All language subtitles for Midsomer Murders s10e03 The Kings Crystal -spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:15,102 No hay ninguna duda en absoluto, 2 00:00:15,474 --> 00:00:19,121 est� perfectamente en orden ... esto tambi�n. 3 00:00:19,973 --> 00:00:22,667 Financiar a trav�s de un segundo banco. 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,274 Gracias. 5 00:00:26,504 --> 00:00:29,560 �No tenemos que estar cerca? D�jame eso a m�. 6 00:00:29,590 --> 00:00:32,953 Adem�s, �c�mo te sientes sobre ellos dos? �Qu� piensas de eso? 7 00:00:37,498 --> 00:00:39,420 Charles King. Es Hilary. 8 00:00:39,762 --> 00:00:42,539 Hilary, querida. �C�mo est�s? Bien. 9 00:00:43,105 --> 00:00:45,462 Alan, es Hilary. 10 00:00:49,290 --> 00:00:50,592 Gracias. 11 00:00:51,472 --> 00:00:53,351 Querida, �tienes novedades? 12 00:00:53,381 --> 00:00:56,255 S�. Aprobaron la subvenci�n del Consejo de Arte. 13 00:00:56,256 --> 00:00:58,271 El teatro puede volver a abrir. Brillante. 14 00:00:58,301 --> 00:00:59,759 S�, maravilloso. 15 00:01:00,184 --> 00:01:02,182 Ian ha venido de Cambridge. 16 00:01:02,183 --> 00:01:04,481 Bien hecho, pap�. Te recoger� en Heathrow ma�ana. 17 00:01:04,511 --> 00:01:07,190 No puedo esperar a verte. �C�mo han estado por ah�? 18 00:01:07,219 --> 00:01:09,310 Charles y Peter Baxter hicieron todos los negocios. 19 00:01:09,311 --> 00:01:11,177 Yo he estado de turista. 20 00:01:11,177 --> 00:01:13,300 Dejo que sigan adelante con eso. Te contar� ma�ana. 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,505 �Buen viaje! 22 00:01:16,085 --> 00:01:17,575 �Adi�s! 23 00:01:17,575 --> 00:01:21,121 Bueno, hemos salvado el teatro. 24 00:01:21,121 --> 00:01:22,746 Bueno. 25 00:01:22,746 --> 00:01:25,564 Espero que salvemos el negocio tambi�n. 26 00:01:58,612 --> 00:02:01,922 EL CRISTAL DEL REY 27 00:02:46,968 --> 00:02:48,945 En venta. 28 00:02:48,945 --> 00:02:50,321 �Mira esto! 29 00:02:50,321 --> 00:02:52,304 �Qu� es? No puedo creerlo. 30 00:02:52,304 --> 00:02:53,377 �Mira entonces! 31 00:02:53,377 --> 00:02:55,405 Jack, echa un vistazo a esto. 32 00:02:55,405 --> 00:02:57,284 �Jack! �Qu�? 33 00:02:57,489 --> 00:02:59,257 Muchachos, vengan a echar un vistazo a esto. 34 00:03:01,017 --> 00:03:03,187 �Qu� diablos es eso? 35 00:03:03,718 --> 00:03:05,373 �No lo sab�an? 36 00:03:14,708 --> 00:03:16,581 �Qu� es todo esto Sr. King? 37 00:03:17,401 --> 00:03:20,911 No me gusta su tono, Tewson. No m�s de lo que me gusta el suyo Baxter. 38 00:03:21,241 --> 00:03:24,325 Estamos tratando de reunir capital para guardar sus puestos de trabajo. 39 00:03:24,919 --> 00:03:28,129 Alan King no habr�a hecho esto. Ni siquiera est� en su tumba todav�a. 40 00:03:28,681 --> 00:03:31,661 Creo que s� cu�les eran los deseos de mi hermano, Jack. 41 00:03:33,017 --> 00:03:35,170 Te veremos en el funeral, espero. 42 00:03:35,723 --> 00:03:37,720 �Oh, me ver�! 43 00:03:40,881 --> 00:03:43,229 �Vamos! �Fuera! 44 00:04:29,674 --> 00:04:30,914 �Es de la familia? 45 00:04:31,941 --> 00:04:34,825 Amigo de Ian, el hijo de Alan. 46 00:05:06,978 --> 00:05:09,552 Seis meses despu�s. 47 00:05:15,676 --> 00:05:17,636 �D�nde est� Ian? No lo s�. 48 00:05:18,680 --> 00:05:20,788 Ahora, la novia y el novio, el mejor hombre. 49 00:05:21,305 --> 00:05:23,547 Peter,a la derecha. 50 00:05:25,164 --> 00:05:26,727 �Has visto a Ian? 51 00:05:26,727 --> 00:05:30,007 Atr�s, suspirando sobre su lindo novio. 52 00:05:30,007 --> 00:05:31,464 �Pap�! �Qu�? 53 00:05:31,464 --> 00:05:33,451 Ign�ralo, Hilary. 54 00:05:33,766 --> 00:05:35,976 Ahora, todos por aqu�. 55 00:05:36,476 --> 00:05:39,477 Digan "Uno, dos, tres" 56 00:05:57,104 --> 00:05:58,296 Te buscan. 57 00:05:59,245 --> 00:06:00,463 Lo siento. 58 00:06:00,739 --> 00:06:03,349 No voy a sonre�r en ninguna fotograf�a cursi. 59 00:06:03,349 --> 00:06:05,361 Dale un descanso, Ian. 60 00:06:05,880 --> 00:06:08,512 Muri� hace s�lo seis meses, 61 00:06:08,854 --> 00:06:11,520 y ella forma pareja con su hermano. 62 00:06:11,751 --> 00:06:14,124 �Es repugnante! �Eres tan injusto! 63 00:06:15,082 --> 00:06:18,692 �Y mi padre? �Le preocupa? 64 00:06:18,692 --> 00:06:21,418 Hilary estuvo devastada cuando tu padre muri�. 65 00:06:21,418 --> 00:06:23,720 Si hubieras estado aqu�, lo habr�as sabido. 66 00:06:23,720 --> 00:06:26,426 Ella me quer�a fuera del camino, de vuelta en la universidad. 67 00:06:27,068 --> 00:06:30,293 Charles la apoy� en todo, Ian. 68 00:06:30,852 --> 00:06:33,024 Estuvo aqu� para ella. 69 00:06:34,219 --> 00:06:37,062 �l la ama. Eso est� bien, entonces. 70 00:06:37,062 --> 00:06:39,773 �Mu�vanse todos! Aqu� est� la feliz pareja. 71 00:06:39,773 --> 00:06:42,022 �Ella tiene derecho a la felicidad! 72 00:06:43,511 --> 00:06:45,298 Pero te necesita. 73 00:06:45,952 --> 00:06:48,459 Por favor, no la alejes. 74 00:06:50,214 --> 00:06:52,796 Est�s alejando a todos, Ian. 75 00:06:56,173 --> 00:06:57,690 La gente se va. 76 00:07:12,257 --> 00:07:14,627 Ian, �es esto lo que tu padre querr�a? 77 00:07:16,585 --> 00:07:18,441 No, mi padre ... 78 00:07:18,442 --> 00:07:20,400 Probablemente hubiera dicho: 79 00:07:20,401 --> 00:07:23,429 "Buena suerte, Hil. No lo pienses. Divi�rtete" 80 00:07:23,854 --> 00:07:25,000 �Entonces? 81 00:07:25,001 --> 00:07:27,194 �C�mo no puedes poner una sonrisa en tu cara? 82 00:07:27,551 --> 00:07:29,490 Ir a esa maldita recepci�n. 83 00:07:29,490 --> 00:07:34,596 Entonces no vamos a ir. Vamos a emborracharnos. Vamos al club. 84 00:07:35,218 --> 00:07:37,922 Esto es Midsomer. Est� s�lo Cawston. 85 00:07:37,922 --> 00:07:43,204 "S�lo" Ninguno mejor. Cada hora es hora feliz en Cawston. 86 00:07:53,286 --> 00:07:55,904 Hermoso vestido, Soph. Oh, gracias. 87 00:07:57,158 --> 00:07:58,879 �Has olvidado el martes? 88 00:07:59,948 --> 00:08:02,620 Oh. No puedo hacerlo. Lo siento. 89 00:08:03,397 --> 00:08:05,003 Iremos en otro momento, �s�? 90 00:08:05,958 --> 00:08:07,313 Disculpen. 91 00:08:09,998 --> 00:08:12,256 �Todos listos? 92 00:08:21,765 --> 00:08:25,370 Debo decir que est� en buena forma. Y ella lo sabe. 93 00:08:25,933 --> 00:08:27,373 �Qu� verg�enza! 94 00:08:27,373 --> 00:08:30,644 �No me digas que te gusta? G�nero equivocado, amor. 95 00:08:33,154 --> 00:08:35,645 Pero a ella definitivamente le gustas. 96 00:08:42,149 --> 00:08:44,037 �No puedo creer esto! 97 00:08:44,950 --> 00:08:50,416 Sea sincero. Rey de los ladrones. Pensiones de ladrones. 98 00:08:52,007 --> 00:08:54,902 �C�mo te atreves a venir aqu�. S�lo para poner las cosas en claro. 99 00:08:56,653 --> 00:08:58,499 Hoy es todos los d�as. 100 00:08:58,500 --> 00:09:00,399 No vamos a ning�n lado, Baxter. 101 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 No nos sentaremos en casa como est�pidos. 102 00:09:02,460 --> 00:09:05,437 Vamos, fuera todo el mundo. �Vamos, fuera! 103 00:09:05,437 --> 00:09:07,975 No hasta que consigamos lo que merecemos. 104 00:09:09,807 --> 00:09:11,121 �Fuera! 105 00:09:22,854 --> 00:09:24,550 S�lo, v�yanse. 106 00:09:26,230 --> 00:09:27,848 �Pagar�s por esto! 107 00:09:31,552 --> 00:09:33,451 �Qu� es esto del dinero de las pensiones? 108 00:09:33,452 --> 00:09:36,893 Desaparecido. Como nieve sobre el techo. 109 00:09:37,315 --> 00:09:41,107 Deslizado en silencio en el bolsillo de tu familia. 110 00:09:41,137 --> 00:09:45,718 Juro que no sab�a nada de esto. Vas a o�rlo alto y claro. 111 00:09:45,748 --> 00:09:51,745 Mientras tanto, Ve y abre el champagne, recuerda que lo compramos para ustedes. 112 00:09:52,502 --> 00:09:54,526 Ian. Vamos. 113 00:10:14,629 --> 00:10:17,908 Los tres hermanos Gifford parados en el estrado sonriendo. 114 00:10:17,908 --> 00:10:19,123 �Y? 115 00:10:19,123 --> 00:10:24,032 El juez Lloyd comienza. Diez a�os, doce a�os, diez. 116 00:10:24,252 --> 00:10:27,134 �Gran resultado! S�. S�. 117 00:10:30,185 --> 00:10:32,098 �Todo bien, se�or? 118 00:10:33,109 --> 00:10:35,636 Corte con el papel. �Oh, querido! 119 00:10:41,830 --> 00:10:43,768 Oh, es de Cully. 120 00:10:43,768 --> 00:10:47,087 Act�a en el viejo teatro al aire libre. Ya sabes. 121 00:10:47,561 --> 00:10:50,787 Lo est�n reabriendo y �sta es su primera temporada. 122 00:10:51,225 --> 00:10:54,245 �Quieres ponerlo en la pizarra de anuncios? 123 00:10:55,421 --> 00:10:58,574 Shakespeare me parece un poco dif�cil, para ser honesto, se�or. 124 00:10:58,574 --> 00:11:00,345 Un poco de ronquido. S�, bueno, 125 00:11:00,345 --> 00:11:03,767 cuatro horas en un asiento de piedra al aire libre es dif�cil de llevar. 126 00:11:03,767 --> 00:11:05,406 �Cuatro horas? 127 00:11:05,406 --> 00:11:07,380 Desafortunadamente, Jones, 128 00:11:07,381 --> 00:11:10,302 la brevedad nunca fue el alma del genio de Shakespeare. 129 00:11:10,303 --> 00:11:14,065 S�. Oraciones m�s largas que las del juez Lloyd. 130 00:11:17,980 --> 00:11:20,100 �Oh, perfecto! Justo el tono adecuado. 131 00:11:20,101 --> 00:11:22,707 �Cu�nto te debo? 132 00:11:22,707 --> 00:11:25,075 �No seas tonta! �Hola Soph! 133 00:11:26,155 --> 00:11:28,330 �Quieres unirte a nosotros para el almuerzo? 134 00:11:28,359 --> 00:11:31,030 Ian est� trabajando en el prado. 135 00:11:31,030 --> 00:11:34,408 No, gracias. Dale mi amor. 136 00:11:35,160 --> 00:11:39,083 Lo har�. Y el suyo para ti, estoy seguro. �Ciao! 137 00:11:41,972 --> 00:11:44,507 �Viste a Ian mientras estuve lejos? 138 00:11:44,508 --> 00:11:46,503 No. 139 00:11:46,715 --> 00:11:49,119 No devolv�a mis llamadas. 140 00:11:50,204 --> 00:11:52,702 Es como si no hubiera nada entre nosotros. 141 00:11:52,702 --> 00:11:55,477 No, no puedo llegar a �l tampoco. 142 00:11:56,692 --> 00:11:58,649 Creo que puede ser ... 143 00:12:01,696 --> 00:12:04,859 Todav�a est� de duelo por su padre. 144 00:12:05,486 --> 00:12:07,425 Y mi casamiento. 145 00:12:07,837 --> 00:12:10,294 Est� tan enojado conmigo, Sophie. 146 00:12:10,294 --> 00:12:12,088 Tan enojado. 147 00:12:17,035 --> 00:12:19,420 Logia mas�nica. 148 00:12:22,947 --> 00:12:26,860 Aqu� en la casa de campo del valle de Midsomer, 149 00:12:27,854 --> 00:12:32,977 hago la solemne promesa y juro 150 00:12:32,977 --> 00:12:36,379 que siempre aclamar� 151 00:12:41,251 --> 00:12:44,440 el coraz�n de las artes secretas. 152 00:12:46,894 --> 00:12:50,428 El maestro est� ensayando el tercer grado. No puede ser interrumpido. 153 00:12:50,429 --> 00:12:51,900 No seas rid�culo. 154 00:12:51,901 --> 00:12:54,560 No puede entrar en el templo sin estar vestido. 155 00:12:55,031 --> 00:12:56,679 Fuera de mi camino. 156 00:12:56,679 --> 00:12:58,803 El asesinato y la traici�n ... 157 00:13:00,941 --> 00:13:03,154 �Lo siento, honorable maestro! 158 00:13:06,371 --> 00:13:08,103 Charles, necesitamos hablar. 159 00:13:08,549 --> 00:13:11,021 �Podr�as esperar afuera, por favor, James? 160 00:13:16,576 --> 00:13:19,500 Tewson estuvo vertiendo veneno en los o�dos de los receptores. 161 00:13:19,501 --> 00:13:21,470 Est�n consultando las cuentas. 162 00:13:23,335 --> 00:13:26,664 Es el trabajo de los receptores. Rutina, Peter, eso es todo. 163 00:13:27,639 --> 00:13:31,534 Charlie, si esas cifras son descubiertas, somos responsables. 164 00:13:34,238 --> 00:13:36,149 �T� eres el contador! 165 00:13:36,607 --> 00:13:39,887 Si est�s tratado de escaparte, olv�dalo. T� firmaste las cuentas. 166 00:13:39,888 --> 00:13:42,432 Est�n haciendo preguntas muy dif�ciles. 