Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
ISTINITA PRICA!!!
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
"KRALJICA MATURSKOG
Prica od Mark Hala"
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
Tako je pocelo.
4
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Pst. Ne, U redu je.
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
Mark! Hoces da srusis kucu?
6
00:01:54,500 --> 00:01:57,500
-Dorucak?
-Nemam vremena.
7
00:02:45,000 --> 00:02:49,250
Upozorenje, daci! Vreme za prijave
partnera za maturski bal istice.
8
00:02:49,750 --> 00:02:54,000
Sve nepoznate osobe moraju
biti prijavljene za proveru!
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
-Bez izuzetka!
-Okej.
10
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Bez gornjeg dela je i
u leda je duboko izrezana!
11
00:02:59,000 --> 00:03:01,500
-Vidi se guzica.
-Dzej Lo!
12
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
Ja znam.
13
00:03:10,500 --> 00:03:14,000
-Sta ima?
-Imamo tri mogucnosti:
14
00:03:14,000 --> 00:03:20,000
Imamo "Renegejd In", "Harmoni Hotel"
ili "Sangri La".
15
00:03:20,500 --> 00:03:22,000
Dobro izgledas, Mark.
16
00:03:23,000 --> 00:03:26,500
-To je skupo.
-Slusaj, koliko puta je matursko?
17
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
-Imacemo seks!
-DA!
18
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
-Cao duso. Dodi.
19
00:03:38,000 --> 00:03:45,000
Ponavljam! Svi partneri za matursko, koji nisu
daci ove skole, moraju biti prijavljeni za proveru!
20
00:03:45,250 --> 00:03:47,250
Bez izuzetka!
21
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
"Faggots" (engl,psovka: pederi)
Zato ih tako zovu.
22
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Kad su zapalili narod, pokupili
su sve pedere u okolini
23
00:04:00,000 --> 00:04:03,500
i vezali bi ih za grane.
Te grane (engl: isto "faggots"), zato ih tako zovu.
24
00:04:03,500 --> 00:04:06,750
-Gorivo za glavni dogadaj!
-"Napaljeni" (pederi)?
25
00:04:06,750 --> 00:04:09,750
Tacno! Ali, hej! I sveta
Johana je bila "Sestra Safore".
26
00:04:09,750 --> 00:04:12,250
-Mark, ona nije bila lesbejka.
-Halo!
27
00:04:12,250 --> 00:04:15,750
Vodila je rat, oblacila se kao
muskarac, znaci: iz "Lesbejskog Grada".
28
00:04:15,750 --> 00:04:19,750
Bila je jedna velika
lesbejka, koja lize picke.
29
00:04:20,500 --> 00:04:23,000
U redu, ali historija se njoj seca
zbog drugih stvari.
30
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Zbog njenog ubedenja i vere u Boga.
-Kako je patila za obodvoje.
31
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Idemo dalje u kupovinu kasnije?
Zbog moje "prerade"!
32
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Koji drugi katolicki mucenici su
patili zbog njihnih ubedenja? Kurli?
33
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
-Sveta Katarina od Aleksandrije.
-Dobro.
34
00:04:45,500 --> 00:04:48,000
-A ovo je sala?
-Sta?
35
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
-Ja mislim da ova "Dzejsen-osoba" je muskarac.
36
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Zadnje sta sam proverijo.
37
00:04:55,000 --> 00:04:58,500
-Onda nece biti na maturskom!
-Sigurno...
38
00:04:59,000 --> 00:05:00,500
To je bilo lako!
39
00:05:00,500 --> 00:05:05,500
-On je moj momak i to je matursko.
-A ovo je katolicki skolski sistem.
40
00:05:05,750 --> 00:05:09,750
-Ali ja sam ispunio zahtev!
-To nije argumenat.
41
00:05:10,000 --> 00:05:15,500
Crkvena nauka kaze:
Homosekualnost je greh,
42
00:05:15,500 --> 00:05:20,000
protiv prirodnog reda
i ne moze biti prihvacena.
43
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Znaci Bog me voli, ali ne kakav sam!?
44
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
-Slusajte! To nije fer!
-Vi bi trebali biti negde drugo, zar ne?
45
00:05:42,750 --> 00:05:44,250
To je glupo.
46
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
Kako je ovo?
47
00:05:49,500 --> 00:05:51,000
Izgleda odlicno.
48
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
"Ne moze biti prihvaceno!" Verujes to?
Mislim, to je moje matursko...
49
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
Cekaj dok moja majka to cuje.
50
00:05:57,500 --> 00:06:00,000
-Kako je ovo?
-Fino.
51
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Poludece!
52
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
Mark, kako se ja secam, tvoji roditelji
ne znaju o tvojem "alternativnom zivotu".
53
00:06:06,000 --> 00:06:08,500
Privo bi trebao njima da kazes "novosti".
54
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
-Sta mislis o ovome?
-Da, odlicno izgleda.
55
00:06:13,500 --> 00:06:18,000
Mark, halo! Ja bi mene
ubila zbog ovog cuda.
56
00:06:18,000 --> 00:06:21,500
-Kakav najbolji drug si ti?
-Izvini.
57
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
-Pricamo o maturskom.
-Bar ti ides.
58
00:06:26,250 --> 00:06:28,250
Mogao bi da ides sam.
59
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Izvini!
60
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Znas sta?
61
00:06:34,500 --> 00:06:35,500
Ovo je glupost.
62
00:06:35,500 --> 00:06:38,500
Odkad smo drugovi?
"Razred nula"?
63
00:06:38,500 --> 00:06:41,500
Ti moras da budes tamo, mi
moramo da budemo tamo!
64
00:06:41,500 --> 00:06:42,500
Slusaj!
65
00:06:43,000 --> 00:06:45,500
Ako ne ides, ne idem ni ja.
66
00:06:47,500 --> 00:06:52,500
Tacno! Iz zoldarnosti, bicu sa
tobom u tvojim teskim vremenima.
67
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
To bi uradila?
68
00:06:53,750 --> 00:06:54,750
Da.
69
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Ali, ja i ti...
Mi idemo? Zajedno!
70
00:07:00,250 --> 00:07:01,250
Mozda ne.
71
00:07:01,500 --> 00:07:04,500
Ako Mark ne ide, ne idem ni ja.
72
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Mark, to nije smesno.
73
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Stvar je... je ova...
74
00:08:06,000 --> 00:08:07,500
Ja.. ja sam peder.
75
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Ja sam peder.
76
00:08:18,000 --> 00:08:20,500
Mark, pogledaj sta si uradijo.
77
00:08:21,500 --> 00:08:23,000
Ja sam peder.
78
00:08:24,500 --> 00:08:26,000
Volim momke.
79
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
Muskarce.
80
00:08:27,500 --> 00:08:29,000
Da. Ja znam, ja znam.
81
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Ti znas?
82
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
Mark, tvoja kosa je plava
i imas poster od Selin Dijon na zidu.
83
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Mi znamo.
84
00:08:38,000 --> 00:08:39,500
Sad ocisti to.
85
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Onda ste pricali o tome?
86
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Pricali o tome...
87
00:08:49,000 --> 00:08:50,500
Treba mi vasa pomoc.
88
00:08:50,750 --> 00:08:52,500
Ne smijem na matursko.
89
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Hteo sam da idem sa momkom.
90
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
Ali ne daju mi da
ga povedem sa sobom.
91
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Cakaj! Ja ne idem na
nikakvo matursko.
92
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
-Dzejsen.
-Nikad nisi pomenuo neko matursko.
93
00:09:15,750 --> 00:09:18,750
Rekao sam, da nosim belo
odelo a ti nesto crno.
94
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
Jesi li lud?
95
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
Ti si moj momak.
Hocu da budes tamo.
96
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Ali ja ne idem nigde.
97
00:09:27,500 --> 00:09:29,000
Hoces i da pleses?
98
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
Izvini.
99
00:09:36,500 --> 00:09:40,500
-Sta kazu roditelji?
-Emili ide sutra u skolu.
100
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Sranje!
101
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Moje matursko je.
102
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
Sad te pozivam.
103
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Molim te, prati me
na matursko.
104
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Ovde je Inesten, Mark.
105
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
Pogledaj oko sebe.
106
00:10:08,500 --> 00:10:12,500
Skola se nece predat. Za njih,
mi pripadamo svi u pakao.
107
00:10:16,000 --> 00:10:20,500
Ako tvoja majka nesto postigne i
skola nama dozvoli... onda...
108
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Mozda.
109
00:10:25,500 --> 00:10:29,000
A ja cu nosit belo
odelo, a ti crno.
110
00:12:03,500 --> 00:12:07,000
Ja volim njenu frizuru.
Takvu hocu i ja.
111
00:12:07,500 --> 00:12:10,000
-Matursko.
-Oh, da!
112
00:12:10,500 --> 00:12:13,250
Brate, resili smo za "Harmoni Hotel".
113
00:12:13,250 --> 00:12:17,000
Samo ne smiju da saznaju
da je za matursko. Zato sto...
114
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Sta?
115
00:12:19,000 --> 00:12:21,500
Zadnje godine se neka
budala usrala u bazen.
116
00:12:21,500 --> 00:12:24,500
-Hej momci, u kompjutersku-sobu, sad.
-Idemo.
117
00:12:25,000 --> 00:12:26,500
Jesi li sa nama?
118
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
Slusajte, momci. Vi znate sta se radi.
Ova stvar oko Marka.
119
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Ja ni ne znam, da li
idem na matursko.
