> 00:36:00,202 Voi fii totul pentru tine, chiar totul. 362 00:36:04,665 --> 00:36:06,667 Eşti singurul lucru bun din viaţa mea, dragă. 363 00:36:07,709 --> 00:36:09,127 Mulţumesc, tată. 364 00:36:14,842 --> 00:36:17,678 Capitolul 23 despre incest... 365 00:36:18,929 --> 00:36:20,681 Barbara Scott a trecut să mă vadă, 366 00:36:20,973 --> 00:36:22,307 are probleme cu somnul. 367 00:36:23,517 --> 00:36:25,644 Îşi face probleme în legătură cu fiul ei, Paul. 368 00:40:39,640 --> 00:40:41,316 Atunci I-a sedus şi pe celălalt fiu, Jimmy, 369 00:40:41,984 --> 00:40:43,986 care era în vârstă de 20 de ani la acea vreme. 370 00:40:46,155 --> 00:40:49,324 Haide să mănânci tată, ţi-am pregătit o masă delicioasă. 371 00:41:06,341 --> 00:41:09,511 Ai auzit Willy ? Sunt strigoii... 372 00:41:10,429 --> 00:41:11,638 Se întorc după noi ! 373 00:41:11,805 --> 00:41:14,683 Nu mă părăsi, Willy ! Nu mă lăsa aici să mor. 374 00:41:17,561 --> 00:41:18,562 Ah... m-au prins ! 375 00:41:19,938 --> 00:41:21,398 Sunt pe moarte. 376 00:41:23,984 --> 00:41:25,110 Cum e să mori din dragoste ? 377 00:41:28,780 --> 00:41:31,658 Iisuse Christoase... nu ştiu de ce vin aici săptămână după săptămână. 378 00:41:31,992 --> 00:41:32,993 Nu pot să interpretez. 379 00:41:33,760 --> 00:41:34,620 Nu, eşti cu adevărat bună. 380 00:41:34,661 --> 00:41:36,788 - Aşa a spus şi Dalton. - Chiar aşa ? 381 00:41:37,414 --> 00:41:39,541 Dalton vrea doar să-mi intre în pantaloni. 382 00:41:39,875 --> 00:41:41,418 Ai observat ceva ? 383 00:41:41,919 --> 00:41:43,295 Toate fetele sunt minunate, 384 00:41:43,378 --> 00:41:44,796 ... iar bărbaţii sunt de rahat. 385 00:41:46,632 --> 00:41:47,466 Că veni vorba... 386 00:41:51,929 --> 00:41:52,846 La ce vă uitaţi ? 387 00:41:53,180 --> 00:41:54,181 Să ne apucăm de treabă. 388 00:41:55,390 --> 00:41:57,226 - Da ? - Da... 389 00:41:58,185 --> 00:41:59,603 Nikki ai pregătit totul ? 390 00:42:00,620 --> 00:42:02,220 Unde îmi este scaunul ? Vrei să stau pe podea ? 391 00:42:02,314 --> 00:42:03,190 Ce sunt eu ? Un indian ? 392 00:42:03,398 --> 00:42:04,274 Adu-mi scaunul ! 393 00:42:07,236 --> 00:42:09,196 Bravo, băiete. li dăm drumul. 394 00:42:10,197 --> 00:42:12,320 Astăzi vom repete acelaşi lucru, în regulă ? 395 00:42:12,407 --> 00:42:13,909 Folosiţi scenariul. 396 00:42:20,707 --> 00:42:22,376 Cum e să mori din dragoste ? 397 00:42:22,835 --> 00:42:24,440 Da ! 398 00:42:24,461 --> 00:42:28,382 Modul în care te prosteai când am intrat. Este în regulă, mi-a plăcut. 399 00:42:30,300 --> 00:42:32,761 Cum e să mori din dragoste ? Asta este ridicol ! 400 00:42:33,220 --> 00:42:36,140 Nu pot să interpretez. De ce nu o lăsăm baltă ? 401 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Să discutăm câteva clipe. În regulă ? 402 00:42:38,892 --> 00:42:41,603 Copii, nu-mi vine să cred că nu ştiţi scenariul. 403 00:42:41,687 --> 00:42:44,815 Vreau să terminăm până mâine. Învăţaţi replicile. 404 00:42:45,440 --> 00:42:48,402 Naomi, să lucrăm la asta în particular. În regulă ? 405 00:42:48,569 --> 00:42:49,778 Pot să te ajut cu asta. 406 00:42:49,820 --> 00:42:51,710 Mickey, preia conducerea. 407 00:42:51,363 --> 00:42:53,115 - În regulă, nu vă stresaţi. - Nu vă mai prostiţi. 408 00:42:53,240 --> 00:42:54,491 Haide... 409 00:42:55,951 --> 00:42:58,495 În regulă, să deschidem la pagina 23. 410 00:42:59,204 --> 00:43:01,540 Este cea pe care scrie deasupra 2 şi 3. 411 00:43:01,623 --> 00:43:05,210 Las-o baltă Mickey. Nu am de gând să fac nimic, până se întoarce Don. 412 00:43:09,381 --> 00:43:11,910 Atunci tu, Gloria ? 413 00:43:11,258 --> 00:43:13,969 Să începem de la pagina 23. 414 00:43:14,110 --> 00:43:16,540 Don este regizorul, şi am să îl aştept pe el. 415 00:43:16,889 --> 00:43:18,560 Asta este o tâmpenie. Tu, Luke ? 416 00:43:18,265 --> 00:43:22,394 E ridicol, parcă suntem la seara amatorilor. Am să-I aştept şi eu pe Don. 417 00:43:26,356 --> 00:43:29,109 Este o adevărată pierdere de vreme. Nu am talentul ăsta. 418 00:43:29,651 --> 00:43:31,862 Nu ştiu nici măcar de unde să încep. 