167 00:13:42,462 --> 00:13:44,599 Estoy seguro de que encontraremos las respuestas, 168 00:13:44,600 --> 00:13:46,600 siempre que no entres en p�nico. 169 00:13:46,647 --> 00:13:50,558 Me encargar� de Tewson. Ahora, ve a casa y toma el control. 170 00:14:01,651 --> 00:14:04,632 �Cully, amor, dame eso! Gracias. 171 00:14:05,225 --> 00:14:07,724 �Qu� tienes aqu�? Trajes para la actuaci�n. 172 00:14:07,724 --> 00:14:10,811 �No puede alguien hacer esto por ti? �La gente de guardarropa? 173 00:14:10,811 --> 00:14:12,932 �No es un trabajo en el West End, pap�! 174 00:14:12,932 --> 00:14:15,882 Son 200 libras a la semana y lavar tu propia ropa. 175 00:14:15,882 --> 00:14:18,894 Somos actores. Lo hacemos por amor. 176 00:14:19,462 --> 00:14:21,104 Ciertamente no por dinero. 177 00:14:29,317 --> 00:14:33,127 �A la venta? No es un farol, entonces. 178 00:14:33,350 --> 00:14:35,482 No lo parece. 179 00:14:45,966 --> 00:14:48,708 T� hiciste esto, pap�. Me voy lejos por un par ... 180 00:14:48,708 --> 00:14:51,654 �Es mi casa. La vender� cuando vea la forma! 181 00:14:51,654 --> 00:14:53,482 �Yo no me mudo! 182 00:14:54,535 --> 00:14:57,330 �Qu� pas�? �Qui�n hizo esto? �Qui�n crees que lo hizo? 183 00:14:58,072 --> 00:15:00,209 La mafia de la f�brica, supongo. 184 00:15:02,310 --> 00:15:05,865 No me quedar� para que rompan otra ventana. Tuve suficiente. 185 00:15:06,204 --> 00:15:08,071 Y yo. �Qu� se supone que haga? 186 00:15:08,071 --> 00:15:11,337 Crecer y cuidar de ti misma, para un cambio. 187 00:15:18,678 --> 00:15:20,837 Soph, �est�s bien? Estoy bien, James. 188 00:15:21,100 --> 00:15:22,839 Gracias por el avent�n. De acuerdo. 189 00:15:24,844 --> 00:15:27,281 No eres bienvenido aqu�, tampoco. 190 00:16:46,678 --> 00:16:48,331 �Qu� est�s haciendo aqu�? 191 00:17:03,955 --> 00:17:05,302 �Idiota! 192 00:17:12,198 --> 00:17:13,635 Hace cinco minutos. 193 00:17:16,050 --> 00:17:17,654 Tendido en el arroyo. 194 00:17:19,966 --> 00:17:21,277 S�, lo s�. 195 00:17:22,841 --> 00:17:24,621 Su nombre es Baxter. 196 00:17:27,750 --> 00:17:29,548 Peter Baxter. 197 00:17:34,734 --> 00:17:35,915 Est� ah� abajo. 198 00:17:36,557 --> 00:17:38,807 �Viste algo? No. 199 00:17:38,807 --> 00:17:40,359 �Tom! 200 00:17:42,250 --> 00:17:45,268 Los pulmones est�n llenos de agua, pero no es un ahogamiento sencillo. 201 00:17:45,673 --> 00:17:47,352 �Estaba tendido abajo? 202 00:17:47,600 --> 00:17:50,914 Hay una herida de pu�alada. Entre la sexta y s�ptima costilla. 203 00:17:51,243 --> 00:17:54,914 Se colaps� el pulm�n y dej� chupar la herida que se dibuja en el agua. 204 00:17:55,479 --> 00:17:57,534 �Arma? Nada hasta ahora. 205 00:17:57,897 --> 00:17:59,900 �Tiempo de muerte? Alg�n momento anoche. 206 00:17:59,901 --> 00:18:02,100 Lo sabr� mejor despu�s, con suerte. 207 00:18:02,325 --> 00:18:03,414 Gracias. 208 00:18:04,880 --> 00:18:08,575 El nombre de la v�ctima es Peter Baxter. �se es su auto. 209 00:18:09,010 --> 00:18:11,800 As� que vino aqu� a encontrarse con alguien. 210 00:18:11,800 --> 00:18:15,708 O alguien lo trajo aqu�. Vive cerca, seg�n la Sra. King. 211 00:18:15,708 --> 00:18:17,781 Ella lo encontr�. La veo. 212 00:18:17,781 --> 00:18:20,307 Bien, buscar� por aqu�, se�or. Entiendo. 213 00:18:23,605 --> 00:18:24,781 �Sra. King? 214 00:18:25,168 --> 00:18:28,305 Soy el Jefe Inspector Barnaby de Causton CID. 215 00:18:28,644 --> 00:18:32,430 Di mi declaraci�n a esta joven. Me gustar�a volver a casa. 216 00:18:32,430 --> 00:18:36,863 S�, por supuesto. Me preguntaba qu� tan bien conoce al Sr. Baxter. 217 00:18:37,326 --> 00:18:41,439 Peter fue jefe de contadores en la firma de mi marido, Cristal del rey. 218 00:18:42,020 --> 00:18:45,622 Mire, estuve recogiendo flores esta ma�ana, 219 00:18:45,623 --> 00:18:47,459 y �l estaba en el arroyo. 220 00:18:49,225 --> 00:18:51,237 �l tiene una hija, Sophie. 221 00:18:51,237 --> 00:18:53,690 Me gustar�a ser quien le diga lo que sucedi�. 222 00:18:53,690 --> 00:18:56,330 Todo est� bien. Nos encargaremos de eso. 223 00:18:57,035 --> 00:18:59,710 Bien. Gracias. Eso es todo. Puede irse ahora. 224 00:18:59,710 --> 00:19:03,181 Pero, �le importar�a dejar su cuchillo conmigo, por favor? 225 00:19:04,957 --> 00:19:06,975 Siempre que lo recupere. 226 00:19:30,403 --> 00:19:34,098 �Pensando en comprar, se�or? No sin robar un banco. 227 00:19:35,719 --> 00:19:37,108 �Puedo ayudarlo? 228 00:19:37,954 --> 00:19:39,867 �Srta. Baxter? �Srta. Sophie Baxter? 229 00:19:39,867 --> 00:19:41,023 S�. 230 00:19:41,023 --> 00:19:44,560 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby. �ste es el DS Jones, 231 00:19:44,561 --> 00:19:46,135 de Causton CID. 232 00:19:46,372 --> 00:19:47,841 �Podemos pasar? 233 00:19:52,863 --> 00:19:54,256 Discupen el l�o. 234 00:19:58,684 --> 00:20:00,093 Srta. Baxter... 235 00:20:01,951 --> 00:20:04,789 Lamento mucho tener que decirle que el Sr. Baxter, su padre, 236 00:20:04,790 --> 00:20:09,870 fue encontrado muerto esta ma�ana. 237 00:20:11,326 --> 00:20:14,328 Lo estamos tratando como un asesinato. 238 00:20:20,416 --> 00:20:24,297 Srta. Baxter,�cu�ndo vio por �ltima vez a su padre? 239 00:20:24,632 --> 00:20:28,171 Um... ayer, aqu�. 240 00:20:30,656 --> 00:20:33,502 Tuvimos una horrible discusi�n. Fue sobre la casa. 241 00:20:33,503 --> 00:20:35,661 �Sobre vender la casa? S�. 242 00:20:36,491 --> 00:20:39,340 Supongo que �l s�lo empuj� a alguien demasiado lejos. 243 00:20:40,217 --> 00:20:41,988 �Alguna idea de qui�n? 244 00:20:43,111 --> 00:20:44,360 No. 245 00:20:47,004 --> 00:20:50,709 S� que hubo preocupaciones de trabajo. �Por Cristal del rey? 246 00:20:51,012 --> 00:20:54,698 Recuerdo que hubo un mont�n de mala prensa sobre su cierre. 247 00:20:54,934 --> 00:20:56,900 Cuando trat� de hablar con �l, 248 00:20:56,901 --> 00:20:59,485 simplemente dijo que arruinaba su bebida. 249 00:21:00,252 --> 00:21:02,409 �As� que hab�a hecho enemigos? 250 00:21:03,122 --> 00:21:06,007 Mi padre no sab�a c�mo hacer amigos. 251 00:21:11,372 --> 00:21:13,270 Lo siento, Soph. 252 00:21:13,270 --> 00:21:15,251 Oh, James! 253 00:21:15,661 --> 00:21:17,588 �sta es la polic�a. 254 00:21:24,449 --> 00:21:25,716 Acabo de o�rlo. 255 00:21:27,246 --> 00:21:29,017 Vamos. 256 00:21:30,987 --> 00:21:34,000 Bueno, los dejaremos a los dos para hablar, se�or ... 257 00:21:34,030 --> 00:21:36,710 Taylor. James Taylor. 258 00:21:40,348 --> 00:21:44,207 No lamento su muerte. No digas esas cosas, Ian. 259 00:21:44,207 --> 00:21:47,493 �Por qu� eres dan odioso con todo el mundo? �Lo soy? 260 00:21:48,011 --> 00:21:50,113 Es sobre m� y Charles, �no? 261 00:21:51,001 --> 00:21:53,600 S� que es dif�cil, pero �no puedes simplemente respetar? 262 00:21:53,601 --> 00:21:54,851 �Respeto? 263 00:21:54,883 --> 00:21:58,693 Am� a tu padre tanto como t�, Ian. Alan fue ... 264 00:21:58,693 --> 00:22:02,218 �Apenas tuviste tiempo de cambiar las s�banas para acostarte con su hermano! 265 00:22:02,218 --> 00:22:03,541 �Ian! 266 00:22:04,485 --> 00:22:07,752 Deja tu lengua civil en tu cabeza. �Desde cu�ndo me das �rdenes? 267 00:22:07,752 --> 00:22:10,457 Basta Ian. No ... �No qu�? 268 00:22:13,341 --> 00:22:15,668 T� te casaste con �l. No yo. 269 00:22:17,515 --> 00:22:18,991 �Ian! 270 00:22:19,284 --> 00:22:22,455 Jefe Detective Inspector Barnaby. Charles King. Encantado. 271 00:22:22,664 --> 00:22:24,639 Detective Sargento Jones. 272 00:22:27,025 --> 00:22:28,384 Mucho gusto. 273 00:22:30,530 --> 00:22:33,691 Terrible noticia sobre Peter. �Entramos? 274 00:22:35,519 --> 00:22:39,294 �Fue �l, de alguna forma, responsable por la quiebra de la empresa? 275 00:22:39,294 --> 00:22:43,204 La firma super� su fecha de venta. Estamos empezando de nuevo en Shanghai. 276 00:22:43,204 --> 00:22:45,968 �Cristal del rey se har� en China? 277 00:22:45,968 --> 00:22:49,682 En 20 a�os todo se har� en China. Hay que avanzar con los tiempos. 278 00:22:49,682 --> 00:22:52,285 �Puedo ofrecele un trago? No. No, gracias. 279 00:22:52,285 --> 00:22:57,699 Sr. King, sospechamos que el Sr. Baxter fue asesinado. 280 00:22:58,956 --> 00:23:00,532 ��Asesinado?! 281 00:23:00,532 --> 00:23:02,298 �Por qui�n? 282 00:23:02,298 --> 00:23:07,195 Entiendo que hizo enemigos cuando Cristal del rey fue cerrada. 283 00:23:08,343 --> 00:23:10,408 Recibimos amenazas, s�. 284 00:23:10,408 --> 00:23:13,266 �Fueron verbales? �Cartas? �C�mo fueron? 285 00:23:13,266 --> 00:23:15,579 Fueron demostraciones. 286 00:23:15,579 --> 00:23:18,771 Demostraciones, �quiere decir por los trabajadores de la f�brica? 287 00:23:18,771 --> 00:23:23,326 S�, un sujeto llamado Tewson fue el cabecilla. Jack Tewson. 288 00:23:24,283 --> 00:23:26,310 Peter no saldr�a de su camino para ser popular, 289 00:23:26,311 --> 00:23:28,400 pero era justo y ubicado con todo el mundo. 290 00:23:29,036 --> 00:23:32,426 He perdido un amigo y un brillante contador. 291 00:23:38,888 --> 00:23:42,344 Alan King ser�a el hermano mayor de Charles. 292 00:23:42,344 --> 00:23:44,974 Era due�o de la mitad de Cristal del rey con Charles. 293 00:23:44,974 --> 00:23:47,050 Alan siempre fue un socio silencioso. 294 00:23:47,050 --> 00:23:50,703 "Maestro del drama" �Eso ser�a en la secundaria de Causton? 295 00:23:50,703 --> 00:23:53,486 Eso creo. S�, lo recuerdo, un hombre encantador. 296 00:23:53,486 --> 00:23:56,420 Fue el primero que introdujo a Cully en el escenario. 297 00:23:56,420 --> 00:23:58,962 Esta piedra se colocar� en el teatro. 298 00:23:58,962 --> 00:24:01,583 Consigui� la mayor parte del dinero para reabrirlo. 299 00:24:01,880 --> 00:24:05,146 Charles King y Peter Baxter tuvieron problemas de dinero 300 00:24:05,147 --> 00:24:07,250 en Cristal del rey. �Es correcto? 301 00:24:08,162 --> 00:24:09,833 Se ha hablado, s�. 302 00:24:09,833 --> 00:24:11,900 �Sr. Taylor, estaba all� 303 00:24:11,901 --> 00:24:16,720 cuando estall� el esc�ndalo entre Sophie y su padre ayer? 304 00:24:17,050 --> 00:24:20,671 S�, la llev� a casa. Se molest� con �l por la venta de la casa. 305 00:24:20,952 --> 00:24:23,519 �Usted y Sophie son cercanos? 306 00:24:25,315 --> 00:24:29,322 Sol�amos serlo, s�. Baxter puso obt�culos a eso. 307 00:24:29,636 --> 00:24:32,686 Quer�a unirla con Ian King, su clase de gente. 308 00:24:32,686 --> 00:24:34,999 Pens� que yo quer�a un ticket de comida. 309 00:24:35,000 --> 00:24:37,945 Contadores. El dinero es todo lo que ven. 310 00:24:40,052 --> 00:24:43,735 Dicen en el pueblo que se ahog�, �no? No, fue apu�alado. 311 00:24:44,622 --> 00:24:46,010 �Apu�alado? 312 00:24:50,898 --> 00:24:55,527 Ahora lo entiendo. Est� perdiendo el tiempo buscando en m�. 313 00:24:58,667 --> 00:25:00,090 Bien, George. 314 00:25:01,081 --> 00:25:02,330 Eso es bueno. 315 00:25:02,985 --> 00:25:04,611 �Siguen buscando? 316 00:25:05,174 --> 00:25:06,600 Bueno. Gracias. 317 00:25:07,489 --> 00:25:10,599 Era Bullard. El arma del crimen era un fuerte instrumento de 20 cm. 318 00:25:10,600 --> 00:25:12,890 A�n no hay se�ales de �l. 319 00:25:15,590 --> 00:25:17,047 Charles King, se�or. 320 00:25:17,047 --> 00:25:20,207 Es el Sr. Limpio. Ni siguiera un exceso de velocidad. 321 00:25:20,207 --> 00:25:22,993 Director de varias compa��as. Verificaci�n de cr�dito impecable. 322 00:25:22,993 --> 00:25:25,000 Est� divorciado y recientemente vuelto a casar. 