Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,054 --> 00:00:46,054
THE CORRIDORS OF TIME
2
00:00:50,734 --> 00:00:53,934
In the year 1123, men were valiant.
3
00:00:54,174 --> 00:00:56,854
wizards ruled over the forests
4
00:00:57,094 --> 00:01:01,014
with magic spells, potions and remedies.
5
00:01:01,254 --> 00:01:04,654
Godefroy, Count of Montmirail,
returned from war
6
00:01:04,894 --> 00:01:07,374
with his squire, Jacquasse the Crass.
7
00:01:07,774 --> 00:01:11,134
He rushed to his betrothed,
sweet Frenegonde.
8
00:01:12,694 --> 00:01:15,214
Bewitched by a wicked witch,
9
00:01:15,454 --> 00:01:18,854
he mistook Frenegonde's father
for a bear
10
00:01:19,094 --> 00:01:21,214
and slew him with an arrow.
11
00:01:22,334 --> 00:01:27,494
Deserted by Frenegonde,
Godefroy consulted the wizard Eusabius,
12
00:01:27,734 --> 00:01:31,054
who tried sending Godefroy
through the Corridors of Time
13
00:01:31,294 --> 00:01:33,534
to the moment before the accident.
14
00:01:33,774 --> 00:01:35,934
But the wizard goofed.
15
00:01:36,174 --> 00:01:39,454
He thrust our heroes
into the 20th century.
16
00:01:40,334 --> 00:01:42,334
The psychos!
17
00:01:42,574 --> 00:01:44,094
Look at the bums!
18
00:01:44,334 --> 00:01:48,094
Godefroy met his descendant,
Beatrice de Montmirail.
19
00:01:48,334 --> 00:01:51,174
she mistook him
for her cousin Hubert,
20
00:01:51,494 --> 00:01:53,494
who has the ancestral nose.
21
00:01:53,774 --> 00:01:56,174
But Jacquart, Jacquasse' descendant,
22
00:01:56,414 --> 00:01:58,654
denied any link with such an oaf.
23
00:01:59,134 --> 00:02:01,654
Jacquasse and Godefroy met Ginette,
24
00:02:01,894 --> 00:02:04,534
a hobo who mistook them for stuntmen.
25
00:02:05,414 --> 00:02:09,894
But Beatrice wrongly assumed
that Ginette also came
26
00:02:10,134 --> 00:02:11,814
from the Middle Ages.
27
00:02:12,054 --> 00:02:15,334
Before Godefroy returned to the past,
28
00:02:15,574 --> 00:02:19,534
he locked up sergeant Gibbon
and sedated him.
29
00:02:20,094 --> 00:02:25,134
He managed to prevent
his future father-in-law's death.
30
00:02:26,654 --> 00:02:28,694
But Jacquasse did something dumb.
31
00:02:28,934 --> 00:02:30,974
He stole the Duke'sjewels
32
00:02:31,214 --> 00:02:34,294
and hid them in a statue.
33
00:02:34,694 --> 00:02:36,894
By taking them into the future,
34
00:02:37,134 --> 00:02:40,694
and sending Jacquart back to the past
35
00:02:40,934 --> 00:02:45,094
in the coat Ginette had bought for him,
36
00:02:46,334 --> 00:02:48,414
Jacquasse the Crass has left
37
00:02:48,654 --> 00:02:51,854
the Corridors of Time wide open.
38
00:02:55,014 --> 00:02:56,374
Out of my way!
39
00:03:04,174 --> 00:03:07,134
Cousin Hubert!
what's going on here?
40
00:03:08,974 --> 00:03:12,014
where the hell am I?
41
00:03:15,854 --> 00:03:19,454
sire! The Crass obeys you not.
He flees!
42
00:03:22,694 --> 00:03:25,214
Let me drag him back
by his ball-sack.
43
00:03:25,454 --> 00:03:27,974
He is thrilled to be home.
44
00:03:28,214 --> 00:03:30,014
Let him drink the tavern dry.
45
00:03:30,254 --> 00:03:32,014
He'll return soon after.
46
00:03:46,054 --> 00:03:48,734
No network! what a great buy!
47
00:03:50,654 --> 00:03:53,854
It's ice-cold here!
48
00:04:22,134 --> 00:04:24,974
Daughter,
you will not wed Count Godefroy.
49
00:04:25,494 --> 00:04:27,534
His subjects are thieves.
50
00:04:27,854 --> 00:04:29,094
Jewel thieves!
51
00:04:29,894 --> 00:04:31,134
How can it be?
52
00:04:31,374 --> 00:04:33,054
I had them this morning.
53
00:04:33,294 --> 00:04:35,934
Now they're gone, as if by magic!
54
00:04:36,374 --> 00:04:38,334
A spell was cast on me!
55
00:04:38,574 --> 00:04:43,254
Relax thyself. I will investigate.
If thief there be, he will hang!
56
00:04:44,134 --> 00:04:47,334
Among the stolen family jewels
is our Holy Relic.
57
00:04:47,574 --> 00:04:48,974
The sacred tooth!
