Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,760 --> 00:00:24,764
"TABOO IV"
2
00:00:27,152 --> 00:00:29,947
Ascultaţi postul de radio KQQK,
3
00:00:29,988 --> 00:00:31,281
cu gazda dumneavoastră Della Syntnef.
4
00:00:31,365 --> 00:00:33,200
Invitatul acestei seri este,
5
00:00:33,242 --> 00:00:34,159
Dr. Jeremy Lanz,
6
00:00:34,201 --> 00:00:35,827
psiholog, lector,
7
00:00:35,869 --> 00:00:37,621
adevărată autoritate în problema incestului,
8
00:00:37,663 --> 00:00:41,625
şi autor al celei mai vândute cărţi,
"Taboo-ul Despre Incestul în Familie".
9
00:00:41,667 --> 00:00:43,418
Bine aţi venit Dr. Lanz !
10
00:00:43,961 --> 00:00:45,963
Dr. Lanz cartea dumneavoastră,
11
00:00:46,400 --> 00:00:47,881
"Taboo-ul Despre Incestul în Familie",
12
00:00:47,923 --> 00:00:49,758
pare oarecum neortodoxă,
13
00:00:49,800 --> 00:00:53,595
când daţi vina pe ceea ce numiţi
societatea permisivă contemporană,
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,556
ca fiind singura responsabilă,
15
00:00:55,597 --> 00:00:59,935
pentru tot mai numeroasele cazuri de incest
întâlnite în zilelor noastre.
16
00:01:00,180 --> 00:01:05,399
Aţi dori să spuneţi câteva cuvinte,
înainte să luăm primul telefon ?
17
00:01:05,440 --> 00:01:08,777
Ei bine, mai întâi aş dori să spun
că cercetările mele în acest domeniu,
18
00:01:08,819 --> 00:01:13,866
sunt cele mai bine înţelese
şi au dovedit că am dreptate întotdeauna.
19
00:01:13,991 --> 00:01:16,482
În următoarea mea carte voi condamna,
20
00:01:16,483 --> 00:01:19,872
efectele infidelităţii
ca fiind cauza incestului,
21
00:01:20,380 --> 00:01:23,584
şi oricât de neortodox ar suna,
22
00:01:23,625 --> 00:01:27,171
sunt convins că femeile care
îşi înşeală soţii sunt principala cauză,
23
00:01:27,212 --> 00:01:30,757
pentru care taţii îşi seduc fiicele,
pentru a egala cumva scorul,
24
00:01:30,799 --> 00:01:35,179
dacă putem să ne exprimăm astfel.
25
00:01:35,262 --> 00:01:38,390
Pe de altă parte multe soţii îşi seduc fiii,
26
00:01:38,432 --> 00:01:42,186
ca nişte substitute sexuale
ai soţilor înfieli.
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,399
Vom lua o scurtă pauză,
vă rugăm să nu plecaţi.
28
00:01:49,818 --> 00:01:51,445
Tocmai ce I-am ascultat...
29
00:01:51,486 --> 00:01:52,863
pe nebunul tău de soţ la radio.
30
00:01:52,905 --> 00:01:57,534
Nu uita că este şi nebunul tău de frate
pe lângă că este nebunul meu de soţ.
31
00:01:58,577 --> 00:02:01,663
Sau poate că este şiret ca o vulpe !
32
00:02:01,747 --> 00:02:04,458
- Ar trebui să ai grijă.
- Sigur că da.
33
00:02:09,129 --> 00:02:10,506
Alo, sunteţi în emisie...
34
00:02:11,890 --> 00:02:11,924
Alo...
35
00:02:12,341 --> 00:02:14,510
Alo, sunteţi în emisie !
36
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
Sunt Charles din San Mateo.
37
00:02:17,513 --> 00:02:20,390
Am citit cartea dumitale,
şi cred că eşti în afara subiectului.
38
00:02:20,641 --> 00:02:22,149
Conform cunoştinţelor mele,
39
00:02:22,184 --> 00:02:24,728
nimeni nu asociază
incestul cu infidelitatea.
40
00:02:25,103 --> 00:02:27,397
Charles, trebuie să te contrazic.
41
00:02:27,564 --> 00:02:31,568
Există o corelare foarte clară
între infidelitate şi incest.
42
00:02:31,985 --> 00:02:33,280
În următoarea mea carte...
43
00:02:33,700 --> 00:02:34,112
Vorbeşti numai prostii...
44
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
Mulţumesc, mulţumesc Charles.
45
00:02:36,657 --> 00:02:39,368
Alo, aici postul de radio KQQK,
sunteţi în emisie.
46
00:02:40,202 --> 00:02:42,120
Sunt căsătorită de două luni,
47
00:02:42,454 --> 00:02:46,124
iar soţului meu îi place să mă privească
cum fac sex cu un alt bărbat,
48
00:02:46,750 --> 00:02:50,450
şi eram deja căsătorită când am aflat,
49
00:02:50,504 --> 00:02:54,490
... şi a început să-mi placă.
Aţi numi asta infidelitate ?
50
00:02:55,500 --> 00:02:57,636
Da... în mod sigur aş spune asta,
51
00:02:57,928 --> 00:03:01,980
şi v-aş recomanda dumitale şi soţului
să consultaţi de urgenţă un specialist.
52
00:03:01,515 --> 00:03:02,516
Vă mulţumesc.
53
00:03:02,933 --> 00:03:05,102
Am stat de vorbă cu Dr. Jeremy Lanz,
54
00:03:05,143 --> 00:03:06,562
în chestiunea delicată a incestului.
55
00:03:06,645 --> 00:03:09,648
Vă rugăm să rămâneţi la subiect
cu apelurile dumneavoastră.
56
00:03:10,732 --> 00:03:12,359
Îmi cer scuze Dr. Lanz,
57
00:03:12,401 --> 00:03:14,690
dar mie mi se pare,
58
00:03:14,152 --> 00:03:17,573
că trebuie să existe cauze mai emoţionale,
mai profunde,
59
00:03:17,614 --> 00:03:21,451
mai dramatice pentru incest
decât infidelitatea.
60
00:03:21,952 --> 00:03:23,662
Ei bine, da...
61
00:03:23,704 --> 00:03:26,582
Există încă o cauză semnificativă
a acestei probleme.
62
00:03:27,166 --> 00:03:29,918
Eu cred că lipa de disciplină,
63
00:03:30,169 --> 00:03:33,755
din cadrul familiei contemporane
este cauza fundamentală,
64
00:03:33,964 --> 00:03:35,632
a problemelor la nivel de societate,
65
00:03:35,674 --> 00:03:37,968
şi sunt ferm convins,
66
00:03:38,135 --> 00:03:41,221
că până ce ajung la vârsta maturităţii,
67
00:03:41,346 --> 00:03:44,990
reprezentanţii ambelor sexe
ar trebui separaţi,
68
00:03:44,183 --> 00:03:47,436
ca să fie protejaţi de influenţele externe.
69
00:03:48,200 --> 00:03:50,939
De exemplu în familia mea,
am două fiice...
70
00:03:50,981 --> 00:03:53,250
care beneficiază de o strictă supraveghere,
71
00:03:53,442 --> 00:03:57,321
şi vor rămâne la o şcoală de fete
până ce vor absolvi.
72
00:03:57,446 --> 00:03:59,281
Cum de eşti aşa de gătită ?
73
00:04:00,282 --> 00:04:03,202
Doar nu ai de gând să ieşi în seara asta,
nu-i aşa, Naomi ?
74
00:04:03,577 --> 00:04:05,704
Nu mă bate la cap, Robin.
75
00:04:08,290 --> 00:04:11,919
Nu, nu o să ies în seara asta.
În regulă ?
76
00:04:13,462 --> 00:04:15,500
Richie o să treacă pe aici.
77
00:04:15,506 --> 00:04:16,507
Ce spui ?
78
00:04:16,965 --> 00:04:18,759
Tu nu te saturi niciodată ?
79
00:04:19,920 --> 00:04:20,594
Dacă o să fim prinse ?
80
00:04:21,261 --> 00:04:24,723
Dumnezeu ştie ce o să spună tata.
L- ai auzit astăzi la radio.
81
00:04:27,226 --> 00:04:30,771
Nimeni nu o să ştie.
Nu o să fim prinse.
82
00:04:31,480 --> 00:04:33,232
Aşa spui întotdeauna.
83
00:04:37,986 --> 00:04:40,948
Ai face bine să pleci până trece inspecţia.
84
00:04:42,950 --> 00:04:45,744
O să plec înainte de inspecţie.
85
00:04:45,827 --> 00:04:48,121
Nu-ţi face griji.
86
00:04:54,795 --> 00:04:56,296
Noapte bună, Naomi.
87
00:05:46,130 --> 00:05:47,681
Haide, Richie...
88
00:05:47,973 --> 00:05:50,601
Haide, vino... ai întârziat.
89
00:06:43,654 --> 00:06:45,113
Şhh...
90
00:08:05,569 --> 00:08:06,486
Richie...
91
00:08:07,863 --> 00:08:11,116
Trebuie să o implicăm şi pe sora mea.
Aşa nu o să aibă nimic împotriva mea.
92
00:08:11,533 --> 00:08:12,576
Cum adică ?
93
00:08:12,826 --> 00:08:14,360
Adică şantaj !
94
00:10:33,300 --> 00:10:35,552
Haide Richie, trebuie să pleci.
95
00:10:35,636 --> 00:10:39,389
Nu văd cum cineva să nu doarmă
după aşa ceva.
96
00:13:55,919 --> 00:13:57,296
Stai aşa, tinere !
97
00:13:57,546 --> 00:14:00,480
Tinere... ce crezi că faci aici ?
98
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Leşi afară de aici imediat !
99
00:14:02,426 --> 00:14:04,136
Oh, la naiba !
100
00:14:04,261 --> 00:14:05,762
Oh ! Nu...
101
00:14:06,305 --> 00:14:09,160
Te-am avertizat de atâtea ori,
Naomi Lanz !
102
00:14:09,990 --> 00:14:12,519
Nu vom tolera un astfel de comportament,
la şcoala Doamnei Fletcher.
103
00:14:12,978 --> 00:14:14,938
Dar, Doamnă... Doamnă Allison...
