All language subtitles for Prom Queen (2004)-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ISTINITA PRICA!!! 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,000 "KRALJICA MATURSKOG Prica od Mark Hala" 3 00:00:20,500 --> 00:00:23,500 Tako je pocelo. 4 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Pst. Ne, U redu je. 5 00:01:48,500 --> 00:01:51,500 Mark! Hoces da srusis kucu? 6 00:01:54,500 --> 00:01:57,500 -Dorucak? -Nemam vremena. 7 00:02:45,000 --> 00:02:49,250 Upozorenje, daci! Vreme za prijave partnera za maturski bal istice. 8 00:02:49,750 --> 00:02:54,000 Sve nepoznate osobe moraju biti prijavljene za proveru! 9 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 -Bez izuzetka! -Okej. 10 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Bez gornjeg dela je i u leda je duboko izrezana! 11 00:02:59,000 --> 00:03:01,500 -Vidi se guzica. -Dzej Lo! 12 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 Ja znam. 13 00:03:10,500 --> 00:03:14,000 -Sta ima? -Imamo tri mogucnosti: 14 00:03:14,000 --> 00:03:20,000 Imamo "Renegejd In", "Harmoni Hotel" ili "Sangri La". 15 00:03:20,500 --> 00:03:22,000 Dobro izgledas, Mark. 16 00:03:23,000 --> 00:03:26,500 -To je skupo. -Slusaj, koliko puta je matursko? 17 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 -Imacemo seks! -DA! 18 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 -Cao duso. Dodi. 19 00:03:38,000 --> 00:03:45,000 Ponavljam! Svi partneri za matursko, koji nisu daci ove skole, moraju biti prijavljeni za proveru! 20 00:03:45,250 --> 00:03:47,250 Bez izuzetka! 21 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 "Faggots" (engl,psovka: pederi) Zato ih tako zovu. 22 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Kad su zapalili narod, pokupili su sve pedere u okolini 23 00:04:00,000 --> 00:04:03,500 i vezali bi ih za grane. Te grane (engl: isto "faggots"), zato ih tako zovu. 24 00:04:03,500 --> 00:04:06,750 -Gorivo za glavni dogadaj! -"Napaljeni" (pederi)? 25 00:04:06,750 --> 00:04:09,750 Tacno! Ali, hej! I sveta Johana je bila "Sestra Safore". 26 00:04:09,750 --> 00:04:12,250 -Mark, ona nije bila lesbejka. -Halo! 27 00:04:12,250 --> 00:04:15,750 Vodila je rat, oblacila se kao muskarac, znaci: iz "Lesbejskog Grada". 28 00:04:15,750 --> 00:04:19,750 Bila je jedna velika lesbejka, koja lize picke. 29 00:04:20,500 --> 00:04:23,000 U redu, ali historija se njoj seca zbog drugih stvari. 30 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Zbog njenog ubedenja i vere u Boga. -Kako je patila za obodvoje. 31 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Idemo dalje u kupovinu kasnije? Zbog moje "prerade"! 32 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Koji drugi katolicki mucenici su patili zbog njihnih ubedenja? Kurli? 33 00:04:39,500 --> 00:04:41,500 -Sveta Katarina od Aleksandrije. -Dobro. 34 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 -A ovo je sala? -Sta? 35 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 -Ja mislim da ova "Dzejsen-osoba" je muskarac. 36 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Zadnje sta sam proverijo. 37 00:04:55,000 --> 00:04:58,500 -Onda nece biti na maturskom! -Sigurno... 38 00:04:59,000 --> 00:05:00,500 To je bilo lako! 39 00:05:00,500 --> 00:05:05,500 -On je moj momak i to je matursko. -A ovo je katolicki skolski sistem. 40 00:05:05,750 --> 00:05:09,750 -Ali ja sam ispunio zahtev! -To nije argumenat. 41 00:05:10,000 --> 00:05:15,500 Crkvena nauka kaze: Homosekualnost je greh, 42 00:05:15,500 --> 00:05:20,000 protiv prirodnog reda i ne moze biti prihvacena. 43 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Znaci Bog me voli, ali ne kakav sam!? 44 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 -Slusajte! To nije fer! -Vi bi trebali biti negde drugo, zar ne? 45 00:05:42,750 --> 00:05:44,250 To je glupo. 46 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 Kako je ovo? 47 00:05:49,500 --> 00:05:51,000 Izgleda odlicno. 48 00:05:51,500 --> 00:05:55,500 "Ne moze biti prihvaceno!" Verujes to? Mislim, to je moje matursko... 49 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Cekaj dok moja majka to cuje. 50 00:05:57,500 --> 00:06:00,000 -Kako je ovo? -Fino. 51 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Poludece! 52 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 Mark, kako se ja secam, tvoji roditelji ne znaju o tvojem "alternativnom zivotu". 53 00:06:06,000 --> 00:06:08,500 Privo bi trebao njima da kazes "novosti". 54 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 -Sta mislis o ovome? -Da, odlicno izgleda. 55 00:06:13,500 --> 00:06:18,000 Mark, halo! Ja bi mene ubila zbog ovog cuda. 56 00:06:18,000 --> 00:06:21,500 -Kakav najbolji drug si ti? -Izvini. 57 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 -Pricamo o maturskom. -Bar ti ides. 58 00:06:26,250 --> 00:06:28,250 Mogao bi da ides sam. 59 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Izvini! 60 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Znas sta? 61 00:06:34,500 --> 00:06:35,500 Ovo je glupost. 62 00:06:35,500 --> 00:06:38,500 Odkad smo drugovi? "Razred nula"? 63 00:06:38,500 --> 00:06:41,500 Ti moras da budes tamo, mi moramo da budemo tamo! 64 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 Slusaj! 65 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 Ako ne ides, ne idem ni ja. 66 00:06:47,500 --> 00:06:52,500 Tacno! Iz zoldarnosti, bicu sa tobom u tvojim teskim vremenima. 67 00:06:52,500 --> 00:06:53,500 To bi uradila? 68 00:06:53,750 --> 00:06:54,750 Da. 69 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Ali, ja i ti... Mi idemo? Zajedno! 70 00:07:00,250 --> 00:07:01,250 Mozda ne. 71 00:07:01,500 --> 00:07:04,500 Ako Mark ne ide, ne idem ni ja. 72 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Mark, to nije smesno. 73 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Stvar je... je ova... 74 00:08:06,000 --> 00:08:07,500 Ja.. ja sam peder. 75 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Ja sam peder. 76 00:08:18,000 --> 00:08:20,500 Mark, pogledaj sta si uradijo. 77 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 Ja sam peder. 78 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 Volim momke. 79 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 Muskarce. 80 00:08:27,500 --> 00:08:29,000 Da. Ja znam, ja znam. 81 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Ti znas? 82 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 Mark, tvoja kosa je plava i imas poster od Selin Dijon na zidu. 83 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Mi znamo. 84 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 Sad ocisti to. 85 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Onda ste pricali o tome? 86 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Pricali o tome... 87 00:08:49,000 --> 00:08:50,500 Treba mi vasa pomoc. 88 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 Ne smijem na matursko. 89 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Hteo sam da idem sa momkom. 90 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 Ali ne daju mi da ga povedem sa sobom. 91 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 Cakaj! Ja ne idem na nikakvo matursko. 92 00:09:12,000 --> 00:09:15,500 -Dzejsen. -Nikad nisi pomenuo neko matursko. 93 00:09:15,750 --> 00:09:18,750 Rekao sam, da nosim belo odelo a ti nesto crno. 94 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Jesi li lud? 95 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 Ti si moj momak. Hocu da budes tamo. 96 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ali ja ne idem nigde. 97 00:09:27,500 --> 00:09:29,000 Hoces i da pleses? 98 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 Izvini. 99 00:09:36,500 --> 00:09:40,500 -Sta kazu roditelji? -Emili ide sutra u skolu. 100 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 Sranje! 101 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 Moje matursko je. 102 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 Sad te pozivam. 103 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Molim te, prati me na matursko. 104 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Ovde je Inesten, Mark. 105 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Pogledaj oko sebe. 106 00:10:08,500 --> 00:10:12,500 Skola se nece predat. Za njih, mi pripadamo svi u pakao. 107 00:10:16,000 --> 00:10:20,500 Ako tvoja majka nesto postigne i skola nama dozvoli... onda... 108 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Mozda. 109 00:10:25,500 --> 00:10:29,000 A ja cu nosit belo odelo, a ti crno. 110 00:12:03,500 --> 00:12:07,000 Ja volim njenu frizuru. Takvu hocu i ja. 111 00:12:07,500 --> 00:12:10,000 -Matursko. -Oh, da! 112 00:12:10,500 --> 00:12:13,250 Brate, resili smo za "Harmoni Hotel". 113 00:12:13,250 --> 00:12:17,000 Samo ne smiju da saznaju da je za matursko. Zato sto... 114 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Sta? 115 00:12:19,000 --> 00:12:21,500 Zadnje godine se neka budala usrala u bazen. 