58
00:04:49,574 --> 00:04:53,614
All that remained of saint Rolande
after Caesar's lions devoured her.
59
00:04:53,854 --> 00:04:55,254
It brings fertility!
60
00:04:55,814 --> 00:04:57,214
woe to my daughter
61
00:04:57,494 --> 00:04:59,894
if she is without it at her wedding!
62
00:05:00,134 --> 00:05:01,654
she will be sterile!
63
00:05:03,614 --> 00:05:08,334
I vow to find the sacred tooth,
even if Hell awaits me!
64
00:05:08,654 --> 00:05:10,454
My faith is in thee!
65
00:05:10,694 --> 00:05:11,494
Loyal lady!
66
00:05:11,734 --> 00:05:14,254
Find the relic before the new moon
67
00:05:14,494 --> 00:05:16,654
or it will be paid for
in blood!
68
00:05:17,454 --> 00:05:20,894
Damned this icy land of yours!
August approaches,
69
00:05:21,134 --> 00:05:22,414
and we freeze!
70
00:05:26,734 --> 00:05:28,174
what ails thee?
71
00:05:28,454 --> 00:05:29,694
Sire!
72
00:05:33,414 --> 00:05:35,174
why are you here, Eusabius?
73
00:05:35,414 --> 00:05:37,134
You're back safe and sound?
74
00:05:37,374 --> 00:05:38,414
Indeed.
75
00:05:38,654 --> 00:05:41,734
Your squire too?
All is back to normal?
76
00:05:41,974 --> 00:05:45,334
while he drinks,
someone swiped the Duke's jewels.
77
00:05:45,694 --> 00:05:47,254
My crystal balls are cloudy.
78
00:05:47,654 --> 00:05:50,174
My potions boil over! I'm scared!
79
00:05:50,414 --> 00:05:53,574
Go now.
I will call you when I need you.
80
00:05:53,814 --> 00:05:57,494
It is as if the Corridors of Time
were still open!
81
00:06:13,014 --> 00:06:14,334
Strange dogs!
82
00:06:14,854 --> 00:06:16,254
Nice doggies...
83
00:06:18,534 --> 00:06:20,334
They look like wolves.
84
00:06:20,734 --> 00:06:24,134
I don't believe it!
They are wolves!
85
00:06:24,454 --> 00:06:26,134
wolves in the woods!
86
00:06:52,574 --> 00:06:53,574
Unbelievable!
87
00:06:58,054 --> 00:07:00,494
Hello, sir. Call the police!
88
00:07:00,734 --> 00:07:03,854
Circus animals
are running loose in the woods!
89
00:07:04,094 --> 00:07:04,814
It's horrific!
90
00:07:05,054 --> 00:07:06,534
Look at me, man!
91
00:07:06,774 --> 00:07:10,534
what bad breath!
It's like a septic tank!
92
00:07:10,774 --> 00:07:13,134
He looks like Jacquasse the Crass!
93
00:07:13,374 --> 00:07:14,974
He's far too dainty!
94
00:07:15,214 --> 00:07:18,174
Maybe he seduced
a foreign princess!
95
00:07:20,414 --> 00:07:22,254
He's handsomely dressed
96
00:07:23,014 --> 00:07:24,334
and so cute!
97
00:07:24,574 --> 00:07:25,814
You're crazy!
98
00:07:26,054 --> 00:07:28,934
Get your hairy hands off me,
ass breath!
99
00:07:29,894 --> 00:07:32,614
Holy scrotum! Catch him!
100
00:07:32,974 --> 00:07:34,614
Out of my way!
101
00:07:47,214 --> 00:07:48,014
stop him!
102
00:07:48,254 --> 00:07:50,494
If he flees,
he must be guilty!
103
00:07:52,134 --> 00:07:54,334
That hurts! Let go!
104
00:07:54,574 --> 00:07:55,334
Hands off!
105
00:07:55,574 --> 00:07:57,614
Grand Inquisitor, look!
106
00:07:57,854 --> 00:07:58,974
Monks?
107
00:08:02,334 --> 00:08:05,214
Hey! Grand Guru! Head Honcho!
108
00:08:05,454 --> 00:08:08,014
Let me go
and I'll keep quiet.
109
00:08:08,254 --> 00:08:09,494
Just call me a taxi.
110
00:08:09,734 --> 00:08:12,014
Confess and die in peace.
111
00:08:12,614 --> 00:08:15,694
Look! A little catapult!
112
00:08:22,454 --> 00:08:23,254
stand back!
113
00:08:23,734 --> 00:08:25,014
It's not mine!
114
00:08:25,254 --> 00:08:28,774
I was drugged
and put in these stupid clothes!
115
00:08:34,174 --> 00:08:36,374
The stake!
Fire will purge him!
116
00:08:36,614 --> 00:08:39,294
It's a toy! It's Jacquasse's!
117
00:08:40,374 --> 00:08:41,734
Burn him!
118
00:08:44,494 --> 00:08:48,854
It's a cow moo!
what do you have against cows?