419 00:43:32,700 --> 00:43:33,322 Naomi, întoarce-te aici. 420 00:43:33,780 --> 00:43:35,730 Eu cred că ai un talent natural. 421 00:43:35,324 --> 00:43:37,659 Tot ceea ce ai nevoie este puţină îndrumare. 422 00:43:38,160 --> 00:43:40,787 Şi am de gând să-mi petrec toate nopţile libere cu tine. 423 00:43:43,123 --> 00:43:44,208 Nu prea cred ! 424 00:43:44,958 --> 00:43:46,919 Mai bine m-aş apuca de jazz sau de balet. 425 00:43:47,440 --> 00:43:49,870 Ai încredere în mine. Ai să fii bună. 426 00:43:49,922 --> 00:43:51,298 Poate chiar minunată. 427 00:43:51,590 --> 00:43:52,799 O să scot asta din tine. 428 00:43:53,926 --> 00:43:55,260 Am o idee. În regulă ? 429 00:43:55,385 --> 00:43:56,970 Am să-ţi dau o scenă, 430 00:43:57,346 --> 00:44:00,140 interpretezi câteva replici, şi îmi spui cum te simţi. 431 00:44:00,682 --> 00:44:01,683 Urmează-mi indicaţiile. 432 00:44:01,725 --> 00:44:03,352 Bine, o să încerc. 433 00:44:05,771 --> 00:44:07,189 În regulă. Vezi tu... 434 00:44:07,231 --> 00:44:09,358 Te afli la plajă cu vărul tău favorit. 435 00:44:10,250 --> 00:44:11,527 Care se întâmplă să fie extrem de chipeş. 436 00:44:14,238 --> 00:44:17,157 Întotdeauna ai avut o pasiune pentru el, 437 00:44:17,533 --> 00:44:18,951 dar nu ai avut curajul să îi spui. 438 00:44:21,411 --> 00:44:22,871 În regulă. Văr, pasiune... 439 00:44:25,165 --> 00:44:28,919 Nu am terminat încă. Pe când eraţi copii... 440 00:44:29,545 --> 00:44:32,256 obişnuiaţi să vă jucaţi împreună de-a doctorul şi asistenţă. 441 00:44:32,631 --> 00:44:36,176 Dar acum aţi crescut şi nu ştii nici dacă te mai ţine minte. 442 00:44:36,593 --> 00:44:40,556 În regulă. Bine... 443 00:44:41,598 --> 00:44:43,100 Bine ! 444 00:44:43,600 --> 00:44:45,853 Amândoi tocmai aţi ieşit din apă, 445 00:44:47,229 --> 00:44:48,689 iar el îşi scoate hainele. 446 00:44:48,730 --> 00:44:51,441 O să-ţi scoţi şi tu hainele. 447 00:44:52,442 --> 00:44:53,443 Poţi să rămâi în chiloţei. Ca să intrăm în rol. 448 00:44:54,987 --> 00:44:56,405 - Scuză-mă... - Da ? 449 00:44:56,697 --> 00:44:58,866 Don... Don ! 450 00:45:00,159 --> 00:45:01,410 Chiar este necesar ? 451 00:45:01,785 --> 00:45:03,579 Adică, toţi studenţii fac asta ? 452 00:45:03,871 --> 00:45:06,748 Sigur că este necesar. Trebuie să intri în rol. Haide... 453 00:45:24,433 --> 00:45:26,310 Tocmai am înotat... 454 00:45:31,648 --> 00:45:33,150 Aşa... în regulă. 455 00:45:39,156 --> 00:45:40,532 Oh, Naomi ! 456 00:45:40,908 --> 00:45:43,760 A fost minunat. Apa era perfectă. 457 00:45:44,360 --> 00:45:45,746 Lasă-mă să te şterg. În regulă ? 458 00:45:53,300 --> 00:45:54,338 Mai ţii minte când eram copii, 459 00:45:54,755 --> 00:45:56,423 şi obişnuiam să ne jucăm de-a doctorul ? 460 00:45:57,674 --> 00:46:01,386 Nu aş uita nici în o mie de ani. Am crezut că tu ai uitat. 461 00:46:01,428 --> 00:46:03,430 Îmi amintesc că spuneai, 462 00:46:03,764 --> 00:46:06,558 că mi-o arăţi pe a ta dacă şi eu ţi-o arăt pe a mea. 463 00:46:06,600 --> 00:46:08,727 Aşa este. Şi cum îi spuneai ? 464 00:46:10,604 --> 00:46:11,480 "Trenuleţul" meu. 465 00:46:13,565 --> 00:46:17,236 Da, şi obişnuiam să dormim împreună, 466 00:46:17,736 --> 00:46:20,531 iar tu încercai să-ţi vâri "trenuleţul" în "tunelul" meu, 467 00:46:20,697 --> 00:46:23,283 pentru că era adânc şi întunecat. 468 00:46:23,450 --> 00:46:25,202 Da, da... 469 00:46:26,780 --> 00:46:28,789 Încă mai ţin minte cum arată "trenuleţul" meu, 470 00:46:29,998 --> 00:46:33,850 dar nu mai ţin minte cum arăta "tunelul" tău. 471 00:46:35,712 --> 00:46:36,547 Oh, da ! 472 00:46:36,630 --> 00:46:38,841 Vezi ? Este tot la fel şi acum. 473 00:46:38,924 --> 00:46:40,634 Doar că este acoperit de păr cârlionţat. 474 00:46:40,717 --> 00:46:41,426 Da... 475 00:46:41,969 --> 00:46:43,762 Din câte pot să văd... 476 00:46:44,638 --> 00:46:46,560 ... este ud pe acolo. 477 00:46:46,682 --> 00:46:49,170 Da, văd. 478 00:46:50,561 --> 00:46:52,688 Încă mai are gust de acadele ? 