104
00:14:14,980 --> 00:14:16,690
O să îl chemăm pe tatăl tău
mâine dimineaţă.
105
00:14:16,815 --> 00:14:19,193
Ai face bine să-ţi împachetezi lucrurile !
106
00:14:19,443 --> 00:14:21,570
Nu voi tolera un astfel de comportament.
107
00:14:21,778 --> 00:14:23,113
Astfel de depravare...
108
00:14:24,239 --> 00:14:25,866
Nici nu pot să-ţi spun...
109
00:14:26,325 --> 00:14:28,952
cât de trist are să fie tatăl tău, Naomi.
110
00:14:31,413 --> 00:14:34,208
Ai face bine să-ţi asumi responsabilitatea,
tinere !
111
00:14:34,374 --> 00:14:35,459
Nu, mulţumesc !
112
00:14:35,918 --> 00:14:36,877
Îmi pare rău, Naomi.
113
00:14:41,173 --> 00:14:44,134
Vai, iubitul tău tată...
114
00:14:44,176 --> 00:14:45,677
O să aibă inima frântă !
115
00:14:50,891 --> 00:14:52,893
Vezi ce ai făcut, Naomi ?
116
00:14:53,227 --> 00:14:55,620
Întotdeauna mă bagi în necazuri.
117
00:14:55,354 --> 00:14:57,220
Mai taci din gură, Robin !
118
00:14:57,356 --> 00:14:58,941
Nu tu eşti cea care are probleme.
119
00:14:59,566 --> 00:15:02,110
Crezi că o să pot să mai dau ochii
cu cineva din şcoală ?
120
00:15:02,736 --> 00:15:04,780
Atunci de ce nu ai încetat mai devreme ?
121
00:15:06,490 --> 00:15:07,908
Nici nu dormeai.
122
00:15:08,742 --> 00:15:10,160
Te satisfăceai singură !
123
00:15:10,494 --> 00:15:12,204
Şi aşa îmi mulţumeşti.
124
00:15:12,996 --> 00:15:14,248
Da, aşa îţi mulţumesc.
125
00:15:19,253 --> 00:15:22,422
Nici nu ştiu cum să vorbesc
despre toate lucrurile pe care le-am făcut.
126
00:15:22,464 --> 00:15:23,632
O să te ajutăm noi...
127
00:15:23,966 --> 00:15:24,883
Joanne...
128
00:15:26,510 --> 00:15:26,802
Ei bine, Joanne...
129
00:15:27,261 --> 00:15:28,887
Dr. Lanz va găsi cale,
130
00:15:29,429 --> 00:15:30,347
ca voi doi,
131
00:15:30,806 --> 00:15:31,932
să lăsaţi totul
să iasă la suprafaţă,
132
00:15:32,391 --> 00:15:34,268
şi să faceţi faţă situaţiei.
133
00:15:35,727 --> 00:15:37,604
Bună dimineaţa tuturor.
Mă bucur să vă văd.
134
00:15:41,191 --> 00:15:44,194
Joyce are să ajungă imediat
şi vreau să v-o prezint pe Doamna Kocher.
135
00:15:44,903 --> 00:15:46,613
Doamna Kocher,
mă bucur că aţi decis să veniţi.
136
00:15:48,198 --> 00:15:49,783
Sunt atât de îngrijorată, Dr. Lanz.
137
00:15:49,825 --> 00:15:51,535
Nu ai de ce să îţi faci griji.
138
00:15:51,660 --> 00:15:54,454
Toţi cei de aici au simţit aceiaşi durere
şi îngrijorare la fel ca dumneata.
139
00:15:54,955 --> 00:15:56,415
Sunt atât de ruşinată...
140
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
Nimeni nu te condamnă.
141
00:15:58,834 --> 00:16:01,879
O să te ajutăm să treci peste această stare.
142
00:16:18,312 --> 00:16:19,897
Vrei să vin să te iau la ora trei,
143
00:16:19,938 --> 00:16:21,481
sau mă chemi când se termină şedinţa.
144
00:16:21,899 --> 00:16:24,260
Vino mai bine să mă iei, Junior.
În regulă ?
145
00:16:26,361 --> 00:16:27,613
Mamă...
146
00:16:28,947 --> 00:16:31,700
Eu tot nu pot să înţeleg de ce trebuie
să discuţi cu cei din grup despre noi.
147
00:16:33,660 --> 00:16:34,411
Vreau să spun...
148
00:16:34,536 --> 00:16:36,622
Ştiu că ai spus a nimeni nu o să afle,
dar...
149
00:16:37,664 --> 00:16:38,749
La naiba, este sigur,
150
00:16:38,874 --> 00:16:41,919
dacă a apărut în cartea Dr. Lanz,
atunci înseamnă că i-ai vorbit despre noi.
151
00:16:42,586 --> 00:16:44,338
Uite ! Dacă Dr. Lanz îmi spune,
152
00:16:44,379 --> 00:16:46,131
să vorbesc despre noi,
153
00:16:46,173 --> 00:16:47,216
atunci o să vorbesc.
154
00:16:47,883 --> 00:16:49,384
Avem probleme.
155
00:16:49,843 --> 00:16:51,470
De aceea avem nevoie de ajutor.
156
00:16:52,304 --> 00:16:54,560
Trebuia să te prosteşti tu...
157
00:16:54,970 --> 00:16:56,683
Să nu îndrăzneşti să-mi vorbeşti mie aşa !
158
00:16:59,102 --> 00:17:00,270
Îmi pare rău, mamă.
159
00:17:01,855 --> 00:17:04,900
Totul a fost bine până ce tu
şi cu Brian aţi început să faceţi asta.
160
00:17:04,942 --> 00:17:09,710
Dacă nu taci din gură
am să te spun fratelui tău.
161
00:17:11,782 --> 00:17:13,200
Ah...
162
00:17:14,576 --> 00:17:16,203
Ai face bine să intri.
163
00:17:17,454 --> 00:17:19,373
Nu aş vrea să fiu în locul tău.
164
00:17:20,123 --> 00:17:22,417
În regulă,
nu este nici momentul nici locul potrivit.
165
00:17:22,960 --> 00:17:24,503
Când ai să te alături şi tu grupului ?
166
00:17:24,670 --> 00:17:25,504
Niciodată...
167
00:17:26,338 --> 00:17:27,470
Ne vedem la ora trei.
168
00:17:41,270 --> 00:17:42,604
Ştiu că am întârziat...
169
00:17:42,646 --> 00:17:44,147
Am avut o discuţie cu fiul meu.
170
00:17:44,898 --> 00:17:45,941
Vă cer scuze tuturor.
171
00:17:47,860 --> 00:17:49,945
Credeam că Barbara are să vină cu tine.
172
00:17:50,404 --> 00:17:51,947
Ei bine, Barbara a hotărât,
173
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
că este mai bine să rămână
la şedinţele private.
174
00:17:54,950 --> 00:17:57,995
Simţeam nevoia să spun cuiva,
înainte să încep să-mi pierd minţile.
175
00:17:58,829 --> 00:18:00,455
Haide... descarcă-te, dragă.
176
00:18:02,791 --> 00:18:05,419
E vorba de chestia asta cu incestul.
O urăsc...
177
00:18:05,586 --> 00:18:08,130
A devenit parcă o obsesie pentru mine.
178
00:18:08,172 --> 00:18:09,965
Nu mă pot gândi la nimic altceva.
179
00:18:12,134 --> 00:18:13,930
Iar acum...
180
00:18:13,886 --> 00:18:16,805
E vorba de Jimmy...
Îl doresc şi pe el.
181
00:18:18,891 --> 00:18:21,977
La început mi-am sedus un fiu,
iar acum şi pe celălalt.
182
00:18:22,227 --> 00:18:24,521
Nu este pregătită încă pentru şedinţă.
183
00:18:25,898 --> 00:18:29,151
În regulă. Avem un nou membru în grup...
184
00:18:29,359 --> 00:18:32,237
Aş dori să faceţi cunoştinţă
cu Joanne Kocher.
185
00:18:32,279 --> 00:18:33,864
Este prima zi a şedinţei.
186
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Bună tuturor.
187
00:18:37,993 --> 00:18:39,119
V- aş ruga pe fiecare...
188
00:18:39,495 --> 00:18:41,336
să vă prezentaţi lui Joanne,
189
00:18:41,371 --> 00:18:45,459
şi să spuneţi de ce vă aflaţi aici
ca să nu se mai simtă singură.
190
00:18:48,754 --> 00:18:52,341
Sunt Richard Knight şi vin aici deoarece,
191
00:18:52,466 --> 00:18:53,717
mi-am sedus fiica.
192
00:19:01,934 --> 00:19:07,689
Bună... eu sunt Betty Robinson,
şi am o relaţie amoroasă cu fratele meu.
193
00:19:12,319 --> 00:19:15,113
Numele meu este Jeff Ward
şi mi-am violat mătuşă.
194
00:19:15,447 --> 00:19:16,740
Dar ea a vrut-o.
195
00:19:17,908 --> 00:19:19,117
Haide, Jeff...
196
00:19:19,910 --> 00:19:24,390
Bine... am crezut că a vrut.
197
00:19:30,212 --> 00:19:33,900
Eu sunt Joyce McBride şi...
198
00:19:33,131 --> 00:19:35,217
am făcut dragoste cu ambii mei fii.
199
00:19:39,960 --> 00:19:40,180
Acum Joanne...
200
00:19:40,514 --> 00:19:42,683
Vrei să spui grupului de ce te afli aici ?
201
00:19:43,809 --> 00:19:44,852
Nu...
202
00:19:46,812 --> 00:19:49,220
Ei bine, cine vrea să înceapă astăzi ?
203
00:19:50,816 --> 00:19:51,817
Ce spui, Joyce ?
204
00:19:52,568 --> 00:19:53,485
Cine, eu ?
205
00:19:56,154 --> 00:19:56,989
În regulă...
206
00:20:04,913 --> 00:20:07,916
Am doi fii minunaţi,
207
00:20:07,958 --> 00:20:10,127
Gregg Junior şi Danny,
208
00:20:10,294 --> 00:20:12,546
şi o fica drăguţă pe nume Cherry.