323 00:25:25,001 --> 00:25:26,507 Y es un mas�n. 324 00:25:26,967 --> 00:25:30,159 Ah. �Vio el apret�n de manos? S�, lo vi. 325 00:25:34,964 --> 00:25:38,580 Creo que deber�a decirle que fui una vez miembro de la masoner�a. 326 00:25:39,239 --> 00:25:41,626 �Lo fuiste? S�, se�or. Causton Lodge. 327 00:25:42,066 --> 00:25:44,087 Pens� que podr�a ayudar con mi promoci�n. 328 00:25:44,087 --> 00:25:46,353 Uno nunca sabe. Polic�as, masones. 329 00:25:46,353 --> 00:25:49,815 Siempre existe la percepci�n de dividida lealtad. 330 00:25:51,611 --> 00:25:55,708 Pero t� membres�a mas�nica puede ser �til en este caso. 331 00:25:56,143 --> 00:25:59,030 Si nos lleva all�, bien por m�. 332 00:26:01,867 --> 00:26:03,859 He invitado a Sophie para la cena. 333 00:26:03,859 --> 00:26:06,376 No deber�a estar sola despu�s de lo que ha pasado. 334 00:26:07,351 --> 00:26:09,160 Eso ser�a agradable. 335 00:26:09,849 --> 00:26:12,588 Tal vez te gustar�a unirte a nosotros. No, gracias. 336 00:26:13,919 --> 00:26:15,915 Dave y yo estamos ocupados. 337 00:26:15,915 --> 00:26:18,186 �Ian, por favor! 338 00:26:20,875 --> 00:26:23,367 No puedo aguantar mucho m�s de ti de esta manera. 339 00:26:23,367 --> 00:26:25,683 �C�mo te gustar�a que fuera? 340 00:26:25,958 --> 00:26:29,668 Me gustar�a mi hijo de vuelta. Eso es lo que quiero. 341 00:26:30,696 --> 00:26:33,208 �Me odias mucho? 342 00:26:44,010 --> 00:26:46,371 No lo tomes a pecho, Hilary. 343 00:26:49,485 --> 00:26:54,898 �Te quedar�s mucho tiempo? El tiempo que Ian quiera. 344 00:26:56,242 --> 00:26:58,087 Si eso est� bien. 345 00:27:05,646 --> 00:27:10,061 �ste es de 2.000 libras. O podemos hacer algo simple de 500. 346 00:27:11,207 --> 00:27:13,229 De todos modos se quemar�. 347 00:27:13,229 --> 00:27:16,560 Lo que sea. Cuida de ello. 348 00:27:19,408 --> 00:27:21,087 �Y qu� hay de ti, Soph? 349 00:27:24,256 --> 00:27:27,173 �Vas a dejar que me ocupe de ti? Oh, James. 350 00:27:27,173 --> 00:27:29,777 Ahora se ha ido. Nada se interpone entre nosotros. 351 00:27:29,777 --> 00:27:33,906 Te amo. Sabes eso. James, por favor no. 352 00:27:34,256 --> 00:27:36,568 No aqu�. No ahora. 353 00:27:37,163 --> 00:27:39,021 Por favor no. 354 00:27:40,075 --> 00:27:41,731 Es Ian, �no es as�? 355 00:27:41,731 --> 00:27:43,800 Todav�a est�s quemando una vela por �l. 356 00:27:43,801 --> 00:27:46,791 �Est� Ian a tu puerta preguntando qu� necesitas? 357 00:27:46,792 --> 00:27:49,000 �Es �l el que te cuida? No. Soy yo, 358 00:27:49,001 --> 00:27:52,418 James, agradezco todo lo que has hecho. 359 00:27:52,418 --> 00:27:53,617 Es s�lo que ... 360 00:27:57,843 --> 00:27:58,980 Lo siento. 361 00:28:09,126 --> 00:28:10,935 Es incre�ble eso. 362 00:28:12,750 --> 00:28:15,999 Compr� una pieza Cristal del rey para las bodas de rub� de mi abuela. 363 00:28:16,000 --> 00:28:17,242 Todav�a la tiene. 364 00:28:17,242 --> 00:28:19,631 Pens� que la f�brica hab�a sido cerrada. 365 00:28:19,631 --> 00:28:22,562 Lo fue. Estamos completando una orden para los receptores. 366 00:28:23,119 --> 00:28:24,951 Oh,escuche eso. 367 00:28:26,159 --> 00:28:27,685 Un silencio de muerte. 368 00:28:28,582 --> 00:28:30,489 Todas las m�quinas, una vez. 369 00:28:30,489 --> 00:28:32,931 Fabricaci�n de vitrales, vidrio art�stico. 370 00:28:34,022 --> 00:28:36,353 Tiendas de soplado a lo largo. 371 00:28:37,124 --> 00:28:42,595 Cerca de 100 artesanos y mujeres trabajaban aqu�. Todo se ha ido. 372 00:28:44,086 --> 00:28:46,247 Supongo que est�n aqu� por Baxter. 373 00:28:46,247 --> 00:28:48,944 Vengan conmigo. Hay algo que deben ver. 374 00:28:51,527 --> 00:28:54,637 No puedo pretender que lament� o�r sobre Baxter. 375 00:28:55,184 --> 00:28:59,422 �Lo amenaz� Sr. Tewson? Tuvimos unas palabras de vez en cuando. 376 00:28:59,954 --> 00:29:01,466 �sta es la oficina de Baxter. 377 00:29:01,466 --> 00:29:05,751 Normalmente se mantiene cerrada, pero fue allanada anoche. 378 00:29:05,751 --> 00:29:08,810 Parece que estaban buscando algo. �Buscando algo? 379 00:29:08,810 --> 00:29:11,584 �Buscando qu� Sr. Tewson? No lo s�. 380 00:29:11,940 --> 00:29:14,239 �La evidencia, tal vez? El dinero desaparecido. 381 00:29:14,239 --> 00:29:16,100 La indemnizaci�n por despido, nuestras pensiones. 382 00:29:16,101 --> 00:29:17,821 �D�nde estuvo anoche? 383 00:29:17,851 --> 00:29:22,388 Estuve en casa, solo, bebiendo. Hice mucho eso en estos d�as. 384 00:29:23,285 --> 00:29:25,848 �Tiene alguna idea de qui�n pudo haber hecho esto? 385 00:29:25,848 --> 00:29:28,351 No lo s�. Podr�a haber sido el hijo de Alan King, Ian. 386 00:29:29,602 --> 00:29:31,606 Hered� parte de la empresa. 387 00:29:31,607 --> 00:29:33,500 Pero Baxter y su t�o lo mantienen en la oscuridad sobre ello. 388 00:29:33,501 --> 00:29:36,421 Quiz�s vino a buscar. 389 00:29:36,451 --> 00:29:39,583 �Conoce a Ian lo suficiente como para pensar que har�a algo as�? 390 00:29:39,583 --> 00:29:41,880 S� que no es un chico feliz. 391 00:29:42,918 --> 00:29:44,476 Vamos, Sr. Tewson. 392 00:29:44,701 --> 00:29:48,387 Su madre, la viuda alegre, se cas� con su t�o Charles. 393 00:29:48,387 --> 00:29:50,960 S� que est� muy molesto por eso. 394 00:29:52,094 --> 00:29:53,895 Bien. Gracias, Sr. Tewson. 395 00:29:55,510 --> 00:29:56,714 Gracias. 396 00:30:02,031 --> 00:30:04,199 Estoy haciendo un doctorado en biolog�a. 397 00:30:04,200 --> 00:30:06,955 La vida de los insectos del agua en los prados de Midsomer. 398 00:30:07,756 --> 00:30:10,573 Estamos investigando la muerte de Peter Baxter. 399 00:30:10,861 --> 00:30:12,542 No lo hab�a visto por d�as. 400 00:30:13,533 --> 00:30:15,486 Vi al Sr. Baxter anoche. 401 00:30:15,820 --> 00:30:18,598 Estaba afuera echando una carta. Casi me limpia con su coche. 402 00:30:18,598 --> 00:30:22,231 �A qu� hora fue eso, Sr ...? Monroe. David Monroe. 403 00:30:22,559 --> 00:30:25,465 Debe haber sido alrededor de las once. �D�nde estaba en ese momento? 404 00:30:25,465 --> 00:30:27,344 Hab�a ido a dar un paseo. 405 00:30:27,643 --> 00:30:30,391 �No fue a la f�brica Cristal del rey? No. 406 00:30:31,361 --> 00:30:33,142 No estuve ah� desde que pap� muri�. 407 00:30:33,142 --> 00:30:36,466 Su padre le dej� parte del negocio familiar, entiendo. 408 00:30:37,210 --> 00:30:39,043 Me dej� acciones, s�. 409 00:30:42,872 --> 00:30:46,999 �Estuvo involucrado con el Sr. Baxter y su t�o 410 00:30:47,000 --> 00:30:49,300 en la clausura de la f�brica? 411 00:30:49,747 --> 00:30:53,555 No. Si mi padre estuviera vivo, nunca hubiera permitido que suceda esto. 412 00:30:54,201 --> 00:30:57,521 La podredumbre vino tras su muerte. �Qu� quiere decir con "podredumbre? 413 00:30:57,819 --> 00:31:00,944 �Se refiere a la pr�ctica corrupta de Charles King y Peter Baxter? 414 00:31:00,944 --> 00:31:04,212 Los dos estaban tan cerca como los dedos de su mano. 415 00:31:04,212 --> 00:31:06,352 No hay un poco de consciencia entre ellos. 416 00:31:06,733 --> 00:31:10,372 �Y su madre, Hilary? �Cu�l era su participaci�n en la empresa? 417 00:31:10,372 --> 00:31:13,960 �Qui�n sabe? Toda mi vida pens� que conoc�a a mi madre. 418 00:31:14,445 --> 00:31:16,693 Como quiere que sea, ella esconde bien. 419 00:31:16,956 --> 00:31:18,588 �Oculta qu�? 420 00:31:18,588 --> 00:31:20,843 Pens� que amaba a mi padre. 421 00:31:20,843 --> 00:31:22,719 Y luego va y ... 422 00:31:25,302 --> 00:31:28,879 Ian. As� que conoc�a al Sr. Baxter de antes. 423 00:31:31,116 --> 00:31:33,209 Ya que lo reconoci� anoche. 424 00:31:33,209 --> 00:31:34,995 S�, algunas veces. 425 00:31:34,995 --> 00:31:39,189 Un hombre repugnante. Sol�a llamarme "afeminado". 426 00:31:40,329 --> 00:31:44,716 Siento que muriera as�, pero ... Bueno, quiz�s los dioses est�n felices. 427 00:31:45,434 --> 00:31:46,490 �S�? 428 00:31:47,959 --> 00:31:49,167 �Ah! 429 00:31:49,543 --> 00:31:52,626 Bien. Estaremos ah� en un par de minutos. 430 00:31:54,021 --> 00:31:55,829 Encontraron el arma del crimen. 431 00:31:57,347 --> 00:31:58,379 �Se�or! 432 00:32:00,790 --> 00:32:01,882 �Tom! 433 00:32:12,502 --> 00:32:14,699 Es una daga ornamental de algunas �rdenes. 434 00:32:14,700 --> 00:32:17,380 Es una daga ceremonial mas�nica. 435 00:32:17,383 --> 00:32:18,984 �Lo es? S�. 436 00:32:18,984 --> 00:32:21,941 �Ve los s�mbolos ah�? Conjunto de escuadra y comp�s. 437 00:32:25,362 --> 00:32:27,777 �Qu� son estas letras? 438 00:32:28,251 --> 00:32:30,395 J-O-B. 439 00:32:31,159 --> 00:32:33,430 16-12-02. 440 00:32:33,737 --> 00:32:36,257 J-O-B. 441 00:32:37,398 --> 00:32:40,752 �Las iniciales de alguien y una fecha? Posiblemente. 442 00:32:44,577 --> 00:32:47,104 �Cu�ntos de los libros de tu padre deseas conservar? 443 00:32:49,729 --> 00:32:51,640 �Los secretos de la antigua China? 444 00:32:52,809 --> 00:32:54,130 Organizaciones de beneficencia. 445 00:33:04,189 --> 00:33:07,007 Accesorios mas�nicos de mi padre. 446 00:33:07,476 --> 00:33:10,659 Ah. Una de las ardillas secretas, �no? 447 00:33:41,679 --> 00:33:45,532 Se ajusta a la entrada de la herida y hay coincidencia de ADN con Baxter. 448 00:33:47,209 --> 00:33:50,196 Falta una pieza en la punta de la hoja. Reci�n rota. 449 00:33:50,618 --> 00:33:53,851 El cuchillo podr�a haber tocado una costilla, pero no hay rastros. 450 00:33:53,851 --> 00:33:57,441 �Algo m�s? El cuchillo de Hilary King. 451 00:33:57,441 --> 00:34:01,613 Limpio. No hay conexi�n. Esto es de mi parte. 452 00:34:01,989 --> 00:34:03,749 Gracias, George. Gracias. 453 00:34:05,141 --> 00:34:08,059 El Departamento de Fraudes dice que Cristal del rey parece dudoso. 454 00:34:08,059 --> 00:34:11,362 Papeleo de varias compa��as arrastrando dinero. 455 00:34:12,502 --> 00:34:16,053 �Alg�n rastro de la gorra de Baxter? No se�or, todavia estamos buscando. 456 00:34:18,767 --> 00:34:20,444 J-O-B. 457 00:34:21,670 --> 00:34:24,888 Peter Baxter era contador, �no? 458 00:34:24,888 --> 00:34:27,045 Podr�a haber sido mas�n. 459 00:34:27,045 --> 00:34:29,229 Pero �stas no son sus iniciales. 460 00:34:29,229 --> 00:34:33,441 Quiz�s fue apu�alado por otro miembro de la hermandad. 461 00:34:37,411 --> 00:34:39,918 �Ya lo tengo! Lo siento, se�or. 462 00:34:40,392 --> 00:34:42,999 J-O-B. Es sin�nimo de Yahv�, Osiris Baal. 463 00:34:43,000 --> 00:34:49,220 Son la Trinidad inefable de dioses mas�nicos. 464 00:34:49,621 --> 00:34:51,749 �Lo son? S�. 465 00:34:51,749 --> 00:34:55,922 �As� que se trata de las iniciales de un particular miembro? No. 466 00:34:56,566 --> 00:35:00,538 Pero Charles King es ciertamente uno de los del clero, �no? 467 00:35:00,538 --> 00:35:03,280 Tal vez se enter� de que Baxter meti� los dedos en la caja. 468 00:35:03,280 --> 00:35:05,723 Podr�a ser. �Quiere que averig�e algo, se�or? 469 00:35:05,953 --> 00:35:09,599 S�, quiero. Los masones pueden no ser una sociedad secreta, 470 00:35:09,600 --> 00:35:11,391 pero sin duda son una sociedad con secretos. 471 00:35:17,699 --> 00:35:22,688 Hay un Sargento Jones para verte. Mu�strale. 472 00:35:33,672 --> 00:35:36,165 Buenas tardes. Disculpe por molestarlo, Sr. King, 473 00:35:36,165 --> 00:35:42,263 pero creo que podr�a ayudarme si hablamos abiertamente. 474 00:35:43,714 --> 00:35:44,999 �Puedo mostrarle esto? 475 00:35:45,500 --> 00:35:49,430 Creemos que fue usado para matar al Sr. Baxter. 476 00:35:54,713 --> 00:35:58,842 �Lo hab�a visto antes? He visto muchas como �sta. 477 00:35:59,953 --> 00:36:04,066 Es un pu�al. Una r�plica de nuestra daga ceremonial. 