479 00:46:57,985 --> 00:47:01,780 Nu, nu... nu poţi face asta. Mai ţii minte ce s-a întâmplat data trecută ? 480 00:47:02,573 --> 00:47:04,366 Nu, nu îmi amintesc. 481 00:47:04,616 --> 00:47:07,350 Tata a dat peste noi şi te-a aruncat pe uşă afară. 482 00:47:07,327 --> 00:47:10,164 Iar pe mine m-a bătut la fund aşa de rău că nu am putut să mă aşez o săptămână. 483 00:47:13,750 --> 00:47:15,502 Da... şi ţi-a plăcut, aşa ţin minte. 484 00:47:16,128 --> 00:47:18,505 Nu... m-a durut rău. 485 00:47:18,964 --> 00:47:20,757 Opreşte-te o clipă. Trebuie să-mi adun gândurile. 486 00:47:21,592 --> 00:47:26,960 Iar după aceea am venit în camera ta, 487 00:47:26,430 --> 00:47:29,725 te-am lins peste tot, şi ne-am simţit atât de bine, 488 00:47:29,760 --> 00:47:32,644 când m-ai lăsat să-mi vâr "trenuleţul" în "tunel". 489 00:47:32,978 --> 00:47:36,231 M-a a durut. M-a durut foarte tare. 490 00:47:36,440 --> 00:47:41,280 Dar asta numai când am făcut-o prima dată, apoi ţi-a plăcut foarte mult. 491 00:47:41,236 --> 00:47:44,310 Nu, acum minţi, Don 492 00:47:46,450 --> 00:47:51,246 Apoi ai spus că vrei să-I lingi până ce tot sucul are să iasă din el. 493 00:47:51,413 --> 00:47:54,625 Nu, nu... mă minţi. 494 00:47:54,833 --> 00:47:57,794 - Nu eram eu. - Ba da, tu ai fost. 495 00:47:58,860 --> 00:48:00,714 Poate că asta te va ajuta să-ţi aminteşti. 496 00:48:00,756 --> 00:48:03,467 Nu, nu eram eu. Era altcineva. 497 00:48:03,634 --> 00:48:04,843 Haide, Naomi. 498 00:48:05,719 --> 00:48:06,553 Da... 499 00:48:09,970 --> 00:48:10,849 - Oh ! Acum îmi amintesc. - "Trenuleţul"... 500 00:48:11,558 --> 00:48:13,143 Da, "trenuleţul" ! 501 00:48:14,190 --> 00:48:15,145 Lasă-mă să-I văd. 502 00:48:15,229 --> 00:48:17,105 Eşti sigur că este acelaşi "trenuleţ" ? 503 00:48:18,273 --> 00:48:19,149 Da... 504 00:48:22,653 --> 00:48:23,987 Haide dragă, să terminăm cu prostiile. 505 00:48:27,866 --> 00:48:29,952 Don, nu vreau să terminăm. 506 00:48:30,577 --> 00:48:31,703 Adică îmi place să fac asta. 507 00:48:33,205 --> 00:48:33,914 Haide... 508 00:48:33,956 --> 00:48:35,415 - Da... - Da, în regulă. 509 00:48:38,430 --> 00:48:39,545 - Să continuăm să interpretăm. - În regulă. 510 00:48:41,460 --> 00:48:43,215 Mai ţii minte când, 511 00:48:44,675 --> 00:48:46,260 eram puţin mai mari, 512 00:48:47,469 --> 00:48:50,597 şi obişnuiai să vii să dormi cu mine, 513 00:48:50,722 --> 00:48:51,557 în camera mea ? 514 00:48:53,642 --> 00:48:55,310 Da, da... 515 00:48:55,936 --> 00:48:57,646 Şi te lăsăm, 516 00:48:57,688 --> 00:48:59,398 să-ţi vâri "trenuleţul" în "tunel" ? 517 00:49:00,983 --> 00:49:02,317 Dar mă durea, 518 00:49:02,568 --> 00:49:04,820 pentru că "trenuleţul" tău era prea mare pentru "tunelul" meu. 519 00:49:05,280 --> 00:49:07,720 Încă cred că este prea mare. 520 00:49:07,114 --> 00:49:08,740 Nu, nu ! Priveşte... 521 00:49:09,908 --> 00:49:10,742 Am o idee. 522 00:49:11,952 --> 00:49:13,704 Dacă I-ai linge, 523 00:49:14,371 --> 00:49:15,706 aşa de bine, 524 00:49:16,331 --> 00:49:17,749 încât să iasă tot sucul din el, 525 00:49:18,417 --> 00:49:19,668 atunci am să-I vâr înăuntru, 526 00:49:20,127 --> 00:49:21,753 şi o să ne simţim atât de bine. 527 00:49:25,257 --> 00:49:25,966 În regulă, dar... 528 00:49:27,134 --> 00:49:28,343 Să nu mă răneşti. 529 00:49:28,510 --> 00:49:29,720 Nu e chiar atât de mic. 530 00:49:36,894 --> 00:49:38,562 Cina este servită, domnule. 531 00:49:39,938 --> 00:49:41,190 Cina este servită... 532 00:49:41,482 --> 00:49:42,733 Nu râde de mine. 533 00:49:42,774 --> 00:49:44,401 Cina este servită, domnule. 534 00:50:19,770 --> 00:50:21,210 Oh, da... 535 00:51:04,565 --> 00:51:06,275 Oh, dragă... 536 00:53:11,191 --> 00:53:13,777 - Hei, tu ! - Cine, eu ? 537 00:53:13,986 --> 00:53:16,488 Da, tu... Ştii dacă s-a terminat şedinţa ? 538 00:53:17,489 --> 00:53:19,158 Să vedem... azi este joi, nu-i aşa ? 539 00:53:20,284 --> 00:53:21,368 Probabil într-o jumătate de oră. 540 00:53:22,327 --> 00:53:24,538 Nu te-am mai văzut pe aici, nu-i aşa ? 541 00:53:25,914 --> 00:53:27,791 - Robin... - Robin ! 