209
00:20:14,840 --> 00:20:18,343
Într-o zi...
Într-o zi I-am prins pe Junior cu sora lui.
210
00:20:19,803 --> 00:20:22,389
Nu vă pot spune cât de groaznic m-am simţit,
211
00:20:22,431 --> 00:20:24,391
când mi-am văzut copiii împreună.
212
00:20:26,143 --> 00:20:28,645
Am crezut că lumea se sfârşeşte.
213
00:20:30,220 --> 00:20:32,107
Apoi am început să beau din greu.
214
00:20:32,941 --> 00:20:35,152
Li tot vedeam...
215
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
înlănţuiţi unul în braţele celuilalt.
216
00:20:40,866 --> 00:20:44,453
Nu puteam să nu mă gândesc
cât de chipeş este fiul meu.
217
00:20:47,247 --> 00:20:49,833
Nu ceea ce făcuse,
218
00:20:50,459 --> 00:20:53,837
ci faptul că îmi amintea de soţul meu,
219
00:20:55,470 --> 00:20:56,548
cel din prima căsătorie.
220
00:20:58,342 --> 00:20:59,426
Cât de pasional era...
221
00:21:03,972 --> 00:21:07,601
Căsătoria mea se destrămă atunci.
222
00:21:08,852 --> 00:21:11,939
Junior are...
223
00:21:13,649 --> 00:21:15,609
Are un trup minunat...
224
00:21:16,109 --> 00:21:20,720
Vreau să spun,
că arată ca un zeu grec.
225
00:21:20,531 --> 00:21:25,285
Şi...
Cu cât beam mai mult,
226
00:21:26,578 --> 00:21:27,412
cu atât,
227
00:21:27,871 --> 00:21:30,624
aveam mai multe fantezii cu noi.
228
00:21:33,430 --> 00:21:35,796
Mai târziu în seara aceea
a urcat în camera mea,
229
00:21:36,213 --> 00:21:37,500
încercând...
230
00:21:37,589 --> 00:21:41,260
să mă convingă să nu-I spun tatălui său.
231
00:21:42,100 --> 00:21:44,596
Şi aşa din una în alta...
232
00:21:45,389 --> 00:21:48,225
Am încercat să mă împotrivesc,
233
00:21:48,267 --> 00:21:49,601
dar am fost prea slabă,
234
00:21:50,435 --> 00:21:51,728
am fost foarte slabă.
235
00:23:22,270 --> 00:23:24,154
Bună ! Ce cauţi aici ?
236
00:23:24,196 --> 00:23:26,490
Am venit să-I văd pe Jeremy,
am venit să-I văd chiar acum.
237
00:23:26,949 --> 00:23:28,200
Este într-o şedinţă.
238
00:23:28,325 --> 00:23:30,244
Şi are să fie ocupat încă cel puţin o oră.
239
00:23:30,953 --> 00:23:31,912
La naiba !
240
00:23:31,954 --> 00:23:33,163
- Haide...
- Ce este...
241
00:23:33,664 --> 00:23:35,123
Lasă-mă să te privesc.
242
00:23:35,165 --> 00:23:36,410
În regulă.
243
00:23:40,587 --> 00:23:43,900
- Naomi m-a sunat în dimineaţa asta.
- Chiar aşa ?
244
00:23:43,799 --> 00:23:44,883
- Te-a sunat pe tine ?
- Da...
245
00:23:46,385 --> 00:23:48,220
Ne-au sunat cei de la şcoală de dimineaţă.
246
00:23:48,846 --> 00:23:50,222
Fetele s-au întors acasă.
247
00:23:51,807 --> 00:23:53,267
Ce a vrut Naomi să-ţi spună ?
248
00:23:53,892 --> 00:23:55,310
Sărmană copilă era speriată de moarte.
249
00:23:55,477 --> 00:23:58,272
Voia să vorbesc eu cu Jeremy.
De aceea mă aflu aici.
250
00:23:59,731 --> 00:24:01,275
Nu ştiu ce ai putea face.
251
00:24:01,733 --> 00:24:03,777
Am încercat deja să stau de vorbă cu el.
252
00:24:04,194 --> 00:24:06,613
Ştiu că fratele meu
este un retardat notoriu.
253
00:24:06,989 --> 00:24:09,783
Dar Naomi este un copil bun
şi este fiica mea nu a lui Jeremy.
254
00:24:09,867 --> 00:24:11,160
Şi chiar dacă nu aş ştii,
255
00:24:11,493 --> 00:24:12,953
nu vreau să-i sucească minţile.
256
00:24:14,663 --> 00:24:17,833
Înţeleg ce vrei să spui,
dar nu poţi să vorbeşti cu el chiar acum.
257
00:24:17,875 --> 00:24:19,168
Ştiu, mi-ai spus deja.
258
00:24:20,711 --> 00:24:24,298
În fiecare noapte când tatăl lui Junior
părăsea oraşul cu "afaceri",
259
00:24:24,965 --> 00:24:28,343
Junior urca scările
şi se strecura în pat lângă mine.
260
00:24:29,303 --> 00:24:33,307
Li simţeam scula enormă şi tare,
cum şi-o freacă de mine.
261
00:24:34,892 --> 00:24:36,518
Am încercat să rezist,
262
00:24:37,227 --> 00:24:40,939
dar când el îşi freca scula
de "păsărica" mea udă...
263
00:24:41,273 --> 00:24:44,276
Cum puteam să rezist
când alunecă înăuntru,
264
00:24:44,311 --> 00:24:47,279
şi simţeam cum îmi
penetra trupul şi sufletul ?
265
00:24:47,362 --> 00:24:49,310
Şi cât spuneai,
că o să dureze şedinţa ?
266
00:24:49,573 --> 00:24:50,866
Avem destul timp şi pentru noi.
267
00:24:52,784 --> 00:24:55,204
Chiar seara trecută, eram în genunchi,
şi i-am luat-o în gură,
268
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
şi pe când i-o sugeam,
269
00:25:00,501 --> 00:25:01,710
am avut un orgasm.
270
00:27:19,890 --> 00:27:20,891
Înghite...
271
00:27:21,433 --> 00:27:22,935
... înghite.
272
00:28:36,216 --> 00:28:38,468
Avem timp să vorbesc şi despre Bryan ?
273
00:28:39,219 --> 00:28:40,345
Mă tem că nu, Joyce.
274
00:28:41,597 --> 00:28:43,390
Consider că este de ajuns pentru azi.
275
00:28:43,599 --> 00:28:46,590
Ne revedem joia viitoare,
276
00:28:46,268 --> 00:28:48,395
şi poate atunci Doamna Kocher
are să fie pregătită să participe.
277
00:28:51,106 --> 00:28:51,982
Nu ştiu...
278
00:29:06,914 --> 00:29:10,420
Bună !
Am avut o şedinţă minunată azi.
279
00:29:12,211 --> 00:29:13,837
Le-ai vorbit despre noi,
nu-i aşa ?
280
00:29:16,965 --> 00:29:18,634
Am fost nevoită, Junior.
281
00:29:18,759 --> 00:29:21,470
A trebuit să spun cum am început
să fac dragoste cu tine.
282
00:29:22,179 --> 00:29:23,680
Dar eu nu vreau să ne oprim !
283
00:29:25,933 --> 00:29:27,267
Nici eu.
284
00:29:27,976 --> 00:29:28,936
Nu încă...
285
00:29:48,831 --> 00:29:52,334
Târfă !
Târfă mizerabilă...
286
00:29:52,376 --> 00:29:53,335
Jeremy, îmi pare rău.
287
00:29:53,418 --> 00:29:54,545
Nu te condamn pe tine, Bill.
288
00:29:55,504 --> 00:29:56,255
Leşi afară !
289
00:29:57,339 --> 00:29:58,966
Pleacă de aici.
Ia-ţi lucrurile şi pleacă de aici.
290
00:30:01,718 --> 00:30:03,929
Jeremy... te rog să mă asculţi.
291
00:30:04,179 --> 00:30:06,431
Te rog să te calmezi.
292
00:30:06,682 --> 00:30:07,724
Nu !
293
00:30:08,517 --> 00:30:09,977
Cum rămâne cu fetele ?
294
00:30:10,143 --> 00:30:13,605
Vreau să rămânem căsătoriţi, Jeremy.
Vrea că căsătoria să meargă.
295
00:30:13,856 --> 00:30:14,982
Dispari din viaţa mea
296
00:30:16,441 --> 00:30:18,527
Te rog Jeremy.
Te rog să mă asculţi.
297
00:30:18,694 --> 00:30:21,113
De aceea este Naomi atât de zăpăcită.
S-a a luat după tine.
298
00:30:36,253 --> 00:30:38,172
Am să vorbesc eu cu el.
Totul are să fie în regulă.
299
00:30:42,801 --> 00:30:43,510
Bine...
300
00:30:43,927 --> 00:30:45,137
Asta este povestea.
301
00:30:45,721 --> 00:30:48,348
Richie a trecut pe la mine
să mă ajute la învăţat.
302
00:30:48,724 --> 00:30:51,351
Pentru examene.
Şi am adormit.
303
00:30:52,311 --> 00:30:56,398
Iar Doamna Allison a intrat
şi a reacţionat exagerat.
304
00:30:57,191 --> 00:30:58,609
Mă acoperi, Robin ?
305
00:31:00,903 --> 00:31:03,363
Te acopăr, aşa cum fac de fiecare dată.
306
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Nu trebuia să pleci, Robin.
Tu nu ai fost dată afară.
307
00:31:07,493 --> 00:31:09,360
Ce importanţă mai are asta, Naomi ?
308
00:31:09,770 --> 00:31:10,662
Aş fii fost crucificată.
309
00:31:10,704 --> 00:31:14,750
Credeai că am să suport ca toată şcoala
să mă vorbească pe la spate ?
310
00:31:16,168 --> 00:31:18,504
Nu voiau să ştie de tine.
311
00:31:18,587 --> 00:31:20,923
Tot ceea ce voiau să asculte
era legat de mine şi de Richie.
312
00:31:20,964 --> 00:31:23,717
Oh, Naomi.
Richie este o gură spartă !
313
00:31:23,884 --> 00:31:26,762
Tata lumea are să afle că de la radio.