116 00:12:21,500 --> 00:12:24,500 -Hej momci, u kompjutersku-sobu, sad. -Idemo. 117 00:12:25,000 --> 00:12:26,500 Jesi li sa nama? 118 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 Slusajte, momci. Vi znate sta se radi. Ova stvar oko Marka. 119 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Ja ni ne znam, da li idem na matursko. 120 00:12:34,500 --> 00:12:36,750 -Tako je. -Brate. 121 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 Hej, Bo! 122 00:12:45,750 --> 00:12:47,750 Moc picke, momci. 123 00:12:48,500 --> 00:12:50,000 Moc picke. 124 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Ovo moras da vidis. 125 00:12:53,250 --> 00:12:55,750 Hej, momci. Ovo je Kurli. 126 00:12:56,500 --> 00:12:59,000 -Broj 1, Broj 2. -Haj. 127 00:12:59,500 --> 00:13:01,000 Jeli ona za... mene? 128 00:13:03,500 --> 00:13:05,990 Vidi ovo. www.marctotheprom.com 129 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Dobra internet-strana? Rimuje se. 130 00:13:10,500 --> 00:13:14,750 -To je kul. -Ima svasta. Veze, animacije, zvukovi... 131 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 Imaju i filmovi. 132 00:13:18,000 --> 00:13:21,500 Svida mi se rozani trougao, duga, Selin Dijon. 133 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 Hej koje taj goli decko sa strelama u telu? 134 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 -Ne znam. -Izgleda kao da su ga indijanci napali. 135 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 -Mi nismo sigurni sta sve ovo znaci. -Ali bilo je na svim pederskim stranama. 136 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Super, mozda cemo na kraju ici na matursko. 137 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Da ubacimo ovo u internet? 138 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 To uradite. 139 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Gdo. Hal... Mark 140 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Molim Vas, udite. Sednite. 141 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Onda... 142 00:13:58,500 --> 00:14:01,500 I kako si natero "Meri-Kejt i Esli" za ono? 143 00:14:01,500 --> 00:14:05,500 -Imam nacine. -Da? Pricaj. 144 00:14:07,000 --> 00:14:08,500 Obecao sam him partnerke. 145 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 Cekaj. Za matursko? 146 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Da, sigurno... 147 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 -Jos su unutra? -Ne znam, mislim da su. 148 00:14:18,000 --> 00:14:22,500 Jo, Vinci, brate. U sobu za medije za tri minuta. 149 00:14:23,500 --> 00:14:25,500 -"Jo"? -Italijanac je. 150 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 Idemo na matursko. 151 00:14:30,750 --> 00:14:32,250 Neverovatno! 152 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 Diskriminacija! 153 00:14:56,750 --> 00:14:59,750 23 godine sam zrtvovo ovoj odvratnoj firmi. 154 00:14:59,750 --> 00:15:01,750 Prokleto, slobodno trziste. 155 00:15:50,000 --> 00:15:51,500 To je sve, narode! 156 00:15:54,000 --> 00:15:55,500 Imajte dobar dan. 157 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Tako lose? 158 00:16:06,500 --> 00:16:09,500 Slusaj. Nadi jednog druga... devojku. 159 00:16:09,500 --> 00:16:13,000 Ona bi mogla da ode tamo sa Dzejsenom i tibi mogao da budes tamo sa njim. 160 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Onda, Bog misli, da je bolje biti lazov nego pedercina? 161 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Ima jos jedna mogucnost. 162 00:16:26,500 --> 00:16:31,500 Skolska uprava moze da ponisti odluku direktora. Sastanak je svake srede uvece. 163 00:16:31,500 --> 00:16:34,000 -To je danas. -Imam sansu da predstavim moj predmet. 164 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Salis se? Majstore debate, mi smo uz tebe. 165 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Upozorenje daci! 166 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 Ilegalne trke na skolskom parkingu ne mogu biti tolerirane. 167 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 -Bez... -IZUZETKA!!! 168 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 PROKLETSTVO! 169 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Ne vodi nas na iskusenje, nego nas izbavi od zla. Amen. 170 00:17:07,500 --> 00:17:12,500 Nas danasnji dnevni red se bavi sa napetom pripremom 171 00:17:12,500 --> 00:17:17,500 oko svetskog dana mladosti. I oko dolazka Pape, zbog tog dogadaja. 172 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Ovo je vrlo interesantno vreme, za nas, kao deo katolicke vere. 173 00:17:24,000 --> 00:17:27,500 Omladina se vise i vise pomera u sredinu nase duznosti. 174 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Tada cemo slaviti taj dogadaj, koji ce privuci nekoliko hiljada 175 00:17:35,000 --> 00:17:41,000 mladih ljudi iz celog sveta za jednu univerzalnu proslavu vere. 176 00:17:41,500 --> 00:17:45,500 Nasa poruka je: Vi ste poklon Boga za svet! 177 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 To je sve za danasnji sastanak. Ova sednica je zavrsena, kako ja mislim. 178 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Izvinite. 179 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Ja sam Mark Hal, ja sam dak, i... 180 00:18:01,000 --> 00:18:04,500 Izvinjavam se, ali svi novi predmeti moraju biti zvanicno 181 00:18:04,500 --> 00:18:07,000 predati pismenim putem, nedelju dana prije sednice. 182 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Ne, ne, ne... ali... 183 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Ja se secam jednog nedavnog vremena, kad se ocekivalo 184 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 od mladih, da budu videni, a ne cuveni. 185 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Kako su se stvari promenile. 186 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Ali, hocu samo... 187 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Zao mi je, ali imamo odreden red! 188 00:18:19,500 --> 00:18:22,250 -Ali... -Jedna nedelja! Sednica je zavrsena. 189 00:18:22,250 --> 00:18:23,500 Izvini te. 190 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Samo je bal. 191 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 Hoce da ide sa momkom. 192 00:18:27,500 --> 00:18:29,500 Izvinite. To je podpuno protiv pravila... 193 00:18:29,500 --> 00:18:31,000 Sta je sa vama!? 194 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 -Ovamo, Gdo.! -Ne dirajte me! 195 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Vi ga odbijate, kao da ne pripada medu nama. 196 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 On je katolik, kao Vi i ja! 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,500 Ne dirajte me! 198 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Za pominjanje, da se zemlja okrece oko sunca, 199 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Galilej je bio kaznjen od crkve dozivotnim zarobljenistvom. 200 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Bilo kako. Na kraju su ga pomilovali. 201 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Da, 1992e. 202 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Te stvari zahtevaju vreme. 203 00:19:03,000 --> 00:19:06,500 Mozda ce crkva nekad prihvatit homoseksualce... 2367e. 204 00:19:06,500 --> 00:19:08,000 To bi bilo optimisticno. 205 00:19:08,000 --> 00:19:11,250 Ali nikad se ne zna. Katolicka crikva ce nas mozda iznenaditi. 206 00:19:11,250 --> 00:19:12,500 Mozemo da budemo jako napredni. 207 00:19:12,750 --> 00:19:15,750 Mark se ne bi obracao skolskoj upravi, da je crkva napredna. 208 00:19:15,750 --> 00:19:16,750 Tacno. 209 00:19:16,750 --> 00:19:21,000 Neka prava baziraju na zastarala misljenja o sekualnosti. Ali... 210 00:19:21,000 --> 00:19:23,500 ...mi moramo da napravimo jednu zivu veru. 211 00:19:23,500 --> 00:19:26,250 Vadi te iz nje, sta vam pomaze i sta vas privlaci. 212 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Homoseksualnost je vrlo perverzna stvar! 213 00:19:30,000 --> 00:19:31,500 Da... Ahm... 214 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Hvala, Otis. 215 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 Vreme nam je skoro isteklo. 216 00:19:36,500 --> 00:19:40,000 Da ne zaboravite: Prijave za stipendijum, predajte ove nedelje. 217 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Ima samo jedno mesto. Vi znate sta da radite. 218 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 Vidimo se napolje? 219 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 Da. 220 00:19:52,500 --> 00:19:54,500 Bilo je dobro danas. Hvala. 221 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 Stipendijum? 222 00:20:02,500 --> 00:20:05,500 -Da... -Vec si predao prijavu? 223 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Skoro. Zadnji dani su bili ludi. 224 00:20:08,500 --> 00:20:11,500 -Protivnici su jaki. -Ja znam. 225 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 To ti treba. 226 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Ne morate da mi kazete. Moram van ovog grada. 