542 00:53:28,917 --> 00:53:29,918 Eu sunt Gregory McBride. 543 00:53:30,377 --> 00:53:31,211 Dar poţi să-mi spui Junior. 544 00:53:31,378 --> 00:53:32,421 În regulă, Junior. 545 00:53:34,631 --> 00:53:36,508 - Faci parte din grup ? - Cine, eu ? 546 00:53:37,900 --> 00:53:38,510 Nu, eu locuiesc aici. 547 00:53:38,635 --> 00:53:39,970 Tatăl meu este Dr. Lanz. 548 00:53:42,389 --> 00:53:44,266 Ei bine, ne mai vedem... Junior. 549 00:53:46,268 --> 00:53:46,977 Da ! Joia viitoare ? 550 00:54:02,576 --> 00:54:04,119 Oh, nu ! Dă-mi cheile. 551 00:54:04,244 --> 00:54:07,289 Am să împrumut maşina puţin. 552 00:54:07,956 --> 00:54:08,874 Ba nu ! 553 00:54:13,128 --> 00:54:15,464 Încearcă să le iei, unchiule Bill. 554 00:54:15,589 --> 00:54:16,757 Ăsta este un truc murdar. 555 00:54:17,633 --> 00:54:19,426 Să ştii că nu mă tem să le iau ! 556 00:54:24,598 --> 00:54:27,590 Naomi, nu crezi că este vremea să te pregăteşti pentru cină ? 557 00:54:33,148 --> 00:54:36,401 Ţi-am spus de atâtea ori, 558 00:54:36,777 --> 00:54:39,613 nu vreau să te plimbi prin casă pe jumătate dezbrăcată. 559 00:54:52,751 --> 00:54:53,877 Ascultă, Bill. 560 00:54:54,200 --> 00:54:55,420 Nu, tu să mă asculţi. 561 00:54:55,671 --> 00:54:57,422 Este doar un copil. 562 00:54:57,673 --> 00:54:59,299 Asta este tot. 563 00:54:59,424 --> 00:55:00,926 Ne distram şi noi. Voia să ia maşina. 564 00:55:01,718 --> 00:55:04,972 Nu vreau să-ţi mai faci de cap cu Naomi. 565 00:55:05,305 --> 00:55:07,224 Alice, asta este ridicol. 566 00:55:08,517 --> 00:55:09,810 Bill... 567 00:55:10,978 --> 00:55:13,355 Întotdeauna a avut o pasiune pentru tine. 568 00:55:13,647 --> 00:55:18,277 Nu vreau să o încurajezi. E la o vârstă foarte impresionabilă. 569 00:55:19,611 --> 00:55:21,530 Reacţionezi exagerat. 570 00:55:21,655 --> 00:55:22,990 La naiba, este fiica mea. 571 00:55:23,115 --> 00:55:25,242 Am tot vorbit despre asta... Mi-ai promis. 572 00:55:26,743 --> 00:55:28,328 Poate să ne audă. 573 00:55:28,453 --> 00:55:30,497 Nu poate să audă nimic. Este la duş. 574 00:55:32,875 --> 00:55:36,503 În regulă... Şi cu noi cum rămâne ? 575 00:55:38,880 --> 00:55:40,716 Uneori cred că singurul motiv pentru care m-ai iubit, 576 00:55:40,751 --> 00:55:42,759 este că am fost căsătorită cu fratele tău. 577 00:55:46,960 --> 00:55:50,851 Vino aici. Îmi pare rău că am ridicat tonul la tine. 578 00:55:52,190 --> 00:55:53,812 Te iubesc, dragă. 579 00:55:54,730 --> 00:55:58,275 Nu ai nici un motiv să fii geloasă pe cineva. 580 00:55:59,443 --> 00:56:02,237 Haide... sărută-mă. 581 00:58:06,487 --> 00:58:08,572 Naomi ! 582 00:58:11,283 --> 00:58:13,577 Naomi, cina este pregătită. 583 00:58:23,795 --> 00:58:25,881 Cina este servită, domnule. 584 00:58:26,965 --> 00:58:30,719 - Cu ce ocazie ? - Nu e nimic special. 585 00:58:30,802 --> 00:58:34,348 Îmi face plăcere să gătesc pentru tine, şi mă pregătesc pentru rol. 586 00:58:36,990 --> 00:58:40,938 Nu ştiu dacă pot fii de acord cu costumul, dar este cea mai bună cina din lume. 587 00:58:41,630 --> 00:58:44,608 Mă bucur să fiu în compania celui mai chipeş tată din lume. 588 00:58:44,643 --> 00:58:46,193 Şi care este atât de tânăr. 589 00:58:51,323 --> 00:58:54,660 Tată, ţie ţi-e dor de mama, nu-i aşa ? 590 00:58:55,577 --> 00:58:57,621 Nu vreau să mă gândesc la asta. 591 00:59:01,917 --> 00:59:04,628 Despre ce aţi vorbit la şedinţa de joi ? 592 00:59:05,963 --> 00:59:07,631 Nimic care să te intereseze. 593 00:59:07,756 --> 00:59:12,344 - Tată, dar eu sunt interesată de tot. - Poate că nu vreau să vorbim despre asta. 594 00:59:16,390 --> 00:59:19,685 Naomi a spus că aţi vorbit despre incest. 595 00:59:22,200 --> 00:59:23,313 Da, aşa este. 596 00:59:24,648 --> 00:59:26,817 Ce îi determină pe oameni să facă aşa ceva, tată ? 597 00:59:37,578 --> 00:59:40,664 Naomi, aş dori să mă culc acum. 598 00:59:42,166 --> 00:59:43,709 Îmi pare rău, mamă. 599 00:59:47,504 --> 00:59:48,922 Noapte bună, unchiule Bill. 600 00:59:49,470 --> 00:59:51,300 Noapte bună, dragă. 