119
00:08:49,534 --> 00:08:50,814
Hurry, my love!
120
00:08:53,054 --> 00:08:56,334
My father has boils.
He vomiteth pus.
121
00:09:00,494 --> 00:09:01,334
The Relic!
122
00:09:01,934 --> 00:09:04,294
Have you found the Relic
123
00:09:04,894 --> 00:09:06,774
of saint Rolande?
124
00:09:17,534 --> 00:09:20,214
He is possessed.
we need an exorcist!
125
00:09:24,054 --> 00:09:28,934
we found Jacquasse!
The Inquisitor wants to burn him!
126
00:09:29,174 --> 00:09:29,934
My Jacquasse?
127
00:09:30,174 --> 00:09:31,614
what's this scuzz?
128
00:09:33,014 --> 00:09:35,454
Hey there, Big Cheese!
129
00:09:36,014 --> 00:09:38,294
Let me join your sect
and send you
130
00:09:38,534 --> 00:09:40,214
a big fat check!
131
00:09:42,534 --> 00:09:45,094
Abandon satan and die forgiven.
132
00:09:45,334 --> 00:09:47,014
Do you speak French?
133
00:09:47,574 --> 00:09:49,494
won't you take my check?
134
00:09:51,894 --> 00:09:53,734
Put that tuna down, okay?
135
00:09:53,974 --> 00:09:55,214
Okayyy!
136
00:09:57,334 --> 00:09:58,854
No touching the fish!
137
00:09:59,094 --> 00:10:00,574
wondrous codpieces!
138
00:10:00,814 --> 00:10:03,654
Our salesgirls
are happy to serve you.
139
00:10:04,094 --> 00:10:05,414
Mighty meats!
140
00:10:05,654 --> 00:10:08,134
- Keep your cod!
- so get out!
141
00:10:08,374 --> 00:10:09,134
Okay?
142
00:10:11,854 --> 00:10:12,974
Lady Ginette!
143
00:10:13,214 --> 00:10:15,894
Juicy beans
and big fat sausage!
144
00:10:16,334 --> 00:10:18,894
It's locked inside! Thievery!
145
00:10:19,134 --> 00:10:21,054
stop shaking the bean stew!
146
00:10:21,534 --> 00:10:22,414
Give it to me!
147
00:10:23,734 --> 00:10:25,094
You'll break it!
148
00:10:29,054 --> 00:10:30,014
My shoes!
149
00:10:31,454 --> 00:10:32,814
Eat this!
150
00:10:42,334 --> 00:10:44,374
- what's that?
- To make bread!
151
00:10:44,614 --> 00:10:47,654
Good riddance!
we don't want your kind here!
152
00:10:48,974 --> 00:10:49,614
Bums!
153
00:10:51,934 --> 00:10:53,294
These hurt!
154
00:10:54,014 --> 00:10:56,814
- Open your window!
- I prefer my bootlets!
155
00:10:57,054 --> 00:10:57,774
It's vile!
156
00:10:58,014 --> 00:11:00,214
- I smell nothing.
- It reeks!
157
00:11:00,454 --> 00:11:02,374
They reek not!
158
00:11:05,934 --> 00:11:07,294
Long live the Count!
159
00:11:07,534 --> 00:11:09,654
You're making a big boo-boo!
160
00:11:09,894 --> 00:11:11,774
It's warming up!
161
00:11:12,014 --> 00:11:13,974
There's Cousin Hubert!
162
00:11:15,734 --> 00:11:16,814
I am the Count.
163
00:11:17,214 --> 00:11:19,374
How dare you burn him on my land?
164
00:11:19,614 --> 00:11:22,854
The life and death
of my serfs is my affair.
165
00:11:23,374 --> 00:11:25,174
Destroying satan is mine.
166
00:11:27,574 --> 00:11:29,814
He is my loyal servant, Jacquasse.
167
00:11:30,094 --> 00:11:34,134
Explain the satanic noise
this box makes.
168
00:11:36,334 --> 00:11:38,014
Yes? I'm waiting.
169
00:11:38,854 --> 00:11:40,094
I'm getting hot!
170
00:11:40,454 --> 00:11:42,134
I've had enough!
171
00:11:43,214 --> 00:11:45,854
If he sinned, he will be punished.
172
00:11:46,094 --> 00:11:48,654
But I'll attend the trial. Obey the law.
173
00:11:48,894 --> 00:11:51,294
we'll interrogate him in your castle.
174
00:11:51,534 --> 00:11:53,294
It won't take long.
175
00:11:53,534 --> 00:11:55,014
I dislike your manners.
176
00:11:55,254 --> 00:11:56,574
And I, yours.
177
00:11:56,814 --> 00:11:59,134
while you yak away, I'm burning!
178
00:12:03,894 --> 00:12:05,494
About time!
179
00:12:05,734 --> 00:12:08,694
what is this madhouse?
who are these crazies?
180
00:12:09,014 --> 00:12:11,294
Holy scrotums!
Jacquasse's descendant!
181
00:12:11,894 --> 00:12:13,934
I'm not his descendant at all!