314
00:31:27,950 --> 00:31:29,223
Sunt atât de jenată !
315
00:31:29,264 --> 00:31:32,643
Tu întotdeauna eşti aşa jenată.
316
00:32:10,764 --> 00:32:11,765
Uite, bea ăsta.
317
00:32:18,647 --> 00:32:20,190
Ştiu că te iubeşte pe tine.
318
00:32:22,250 --> 00:32:23,652
Ştiam de când ne-am căsătorit.
319
00:32:25,362 --> 00:32:27,300
De prima dată când am făcut
dragoste împreună.
320
00:32:28,782 --> 00:32:30,242
Pe tine te iubeşte.
321
00:32:31,702 --> 00:32:35,800
E vina mea, pentru numele lui Dumnezeu.
De vrei să dai vina pe cineva dă-o pe mine.
322
00:32:35,164 --> 00:32:37,541
Dar treci peste asta.
Trebuie să te gândeşti la fete.
323
00:32:40,627 --> 00:32:41,962
Fetele...
324
00:32:44,882 --> 00:32:48,260
Fetele sunt nişte sfinte,
nu târfe ca mama lor.
325
00:33:31,553 --> 00:33:33,597
Ce face fata mea cea frumoasă ?
326
00:33:35,570 --> 00:33:36,183
Sunt bine.
327
00:33:37,643 --> 00:33:39,603
- Bună...
- Bună, unchiule Bill.
328
00:33:42,105 --> 00:33:43,732
Ai stat de vorbă cu tata ?
329
00:33:48,737 --> 00:33:52,115
Am încercat, dragă,
dar pur şi simplu nu s-a putut.
330
00:33:53,784 --> 00:33:55,244
Este supărat ?
331
00:33:55,577 --> 00:33:57,790
Ce a spus ?
332
00:33:59,748 --> 00:34:01,917
Naomi...
333
00:34:03,252 --> 00:34:04,795
Trebuie să-ţi spun ceva.
334
00:34:05,300 --> 00:34:07,548
Poţi să-ţi iei restul lucrurilor
când nu sunt eu aici.
335
00:34:07,965 --> 00:34:09,341
Nu vreau să te mai văd.
336
00:34:19,142 --> 00:34:20,686
Ai auzit ce s-a întâmplat ?
337
00:34:24,565 --> 00:34:27,250
Tată, nu puteţi tu şi cu mama
să staţi de vorbă despre asta ?
338
00:34:27,609 --> 00:34:29,361
Nu mai avem ce să discutăm.
339
00:34:31,155 --> 00:34:32,406
Haide, tată.
340
00:34:32,739 --> 00:34:34,324
Te rog, tată...
341
00:34:35,200 --> 00:34:37,619
Tatăl vostru nu se răzgândeşte.
342
00:34:38,370 --> 00:34:40,800
Fetelor, vreau să veniţi cu mine.
343
00:34:41,707 --> 00:34:42,666
Dar, tată...
344
00:34:42,708 --> 00:34:44,420
Nu vorbi cu mine, domnişoară.
345
00:34:44,334 --> 00:34:46,378
Doamna Allison de la şcoală
m-a a sunat astăzi.
346
00:34:47,400 --> 00:34:48,463
Eşti la fel ca şi mama ta.
347
00:34:48,505 --> 00:34:49,590
Nu eşti bună de nimic.
348
00:34:52,843 --> 00:34:55,596
Atunci am să plec cu mama
şi cu unchiul Bill.
349
00:34:57,306 --> 00:34:58,473
Vino, Robin.
350
00:35:00,517 --> 00:35:02,477
Nu, nu merg cu tine Naomi.
351
00:35:03,979 --> 00:35:06,148
Este pentru prima dată când ne despărţim.
352
00:35:07,316 --> 00:35:08,358
Ştiu asta.
353
00:35:09,443 --> 00:35:11,820
Are să-mi fie dor de tine Naomi,
dar o să ne mai vedem.
354
00:35:13,238 --> 00:35:16,241
Înţelegi asta mamă ?
Nu pot să-I las pe tata singur.
355
00:35:16,325 --> 00:35:18,577
Sigur că înţeleg, dragă.
356
00:35:33,300 --> 00:35:36,940
Cred că loialitatea pentru tatăl tău
este minunată.
357
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
O să vii în vizită ?
358
00:35:49,525 --> 00:35:51,527
Nu-ţi face griji tată,
o să am eu grijă de tine.
359
00:35:51,902 --> 00:35:52,986
Şi de casă de asemenea.
360
00:35:54,404 --> 00:35:56,240
Am să fiu mereu aici.
361
00:35:57,741 --> 00:36:00,202
Voi fii totul pentru tine, chiar totul.
362
00:36:04,665 --> 00:36:06,667
Eşti singurul lucru bun
din viaţa mea, dragă.
363
00:36:07,709 --> 00:36:09,127
Mulţumesc, tată.
364
00:36:14,842 --> 00:36:17,678
Capitolul 23 despre incest...
365
00:36:18,929 --> 00:36:20,681
Barbara Scott a trecut să mă vadă,
366
00:36:20,973 --> 00:36:22,307
are probleme cu somnul.
367
00:36:23,517 --> 00:36:25,644
Îşi face probleme
în legătură cu fiul ei, Paul.
368
00:40:39,640 --> 00:40:41,316
Atunci I-a sedus şi pe celălalt fiu, Jimmy,
369
00:40:41,984 --> 00:40:43,986
care era în vârstă de 20 de ani
la acea vreme.
370
00:40:46,155 --> 00:40:49,324
Haide să mănânci tată,
ţi-am pregătit o masă delicioasă.
371
00:41:06,341 --> 00:41:09,511
Ai auzit Willy ? Sunt strigoii...
372
00:41:10,429 --> 00:41:11,638
Se întorc după noi !
373
00:41:11,805 --> 00:41:14,683
Nu mă părăsi, Willy !
Nu mă lăsa aici să mor.
374
00:41:17,561 --> 00:41:18,562
Ah... m-au prins !
375
00:41:19,938 --> 00:41:21,398
Sunt pe moarte.
376
00:41:23,984 --> 00:41:25,110
Cum e să mori din dragoste ?
377
00:41:28,780 --> 00:41:31,658
Iisuse Christoase... nu ştiu de ce vin aici
săptămână după săptămână.
378
00:41:31,992 --> 00:41:32,993
Nu pot să interpretez.
379
00:41:33,760 --> 00:41:34,620
Nu, eşti cu adevărat bună.
380
00:41:34,661 --> 00:41:36,788
- Aşa a spus şi Dalton.
- Chiar aşa ?
381
00:41:37,414 --> 00:41:39,541
Dalton vrea doar să-mi intre în pantaloni.
382
00:41:39,875 --> 00:41:41,418
Ai observat ceva ?
383
00:41:41,919 --> 00:41:43,295
Toate fetele sunt minunate,
384
00:41:43,378 --> 00:41:44,796
... iar bărbaţii sunt de rahat.
385
00:41:46,632 --> 00:41:47,466
Că veni vorba...
386
00:41:51,929 --> 00:41:52,846
La ce vă uitaţi ?
387
00:41:53,180 --> 00:41:54,181
Să ne apucăm de treabă.
388
00:41:55,390 --> 00:41:57,226
- Da ?
- Da...
389
00:41:58,185 --> 00:41:59,603
Nikki ai pregătit totul ?
390
00:42:00,620 --> 00:42:02,220
Unde îmi este scaunul ?
Vrei să stau pe podea ?
391
00:42:02,314 --> 00:42:03,190
Ce sunt eu ? Un indian ?
392
00:42:03,398 --> 00:42:04,274
Adu-mi scaunul !
393
00:42:07,236 --> 00:42:09,196
Bravo, băiete.
li dăm drumul.
394
00:42:10,197 --> 00:42:12,320
Astăzi vom repete acelaşi lucru, în regulă ?
395
00:42:12,407 --> 00:42:13,909
Folosiţi scenariul.
396
00:42:20,707 --> 00:42:22,376
Cum e să mori din dragoste ?
397
00:42:22,835 --> 00:42:24,440
Da !
398
00:42:24,461 --> 00:42:28,382
Modul în care te prosteai când am intrat.
Este în regulă, mi-a plăcut.
399
00:42:30,300 --> 00:42:32,761
Cum e să mori din dragoste ?
Asta este ridicol !
400
00:42:33,220 --> 00:42:36,140
Nu pot să interpretez.
De ce nu o lăsăm baltă ?
401
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Să discutăm câteva clipe.
În regulă ?
402
00:42:38,892 --> 00:42:41,603
Copii, nu-mi vine să cred
că nu ştiţi scenariul.
403
00:42:41,687 --> 00:42:44,815
Vreau să terminăm până mâine.
Învăţaţi replicile.
404
00:42:45,440 --> 00:42:48,402
Naomi, să lucrăm la asta în particular.
În regulă ?
405
00:42:48,569 --> 00:42:49,778
Pot să te ajut cu asta.
406
00:42:49,820 --> 00:42:51,710
Mickey, preia conducerea.
407
00:42:51,363 --> 00:42:53,115
- În regulă, nu vă stresaţi.
- Nu vă mai prostiţi.
408
00:42:53,240 --> 00:42:54,491
Haide...
409
00:42:55,951 --> 00:42:58,495
În regulă, să deschidem
la pagina 23.
410
00:42:59,204 --> 00:43:01,540
Este cea pe care scrie deasupra 2 şi 3.
411
00:43:01,623 --> 00:43:05,210
Las-o baltă Mickey. Nu am de gând
să fac nimic, până se întoarce Don.
412
00:43:09,381 --> 00:43:11,910
Atunci tu, Gloria ?
413
00:43:11,258 --> 00:43:13,969
Să începem de la pagina 23.
414
00:43:14,110 --> 00:43:16,540
Don este regizorul,
şi am să îl aştept pe el.
415
00:43:16,889 --> 00:43:18,560
Asta este o tâmpenie.
Tu, Luke ?
416
00:43:18,265 --> 00:43:22,394
E ridicol, parcă suntem la seara amatorilor.
Am să-I aştept şi eu pe Don.
417
00:43:26,356 --> 00:43:29,109
Este o adevărată pierdere de vreme.
Nu am talentul ăsta.