120
00:12:34,500 --> 00:12:36,750
-Tako je.
-Brate.
121
00:12:37,500 --> 00:12:38,500
Hej, Bo!
122
00:12:45,750 --> 00:12:47,750
Moc picke, momci.
123
00:12:48,500 --> 00:12:50,000
Moc picke.
124
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Ovo moras da vidis.
125
00:12:53,250 --> 00:12:55,750
Hej, momci. Ovo je Kurli.
126
00:12:56,500 --> 00:12:59,000
-Broj 1, Broj 2.
-Haj.
127
00:12:59,500 --> 00:13:01,000
Jeli ona za... mene?
128
00:13:03,500 --> 00:13:05,990
Vidi ovo.
www.marctotheprom.com
129
00:13:06,000 --> 00:13:08,500
Dobra internet-strana?
Rimuje se.
130
00:13:10,500 --> 00:13:14,750
-To je kul.
-Ima svasta. Veze, animacije, zvukovi...
131
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
Imaju i filmovi.
132
00:13:18,000 --> 00:13:21,500
Svida mi se rozani trougao,
duga, Selin Dijon.
133
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
Hej koje taj goli decko
sa strelama u telu?
134
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
-Ne znam. -Izgleda kao da
su ga indijanci napali.
135
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
-Mi nismo sigurni sta sve ovo znaci.
-Ali bilo je na svim pederskim stranama.
136
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Super, mozda cemo na kraju ici na matursko.
137
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Da ubacimo ovo u internet?
138
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
To uradite.
139
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Gdo. Hal... Mark
140
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Molim Vas, udite.
Sednite.
141
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Onda...
142
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
I kako si natero "Meri-Kejt
i Esli" za ono?
143
00:14:01,500 --> 00:14:05,500
-Imam nacine.
-Da? Pricaj.
144
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
Obecao sam him partnerke.
145
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
Cekaj. Za matursko?
146
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
Da, sigurno...
147
00:14:15,500 --> 00:14:18,000
-Jos su unutra?
-Ne znam, mislim da su.
148
00:14:18,000 --> 00:14:22,500
Jo, Vinci, brate.
U sobu za medije za tri minuta.
149
00:14:23,500 --> 00:14:25,500
-"Jo"?
-Italijanac je.
150
00:14:26,000 --> 00:14:27,500
Idemo na matursko.
151
00:14:30,750 --> 00:14:32,250
Neverovatno!
152
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Diskriminacija!
153
00:14:56,750 --> 00:14:59,750
23 godine sam zrtvovo
ovoj odvratnoj firmi.
154
00:14:59,750 --> 00:15:01,750
Prokleto, slobodno trziste.
155
00:15:50,000 --> 00:15:51,500
To je sve, narode!
156
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
Imajte dobar dan.
157
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Tako lose?
158
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
Slusaj. Nadi jednog druga... devojku.
159
00:16:09,500 --> 00:16:13,000
Ona bi mogla da ode tamo sa Dzejsenom
i tibi mogao da budes tamo sa njim.
160
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Onda, Bog misli, da je bolje
biti lazov nego pedercina?
161
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Ima jos jedna mogucnost.
162
00:16:26,500 --> 00:16:31,500
Skolska uprava moze da ponisti odluku direktora.
Sastanak je svake srede uvece.
163
00:16:31,500 --> 00:16:34,000
-To je danas.
-Imam sansu da predstavim moj predmet.
164
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Salis se?
Majstore debate, mi smo uz tebe.
165
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Upozorenje daci!
166
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
Ilegalne trke na skolskom parkingu
ne mogu biti tolerirane.
167
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
-Bez...
-IZUZETKA!!!
168
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
PROKLETSTVO!
169
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Ne vodi nas na iskusenje, nego
nas izbavi od zla. Amen.
170
00:17:07,500 --> 00:17:12,500
Nas danasnji dnevni red se
bavi sa napetom pripremom
171
00:17:12,500 --> 00:17:17,500
oko svetskog dana mladosti.
I oko dolazka Pape, zbog tog dogadaja.
172
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Ovo je vrlo interesantno vreme,
za nas, kao deo katolicke vere.
173
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Omladina se vise i vise pomera
u sredinu nase duznosti.
174
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Tada cemo slaviti taj dogadaj,
koji ce privuci nekoliko hiljada
175
00:17:35,000 --> 00:17:41,000
mladih ljudi iz celog sveta za
jednu univerzalnu proslavu vere.
176
00:17:41,500 --> 00:17:45,500
Nasa poruka je:
Vi ste poklon Boga za svet!
177
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
To je sve za danasnji sastanak.
Ova sednica je zavrsena, kako ja mislim.
178
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Izvinite.
179
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Ja sam Mark Hal,
ja sam dak, i...
180
00:18:01,000 --> 00:18:04,500
Izvinjavam se, ali svi novi
predmeti moraju biti zvanicno
181
00:18:04,500 --> 00:18:07,000
predati pismenim putem,
nedelju dana prije sednice.
182
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Ne, ne, ne... ali...
183
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Ja se secam jednog nedavnog
vremena, kad se ocekivalo
184
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
od mladih, da budu videni, a ne cuveni.
185
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Kako su se stvari promenile.
186
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Ali, hocu samo...
187
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Zao mi je, ali imamo
odreden red!
188
00:18:19,500 --> 00:18:22,250
-Ali... -Jedna nedelja!
Sednica je zavrsena.
189
00:18:22,250 --> 00:18:23,500
Izvini te.
190
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Samo je bal.
191
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Hoce da ide sa momkom.
192
00:18:27,500 --> 00:18:29,500
Izvinite.
To je podpuno protiv pravila...
193
00:18:29,500 --> 00:18:31,000
Sta je sa vama!?
194
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
-Ovamo, Gdo.!
-Ne dirajte me!
195
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Vi ga odbijate, kao da
ne pripada medu nama.
196
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
On je katolik, kao Vi i ja!
197
00:18:38,500 --> 00:18:41,500
Ne dirajte me!
198
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Za pominjanje, da se zemlja
okrece oko sunca,
199
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Galilej je bio kaznjen od crkve
dozivotnim zarobljenistvom.
200
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Bilo kako. Na kraju
su ga pomilovali.
201
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Da, 1992e.
202
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Te stvari zahtevaju vreme.
203
00:19:03,000 --> 00:19:06,500
Mozda ce crkva nekad prihvatit
homoseksualce... 2367e.
204
00:19:06,500 --> 00:19:08,000
To bi bilo optimisticno.
205
00:19:08,000 --> 00:19:11,250
Ali nikad se ne zna. Katolicka
crikva ce nas mozda iznenaditi.
206
00:19:11,250 --> 00:19:12,500
Mozemo da budemo jako napredni.
207
00:19:12,750 --> 00:19:15,750
Mark se ne bi obracao skolskoj
upravi, da je crkva napredna.
208
00:19:15,750 --> 00:19:16,750
Tacno.
209
00:19:16,750 --> 00:19:21,000
Neka prava baziraju na zastarala
misljenja o sekualnosti. Ali...
210
00:19:21,000 --> 00:19:23,500
...mi moramo da napravimo
jednu zivu veru.
211
00:19:23,500 --> 00:19:26,250
Vadi te iz nje, sta vam
pomaze i sta vas privlaci.
212
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
Homoseksualnost je vrlo perverzna stvar!
213
00:19:30,000 --> 00:19:31,500
Da... Ahm...
214
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Hvala, Otis.
215
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
Vreme nam je skoro isteklo.
216
00:19:36,500 --> 00:19:40,000
Da ne zaboravite: Prijave za
stipendijum, predajte ove nedelje.
217
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Ima samo jedno mesto.
Vi znate sta da radite.
218
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
Vidimo se napolje?
219
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
Da.
220
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
Bilo je dobro danas. Hvala.
221
00:20:00,500 --> 00:20:01,500
Stipendijum?
222
00:20:02,500 --> 00:20:05,500
-Da...
-Vec si predao prijavu?
223
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Skoro. Zadnji
dani su bili ludi.
224
00:20:08,500 --> 00:20:11,500
-Protivnici su jaki.
-Ja znam.
225
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
To ti treba.
226
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Ne morate da mi kazete.
Moram van ovog grada.
227
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
-Vi zante zasto.
-Znam.
228
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Bices dobar advokat.
Puno ces postignuti.
229
00:20:33,250 --> 00:20:34,500
Hvala za Vasu pomoc.
230
00:20:39,000 --> 00:20:41,500
Skolska uprava te
nije zadnji put videla?
231
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Oh, ne!
232
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Dobro.
233
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Preko 7000 posetnika za 24 sata!
234
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Povezani smo sa svim aktivisticnim,
pederskim stranama u severnoj Americi.
235
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Da ne zaboravis "druge vrste"
pederskih strana. Znas?
236
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Ovaj film je odlican.
237
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Dobar poso, Vinci.
238
00:21:09,000 --> 00:21:12,750
Mislio sam na jedan raniji
rad Atom Egojana.
239
00:21:12,750 --> 00:21:15,000
Znate sta mislim?
Ali sa osecajom.
240
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Bo, sat se radi u "ministarstvu
za devojke za bal"?
241
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Ima li sanse?
242
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Da. Trudim se za to!
243
00:21:29,000 --> 00:21:31,500
Mark Hal ce iduce srede
da predstavi svoj slucaj
244
00:21:31,500 --> 00:21:34,000
pred skolsku upravu
u Samolina Kaunti.