227 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 -Vi zante zasto. -Znam. 228 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Bices dobar advokat. Puno ces postignuti. 229 00:20:33,250 --> 00:20:34,500 Hvala za Vasu pomoc. 230 00:20:39,000 --> 00:20:41,500 Skolska uprava te nije zadnji put videla? 231 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 Oh, ne! 232 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Dobro. 233 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Preko 7000 posetnika za 24 sata! 234 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Povezani smo sa svim aktivisticnim, pederskim stranama u severnoj Americi. 235 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Da ne zaboravis "druge vrste" pederskih strana. Znas? 236 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Ovaj film je odlican. 237 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Dobar poso, Vinci. 238 00:21:09,000 --> 00:21:12,750 Mislio sam na jedan raniji rad Atom Egojana. 239 00:21:12,750 --> 00:21:15,000 Znate sta mislim? Ali sa osecajom. 240 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Bo, sat se radi u "ministarstvu za devojke za bal"? 241 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 Ima li sanse? 242 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Da. Trudim se za to! 243 00:21:29,000 --> 00:21:31,500 Mark Hal ce iduce srede da predstavi svoj slucaj 244 00:21:31,500 --> 00:21:34,000 pred skolsku upravu u Samolina Kaunti. 245 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Jos uvek se diskutira oko mladica iz Inestena, 246 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 ciji prigovor protiv zabrane, da ide sa svojim muskim partnerom 247 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 na maturski bal, je bijo odbijen. 248 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 Skolska uprava je potvrdila odluku direktora, koji je 249 00:21:44,500 --> 00:21:48,500 odlucijo po crkvenim pravama i misljenju o homoseksualnosti. 250 00:21:48,500 --> 00:21:53,000 Otpor plavokosog mladica, je pokrenuo diskusije, koje ce se sigurno pojacati. 251 00:21:53,000 --> 00:21:56,500 Stranke za homoseksualce zahtevaju jednakovredna prava. 252 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Pedercina! 253 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 Pogledaj ga. 254 00:22:00,500 --> 00:22:01,500 Plava kosa. 255 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Sta mu je prokleti problem? 256 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 Treba ga prebit, to ja mislim. 257 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 Odi Hal? 258 00:22:30,500 --> 00:22:33,000 Majk Silds, od sindikata za rad. 259 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Kako ste? 260 00:22:37,500 --> 00:22:39,500 Slusaj. Moraju da nas vidu zajedno. 261 00:22:39,500 --> 00:22:41,750 Kao par. Dve osobe, koje se brinu za jedno drugo. 262 00:22:41,750 --> 00:22:43,000 Pusti me na miru. 263 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Trebas mi tamo. Okej? 264 00:22:45,500 --> 00:22:49,500 Dzejsen, razgovaraj posle posla. Molim te. 265 00:22:51,750 --> 00:22:53,250 -Nocas je? -Da. 266 00:22:54,500 --> 00:22:56,750 Necu da budem u neki "ludi-pederi-sou". 267 00:22:56,750 --> 00:22:58,250 Nece biti nikakav sou. 268 00:23:00,000 --> 00:23:02,500 Stojacu samo u zadnjem delu prostorije. 269 00:23:02,500 --> 00:23:03,500 U redu. 270 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Ne brini se. Nece biti niko tamo. 271 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Mark Hal. Ide putem, kojim nijedan homoseksualac nije koracijo. 272 00:23:19,000 --> 00:23:25,000 Bori se protiv starih, crkvenih pravoslavnosti. Rizikuje javno ponizavaje za svoje privatno... 273 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Sranje! 274 00:23:29,000 --> 00:23:32,500 Markov prigovor ce biti proveren brizljivo i detaljno. 275 00:23:32,500 --> 00:23:37,000 Ali, iz interesa za jednu fer i demokraticnu debatu, 276 00:23:37,000 --> 00:23:41,500 tu su tu druge stranke, koje misle da ih treba zaslusati. 277 00:23:54,000 --> 00:23:57,500 Bog je stvorijo seks za dve spojene svrhe: 278 00:23:58,750 --> 00:24:04,490 Za zadovoljstvo od muza i supruge, koji su vezani kroz srecan brak. 279 00:24:04,500 --> 00:24:08,500 I za svrhu proizvodnje novog zivota. 280 00:24:09,500 --> 00:24:14,500 Ako se seks izvrsava iz drugog razloga... 281 00:24:15,500 --> 00:24:20,000 preljuba, prostitucija, nevernost, 282 00:24:20,500 --> 00:24:25,500 masturbacija, pre-bracni seks ili... homoseksualnost. 283 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Onda se cini vanredan seksualni akt, 284 00:24:32,500 --> 00:24:36,500 koji ogranicuje i unistava i putem definicije je... 285 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 ...greh. 286 00:24:50,500 --> 00:24:53,000 Kao zabrinut clan od "RDLIP", (engl: PFLAG) 287 00:24:53,500 --> 00:24:57,000 to su "roditelji i drugovi od lesbejkih i pedera" 288 00:24:57,000 --> 00:25:00,500 i ponocna majaka jednog odlicnog pederskog sina, 289 00:25:00,500 --> 00:25:05,500 ja vas molim, da ne zaboravite koji opasan uticaj predrasuda 290 00:25:05,500 --> 00:25:10,500 ima na broj samoubistva medu homoseksualne dece. 291 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Hvala vam! 292 00:25:26,500 --> 00:25:29,000 Ja govorim kao jedna nekadasnja lesbejka. 293 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Ali ja sam se oslobodila od gresnog uticaja homoseksualnosti, 294 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 sa pomoci velike milosti Boga i sa elektrsok terapijom. 295 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 Sad zivim podpuno heteroseksualan zivot, 296 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 sa lubavi mog zivota. 297 00:25:44,500 --> 00:25:45,500 Monti. 298 00:26:07,500 --> 00:26:08,500 Ja sam zbunjen. 299 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Posto nas crkva uci hriscansku milosrdnost. 300 00:26:14,000 --> 00:26:16,500 Voli najblizeg, kao zlatno pravo. 301 00:26:18,000 --> 00:26:22,990 Ali dok me odbijate, postavljate se protiv svega sta se pravite da vam je vazno. 302 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Sve sta hocu je, da me fer ophodite i da mi dozvolite, 303 00:26:26,000 --> 00:26:27,500 da idem sa mojim momkom na matursko. 304 00:26:30,500 --> 00:26:35,000 Ali na kraju, nije vazno kako vi odlucite, ja znam, Bog me voli kakav sam 305 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 i ne zato, sto se krijem. 306 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 Seksualni kontakt je samo u redu uz vezu braka. 307 00:27:02,000 --> 00:27:08,000 I skolski bal je romantican dogadaj, na kojem heteroseksualci imaju 308 00:27:08,000 --> 00:27:09,500 sansu za sastanak. 309 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Onda, ako ja Vama kazem... 310 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Majka u mene se pokazuje. 311 00:27:25,500 --> 00:27:26,500 Izvini te. 312 00:27:27,500 --> 00:27:32,000 Ako mi kazemo, da Vi ne mozete da dovedete Vaseg isto-polnog 313 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 partnera na matursko, onda ne odbijamo Vas kao osobu. 314 00:27:36,000 --> 00:27:40,500 Mi Vas prihvatamao, ali mi ne trpimo i ne dozvoljavamo 315 00:27:40,500 --> 00:27:44,000 homoseksualno ponasanje na nasim socijalnim skupstinama. 316 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 Kao i crkva, i mi prihvacamo i podrzavamo Marka. 317 00:27:48,000 --> 00:27:51,500 Ali, mi isto akceptiramo i respektiramo granicu, 318 00:27:51,500 --> 00:27:53,500 koju je crkva postavila. 319 00:27:53,500 --> 00:27:57,500 Mark hoce da mu pognemo da prede tu granicu 320 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 na nasim katolickim skolskim dogadajom 321 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 i mi to necemo uraditi. 322 00:28:04,500 --> 00:28:05,500 Hvala. 323 00:28:12,500 --> 00:28:14,000 Hocu da kazem... 324 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Hocu... 325 00:28:43,500 --> 00:28:44,500 Ja sam Majk Silds. 326 00:28:44,500 --> 00:28:48,500 Ja sam prdestavnik sindikata kanadskih automobil firma 327 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 i clan gradanske zajednice. 328 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 Ovde sam da stitim prava nasih clana na radnom mestu 329 00:28:53,500 --> 00:28:54,500 i sva ljudska prava. 330 00:28:57,000 --> 00:29:01,500 Slusajte! Vi imate obavezu prema ovog mladica i ove zajednice. 331 00:29:01,500 --> 00:29:05,000 -Uradite tacnu stvar. -Gdine. Silds... 332 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 Saljete pogresnu poruku. 333 00:29:08,000 --> 00:29:12,500 Ovo je zajednica integracije. Mi nismo skup divljih. 334 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Nasa odluka je konacna. 335 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Hvala. 336 00:29:25,500 --> 00:29:28,000 Mark, mi ne idemo bez tebe na matursko, okej? 337 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Nije zavrseno. 