418
00:43:29,651 --> 00:43:31,862
Nu ştiu nici măcar de unde să încep.
419
00:43:32,700 --> 00:43:33,322
Naomi, întoarce-te aici.
420
00:43:33,780 --> 00:43:35,730
Eu cred că ai un talent natural.
421
00:43:35,324 --> 00:43:37,659
Tot ceea ce ai nevoie
este puţină îndrumare.
422
00:43:38,160 --> 00:43:40,787
Şi am de gând să-mi petrec
toate nopţile libere cu tine.
423
00:43:43,123 --> 00:43:44,208
Nu prea cred !
424
00:43:44,958 --> 00:43:46,919
Mai bine m-aş apuca de jazz sau de balet.
425
00:43:47,440 --> 00:43:49,870
Ai încredere în mine.
Ai să fii bună.
426
00:43:49,922 --> 00:43:51,298
Poate chiar minunată.
427
00:43:51,590 --> 00:43:52,799
O să scot asta din tine.
428
00:43:53,926 --> 00:43:55,260
Am o idee. În regulă ?
429
00:43:55,385 --> 00:43:56,970
Am să-ţi dau o scenă,
430
00:43:57,346 --> 00:44:00,140
interpretezi câteva replici,
şi îmi spui cum te simţi.
431
00:44:00,682 --> 00:44:01,683
Urmează-mi indicaţiile.
432
00:44:01,725 --> 00:44:03,352
Bine, o să încerc.
433
00:44:05,771 --> 00:44:07,189
În regulă. Vezi tu...
434
00:44:07,231 --> 00:44:09,358
Te afli la plajă cu vărul tău favorit.
435
00:44:10,250 --> 00:44:11,527
Care se întâmplă să fie extrem de chipeş.
436
00:44:14,238 --> 00:44:17,157
Întotdeauna ai avut o pasiune pentru el,
437
00:44:17,533 --> 00:44:18,951
dar nu ai avut curajul să îi spui.
438
00:44:21,411 --> 00:44:22,871
În regulă.
Văr, pasiune...
439
00:44:25,165 --> 00:44:28,919
Nu am terminat încă.
Pe când eraţi copii...
440
00:44:29,545 --> 00:44:32,256
obişnuiaţi să vă jucaţi împreună
de-a doctorul şi asistenţă.
441
00:44:32,631 --> 00:44:36,176
Dar acum aţi crescut
şi nu ştii nici dacă te mai ţine minte.
442
00:44:36,593 --> 00:44:40,556
În regulă. Bine...
443
00:44:41,598 --> 00:44:43,100
Bine !
444
00:44:43,600 --> 00:44:45,853
Amândoi tocmai aţi ieşit din apă,
445
00:44:47,229 --> 00:44:48,689
iar el îşi scoate hainele.
446
00:44:48,730 --> 00:44:51,441
O să-ţi scoţi şi tu hainele.
447
00:44:52,442 --> 00:44:53,443
Poţi să rămâi în chiloţei.
Ca să intrăm în rol.
448
00:44:54,987 --> 00:44:56,405
- Scuză-mă...
- Da ?
449
00:44:56,697 --> 00:44:58,866
Don... Don !
450
00:45:00,159 --> 00:45:01,410
Chiar este necesar ?
451
00:45:01,785 --> 00:45:03,579
Adică, toţi studenţii fac asta ?
452
00:45:03,871 --> 00:45:06,748
Sigur că este necesar.
Trebuie să intri în rol. Haide...
453
00:45:24,433 --> 00:45:26,310
Tocmai am înotat...
454
00:45:31,648 --> 00:45:33,150
Aşa... în regulă.
455
00:45:39,156 --> 00:45:40,532
Oh, Naomi !
456
00:45:40,908 --> 00:45:43,760
A fost minunat. Apa era perfectă.
457
00:45:44,360 --> 00:45:45,746
Lasă-mă să te şterg. În regulă ?
458
00:45:53,300 --> 00:45:54,338
Mai ţii minte când eram copii,
459
00:45:54,755 --> 00:45:56,423
şi obişnuiam să ne jucăm de-a doctorul ?
460
00:45:57,674 --> 00:46:01,386
Nu aş uita nici în o mie de ani.
Am crezut că tu ai uitat.
461
00:46:01,428 --> 00:46:03,430
Îmi amintesc că spuneai,
462
00:46:03,764 --> 00:46:06,558
că mi-o arăţi pe a ta
dacă şi eu ţi-o arăt pe a mea.
463
00:46:06,600 --> 00:46:08,727
Aşa este. Şi cum îi spuneai ?
464
00:46:10,604 --> 00:46:11,480
"Trenuleţul" meu.
465
00:46:13,565 --> 00:46:17,236
Da, şi obişnuiam să dormim împreună,
466
00:46:17,736 --> 00:46:20,531
iar tu încercai să-ţi vâri "trenuleţul"
în "tunelul" meu,
467
00:46:20,697 --> 00:46:23,283
pentru că era adânc şi întunecat.
468
00:46:23,450 --> 00:46:25,202
Da, da...
469
00:46:26,780 --> 00:46:28,789
Încă mai ţin minte
cum arată "trenuleţul" meu,
470
00:46:29,998 --> 00:46:33,850
dar nu mai ţin minte
cum arăta "tunelul" tău.
471
00:46:35,712 --> 00:46:36,547
Oh, da !
472
00:46:36,630 --> 00:46:38,841
Vezi ? Este tot la fel şi acum.
473
00:46:38,924 --> 00:46:40,634
Doar că este acoperit de păr cârlionţat.
474
00:46:40,717 --> 00:46:41,426
Da...
475
00:46:41,969 --> 00:46:43,762
Din câte pot să văd...
476
00:46:44,638 --> 00:46:46,560
... este ud pe acolo.
477
00:46:46,682 --> 00:46:49,170
Da, văd.
478
00:46:50,561 --> 00:46:52,688
Încă mai are gust de acadele ?
479
00:46:57,985 --> 00:47:01,780
Nu, nu... nu poţi face asta.
Mai ţii minte ce s-a întâmplat data trecută ?
480
00:47:02,573 --> 00:47:04,366
Nu, nu îmi amintesc.
481
00:47:04,616 --> 00:47:07,350
Tata a dat peste noi
şi te-a aruncat pe uşă afară.
482
00:47:07,327 --> 00:47:10,164
Iar pe mine m-a bătut la fund aşa de rău
că nu am putut să mă aşez o săptămână.
483
00:47:13,750 --> 00:47:15,502
Da... şi ţi-a plăcut, aşa ţin minte.
484
00:47:16,128 --> 00:47:18,505
Nu... m-a durut rău.
485
00:47:18,964 --> 00:47:20,757
Opreşte-te o clipă.
Trebuie să-mi adun gândurile.
486
00:47:21,592 --> 00:47:26,960
Iar după aceea
am venit în camera ta,
487
00:47:26,430 --> 00:47:29,725
te-am lins peste tot,
şi ne-am simţit atât de bine,
488
00:47:29,760 --> 00:47:32,644
când m-ai lăsat să-mi
vâr "trenuleţul" în "tunel".
489
00:47:32,978 --> 00:47:36,231
M-a a durut. M-a durut foarte tare.
490
00:47:36,440 --> 00:47:41,280
Dar asta numai când am făcut-o prima dată,
apoi ţi-a plăcut foarte mult.
491
00:47:41,236 --> 00:47:44,310
Nu, acum minţi, Don
492
00:47:46,450 --> 00:47:51,246
Apoi ai spus că vrei să-I lingi
până ce tot sucul are să iasă din el.
493
00:47:51,413 --> 00:47:54,625
Nu, nu... mă minţi.
494
00:47:54,833 --> 00:47:57,794
- Nu eram eu.
- Ba da, tu ai fost.
495
00:47:58,860 --> 00:48:00,714
Poate că asta te va ajuta să-ţi aminteşti.
496
00:48:00,756 --> 00:48:03,467
Nu, nu eram eu.
Era altcineva.
497
00:48:03,634 --> 00:48:04,843
Haide, Naomi.
498
00:48:05,719 --> 00:48:06,553
Da...
499
00:48:09,970 --> 00:48:10,849
- Oh ! Acum îmi amintesc.
- "Trenuleţul"...
500
00:48:11,558 --> 00:48:13,143
Da, "trenuleţul" !
501
00:48:14,190 --> 00:48:15,145
Lasă-mă să-I văd.
502
00:48:15,229 --> 00:48:17,105
Eşti sigur că este acelaşi "trenuleţ" ?
503
00:48:18,273 --> 00:48:19,149
Da...
504
00:48:22,653 --> 00:48:23,987
Haide dragă, să terminăm cu prostiile.
505
00:48:27,866 --> 00:48:29,952
Don, nu vreau să terminăm.
506
00:48:30,577 --> 00:48:31,703
Adică îmi place să fac asta.
507
00:48:33,205 --> 00:48:33,914
Haide...
508
00:48:33,956 --> 00:48:35,415
- Da...
- Da, în regulă.
509
00:48:38,430 --> 00:48:39,545
- Să continuăm să interpretăm.
- În regulă.
510
00:48:41,460 --> 00:48:43,215
Mai ţii minte când,
511
00:48:44,675 --> 00:48:46,260
eram puţin mai mari,
512
00:48:47,469 --> 00:48:50,597
şi obişnuiai să vii să dormi cu mine,
513
00:48:50,722 --> 00:48:51,557
în camera mea ?
514
00:48:53,642 --> 00:48:55,310
Da, da...
515
00:48:55,936 --> 00:48:57,646
Şi te lăsăm,
516
00:48:57,688 --> 00:48:59,398
să-ţi vâri "trenuleţul" în "tunel" ?
517
00:49:00,983 --> 00:49:02,317
Dar mă durea,
518
00:49:02,568 --> 00:49:04,820
pentru că "trenuleţul" tău
era prea mare pentru "tunelul" meu.
519
00:49:05,280 --> 00:49:07,720
Încă cred că este prea mare.
520
00:49:07,114 --> 00:49:08,740
Nu, nu ! Priveşte...
521
00:49:09,908 --> 00:49:10,742
Am o idee.