245
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Jos uvek se diskutira oko
mladica iz Inestena,
246
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
ciji prigovor protiv zabrane, da
ide sa svojim muskim partnerom
247
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
na maturski bal, je bijo odbijen.
248
00:21:41,500 --> 00:21:44,500
Skolska uprava je potvrdila
odluku direktora, koji je
249
00:21:44,500 --> 00:21:48,500
odlucijo po crkvenim pravama i
misljenju o homoseksualnosti.
250
00:21:48,500 --> 00:21:53,000
Otpor plavokosog mladica, je pokrenuo
diskusije, koje ce se sigurno pojacati.
251
00:21:53,000 --> 00:21:56,500
Stranke za homoseksualce zahtevaju
jednakovredna prava.
252
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Pedercina!
253
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
Pogledaj ga.
254
00:22:00,500 --> 00:22:01,500
Plava kosa.
255
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Sta mu je prokleti problem?
256
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
Treba ga prebit, to ja mislim.
257
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
Odi Hal?
258
00:22:30,500 --> 00:22:33,000
Majk Silds, od sindikata za rad.
259
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Kako ste?
260
00:22:37,500 --> 00:22:39,500
Slusaj. Moraju da nas vidu zajedno.
261
00:22:39,500 --> 00:22:41,750
Kao par. Dve osobe,
koje se brinu za jedno drugo.
262
00:22:41,750 --> 00:22:43,000
Pusti me na miru.
263
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Trebas mi tamo. Okej?
264
00:22:45,500 --> 00:22:49,500
Dzejsen, razgovaraj posle posla.
Molim te.
265
00:22:51,750 --> 00:22:53,250
-Nocas je?
-Da.
266
00:22:54,500 --> 00:22:56,750
Necu da budem u
neki "ludi-pederi-sou".
267
00:22:56,750 --> 00:22:58,250
Nece biti nikakav sou.
268
00:23:00,000 --> 00:23:02,500
Stojacu samo u zadnjem delu prostorije.
269
00:23:02,500 --> 00:23:03,500
U redu.
270
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Ne brini se. Nece biti niko tamo.
271
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Mark Hal. Ide putem, kojim nijedan
homoseksualac nije koracijo.
272
00:23:19,000 --> 00:23:25,000
Bori se protiv starih, crkvenih pravoslavnosti.
Rizikuje javno ponizavaje za svoje privatno...
273
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
Sranje!
274
00:23:29,000 --> 00:23:32,500
Markov prigovor ce biti
proveren brizljivo i detaljno.
275
00:23:32,500 --> 00:23:37,000
Ali, iz interesa za jednu
fer i demokraticnu debatu,
276
00:23:37,000 --> 00:23:41,500
tu su tu druge stranke, koje
misle da ih treba zaslusati.
277
00:23:54,000 --> 00:23:57,500
Bog je stvorijo seks
za dve spojene svrhe:
278
00:23:58,750 --> 00:24:04,490
Za zadovoljstvo od muza i supruge,
koji su vezani kroz srecan brak.
279
00:24:04,500 --> 00:24:08,500
I za svrhu proizvodnje novog zivota.
280
00:24:09,500 --> 00:24:14,500
Ako se seks izvrsava iz drugog razloga...
281
00:24:15,500 --> 00:24:20,000
preljuba, prostitucija, nevernost,
282
00:24:20,500 --> 00:24:25,500
masturbacija, pre-bracni seks
ili... homoseksualnost.
283
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
Onda se cini vanredan
seksualni akt,
284
00:24:32,500 --> 00:24:36,500
koji ogranicuje i unistava i
putem definicije je...
285
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
...greh.
286
00:24:50,500 --> 00:24:53,000
Kao zabrinut clan od "RDLIP", (engl: PFLAG)
287
00:24:53,500 --> 00:24:57,000
to su "roditelji i drugovi od
lesbejkih i pedera"
288
00:24:57,000 --> 00:25:00,500
i ponocna majaka jednog
odlicnog pederskog sina,
289
00:25:00,500 --> 00:25:05,500
ja vas molim, da ne zaboravite
koji opasan uticaj predrasuda
290
00:25:05,500 --> 00:25:10,500
ima na broj samoubistva
medu homoseksualne dece.
291
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
Hvala vam!
292
00:25:26,500 --> 00:25:29,000
Ja govorim kao jedna
nekadasnja lesbejka.
293
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Ali ja sam se oslobodila od
gresnog uticaja homoseksualnosti,
294
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
sa pomoci velike milosti Boga
i sa elektrsok terapijom.
295
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
Sad zivim podpuno
heteroseksualan zivot,
296
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
sa lubavi mog zivota.
297
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
Monti.
298
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
Ja sam zbunjen.
299
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Posto nas crkva uci
hriscansku milosrdnost.
300
00:26:14,000 --> 00:26:16,500
Voli najblizeg, kao zlatno pravo.
301
00:26:18,000 --> 00:26:22,990
Ali dok me odbijate, postavljate se
protiv svega sta se pravite da vam je vazno.
302
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Sve sta hocu je, da me fer
ophodite i da mi dozvolite,
303
00:26:26,000 --> 00:26:27,500
da idem sa mojim momkom na matursko.
304
00:26:30,500 --> 00:26:35,000
Ali na kraju, nije vazno kako vi odlucite,
ja znam, Bog me voli kakav sam
305
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
i ne zato, sto se krijem.
306
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
Seksualni kontakt je
samo u redu uz vezu braka.
307
00:27:02,000 --> 00:27:08,000
I skolski bal je romantican dogadaj,
na kojem heteroseksualci imaju
308
00:27:08,000 --> 00:27:09,500
sansu za sastanak.
309
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Onda, ako ja Vama kazem...
310
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Majka u mene se pokazuje.
311
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
Izvini te.
312
00:27:27,500 --> 00:27:32,000
Ako mi kazemo, da Vi ne mozete
da dovedete Vaseg isto-polnog
313
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
partnera na matursko, onda
ne odbijamo Vas kao osobu.
314
00:27:36,000 --> 00:27:40,500
Mi Vas prihvatamao, ali mi ne
trpimo i ne dozvoljavamo
315
00:27:40,500 --> 00:27:44,000
homoseksualno ponasanje na
nasim socijalnim skupstinama.
316
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
Kao i crkva, i mi prihvacamo
i podrzavamo Marka.
317
00:27:48,000 --> 00:27:51,500
Ali, mi isto akceptiramo i
respektiramo granicu,
318
00:27:51,500 --> 00:27:53,500
koju je crkva postavila.
319
00:27:53,500 --> 00:27:57,500
Mark hoce da mu pognemo
da prede tu granicu
320
00:27:57,500 --> 00:28:00,500
na nasim katolickim skolskim dogadajom
321
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
i mi to necemo uraditi.
322
00:28:04,500 --> 00:28:05,500
Hvala.
323
00:28:12,500 --> 00:28:14,000
Hocu da kazem...
324
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Hocu...
325
00:28:43,500 --> 00:28:44,500
Ja sam Majk Silds.
326
00:28:44,500 --> 00:28:48,500
Ja sam prdestavnik sindikata
kanadskih automobil firma
327
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
i clan gradanske zajednice.
328
00:28:50,500 --> 00:28:53,500
Ovde sam da stitim prava nasih
clana na radnom mestu
329
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
i sva ljudska prava.
330
00:28:57,000 --> 00:29:01,500
Slusajte! Vi imate obavezu
prema ovog mladica i ove zajednice.
331
00:29:01,500 --> 00:29:05,000
-Uradite tacnu stvar.
-Gdine. Silds...
332
00:29:05,000 --> 00:29:07,500
Saljete pogresnu poruku.
333
00:29:08,000 --> 00:29:12,500
Ovo je zajednica integracije.
Mi nismo skup divljih.
334
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Nasa odluka je konacna.
335
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Hvala.
336
00:29:25,500 --> 00:29:28,000
Mark, mi ne idemo bez tebe
na matursko, okej?
337
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Nije zavrseno.
338
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
SAOPSTAVANJE
339
00:30:27,500 --> 00:30:30,000
-Mark!
-Pogresan decko.
340
00:30:30,500 --> 00:30:33,500
Nema puno plavokosih,
17togodisnjih mladica u Inestenu.
341
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Loni Vin. Advokat.
342
00:30:37,000 --> 00:30:38,500
Ti si jedan veoma hrabar mladi covek.
343
00:30:38,500 --> 00:30:42,000
Ovako, Mark. Ja sam specijaliziran
na ljudskim pravama homosekualaca.
344
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Ova borba nije zavrsena.
Ne, ako ti ne dozvolis.
345
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Mogu li da udem?
346
00:30:49,500 --> 00:30:52,000
Katolickoj crikvi je ovo
vec dugo predstojalo.
347
00:30:52,500 --> 00:30:55,500
Ne mogu da koristu pare iz
poreza za podrzaj diskriminacije.
348
00:30:56,000 --> 00:30:59,500
Molicemo za vremenski orgraniceno resenje.
Nateracemo skolsku upravu
349
00:30:59,500 --> 00:31:02,000
da dozvoli Marku, da povede
Dzejsena na matursko.
350
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Nema mo puno vremena.
Dve nedelje.
351
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
Dakozacemo, da ce Mark trpet trajnu stetu,
352
00:31:07,500 --> 00:31:10,500
stetu koju sa parama
ne moze ispraviti.
353
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
I on ce sigurno
trpet stetu.