478 00:36:05,333 --> 00:36:09,510 Cada aprendiz recibe uno al ser introducido en las logias de Midsomer. 479 00:36:09,758 --> 00:36:11,504 Como usted ya sabe. 480 00:36:11,505 --> 00:36:15,316 S�, pero nunca he visto una con una fecha estampada en ella. 481 00:36:15,317 --> 00:36:18,981 Aqu�. 16, 12, 02. 482 00:36:19,757 --> 00:36:22,343 No, nuestra logia utiliza un c�digo simple. 483 00:36:22,343 --> 00:36:24,826 Los n�meros son letras del alfabeto. 484 00:36:25,048 --> 00:36:29,832 16 es P. 12 es L. 2 es B. 485 00:36:30,242 --> 00:36:31,929 P.L.B. 486 00:36:31,929 --> 00:36:34,393 Peter Leonard Baxter. 487 00:36:35,330 --> 00:36:37,232 �sta era de Peter. 488 00:36:38,272 --> 00:36:40,850 �D�nde estaba? �En su casa? 489 00:36:41,208 --> 00:36:44,634 �l era un poco displicente en cuesti�n mas�nica. 490 00:36:44,931 --> 00:36:47,276 A menudo lo ten�a en su malet�n. 491 00:36:47,531 --> 00:36:50,845 A veces lo utilizaba en su oficina como cortapapeles. 492 00:36:51,475 --> 00:36:53,987 Gracias. Ha sido muy �til. 493 00:36:55,004 --> 00:36:57,778 Y usted est� un poco oxidado en materia mas�nica. 494 00:36:57,778 --> 00:37:00,873 Nuestro encuentro en la logia es el segundo jueves de cada mes. 495 00:37:00,873 --> 00:37:03,513 Los visitantes siempre son bienvenidos. 496 00:37:04,420 --> 00:37:08,569 Gracias. Ser� mejor tener mi delantal planchado. 497 00:37:19,055 --> 00:37:20,617 Hola, Ian. 498 00:37:23,653 --> 00:37:25,200 �Me estaba buscando? 499 00:37:26,491 --> 00:37:28,771 No, no. S�lo sal� por un paseo. 500 00:37:34,980 --> 00:37:36,840 �Cully Barnaby es su hija? 501 00:37:36,841 --> 00:37:39,861 �La actriz que interpreta a Ofelia? S�, es ella. 502 00:37:40,547 --> 00:37:44,527 Fue su padre quien reuni� el dinero para reabrir el teatro, �no? 503 00:37:44,527 --> 00:37:46,599 Uno de los proyectos de mi padre. 504 00:37:46,600 --> 00:37:48,911 Despu�s de su muerte quer�a verlo cumplido. 505 00:37:49,262 --> 00:37:51,910 Pens� que era un bi�logo. Lo soy. 506 00:37:52,143 --> 00:37:57,207 Pero ya que estaba de pie por mi padre, me aprovech� de la situaci�n. 507 00:37:57,518 --> 00:38:00,156 Eleg� Hamlet como la primera producci�n. 508 00:38:00,485 --> 00:38:03,520 Por mi madre. �Su favorita? 509 00:38:03,742 --> 00:38:07,463 No, s�lo pens� que le har�a bien verla. 510 00:38:07,897 --> 00:38:10,440 Debo irme. Tengo asuntos que atender. 511 00:38:11,026 --> 00:38:12,327 Adi�s. 512 00:38:17,910 --> 00:38:21,487 Hay tristeza para usted, y esto es algo para m�. 513 00:38:23,306 --> 00:38:25,989 Tiene que usar su arrepentimiento con una diferencia. 514 00:38:28,039 --> 00:38:30,132 Hay una margarita. 515 00:38:30,132 --> 00:38:32,000 Me gustar�a darte algunas violetas, 516 00:38:32,001 --> 00:38:34,588 pero se sec� todo cuando mi padre muri�. 517 00:38:35,156 --> 00:38:38,860 Dicen que tuvo un buen final. Bien, gracias Cully, querida. 518 00:38:38,860 --> 00:38:41,647 Dejemos ah�. Tomen un descanso, todo el mundo. 519 00:38:41,647 --> 00:38:44,149 �Siguiente llamado, Hamlet! 520 00:38:49,268 --> 00:38:50,754 Cully. �S�? 521 00:38:51,060 --> 00:38:54,474 Delicioso. Muy lindo. Pero un poco demasiado atractivo, quiz�s. 522 00:38:54,504 --> 00:38:57,599 Olv�date de la actuaci�n. S�lo un poco m�s inestable. 523 00:38:57,600 --> 00:38:58,972 De acuerdo. 524 00:38:59,002 --> 00:39:02,600 Bien, Hamlet. Tendremos otra oportunidad con "Ser o no ser". 525 00:39:02,634 --> 00:39:04,999 Y escucha. El hombre tiene 28 a�os, no 16. 526 00:39:05,000 --> 00:39:09,830 As� que menos hormonal y m�s metaf�sico. 527 00:39:14,162 --> 00:39:16,270 Es un hombre dif�cil de complacer. Y que lo digas. 528 00:39:16,300 --> 00:39:18,860 No podr�a dirigir ni siquiera el tr�fico. 529 00:39:27,370 --> 00:39:30,157 La herida muestra un �ngulo de entrada algo as�. 530 00:39:30,157 --> 00:39:34,583 �As� que Baxter podr�a haberse suicidado y luego caer al arroyo? 531 00:39:34,889 --> 00:39:35,999 Es posible. 532 00:39:36,000 --> 00:39:38,296 �Qu� pasa con el fragmento que falta de la hoja? 533 00:39:38,296 --> 00:39:40,394 Definitivamente no est� en el cuerpo. 534 00:39:40,394 --> 00:39:42,437 Esto no es coherente, �no? 535 00:39:42,437 --> 00:39:44,282 Baxter no dej� ninguna nota. 536 00:39:44,282 --> 00:39:47,658 Estaba vendiendo su casa. Se estaba mudando, no suicid�ndose. 537 00:39:47,658 --> 00:39:49,844 Y no hab�a huellas en la daga. 538 00:39:49,844 --> 00:39:53,928 Llevaba guantes de conducir. S�, pero la usaba como cortapapeles. 539 00:39:53,928 --> 00:39:57,084 As� que el mango obviamente fue limpiado. 540 00:39:57,308 --> 00:39:59,968 Por supuesto. Baxter fue asesinado. 541 00:40:01,068 --> 00:40:05,222 Jones, quiero que aceptes la invitaci�n de Charles King a la logia. Se�or. 542 00:40:06,023 --> 00:40:10,588 Mant�n un ojo en �l y ve qui�n m�s hizo sus votos en el Valle de Midsomer. 543 00:40:10,588 --> 00:40:14,488 Es un grave delito tracionar los secretos de los Hermanos, se�or. 544 00:40:14,488 --> 00:40:18,555 �Tienes alg�n problema con eso? No. Sobrevivir�. Espero. 545 00:40:25,500 --> 00:40:27,308 �Vamos, lev�ntalo! 546 00:40:29,946 --> 00:40:31,636 Un lote de 15. 547 00:40:34,872 --> 00:40:36,243 Mant�n la mirada hacia fuera. 548 00:40:37,777 --> 00:40:39,463 Necesito dos m�s. 549 00:40:42,852 --> 00:40:44,383 �Qu� es esto? 550 00:40:45,148 --> 00:40:48,011 Estaba recordando c�mo era cuando yo era un ni�o. 551 00:40:48,534 --> 00:40:52,472 Se ha ido, Ian. No podemos cambiar el ayer. 552 00:40:53,328 --> 00:40:54,398 No. 553 00:40:58,809 --> 00:41:00,100 Quer�a decirte Charles. 554 00:41:00,101 --> 00:41:04,390 S� que he sido un dolor de primera clase en los �ltimos meses. 555 00:41:04,390 --> 00:41:07,792 Ciertamente lo fuiste. Quer�a disculparme. 556 00:41:10,727 --> 00:41:14,199 Era muy cercano con mi padre. Yo tambi�n lo amaba, Ian. 557 00:41:16,270 --> 00:41:20,626 Me siento enojado de que todo esto pasara por nada. 558 00:41:21,000 --> 00:41:24,455 No, no es as�. Terminamos aqu�, pero nos expandiremos en el extranjero. 559 00:41:24,485 --> 00:41:26,595 Puedo mostrarte los planos. 560 00:41:27,315 --> 00:41:29,509 No soy un hombre de negocios. Tampoco lo era Alan, 561 00:41:29,510 --> 00:41:32,070 pero cuando estuvimos en China, lo vio por s� mismo. 562 00:41:32,100 --> 00:41:35,030 Entendi� por qu� ten�amos que hacer el cambio. 563 00:41:36,261 --> 00:41:38,360 Y estoy seguro de que su mejor deseo 564 00:41:38,361 --> 00:41:43,270 ser�a que t� pudieras ser tan apasionado del futuro como era �l. 565 00:41:45,073 --> 00:41:47,844 Tal vez deber�amos hablar de eso. 566 00:41:48,098 --> 00:41:51,004 Prefiero eso a los golpes verbales que he recibido. 567 00:41:51,005 --> 00:41:52,212 Lo siento. 568 00:41:53,983 --> 00:41:57,102 Debo decir que he estado preocupado por ti. 569 00:41:58,391 --> 00:42:01,410 Mi cabeza ha estado en una campana por Dios sabe cu�nto tiempo. 570 00:42:02,461 --> 00:42:04,683 Todo esto es muy repentino. �Qu� sucedi�? 571 00:42:04,684 --> 00:42:06,165 No s�. 572 00:42:06,858 --> 00:42:09,920 Me levant� esta ma�ana y algo se hab�a disipado. 573 00:42:10,329 --> 00:42:12,443 Me sent� liberado. 574 00:42:13,130 --> 00:42:17,838 Ian, no tengo herederos. Ning�n hijo. 575 00:42:18,822 --> 00:42:23,319 Nada me gustar�a m�s que t� y yo fu�ramos familia. 576 00:42:25,270 --> 00:42:27,321 Me gustar�a eso tambi�n. 577 00:42:30,040 --> 00:42:32,660 Es lo que pap� hubiera querido. 578 00:42:47,416 --> 00:42:53,270 Ah, hola. �Qu� tenemos aqu�? Vamos a poner carteles. �S�? 579 00:42:53,761 --> 00:42:58,118 Joyce, sabes que, en rigor, pegar carteles es ilegal. 580 00:42:58,383 --> 00:43:01,700 Oh, tengamos un d�a libre, pap�. Tenemos que publicitar el espect�culo. 581 00:43:01,701 --> 00:43:03,823 �Pegaste el que mand� a la estaci�n? 582 00:43:03,824 --> 00:43:06,132 S�, pero eso est� en la cantina de la polic�a. 583 00:43:06,162 --> 00:43:08,443 Bien. Aqu� tienes algunos m�s. 584 00:43:08,443 --> 00:43:11,443 Ponlos en sus habituales pubs. 585 00:43:11,443 --> 00:43:13,444 Cully, Joyce, realmente creo ... 586 00:43:13,445 --> 00:43:16,539 Tom, no es precisamente el crimen del siglo. 587 00:43:17,028 --> 00:43:21,439 Bueno, que quede en su conciencia. �Oh, qu� miedo! 588 00:43:57,341 --> 00:44:00,762 �David? �D�nde est� la comida? 589 00:44:33,656 --> 00:44:34,534 �Adi�s! 590 00:44:39,510 --> 00:44:40,272 �Hey! 591 00:44:49,605 --> 00:44:50,634 �Su�ltelo! 592 00:44:50,634 --> 00:44:52,143 �Su�ltelo! 593 00:44:53,782 --> 00:44:55,977 �Qu� est� pasando? �l te ten�a como objetivo. 594 00:44:55,977 --> 00:44:59,334 �Tonter�as! Buscaba conejos. No es lo que me pareci�. 595 00:44:59,334 --> 00:45:01,374 �Dale su arma, David! 596 00:45:01,374 --> 00:45:03,001 Dame el arma. 597 00:45:05,213 --> 00:45:07,877 Es Jack, �no es as�. Jack Tewson. 598 00:45:08,346 --> 00:45:09,999 Es correcto. 599 00:45:10,000 --> 00:45:12,500 Nos encontramos fuera de la iglesia. En la boda. 600 00:45:13,757 --> 00:45:15,760 Recuerdo verlo soplando el vidrio. 601 00:45:15,761 --> 00:45:18,764 Cuando mi padre me trajo a un recorrido por la f�brica. 602 00:45:20,676 --> 00:45:23,024 �Fant�stico! �S�? 603 00:45:23,700 --> 00:45:26,113 Trabaj� durante 30 a�os en la familia. 604 00:45:26,598 --> 00:45:28,490 Un aprendizaje de toda la vida. 605 00:45:28,491 --> 00:45:30,504 Luego se alejaron y me dejaron sin dinero. 606 00:45:30,534 --> 00:45:33,165 Cr�ame, fant�stico no es la palabra. 607 00:45:33,165 --> 00:45:35,884 La compa��a fracas�, amigo, sucede. 608 00:45:35,884 --> 00:45:39,770 Tambi�n suceden el fraude, la malversaci�n de fondos, ladrones. 609 00:45:39,770 --> 00:45:43,135 No mi padre. Todos pensamos eso. 610 00:45:43,916 --> 00:45:47,200 Pero apuesto a que le ha dejado su parte, �no? 611 00:45:54,251 --> 00:45:57,525 Podr�a haber estado cazando conejos, pero te ten�a en la mira. 612 00:45:57,525 --> 00:46:00,685 Hab�a estado bebiendo. Tal vez estuvo tentado. 613 00:46:00,685 --> 00:46:03,719 Tal vez tiene raz�n, si la compa��a lo estaf�. 614 00:46:03,719 --> 00:46:07,265 Lo que sea, t� no eres responsable. Tampoco lo era mi padre. 615 00:46:07,680 --> 00:46:11,612 Artesanos como Tewson eran su gente. �l los admiraba. 616 00:46:12,096 --> 00:46:15,710 Se sent�a responsable por ellos. Y yo tambi�n. 617 00:46:16,740 --> 00:46:19,600 Nuestro templo mas�nico se forma de almas vivas. 618 00:46:19,630 --> 00:46:24,450 Y cada nuevo miembro llevar� este delantal. 619 00:46:26,000 --> 00:46:28,331 �ste es el cuerpo de mortalidad, 620 00:46:28,332 --> 00:46:32,402 el velo de la carne y la sangre, ropa de su alma interior. 621 00:46:32,655 --> 00:46:34,700 Su insignia de la inocencia y la pureza 622 00:46:34,701 --> 00:46:39,180 dado a todos por el gran arquitecto del universo. 623 00:46:40,708 --> 00:46:42,600 Este delantal lo llevamos 624 00:46:42,601 --> 00:46:45,750 como usamos �stos, nuestros guantes blancos, 625 00:46:46,185 --> 00:46:50,365 porque cada uno de nosotros lav� sus manos en inocencia. 626 00:47:02,004 --> 00:47:03,746 �Qui�n busca la entrada? 627 00:47:17,008 --> 00:47:18,999 Un mal candidato en un estado de oscuridad, 628 00:47:19,000 --> 00:47:21,590 enga�ado y descuidado busca entrada. 629 00:47:21,609 --> 00:47:23,664 D�jenlo entrar. 