522
00:49:11,952 --> 00:49:13,704
Dacă I-ai linge,
523
00:49:14,371 --> 00:49:15,706
aşa de bine,
524
00:49:16,331 --> 00:49:17,749
încât să iasă tot sucul din el,
525
00:49:18,417 --> 00:49:19,668
atunci am să-I vâr înăuntru,
526
00:49:20,127 --> 00:49:21,753
şi o să ne simţim atât de bine.
527
00:49:25,257 --> 00:49:25,966
În regulă, dar...
528
00:49:27,134 --> 00:49:28,343
Să nu mă răneşti.
529
00:49:28,510 --> 00:49:29,720
Nu e chiar atât de mic.
530
00:49:36,894 --> 00:49:38,562
Cina este servită, domnule.
531
00:49:39,938 --> 00:49:41,190
Cina este servită...
532
00:49:41,482 --> 00:49:42,733
Nu râde de mine.
533
00:49:42,774 --> 00:49:44,401
Cina este servită, domnule.
534
00:50:19,770 --> 00:50:21,210
Oh, da...
535
00:51:04,565 --> 00:51:06,275
Oh, dragă...
536
00:53:11,191 --> 00:53:13,777
- Hei, tu !
- Cine, eu ?
537
00:53:13,986 --> 00:53:16,488
Da, tu...
Ştii dacă s-a terminat şedinţa ?
538
00:53:17,489 --> 00:53:19,158
Să vedem... azi este joi, nu-i aşa ?
539
00:53:20,284 --> 00:53:21,368
Probabil într-o jumătate de oră.
540
00:53:22,327 --> 00:53:24,538
Nu te-am mai văzut pe aici, nu-i aşa ?
541
00:53:25,914 --> 00:53:27,791
- Robin...
- Robin !
542
00:53:28,917 --> 00:53:29,918
Eu sunt Gregory McBride.
543
00:53:30,377 --> 00:53:31,211
Dar poţi să-mi spui Junior.
544
00:53:31,378 --> 00:53:32,421
În regulă, Junior.
545
00:53:34,631 --> 00:53:36,508
- Faci parte din grup ?
- Cine, eu ?
546
00:53:37,900 --> 00:53:38,510
Nu, eu locuiesc aici.
547
00:53:38,635 --> 00:53:39,970
Tatăl meu este Dr. Lanz.
548
00:53:42,389 --> 00:53:44,266
Ei bine, ne mai vedem... Junior.
549
00:53:46,268 --> 00:53:46,977
Da ! Joia viitoare ?
550
00:54:02,576 --> 00:54:04,119
Oh, nu ! Dă-mi cheile.
551
00:54:04,244 --> 00:54:07,289
Am să împrumut maşina puţin.
552
00:54:07,956 --> 00:54:08,874
Ba nu !
553
00:54:13,128 --> 00:54:15,464
Încearcă să le iei, unchiule Bill.
554
00:54:15,589 --> 00:54:16,757
Ăsta este un truc murdar.
555
00:54:17,633 --> 00:54:19,426
Să ştii că nu mă tem să le iau !
556
00:54:24,598 --> 00:54:27,590
Naomi, nu crezi că este vremea
să te pregăteşti pentru cină ?
557
00:54:33,148 --> 00:54:36,401
Ţi-am spus de atâtea ori,
558
00:54:36,777 --> 00:54:39,613
nu vreau să te plimbi prin casă
pe jumătate dezbrăcată.
559
00:54:52,751 --> 00:54:53,877
Ascultă, Bill.
560
00:54:54,200 --> 00:54:55,420
Nu, tu să mă asculţi.
561
00:54:55,671 --> 00:54:57,422
Este doar un copil.
562
00:54:57,673 --> 00:54:59,299
Asta este tot.
563
00:54:59,424 --> 00:55:00,926
Ne distram şi noi.
Voia să ia maşina.
564
00:55:01,718 --> 00:55:04,972
Nu vreau să-ţi mai faci de cap cu Naomi.
565
00:55:05,305 --> 00:55:07,224
Alice, asta este ridicol.
566
00:55:08,517 --> 00:55:09,810
Bill...
567
00:55:10,978 --> 00:55:13,355
Întotdeauna a avut o pasiune pentru tine.
568
00:55:13,647 --> 00:55:18,277
Nu vreau să o încurajezi.
E la o vârstă foarte impresionabilă.
569
00:55:19,611 --> 00:55:21,530
Reacţionezi exagerat.
570
00:55:21,655 --> 00:55:22,990
La naiba, este fiica mea.
571
00:55:23,115 --> 00:55:25,242
Am tot vorbit despre asta...
Mi-ai promis.
572
00:55:26,743 --> 00:55:28,328
Poate să ne audă.
573
00:55:28,453 --> 00:55:30,497
Nu poate să audă nimic.
Este la duş.
574
00:55:32,875 --> 00:55:36,503
În regulă...
Şi cu noi cum rămâne ?
575
00:55:38,880 --> 00:55:40,716
Uneori cred că singurul
motiv pentru care m-ai iubit,
576
00:55:40,751 --> 00:55:42,759
este că am fost
căsătorită cu fratele tău.
577
00:55:46,960 --> 00:55:50,851
Vino aici.
Îmi pare rău că am ridicat tonul la tine.
578
00:55:52,190 --> 00:55:53,812
Te iubesc, dragă.
579
00:55:54,730 --> 00:55:58,275
Nu ai nici un motiv
să fii geloasă pe cineva.
580
00:55:59,443 --> 00:56:02,237
Haide... sărută-mă.
581
00:58:06,487 --> 00:58:08,572
Naomi !
582
00:58:11,283 --> 00:58:13,577
Naomi, cina este pregătită.
583
00:58:23,795 --> 00:58:25,881
Cina este servită, domnule.
584
00:58:26,965 --> 00:58:30,719
- Cu ce ocazie ?
- Nu e nimic special.
585
00:58:30,802 --> 00:58:34,348
Îmi face plăcere să gătesc pentru tine,
şi mă pregătesc pentru rol.
586
00:58:36,990 --> 00:58:40,938
Nu ştiu dacă pot fii de acord cu costumul,
dar este cea mai bună cina din lume.
587
00:58:41,630 --> 00:58:44,608
Mă bucur să fiu în compania
celui mai chipeş tată din lume.
588
00:58:44,643 --> 00:58:46,193
Şi care este atât de tânăr.
589
00:58:51,323 --> 00:58:54,660
Tată, ţie ţi-e dor de mama, nu-i aşa ?
590
00:58:55,577 --> 00:58:57,621
Nu vreau să mă gândesc la asta.
591
00:59:01,917 --> 00:59:04,628
Despre ce aţi vorbit la şedinţa de joi ?
592
00:59:05,963 --> 00:59:07,631
Nimic care să te intereseze.
593
00:59:07,756 --> 00:59:12,344
- Tată, dar eu sunt interesată de tot.
- Poate că nu vreau să vorbim despre asta.
594
00:59:16,390 --> 00:59:19,685
Naomi a spus că aţi vorbit despre incest.
595
00:59:22,200 --> 00:59:23,313
Da, aşa este.
596
00:59:24,648 --> 00:59:26,817
Ce îi determină pe oameni
să facă aşa ceva, tată ?
597
00:59:37,578 --> 00:59:40,664
Naomi, aş dori să mă culc acum.
598
00:59:42,166 --> 00:59:43,709
Îmi pare rău, mamă.
599
00:59:47,504 --> 00:59:48,922
Noapte bună, unchiule Bill.
600
00:59:49,470 --> 00:59:51,300
Noapte bună, dragă.
601
00:59:57,970 --> 00:59:59,600
Aş vrea ca amândoi să mergeţi
în paturile voastre.
602
01:00:01,602 --> 01:00:03,479
- Noapte bună !
- Noapte bună...
603
01:00:09,610 --> 01:00:11,320
Te-ai distrat bine ?
604
01:00:12,571 --> 01:00:13,655
Da...
605
01:00:14,823 --> 01:00:16,825
Eşti fericit cu mine ?
606
01:00:18,452 --> 01:00:20,329
Asta este o întrebare stupidă.
607
01:00:20,454 --> 01:00:23,665
Aşa crezi ?
Eu nu cred că este stupidă.
608
01:00:24,750 --> 01:00:27,920
Ai mai fii fericit cu mine,
dacă Naomi nu ar locui cu noi ?
609
01:00:28,879 --> 01:00:31,757
De ce întrebi aşa ceva ?
610
01:00:31,882 --> 01:00:36,803
Pentru ca să petrecem
mai mult timp împreună,
611
01:00:37,888 --> 01:00:40,557
şi să ne simţim atât de bine.
612
01:00:40,682 --> 01:00:45,646
Ştii... să te simţi mai liber,
613
01:00:45,771 --> 01:00:47,731
să faci cât zgomot vrei
în timp ce o facem.
614
01:00:47,856 --> 01:00:51,260
Spune tot.
Te gândeşti tu la ceva !
615
01:00:54,279 --> 01:00:55,697
Haide...
616
01:00:58,575 --> 01:01:00,953
Naomi este atât de tânără.
617
01:01:01,203 --> 01:01:03,121
Are trupul atât de frumos şi de ferm.
618
01:01:03,247 --> 01:01:05,820
Nici tu nu arăţi prea rău.
619
01:01:05,207 --> 01:01:07,626
Am văzut cum te uiţi la ea,
620
01:01:08,430 --> 01:01:10,629
şi ştiu cum te priveşte ea pe tine.
621
01:01:11,213 --> 01:01:14,341
Nu-şi poate ţine mâinile
departe de tine, Bill.
622
01:01:15,676 --> 01:01:18,470
Ai spus deja că are o pasiune pentru mine.
623
01:01:18,595 --> 01:01:20,556
Asta nu înseamnă nimic.
624
01:01:20,681 --> 01:01:23,160
Tu eşti cea de care sunt îndrăgostit.
625
01:01:23,725 --> 01:01:28,605
Eşti cea căreia i-o trag în fiecare noapte
şi care mă stârneşte.
626
01:01:29,189 --> 01:01:34,987
Aşa că lasă prostiile şi suge-mi-o !
627
01:01:39,992 --> 01:01:44,121
Haide, dragă.
628
01:01:44,246 --> 01:01:49,420
Este ceva deosebit la tine în seara asta,
arăţi periculoasă îmbrăcată în negru.