338 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 SAOPSTAVANJE 339 00:30:27,500 --> 00:30:30,000 -Mark! -Pogresan decko. 340 00:30:30,500 --> 00:30:33,500 Nema puno plavokosih, 17togodisnjih mladica u Inestenu. 341 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Loni Vin. Advokat. 342 00:30:37,000 --> 00:30:38,500 Ti si jedan veoma hrabar mladi covek. 343 00:30:38,500 --> 00:30:42,000 Ovako, Mark. Ja sam specijaliziran na ljudskim pravama homosekualaca. 344 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Ova borba nije zavrsena. Ne, ako ti ne dozvolis. 345 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Mogu li da udem? 346 00:30:49,500 --> 00:30:52,000 Katolickoj crikvi je ovo vec dugo predstojalo. 347 00:30:52,500 --> 00:30:55,500 Ne mogu da koristu pare iz poreza za podrzaj diskriminacije. 348 00:30:56,000 --> 00:30:59,500 Molicemo za vremenski orgraniceno resenje. Nateracemo skolsku upravu 349 00:30:59,500 --> 00:31:02,000 da dozvoli Marku, da povede Dzejsena na matursko. 350 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Nema mo puno vremena. Dve nedelje. 351 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 Dakozacemo, da ce Mark trpet trajnu stetu, 352 00:31:07,500 --> 00:31:10,500 stetu koju sa parama ne moze ispraviti. 353 00:31:10,500 --> 00:31:12,500 I on ce sigurno trpet stetu. 354 00:31:12,500 --> 00:31:15,500 Propustas matursko, to neces dobit nazad. 355 00:31:17,500 --> 00:31:20,500 Vi hocete da optuzite katolicku crkvu? 356 00:31:20,500 --> 00:31:23,500 Njihna politika diskriminacije gresi se o svim slobodama, 357 00:31:23,500 --> 00:31:26,000 koje nam kadiski zakon garantira... 358 00:31:26,000 --> 00:31:27,500 -... Sekcija 15. -Sekcija 15. 359 00:31:27,500 --> 00:31:28,500 Vorlo dobro! 360 00:31:29,000 --> 00:31:32,500 Gdine. i Gdo. Hal, ovaj problem je vazniji nego Inesten. 361 00:31:32,500 --> 00:31:34,500 Vazniji nego skolska uprava. 362 00:31:34,500 --> 00:31:37,500 U pitanju su ljudska prava, sva ludska prava. 363 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 Ne mislim tako. 364 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 Besplatno! 365 00:31:45,500 --> 00:31:47,000 Ovo je vazno. 366 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 U redu. 367 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Mi smo sad poznati kao jedna od 10 najcudnijih internet-strana. 368 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 Da? Super. 369 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Slusaj. Imas li nesto protiv nekih predlaga od nas? 370 00:32:27,000 --> 00:32:28,500 Oko... devojaka. 371 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 Matursko. 372 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Nasi dogovori. 373 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 Znas sta? 374 00:32:35,500 --> 00:32:37,000 Jedna od onih bi bila u redu. 375 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Radim na to. 376 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Sa varp-brzinom. 377 00:32:53,500 --> 00:32:55,500 Izgleda kao, da idemo u "Renegejd". 378 00:32:55,500 --> 00:32:57,000 -Koji sprat? -Prvi. 379 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Ne. Svako tako moze da nas vidi kroz prozor. 380 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 -U pravu je. -Tacno. 381 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Znas sta jos? 382 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 "Renegejd" poklanja svima korpe sa vocem. 383 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 Tu ce se desiti. 384 00:33:17,500 --> 00:33:18,500 Vidimo se... 385 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 Izabrala sam haljinu za matursko. 386 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Da? 387 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 I... 388 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Znas... 389 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Kako stvari sad idu... 390 00:33:37,250 --> 00:33:38,250 Da? 391 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 ... mozda ces je videt. 392 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 Cao. 393 00:33:55,500 --> 00:33:56,500 Hoces da pleses? 394 00:33:59,500 --> 00:34:02,000 -Nisi zabavan. -Takav sam. 395 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Sta je tvoj problem? 396 00:34:05,750 --> 00:34:07,000 Uvuko si me u to. 397 00:34:07,500 --> 00:34:09,500 Sad jos imas ludog advokata. 398 00:34:09,500 --> 00:34:12,500 Ne, ne, ne, ne. MI imamo ludog adokata. 399 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Svet je tako velik. 400 00:34:24,500 --> 00:34:27,500 Halo matursko! Halo stipendium! Halo buducnost! 401 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Cao budale! Cao Inesten! 402 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Unapred i uzbrdo! 403 00:34:35,750 --> 00:34:36,750 Unapred i uzbrdo...? 404 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Unapred i uzbrdo. 405 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Ovo je vazan trenutak za ljudska prava. 406 00:34:45,500 --> 00:34:48,000 Specijalno za ludska prava homosekualaca. 407 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 Mi ocekivamo da dobijemo tacan sudski termin nekad danas. 408 00:34:52,000 --> 00:34:53,250 Zapravo: svakog momenta! 409 00:34:53,250 --> 00:34:54,500 I zbog toga smo ovde. 410 00:34:54,500 --> 00:34:57,500 Da proglasimo taj termin, ovde, u Markovoj kuci. 411 00:34:57,500 --> 00:35:00,500 Ali jos vaznije: Da slavimo hrabrost 412 00:35:00,500 --> 00:35:03,500 ovog hrabrog, pederskog omladinca. -Cujte, cujte! 413 00:35:12,750 --> 00:35:14,500 Haj, ja sam Koni Dzukes od RDLIP 414 00:35:14,500 --> 00:35:18,000 Hocu da vas pozovem na nasu sldecu akciju dobrovoljnog priloga. 415 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Gala za "Keglanje za ravnopravnost" 416 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Bice sigurno veliko zadovoljstvo. 417 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Ne, hvala. 418 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Znas, 419 00:35:37,000 --> 00:35:40,500 mnogo je teze biti model, nego sto svi ljudi mislu. 420 00:35:41,500 --> 00:35:42,500 Izvinite. 421 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Da? 422 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 -Haj. -Haj, kako ste? 423 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 I? 424 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Imas li kucu? 425 00:37:15,750 --> 00:37:16,750 Kucu? 426 00:37:16,750 --> 00:37:17,750 Da. 427 00:37:19,500 --> 00:37:20,500 Ovo je moja kuca. 428 00:37:23,750 --> 00:37:26,750 Mark Hal, on je moj sin. 429 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Izvinite. 430 00:37:34,750 --> 00:37:36,500 Uzmite i Vi jednu. 431 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Halo? 432 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Hvala. 433 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 Dobro. 434 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 Da, da, razumem. 435 00:38:15,500 --> 00:38:16,500 Da, da, hocu. 436 00:38:19,500 --> 00:38:20,500 Ne, ne, necu. 437 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 Hvala. 438 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Moli Vas svih. Mogu li dobiti Vasu paznju? 439 00:38:32,500 --> 00:38:33,500 Hvala. 440 00:38:35,500 --> 00:38:37,500 Javno je, imamo termin. 441 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 6. Maj. 442 00:38:39,000 --> 00:38:42,500 Znam, znam. To je samo nekoliko dana pre maturskog. 443 00:38:42,500 --> 00:38:46,000 Ali Gdini. i Gdice., mi se borimo protiv katolicke crkve. 444 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Da him Bog pomogne. 445 00:38:50,250 --> 00:38:53,750 Ako smijem, hteo bi da izkoristim ovaj trenutak da nazdravim. 446 00:38:53,750 --> 00:38:54,750 Za ravnopravnost. 447 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Za pravednost. 448 00:38:58,250 --> 00:39:00,500 I najvise o svega... za Marka. 449 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Za Marka! 450 00:39:06,500 --> 00:39:08,500 Ne mogu uvo da uradim, covece. Predomislijo sam se. 451 00:39:12,000 --> 00:39:13,500 Ne mogu, okej? 452 00:39:14,500 --> 00:39:15,500 I ovo nije, sta ja hocu. 453 00:39:16,750 --> 00:39:18,750 Za ovo se nisam dogovorijo. Okej? 454 00:39:18,750 --> 00:39:20,750 Razgovaracemo o tome kasnije. Ne brini se. 455 00:39:20,750 --> 00:39:23,750 Molim Vas. Mozete li samo... da odtidete. 456 00:39:23,750 --> 00:39:28,250 Mozda bi bilo bolje da Vi odtidete Napustite nas da razgovaramo za momenat. 457 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Idi! 458 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Rekao sam, idi! 459 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Jesi li u redu? 460 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Samo idi, okej? 461 00:40:07,500 --> 00:40:10,000 Nasi advokati su mi savetovali, da se ne mesam u ovo. 462 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Ne mesati se? 463 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Da. Kazu mi, da Vi hocete da resite slucaj preko suda. 464 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Da, ali... 465 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Hocu samo, da Vi razumete poziciju skole. 