354
00:31:12,500 --> 00:31:15,500
Propustas matursko, to
neces dobit nazad.
355
00:31:17,500 --> 00:31:20,500
Vi hocete da optuzite
katolicku crkvu?
356
00:31:20,500 --> 00:31:23,500
Njihna politika diskriminacije
gresi se o svim slobodama,
357
00:31:23,500 --> 00:31:26,000
koje nam kadiski
zakon garantira...
358
00:31:26,000 --> 00:31:27,500
-... Sekcija 15.
-Sekcija 15.
359
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
Vorlo dobro!
360
00:31:29,000 --> 00:31:32,500
Gdine. i Gdo. Hal, ovaj problem
je vazniji nego Inesten.
361
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
Vazniji nego skolska uprava.
362
00:31:34,500 --> 00:31:37,500
U pitanju su ljudska prava,
sva ludska prava.
363
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
Ne mislim tako.
364
00:31:44,000 --> 00:31:45,500
Besplatno!
365
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
Ovo je vazno.
366
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
U redu.
367
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Mi smo sad poznati kao jedna od
10 najcudnijih internet-strana.
368
00:32:21,500 --> 00:32:22,500
Da? Super.
369
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Slusaj. Imas li nesto protiv
nekih predlaga od nas?
370
00:32:27,000 --> 00:32:28,500
Oko... devojaka.
371
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
Matursko.
372
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Nasi dogovori.
373
00:32:33,500 --> 00:32:34,500
Znas sta?
374
00:32:35,500 --> 00:32:37,000
Jedna od onih bi bila u redu.
375
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Radim na to.
376
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Sa varp-brzinom.
377
00:32:53,500 --> 00:32:55,500
Izgleda kao, da idemo
u "Renegejd".
378
00:32:55,500 --> 00:32:57,000
-Koji sprat?
-Prvi.
379
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Ne. Svako tako moze da
nas vidi kroz prozor.
380
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
-U pravu je.
-Tacno.
381
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Znas sta jos?
382
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
"Renegejd" poklanja
svima korpe sa vocem.
383
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
Tu ce se desiti.
384
00:33:17,500 --> 00:33:18,500
Vidimo se...
385
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
Izabrala sam haljinu za matursko.
386
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Da?
387
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
I...
388
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Znas...
389
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Kako stvari sad idu...
390
00:33:37,250 --> 00:33:38,250
Da?
391
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
... mozda ces je videt.
392
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
Cao.
393
00:33:55,500 --> 00:33:56,500
Hoces da pleses?
394
00:33:59,500 --> 00:34:02,000
-Nisi zabavan.
-Takav sam.
395
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Sta je tvoj problem?
396
00:34:05,750 --> 00:34:07,000
Uvuko si me u to.
397
00:34:07,500 --> 00:34:09,500
Sad jos imas
ludog advokata.
398
00:34:09,500 --> 00:34:12,500
Ne, ne, ne, ne.
MI imamo ludog adokata.
399
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Svet je tako velik.
400
00:34:24,500 --> 00:34:27,500
Halo matursko! Halo stipendium!
Halo buducnost!
401
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Cao budale!
Cao Inesten!
402
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Unapred i uzbrdo!
403
00:34:35,750 --> 00:34:36,750
Unapred i uzbrdo...?
404
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Unapred i uzbrdo.
405
00:34:43,000 --> 00:34:45,500
Ovo je vazan trenutak
za ljudska prava.
406
00:34:45,500 --> 00:34:48,000
Specijalno za ludska
prava homosekualaca.
407
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
Mi ocekivamo da dobijemo tacan
sudski termin nekad danas.
408
00:34:52,000 --> 00:34:53,250
Zapravo: svakog momenta!
409
00:34:53,250 --> 00:34:54,500
I zbog toga smo ovde.
410
00:34:54,500 --> 00:34:57,500
Da proglasimo taj termin,
ovde, u Markovoj kuci.
411
00:34:57,500 --> 00:35:00,500
Ali jos vaznije:
Da slavimo hrabrost
412
00:35:00,500 --> 00:35:03,500
ovog hrabrog, pederskog omladinca.
-Cujte, cujte!
413
00:35:12,750 --> 00:35:14,500
Haj, ja sam Koni Dzukes od RDLIP
414
00:35:14,500 --> 00:35:18,000
Hocu da vas pozovem na nasu
sldecu akciju dobrovoljnog priloga.
415
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Gala za "Keglanje za ravnopravnost"
416
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Bice sigurno veliko zadovoljstvo.
417
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Ne, hvala.
418
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Znas,
419
00:35:37,000 --> 00:35:40,500
mnogo je teze biti model,
nego sto svi ljudi mislu.
420
00:35:41,500 --> 00:35:42,500
Izvinite.
421
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Da?
422
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
-Haj.
-Haj, kako ste?
423
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
I?
424
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Imas li kucu?
425
00:37:15,750 --> 00:37:16,750
Kucu?
426
00:37:16,750 --> 00:37:17,750
Da.
427
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
Ovo je moja kuca.
428
00:37:23,750 --> 00:37:26,750
Mark Hal, on je moj sin.
429
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Izvinite.
430
00:37:34,750 --> 00:37:36,500
Uzmite i Vi jednu.
431
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Halo?
432
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Hvala.
433
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
Dobro.
434
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
Da, da, razumem.
435
00:38:15,500 --> 00:38:16,500
Da, da, hocu.
436
00:38:19,500 --> 00:38:20,500
Ne, ne, necu.
437
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
Hvala.
438
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Moli Vas svih. Mogu li
dobiti Vasu paznju?
439
00:38:32,500 --> 00:38:33,500
Hvala.
440
00:38:35,500 --> 00:38:37,500
Javno je, imamo termin.
441
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
6. Maj.
442
00:38:39,000 --> 00:38:42,500
Znam, znam. To je samo nekoliko
dana pre maturskog.
443
00:38:42,500 --> 00:38:46,000
Ali Gdini. i Gdice., mi se borimo
protiv katolicke crkve.
444
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Da him Bog pomogne.
445
00:38:50,250 --> 00:38:53,750
Ako smijem, hteo bi da izkoristim
ovaj trenutak da nazdravim.
446
00:38:53,750 --> 00:38:54,750
Za ravnopravnost.
447
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Za pravednost.
448
00:38:58,250 --> 00:39:00,500
I najvise o svega...
za Marka.
449
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Za Marka!
450
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
Ne mogu uvo da uradim, covece.
Predomislijo sam se.
451
00:39:12,000 --> 00:39:13,500
Ne mogu, okej?
452
00:39:14,500 --> 00:39:15,500
I ovo nije, sta ja hocu.
453
00:39:16,750 --> 00:39:18,750
Za ovo se nisam dogovorijo. Okej?
454
00:39:18,750 --> 00:39:20,750
Razgovaracemo o tome
kasnije. Ne brini se.
455
00:39:20,750 --> 00:39:23,750
Molim Vas. Mozete li samo...
da odtidete.
456
00:39:23,750 --> 00:39:28,250
Mozda bi bilo bolje da Vi odtidete
Napustite nas da razgovaramo za momenat.
457
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Idi!
458
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Rekao sam, idi!
459
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Jesi li u redu?
460
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Samo idi, okej?
461
00:40:07,500 --> 00:40:10,000
Nasi advokati su mi savetovali,
da se ne mesam u ovo.
462
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Ne mesati se?
463
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Da. Kazu mi, da Vi hocete
da resite slucaj preko suda.
464
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Da, ali...
465
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Hocu samo, da Vi razumete poziciju skole.
466
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Mi samo pratimo crkvenu nauku.
467
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Nije nista protiv Vas licno.
468
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
Da, Znam, ali...
469
00:40:25,500 --> 00:40:28,500
Hocu samo da kazem, Vi imate
tako sjajnu boducnost pred sebe.
470
00:40:28,500 --> 00:40:31,500
Hoce te li da je oprljate sa
nekoj stvari, kao ovoj.
471
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Tvoj otac je nazvao.
472
00:40:45,250 --> 00:40:47,250
Cuva ti radno mesto u fabrici.
473
00:40:48,250 --> 00:40:49,500
Imas za sta da se radujes.
474
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
O, stvarno?
475
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Ne.
476
00:41:36,250 --> 00:41:38,750
Ne, ne, ne, Mark.
Nije uopste problem.
477
00:41:39,500 --> 00:41:40,500
To je odlicno.
478
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Okej, da, da.
479
00:41:44,750 --> 00:41:45,750
Odlicno, okej.
480
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Da, onda ce mo biti u kontaktu.
481
00:41:49,500 --> 00:41:50,500
Do videnja, onda.
482
00:41:51,250 --> 00:41:53,250
Izgleda, kao da ce mo dobiti
nasu "Kraljicu Maturskog".
483
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
POTPUNO NOVA SVET
484
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Velika mi je cast da najavim, da smo podneli
zahtev za ograniceno resenje,
485
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
koje odobrava Marku posetu maturskog
sa njegovim isto-polnim partnerom.
486
00:42:28,750 --> 00:42:33,750
Ova tuzba, naterava dva najvaznija,
kanadska pravna dela, jedno protiv drogog:
487
00:42:35,000 --> 00:42:37,500
135 godina staru ustavu.
488
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
Koja garantuje, da se vlada ne mesa u
samostalnom, katolickom, skolskom sistemu.
489
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
I kanadska osnovna prava.
490
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Koja garantuju svakom indidualu
sva gradanska prava.