629
01:04:33,749 --> 01:04:35,792
Încetează, Dalton !
630
01:04:38,337 --> 01:04:41,600
Ce faci după spectacol ?
Ce ai spune de o întâlnire ?
631
01:04:41,131 --> 01:04:46,595
Nu se poate, Dalton. Tata vine să mă
ia după spectacol. Lasă-mă în pace !
632
01:04:46,887 --> 01:04:50,849
Dacă o să continui tot aşa,
am să-mi uit singură replică.
633
01:04:51,642 --> 01:04:53,769
În regulă.
634
01:04:57,397 --> 01:04:59,316
Bine puştoaico,
să te lovească norocul.
635
01:04:59,441 --> 01:05:00,984
Cum adică să mă lovească ?
636
01:05:01,109 --> 01:05:02,444
Nu ştii ce înseamnă asta ?
637
01:05:02,569 --> 01:05:06,156
Este o expresie veche pentru noroc.
638
01:05:06,281 --> 01:05:08,325
Oh... mulţumesc.
639
01:05:09,368 --> 01:05:14,164
Cina este servită, domnule.
Cina este servită... domnule.
640
01:05:25,968 --> 01:05:28,554
La ora patru.
Ai grijă să nu întârzii, în regulă ?
641
01:05:28,679 --> 01:05:30,180
Eu nu întârzii niciodată !
642
01:05:41,358 --> 01:05:45,821
De fapt...
Mi-aş pierde puţin timpul cu tine.
643
01:05:49,116 --> 01:05:51,451
Nu am altceva mai bun de făcut astăzi.
644
01:05:52,161 --> 01:05:55,800
Aş face bine să mă întorc la natură.
645
01:06:10,721 --> 01:06:13,557
Bună, îţi mai aminteşti de mine ?
Sunt Gregg Junior.
646
01:06:17,686 --> 01:06:20,564
Sigur că da. Este joi...
647
01:06:20,856 --> 01:06:22,858
Ziua incestului.
648
01:06:22,983 --> 01:06:24,735
Aşa este.
649
01:06:24,860 --> 01:06:28,780
- O aduc pe mama în fiecare joi.
- Da...
650
01:06:28,906 --> 01:06:31,241
Vrei să intri să bem ceva ?
651
01:06:31,366 --> 01:06:33,911
- Sigur că da.
- Vino înăuntru.
652
01:06:44,171 --> 01:06:46,632
Eu... eu nu ştiu de unde să încep.
653
01:06:46,757 --> 01:06:51,136
Am venit aici de atâtea săptămâni
şi m-aţi ajutat cu toţii foarte mult.
654
01:06:51,261 --> 01:06:53,388
Ştiu cât de dificil este pentru tine, dragă,
655
01:06:53,514 --> 01:06:57,476
dar trebuie să faci primul şi cel mai
important pas pentru care ai venit aici.
656
01:07:00,145 --> 01:07:03,398
- Suntem 100% alături de tine, Joanne.
- Mulţumesc...
657
01:07:03,524 --> 01:07:05,359
Dar cu ce să încep ?
658
01:07:05,484 --> 01:07:09,696
Spune-ne tot ce s-a întâmplat.
Spune-ne totul.
659
01:07:09,822 --> 01:07:11,997
Ca să încep trebuie să vă spun,
660
01:07:12,320 --> 01:07:16,578
că nu am avut niciodată o întâlnire
sau un prieten adevărat.
661
01:07:16,703 --> 01:07:18,921
Am mers la o şcoală de fete,
662
01:07:18,956 --> 01:07:22,584
şi toate fetele vorbeau
despre prietenii lor,
663
01:07:22,709 --> 01:07:24,837
cât erau de chipeşi şi toate celelalte.
664
01:07:24,962 --> 01:07:26,964
Părinţii dumitale erau foarte severi ?
665
01:07:27,890 --> 01:07:28,597
Da, erau foarte severi.
666
01:07:28,632 --> 01:07:33,512
Obişnuiau să spună că toţi băieţii
se gândesc numai la un singur lucru.
667
01:07:33,637 --> 01:07:37,766
- La sex...
- Mai ai fraţi sau surori ?
668
01:07:38,225 --> 01:07:43,355
Numai un frate. Când eram mici
ne petreceam tot timpul împreună.
669
01:07:43,480 --> 01:07:47,401
Când am crescut mai mare,
obişnuiam să mă ascund în dulap,
670
01:07:47,436 --> 01:07:49,736
şi să-I privesc cu se masturbează.
671
01:07:49,862 --> 01:07:52,865
Cred că asta te stârnea foarte tare !
672
01:07:52,990 --> 01:07:54,700
Aşa este.
673
01:07:55,659 --> 01:07:59,538
Nu eram conştientă dacă ştie
că îl privesc sau nu,
674
01:07:59,663 --> 01:08:03,792
dar apoi mergeam în patul din camera mea
şi luăm o perie de păr,
675
01:08:03,917 --> 01:08:08,130
... ca să mă masturbez.
Uneori foloseam un vibrator.
676
01:08:08,213 --> 01:08:11,592
Când părinţii nu erau acasă
obişnuiam să las uşa deschisă,
677
01:08:11,717 --> 01:08:15,950
fiindcă voiam ca şi el să mă privească.
678
01:08:15,470 --> 01:08:18,724
Şi te privea ?
679
01:08:18,849 --> 01:08:22,895
Da, mă privea.
Dar la vremea aceea nu am ştiut.
680
01:08:22,930 --> 01:08:24,855
Îmi imaginam că o face.
681
01:08:24,980 --> 01:08:27,448
Şi apoi vine în camera mea,
682
01:08:27,483 --> 01:08:32,154
cu chestia lui mare şi tare,
şi şi-o vâră în mine,
683
01:08:32,279 --> 01:08:34,490
şi asta m-a făcut să am un orgasm.
684
01:08:34,615 --> 01:08:37,159
Cât timp a durat asta ?
685
01:08:37,618 --> 01:08:40,787
Câteva luni... poate ani.
686
01:08:40,913 --> 01:08:43,207
Nu ştiu...
Totul este distorsionat în mintea mea.
687
01:08:43,332 --> 01:08:47,794
Apoi într-o bună zi... eram în cadă.
688
01:08:47,878 --> 01:08:53,634
Visam cu ochii deschişi.
Ştiam că părinţii nu erau acasă.
689
01:08:55,802 --> 01:08:58,555
Am început să mă masturbez.
690
01:09:02,851 --> 01:09:05,938
Simţeam apa în jurul "păsăricii" mele...
691
01:09:22,204 --> 01:09:27,751
Apa mă penetra ca şi cum cineva
îşi dădea drumul în mine.
692
01:09:31,129 --> 01:09:35,676
Şi totuşi nu puteam să ajung la orgasm.
693
01:09:43,225 --> 01:09:47,354
Am ieşit din cadă şi m-am şters de apă.
694
01:09:48,105 --> 01:09:52,734
De pe coridor fratele meu
trebuie că mă privea.
695
01:09:57,906 --> 01:10:01,285
Trebuia să trec pe lângă camera lui
ca să ajung în a mea.
696
01:10:10,878 --> 01:10:15,340
- Haide, te doresc Joanne.
- Nu... nu.
697
01:10:15,465 --> 01:10:19,970
Am încercat să mă împotrivesc,
dar el era mult mai puternic decât mine.
698
01:10:20,429 --> 01:10:23,640
Şi am ştiut că nu pot să îl opresc,
699
01:10:23,765 --> 01:10:26,518
pentru că în adâncul meu,
700
01:10:26,602 --> 01:10:30,564
îl doream la fel de mult
pe cât mă dorea şi el pe mine.
701
01:14:35,267 --> 01:14:40,439
Cum de mama ta vine aici,
în ziua incestului ?
702
01:14:40,981 --> 01:14:44,610
Nu ar trebui să fii împreună cu ea ?
703
01:14:44,735 --> 01:14:45,777
Ba da...
704
01:14:45,903 --> 01:14:47,696
Aşa cred.
705
01:14:47,779 --> 01:14:49,615
Dar nu intru acolo.
706
01:14:49,740 --> 01:14:51,575
Cu nici un chip.
707
01:14:56,455 --> 01:14:58,123
Haide, Robin.
708
01:14:58,248 --> 01:14:59,374
Nu...
709
01:15:00,626 --> 01:15:05,756
Vreau să ştiu.
Cu cine ai făcut incest ?
710
01:15:06,590 --> 01:15:08,258
Cu mama ta ?
711
01:15:08,592 --> 01:15:10,677
Mai lasă-mă în pace.
712
01:15:12,540 --> 01:15:14,848
Ai făcut-o cu mama ta ?
713
01:15:15,307 --> 01:15:17,226
Haide, spune-mi.
714
01:15:20,896 --> 01:15:23,565
Ai făcut-o cu mama ta, Junior ?
715
01:15:23,649 --> 01:15:25,692
Vreau să ştiu.
716
01:15:26,235 --> 01:15:28,987
Asta mă stârneşte.
717
01:15:30,739 --> 01:15:32,574
La naiba...
718
01:15:33,534 --> 01:15:35,770
Da !
719
01:15:35,202 --> 01:15:38,622
- Să mergem în camera ta.
- Nu...
720
01:15:38,747 --> 01:15:40,457
De ce nu vrei ?
721
01:15:40,749 --> 01:15:43,961
Pentru că nu ştiu dacă îmi spui
sau nu adevărul.
722
01:15:44,419 --> 01:15:47,756
Cred că ai inventat totul
ca să mă stârneşti.
723
01:15:47,881 --> 01:15:50,342
Va trebui să mă crezi pe cuvânt.
724
01:15:50,467 --> 01:15:53,137
Vreau să te privesc.
725
01:15:53,262 --> 01:15:55,514
Ce să priveşti ?
726
01:15:55,931 --> 01:15:58,559
Dacă o să te văd împreună cu mama ta,
727
01:15:58,684 --> 01:16:01,478
asta o să mă stârnească foarte tare.
728
01:16:02,146 --> 01:16:05,816
Apoi am să te las să faci ce vrei.
729
01:16:05,941 --> 01:16:08,485
Orice vrei tu.