466 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Mi samo pratimo crkvenu nauku. 467 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Nije nista protiv Vas licno. 468 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 Da, Znam, ali... 469 00:40:25,500 --> 00:40:28,500 Hocu samo da kazem, Vi imate tako sjajnu boducnost pred sebe. 470 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 Hoce te li da je oprljate sa nekoj stvari, kao ovoj. 471 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Tvoj otac je nazvao. 472 00:40:45,250 --> 00:40:47,250 Cuva ti radno mesto u fabrici. 473 00:40:48,250 --> 00:40:49,500 Imas za sta da se radujes. 474 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 O, stvarno? 475 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Ne. 476 00:41:36,250 --> 00:41:38,750 Ne, ne, ne, Mark. Nije uopste problem. 477 00:41:39,500 --> 00:41:40,500 To je odlicno. 478 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Okej, da, da. 479 00:41:44,750 --> 00:41:45,750 Odlicno, okej. 480 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Da, onda ce mo biti u kontaktu. 481 00:41:49,500 --> 00:41:50,500 Do videnja, onda. 482 00:41:51,250 --> 00:41:53,250 Izgleda, kao da ce mo dobiti nasu "Kraljicu Maturskog". 483 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 POTPUNO NOVA SVET 484 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Velika mi je cast da najavim, da smo podneli zahtev za ograniceno resenje, 485 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 koje odobrava Marku posetu maturskog sa njegovim isto-polnim partnerom. 486 00:42:28,750 --> 00:42:33,750 Ova tuzba, naterava dva najvaznija, kanadska pravna dela, jedno protiv drogog: 487 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 135 godina staru ustavu. 488 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 Koja garantuje, da se vlada ne mesa u samostalnom, katolickom, skolskom sistemu. 489 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 I kanadska osnovna prava. 490 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Koja garantuju svakom indidualu sva gradanska prava. 491 00:42:50,500 --> 00:42:55,000 Ima li katolicka skolska uprava pravo da vodi skole putem vernih vrednosti, 492 00:42:55,000 --> 00:42:59,500 dok ukidaju svojim dacima pravo za zastitu od diskriminacije zbog seksualne orijentacije? 493 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Mi kazemo "NE"! 494 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 I? 495 00:44:03,500 --> 00:44:04,500 Ovo je neopisljivo! 496 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Dobro je? Totalno druga svet. 497 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Mislim da nismo vise u Inesten. 498 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Malo cudno, zar ne? 499 00:44:21,500 --> 00:44:24,000 -Samo nisam imao pojma. -Da, znam. 500 00:44:27,750 --> 00:44:30,750 Mark, uskoro ce svako ovde znati ko si ti. 501 00:44:33,500 --> 00:44:35,500 -Je li tako? -Da. 502 00:44:35,500 --> 00:44:38,500 Do Boga, ti si tako nevin. Lepo to videti. 503 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Telo Hrista. 504 00:45:03,250 --> 00:45:04,250 Telo Hrista. 505 00:45:05,750 --> 00:45:06,750 Amen. 506 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Telo Hrista. 507 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Amen. 508 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Ovo je neverovatno! 509 00:45:27,750 --> 00:45:28,750 Moram da priznam. 510 00:45:28,750 --> 00:45:31,750 Dobro se uklapas, za jednog mladog decka iz jednog malog grada u Ontariju. 511 00:45:33,000 --> 00:45:34,750 Ja, u mojim vremenima, nebi ovo uradijo. 512 00:45:34,750 --> 00:45:36,250 Nebi mogo, sta ti mozes. 513 00:45:36,250 --> 00:45:37,750 Da, Mark je svakad znao ko je. 514 00:45:37,750 --> 00:45:38,750 Pravnik? 515 00:45:39,500 --> 00:45:42,500 Hoces da trazimo na Kvin Strit haljinu za matursko? Zbog prerade. 516 00:45:42,500 --> 00:45:43,500 Izvini, savrseno. 517 00:45:44,000 --> 00:45:45,500 -Stvarno? -Ne panikuj. 518 00:45:45,500 --> 00:45:47,500 Ne, ti ces sigurno bit ponosan na mene. 519 00:45:47,500 --> 00:45:49,500 Ali, moraces da cekas do matuskog da je vidis. 520 00:45:49,500 --> 00:45:52,000 Mislim, izvini, ako idemo na matursko. 521 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Kazite mi da idemo. 522 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Radim sta mogu. Ne obecavam. 523 00:45:57,500 --> 00:45:59,500 Ono... ono je Otis. 524 00:46:01,250 --> 00:46:03,750 -Sta? -Milosrdni Oce! 525 00:46:16,500 --> 00:46:19,000 On ne porizuje svoju homoseksualnost, 526 00:46:19,000 --> 00:46:24,000 ali ocekiva od nas, da porizujemo ko smo i u sta verujemo. 527 00:46:26,500 --> 00:46:28,000 Nepodnosljivo. 528 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Ja ne znam. 529 00:46:33,250 --> 00:46:34,500 Vremena se menjaju. 530 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Nazalost. 531 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Ako se crkva nada da prezivi, 532 00:46:49,000 --> 00:46:50,500 mrzim da kazem, 533 00:46:52,500 --> 00:46:55,000 maracemo se promeniti uz vremena. 534 00:46:57,500 --> 00:46:58,500 Ne, da ja to zelim! 535 00:47:03,750 --> 00:47:06,750 C druge strane, cemo na kraju biti potpuno sami. 536 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Jesi li u redu? 537 00:47:32,500 --> 00:47:33,500 Jesi li ti u redu? 538 00:47:35,500 --> 00:47:36,500 Da. 539 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Hocu da kazem... 540 00:47:45,500 --> 00:47:47,500 Moj sin ce nositi aktovku. 541 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Hoce li biti "Kraljica Maturskog"? 542 00:48:16,750 --> 00:48:19,250 I ovo je, Gdini. i Gdice., sta ce nasa dva princa nositi 543 00:48:19,500 --> 00:48:21,250 u ovo vreme sledece nedelje. 544 00:48:21,250 --> 00:48:22,250 Sad mozete da se presvucete. 545 00:48:23,000 --> 00:48:24,500 Mozemo li videti poljubac? 546 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 To so moji momci. Tako je fino. 547 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 Onda... Ime je: Loni Vin. 548 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Pise se: V-I-N-N. Dva "N"! 549 00:48:53,500 --> 00:48:55,000 Sta se desava tamo? 550 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Dosta! Svega je dosta! 551 00:48:58,500 --> 00:49:00,000 Ne glumi sad "kraljicu drame". 552 00:49:00,000 --> 00:49:01,500 Sve ce biti u redu. 553 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Ne mogu. 554 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Sudenje je sledece nedelje. 555 00:49:09,000 --> 00:49:10,500 Ako pobedimo ili me, nije vazno. 556 00:49:14,500 --> 00:49:15,500 Halo? 557 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Halo! 558 00:49:24,500 --> 00:49:27,000 Haj. Ja... Ja se izvinjavam. 559 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 LJUTNJA U RAJU 560 00:49:50,500 --> 00:49:51,500 Izvinite! 561 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Pomerite se! 562 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Upozorenje, daci! 563 00:50:10,000 --> 00:50:16,000 U skoli nije dozvoljeno imati aktuelni broj nepristojnog homoseksualnog magacina. 564 00:50:17,250 --> 00:50:18,250 Bez izuzetka! 565 00:50:18,750 --> 00:50:19,750 23cm!? 566 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Poludecemo. 567 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 11.000 posetioca za 24 sata. 568 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Nema nista bole, nego lose glasine. 569 00:50:37,500 --> 00:50:39,000 Hej, momci. Slusajte. 570 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Oko maturskog... 571 00:50:41,000 --> 00:50:42,500 Imam neke teskoce. 572 00:50:43,500 --> 00:50:46,500 Devojke, sa kojima vi hocete da idete, vec imaju partnera za bal. 573 00:50:46,500 --> 00:50:48,000 Morate ici sa nekim van skole. 574 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Je li to u redu? 575 00:50:52,250 --> 00:50:53,250 Sveze meso. 576 00:50:54,500 --> 00:50:55,500 Sveze meso. 577 00:50:55,500 --> 00:50:56,500 Tacno. 578 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Spreman? 579 00:51:33,500 --> 00:51:34,500 Nisam. 580 00:51:35,500 --> 00:51:36,500 Ona ti veruje. 581 00:51:36,500 --> 00:51:37,500 Voli te! 582 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Tebe je predlozila za stipendium. 583 00:51:41,250 --> 00:51:42,750 Ja mogu ici tamo sam. 584 00:51:42,750 --> 00:51:44,250 Veruj mi, postici ces. 585 00:51:44,250 --> 00:51:47,250 Ali, vazno je, da sud cuje sta ona ima da kaze. 586 00:51:47,250 --> 00:51:48,250 Onda... 587 00:51:48,250 --> 00:51:51,250 Kad ti budes tamo, i to ces biti, 588 00:51:51,250 --> 00:51:54,750 sud ce razumet, da si naucijo da mislis, da nije nikakva greska 589 00:51:54,750 --> 00:51:55,750 biti peder. 