491
00:42:50,500 --> 00:42:55,000
Ima li katolicka skolska uprava pravo
da vodi skole putem vernih vrednosti,
492
00:42:55,000 --> 00:42:59,500
dok ukidaju svojim dacima pravo za zastitu
od diskriminacije zbog seksualne orijentacije?
493
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Mi kazemo "NE"!
494
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I?
495
00:44:03,500 --> 00:44:04,500
Ovo je neopisljivo!
496
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Dobro je? Totalno druga svet.
497
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Mislim da nismo vise u Inesten.
498
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Malo cudno, zar ne?
499
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
-Samo nisam imao pojma.
-Da, znam.
500
00:44:27,750 --> 00:44:30,750
Mark, uskoro ce svako
ovde znati ko si ti.
501
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
-Je li tako?
-Da.
502
00:44:35,500 --> 00:44:38,500
Do Boga, ti si tako nevin.
Lepo to videti.
503
00:44:46,500 --> 00:44:47,500
Telo Hrista.
504
00:45:03,250 --> 00:45:04,250
Telo Hrista.
505
00:45:05,750 --> 00:45:06,750
Amen.
506
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Telo Hrista.
507
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Amen.
508
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Ovo je neverovatno!
509
00:45:27,750 --> 00:45:28,750
Moram da priznam.
510
00:45:28,750 --> 00:45:31,750
Dobro se uklapas, za jednog mladog decka
iz jednog malog grada u Ontariju.
511
00:45:33,000 --> 00:45:34,750
Ja, u mojim vremenima, nebi ovo uradijo.
512
00:45:34,750 --> 00:45:36,250
Nebi mogo, sta ti mozes.
513
00:45:36,250 --> 00:45:37,750
Da, Mark je svakad znao ko je.
514
00:45:37,750 --> 00:45:38,750
Pravnik?
515
00:45:39,500 --> 00:45:42,500
Hoces da trazimo na Kvin Strit
haljinu za matursko? Zbog prerade.
516
00:45:42,500 --> 00:45:43,500
Izvini, savrseno.
517
00:45:44,000 --> 00:45:45,500
-Stvarno?
-Ne panikuj.
518
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
Ne, ti ces sigurno bit ponosan na mene.
519
00:45:47,500 --> 00:45:49,500
Ali, moraces da cekas do matuskog da je vidis.
520
00:45:49,500 --> 00:45:52,000
Mislim, izvini, ako idemo na matursko.
521
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Kazite mi da idemo.
522
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Radim sta mogu. Ne obecavam.
523
00:45:57,500 --> 00:45:59,500
Ono... ono je Otis.
524
00:46:01,250 --> 00:46:03,750
-Sta?
-Milosrdni Oce!
525
00:46:16,500 --> 00:46:19,000
On ne porizuje svoju
homoseksualnost,
526
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
ali ocekiva od nas, da porizujemo
ko smo i u sta verujemo.
527
00:46:26,500 --> 00:46:28,000
Nepodnosljivo.
528
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Ja ne znam.
529
00:46:33,250 --> 00:46:34,500
Vremena se menjaju.
530
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Nazalost.
531
00:46:45,000 --> 00:46:46,500
Ako se crkva nada da prezivi,
532
00:46:49,000 --> 00:46:50,500
mrzim da kazem,
533
00:46:52,500 --> 00:46:55,000
maracemo se promeniti uz vremena.
534
00:46:57,500 --> 00:46:58,500
Ne, da ja to zelim!
535
00:47:03,750 --> 00:47:06,750
C druge strane, cemo na
kraju biti potpuno sami.
536
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
Jesi li u redu?
537
00:47:32,500 --> 00:47:33,500
Jesi li ti u redu?
538
00:47:35,500 --> 00:47:36,500
Da.
539
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Hocu da kazem...
540
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
Moj sin ce nositi aktovku.
541
00:48:07,500 --> 00:48:09,500
Hoce li biti "Kraljica Maturskog"?
542
00:48:16,750 --> 00:48:19,250
I ovo je, Gdini. i Gdice., sta ce
nasa dva princa nositi
543
00:48:19,500 --> 00:48:21,250
u ovo vreme sledece nedelje.
544
00:48:21,250 --> 00:48:22,250
Sad mozete da se presvucete.
545
00:48:23,000 --> 00:48:24,500
Mozemo li videti poljubac?
546
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
To so moji momci.
Tako je fino.
547
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
Onda... Ime je: Loni Vin.
548
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Pise se: V-I-N-N.
Dva "N"!
549
00:48:53,500 --> 00:48:55,000
Sta se desava tamo?
550
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
Dosta!
Svega je dosta!
551
00:48:58,500 --> 00:49:00,000
Ne glumi sad "kraljicu drame".
552
00:49:00,000 --> 00:49:01,500
Sve ce biti u redu.
553
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Ne mogu.
554
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Sudenje je sledece nedelje.
555
00:49:09,000 --> 00:49:10,500
Ako pobedimo ili me, nije vazno.
556
00:49:14,500 --> 00:49:15,500
Halo?
557
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Halo!
558
00:49:24,500 --> 00:49:27,000
Haj. Ja...
Ja se izvinjavam.
559
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
LJUTNJA U RAJU
560
00:49:50,500 --> 00:49:51,500
Izvinite!
561
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Pomerite se!
562
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Upozorenje, daci!
563
00:50:10,000 --> 00:50:16,000
U skoli nije dozvoljeno imati aktuelni broj
nepristojnog homoseksualnog magacina.
564
00:50:17,250 --> 00:50:18,250
Bez izuzetka!
565
00:50:18,750 --> 00:50:19,750
23cm!?
566
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Poludecemo.
567
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
11.000 posetioca za 24 sata.
568
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Nema nista bole, nego lose glasine.
569
00:50:37,500 --> 00:50:39,000
Hej, momci. Slusajte.
570
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Oko maturskog...
571
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
Imam neke teskoce.
572
00:50:43,500 --> 00:50:46,500
Devojke, sa kojima vi hocete da idete,
vec imaju partnera za bal.
573
00:50:46,500 --> 00:50:48,000
Morate ici sa nekim van skole.
574
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Je li to u redu?
575
00:50:52,250 --> 00:50:53,250
Sveze meso.
576
00:50:54,500 --> 00:50:55,500
Sveze meso.
577
00:50:55,500 --> 00:50:56,500
Tacno.
578
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Spreman?
579
00:51:33,500 --> 00:51:34,500
Nisam.
580
00:51:35,500 --> 00:51:36,500
Ona ti veruje.
581
00:51:36,500 --> 00:51:37,500
Voli te!
582
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Tebe je predlozila za stipendium.
583
00:51:41,250 --> 00:51:42,750
Ja mogu ici tamo sam.
584
00:51:42,750 --> 00:51:44,250
Veruj mi, postici ces.
585
00:51:44,250 --> 00:51:47,250
Ali, vazno je, da sud cuje
sta ona ima da kaze.
586
00:51:47,250 --> 00:51:48,250
Onda...
587
00:51:48,250 --> 00:51:51,250
Kad ti budes tamo, i to ces biti,
588
00:51:51,250 --> 00:51:54,750
sud ce razumet, da si naucijo
da mislis, da nije nikakva greska
589
00:51:54,750 --> 00:51:55,750
biti peder.
590
00:51:55,750 --> 00:51:57,750
Samo necu da je uvucem u teskoce.
591
00:51:57,750 --> 00:51:59,750
Ovo nije takmicenje omiljenosti.
592
00:52:00,000 --> 00:52:04,000
Gda. Lorenc je tebe naucila jednu
liberalnu katolicku perspektivu.
593
00:52:04,250 --> 00:52:07,250
Ucitelji salju protivrecne poruke.
594
00:52:07,250 --> 00:52:09,250
Oni nisu jedna spojena front.
595
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Ona je katolikinja.
596
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Ona zna da si peder.
597
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Ona je to prihvatila.
598
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
I sad, katolicke podglavice
hoce tebe da kaznu za to?
599
00:52:18,750 --> 00:52:19,750
To je nomoguce.
600
00:52:23,250 --> 00:52:24,250
Da.
601
00:52:24,500 --> 00:52:28,250
Crkvena nauka je uvek otvorena
prema novim interpertacijama.
602
00:52:28,250 --> 00:52:29,750
Svakad je bilo tako.
603
00:52:31,500 --> 00:52:34,000
Sud to mora da shvati.
Tacka!
604
00:52:36,500 --> 00:52:38,000
-Okej.
-Tako je dobro.
605
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
Zaslusavanje je sutra.
606
00:52:39,500 --> 00:52:40,500
Ugrabi je.
607
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Znas sta mislim.
608
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
I?
609
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
Uradice.
610
00:53:07,500 --> 00:53:08,500
Ti si moja "Kraljica Maturskog"!
611
00:53:13,500 --> 00:53:14,500
Upozorenje, daci!
612
00:53:15,000 --> 00:53:17,500
Skolski odevni red so mora postovati.
613
00:53:17,500 --> 00:53:21,500
Suknje ne smeju biti krace nego
malo iznad kolena, ne vise.
614
00:53:22,500 --> 00:53:23,500
Bez izuzetka!
615
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
-Morao sam da te vidim.
-Nemozes biti ovde.
616
00:53:39,000 --> 00:53:40,500
Nisam cuo nista od tebe.
617
00:53:40,500 --> 00:53:43,000
Nije nista licno.
Nemogu ovo da uradim.
618
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Nikad nemozes.
619
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Ja nisam bijo "out", do sad.