630 00:47:49,279 --> 00:47:52,855 Te recibo con la daga presionando tu pecho desnudo 631 00:47:52,855 --> 00:47:56,406 para ense�arte que esto es una tortura a tu carne, 632 00:47:56,406 --> 00:47:58,584 como lo ser�a a tu conciencia, 633 00:47:58,584 --> 00:48:00,499 si alguna vez no mantienes 634 00:48:00,500 --> 00:48:03,629 los secretos inviolables de los hermanos masones. 635 00:48:03,659 --> 00:48:06,935 Te comprometer�s a siempre ocultar 636 00:48:06,935 --> 00:48:08,836 y nunca revelar 637 00:48:08,836 --> 00:48:13,445 todos los secretos, asesinato y traici�n exceptuados. 638 00:48:15,680 --> 00:48:20,833 Los conoc� cuando eran chicos. Trabajaban para m� en sus vacaciones. 639 00:48:21,657 --> 00:48:24,445 Tiza y queso. �C�mo es eso. 640 00:48:24,666 --> 00:48:27,687 Charles ten�a cabeza para los negocios incluso entonces. 641 00:48:27,687 --> 00:48:29,563 Pr�ctico. 642 00:48:29,563 --> 00:48:31,779 Alan estaba en otro planeta. 643 00:48:31,982 --> 00:48:34,911 Oh, mira qui�n est� aqu�. Es usted, �eh? 644 00:48:34,911 --> 00:48:36,999 �Finalmente encontr� el camino hasta aqu�? 645 00:48:37,000 --> 00:48:38,808 �Sr. Tewson, por favor! 646 00:48:38,904 --> 00:48:40,810 Ese Baxter era un ladr�n. 647 00:48:40,810 --> 00:48:44,523 Si le estrechaba la mano, ten�a que contar los dedos despu�s. 648 00:48:44,553 --> 00:48:46,799 No me molest� cuando me enter� de lo que hab�a sucedido. 649 00:48:46,800 --> 00:48:48,012 Cambie el disco, Tewson. 650 00:48:48,042 --> 00:48:51,706 Ese compa�ero suyo, Ian. Probablemente ya tiene su corte. 651 00:48:51,736 --> 00:48:55,100 Son todos iguales. Todos mean en el mismo tarro. 652 00:48:55,129 --> 00:48:57,203 Buenas tardes, Sr. Tewson. 653 00:48:57,233 --> 00:48:59,100 Oh, es el detective de Dios. 654 00:48:59,101 --> 00:49:01,612 �Qui�n mat� a Baxter? �No lo solucion� todav�a, Sherlock? 655 00:49:01,632 --> 00:49:04,243 Vamos, Jack. Term�nala. 656 00:49:04,367 --> 00:49:07,325 He terminado. Hice mi �ltimo d�a de trabajo hoy. 657 00:49:07,325 --> 00:49:09,220 Ahora estoy en el paro. 658 00:49:09,220 --> 00:49:11,516 Desempleado. 659 00:49:11,516 --> 00:49:13,677 Bueno, rueda de regreso a tu hogar. 660 00:49:15,335 --> 00:49:17,081 �A�n est� lejos, Sr. Barnaby? 661 00:49:17,081 --> 00:49:20,030 David, estas cosas toman un poco de tiempo, ya sabe. 662 00:49:20,030 --> 00:49:22,626 Supongo que conoci� al Sr. Tewson antes. 663 00:49:22,626 --> 00:49:24,214 Con un rifle, s�. 664 00:49:24,214 --> 00:49:28,480 Estaba apuntando a Ian. �Apuntando? �D�nde fue eso? 665 00:49:28,480 --> 00:49:31,541 Por encima de los prados. Ian estaba trabajando ah�. 666 00:49:31,541 --> 00:49:35,571 Tewson afirm� que estaba disparando a conejos. No estoy tan seguro. 667 00:49:38,803 --> 00:49:41,100 Para completar la tarea, nuestro nuevo hermano mas�n, 668 00:49:41,101 --> 00:49:45,950 acaba de entrar como aprendiz de la logia, 669 00:49:46,215 --> 00:49:49,169 dejemos que la bendici�n de la luz sea restaurada. 670 00:49:55,087 --> 00:49:56,822 Felicitaciones. 671 00:50:02,947 --> 00:50:07,098 Adivine qui�n era el nuevo iniciado. Ian King. 672 00:50:07,738 --> 00:50:09,864 �Ian King se uni� a la logia? 673 00:50:10,460 --> 00:50:11,550 �Ian King? 674 00:50:11,551 --> 00:50:15,275 Parec�a muy interesado en congraciarse con su padrastro. 675 00:50:15,275 --> 00:50:17,517 Creo que tiene ambiciones. 676 00:50:18,207 --> 00:50:20,489 Quiz�s Baxter se interpuso en su camino. 677 00:50:21,142 --> 00:50:23,684 Hey. Noticias del equipo contra el fraude. 678 00:50:23,684 --> 00:50:26,745 Aparentemente nuestro Sr. Baxter ten�a una contabilidad muy creativa. 679 00:50:26,745 --> 00:50:28,599 Consulta la p�gina tres. 680 00:50:28,600 --> 00:50:30,040 Los uniformados ten�an algo de �l tambi�n. 681 00:50:30,041 --> 00:50:34,050 Inform� de un ladrillo a trav�s de su ventana el d�a antes de morir. 682 00:50:34,050 --> 00:50:38,433 Mi conjetura es Jack Tewson y la mafia de la f�brica. 683 00:50:38,433 --> 00:50:43,800 S�, el abogado de Baxter dice que que dej� un patrimonio muy importante 684 00:50:43,800 --> 00:50:47,361 en sumas a�n no reveladas en cuentas en el extranjero. 685 00:50:48,315 --> 00:50:52,974 Oh, James Taylor estaba all� anoche tambi�n, as� que es un miembro. 686 00:50:54,067 --> 00:50:56,099 �Cree que podr�a haber matado a Baxter? 687 00:50:56,100 --> 00:50:58,043 �As� Sophie conseguir�a el dinero? 688 00:50:58,073 --> 00:51:00,069 Es posible, �no es as�? 689 00:51:00,069 --> 00:51:03,199 Tal vez pens� que si se deshac�a de Baxter, 690 00:51:03,200 --> 00:51:07,050 todos podr�an vivir felizmente siempre. 691 00:51:13,046 --> 00:51:14,390 �Hilary? 692 00:51:15,639 --> 00:51:16,998 �Hilary? 693 00:51:17,938 --> 00:51:20,081 �Oh, Dios Ian! 694 00:51:20,081 --> 00:51:21,881 �Oh, hiciste saltar mi coraz�n! 695 00:51:21,881 --> 00:51:25,218 D�jame escucharlo. D�jame escuchar. Ian, no seas tonto. 696 00:51:25,218 --> 00:51:27,150 �Tonto? Lo siento. 697 00:51:27,180 --> 00:51:30,188 Quiz�s es la locura Midsomer. 698 00:51:31,241 --> 00:51:33,804 �Puedo ser filos�fico contigo por un momento? 699 00:51:35,185 --> 00:51:36,900 He llegado a la conclusi�n 700 00:51:36,901 --> 00:51:39,603 de que la vida es un esfuerzo que merece mejor curso. 701 00:51:39,633 --> 00:51:40,899 �Disculpa? 702 00:51:41,900 --> 00:51:44,416 Estoy abandonando mi doctorado. Gran giro. Adi�s biolog�a. 703 00:51:44,416 --> 00:51:46,156 �Por qu�? �Para qu�? 704 00:51:46,156 --> 00:51:49,396 �Dinero! Lo que todo el mundo quiere. 705 00:51:49,741 --> 00:51:52,280 �Te est�s burlando de m�? No, es verdad. 706 00:51:52,510 --> 00:51:55,100 Pregunta qui�n quiere ser millonario, y la mitad de los tel�fonos sonar�n. 707 00:51:55,101 --> 00:51:56,700 Est�s borracho. 708 00:51:56,843 --> 00:51:59,444 Te juro que estoy completamente sobrio. 709 00:51:59,850 --> 00:52:01,716 Me acuerdo de ti, Sophie. 710 00:52:06,474 --> 00:52:09,292 Fresca y con los ojos brillantes. 711 00:52:11,841 --> 00:52:14,089 Yo tambi�n te recuerdo, Ian. 712 00:52:14,604 --> 00:52:16,360 Dime. 713 00:52:16,360 --> 00:52:19,155 �Fue lujuria a primera vista? 714 00:52:19,155 --> 00:52:21,388 Supongo que te sientes juguetona, �no? 715 00:52:21,388 --> 00:52:24,400 �Me est�s tomando el pelo! Ya ves, no tienes sentido del humor. 716 00:52:24,400 --> 00:52:27,249 Hay razones por las que algunas personas est�n solas. 717 00:52:27,249 --> 00:52:29,847 James ten�a raz�n. Eres un mocoso malcriado. 718 00:52:30,053 --> 00:52:32,257 �C�mo te atreves a burlarte de m�? 719 00:52:33,525 --> 00:52:37,215 �Hey! �Qu� est� pasando? No me importa si no te vuelvo a ver. 720 00:52:39,629 --> 00:52:43,084 �Ian? S�lo estoy salv�ndola de ella misma. 721 00:52:46,136 --> 00:52:48,452 Nunca se sabe con las mujeres, �no? 722 00:52:48,703 --> 00:52:51,224 Y si puedes, es probable que no debas, �verdad? 723 00:52:51,224 --> 00:52:53,152 �A qu� est�s jugando? 724 00:52:54,780 --> 00:52:56,747 Me un� a los masones. 725 00:52:56,747 --> 00:52:59,798 �Por qu�? �De tal palo tal astilla? 726 00:53:01,772 --> 00:53:04,745 Me estoy acercando a la verdad. �Sobre qu�? 727 00:53:05,825 --> 00:53:07,857 �Te refieres Baxter? 728 00:53:08,232 --> 00:53:10,783 �Sabes qui�n mat� al padre de Sophie? 729 00:53:11,957 --> 00:53:13,161 S�. 730 00:53:13,161 --> 00:53:14,700 �Qui�n? 731 00:53:17,306 --> 00:53:20,581 Cuanto menos sepas de ello, mejor. 732 00:53:30,460 --> 00:53:34,647 Quiero que tratemos de resolver nuestras dificultades pendientes. 733 00:53:36,254 --> 00:53:38,351 Quiere arreglar las cosas, �eh? 734 00:53:39,907 --> 00:53:42,952 Hubo algunos pagos pendientes a tus miembros, Jack. 735 00:53:42,952 --> 00:53:46,071 Peter Baxter hizo una auditor�a completa antes de morir. 736 00:53:46,071 --> 00:53:49,248 Una vez m�s sac� algunas cifras de la manga, �verdad? 737 00:53:49,837 --> 00:53:52,899 Estoy dispuesto a aceptar que podr�a haber cierta inequidad 738 00:53:52,900 --> 00:53:54,723 en la forma en la que Peter se ocup� de las cuentas. 739 00:53:54,752 --> 00:53:56,845 Puede decir eso otra vez. 740 00:53:56,875 --> 00:53:59,999 Podr�a ser capaz de encontrar algunos fondos para compensarle. 741 00:54:00,000 --> 00:54:03,393 Tal vez un porcentaje, por ejemplo diez peniques por libra. 742 00:54:03,393 --> 00:54:06,550 �No nos insulte, Sr. King! 743 00:54:06,799 --> 00:54:10,004 Por lo menos echa un vistazo a la oferta, Jack. 744 00:54:10,927 --> 00:54:13,065 T�malo. Disc�tanlo. 745 00:54:13,065 --> 00:54:15,954 Antes de hacerlo, hay algo que quiero que lea. 746 00:54:37,187 --> 00:54:41,470 �De d�nde sacaste esto? Abandonado en mi puerta, an�nimamente. 747 00:54:41,991 --> 00:54:43,800 Debe de haber sido robado de mi oficina. 748 00:54:43,801 --> 00:54:47,208 Si fue robado, ser�a mejor llamar a la polic�a. 749 00:54:48,514 --> 00:54:50,484 Deja que vea esto. 750 00:54:50,484 --> 00:54:52,320 Entonces quiz�s podamos reunirnos otra vez. 751 00:54:52,350 --> 00:54:54,540 Nos vemos en la corte. 752 00:54:55,338 --> 00:54:57,650 Estoy tratando de arreglar el l�o, Jack. 753 00:54:57,720 --> 00:55:00,980 Yo tambi�n. 754 00:55:22,653 --> 00:55:25,300 Ian y yo nos conocimos en la universidad hace dos a�os. 755 00:55:25,301 --> 00:55:27,000 Somos buenos amigos. 756 00:55:27,047 --> 00:55:29,019 �S�lo buenos amigos? 757 00:55:29,239 --> 00:55:31,110 No tengo nada que ocultar. 758 00:55:31,315 --> 00:55:35,748 Me gustar�a que fuera m�s que eso, pero Ian no est� interesado. 759 00:55:37,759 --> 00:55:41,597 Me dijo que ten�a alguna informaci�n. 760 00:55:44,764 --> 00:55:47,734 No la tengo, pero creo que Ian s�. 761 00:55:47,960 --> 00:55:50,939 Me dijo que sabe qui�n mat� a Peter Baxter. 762 00:55:52,363 --> 00:55:53,852 �Qui�n? 763 00:55:54,359 --> 00:55:56,310 No quiso decirme el nombre. 764 00:55:56,310 --> 00:55:58,622 Lo intent�, pero me dio evasivas. 765 00:55:59,418 --> 00:56:02,804 Ian ha estado muy molesto desde que su padre muri�. 766 00:56:03,087 --> 00:56:05,072 Me preocupa que est� en peligro. 767 00:56:05,072 --> 00:56:09,015 �Puede hacer arreglos para reunirse con �l a solas? 768 00:56:09,015 --> 00:56:11,690 �En un lugar tranquilo, como �ste? 769 00:56:11,690 --> 00:56:15,432 Eso es otra cosa. �l dice que rechaza todo esto. 770 00:56:16,356 --> 00:56:19,632 David, donde sea, aceptar� encontrarse con usted. H�gamelo saber. 771 00:56:19,633 --> 00:56:21,100 Me reunir� con usted. 772 00:56:21,101 --> 00:56:25,390 Tal vez entre los dos podamos persuadirlo a decir lo que sabe. 773 00:56:27,964 --> 00:56:31,872 Esto coincide exactamente con la pieza que falta a la daga, se�or. 774 00:56:34,367 --> 00:56:38,260 En la oficina de Cristal del rey que fue saqueada. 775 00:56:38,260 --> 00:56:41,862 Los forenses lo encontraron, atascado en la cerradura del caj�n. 776 00:56:42,357 --> 00:56:47,000 Charles King dijo que Peter Baxter a menudo usaba la daga en su oficina. 777 00:56:47,001 --> 00:56:47,800 S�. 778 00:56:47,828 --> 00:56:52,103 As� que alguien entr� y lo utiliz� para el caj�n. 779 00:56:52,986 --> 00:56:56,018 Suena bien, pero no nos dice qui�n. 780 00:56:56,018 --> 00:56:58,999 No, pero nos dice que quien fuera que saque� la oficina, 781 00:56:59,000 --> 00:57:02,400 probablemente tambi�n fue el asesino de Baxter. 782 00:57:57,057 --> 00:57:58,364 �Sophie! 783 00:57:59,430 --> 00:58:00,954 �Sophie! 784 00:58:09,040 --> 00:58:14,908 �No lo creo, Ian! �C�mo puedes decir una cosa as�? 