590 00:51:55,750 --> 00:51:57,750 Samo necu da je uvucem u teskoce. 591 00:51:57,750 --> 00:51:59,750 Ovo nije takmicenje omiljenosti. 592 00:52:00,000 --> 00:52:04,000 Gda. Lorenc je tebe naucila jednu liberalnu katolicku perspektivu. 593 00:52:04,250 --> 00:52:07,250 Ucitelji salju protivrecne poruke. 594 00:52:07,250 --> 00:52:09,250 Oni nisu jedna spojena front. 595 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Ona je katolikinja. 596 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Ona zna da si peder. 597 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Ona je to prihvatila. 598 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 I sad, katolicke podglavice hoce tebe da kaznu za to? 599 00:52:18,750 --> 00:52:19,750 To je nomoguce. 600 00:52:23,250 --> 00:52:24,250 Da. 601 00:52:24,500 --> 00:52:28,250 Crkvena nauka je uvek otvorena prema novim interpertacijama. 602 00:52:28,250 --> 00:52:29,750 Svakad je bilo tako. 603 00:52:31,500 --> 00:52:34,000 Sud to mora da shvati. Tacka! 604 00:52:36,500 --> 00:52:38,000 -Okej. -Tako je dobro. 605 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 Zaslusavanje je sutra. 606 00:52:39,500 --> 00:52:40,500 Ugrabi je. 607 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Znas sta mislim. 608 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 I? 609 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 Uradice. 610 00:53:07,500 --> 00:53:08,500 Ti si moja "Kraljica Maturskog"! 611 00:53:13,500 --> 00:53:14,500 Upozorenje, daci! 612 00:53:15,000 --> 00:53:17,500 Skolski odevni red so mora postovati. 613 00:53:17,500 --> 00:53:21,500 Suknje ne smeju biti krace nego malo iznad kolena, ne vise. 614 00:53:22,500 --> 00:53:23,500 Bez izuzetka! 615 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 -Morao sam da te vidim. -Nemozes biti ovde. 616 00:53:39,000 --> 00:53:40,500 Nisam cuo nista od tebe. 617 00:53:40,500 --> 00:53:43,000 Nije nista licno. Nemogu ovo da uradim. 618 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Nikad nemozes. 619 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Ja nisam bijo "out", do sad. 620 00:53:47,750 --> 00:53:48,750 Znam. 621 00:53:49,500 --> 00:53:52,500 A sad... novinari, televizija i sve to sranje. 622 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Ja se brinem o vebe... o nama. 623 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Nas? Vec davno nema "nas". 624 00:53:59,000 --> 00:54:00,500 Samo se brines o sebi. 625 00:54:00,500 --> 00:54:02,500 To uopste nije fer. 626 00:54:02,500 --> 00:54:03,500 Ti, ti, ti! 627 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Mark Hal? 628 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Da. 629 00:54:09,750 --> 00:54:11,000 Mogu li dobit autogram? 630 00:54:13,500 --> 00:54:14,500 Sigurno. 631 00:54:15,500 --> 00:54:16,500 Kako se zoves? 632 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Nik. 633 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Hvala. 634 00:54:24,500 --> 00:54:25,500 Izvinite. 635 00:54:26,750 --> 00:54:28,750 Imate li radio-sateve? 636 00:54:35,750 --> 00:54:36,750 Da. 637 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 KANONSKO PRAVO (Crkveno pravo) 638 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 Katolicka crkva ce danas braniti svoje pravo, da vodi svoje skole 639 00:55:48,500 --> 00:55:51,500 jednakovredno po vernim vrednostima. 640 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 Mark Hal. 641 00:55:58,500 --> 00:56:02,500 Bori se, za priznavanje svoje osobe, protiv neprijateljski nastrojenog i nepopustljivog patriarhata. 642 00:56:03,000 --> 00:56:05,500 Hoce li ovaj postmoderni "Pepeljug" moci da ide na svoj bal? 643 00:56:05,500 --> 00:56:06,500 Na vreme? 644 00:56:07,250 --> 00:56:08,250 Danas je zaslusavanje. 645 00:56:09,000 --> 00:56:11,500 Skolska uprava je uvredila ljudska prava od Ontarija, 646 00:56:11,500 --> 00:56:15,000 skolsko zakonodavanje i red uprave ove provincije, 647 00:56:15,000 --> 00:56:18,500 koji zabranjuju diskriminaciju zbog seksualne orijentacije. 648 00:56:18,500 --> 00:56:20,500 Mark, cega se nadate da postignete? 649 00:56:21,750 --> 00:56:23,250 Samo hocu da idem na bal. 650 00:56:23,250 --> 00:56:25,250 Mark, gde je Dzejsen? Gde je Vas momak? 651 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Izvinite, kasnimo. Hvala. 652 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Ulazite. 653 00:56:33,500 --> 00:56:35,500 Izvinite. Medije su zabranjene. 654 00:56:37,500 --> 00:56:39,500 Za skolsku dokumentaciju filmujem. 655 00:56:39,500 --> 00:56:41,500 Nemozes uci. Idi tamo. 656 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 Podnosijoc sahteva trazi dozvolu da ide na maturski 657 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 bal sa partnerom svojeg izbora. 658 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Hocemo da nastavimo? 659 00:56:58,500 --> 00:56:59,500 Hocete nesto? 660 00:57:03,500 --> 00:57:04,500 Momci, hocete nesto? 661 00:57:06,250 --> 00:57:07,250 Keks? 662 00:57:23,500 --> 00:57:27,500 Katolicka crkva nije niti homofobicna niti ignorantna. 663 00:57:28,500 --> 00:57:31,500 Kroz iskljucivanje Boga iz privatnog zivota, 664 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 vlada i sud, slabe vezu svih kanadana za moralnost. 665 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 Oh!... Vidi ovo! 666 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 Sad ce te mi jos kazati, da to nije bolelo? 667 00:58:13,500 --> 00:58:14,500 Gdo. Lorenc... 668 00:58:15,500 --> 00:58:17,500 Je li tacno, da katolici mogu biti tolerantni prema homoseksualnosti, 669 00:58:17,500 --> 00:58:20,500 dok se isto ne moze reci o crkvi posebno. 670 00:58:21,750 --> 00:58:22,950 Ustanova, kao sto je. 671 00:58:23,500 --> 00:58:24,500 Je li fer to reci? 672 00:58:24,500 --> 00:58:27,000 Da, mislim, da je to tacno. 673 00:58:27,000 --> 00:58:30,000 Samo dok mislite cinjenje posebno. 674 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Smatrate sebe, kao jedna vise liberarnija uciteljica vase skole? 675 00:58:35,250 --> 00:58:36,500 Nisam sigurna o tome. 676 00:58:36,500 --> 00:58:39,500 Smatrate onda sebe, kao liberarna katolitkinja? 677 00:58:40,500 --> 00:58:42,000 Da, da. Mislim da sam. 678 00:58:43,000 --> 00:58:47,000 Vidite, crkvena nauka je cesto otvorena prema sirokim interpretacijama, koje... 679 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Ali... 680 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Ali, krajem svega... 681 00:58:49,500 --> 00:58:50,500 Gdo. Lorenc... 682 00:58:50,500 --> 00:58:54,500 Krajem svega, od katolika, svih katolika, se ocekiva da znaju katolicku nauku 683 00:58:54,500 --> 00:58:56,500 i njoj se obracaju, kao sto je biskupi tumacu. 684 00:58:58,500 --> 00:58:59,500 Da? 685 00:58:59,500 --> 00:59:00,500 Da. 686 00:59:00,500 --> 00:59:01,500 I kao sto je,... 687 00:59:01,500 --> 00:59:04,500 crkva nas uci da homoseksualni akt je greh. 688 00:59:06,500 --> 00:59:07,500 Da? 689 00:59:09,250 --> 00:59:10,250 Da. 690 00:59:10,250 --> 00:59:13,250 I, cin plesanja medu dva muskarca, je predznaka tog greha? 691 00:59:14,750 --> 00:59:15,750 Da? 692 00:59:15,750 --> 00:59:17,750 Da, ja predpostavljam. 693 00:59:17,750 --> 00:59:19,250 Dobro. Vrlo dobro. 694 00:59:20,000 --> 00:59:23,500 Mozete li onda da nam kazete, da li razumete odluku direktora, 695 00:59:23,500 --> 00:59:27,000 koji je zabranijo Marku da poseti maturski bal sa svojim momkom? 696 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 Gdo. Lorenc. 697 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Da. 698 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Da, po cemu, Gdo. Lorenc? 699 00:59:48,500 --> 00:59:51,000 Da, ja se slazem sa odlukom direktora, Gdina. Varika. 700 00:59:54,500 --> 00:59:59,500 Onda podrzavate politiku prema homoseksoalnosti, kao sto je katolicka skolska uprava izvrsava? 701 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Gdo. Lorenc. 702 01:00:03,750 --> 01:00:04,750 Da. 703 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 I katolicku nauku o homoseksualnosti, kao sto nas biskupi i sveti katehizam (crkva) ucu? 704 01:00:12,500 --> 01:00:13,500 Gdo. Lorenc? 705 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 Da. 706 01:00:15,500 --> 01:00:16,500 Onda... 707 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 Kao katolitkinja, Vi se slazete sa misljenjem da je homoseksualnost 708 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 neprirodna i gresna stvar u ocima Boga? 709 01:00:29,750 --> 01:00:30,750 Gdo. Lorenc? 710 01:00:39,750 --> 01:00:40,750 Gdo. Lorenc? 711 01:00:47,750 --> 01:00:48,750 Da. 712 01:00:50,500 --> 01:00:52,000 Hvala Vam, Gdo. Lorenc. 713 01:00:52,000 --> 01:00:53,500 Bili ste nam vrlo pomozljivi. 714 01:01:26,500 --> 01:01:27,500 Nisam mogla drugacije. 715 01:01:27,500 --> 01:01:28,500 Gdo. Lorenc? 716 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 Zasto? 