620
00:53:47,750 --> 00:53:48,750
Znam.
621
00:53:49,500 --> 00:53:52,500
A sad... novinari, televizija
i sve to sranje.
622
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Ja se brinem o vebe... o nama.
623
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Nas? Vec davno nema "nas".
624
00:53:59,000 --> 00:54:00,500
Samo se brines o sebi.
625
00:54:00,500 --> 00:54:02,500
To uopste nije fer.
626
00:54:02,500 --> 00:54:03,500
Ti, ti, ti!
627
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Mark Hal?
628
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Da.
629
00:54:09,750 --> 00:54:11,000
Mogu li dobit autogram?
630
00:54:13,500 --> 00:54:14,500
Sigurno.
631
00:54:15,500 --> 00:54:16,500
Kako se zoves?
632
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Nik.
633
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Hvala.
634
00:54:24,500 --> 00:54:25,500
Izvinite.
635
00:54:26,750 --> 00:54:28,750
Imate li radio-sateve?
636
00:54:35,750 --> 00:54:36,750
Da.
637
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
KANONSKO PRAVO
(Crkveno pravo)
638
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
Katolicka crkva ce danas braniti
svoje pravo, da vodi svoje skole
639
00:55:48,500 --> 00:55:51,500
jednakovredno po vernim
vrednostima.
640
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Mark Hal.
641
00:55:58,500 --> 00:56:02,500
Bori se, za priznavanje svoje osobe, protiv
neprijateljski nastrojenog i nepopustljivog patriarhata.
642
00:56:03,000 --> 00:56:05,500
Hoce li ovaj postmoderni "Pepeljug"
moci da ide na svoj bal?
643
00:56:05,500 --> 00:56:06,500
Na vreme?
644
00:56:07,250 --> 00:56:08,250
Danas je zaslusavanje.
645
00:56:09,000 --> 00:56:11,500
Skolska uprava je uvredila ljudska
prava od Ontarija,
646
00:56:11,500 --> 00:56:15,000
skolsko zakonodavanje i
red uprave ove provincije,
647
00:56:15,000 --> 00:56:18,500
koji zabranjuju diskriminaciju
zbog seksualne orijentacije.
648
00:56:18,500 --> 00:56:20,500
Mark, cega se nadate da postignete?
649
00:56:21,750 --> 00:56:23,250
Samo hocu da idem na bal.
650
00:56:23,250 --> 00:56:25,250
Mark, gde je Dzejsen?
Gde je Vas momak?
651
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
Izvinite, kasnimo.
Hvala.
652
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Ulazite.
653
00:56:33,500 --> 00:56:35,500
Izvinite. Medije su zabranjene.
654
00:56:37,500 --> 00:56:39,500
Za skolsku dokumentaciju filmujem.
655
00:56:39,500 --> 00:56:41,500
Nemozes uci.
Idi tamo.
656
00:56:50,000 --> 00:56:53,000
Podnosijoc sahteva trazi
dozvolu da ide na maturski
657
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
bal sa partnerom svojeg izbora.
658
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Hocemo da nastavimo?
659
00:56:58,500 --> 00:56:59,500
Hocete nesto?
660
00:57:03,500 --> 00:57:04,500
Momci, hocete nesto?
661
00:57:06,250 --> 00:57:07,250
Keks?
662
00:57:23,500 --> 00:57:27,500
Katolicka crkva nije niti
homofobicna niti ignorantna.
663
00:57:28,500 --> 00:57:31,500
Kroz iskljucivanje Boga iz
privatnog zivota,
664
00:57:31,500 --> 00:57:34,500
vlada i sud, slabe vezu
svih kanadana za moralnost.
665
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
Oh!... Vidi ovo!
666
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
Sad ce te mi jos kazati,
da to nije bolelo?
667
00:58:13,500 --> 00:58:14,500
Gdo. Lorenc...
668
00:58:15,500 --> 00:58:17,500
Je li tacno, da katolici mogu
biti tolerantni prema homoseksualnosti,
669
00:58:17,500 --> 00:58:20,500
dok se isto ne moze reci o
crkvi posebno.
670
00:58:21,750 --> 00:58:22,950
Ustanova, kao sto je.
671
00:58:23,500 --> 00:58:24,500
Je li fer to reci?
672
00:58:24,500 --> 00:58:27,000
Da, mislim, da je to tacno.
673
00:58:27,000 --> 00:58:30,000
Samo dok mislite cinjenje posebno.
674
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Smatrate sebe, kao jedna vise liberarnija
uciteljica vase skole?
675
00:58:35,250 --> 00:58:36,500
Nisam sigurna o tome.
676
00:58:36,500 --> 00:58:39,500
Smatrate onda sebe, kao
liberarna katolitkinja?
677
00:58:40,500 --> 00:58:42,000
Da, da. Mislim da sam.
678
00:58:43,000 --> 00:58:47,000
Vidite, crkvena nauka je cesto otvorena
prema sirokim interpretacijama, koje...
679
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
Ali...
680
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
Ali, krajem svega...
681
00:58:49,500 --> 00:58:50,500
Gdo. Lorenc...
682
00:58:50,500 --> 00:58:54,500
Krajem svega, od katolika, svih katolika,
se ocekiva da znaju katolicku nauku
683
00:58:54,500 --> 00:58:56,500
i njoj se obracaju, kao sto je biskupi tumacu.
684
00:58:58,500 --> 00:58:59,500
Da?
685
00:58:59,500 --> 00:59:00,500
Da.
686
00:59:00,500 --> 00:59:01,500
I kao sto je,...
687
00:59:01,500 --> 00:59:04,500
crkva nas uci da
homoseksualni akt je greh.
688
00:59:06,500 --> 00:59:07,500
Da?
689
00:59:09,250 --> 00:59:10,250
Da.
690
00:59:10,250 --> 00:59:13,250
I, cin plesanja medu dva muskarca,
je predznaka tog greha?
691
00:59:14,750 --> 00:59:15,750
Da?
692
00:59:15,750 --> 00:59:17,750
Da, ja predpostavljam.
693
00:59:17,750 --> 00:59:19,250
Dobro. Vrlo dobro.
694
00:59:20,000 --> 00:59:23,500
Mozete li onda da nam kazete,
da li razumete odluku direktora,
695
00:59:23,500 --> 00:59:27,000
koji je zabranijo Marku da poseti
maturski bal sa svojim momkom?
696
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
Gdo. Lorenc.
697
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
Da.
698
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Da, po cemu, Gdo. Lorenc?
699
00:59:48,500 --> 00:59:51,000
Da, ja se slazem sa odlukom direktora, Gdina. Varika.
700
00:59:54,500 --> 00:59:59,500
Onda podrzavate politiku prema homoseksoalnosti,
kao sto je katolicka skolska uprava izvrsava?
701
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
Gdo. Lorenc.
702
01:00:03,750 --> 01:00:04,750
Da.
703
01:00:05,000 --> 01:00:10,000
I katolicku nauku o homoseksualnosti, kao sto
nas biskupi i sveti katehizam (crkva) ucu?
704
01:00:12,500 --> 01:00:13,500
Gdo. Lorenc?
705
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
Da.
706
01:00:15,500 --> 01:00:16,500
Onda...
707
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
Kao katolitkinja, Vi se slazete sa
misljenjem da je homoseksualnost
708
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
neprirodna i gresna stvar u ocima Boga?
709
01:00:29,750 --> 01:00:30,750
Gdo. Lorenc?
710
01:00:39,750 --> 01:00:40,750
Gdo. Lorenc?
711
01:00:47,750 --> 01:00:48,750
Da.
712
01:00:50,500 --> 01:00:52,000
Hvala Vam, Gdo. Lorenc.
713
01:00:52,000 --> 01:00:53,500
Bili ste nam vrlo pomozljivi.
714
01:01:26,500 --> 01:01:27,500
Nisam mogla drugacije.
715
01:01:27,500 --> 01:01:28,500
Gdo. Lorenc?
716
01:01:30,500 --> 01:01:31,500
Zasto?
717
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Ne rasipaj svoje vreme.
718
01:01:41,000 --> 01:01:42,000
Ne razumes?
719
01:01:42,000 --> 01:01:46,500
Ako onaj advokat moze ovo sa njom
da ucini, zamisli sta ce se meni sutra desiti.
720
01:01:46,500 --> 01:01:48,500
Hajde, idemo. Ovde smo gotovi.
721
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
...izgleda i dalje da advokati skolske
uprave pobeduju.
722
01:01:57,000 --> 01:02:00,500
Mark Hal je kasnije izaso iz suda, i izgledao
veoma zabrinut i uznemiren.
723
01:02:00,500 --> 01:02:03,500
Za njega je sigurno tezak slucaj,
koju mora da iztrpi.
724
01:02:03,500 --> 01:02:06,500
Njegov isto-plni partner nije
bijo dostupan za komantar.
725
01:02:06,500 --> 01:02:08,500
Ovo je bijo report od Rori Ston.
726
01:02:19,000 --> 01:02:20,500
Gdine. Hal. Mark.
727
01:02:21,500 --> 01:02:23,500
Vi smatrate sebe kao katolik?
728
01:02:23,500 --> 01:02:24,500
Da.
729
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
Takode i homoseksualac?
730
01:02:26,500 --> 01:02:27,500
Da.
731
01:02:27,500 --> 01:02:28,500
Sta ovo radimo?
732
01:02:28,500 --> 01:02:29,500
Ne budi bezobrazan.