182
00:12:14,174 --> 00:12:17,734
Take me to the hotel.
I'm calling the police chief!
183
00:12:17,974 --> 00:12:19,814
Believe me, heads will roll!
184
00:12:20,054 --> 00:12:21,614
Keep quiet, peasant,
185
00:12:21,854 --> 00:12:23,654
or you will die.
186
00:12:24,054 --> 00:12:27,134
I want him in irons and shackles.
187
00:12:27,414 --> 00:12:29,734
I agree! Gag him too!
188
00:12:30,254 --> 00:12:31,494
what the hell?
189
00:12:37,654 --> 00:12:39,254
Honey for my gullet!
190
00:12:39,494 --> 00:12:41,414
It's chocolate, not honey!
191
00:12:41,814 --> 00:12:45,494
10 Crunch Bars in 5 minutes!
You'll be sick as a dog!
192
00:12:45,814 --> 00:12:49,334
Crunch! Chocolate!
Long live chocolate!
193
00:12:49,614 --> 00:12:50,694
Let me steer!
194
00:12:51,254 --> 00:12:52,654
Got a license?
195
00:12:52,894 --> 00:12:54,014
Here, drive.
196
00:12:54,254 --> 00:12:57,254
Careful, dummy,
or we'll bite the dust!
197
00:12:58,534 --> 00:13:01,174
You're zigzagging, buddy!
198
00:13:01,734 --> 00:13:03,414
Keep cool, baby.
199
00:13:03,654 --> 00:13:04,854
Cool!
200
00:13:05,134 --> 00:13:06,974
You're a real ace!
201
00:13:07,214 --> 00:13:08,494
My turn now.
202
00:13:08,734 --> 00:13:10,374
Ace charioteer!
203
00:13:15,014 --> 00:13:16,694
Learn to drive, asshole!
204
00:13:21,094 --> 00:13:25,254
vile beggar! slug-eating rascal!
Away with you!
205
00:13:26,094 --> 00:13:28,774
You sound dumb!
Kinda like a medieval knight!
206
00:13:29,814 --> 00:13:31,494
what means "medieval"?
207
00:13:31,974 --> 00:13:33,054
You don't know?
208
00:13:33,294 --> 00:13:36,534
Culture-wise, you're a real dick!
209
00:13:37,294 --> 00:13:38,774
what befalls?
210
00:13:40,614 --> 00:13:42,614
Oh shit!
211
00:13:43,174 --> 00:13:46,014
This shit heap guzzles gas!
212
00:13:46,694 --> 00:13:48,414
shit heap!
213
00:13:48,654 --> 00:13:51,654
we'll pawn your jewels
and buy another.
214
00:13:51,894 --> 00:13:54,654
No, I'll bury my jewels
at Lady Beatrice's
215
00:13:54,894 --> 00:13:56,854
and save them for my bastards.
216
00:13:57,094 --> 00:14:00,014
Let's blow it all!
That's what money's for!
217
00:14:00,374 --> 00:14:02,854
Let's tan our toes in saint Tropez!
218
00:14:03,854 --> 00:14:08,094
No, we'll return to our Good Mistress.
we'll toil away for her.
219
00:14:08,334 --> 00:14:10,734
In turn,
she will pay and protect us.
220
00:14:10,974 --> 00:14:13,654
Lady Beatrice is mean.
she's a bimbo.
221
00:14:14,014 --> 00:14:15,734
A bimbo? Yes, yes...
222
00:14:16,134 --> 00:14:17,294
Yeah, a bimbo!
223
00:14:18,174 --> 00:14:21,174
Let's go see
Lady Beatrice the Bimbo.
224
00:14:25,614 --> 00:14:28,134
Jean-Pierre, you're exhausting me!
225
00:14:28,374 --> 00:14:31,694
I expected more from you
than stupid skepticism.
226
00:14:31,934 --> 00:14:34,974
I'm not the only skeptical one,
right doctor?
227
00:14:35,214 --> 00:14:39,054
Godefroy, Mr. Kass and Dame Ginette
are from the Middle Ages.
228
00:14:39,294 --> 00:14:40,854
I know you can be thick,
229
00:14:41,094 --> 00:14:44,454
but think in terms of
the Tv show "The X-Files",
230
00:14:44,694 --> 00:14:46,934
which you hate and the kids love.
231
00:14:48,894 --> 00:14:52,014
Sir, Madame de Montmirail
is calling you back.
232
00:14:52,334 --> 00:14:53,374
You told Mummy?
233
00:14:53,614 --> 00:14:55,534
No, it's Cora. Hubert's wife.
234
00:14:55,774 --> 00:14:57,254
I told her he's back!
235
00:14:57,854 --> 00:14:59,814
That was a big mistake.
236
00:15:01,334 --> 00:15:02,734
Cora? Jean-Pierre here.
237
00:15:02,974 --> 00:15:04,014
How dumb! Hang up!
238
00:15:04,254 --> 00:15:07,414
Your husband has turned up.
Here.
239
00:15:09,174 --> 00:15:10,374
How irresponsible!