717 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Ne rasipaj svoje vreme. 718 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 Ne razumes? 719 01:01:42,000 --> 01:01:46,500 Ako onaj advokat moze ovo sa njom da ucini, zamisli sta ce se meni sutra desiti. 720 01:01:46,500 --> 01:01:48,500 Hajde, idemo. Ovde smo gotovi. 721 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 ...izgleda i dalje da advokati skolske uprave pobeduju. 722 01:01:57,000 --> 01:02:00,500 Mark Hal je kasnije izaso iz suda, i izgledao veoma zabrinut i uznemiren. 723 01:02:00,500 --> 01:02:03,500 Za njega je sigurno tezak slucaj, koju mora da iztrpi. 724 01:02:03,500 --> 01:02:06,500 Njegov isto-plni partner nije bijo dostupan za komantar. 725 01:02:06,500 --> 01:02:08,500 Ovo je bijo report od Rori Ston. 726 01:02:19,000 --> 01:02:20,500 Gdine. Hal. Mark. 727 01:02:21,500 --> 01:02:23,500 Vi smatrate sebe kao katolik? 728 01:02:23,500 --> 01:02:24,500 Da. 729 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 Takode i homoseksualac? 730 01:02:26,500 --> 01:02:27,500 Da. 731 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Sta ovo radimo? 732 01:02:28,500 --> 01:02:29,500 Ne budi bezobrazan. 733 01:02:29,500 --> 01:02:32,500 I probaj, da ne odgovaras sa vise nego tri reci. 734 01:02:33,500 --> 01:02:36,500 Gdine. Hal, Vi ste svesni, da katolicka crkva ne prihvaca homoseksualnost? 735 01:02:37,250 --> 01:02:38,250 Da, potpuna glupost. 736 01:02:38,250 --> 01:02:40,250 -Mark! -Tako je! 737 01:02:40,250 --> 01:02:41,250 Mark, slusaj. 738 01:02:41,750 --> 01:02:42,750 Ne znam kako da... 739 01:02:42,750 --> 01:02:43,750 Saslusaj me. 740 01:02:45,000 --> 01:02:46,750 Imas sutra poso da zavrsis. 741 01:02:46,750 --> 01:02:47,250 Ali... 742 01:02:47,250 --> 01:02:49,250 On ce te napadat licno, 743 01:02:49,250 --> 01:02:52,250 da bi ti izgledao impulzivan, nesimpatican. 744 01:02:53,000 --> 01:02:54,750 Video si, sta je uradijo sa Gdom. Lorenc. 745 01:02:54,750 --> 01:02:56,250 Znam. U redu. 746 01:02:58,000 --> 01:02:59,500 Probace da te uniste, 747 01:02:59,500 --> 01:03:02,500 da ojacaju crkvinu poziciju, time, da ti izgledas slab. 748 01:03:03,500 --> 01:03:06,500 Kao jedna hujljiva, perverzna pedercina! 749 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Bilo kako. 750 01:03:10,500 --> 01:03:11,500 Mark. 751 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Moras da ostavis utisak sa tvojoj samouvernoj stavi. 752 01:03:15,000 --> 01:03:16,500 Sta to treba da znaci? 753 01:03:16,500 --> 01:03:17,500 Ti znas. 754 01:03:20,500 --> 01:03:21,500 Ne budi brz. 755 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 Nemoj da puknes. 756 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Ne povreduj i ne vredaj crkvu. 757 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 I ne radi nista sa tvojim momkom. 758 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 To je sranje! 759 01:03:28,500 --> 01:03:30,000 Isperi plavu farbu iz kose. 760 01:03:30,000 --> 01:03:32,500 Ako se sudu ne dopada sta vidi, neka ga tera davo! 761 01:03:32,500 --> 01:03:36,500 Mislijo sam uvek: Biti kao sto sam, toje sve, zbog cega pravimo ovaj cirkus! 762 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 Znas sta? 763 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Izlazi! 764 01:03:44,250 --> 01:03:45,250 -Sta? -Da! 765 01:03:45,250 --> 01:03:46,250 Da, ovog momenta! 766 01:03:46,500 --> 01:03:47,750 -Dosta mi je! -Oh, Mark. 767 01:03:47,750 --> 01:03:50,250 Da, ne moras da se brines, da li ce mo ja i Dzejsen raditi ista, 768 01:03:50,250 --> 01:03:51,750 zato sto smo se razdvojili juce! 769 01:03:51,750 --> 01:03:52,750 Sta? 770 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Razdvojeni ste? 771 01:03:54,500 --> 01:03:55,500 Sto mi nisi rekao? 772 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Covece... okej. Sta da radimo? 773 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 Niko ne sme da sazna. 774 01:04:01,500 --> 01:04:02,500 Niko ne sme da sazna! 775 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Izlazi! 776 01:04:04,500 --> 01:04:05,500 Mark, slusaj... 777 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 Napolje! 778 01:04:07,000 --> 01:04:10,000 Sto tebe to uopste interesuje? Ja sam, ko je vec za sve platijo! 779 01:04:10,000 --> 01:04:11,500 Ja sam sve izgubijo! 780 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 Dzejsena, moj stiendijum. 781 01:04:16,500 --> 01:04:19,500 Da, nisam ti rekao. Ja cu izgubiti moj stipendijum. 782 01:04:19,500 --> 01:04:22,000 Moju jedinu sansu, da izadem iz ovog grada. 783 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Da, cestitam ti! 784 01:04:23,000 --> 01:04:24,500 Uspeo si i buducnost da mi zajebes! 785 01:04:24,500 --> 01:04:27,000 Mislim, ja sam sad ovde vezan! Sad ne mogu nikud. 786 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 Saslusaj me, Mark. 787 01:04:28,000 --> 01:04:31,250 Idi u tvoj moderni auto i vrati se, odakle si doso. 788 01:04:32,250 --> 01:04:33,250 Zaslusavanje, sutra! 789 01:04:33,500 --> 01:04:36,000 Da. Nemoj bit iznenaden ako ne dodem. 790 01:04:38,250 --> 01:04:39,250 Da. Do videnja. 791 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Mark! 792 01:05:14,500 --> 01:05:15,500 Da? 793 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 To sam ja. 794 01:05:20,500 --> 01:05:21,500 Halo? 795 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Ko si ti? 796 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Poznajem li te? Odakle imas moj broj? 797 01:05:32,500 --> 01:05:33,500 Smiri se. 798 01:05:35,000 --> 01:05:36,500 Ja nisam niki heroj. 799 01:05:38,750 --> 01:05:40,750 Mnogo fino je, sto mi to kazes, ali... 800 01:05:43,500 --> 01:05:44,500 Koliko godina imas? 801 01:05:46,750 --> 01:05:47,750 Gde zivis? 802 01:05:50,000 --> 01:05:53,500 Slusaj, brate. Ja te ne poznajem, ali podsecas me na mene. 803 01:05:54,250 --> 01:05:55,250 Znas sta? 804 01:05:57,000 --> 01:05:59,500 Ljudi ce pokusat da te uniste psihicki. Razumes? 805 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 Ne dozvoli him. 806 01:06:04,500 --> 01:06:07,500 Nista nije pogresno sa tobom, okej? 807 01:06:08,250 --> 01:06:09,250 Nista! 808 01:06:10,500 --> 01:06:12,500 Zasluzijo si da budes ophoden sa postovanjem. 809 01:06:14,750 --> 01:06:15,750 Jednog dana ce se to desiti... 810 01:06:19,500 --> 01:06:20,500 Halo? 811 01:06:21,500 --> 01:06:22,500 Jos tu? 812 01:06:27,500 --> 01:06:28,500 Nema na cemu. 813 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 Cao. 814 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Hvala. 815 01:06:49,500 --> 01:06:50,500 Puno srece sutra. 816 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Puno srece sutra. 817 01:07:27,000 --> 01:07:27,000 STRASNI SUD 818 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 Plan se promenijo. 819 01:08:02,000 --> 01:08:04,500 Saznali smo da u Sangri La imaju masaza-kreveti 820 01:08:04,500 --> 01:08:06,000 i vodovrtezi u formu srca. 821 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 U redu? 822 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Imao sam ne pedvidljive troskove. 823 01:08:10,500 --> 01:08:11,500 Sta? 824 01:08:11,500 --> 01:08:13,500 U svakakom slucaju moze biti da necemo doci. 825 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 Hej Bo, zakasnicemo. 826 01:08:16,500 --> 01:08:18,500 Gdine. Vin, mogu li da Vam podstavim koja pitanja? 827 01:08:20,250 --> 01:08:21,250 Hm? 828 01:08:21,250 --> 01:08:23,250 Mogu li da Vam podstavim koja pitanja? 829 01:08:23,250 --> 01:08:24,250 Gdine. Vin? 830 01:08:24,250 --> 01:08:25,250 Upozorenje, daci! 831 01:08:26,500 --> 01:08:28,500 Svim dacima je strogo zabranjeno, 832 01:08:28,500 --> 01:08:30,500 ponavljam ZABRANJENO, 833 01:08:30,500 --> 01:08:33,500 da idu na zaslusavanje Marka Hala ovog jutra! 834 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Vi svi ostajete u skoli i nastavljate normalno posetu casova. 835 01:08:38,000 --> 01:08:42,000 Svako, ko prekrsi ovo pravilo, tome se racuna kao odustavanje od casa 836 01:08:42,000 --> 01:08:43,000 i morace biti spreman za posledice. 837 01:08:44,500 --> 01:08:45,500 Bez izuzetka! 838 01:08:46,000 --> 01:08:47,250 Bez izuzetka? 839 01:08:47,250 --> 01:08:48,250 Ponavljam: 840 01:08:48,500 --> 01:08:49,500 BEZ IZUZETKA! 841 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 Bez izuzetka... 842 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Haj, narode! 843 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 Potrebni smo Marku! Hajmo, da mu pomognemo! 844 01:08:58,000 --> 01:08:59,500 Hajde, bez izuzetka! 845 01:09:03,750 --> 01:09:04,750 Hoce li Mark doci danas? 846 01:09:05,500 --> 01:09:08,500 Sigurno ce Gdin. Hal danas doci. 847 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 BEZ IZUZETKA!!! BEZ IZUZETKA!!! 848 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 ... racuna kao odustavanje od casa i morace biti spreman za posledice. 849 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 BEZ IZUZETKA, BEZ IZUZETKA! 