601 00:59:57,970 --> 00:59:59,600 Aş vrea ca amândoi să mergeţi în paturile voastre. 602 01:00:01,602 --> 01:00:03,479 - Noapte bună ! - Noapte bună... 603 01:00:09,610 --> 01:00:11,320 Te-ai distrat bine ? 604 01:00:12,571 --> 01:00:13,655 Da... 605 01:00:14,823 --> 01:00:16,825 Eşti fericit cu mine ? 606 01:00:18,452 --> 01:00:20,329 Asta este o întrebare stupidă. 607 01:00:20,454 --> 01:00:23,665 Aşa crezi ? Eu nu cred că este stupidă. 608 01:00:24,750 --> 01:00:27,920 Ai mai fii fericit cu mine, dacă Naomi nu ar locui cu noi ? 609 01:00:28,879 --> 01:00:31,757 De ce întrebi aşa ceva ? 610 01:00:31,882 --> 01:00:36,803 Pentru ca să petrecem mai mult timp împreună, 611 01:00:37,888 --> 01:00:40,557 şi să ne simţim atât de bine. 612 01:00:40,682 --> 01:00:45,646 Ştii... să te simţi mai liber, 613 01:00:45,771 --> 01:00:47,731 să faci cât zgomot vrei în timp ce o facem. 614 01:00:47,856 --> 01:00:51,260 Spune tot. Te gândeşti tu la ceva ! 615 01:00:54,279 --> 01:00:55,697 Haide... 616 01:00:58,575 --> 01:01:00,953 Naomi este atât de tânără. 617 01:01:01,203 --> 01:01:03,121 Are trupul atât de frumos şi de ferm. 618 01:01:03,247 --> 01:01:05,820 Nici tu nu arăţi prea rău. 619 01:01:05,207 --> 01:01:07,626 Am văzut cum te uiţi la ea, 620 01:01:08,430 --> 01:01:10,629 şi ştiu cum te priveşte ea pe tine. 621 01:01:11,213 --> 01:01:14,341 Nu-şi poate ţine mâinile departe de tine, Bill. 622 01:01:15,676 --> 01:01:18,470 Ai spus deja că are o pasiune pentru mine. 623 01:01:18,595 --> 01:01:20,556 Asta nu înseamnă nimic. 624 01:01:20,681 --> 01:01:23,160 Tu eşti cea de care sunt îndrăgostit. 625 01:01:23,725 --> 01:01:28,605 Eşti cea căreia i-o trag în fiecare noapte şi care mă stârneşte. 626 01:01:29,189 --> 01:01:34,987 Aşa că lasă prostiile şi suge-mi-o ! 627 01:01:39,992 --> 01:01:44,121 Haide, dragă. 628 01:01:44,246 --> 01:01:49,420 Este ceva deosebit la tine în seara asta, arăţi periculoasă îmbrăcată în negru. 629 01:04:33,749 --> 01:04:35,792 Încetează, Dalton ! 630 01:04:38,337 --> 01:04:41,600 Ce faci după spectacol ? Ce ai spune de o întâlnire ? 631 01:04:41,131 --> 01:04:46,595 Nu se poate, Dalton. Tata vine să mă ia după spectacol. Lasă-mă în pace ! 632 01:04:46,887 --> 01:04:50,849 Dacă o să continui tot aşa, am să-mi uit singură replică. 633 01:04:51,642 --> 01:04:53,769 În regulă. 634 01:04:57,397 --> 01:04:59,316 Bine puştoaico, să te lovească norocul. 635 01:04:59,441 --> 01:05:00,984 Cum adică să mă lovească ? 636 01:05:01,109 --> 01:05:02,444 Nu ştii ce înseamnă asta ? 637 01:05:02,569 --> 01:05:06,156 Este o expresie veche pentru noroc. 638 01:05:06,281 --> 01:05:08,325 Oh... mulţumesc. 639 01:05:09,368 --> 01:05:14,164 Cina este servită, domnule. Cina este servită... domnule. 640 01:05:25,968 --> 01:05:28,554 La ora patru. Ai grijă să nu întârzii, în regulă ? 641 01:05:28,679 --> 01:05:30,180 Eu nu întârzii niciodată ! 642 01:05:41,358 --> 01:05:45,821 De fapt... Mi-aş pierde puţin timpul cu tine. 643 01:05:49,116 --> 01:05:51,451 Nu am altceva mai bun de făcut astăzi. 644 01:05:52,161 --> 01:05:55,800 Aş face bine să mă întorc la natură. 645 01:06:10,721 --> 01:06:13,557 Bună, îţi mai aminteşti de mine ? Sunt Gregg Junior. 646 01:06:17,686 --> 01:06:20,564 Sigur că da. Este joi... 647 01:06:20,856 --> 01:06:22,858 Ziua incestului. 648 01:06:22,983 --> 01:06:24,735 Aşa este. 649 01:06:24,860 --> 01:06:28,780 - O aduc pe mama în fiecare joi. - Da... 650 01:06:28,906 --> 01:06:31,241 Vrei să intri să bem ceva ? 651 01:06:31,366 --> 01:06:33,911 - Sigur că da. - Vino înăuntru. 652 01:06:44,171 --> 01:06:46,632 Eu... eu nu ştiu de unde să încep. 653 01:06:46,757 --> 01:06:51,136 Am venit aici de atâtea săptămâni şi m-aţi ajutat cu toţii foarte mult. 654 01:06:51,261 --> 01:06:53,388 Ştiu cât de dificil este pentru tine, dragă, 655 01:06:53,514 --> 01:06:57,476 dar trebuie să faci primul şi cel mai important pas pentru care ai venit aici. 656 01:07:00,145 --> 01:07:03,398 - Suntem 100% alături de tine, Joanne. - Mulţumesc... 657 01:07:03,524 --> 01:07:05,359 Dar cu ce să încep ? 