785 00:58:19,746 --> 00:58:21,521 �Est� todo bien? 786 00:58:22,336 --> 00:58:26,769 S�, Charles, s�lo una pelea. Cosas de madre e hijo. 787 00:58:28,688 --> 00:58:31,805 Vuelvo en un segundo. Te dar� una mano colgando los de arriba. 788 00:58:33,751 --> 00:58:37,573 Pens� que estaba bien. Estuvo en gran forma en la reuni�n de la logia. 789 00:58:37,841 --> 00:58:39,744 �Qu� ha pasado? 790 00:58:43,887 --> 00:58:46,121 Ian me ha dicho algo terrible. 791 00:58:47,731 --> 00:58:50,368 Sobre la muerte de Peter Baxter. 792 00:59:13,317 --> 00:59:16,652 ��l no est� aqu�? No, no todav�a. 793 00:59:17,309 --> 00:59:19,510 Arregl� para recogerlo, pero no apareci�. 794 00:59:19,511 --> 00:59:22,200 No pude encontrarlo por ning�n lugar. 795 00:59:22,659 --> 00:59:27,173 Estoy preocupado por Sophie, tambi�n. �Sophie Baxter? S�. 796 00:59:28,471 --> 00:59:29,656 Disculpe. 797 00:59:30,298 --> 00:59:31,348 Barnaby. 798 00:59:33,160 --> 00:59:34,228 Oh. 799 00:59:34,634 --> 00:59:40,021 Escucha, qu�date all�. Estar� contigo tan pronto como pueda. 800 00:59:42,617 --> 00:59:45,407 �Ha aparecido? S�. S�, lo tienen. 801 00:59:45,407 --> 00:59:47,686 Gracias a Dios por eso. �D�nde? 802 00:59:47,686 --> 00:59:51,114 Ser� mejor que venga conmigo, usted primero. 803 01:00:00,481 --> 01:00:01,761 Qu�dese aqu�. 804 01:00:04,972 --> 01:00:07,536 Charles King lo encontr� colgado de una viga. 805 01:00:18,472 --> 01:00:22,289 Se las arregl� para bajarlo, pero seg�n �l, Ian ya estaba muerto. 806 01:00:23,179 --> 01:00:25,265 �D�nde est� Bullard? En camino. 807 01:00:26,513 --> 01:00:30,396 No hay signos de lucha, as� que mi primer pensamiento fue suicidio. 808 01:00:30,396 --> 01:00:32,300 Podr�a ser. Pero David Monroe 809 01:00:32,301 --> 01:00:35,420 me dijo que pensaba que Ian estaba en peligro 810 01:00:35,451 --> 01:00:37,909 por quien mat� a Peter Baxter. 811 01:00:37,939 --> 01:00:40,574 Monroe arregl� la reuni�n con usted. 812 01:00:40,775 --> 01:00:44,543 Tal vez como coartada para s� mismo en el momento de la muerte de Ian King. 813 01:00:44,840 --> 01:00:46,450 �Cu�l ser�a el motivo? 814 01:00:46,450 --> 01:00:49,944 �El amor no correspondido? Se inclina en ese sentido, �no? 815 01:00:50,224 --> 01:00:53,218 Pero por qu�. �Por qu� David Monroe matar�a a Baxter? 816 01:00:53,218 --> 01:00:55,262 Paso. 817 01:00:55,545 --> 01:00:57,482 Otra cosa es la cuerda. 818 01:00:57,482 --> 01:00:59,490 Es una cuerda especial. �Una qu�? 819 01:00:59,519 --> 01:01:02,445 Una cuerda especial. Se utiliza en las ceremonias mas�nicas 820 01:01:02,446 --> 01:01:04,447 para conducir a los iniciados. 821 01:01:07,654 --> 01:01:10,754 David Monroe tambi�n me dijo que Sophie ha desaparecido. 822 01:01:10,754 --> 01:01:13,119 Ve alrededor de la casa y revisa. 823 01:01:13,119 --> 01:01:18,328 Y como Charles King encontr� el cuerpo, empezar� con �l. 824 01:01:18,328 --> 01:01:19,488 �De acuerdo? 825 01:01:30,443 --> 01:01:31,784 �Sr. King? 826 01:01:37,262 --> 01:01:39,338 Mi esposa est� en un profundo shock. 827 01:01:39,338 --> 01:01:42,664 Tom� una pastilla para dormir. Hablar� con ella m�s tarde. 828 01:01:43,335 --> 01:01:46,624 Le dije al Sargento Jones todo lo que s� sobre lo que sucedi�. 829 01:01:55,463 --> 01:01:58,183 Me siento muy mal sobre esto, Barnaby. 830 01:01:58,183 --> 01:02:03,493 Hilary y yo nos dimos cuenta de que Ian estaba cada vez m�s inestable. 831 01:02:03,493 --> 01:02:07,917 No soy psiquiatra, pero s� que Ian era profundamente infeliz. 832 01:02:08,189 --> 01:02:11,356 Le dije que estaba en peligro. Se lo advert�. 833 01:02:12,764 --> 01:02:15,492 Hay un asesino ah� afuera. Se lo advert�. 834 01:02:38,637 --> 01:02:39,919 �Polic�a! 835 01:02:40,257 --> 01:02:41,951 �Sophie! 836 01:02:44,411 --> 01:02:47,080 �l me ense�� drama en mi sexto curso. 837 01:02:47,457 --> 01:02:49,573 Tendr�a que haber sido un director profesional. 838 01:02:49,573 --> 01:02:52,198 Podr�amos haber hecho esto con �l. 839 01:02:52,198 --> 01:02:56,768 "Vete a un convento", siguiente, a ver si est� en forma, �de acuerdo? 840 01:03:00,835 --> 01:03:03,950 Cully, �Qu� podemos hacer para que el malhumorado Dane est� en forma? 841 01:03:03,950 --> 01:03:07,782 Necesita est�mulo, Harold. No s�lo interminables humillaciones. 842 01:03:07,782 --> 01:03:10,033 He tratado, pero no est� funcionando. 843 01:03:10,033 --> 01:03:12,031 �Pido desesperaci�n existencial y 844 01:03:12,031 --> 01:03:14,120 se enciende como un cantante en una banda de chicos! 845 01:03:14,121 --> 01:03:17,943 Y ahora, para colmo, Polonio tiene laringitis. 846 01:03:17,943 --> 01:03:21,222 �Qu�? �Podemos conseguir un sustituto? 847 01:03:21,551 --> 01:03:23,900 Me temo que lo est�s viendo, querida. 848 01:03:25,630 --> 01:03:26,825 Oh. 849 01:03:31,192 --> 01:03:34,108 Nada, sin embargo. Ni un rastro. 850 01:03:38,647 --> 01:03:40,286 Dej� su celular. 851 01:03:52,755 --> 01:03:55,060 Tiene un mensaje. 852 01:03:55,318 --> 01:03:57,521 Srta. Baxter, Midsomer Dental aqu�. 853 01:03:57,521 --> 01:04:01,297 Perdi� su cita de ayer. Llame para volver a reservar. 854 01:04:01,805 --> 01:04:04,591 Varias llamadas perdidas de James Taylor. 855 01:04:07,599 --> 01:04:12,189 �No cree que podr�a haber usado la bolsa para llevarla, se�or? 856 01:04:13,885 --> 01:04:16,877 LLeva a Higgins contigo. Trae a James Taylor. 857 01:04:16,907 --> 01:04:19,700 Preg�ntale si le gustar�a ayudarnos en nuestra investigaci�n. 858 01:04:19,701 --> 01:04:21,550 No aceptes un no por respuesta. 859 01:04:25,679 --> 01:04:27,001 Gracias. 860 01:04:32,468 --> 01:04:33,759 Aqu� vamos. 861 01:04:34,648 --> 01:04:36,544 Ahora, James. 862 01:04:38,039 --> 01:04:42,821 �Podr�a hablarnos, por favor, sobre esa bolsa negra 863 01:04:43,054 --> 01:04:46,149 que le vieron sacar de Honey Tree House ayer? 864 01:04:47,016 --> 01:04:50,709 Sophie me pidi� que llevara ropa del padre a la caridad. 865 01:04:50,994 --> 01:04:53,021 Un testigo dijo que parec�a pesada. 866 01:04:53,021 --> 01:04:56,000 S�. Ropa y libros. Era pesada. 867 01:04:56,029 --> 01:04:57,700 �D�nde est� ahora? 868 01:04:57,701 --> 01:05:00,642 La dej� fuera de la tienda en Causton, anoche. 869 01:05:00,642 --> 01:05:03,054 Estar� all�. A menos que alguien la robara. 870 01:05:03,054 --> 01:05:06,640 �Sophie le dio alguna indicaci�n de a d�nde hab�a ido? 871 01:05:08,135 --> 01:05:10,972 Ella tiene una amiga en el norte, en alg�n lugar. Fiona algo. 872 01:05:12,503 --> 01:05:15,000 Cuando se trata de problemas con Ian King, 873 01:05:15,001 --> 01:05:17,593 no soy para ella el mejor hombro para llorar. 874 01:05:17,623 --> 01:05:19,683 Ella conoce mis sentimiento. 875 01:05:19,722 --> 01:05:21,615 �Qu� sentimientos, Sr. Taylor? 876 01:05:21,616 --> 01:05:24,324 �Celos? �Hostilidad? 877 01:05:24,568 --> 01:05:27,900 Ella lo rechaz� por �l, �no es as�? 878 01:05:27,900 --> 01:05:29,747 Se podr�a decir que s�. 879 01:05:29,747 --> 01:05:33,003 �Estuvo en contacto con Ian King despu�s de que ella se fue? 880 01:05:33,003 --> 01:05:34,349 No. 881 01:05:36,023 --> 01:05:38,185 Pens� que esto era sobre Sophie. 882 01:05:42,440 --> 01:05:47,492 James, dos personas murieron. Y Sophie desapareci�. 883 01:05:51,521 --> 01:05:54,327 �Yo no har�a da�o a Sophie por nada en el mundo! 884 01:05:55,469 --> 01:05:58,936 Mire, admito que detestaba a Baxter y despreciaba a Ian King. 885 01:05:58,936 --> 01:06:01,780 Usted asisti� a la iniciaci�n de Ian, �no? 886 01:06:01,780 --> 01:06:04,016 Lo llev� al templo con el lazo. 887 01:06:04,016 --> 01:06:06,621 El mismo tipo de cuerda con la que se colg�. 888 01:06:06,621 --> 01:06:10,843 Ni su sangre ni la de Baxter est�n en mi conciencia. 889 01:06:11,437 --> 01:06:13,600 Usted puede pensar que son rid�culos rituales, 890 01:06:13,601 --> 01:06:17,400 pero para m�, es un estado de gracia. 891 01:06:17,494 --> 01:06:19,480 Construido sobre el respeto 892 01:06:19,481 --> 01:06:22,417 a la vida de las almas de todos los hermanos verdaderos. 893 01:06:27,484 --> 01:06:29,350 Creo que est� diciendo la verdad. 894 01:06:29,380 --> 01:06:32,908 Culpable o no, me da mala espina, se�or. 895 01:06:33,315 --> 01:06:36,165 Tengo una adecuada advertencia de mas�n sobre �l. 896 01:06:36,165 --> 01:06:39,523 Es el informe preliminar de Bullard sobre Ian King. 897 01:06:39,523 --> 01:06:42,475 Hab�a sido fuertemente sedado. Barbit�ricos. 898 01:06:42,475 --> 01:06:44,109 As� que no es suicidio. 899 01:06:44,109 --> 01:06:46,007 Necesitamos hablar con Hilary King. 900 01:07:04,079 --> 01:07:05,512 Sra. King. 901 01:07:05,512 --> 01:07:09,132 Siento molestarla. Su marido nos dijo que estaba aqu�. 902 01:07:09,898 --> 01:07:12,717 Uno de mis maridos, Sr. Barnaby. 903 01:07:13,220 --> 01:07:15,061 S�, Sra. King... 904 01:07:15,529 --> 01:07:19,815 �Ian habl� con usted sobre qui�n asesin� al Sr. Baxter? 905 01:07:20,410 --> 01:07:21,843 �Qu� quiere decir? 906 01:07:21,872 --> 01:07:26,334 Habl� con su amigo, David Monroe, al respecto. Parec�a molesto. 907 01:07:26,613 --> 01:07:32,224 La muerte de su padre golpe� duro a Ian. Eran tan iguales. 908 01:07:32,570 --> 01:07:37,830 Apasionado, sensible, a veces un poco loco. los dos. 909 01:07:38,094 --> 01:07:41,739 �Tuvo la impresi�n de que Ian estaba cada vez m�s perturbado �ltimamente? 910 01:07:42,723 --> 01:07:45,106 Estaba muy molesto por mi matrimonio. 911 01:07:45,513 --> 01:07:47,808 Hizo todo lo que pudo para disuadirme. 912 01:07:48,592 --> 01:07:52,142 Quiz�s hab�a alg�n m�todo en su locura. 913 01:07:52,142 --> 01:07:55,262 Sin embargo, recientemente parec�a aceptar a Charles. 914 01:07:55,262 --> 01:07:58,103 Incluso hab�a empezado a interesarse en el negocio. 915 01:07:59,689 --> 01:08:01,850 No puedo creer lo que ha hecho. 916 01:08:02,244 --> 01:08:03,702 Sra. King, 917 01:08:03,703 --> 01:08:08,994 Tengo que decirle que sospechamos que la muerte de Ian no fue suicidio. 918 01:08:08,994 --> 01:08:12,889 De hecho, creemos que Ian fue asesinado. 919 01:08:14,223 --> 01:08:15,445 ��Qu�?! 920 01:08:15,695 --> 01:08:19,084 Fue fuertemente sedado alg�n tiempo antes de ser encontrado. 921 01:08:19,825 --> 01:08:21,105 �No! 922 01:08:21,312 --> 01:08:22,230 �No! 923 01:08:22,230 --> 01:08:24,417 Sra. King... �No! 924 01:08:24,924 --> 01:08:26,884 �Oh, no! 925 01:08:28,291 --> 01:08:30,884 Lo siento. No puedo creer ... 926 01:08:31,158 --> 01:08:34,268 �Oh, Dios! �No! 927 01:08:36,156 --> 01:08:38,125 �Qu� pasa si Sophie escap�, se�or? 928 01:08:38,155 --> 01:08:40,512 Ambos asesinatos tienen que ver con ella. 929 01:08:40,542 --> 01:08:42,760 Podr�a haber apu�alado a Baxter. 930 01:08:43,729 --> 01:08:46,092 �Y colgar a Ian de la viga? 931 01:08:46,092 --> 01:08:48,187 �Tal vez con otra persona? 932 01:08:53,398 --> 01:08:54,976 �Hey! �Espera! 933 01:08:56,470 --> 01:08:58,252 �Joven! Ven aqu�. 934 01:08:59,702 --> 01:09:01,378 �Puedo ver? 935 01:09:01,801 --> 01:09:04,097 �D�nde encontraste esto? En los arbustos, all�. 936 01:09:04,581 --> 01:09:07,542 Nosotros no la robamos. No, no est�s en problemas. 937 01:09:08,000 --> 01:09:11,173 Pero creo que sabemos de qui�n es. 938 01:09:11,173 --> 01:09:13,386 Voy a quedarme con ella, si me lo permites. 939 01:09:14,083 --> 01:09:16,105 Es nuestra, el que encuentra lo conserva. 