240
00:15:10,614 --> 00:15:13,974
I kept quiet
when I thought Godefroy was Hubert
241
00:15:14,214 --> 00:15:18,174
because even before he went to Borneo,
he hated her.
242
00:15:18,414 --> 00:15:20,414
She's your problem now.
243
00:15:20,654 --> 00:15:21,934
Relax! You're tired.
244
00:15:22,254 --> 00:15:25,534
Take your drops
and I'll have Pizza Hut deliver.
245
00:15:26,974 --> 00:15:28,014
A trumpet?
246
00:15:32,334 --> 00:15:34,414
why work for these asses?
247
00:15:35,494 --> 00:15:36,694
Hi, Mr. Goulard.
248
00:15:36,934 --> 00:15:37,654
what now?
249
00:15:37,894 --> 00:15:39,574
Sustenance and shelter!
250
00:15:39,814 --> 00:15:42,694
Let us toil
for Lady Beatrice the Bimbo
251
00:15:43,134 --> 00:15:44,414
for food and lodging.
252
00:15:44,654 --> 00:15:46,454
- what?
- I won't bust my buns!
253
00:15:46,694 --> 00:15:48,414
Beatrice is sick.
254
00:15:49,454 --> 00:15:51,614
That asshole hurt you!
255
00:15:52,854 --> 00:15:54,694
Jean-Pierre, you're awful!
256
00:15:55,134 --> 00:15:58,534
Jacques Kass is a friend
and you kick him out!
257
00:15:58,774 --> 00:16:00,374
Come in, Mr. Kass.
258
00:16:01,014 --> 00:16:02,614
Not with their rubbish!
259
00:16:04,334 --> 00:16:07,334
Off'rings for my mistress,
Beatrice the Bimbo.
260
00:16:07,574 --> 00:16:08,334
what?
261
00:16:08,574 --> 00:16:11,174
"Off'rings"
is the word from back then.
262
00:16:11,414 --> 00:16:14,774
It means "gifts".
A thousand thanks, dear servant.
263
00:16:15,014 --> 00:16:17,254
Enter with your damsel.
264
00:16:17,494 --> 00:16:19,134
He called you a bimbo.
265
00:16:19,374 --> 00:16:21,814
For them
the meaning is different.
266
00:16:22,054 --> 00:16:23,494
Not for me!
267
00:16:23,734 --> 00:16:26,974
Bring your goodly victuals
into the kitchen.
268
00:16:27,214 --> 00:16:29,774
Hastily,
Lady Beatrice the Bimbo!
269
00:16:31,294 --> 00:16:33,654
She loves this bimbo stuff.
Help us.
270
00:16:34,774 --> 00:16:36,974
what a nice surprise!
271
00:16:37,214 --> 00:16:37,934
You forgot?
272
00:16:38,214 --> 00:16:40,694
Not at all.
Go in. I'll join you.
273
00:16:40,934 --> 00:16:45,214
Beatrice! I'm repairing a bridge.
Call me if the Kasses
274
00:16:45,454 --> 00:16:46,654
make any trouble.
275
00:16:46,894 --> 00:16:49,454
Gentle servant,
we have a grave problem.
276
00:16:49,694 --> 00:16:52,534
Mr. Jacquart
went back to your times.
277
00:16:53,094 --> 00:16:54,814
- Understand?
- Yes!
278
00:16:55,054 --> 00:16:56,894
we can't leave him there.
279
00:16:57,774 --> 00:16:58,934
Yes!
280
00:16:59,494 --> 00:17:00,894
Let's solve this now.
281
00:17:01,974 --> 00:17:04,534
Too new a word. solveth?
282
00:17:08,614 --> 00:17:11,094
You understand?
Let's solveth this.
283
00:17:11,334 --> 00:17:13,334
'Tis an honor for him to serve
284
00:17:13,574 --> 00:17:15,414
as sire Godefroy's squire.
285
00:17:15,654 --> 00:17:17,374
Mr. Kass, Jacquart cannot
286
00:17:17,614 --> 00:17:19,494
be a squire. He's too...
287
00:17:19,854 --> 00:17:22,614
sophisticated.
He'll hate the climate.
288
00:17:22,854 --> 00:17:24,734
Go home and send him back.
289
00:17:25,014 --> 00:17:26,854
Have you any potion left?
290
00:17:27,094 --> 00:17:30,214
No more of that vile potion!
Never again!
291
00:17:32,854 --> 00:17:36,854
Don't spit on my floor!
It took hours to get that shine!
292
00:17:40,894 --> 00:17:42,694
Is Ginette medieval too?
293
00:17:44,054 --> 00:17:45,934
That's what I thought.
294
00:17:46,254 --> 00:17:48,054
Dame Ginette...
295
00:17:48,294 --> 00:17:51,134
would you and Mr. Kass
be so goodly
296
00:17:51,374 --> 00:17:54,494
as to set the goodly table
for my goodly family
297
00:17:54,734 --> 00:17:57,494
so that we may break bread?