658 01:07:05,484 --> 01:07:09,696 Spune-ne tot ce s-a întâmplat. Spune-ne totul. 659 01:07:09,822 --> 01:07:11,997 Ca să încep trebuie să vă spun, 660 01:07:12,320 --> 01:07:16,578 că nu am avut niciodată o întâlnire sau un prieten adevărat. 661 01:07:16,703 --> 01:07:18,921 Am mers la o şcoală de fete, 662 01:07:18,956 --> 01:07:22,584 şi toate fetele vorbeau despre prietenii lor, 663 01:07:22,709 --> 01:07:24,837 cât erau de chipeşi şi toate celelalte. 664 01:07:24,962 --> 01:07:26,964 Părinţii dumitale erau foarte severi ? 665 01:07:27,890 --> 01:07:28,597 Da, erau foarte severi. 666 01:07:28,632 --> 01:07:33,512 Obişnuiau să spună că toţi băieţii se gândesc numai la un singur lucru. 667 01:07:33,637 --> 01:07:37,766 - La sex... - Mai ai fraţi sau surori ? 668 01:07:38,225 --> 01:07:43,355 Numai un frate. Când eram mici ne petreceam tot timpul împreună. 669 01:07:43,480 --> 01:07:47,401 Când am crescut mai mare, obişnuiam să mă ascund în dulap, 670 01:07:47,436 --> 01:07:49,736 şi să-I privesc cu se masturbează. 671 01:07:49,862 --> 01:07:52,865 Cred că asta te stârnea foarte tare ! 672 01:07:52,990 --> 01:07:54,700 Aşa este. 673 01:07:55,659 --> 01:07:59,538 Nu eram conştientă dacă ştie că îl privesc sau nu, 674 01:07:59,663 --> 01:08:03,792 dar apoi mergeam în patul din camera mea şi luăm o perie de păr, 675 01:08:03,917 --> 01:08:08,130 ... ca să mă masturbez. Uneori foloseam un vibrator. 676 01:08:08,213 --> 01:08:11,592 Când părinţii nu erau acasă obişnuiam să las uşa deschisă, 677 01:08:11,717 --> 01:08:15,950 fiindcă voiam ca şi el să mă privească. 678 01:08:15,470 --> 01:08:18,724 Şi te privea ? 679 01:08:18,849 --> 01:08:22,895 Da, mă privea. Dar la vremea aceea nu am ştiut. 680 01:08:22,930 --> 01:08:24,855 Îmi imaginam că o face. 681 01:08:24,980 --> 01:08:27,448 Şi apoi vine în camera mea, 682 01:08:27,483 --> 01:08:32,154 cu chestia lui mare şi tare, şi şi-o vâră în mine, 683 01:08:32,279 --> 01:08:34,490 şi asta m-a făcut să am un orgasm. 684 01:08:34,615 --> 01:08:37,159 Cât timp a durat asta ? 685 01:08:37,618 --> 01:08:40,787 Câteva luni... poate ani. 686 01:08:40,913 --> 01:08:43,207 Nu ştiu... Totul este distorsionat în mintea mea. 687 01:08:43,332 --> 01:08:47,794 Apoi într-o bună zi... eram în cadă. 688 01:08:47,878 --> 01:08:53,634 Visam cu ochii deschişi. Ştiam că părinţii nu erau acasă. 689 01:08:55,802 --> 01:08:58,555 Am început să mă masturbez. 690 01:09:02,851 --> 01:09:05,938 Simţeam apa în jurul "păsăricii" mele... 691 01:09:22,204 --> 01:09:27,751 Apa mă penetra ca şi cum cineva îşi dădea drumul în mine. 692 01:09:31,129 --> 01:09:35,676 Şi totuşi nu puteam să ajung la orgasm. 693 01:09:43,225 --> 01:09:47,354 Am ieşit din cadă şi m-am şters de apă. 694 01:09:48,105 --> 01:09:52,734 De pe coridor fratele meu trebuie că mă privea. 695 01:09:57,906 --> 01:10:01,285 Trebuia să trec pe lângă camera lui ca să ajung în a mea. 696 01:10:10,878 --> 01:10:15,340 - Haide, te doresc Joanne. - Nu... nu. 697 01:10:15,465 --> 01:10:19,970 Am încercat să mă împotrivesc, dar el era mult mai puternic decât mine. 698 01:10:20,429 --> 01:10:23,640 Şi am ştiut că nu pot să îl opresc, 699 01:10:23,765 --> 01:10:26,518 pentru că în adâncul meu, 700 01:10:26,602 --> 01:10:30,564 îl doream la fel de mult pe cât mă dorea şi el pe mine. 701 01:14:35,267 --> 01:14:40,439 Cum de mama ta vine aici, în ziua incestului ? 702 01:14:40,981 --> 01:14:44,610 Nu ar trebui să fii împreună cu ea ? 703 01:14:44,735 --> 01:14:45,777 Ba da... 704 01:14:45,903 --> 01:14:47,696 Aşa cred. 705 01:14:47,779 --> 01:14:49,615 Dar nu intru acolo. 706 01:14:49,740 --> 01:14:51,575 Cu nici un chip. 707 01:14:56,455 --> 01:14:58,123 Haide, Robin. 708 01:14:58,248 --> 01:14:59,374 Nu... 709 01:15:00,626 --> 01:15:05,756 Vreau să ştiu. Cu cine ai făcut incest ? 710 01:15:06,590 --> 01:15:08,258 Cu mama ta ? 711 01:15:08,592 --> 01:15:10,677 Mai lasă-mă în pace. 712 01:15:12,540 --> 01:15:14,848 Ai făcut-o cu mama ta ? 