940 01:09:16,105 --> 01:09:18,494 Adelante, ustedes dos. 941 01:09:22,651 --> 01:09:25,730 David Monroe dijo que vio a Peter Baxter pasar junto a �l 942 01:09:25,731 --> 01:09:27,700 la noche en que muri�. 943 01:09:27,704 --> 01:09:32,050 Lo reconoci� por el auto y por la gorra que llevaba. 944 01:09:32,458 --> 01:09:33,368 S�. 945 01:09:34,020 --> 01:09:36,134 �Entonces, qu� hace aqu�? 946 01:09:36,164 --> 01:09:38,719 Podr�a haber volado. Es un coche descapotable. 947 01:09:38,720 --> 01:09:40,565 Gracias, Rupert. 948 01:09:40,595 --> 01:09:42,205 Gracias, se�or. 949 01:09:42,206 --> 01:09:44,758 Si hubiera volado, habr�a ca�do en el c�sped, 950 01:09:44,758 --> 01:09:47,424 entonces David Monroe no habr�a visto que el conductor la llevaba. 951 01:09:47,454 --> 01:09:50,283 Porque el buz�n est� a un kil�metro m�s all� de aqu�. 952 01:09:50,313 --> 01:09:51,999 Eso es cierto. 953 01:09:52,000 --> 01:09:55,500 �Qu� pasa si alguien m�s llevaba la gorra para verse como Baxter? 954 01:09:56,696 --> 01:10:01,543 Quiero decir, el cuchillo, el fragmento en la cerradura del caj�n. 955 01:10:01,543 --> 01:10:05,618 �Y si esa noche Baxter fue interrumpido por alguien 956 01:10:05,619 --> 01:10:08,804 que buscaba en las oficinas? �Y atac� a Baxter con el cuchillo? 957 01:10:08,805 --> 01:10:09,649 S�. 958 01:10:09,649 --> 01:10:12,918 As� que lo que realmente vio Monroe 959 01:10:12,918 --> 01:10:14,932 conduciendo su auto y usando su gorra. 960 01:10:14,932 --> 01:10:17,126 y luego la tir� en los arbustos. 961 01:10:17,126 --> 01:10:20,752 �Y luego qu�? Se dirigi� al prado. 962 01:10:21,244 --> 01:10:24,953 Baxter estaba muerto en ese momento. en el asiento trasero o el maletero. 963 01:10:25,184 --> 01:10:28,834 Arroja el cuerpo, tira el cuchillo, abandona el auto. 964 01:10:29,388 --> 01:10:31,817 Entonces, �por qu� la gorra en los arbustos? 965 01:10:32,106 --> 01:10:37,487 Bueno, pienso que huye desde el auto, la adrenalina bombeando, 966 01:10:37,881 --> 01:10:39,880 pero a medida que cruza el prado, 967 01:10:39,881 --> 01:10:42,446 se da cuenta de que todav�a tiene la gorra puesta. 968 01:10:42,477 --> 01:10:45,308 Entonces la tira en los arbustos. 969 01:10:46,188 --> 01:10:47,876 Funciona para m�. 970 01:10:48,330 --> 01:10:50,623 Todo lo que necesitamos es el "qui�n". 971 01:10:56,699 --> 01:10:58,068 D�game. 972 01:10:58,068 --> 01:11:00,973 H�bleme. �Qu� es? D�jame sola. 973 01:11:01,182 --> 01:11:03,568 Los dos perdimos a alguien a quien amamos. 974 01:11:04,308 --> 01:11:09,126 Oh, �c�mo puedes decir eso? �C�mo puedes comparar? 975 01:11:09,972 --> 01:11:12,573 �Era mi �nico hijo! 976 01:11:16,933 --> 01:11:18,640 Desde que t� ... 977 01:11:21,150 --> 01:11:23,643 Creo que es mejor dejarlo. S�lo quiero que sepa ... 978 01:11:23,643 --> 01:11:26,830 �S�lo vete, ahora, por favor! 979 01:11:28,733 --> 01:11:30,530 Hilary... 980 01:11:34,637 --> 01:11:36,309 �Hilary? 981 01:11:44,044 --> 01:11:45,546 �Qu� sucedi�? 982 01:11:45,576 --> 01:11:49,000 Ella quiere que me vaya. Creo que deber�a. 983 01:11:49,001 --> 01:11:52,375 Volver� para el funeral. Qu�date el tiempo que quieras. 984 01:11:52,762 --> 01:11:55,860 Has sido un apoyo para Ian. Estoy muy agradecido. 985 01:12:15,243 --> 01:12:16,230 �Tom! 986 01:12:17,434 --> 01:12:20,310 Estuve esperando en el coche diez minutos. 987 01:12:21,015 --> 01:12:22,299 Lo siento. 988 01:12:22,300 --> 01:12:24,445 No podemos llegar tarde al estreno de Cully. 989 01:12:24,475 --> 01:12:27,307 No. S�lo estaba dando vueltas algo en mi mente. 990 01:12:27,307 --> 01:12:28,668 Vamos. 991 01:12:33,467 --> 01:12:36,317 �Vamos! Ya voy. Ya voy. 992 01:12:50,148 --> 01:12:51,556 Nuevo trabajo, �eh? 993 01:12:51,556 --> 01:12:53,453 S�lo un poco de efectivo en la mano. 994 01:12:53,453 --> 01:12:56,395 Ian King organiz� esto para m� antes de ... 995 01:12:56,395 --> 01:12:58,757 Eso fue muy decente de su parte. 996 01:13:00,119 --> 01:13:03,652 Yo ... creo que estaba equivocado. 997 01:13:07,049 --> 01:13:08,874 Ahora est� desaparecido. 998 01:13:09,275 --> 01:13:11,026 Se ha ido lejos. 999 01:13:11,354 --> 01:13:15,552 En verdad, en mi juventud sufr� mucho por un amor como �ste. 1000 01:13:16,024 --> 01:13:17,564 �Qu� es lo que lee, mi se�or? 1001 01:13:17,564 --> 01:13:18,652 Palabras. 1002 01:13:19,460 --> 01:13:20,382 Palabras. 1003 01:13:21,493 --> 01:13:22,603 Palabras. 1004 01:13:22,604 --> 01:13:23,900 �Cu�l es el asunto, mi se�or? 1005 01:13:23,901 --> 01:13:26,200 �Entre qui�n? En el tema que lee. 1006 01:13:26,230 --> 01:13:27,800 Calumnias, se�or. 1007 01:13:30,962 --> 01:13:34,357 Aunque esto sea una locura, sin embargo, hay m�todo en ella. 1008 01:13:40,738 --> 01:13:44,801 Quiz�s hubo alg�n m�todo en su locura. 1009 01:13:46,202 --> 01:13:51,351 Asesinato, aunque no tiene lengua hablar� con el �rgano m�s milagroso. 1010 01:13:51,622 --> 01:13:53,620 Hare representar a estos actores 1011 01:13:53,621 --> 01:13:56,340 algo as� como el asesinato de mi padre. 1012 01:13:57,835 --> 01:14:03,719 La obra es con lo que atrapar� la conciencia del rey. 1013 01:14:03,719 --> 01:14:06,475 La conciencia del rey. 1014 01:14:06,695 --> 01:14:09,545 El rey ... rey ... rey. 1015 01:14:09,545 --> 01:14:11,827 Digo que no tendremos m�s matrimonio. 1016 01:14:11,827 --> 01:14:14,772 Todos los que est�n casados menos uno vivir�n. 1017 01:14:14,772 --> 01:14:16,896 El resto se mantiene como est�. 1018 01:14:16,896 --> 01:14:18,535 �Tom! 1019 01:14:18,822 --> 01:14:20,666 Apareci� Cully. 1020 01:14:23,274 --> 01:14:27,350 �Oh, que mente noble est� aqu� derrocada! 1021 01:14:28,024 --> 01:14:33,331 El cortesano, soldado, erudito, los ojos, la lengua, la espada. 1022 01:14:34,832 --> 01:14:38,289 La esperanza y la rosa en buenas condiciones. 1023 01:14:38,886 --> 01:14:40,120 �Tom! Disculpa. 1024 01:14:40,120 --> 01:14:43,768 Y el molde de la ... �Disculpe! 1025 01:14:54,063 --> 01:14:57,331 Oh,pobre de m� que he visto lo que he visto. 1026 01:15:04,635 --> 01:15:07,239 �A d�nde vamos? El cintur�n y te lo dir�. 1027 01:15:08,299 --> 01:15:11,009 Ian King eligi� Hamlet como apertura de la producci�n, 1028 01:15:11,010 --> 01:15:12,900 especialmente para ver a su madre. 1029 01:15:12,901 --> 01:15:13,950 �Su madre? S�. 1030 01:15:13,980 --> 01:15:17,272 Para recordarle que se cas� con el hermano de su marido. 1031 01:15:17,272 --> 01:15:20,424 No entiendo, se�or. El padre de Hamlet fue asesinado. 1032 01:15:24,367 --> 01:15:27,100 Y Alan King muri� en un viaje de negocios a China 1033 01:15:27,101 --> 01:15:29,460 con su hermano, Charles. 1034 01:15:29,862 --> 01:15:32,914 Pero eso fue un accidente. De acuerdo al papeleo lo fue. 1035 01:15:32,914 --> 01:15:36,344 Pero �qu� si Charles mat� a Alan King, e Ian se enter� 1036 01:15:36,677 --> 01:15:38,947 y Charles tuvo que callarlo? 1037 01:15:38,947 --> 01:15:40,651 �Lo asesin�? S�. 1038 01:15:40,651 --> 01:15:44,203 Si estoy en lo cierto, Hilary King podr�a estar en peligro. 1039 01:15:44,203 --> 01:15:45,906 �Vamos! �Vamos! 1040 01:15:46,577 --> 01:15:49,079 David, �est� la Sra. King? 1041 01:15:49,423 --> 01:15:50,785 No. 1042 01:15:51,010 --> 01:15:53,581 Se fue hace diez minutos. Llev� a Charles al hospital. 1043 01:15:53,925 --> 01:15:58,088 �Qu� sucedi�? �l comenz� a sentirse mal, mareado. 1044 01:15:58,089 --> 01:16:00,448 Ayud� a colocarlo en el auto. �Pasa algo malo? 1045 01:16:00,478 --> 01:16:02,629 �Qu� hospital? No lo s�. 1046 01:16:02,955 --> 01:16:05,799 Qu�dese aqu�. Si vuelven, ll�meme, �de acuerdo? 1047 01:16:05,800 --> 01:16:06,903 Seguro. 1048 01:16:16,091 --> 01:16:20,566 Gracias. No hay registro de Charles en ning�n hospital. 1049 01:16:20,566 --> 01:16:24,088 Pero tienen un rastro de su celular cerca de Midsomer Magna. 1050 01:16:24,089 --> 01:16:26,373 �sa es la f�brica. Cristal del rey. 1051 01:16:43,490 --> 01:16:44,916 �Sra. King? 1052 01:16:51,114 --> 01:16:52,505 Sra. King. 1053 01:16:53,240 --> 01:16:55,136 Suelte la daga. 1054 01:16:56,200 --> 01:17:00,679 No, no, Sra. King. Por favor, baje el cuchillo. 1055 01:17:08,297 --> 01:17:10,576 Baje el cuchillo. 1056 01:17:39,804 --> 01:17:43,504 As� que Charles comenz� a sentirse mal. 1057 01:17:44,783 --> 01:17:49,569 Yo hab�a molido algunas pastillas para dormir en su comida. 1058 01:17:51,040 --> 01:17:53,475 Lo convenc� de ir al hospital. 1059 01:17:54,084 --> 01:17:56,157 En cambio lo llev� a la f�brica. 1060 01:17:57,533 --> 01:17:58,512 S�. 1061 01:18:00,437 --> 01:18:02,816 Tambi�n llev� su daga con usted. 1062 01:18:07,681 --> 01:18:10,350 �Su intenci�n era matar a Charles? 1063 01:18:10,350 --> 01:18:11,756 S�. 1064 01:18:14,119 --> 01:18:15,487 �Por qu�? 1065 01:18:16,314 --> 01:18:20,509 Porque ... �l mat� a mi hijo. 1066 01:18:21,247 --> 01:18:22,800 �No fue usted? 1067 01:18:22,801 --> 01:18:26,528 �No lo sed� exactamente de la misma manera antes de matarlo? 1068 01:18:27,409 --> 01:18:29,409 Yo amaba a mi hijo. 1069 01:18:32,261 --> 01:18:35,184 Charles es su marido. S�. 1070 01:18:35,851 --> 01:18:37,437 Si tan s�lo ... 1071 01:18:39,812 --> 01:18:44,443 Mi matrimonio con �l puso a Ian tan enojado, tan hostil. 1072 01:18:45,854 --> 01:18:48,761 Eso envenen� todo. 1073 01:18:49,500 --> 01:18:52,994 Sra. King, su primer marido, Alan. 1074 01:18:54,098 --> 01:18:56,635 Muri� durante una visita a China, �no es as�? 1075 01:18:56,635 --> 01:18:59,863 Su muerte fue accidental, un accidente de auto, �s�? 1076 01:18:59,863 --> 01:19:02,542 As� afirm� Charles. 1077 01:19:03,277 --> 01:19:06,396 Pero ahora estoy convencida de que Charles mat� a Alan. 1078 01:19:06,718 --> 01:19:12,406 Que minti�. Me enga��. Todo para conseguir el control de la empresa. 1079 01:19:15,488 --> 01:19:17,350 Y cuando Ian ... 1080 01:19:17,351 --> 01:19:21,402 Cuando Ian se enter� ... �C�mo lo averigu� Ian? 1081 01:19:24,638 --> 01:19:28,569 Estaba limpiando el estudio de su padre. 1082 01:19:35,358 --> 01:19:39,360 Me dijo que encontr� un cuaderno de dibujo entre las cosas de Alan. 1083 01:19:41,386 --> 01:19:44,899 �Un cuaderno de dibujo? S�. Alan ten�a uno con �l siempre. 1084 01:19:44,899 --> 01:19:48,637 Ten�a uno con �l en China. 1085 01:19:50,708 --> 01:19:54,716 Ian vino y me dijo que ten�a algo horrible que decirme. 1086 01:19:57,798 --> 01:20:02,363 �Si tan s�lo le hubiera cre�do! ��l estar�a vivo! 1087 01:20:06,667 --> 01:20:08,495 �Tomamos un descanso? 1088 01:20:12,642 --> 01:20:14,000 Sophie Baxter, se�or. 1089 01:20:14,001 --> 01:20:16,920 Personas desaparecidas consigui� la pista de un familiar 1090 01:20:16,922 --> 01:20:20,000 que sugiri� una posible ubicaci�n que est�n siguiendo. 1091 01:20:20,001 --> 01:20:21,100 Bueno. 1092 01:20:23,559 --> 01:20:25,501 Entonces, �le cree a la Sra. King? 1093 01:20:25,827 --> 01:20:27,700 �Piensa que Charles mat� a su hermano y a Ian 1094 01:20:27,701 --> 01:20:29,757 para obtener el control de la empresa? 1095 01:20:29,758 --> 01:20:34,504 Algo le hizo creer lo suficiente como para querer matar a su marido. 1096 01:20:35,046 --> 01:20:38,152 �Qu� si ella hubiera matado a su primer marido tambi�n? 1097 01:20:38,152 --> 01:20:41,661 Se casa con Charles, mata a su hijo y toma el control de la empresa. 1098 01:20:42,118 --> 01:20:43,185 S�. 1099 01:20:43,962 --> 01:20:47,774 �Pero c�mo podr�a matar a Alan King? �l estaba en China y ella aqu�. 1100 01:20:47,774 --> 01:20:50,271 �Y por qu� querr�a ella matar a Peter Baxter? 