733
01:02:29,500 --> 01:02:32,500
I probaj, da ne odgovaras
sa vise nego tri reci.
734
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Gdine. Hal, Vi ste svesni, da katolicka
crkva ne prihvaca homoseksualnost?
735
01:02:37,250 --> 01:02:38,250
Da, potpuna glupost.
736
01:02:38,250 --> 01:02:40,250
-Mark!
-Tako je!
737
01:02:40,250 --> 01:02:41,250
Mark, slusaj.
738
01:02:41,750 --> 01:02:42,750
Ne znam kako da...
739
01:02:42,750 --> 01:02:43,750
Saslusaj me.
740
01:02:45,000 --> 01:02:46,750
Imas sutra poso da zavrsis.
741
01:02:46,750 --> 01:02:47,250
Ali...
742
01:02:47,250 --> 01:02:49,250
On ce te napadat licno,
743
01:02:49,250 --> 01:02:52,250
da bi ti izgledao impulzivan, nesimpatican.
744
01:02:53,000 --> 01:02:54,750
Video si, sta je uradijo
sa Gdom. Lorenc.
745
01:02:54,750 --> 01:02:56,250
Znam. U redu.
746
01:02:58,000 --> 01:02:59,500
Probace da te uniste,
747
01:02:59,500 --> 01:03:02,500
da ojacaju crkvinu poziciju,
time, da ti izgledas slab.
748
01:03:03,500 --> 01:03:06,500
Kao jedna hujljiva,
perverzna pedercina!
749
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Bilo kako.
750
01:03:10,500 --> 01:03:11,500
Mark.
751
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Moras da ostavis utisak
sa tvojoj samouvernoj stavi.
752
01:03:15,000 --> 01:03:16,500
Sta to treba da znaci?
753
01:03:16,500 --> 01:03:17,500
Ti znas.
754
01:03:20,500 --> 01:03:21,500
Ne budi brz.
755
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
Nemoj da puknes.
756
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Ne povreduj i ne vredaj crkvu.
757
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
I ne radi nista sa tvojim momkom.
758
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
To je sranje!
759
01:03:28,500 --> 01:03:30,000
Isperi plavu farbu iz kose.
760
01:03:30,000 --> 01:03:32,500
Ako se sudu ne dopada sta vidi,
neka ga tera davo!
761
01:03:32,500 --> 01:03:36,500
Mislijo sam uvek: Biti kao sto sam, toje
sve, zbog cega pravimo ovaj cirkus!
762
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Znas sta?
763
01:03:43,000 --> 01:03:44,000
Izlazi!
764
01:03:44,250 --> 01:03:45,250
-Sta?
-Da!
765
01:03:45,250 --> 01:03:46,250
Da, ovog momenta!
766
01:03:46,500 --> 01:03:47,750
-Dosta mi je!
-Oh, Mark.
767
01:03:47,750 --> 01:03:50,250
Da, ne moras da se brines, da li
ce mo ja i Dzejsen raditi ista,
768
01:03:50,250 --> 01:03:51,750
zato sto smo se razdvojili juce!
769
01:03:51,750 --> 01:03:52,750
Sta?
770
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
Razdvojeni ste?
771
01:03:54,500 --> 01:03:55,500
Sto mi nisi rekao?
772
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Covece... okej.
Sta da radimo?
773
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Niko ne sme da sazna.
774
01:04:01,500 --> 01:04:02,500
Niko ne sme da sazna!
775
01:04:03,000 --> 01:04:04,000
Izlazi!
776
01:04:04,500 --> 01:04:05,500
Mark, slusaj...
777
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
Napolje!
778
01:04:07,000 --> 01:04:10,000
Sto tebe to uopste interesuje?
Ja sam, ko je vec za sve platijo!
779
01:04:10,000 --> 01:04:11,500
Ja sam sve izgubijo!
780
01:04:12,500 --> 01:04:14,500
Dzejsena, moj stiendijum.
781
01:04:16,500 --> 01:04:19,500
Da, nisam ti rekao.
Ja cu izgubiti moj stipendijum.
782
01:04:19,500 --> 01:04:22,000
Moju jedinu sansu, da
izadem iz ovog grada.
783
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Da, cestitam ti!
784
01:04:23,000 --> 01:04:24,500
Uspeo si i buducnost da mi zajebes!
785
01:04:24,500 --> 01:04:27,000
Mislim, ja sam sad ovde vezan!
Sad ne mogu nikud.
786
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
Saslusaj me, Mark.
787
01:04:28,000 --> 01:04:31,250
Idi u tvoj moderni auto i
vrati se, odakle si doso.
788
01:04:32,250 --> 01:04:33,250
Zaslusavanje, sutra!
789
01:04:33,500 --> 01:04:36,000
Da. Nemoj bit iznenaden
ako ne dodem.
790
01:04:38,250 --> 01:04:39,250
Da. Do videnja.
791
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Mark!
792
01:05:14,500 --> 01:05:15,500
Da?
793
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
To sam ja.
794
01:05:20,500 --> 01:05:21,500
Halo?
795
01:05:24,000 --> 01:05:25,000
Ko si ti?
796
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Poznajem li te?
Odakle imas moj broj?
797
01:05:32,500 --> 01:05:33,500
Smiri se.
798
01:05:35,000 --> 01:05:36,500
Ja nisam niki heroj.
799
01:05:38,750 --> 01:05:40,750
Mnogo fino je, sto mi to kazes, ali...
800
01:05:43,500 --> 01:05:44,500
Koliko godina imas?
801
01:05:46,750 --> 01:05:47,750
Gde zivis?
802
01:05:50,000 --> 01:05:53,500
Slusaj, brate. Ja te ne poznajem,
ali podsecas me na mene.
803
01:05:54,250 --> 01:05:55,250
Znas sta?
804
01:05:57,000 --> 01:05:59,500
Ljudi ce pokusat da te
uniste psihicki. Razumes?
805
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
Ne dozvoli him.
806
01:06:04,500 --> 01:06:07,500
Nista nije pogresno sa tobom, okej?
807
01:06:08,250 --> 01:06:09,250
Nista!
808
01:06:10,500 --> 01:06:12,500
Zasluzijo si da budes ophoden
sa postovanjem.
809
01:06:14,750 --> 01:06:15,750
Jednog dana ce se to desiti...
810
01:06:19,500 --> 01:06:20,500
Halo?
811
01:06:21,500 --> 01:06:22,500
Jos tu?
812
01:06:27,500 --> 01:06:28,500
Nema na cemu.
813
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
Cao.
814
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Hvala.
815
01:06:49,500 --> 01:06:50,500
Puno srece sutra.
816
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Puno srece sutra.
817
01:07:27,000 --> 01:07:27,000
STRASNI SUD
818
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Plan se promenijo.
819
01:08:02,000 --> 01:08:04,500
Saznali smo da u Sangri La
imaju masaza-kreveti
820
01:08:04,500 --> 01:08:06,000
i vodovrtezi u formu srca.
821
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
U redu?
822
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
Imao sam ne pedvidljive troskove.
823
01:08:10,500 --> 01:08:11,500
Sta?
824
01:08:11,500 --> 01:08:13,500
U svakakom slucaju moze
biti da necemo doci.
825
01:08:14,000 --> 01:08:15,000
Hej Bo, zakasnicemo.
826
01:08:16,500 --> 01:08:18,500
Gdine. Vin, mogu li da Vam
podstavim koja pitanja?
827
01:08:20,250 --> 01:08:21,250
Hm?
828
01:08:21,250 --> 01:08:23,250
Mogu li da Vam podstavim
koja pitanja?
829
01:08:23,250 --> 01:08:24,250
Gdine. Vin?
830
01:08:24,250 --> 01:08:25,250
Upozorenje, daci!
831
01:08:26,500 --> 01:08:28,500
Svim dacima je strogo zabranjeno,
832
01:08:28,500 --> 01:08:30,500
ponavljam ZABRANJENO,
833
01:08:30,500 --> 01:08:33,500
da idu na zaslusavanje
Marka Hala ovog jutra!
834
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
Vi svi ostajete u skoli i nastavljate
normalno posetu casova.
835
01:08:38,000 --> 01:08:42,000
Svako, ko prekrsi ovo pravilo, tome
se racuna kao odustavanje od casa
836
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
i morace biti spreman za posledice.
837
01:08:44,500 --> 01:08:45,500
Bez izuzetka!
838
01:08:46,000 --> 01:08:47,250
Bez izuzetka?
839
01:08:47,250 --> 01:08:48,250
Ponavljam:
840
01:08:48,500 --> 01:08:49,500
BEZ IZUZETKA!
841
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
Bez izuzetka...
842
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
Haj, narode!
843
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
Potrebni smo Marku!
Hajmo, da mu pomognemo!
844
01:08:58,000 --> 01:08:59,500
Hajde, bez izuzetka!
845
01:09:03,750 --> 01:09:04,750
Hoce li Mark doci danas?
846
01:09:05,500 --> 01:09:08,500
Sigurno ce
Gdin. Hal danas doci.
847
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
BEZ IZUZETKA!!!
BEZ IZUZETKA!!!
848
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
... racuna kao odustavanje od casa
i morace biti spreman za posledice.
849
01:09:23,000 --> 01:09:26,000
BEZ IZUZETKA,
BEZ IZUZETKA!
850
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
Bez izuzetka.
851
01:09:37,750 --> 01:09:39,500
Gdine. Vin, gde je Mark?
852
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
Vidite, dolazi.