713 01:15:15,307 --> 01:15:17,226 Haide, spune-mi. 714 01:15:20,896 --> 01:15:23,565 Ai făcut-o cu mama ta, Junior ? 715 01:15:23,649 --> 01:15:25,692 Vreau să ştiu. 716 01:15:26,235 --> 01:15:28,987 Asta mă stârneşte. 717 01:15:30,739 --> 01:15:32,574 La naiba... 718 01:15:33,534 --> 01:15:35,770 Da ! 719 01:15:35,202 --> 01:15:38,622 - Să mergem în camera ta. - Nu... 720 01:15:38,747 --> 01:15:40,457 De ce nu vrei ? 721 01:15:40,749 --> 01:15:43,961 Pentru că nu ştiu dacă îmi spui sau nu adevărul. 722 01:15:44,419 --> 01:15:47,756 Cred că ai inventat totul ca să mă stârneşti. 723 01:15:47,881 --> 01:15:50,342 Va trebui să mă crezi pe cuvânt. 724 01:15:50,467 --> 01:15:53,137 Vreau să te privesc. 725 01:15:53,262 --> 01:15:55,514 Ce să priveşti ? 726 01:15:55,931 --> 01:15:58,559 Dacă o să te văd împreună cu mama ta, 727 01:15:58,684 --> 01:16:01,478 asta o să mă stârnească foarte tare. 728 01:16:02,146 --> 01:16:05,816 Apoi am să te las să faci ce vrei. 729 01:16:05,941 --> 01:16:08,485 Orice vrei tu. 730 01:16:08,777 --> 01:16:11,280 Ce mai şedinţă ! 731 01:16:11,405 --> 01:16:13,407 S-a a terminat Doamnă McBride ? 732 01:16:13,532 --> 01:16:15,868 Nu, nu încă, dar a trebuit să ies să-mi iau ceva de băut. 733 01:16:22,624 --> 01:16:27,400 Camera mea este prima cum ieşi pe hol. 734 01:16:27,390 --> 01:16:28,881 Am să te aştept. 735 01:16:28,964 --> 01:16:33,510 O să te privesc. Mai întâi pe mama ta apoi şi pe mine. 736 01:16:39,990 --> 01:16:43,437 - La revedere Doamnă McBride. - Bine, dragă. 737 01:16:50,861 --> 01:16:53,662 Ce poveste ne-a spus astăzi Joanne. 738 01:16:53,697 --> 01:16:57,201 Sunt atât de stârnită, încât simt că mor. 739 01:16:57,326 --> 01:17:00,120 Trebuie să plecăm de aici cât mai repede. Să mergem acasă. 740 01:17:03,457 --> 01:17:05,375 Nu... 741 01:17:05,501 --> 01:17:08,128 - Cum, nu ? - Nu trebuie să mergem acasă, mamă. 742 01:17:08,253 --> 01:17:13,467 - Vino cu mine. - Ce ai de gând, Junior ? 743 01:17:20,891 --> 01:17:24,102 Îţi place asta, nu-i aşa ? 744 01:17:24,478 --> 01:17:26,146 Sigur că da. 745 01:17:27,648 --> 01:17:30,234 Te-a stârnit şedinţa de terapie, nu-i aşa ? 746 01:17:32,778 --> 01:17:36,310 Aşteaptă să-ţi spun şi ţie povestea. 747 01:17:42,790 --> 01:17:44,540 Cred că ţi-am lipsit. 748 01:17:44,665 --> 01:17:47,251 Da, de noaptea trecută, 749 01:17:47,376 --> 01:17:49,503 ticălos lacom ce eşti. 750 01:17:51,421 --> 01:17:53,423 Dar eu te iubesc. 751 01:18:05,769 --> 01:18:08,355 Am ştiut că nu vrei să mai aştepţi, mamă. 752 01:18:36,842 --> 01:18:38,927 Oh, nu ! 753 01:18:40,512 --> 01:18:41,555 Jane... 754 01:18:42,181 --> 01:18:43,974 Robin... 755 01:18:46,226 --> 01:18:49,188 Am crezut că mă fac bine. 756 01:18:55,527 --> 01:18:59,239 - Nu pleca ! - Nu o să mă fac bine niciodată. 757 01:27:33,670 --> 01:27:37,466 Bună unchiule Bill, credeam că eşti cu mama. Ea unde este ? 758 01:27:37,591 --> 01:27:41,845 Am lăsat-o singură. Eu voiam să mai citesc ceva. 759 01:27:52,773 --> 01:27:54,566 Ştii ceva unchiule Bill, 760 01:27:57,270 --> 01:28:00,370 de când locuim împreună, 761 01:28:00,720 --> 01:28:03,867 am observat că ţin mai mult la tine, decât ţin la tata. 762 01:28:07,287 --> 01:28:09,623 Mie nu mi se pare deloc aşa. 763 01:28:10,833 --> 01:28:12,960 Nu mai citi ! 764 01:28:13,210 --> 01:28:14,628 Mai bine vorbeşte cu mine. 765 01:28:15,462 --> 01:28:19,716 În regulă, despre ce vrei să vorbim ? Despre băieţi, despre şcoală, sau despre ce ? 766 01:28:20,500 --> 01:28:22,520 Despre viaţa în marele oraş. 767 01:28:22,177 --> 01:28:23,428 În regulă, dă-i drumul. 768 01:28:24,680 --> 01:28:28,725 Povesteşte-mi despre tine şi mama. A fost dragoste la prima vedere ? 769 01:28:29,643 --> 01:28:31,353 Atunci prima dată. 770 01:28:31,478 --> 01:28:32,563 Nu mai ţin minte. 771 01:28:33,210 --> 01:28:34,481 Ba da... 772 01:28:34,606 --> 01:28:37,109 Aş prefera să vorbim despre tine. 773 01:28:38,110 --> 01:28:39,528 Despre mine ? 774 01:28:41,280 --> 01:28:42,739 În regulă. 