298
00:17:57,734 --> 00:17:59,214
I must see someone
299
00:17:59,454 --> 00:18:01,934
who'll send you back
you-know-where.
300
00:18:02,174 --> 00:18:04,334
- where?
- To the land of castles
301
00:18:04,694 --> 00:18:06,334
and valiant knights.
302
00:18:06,574 --> 00:18:08,934
Are you feeling well,
Mrs. Goulard?
303
00:18:09,174 --> 00:18:12,414
You'll both eat at the table,
not on the floor.
304
00:18:13,694 --> 00:18:14,934
we're not dogs.
305
00:18:15,374 --> 00:18:19,454
I'm tolerant. My husband's a commoner
but I don't mind.
306
00:18:19,694 --> 00:18:20,454
Thanks a ton!
307
00:18:20,694 --> 00:18:22,294
So setteth the table.
308
00:18:22,534 --> 00:18:25,494
Yeah, I get it. I'm the new slave.
309
00:18:45,694 --> 00:18:46,574
Get lost!
310
00:18:47,294 --> 00:18:48,614
- The peasant!
- Go!
311
00:18:49,254 --> 00:18:50,894
what a pain!
312
00:18:53,374 --> 00:18:54,814
A new gardener?
313
00:18:55,054 --> 00:18:57,974
My wife decided to help
a hobo and his wife.
314
00:18:58,614 --> 00:18:59,734
we all should.
315
00:19:00,694 --> 00:19:03,134
If you want ours,
be my guest!
316
00:19:09,414 --> 00:19:12,534
sorry, it's just the gum.
I can't see a thing.
317
00:19:12,774 --> 00:19:14,654
Here, put this on it.
318
00:19:20,214 --> 00:19:21,694
My cigars in the sink!
319
00:19:26,534 --> 00:19:27,894
Did you touch these?
320
00:19:29,854 --> 00:19:30,494
I see...
321
00:19:37,974 --> 00:19:39,934
I have an urgent errand to run.
322
00:19:40,174 --> 00:19:41,094
where?
323
00:19:41,334 --> 00:19:43,934
I have to send Mr. Kass
324
00:19:44,174 --> 00:19:45,734
and Dame Ginette back.
325
00:19:45,974 --> 00:19:47,494
They'll be home alone?
326
00:19:47,734 --> 00:19:49,894
I'll put them in front of the Tv.
327
00:19:56,574 --> 00:19:57,294
It blew!
328
00:20:10,774 --> 00:20:14,494
what's this mess?
why did you touch the fridge?
329
00:20:14,934 --> 00:20:16,294
Bea!
330
00:20:18,014 --> 00:20:21,374
Kass is breaking bottles
in the kitchen!
331
00:20:22,774 --> 00:20:24,134
Come here.
332
00:20:24,374 --> 00:20:27,334
Everything here
is too unusual for you.
333
00:20:28,174 --> 00:20:30,534
- Unusual?
- It's all so new to you.
334
00:20:31,414 --> 00:20:32,054
Bitch.
335
00:20:33,134 --> 00:20:36,374
Excuse me... Back to work.
336
00:20:37,974 --> 00:20:41,414
You two will be good
and sit on this bench
337
00:20:41,654 --> 00:20:43,374
which we call a "sofa".
338
00:20:43,614 --> 00:20:44,654
surprise time!
339
00:20:44,894 --> 00:20:46,014
Like minstrels?
340
00:20:47,614 --> 00:20:50,734
Hark! Hark!
Here they come!
341
00:20:51,814 --> 00:20:54,494
Great, isn't it?
Now get Mr. Kass
342
00:20:54,734 --> 00:20:57,454
and show him the "minstrel box"!
343
00:20:57,894 --> 00:21:00,334
Yeah, right.
The minstrel box.
344
00:21:00,934 --> 00:21:01,854
Old bat!
345
00:21:08,294 --> 00:21:10,334
Daddy-o! Bimbo-bo left.
346
00:21:10,574 --> 00:21:13,054
It's cocktail time!
see if they have
347
00:21:13,294 --> 00:21:14,414
cable TV.
348
00:21:16,334 --> 00:21:18,974
Go look. step on it!
349
00:21:26,134 --> 00:21:27,294
Devilry!
350
00:21:33,774 --> 00:21:36,614
Don't move, ma'am.
This is the hard part.
351
00:21:44,694 --> 00:21:47,814
what the hell did they do?
I knew it!
352
00:21:51,894 --> 00:21:53,734
The needle's in your palate.
353
00:21:53,974 --> 00:21:55,574
I'll take it right out.
354
00:21:56,614 --> 00:21:57,654
Devilry!
355
00:21:58,094 --> 00:21:59,654
what's wrong, Daddy-o?
356
00:22:02,814 --> 00:22:04,214
God Almighty!
357
00:22:05,694 --> 00:22:07,934
what on earth happened?
358
00:22:08,454 --> 00:22:11,974
what happened? what did you do?
The Tv imploded!
359
00:22:12,614 --> 00:22:14,254
I'm deaf! I'm deaf!