850 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Bez izuzetka. 851 01:09:37,750 --> 01:09:39,500 Gdine. Vin, gde je Mark? 852 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 Vidite, dolazi. 853 01:09:52,000 --> 01:09:53,500 Vidim, da imate puno ljubitelja. 854 01:09:53,500 --> 01:09:55,500 Puno drustva i porodice je tu. 855 01:10:14,500 --> 01:10:16,000 Vasa pomoc mi je potrebna. 856 01:10:26,000 --> 01:10:31,000 Mark mora na bal! Mark mora na bal! 857 01:10:56,500 --> 01:10:57,500 Gdine. Hal, 858 01:10:58,250 --> 01:10:59,250 molim Vas odgovorite pitanje. 859 01:11:01,750 --> 01:11:04,750 Vasa homoseksualnost nikad nije bila problem u skoli? 860 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 Ne. 861 01:11:09,000 --> 01:11:13,000 I Vi niste nikad planirali da izvrsavate bludne cini na podijum za igru? 862 01:11:15,250 --> 01:11:16,250 Ne. 863 01:11:23,500 --> 01:11:24,500 Gdine. Hal... 864 01:11:26,500 --> 01:11:27,500 Mark... 865 01:11:28,750 --> 01:11:31,250 Vi kazete, homoseksualitet je bez odluke? 866 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 Tacno. 867 01:11:33,750 --> 01:11:36,750 Ali, bila je odluka upustiti se u romanticnu vezu sa vasim 868 01:11:36,750 --> 01:11:37,750 partnerom, onim... Dzejsenom? 869 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Da. 870 01:11:40,500 --> 01:11:42,500 Bila je odluka, da li ostati nevin!?? ili ne? 871 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Da. 872 01:11:44,500 --> 01:11:47,000 Bile je odluka, da li pozvati Dzejsena za matursko ili ne? 873 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Da. 874 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Onda postoje elementi odluke u ovome? 875 01:11:52,500 --> 01:11:53,500 Da. 876 01:11:54,000 --> 01:11:57,000 Vi ste odlucili da idete u katolicku skolu i da pratite katolicke nauke? 877 01:11:57,500 --> 01:11:58,500 Prigovor! 878 01:11:59,000 --> 01:12:00,250 "Katolicke nauke"? 879 01:12:00,500 --> 01:12:03,000 Matursko je svetski, ne religionski dogadaj. 880 01:12:03,500 --> 01:12:06,000 Dogada se u katolickoj okolini. Moli se za pocetak. 881 01:12:06,500 --> 01:12:08,500 Molim vas. Ne postoji "sakrament maturskog"! 882 01:12:10,750 --> 01:12:11,750 Odbijeno. 883 01:12:13,500 --> 01:12:15,500 Vi ste odlucili da pratite katolicku nauku? 884 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Crkvena nauke nista ne kaze oko dva muskarca u plesu. 885 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Kaze nam direktno o homoseksualnosti. 886 01:12:23,000 --> 01:12:26,500 Gdine., ne mislite i Vi, da svaki heteroseksualni par, koji ide na bal, ocekiva seks? 887 01:12:26,500 --> 01:12:27,250 Gdine. Hal... 888 01:12:27,250 --> 01:12:29,250 Vi znate sta crkva kaze protiv prebracnog seksa! 889 01:12:29,250 --> 01:12:33,250 Gdine. Hal, Molim Vas ogranicite se samo na pitanje. 890 01:12:36,000 --> 01:12:37,500 -I? -Gdine. Hal! 891 01:12:38,500 --> 01:12:41,500 Sa znanjem o poziciji crkve prema homoseksualnosti. 892 01:12:41,500 --> 01:12:43,750 Kako ste mogli ocekivati podrsku, da idete 893 01:12:43,750 --> 01:12:46,250 na matursko sa Vasim momkom? 894 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 Dok znate, da crkva ne prihvaca vas stil zivota. 895 01:12:50,500 --> 01:12:53,000 Ja nemam "stil zivota"! 896 01:12:54,500 --> 01:12:55,500 Ja imam zivot! 897 01:12:57,500 --> 01:13:00,000 Ja imam zivot i ljude, koji me vole, i ja njih volim! 898 01:13:00,000 --> 01:13:02,750 I nije Vasa stvar, brinuti koga ja volim i ko mene. 899 01:13:02,750 --> 01:13:05,000 Ja se ne sramim zbog toga, niti ima razlog za to. 900 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 -Vasa Cast... -Gdine. Hal! 901 01:13:21,500 --> 01:13:23,500 Puno sam naucijo u zadnje vreme... 902 01:13:26,500 --> 01:13:28,500 ... kako ljudi pokusavaju da promenu jednoga. 903 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Napravu od tebe, nekog ko nemozes biti... 904 01:13:36,000 --> 01:13:39,000 Preradujute po svojem obliku, samo da bi se sami osecali bolje. 905 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 Ja sam zahvalan za ljude u mojem zivotu, 906 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 koji mi dozvoljavaju biti ko sam ja. 907 01:13:52,500 --> 01:13:55,500 Koji su me naucili, da se borim za sve, sta je tacno... 908 01:13:55,500 --> 01:13:57,000 ... i sta je istinito. 909 01:14:03,750 --> 01:14:04,750 Samo sazaljujem, da... 910 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 ... uz to povredijo ljude, koje ja volim. 911 01:14:17,750 --> 01:14:19,250 Za to se izvinjavam. 912 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 Na kraju, sve sta hocu je da idem sa momkom na matursko... 913 01:14:31,500 --> 01:14:33,000 ... i sa drustvom. 914 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 I da dobijem postovanje, 915 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 koje sam zasluzijo i koje bi mogo ocekivati. 916 01:14:46,500 --> 01:14:49,500 Kao peder, meni osnovni zakoni garantuju to postovanje! 917 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Tu kolicinu dostojanstva! 918 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 I samo mogu o tome da kazem: 919 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 Hvala Bogu. 920 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 HOCEMO DA PLESEMO? 921 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 BAL 922 01:16:12,500 --> 01:16:13,500 Da? 923 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Ne, ovde nije Stiltonovo kamin-ciscenje! 924 01:16:17,500 --> 01:16:18,500 Zaboga! 925 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Bezi sa veze! 926 01:16:34,500 --> 01:16:35,500 Mark? 927 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 Idem na bal! 928 01:16:48,500 --> 01:16:50,000 Tako sam srecna! 929 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 Mi smo vrlo razocarani od odluke sudije. 930 01:16:53,000 --> 01:16:56,000 Ocigledno je, da je ovo jos jedan direktan napad protiv 931 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 katolickih prava i vernih sloboda. 932 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 Mi idemo na bal! 933 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Hajde! 934 01:17:32,500 --> 01:17:33,500 Haj. 935 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 Hoces da pleses? 936 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 Samo mi daj minutu, okej? 937 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Mark? 938 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 Za tebe. 939 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 Ja te volim. 940 01:18:30,000 --> 01:18:31,500 Hej, hej. 941 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 Ja sam na red. 942 01:18:41,250 --> 01:18:42,250 Hocu... 943 01:18:44,500 --> 01:18:46,000 Hocu da ti kazem,... 944 01:18:47,500 --> 01:18:49,000 ... svaki otac bi bijo ponosan... 945 01:18:50,500 --> 01:18:52,000 ... da ima tebe za svog sina. 946 01:19:07,000 --> 01:19:09,500 Mark, jedan mali poklon od sindikata. 947 01:19:10,500 --> 01:19:11,500 Svaka cast! 948 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 Puno srece... Puno srece! 949 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Hvala. 950 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 U redu, momci. Idemo na bal! 951 01:19:35,500 --> 01:19:36,500 Halo. 952 01:19:47,500 --> 01:19:49,000 Ovo je stipendijum! 953 01:19:49,500 --> 01:19:52,500 "Za sjajno pozrtvovanje u socijalnu aktivnosti." 954 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Neverovatno je! 955 01:19:56,500 --> 01:19:58,000 Vec si van grada, druze! 956 01:20:00,000 --> 01:20:01,000 Unapred i uzbrdo. 957 01:20:06,500 --> 01:20:07,500 Unapred i uzbrdo. 958 01:20:08,500 --> 01:20:13,500 Ideja ravnopravnosti prica ka savesti celog covecanstva. 959 01:20:13,500 --> 01:20:18,500 Dostojanstvo i vrednost, koji svaki covek zasluzuje. 960 01:20:18,500 --> 01:20:23,500 Mark Hal, je romano-katolicki kanadan, kaji pokusava biti ko je... 961 01:20:24,500 --> 01:20:26,000 Ja sam "Kraljica Sveta"! 962 01:20:26,800 --> 01:20:27,800 ... on je peder. 963 01:22:22,750 --> 01:22:24,750 "Pepeljug" je stigo na bal. 964 01:22:25,250 --> 01:22:28,750 Tako se zavrsava ova triumfalna, pederska bajka o odrastu. 965 01:22:29,500 --> 01:22:32,500 I sa malo srece, kao u svakoj bajki, 966 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 zivece srecni do... 967 01:22:37,500 --> 01:22:38,500 Zaboga! 968 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 I ziveli su srecni do kraja zivota. 969 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Scene o Marku, njegove familije i njegovog advokata 970 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 baziraju na istinitom dogadaju. Druge uloge, imena, dogadaji, 971 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 i mesta su izmisljeni, ubaceni su samo, da bi Vi 972 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 imali zasta da se SMEJETE. 68211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.