730
01:16:08,777 --> 01:16:11,280
Ce mai şedinţă !
731
01:16:11,405 --> 01:16:13,407
S-a a terminat Doamnă McBride ?
732
01:16:13,532 --> 01:16:15,868
Nu, nu încă, dar a trebuit
să ies să-mi iau ceva de băut.
733
01:16:22,624 --> 01:16:27,400
Camera mea este prima cum ieşi pe hol.
734
01:16:27,390 --> 01:16:28,881
Am să te aştept.
735
01:16:28,964 --> 01:16:33,510
O să te privesc.
Mai întâi pe mama ta apoi şi pe mine.
736
01:16:39,990 --> 01:16:43,437
- La revedere Doamnă McBride.
- Bine, dragă.
737
01:16:50,861 --> 01:16:53,662
Ce poveste ne-a spus astăzi Joanne.
738
01:16:53,697 --> 01:16:57,201
Sunt atât de stârnită,
încât simt că mor.
739
01:16:57,326 --> 01:17:00,120
Trebuie să plecăm de aici cât mai repede.
Să mergem acasă.
740
01:17:03,457 --> 01:17:05,375
Nu...
741
01:17:05,501 --> 01:17:08,128
- Cum, nu ?
- Nu trebuie să mergem acasă, mamă.
742
01:17:08,253 --> 01:17:13,467
- Vino cu mine.
- Ce ai de gând, Junior ?
743
01:17:20,891 --> 01:17:24,102
Îţi place asta, nu-i aşa ?
744
01:17:24,478 --> 01:17:26,146
Sigur că da.
745
01:17:27,648 --> 01:17:30,234
Te-a stârnit şedinţa de terapie,
nu-i aşa ?
746
01:17:32,778 --> 01:17:36,310
Aşteaptă să-ţi spun şi ţie povestea.
747
01:17:42,790 --> 01:17:44,540
Cred că ţi-am lipsit.
748
01:17:44,665 --> 01:17:47,251
Da, de noaptea trecută,
749
01:17:47,376 --> 01:17:49,503
ticălos lacom ce eşti.
750
01:17:51,421 --> 01:17:53,423
Dar eu te iubesc.
751
01:18:05,769 --> 01:18:08,355
Am ştiut că nu vrei să mai aştepţi, mamă.
752
01:18:36,842 --> 01:18:38,927
Oh, nu !
753
01:18:40,512 --> 01:18:41,555
Jane...
754
01:18:42,181 --> 01:18:43,974
Robin...
755
01:18:46,226 --> 01:18:49,188
Am crezut că mă fac bine.
756
01:18:55,527 --> 01:18:59,239
- Nu pleca !
- Nu o să mă fac bine niciodată.
757
01:27:33,670 --> 01:27:37,466
Bună unchiule Bill, credeam că eşti cu mama.
Ea unde este ?
758
01:27:37,591 --> 01:27:41,845
Am lăsat-o singură.
Eu voiam să mai citesc ceva.
759
01:27:52,773 --> 01:27:54,566
Ştii ceva unchiule Bill,
760
01:27:57,270 --> 01:28:00,370
de când locuim împreună,
761
01:28:00,720 --> 01:28:03,867
am observat că ţin mai mult la tine,
decât ţin la tata.
762
01:28:07,287 --> 01:28:09,623
Mie nu mi se pare deloc aşa.
763
01:28:10,833 --> 01:28:12,960
Nu mai citi !
764
01:28:13,210 --> 01:28:14,628
Mai bine vorbeşte cu mine.
765
01:28:15,462 --> 01:28:19,716
În regulă, despre ce vrei să vorbim ?
Despre băieţi, despre şcoală, sau despre ce ?
766
01:28:20,500 --> 01:28:22,520
Despre viaţa în marele oraş.
767
01:28:22,177 --> 01:28:23,428
În regulă, dă-i drumul.
768
01:28:24,680 --> 01:28:28,725
Povesteşte-mi despre tine şi mama.
A fost dragoste la prima vedere ?
769
01:28:29,643 --> 01:28:31,353
Atunci prima dată.
770
01:28:31,478 --> 01:28:32,563
Nu mai ţin minte.
771
01:28:33,210 --> 01:28:34,481
Ba da...
772
01:28:34,606 --> 01:28:37,109
Aş prefera să vorbim despre tine.
773
01:28:38,110 --> 01:28:39,528
Despre mine ?
774
01:28:41,280 --> 01:28:42,739
În regulă.
775
01:28:45,367 --> 01:28:48,453
Te-am privit când făceai dragoste cu mama.
776
01:28:49,663 --> 01:28:53,250
- Nu mai spune.
- Nu face pe nevinovatul cu mine.
777
01:28:54,840 --> 01:28:56,461
Ştiu că şi tu ştii.
778
01:28:57,337 --> 01:29:02,384
- Ai multă imaginaţie, dar nu ştii nimic.
- Ba da, ştiu.
779
01:29:05,554 --> 01:29:08,390
Îmi imaginez ce se poate întâmpla aici.
780
01:29:08,807 --> 01:29:10,934
Amândoi ne imaginăm acelaşi lucru.
781
01:29:19,860 --> 01:29:22,237
Vreau să faci dragoste cu mine.
782
01:29:26,200 --> 01:29:28,243
Atunci când fac sex,
783
01:29:29,786 --> 01:29:32,331
tu eşti cel la care mă gândesc.
784
01:29:33,665 --> 01:29:36,430
Pe tine te simt înăuntrul meu.
785
01:29:36,376 --> 01:29:38,462
Nu ştii ce vorbeşti !
Sunt unchiul tău...
786
01:29:39,713 --> 01:29:42,174
Eşti mai mult decât atât.
787
01:29:42,925 --> 01:29:44,676
Ce tot spui ?
788
01:29:46,530 --> 01:29:47,930
Noi suntem suflete pereche.
789
01:29:54,520 --> 01:29:56,862
Mă simt mai apropiată de tine,
790
01:29:56,897 --> 01:30:01,680
decât de oricine altcineva
din întreaga mea viaţă.
791
01:30:05,864 --> 01:30:08,909
Vreau să fiu eu cea cu care faci dragoste.
792
01:30:21,964 --> 01:30:24,550
Oh Dumnezeule, apără-mă
pentru ceea ce sunt pe cale să fac.
793
01:34:41,390 --> 01:34:43,392
Tată, nu sunt îmbrăcată !
794
01:34:43,517 --> 01:34:46,854
Oh, tot o fetiţă ai rămas.
795
01:34:49,523 --> 01:34:54,695
Nu vreau să te deranjez, dragă.
Simţeam nevoia să stau de vorbă cu cineva.
796
01:34:54,820 --> 01:34:56,613
Te ascult, tată.
797
01:35:01,326 --> 01:35:04,955
Ştii, de când pot să ţin eu minte,
798
01:35:04,990 --> 01:35:08,584
mi-ai părut mereu atât de nefericit.
799
01:35:11,920 --> 01:35:13,881
A fost din cauza lui Naomi sau a mea ?
800
01:35:15,924 --> 01:35:17,718
Din cauza mamei ?
801
01:35:20,137 --> 01:35:22,431
Cu siguranţă nu din cauza ta, dragă.
802
01:35:26,768 --> 01:35:30,314
Ştiam de când m-am căsătorit cu mama ta
că era îndrăgostită de fratele meu.
803
01:35:32,608 --> 01:35:35,611
La el se gândea când făceam dragoste.
804
01:35:37,946 --> 01:35:42,993
Poate că a fost vina mea,
dar acum este prea târziu.
805
01:35:49,333 --> 01:35:52,342
Am fost mereu o fire
delăsătoare şi cam maleabilă,
806
01:35:52,377 --> 01:35:55,964
comportament obişnuit pentru
cineva cu profesia mea.
807
01:35:57,966 --> 01:36:00,803
M- am ţinut mereu departe de lume.
808
01:36:03,472 --> 01:36:07,518
Niciodată singur cu adevărat,
dar mereu un singuratic.
809
01:36:09,520 --> 01:36:12,856
Dar Naomi şi cu mine te-am iubit.
Eu te iubesc.
810
01:36:13,857 --> 01:36:17,194
Asta este cu totul altceva, dragă.
811
01:36:17,229 --> 01:36:20,531
Am nevoie de o femeie, o anume femeie.
812
01:36:22,241 --> 01:36:27,790
Tată, poate ai nevoie de ajutor.
De ce nu te alături grupului de terapie ?
813
01:36:29,373 --> 01:36:31,291
Vezi că te-am făcut să râzi ?
814
01:36:33,210 --> 01:36:35,420
Te iubesc, dragă.
Noapte bună.
815
01:36:35,754 --> 01:36:37,422
Noapte bună, tată.
816
01:37:23,594 --> 01:37:25,721
Alice...
817
01:37:26,138 --> 01:37:28,724
Alice... te rog, răspunde.
818
01:37:34,396 --> 01:37:36,815
Las-o baltă, dragă.
819
01:37:59,505 --> 01:38:02,633
Voi fii totul pentru tine... totul.
820
01:38:27,699 --> 01:38:31,870
Voi fii totul pentru tine, tată... totul.
821
01:41:01,270 --> 01:41:04,398
Oh, Dumnezeule... tată.
822
01:41:08,260 --> 01:41:10,279
Înţeleg, tată...
823
01:41:12,281 --> 01:41:14,320
Înţeleg...
824
01:44:28,811 --> 01:44:30,687
Eşti a mea acum.
825
01:44:32,481 --> 01:44:34,733
Eşti soţia mea.
826
01:44:36,735 --> 01:44:38,320
Da, tată...
827
01:44:39,613 --> 01:44:41,949
Sunt a ta.
828
01:44:43,283 --> 01:44:46,829
Îmi promiţi să mă iubeşti să mă onorezi
şi să mi te supui...
829
01:44:48,800 --> 01:44:49,706
Îţi promit !
830
01:44:51,792 --> 01:44:54,586
În bogăţie şi sărăcie...
831
01:45:00,134 --> 01:45:02,386
... până la sfârşitul vremurilor.
832
01:45:03,387 --> 01:45:07,391
SFÂRŞIT
833
01:45:10,978 --> 01:45:14,982
Done by Raiser.
59721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.