360
00:22:14,494 --> 00:22:16,414
It exploded in his face!
361
00:22:16,654 --> 00:22:18,374
stop moving. Let me look.
362
00:22:20,494 --> 00:22:21,774
I'm deaf!
363
00:22:22,014 --> 00:22:24,214
His ear is full of wax!
364
00:22:24,454 --> 00:22:26,614
My poor Daddy-o! Call a doctor!
365
00:22:27,054 --> 00:22:28,334
I am a doctor!
366
00:22:28,574 --> 00:22:31,534
I'm deaf! stone-deaf!
367
00:22:31,774 --> 00:22:34,534
Try to yawn. Yawn!
368
00:22:39,494 --> 00:22:42,294
Nice going, Daddy-o! Nice going!
369
00:22:43,414 --> 00:22:46,134
I can hear! I can hear!
370
00:22:46,374 --> 00:22:48,374
The Devil box burst into flames!
371
00:22:48,614 --> 00:22:50,974
Shitty TV! was it secondhand?
372
00:22:51,214 --> 00:22:52,254
shut up!
373
00:22:52,974 --> 00:22:56,494
what's that smell?
something's burning!
374
00:22:58,694 --> 00:22:59,934
The sofas!
375
00:23:00,294 --> 00:23:01,654
water, fast!
376
00:23:01,894 --> 00:23:03,774
water! water!
377
00:23:04,094 --> 00:23:05,654
The Fire Department!
378
00:23:10,214 --> 00:23:12,974
water! water! Here comes water!
379
00:23:18,374 --> 00:23:20,054
Dr. Eusebe - Medium
380
00:23:24,214 --> 00:23:27,334
That hurts!
The professor gave my ancestor
381
00:23:27,574 --> 00:23:29,334
a time-traveling potion.
382
00:23:29,574 --> 00:23:30,334
He's sick.
383
00:23:30,574 --> 00:23:32,694
Let her in, Mariette!
384
00:23:34,614 --> 00:23:35,974
sorry to bother you,
385
00:23:36,214 --> 00:23:39,494
but I need a drop of the potion
386
00:23:39,734 --> 00:23:41,774
you gave Godefroy, my ancestor?
387
00:23:42,174 --> 00:23:44,734
He left his servant and his wife here
388
00:23:44,974 --> 00:23:47,214
and took off with Jacquart.
389
00:23:47,734 --> 00:23:48,534
Get it?
390
00:23:48,774 --> 00:23:52,334
Everyone must get back into place.
391
00:23:55,694 --> 00:23:57,934
Goodness gracious!
Books of magic!
392
00:23:59,094 --> 00:24:01,574
I'll need strength
to concoct the potion.
393
00:24:01,814 --> 00:24:03,974
It requires concentration.
394
00:24:04,214 --> 00:24:06,814
Mariette will deliver it at dawn.
395
00:24:07,094 --> 00:24:09,454
Never mention what you've seen.
396
00:24:09,694 --> 00:24:12,054
No one wants
to believe these things,
397
00:24:12,734 --> 00:24:15,854
and the uninitiated pay for it dearly.
398
00:24:16,894 --> 00:24:18,854
There are rats!
399
00:24:19,094 --> 00:24:21,254
Help! Rats!
400
00:24:28,254 --> 00:24:29,574
Rats!
401
00:24:30,014 --> 00:24:32,014
Here's your slop, satan child!
402
00:24:32,534 --> 00:24:36,734
Eat up, because tomorrow,
you'll be on the rack!
403
00:24:36,974 --> 00:24:39,254
It's you!
Don't you recognize me?
404
00:24:40,574 --> 00:24:42,374
Aren't you Jacques Kass?
405
00:24:42,614 --> 00:24:43,894
You know my brother?
406
00:24:44,134 --> 00:24:47,694
That toad!
I'm Prosper the Manure Man.
407
00:24:47,934 --> 00:24:49,894
- The what?
- I collect manure.
408
00:24:50,214 --> 00:24:51,814
That's what I smell!
409
00:24:52,614 --> 00:24:55,494
we're family.
You can't abandon me!
410
00:24:55,734 --> 00:24:58,814
I have a gorgeous
18-carat gold watch.
411
00:24:59,054 --> 00:25:01,374
If you let me out, it's yours!
412
00:25:02,054 --> 00:25:03,414
It's chic!
413
00:25:03,854 --> 00:25:06,334
Thief! Come back here!
414
00:25:06,574 --> 00:25:08,854
- Piglet!
- I'm sorry!
415
00:25:11,374 --> 00:25:13,454
Don't go, cousin!
416
00:25:13,694 --> 00:25:16,734
we found sergeant Gibbon
squeezed into a cage,
417
00:25:16,974 --> 00:25:18,254
half-dressed,
418
00:25:18,494 --> 00:25:21,654
drugged with a massive dose
of Dragonal.
419
00:25:21,894 --> 00:25:24,294
I'm investigating the assault.
420
00:25:24,534 --> 00:25:26,974
when can I interrogate Gibbon?