775 01:28:45,367 --> 01:28:48,453 Te-am privit când făceai dragoste cu mama. 776 01:28:49,663 --> 01:28:53,250 - Nu mai spune. - Nu face pe nevinovatul cu mine. 777 01:28:54,840 --> 01:28:56,461 Ştiu că şi tu ştii. 778 01:28:57,337 --> 01:29:02,384 - Ai multă imaginaţie, dar nu ştii nimic. - Ba da, ştiu. 779 01:29:05,554 --> 01:29:08,390 Îmi imaginez ce se poate întâmpla aici. 780 01:29:08,807 --> 01:29:10,934 Amândoi ne imaginăm acelaşi lucru. 781 01:29:19,860 --> 01:29:22,237 Vreau să faci dragoste cu mine. 782 01:29:26,200 --> 01:29:28,243 Atunci când fac sex, 783 01:29:29,786 --> 01:29:32,331 tu eşti cel la care mă gândesc. 784 01:29:33,665 --> 01:29:36,430 Pe tine te simt înăuntrul meu. 785 01:29:36,376 --> 01:29:38,462 Nu ştii ce vorbeşti ! Sunt unchiul tău... 786 01:29:39,713 --> 01:29:42,174 Eşti mai mult decât atât. 787 01:29:42,925 --> 01:29:44,676 Ce tot spui ? 788 01:29:46,530 --> 01:29:47,930 Noi suntem suflete pereche. 789 01:29:54,520 --> 01:29:56,862 Mă simt mai apropiată de tine, 790 01:29:56,897 --> 01:30:01,680 decât de oricine altcineva din întreaga mea viaţă. 791 01:30:05,864 --> 01:30:08,909 Vreau să fiu eu cea cu care faci dragoste. 792 01:30:21,964 --> 01:30:24,550 Oh Dumnezeule, apără-mă pentru ceea ce sunt pe cale să fac. 793 01:34:41,390 --> 01:34:43,392 Tată, nu sunt îmbrăcată ! 794 01:34:43,517 --> 01:34:46,854 Oh, tot o fetiţă ai rămas. 795 01:34:49,523 --> 01:34:54,695 Nu vreau să te deranjez, dragă. Simţeam nevoia să stau de vorbă cu cineva. 796 01:34:54,820 --> 01:34:56,613 Te ascult, tată. 797 01:35:01,326 --> 01:35:04,955 Ştii, de când pot să ţin eu minte, 798 01:35:04,990 --> 01:35:08,584 mi-ai părut mereu atât de nefericit. 799 01:35:11,920 --> 01:35:13,881 A fost din cauza lui Naomi sau a mea ? 800 01:35:15,924 --> 01:35:17,718 Din cauza mamei ? 801 01:35:20,137 --> 01:35:22,431 Cu siguranţă nu din cauza ta, dragă. 802 01:35:26,768 --> 01:35:30,314 Ştiam de când m-am căsătorit cu mama ta că era îndrăgostită de fratele meu. 803 01:35:32,608 --> 01:35:35,611 La el se gândea când făceam dragoste. 804 01:35:37,946 --> 01:35:42,993 Poate că a fost vina mea, dar acum este prea târziu. 805 01:35:49,333 --> 01:35:52,342 Am fost mereu o fire delăsătoare şi cam maleabilă, 806 01:35:52,377 --> 01:35:55,964 comportament obişnuit pentru cineva cu profesia mea. 807 01:35:57,966 --> 01:36:00,803 M- am ţinut mereu departe de lume. 808 01:36:03,472 --> 01:36:07,518 Niciodată singur cu adevărat, dar mereu un singuratic. 809 01:36:09,520 --> 01:36:12,856 Dar Naomi şi cu mine te-am iubit. Eu te iubesc. 810 01:36:13,857 --> 01:36:17,194 Asta este cu totul altceva, dragă. 811 01:36:17,229 --> 01:36:20,531 Am nevoie de o femeie, o anume femeie. 812 01:36:22,241 --> 01:36:27,790 Tată, poate ai nevoie de ajutor. De ce nu te alături grupului de terapie ? 813 01:36:29,373 --> 01:36:31,291 Vezi că te-am făcut să râzi ? 814 01:36:33,210 --> 01:36:35,420 Te iubesc, dragă. Noapte bună. 815 01:36:35,754 --> 01:36:37,422 Noapte bună, tată. 816 01:37:23,594 --> 01:37:25,721 Alice... 817 01:37:26,138 --> 01:37:28,724 Alice... te rog, răspunde. 818 01:37:34,396 --> 01:37:36,815 Las-o baltă, dragă. 819 01:37:59,505 --> 01:38:02,633 Voi fii totul pentru tine... totul. 820 01:38:27,699 --> 01:38:31,870 Voi fii totul pentru tine, tată... totul. 821 01:41:01,270 --> 01:41:04,398 Oh, Dumnezeule... tată. 822 01:41:08,260 --> 01:41:10,279 Înţeleg, tată... 823 01:41:12,281 --> 01:41:14,320 Înţeleg... 824 01:44:28,811 --> 01:44:30,687 Eşti a mea acum. 825 01:44:32,481 --> 01:44:34,733 Eşti soţia mea. 826 01:44:36,735 --> 01:44:38,320 Da, tată... 827 01:44:39,613 --> 01:44:41,949 Sunt a ta. 828 01:44:43,283 --> 01:44:46,829 Îmi promiţi să mă iubeşti să mă onorezi şi să mi te supui... 829 01:44:48,800 --> 01:44:49,706 Îţi promit ! 830 01:44:51,792 --> 01:44:54,586 În bogăţie şi sărăcie... 831 01:45:00,134 --> 01:45:02,386 ... până la sfârşitul vremurilor. 832 01:45:03,387 --> 01:45:07,391 SFÂRŞIT 833 01:45:10,978 --> 01:45:14,982 Done by Raiser. 59721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.