853
01:09:52,000 --> 01:09:53,500
Vidim, da imate puno ljubitelja.
854
01:09:53,500 --> 01:09:55,500
Puno drustva i porodice je tu.
855
01:10:14,500 --> 01:10:16,000
Vasa pomoc mi je potrebna.
856
01:10:26,000 --> 01:10:31,000
Mark mora na bal!
Mark mora na bal!
857
01:10:56,500 --> 01:10:57,500
Gdine. Hal,
858
01:10:58,250 --> 01:10:59,250
molim Vas odgovorite pitanje.
859
01:11:01,750 --> 01:11:04,750
Vasa homoseksualnost nikad nije
bila problem u skoli?
860
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
Ne.
861
01:11:09,000 --> 01:11:13,000
I Vi niste nikad planirali da izvrsavate
bludne cini na podijum za igru?
862
01:11:15,250 --> 01:11:16,250
Ne.
863
01:11:23,500 --> 01:11:24,500
Gdine. Hal...
864
01:11:26,500 --> 01:11:27,500
Mark...
865
01:11:28,750 --> 01:11:31,250
Vi kazete, homoseksualitet
je bez odluke?
866
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
Tacno.
867
01:11:33,750 --> 01:11:36,750
Ali, bila je odluka upustiti se
u romanticnu vezu sa vasim
868
01:11:36,750 --> 01:11:37,750
partnerom, onim... Dzejsenom?
869
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Da.
870
01:11:40,500 --> 01:11:42,500
Bila je odluka, da li ostati nevin!?? ili ne?
871
01:11:43,500 --> 01:11:44,500
Da.
872
01:11:44,500 --> 01:11:47,000
Bile je odluka, da li
pozvati Dzejsena za matursko ili ne?
873
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
Da.
874
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Onda postoje elementi
odluke u ovome?
875
01:11:52,500 --> 01:11:53,500
Da.
876
01:11:54,000 --> 01:11:57,000
Vi ste odlucili da idete u katolicku
skolu i da pratite katolicke nauke?
877
01:11:57,500 --> 01:11:58,500
Prigovor!
878
01:11:59,000 --> 01:12:00,250
"Katolicke nauke"?
879
01:12:00,500 --> 01:12:03,000
Matursko je svetski,
ne religionski dogadaj.
880
01:12:03,500 --> 01:12:06,000
Dogada se u katolickoj okolini.
Moli se za pocetak.
881
01:12:06,500 --> 01:12:08,500
Molim vas. Ne postoji
"sakrament maturskog"!
882
01:12:10,750 --> 01:12:11,750
Odbijeno.
883
01:12:13,500 --> 01:12:15,500
Vi ste odlucili da pratite
katolicku nauku?
884
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
Crkvena nauke nista ne
kaze oko dva muskarca u plesu.
885
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
Kaze nam direktno o
homoseksualnosti.
886
01:12:23,000 --> 01:12:26,500
Gdine., ne mislite i Vi, da svaki heteroseksualni
par, koji ide na bal, ocekiva seks?
887
01:12:26,500 --> 01:12:27,250
Gdine. Hal...
888
01:12:27,250 --> 01:12:29,250
Vi znate sta crkva kaze
protiv prebracnog seksa!
889
01:12:29,250 --> 01:12:33,250
Gdine. Hal, Molim Vas ogranicite
se samo na pitanje.
890
01:12:36,000 --> 01:12:37,500
-I?
-Gdine. Hal!
891
01:12:38,500 --> 01:12:41,500
Sa znanjem o poziciji crkve
prema homoseksualnosti.
892
01:12:41,500 --> 01:12:43,750
Kako ste mogli ocekivati
podrsku, da idete
893
01:12:43,750 --> 01:12:46,250
na matursko sa Vasim momkom?
894
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Dok znate, da crkva ne
prihvaca vas stil zivota.
895
01:12:50,500 --> 01:12:53,000
Ja nemam "stil zivota"!
896
01:12:54,500 --> 01:12:55,500
Ja imam zivot!
897
01:12:57,500 --> 01:13:00,000
Ja imam zivot i ljude, koji me
vole, i ja njih volim!
898
01:13:00,000 --> 01:13:02,750
I nije Vasa stvar, brinuti
koga ja volim i ko mene.
899
01:13:02,750 --> 01:13:05,000
Ja se ne sramim zbog toga,
niti ima razlog za to.
900
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
-Vasa Cast...
-Gdine. Hal!
901
01:13:21,500 --> 01:13:23,500
Puno sam naucijo
u zadnje vreme...
902
01:13:26,500 --> 01:13:28,500
... kako ljudi pokusavaju
da promenu jednoga.
903
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Napravu od tebe, nekog
ko nemozes biti...
904
01:13:36,000 --> 01:13:39,000
Preradujute po svojem obliku,
samo da bi se sami osecali bolje.
905
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Ja sam zahvalan za ljude
u mojem zivotu,
906
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
koji mi dozvoljavaju
biti ko sam ja.
907
01:13:52,500 --> 01:13:55,500
Koji su me naucili, da se
borim za sve, sta je tacno...
908
01:13:55,500 --> 01:13:57,000
... i sta je istinito.
909
01:14:03,750 --> 01:14:04,750
Samo sazaljujem, da...
910
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
... uz to povredijo ljude,
koje ja volim.
911
01:14:17,750 --> 01:14:19,250
Za to se izvinjavam.
912
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
Na kraju, sve sta hocu je da
idem sa momkom na matursko...
913
01:14:31,500 --> 01:14:33,000
... i sa drustvom.
914
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
I da dobijem postovanje,
915
01:14:39,000 --> 01:14:42,000
koje sam zasluzijo i koje
bi mogo ocekivati.
916
01:14:46,500 --> 01:14:49,500
Kao peder, meni osnovni zakoni
garantuju to postovanje!
917
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Tu kolicinu dostojanstva!
918
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
I samo mogu o tome da kazem:
919
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
Hvala Bogu.
920
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
HOCEMO DA PLESEMO?
921
01:15:37,000 --> 01:15:39,000
BAL
922
01:16:12,500 --> 01:16:13,500
Da?
923
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
Ne, ovde nije
Stiltonovo kamin-ciscenje!
924
01:16:17,500 --> 01:16:18,500
Zaboga!
925
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
Bezi sa veze!
926
01:16:34,500 --> 01:16:35,500
Mark?
927
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
Idem na bal!
928
01:16:48,500 --> 01:16:50,000
Tako sam srecna!
929
01:16:50,000 --> 01:16:53,000
Mi smo vrlo razocarani
od odluke sudije.
930
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
Ocigledno je, da je ovo jos
jedan direktan napad protiv
931
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
katolickih prava i
vernih sloboda.
932
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
Mi idemo na bal!
933
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
Hajde!
934
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Haj.
935
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Hoces da pleses?
936
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
Samo mi daj minutu, okej?
937
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
Mark?
938
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
Za tebe.
939
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
Ja te volim.
940
01:18:30,000 --> 01:18:31,500
Hej, hej.
941
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
Ja sam na red.
942
01:18:41,250 --> 01:18:42,250
Hocu...
943
01:18:44,500 --> 01:18:46,000
Hocu da ti kazem,...
944
01:18:47,500 --> 01:18:49,000
... svaki otac bi bijo ponosan...
945
01:18:50,500 --> 01:18:52,000
... da ima tebe za svog sina.
946
01:19:07,000 --> 01:19:09,500
Mark, jedan mali poklon od sindikata.
947
01:19:10,500 --> 01:19:11,500
Svaka cast!
948
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
Puno srece... Puno srece!
949
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
Hvala.
950
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
U redu, momci. Idemo na bal!
951
01:19:35,500 --> 01:19:36,500
Halo.
952
01:19:47,500 --> 01:19:49,000
Ovo je stipendijum!
953
01:19:49,500 --> 01:19:52,500
"Za sjajno pozrtvovanje
u socijalnu aktivnosti."
954
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Neverovatno je!
955
01:19:56,500 --> 01:19:58,000
Vec si van grada, druze!
956
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
Unapred i uzbrdo.
957
01:20:06,500 --> 01:20:07,500
Unapred i uzbrdo.
958
01:20:08,500 --> 01:20:13,500
Ideja ravnopravnosti prica ka
savesti celog covecanstva.
959
01:20:13,500 --> 01:20:18,500
Dostojanstvo i vrednost, koji
svaki covek zasluzuje.
960
01:20:18,500 --> 01:20:23,500
Mark Hal, je romano-katolicki kanadan,
kaji pokusava biti ko je...
961
01:20:24,500 --> 01:20:26,000
Ja sam "Kraljica Sveta"!
962
01:20:26,800 --> 01:20:27,800
... on je peder.
963
01:22:22,750 --> 01:22:24,750
"Pepeljug" je stigo na bal.
964
01:22:25,250 --> 01:22:28,750
Tako se zavrsava ova triumfalna,
pederska bajka o odrastu.
965
01:22:29,500 --> 01:22:32,500
I sa malo srece,
kao u svakoj bajki,
966
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
zivece srecni do...
967
01:22:37,500 --> 01:22:38,500
Zaboga!
968
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
I ziveli su srecni
do kraja zivota.
969
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Scene o Marku, njegove familije
i njegovog advokata
970
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
baziraju na istinitom dogadaju.
Druge uloge, imena, dogadaji,
971
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
i mesta su izmisljeni,
ubaceni su samo, da bi Vi
972
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
imali zasta da se
SMEJETE.
68211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.