1101 01:20:50,678 --> 01:20:53,669 �Era una mosca en la sopa? �O sab�a demasiado? 1102 01:20:53,669 --> 01:20:55,965 Ella fue quien descubri� el cuerpo. 1103 01:20:57,911 --> 01:21:01,304 Si Alan King ten�a un cuaderno de dibujo en China, 1104 01:21:01,626 --> 01:21:03,401 la Gran Muralla y esas cosas, 1105 01:21:03,401 --> 01:21:07,067 eso habr�a sido devuelto con el resto de sus pertenencias. 1106 01:21:07,067 --> 01:21:08,774 Hola, Ian. 1107 01:21:12,164 --> 01:21:15,385 �Me busca a m�? No, s�lo sal� por una caminata. 1108 01:21:48,231 --> 01:21:49,702 �Lo encontr�? 1109 01:22:06,400 --> 01:22:07,429 Oh. 1110 01:22:07,459 --> 01:22:10,957 Charles y Peter Baxter est�n despojando los activos de la empresa, 1111 01:22:10,957 --> 01:22:13,662 creando cuentas en las islas Caim�n, 1112 01:22:13,692 --> 01:22:16,085 con un poco de consorcio chino. 1113 01:22:16,115 --> 01:22:19,287 �Todo esto apesta! 1114 01:22:32,425 --> 01:22:34,399 Mi hermano era muy agradable, 1115 01:22:34,400 --> 01:22:36,468 pero estaba fuera de contacto con la realidad. 1116 01:22:36,468 --> 01:22:38,620 Fue el mercado lo que quebr� Cristal del rey, 1117 01:22:38,621 --> 01:22:41,845 no cualquier mala conducta de mi parte. 1118 01:22:41,874 --> 01:22:44,011 �Usted lo mat�? 1119 01:22:44,780 --> 01:22:46,905 Yo amaba a mi hermano. 1120 01:22:48,061 --> 01:22:52,787 Necesita conocer a Hilary. Es dura como la roca. 1121 01:22:52,787 --> 01:22:55,139 Consigue lo que quiere. El resto es ilusi�n. 1122 01:22:55,139 --> 01:22:57,704 Es tan inestable como lo era Ian. 1123 01:22:57,704 --> 01:23:02,506 Ian encontr� el cuaderno de dibujo tarde. Eso confirm� sus sospechas. 1124 01:23:02,506 --> 01:23:05,166 Usted y Baxter defraudaron a la empresa. 1125 01:23:06,465 --> 01:23:10,193 Ian fue a las oficinas de Cristal del rey, en busca de pruebas. 1126 01:23:10,872 --> 01:23:14,540 La misma evidencia que Peter Baxter hab�a venido a destruir. 1127 01:23:28,233 --> 01:23:29,856 �Qu� est�s haciendo aqu�? 1128 01:23:30,612 --> 01:23:32,187 Ian, �qu� est�s haciendo aqu�? 1129 01:23:32,645 --> 01:23:33,926 S�lo dime. 1130 01:23:34,649 --> 01:23:35,928 �Peter! 1131 01:23:36,650 --> 01:23:39,394 �Vamos! �Dime lo que est�s haciendo aqu�! 1132 01:23:39,686 --> 01:23:42,660 �Peter, detente! �Qu� est�s buscando? 1133 01:23:44,129 --> 01:23:46,278 �Peter! �Qu� est�s buscando ... 1134 01:24:00,908 --> 01:24:05,603 Y durante la lucha, Peter Baxter fue apu�alado accidentalmente. 1135 01:24:11,274 --> 01:24:13,124 Entonces, Ian entr� en p�nico. 1136 01:24:13,124 --> 01:24:15,639 Meti� el cuerpo en el maletero del coche. 1137 01:24:18,816 --> 01:24:22,264 Se puso la gorra de Baxter y condujo hasta el prado. 1138 01:24:26,380 --> 01:24:27,799 Si todo eso es cierto, 1139 01:24:27,800 --> 01:24:30,200 entonces la muerte de Baxter no tiene nada que ver conmigo. 1140 01:24:30,436 --> 01:24:32,910 �D�nde estaba cuando muri� Ian? 1141 01:24:32,940 --> 01:24:35,099 Estaba haciendo una obra de caridad mas�nica. 1142 01:24:35,100 --> 01:24:36,504 Luego volv� a casa. 1143 01:24:36,534 --> 01:24:37,807 �Y su esposa? 1144 01:24:38,742 --> 01:24:41,291 Hilary estaba en cama, pretendiendo dormir. 1145 01:24:41,291 --> 01:24:43,499 Me di cuenta de que la luz estaba encendida en el granero, 1146 01:24:43,500 --> 01:24:46,510 y encontr� a Ian all�, ya muerto. 1147 01:24:46,937 --> 01:24:50,399 Hilary nos habl� de una conversaci�n que tuvo con usted en el granero, 1148 01:24:50,400 --> 01:24:51,600 ese mismo d�a. 1149 01:24:53,153 --> 01:24:55,577 Vuelvo en un segundo. Te dar� una mano colgando los de arriba. 1150 01:24:56,695 --> 01:24:59,241 Ian me ha dicho algo terrible. 1151 01:25:01,895 --> 01:25:05,149 Sobre la muerte de Peter Baxter. 1152 01:25:05,408 --> 01:25:07,781 Ian le hab�a dicho algo horrible. 1153 01:25:07,781 --> 01:25:11,662 �l le dijo que hab�a matado a Peter Baxter. 1154 01:25:11,899 --> 01:25:15,246 Y m�s que eso, Hilary dijo que Ian le hab�a dicho 1155 01:25:15,246 --> 01:25:20,507 que cre�a que usted hab�a matado a su padre, Alan. 1156 01:25:20,899 --> 01:25:22,955 �se fue su error fatal, �no? 1157 01:25:22,956 --> 01:25:26,373 Porque una vez que escuch� eso, sab�a que Ian deb�a ser silenciado 1158 01:25:26,374 --> 01:25:28,771 porque estaba en lo cierto, �no? 1159 01:25:29,355 --> 01:25:31,965 Usted mat� a Alan King. 1160 01:25:33,025 --> 01:25:36,594 Fue un accidente. Un accidente de auto. 1161 01:25:37,082 --> 01:25:39,445 Mire, yo soy la v�ctima aqu�. 1162 01:25:39,445 --> 01:25:41,184 Es a m� a quien ella intent� matar. 1163 01:25:41,184 --> 01:25:44,529 S�lo despu�s de que le dije que la muerte de Ian no fue suicidio. 1164 01:25:44,529 --> 01:25:47,938 Entonces supo que todo lo que Ian hab�a dicho era verdad. 1165 01:25:47,938 --> 01:25:50,741 Y que usted lo hab�a silenciado. 1166 01:25:50,741 --> 01:25:52,324 �Hilary? 1167 01:25:52,324 --> 01:25:55,430 Entonces, por supuesto, ella quiso venganza. 1168 01:25:56,894 --> 01:26:00,435 As� que eso es lo que le dijo. 1169 01:26:02,367 --> 01:26:06,277 �Eso es todo, o tiene algo m�s vago? 1170 01:26:06,757 --> 01:26:09,310 Eso es lo que sucedi�, Sr. King. 1171 01:26:09,310 --> 01:26:11,259 No tiene ni una pizca de evidencia 1172 01:26:11,260 --> 01:26:13,109 para ninguna de sus acusaciones fantasiosas. 1173 01:26:16,629 --> 01:26:18,959 Quiero a mi abogado. 1174 01:26:22,899 --> 01:26:24,999 �Hilary? �Sophie! 1175 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 Estoy buscando a Hilary. 1176 01:26:28,737 --> 01:26:30,600 La polic�a se llev� a ella y a Charles. 1177 01:26:30,601 --> 01:26:31,502 �Por qu�? 1178 01:26:31,522 --> 01:26:35,707 No s�. �Qu� te pas�? �D�nde has estado? 1179 01:26:38,859 --> 01:26:42,796 No pude soportarlo m�s. Tuve que ir a ver a una amiga en el norte. 1180 01:26:45,298 --> 01:26:47,157 �Pobre Ian! 1181 01:26:47,889 --> 01:26:51,966 Es tan ... Todav�a no puedo creerlo. 1182 01:26:53,111 --> 01:26:56,470 La �ltima vez que lo vi, lo odi�. 1183 01:26:57,249 --> 01:26:59,666 No pude soportarlo. Todo ese loco comportamiento, 1184 01:26:59,667 --> 01:27:02,090 las cosas que dijo, �l estaba tratando de protegerte. 1185 01:27:02,091 --> 01:27:03,100 �Protegerme? 1186 01:27:03,130 --> 01:27:05,120 De todo ese l�o en su cabeza. 1187 01:27:05,150 --> 01:27:06,900 �l no pod�a soportarlo. 1188 01:27:07,811 --> 01:27:11,340 Si te sirve de consuelo, yo s� que �l te amaba. 1189 01:27:11,749 --> 01:27:13,884 Realmente te amaba. 1190 01:27:20,058 --> 01:27:22,547 Lo amabas tambi�n, �no? 1191 01:27:38,745 --> 01:27:40,650 �C�mo est�n las reservas para la obra, entonces? 1192 01:27:40,651 --> 01:27:41,798 Bien, gracias. 1193 01:27:45,989 --> 01:27:47,221 Cully... 1194 01:27:48,021 --> 01:27:52,291 Pido disculpas por haberme ido as�. Era una cuesti�n de trabajo. 1195 01:27:52,511 --> 01:27:54,094 Algo muy importante. 1196 01:27:54,094 --> 01:27:57,007 Por supuesto. M�s importante que mi trabajo, estoy segura. 1197 01:27:57,007 --> 01:28:00,745 Arruinaste completamente mi actuaci�n, pap�. 1198 01:28:00,745 --> 01:28:02,386 Lo siento. 1199 01:28:02,386 --> 01:28:05,300 �Puedo llevarte? No gracias. Caminar�. 1200 01:28:05,300 --> 01:28:08,475 Para practicar el texto. No quiero bloquearme de nuevo. 1201 01:28:09,841 --> 01:28:11,009 Gracias, mam�. 1202 01:28:11,771 --> 01:28:14,463 D�jalo, Tom. Est� muy estresada. 1203 01:28:15,932 --> 01:28:18,047 Bueno, no es la �nica. 1204 01:28:19,064 --> 01:28:20,769 �Quieres un trago? No, gracias. 1205 01:28:23,510 --> 01:28:25,556 �Qu� sucedi�? �Puedes contarme? 1206 01:28:25,556 --> 01:28:31,194 S�. Tengo una esposa y un esposo cada uno acusando al otro de asesinato. 1207 01:28:31,596 --> 01:28:35,756 Muy pocas pruebas, adem�s de mi propio instinto. 1208 01:28:36,121 --> 01:28:38,345 �Alg�n testigo? No. s�lo v�ctimas. 1209 01:28:38,375 --> 01:28:40,547 No hay ayuda ah�, entonces. 1210 01:28:43,402 --> 01:28:45,677 A menos que ... �Qu�? 1211 01:28:46,649 --> 01:28:49,619 A menos que haya un testigo silencioso, 1212 01:28:50,671 --> 01:28:53,845 que nos podr�a decir exactamente qu� sucedi�. 1213 01:29:08,329 --> 01:29:11,148 Sophie Baxter regres� al pueblo. �Lo hizo? 1214 01:29:11,527 --> 01:29:13,358 Oh, gracias a Dios por eso. 1215 01:29:13,860 --> 01:29:17,000 Puedes rega�arla por abandonar la escena de una investigaci�n 1216 01:29:17,001 --> 01:29:20,340 policial y no informarnos. 1217 01:29:20,675 --> 01:29:23,088 Gran convocatoria, se�or, para desenterrarlo. 1218 01:29:23,088 --> 01:29:26,982 Pero si estoy en lo cierto, estoy seguro de que la viuda nos perdonar�. 1219 01:29:27,999 --> 01:29:31,694 Los papeles del consulado fueron tra�dos con el cuerpo de Alan King, 1220 01:29:31,694 --> 01:29:35,747 dicen que muri� como consecuencia de un accidente y grandes quemaduras. 1221 01:29:35,747 --> 01:29:37,749 �Pero estaban en lo cierto? 1222 01:29:37,749 --> 01:29:41,516 Eso cre� hasta que examin� el contenido de su est�mago. 1223 01:29:41,716 --> 01:29:44,829 Encontr� cantidades significativas de vidrio finamente molido. 1224 01:29:44,829 --> 01:29:48,133 �Vidrio? Es nuevo para m� tambi�n. 1225 01:29:48,478 --> 01:29:50,606 As� que saqu� los libros y all� estaba. 1226 01:29:50,606 --> 01:29:54,264 Una rara forma de envenenamiento particular de China. 1227 01:29:54,583 --> 01:29:57,000 Entonces Alan King fue envenenado por Charles 1228 01:29:57,001 --> 01:29:59,780 y eso caus� el choque. 1229 01:29:59,810 --> 01:30:01,089 �Est�s seguro? 1230 01:30:01,089 --> 01:30:02,624 Mm-hmm. 1231 01:30:02,624 --> 01:30:05,143 Habr�a estado muerto en 20 minutos. 1232 01:30:12,715 --> 01:30:17,448 Y luego lo llevar� a una sala de custodia donde ser� acusado 1233 01:30:17,448 --> 01:30:19,000 por el asesinato de Ian King y Alan King. 1234 01:30:19,901 --> 01:30:21,130 �Tonter�as! 1235 01:30:21,401 --> 01:30:23,044 �Eso no es cierto! 1236 01:30:23,044 --> 01:30:24,512 Oh, Sr. King. 1237 01:30:25,124 --> 01:30:27,756 La verdad es lo que un jurado creer�. 1238 01:30:27,756 --> 01:30:30,739 Estoy seguro de que estar�n convencidos de que es 1239 01:30:30,740 --> 01:30:32,751 tan culpable como sabemos que es. 1240 01:30:33,282 --> 01:30:35,309 Tendr� que admitirlo, Sr. King. 1241 01:30:35,551 --> 01:30:36,504 Para m�, 1242 01:30:36,924 --> 01:30:38,191 para la corte, 1243 01:30:38,791 --> 01:30:40,408 y para usted mismo. 1244 01:31:16,294 --> 01:31:18,726 No se corte el dedo otra vez, se�or. 1245 01:31:18,726 --> 01:31:20,629 Tengo algo para usted. 1246 01:31:24,153 --> 01:31:27,459 Es lo que me dieron cuando me un� a la logia. 1247 01:31:29,533 --> 01:31:31,235 �Oh, gracias! 1248 01:31:31,518 --> 01:31:34,926 No lo utilice en m� ahora. La hermandad me tiene por un traidor. 1249 01:31:36,192 --> 01:31:38,300 Ellos cortan la lengua a los traidores 1250 01:31:38,301 --> 01:31:41,180 y los entierran con la marea baja, creo. 1251 01:31:41,856 --> 01:31:44,885 Apreci� que me confiara cosas de los masones. 1252 01:31:44,885 --> 01:31:48,626 La confianza, Jones, es algo duro de ganar, f�cil de perder 1253 01:31:48,626 --> 01:31:51,104 Y nunca debe ser tomada a la ligera. 1254 01:31:51,104 --> 01:31:52,699 �William Shakespeare, se�or? 1255 01:31:52,699 --> 01:31:55,190 No. Thomas Barnaby. 1256 01:31:55,220 --> 01:31:57,804 Subt�tulos: Anasus 100523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.