421
00:25:27,214 --> 00:25:30,054
He's safe,
but full of anti-depressants.
422
00:25:30,294 --> 00:25:32,534
He'll be on cloud nine for weeks.
423
00:25:32,774 --> 00:25:34,254
Unfortunate.
424
00:25:35,614 --> 00:25:38,934
I hear he jotted things down
in a notebook.
425
00:25:39,174 --> 00:25:40,734
Bingo.
426
00:25:43,094 --> 00:25:44,494
Unusual.
427
00:25:45,814 --> 00:25:47,934
Is it a prescription drug?
428
00:25:48,174 --> 00:25:50,374
Dragonal?
small doses are calming.
429
00:25:50,614 --> 00:25:54,534
Large doses plus alcohol
make it an antidysleptic.
430
00:25:54,774 --> 00:25:57,574
Lots of kids stuff themselves with it
431
00:25:57,814 --> 00:26:00,814
at rave parties.
They all look like him.
432
00:26:01,054 --> 00:26:03,454
Rave parties,
peptic antidepressants...
433
00:26:03,694 --> 00:26:05,454
Psychodysleptic.
434
00:26:06,014 --> 00:26:07,014
Yeah, psycho.
435
00:26:22,214 --> 00:26:23,814
Thanks, but keep clear.
436
00:26:24,174 --> 00:26:26,414
Leave it to us, okay?
437
00:26:33,534 --> 00:26:35,654
Am I speaking Chinese? Get lost!
438
00:26:43,454 --> 00:26:44,454
Ignoramus!
439
00:26:44,894 --> 00:26:46,294
Gilbert! Rene!
440
00:26:48,694 --> 00:26:52,494
The needle broke
and I can't get it out.
441
00:26:55,534 --> 00:26:57,534
Excuse me. It may be my wife.
442
00:27:00,254 --> 00:27:02,254
Cora, we got cut off before.
443
00:27:02,494 --> 00:27:05,134
Bad timing. The Tv imploded.
444
00:27:05,934 --> 00:27:07,014
Hubert's fine.
445
00:27:07,254 --> 00:27:10,334
Just amnesiac.
I'll let his friend explain.
446
00:27:11,094 --> 00:27:13,174
Mr. Kass! Mr. Kass!
447
00:27:13,414 --> 00:27:15,054
Come here!
448
00:27:18,654 --> 00:27:19,734
Gilbert!
449
00:27:20,374 --> 00:27:22,254
Cousin Hube's wife.
450
00:27:27,294 --> 00:27:28,774
Here he is.
451
00:27:35,374 --> 00:27:38,134
Hello, sir.
Are you Montmirail's friend?
452
00:27:38,374 --> 00:27:40,654
Me? I'm Jacquasse!
453
00:27:41,454 --> 00:27:43,654
Is this amnesia stuff
for the birds?
454
00:27:43,894 --> 00:27:44,654
what is it?
455
00:27:45,254 --> 00:27:48,814
The birds? Bird chasing!
456
00:27:56,494 --> 00:27:57,734
Must you whistle?
457
00:27:57,974 --> 00:28:01,214
why did that bastard
disappear from my life
458
00:28:01,454 --> 00:28:02,974
for 15 years?
459
00:28:03,214 --> 00:28:04,574
You're embarrassed!
460
00:28:04,814 --> 00:28:08,134
The minstrel box is in flames!
It is devilry!
461
00:28:09,014 --> 00:28:10,814
what? who is this idiot!
462
00:28:11,974 --> 00:28:14,214
- where is Montmirail?
- In his fortress.
463
00:28:14,454 --> 00:28:16,854
Celebrating his marriage!
464
00:28:17,094 --> 00:28:19,374
He's remarrying? Perfect.
465
00:28:19,614 --> 00:28:22,734
Tell him to expect
some legal trouble, okay?
466
00:28:24,374 --> 00:28:25,734
This guy's an ass.
467
00:28:26,254 --> 00:28:28,414
Can I speak to Hubert?
468
00:28:29,254 --> 00:28:30,934
Are you Hubert's friend?
469
00:28:31,414 --> 00:28:32,454
Do you know him?
470
00:28:33,534 --> 00:28:35,894
The idiot doesn't even know Hubert.
471
00:28:38,094 --> 00:28:40,054
He hung up on me!
472
00:28:47,614 --> 00:28:49,894
Philippine, your father's alive.
473
00:28:50,534 --> 00:28:51,214
He is?
474
00:28:56,934 --> 00:29:00,054
Look. I was five
when he disappeared.
475
00:29:06,974 --> 00:29:08,494
Gilbert, let her rip!
476
00:29:08,734 --> 00:29:11,254
Gilbert! Let her rip!
477
00:29:11,614 --> 00:29:15,174
- what happened?
- A fire due to a Tv that imploded.
478
00:29:15,654 --> 00:29:17,374
Hilda, are the kids okay?
479
00:29:17,614 --> 00:29:18,894
we just got here.
480
00:29:19,134 --> 00:29:22,014
Is the man who insists on helping
a relative?
481
00:29:22,254 --> 00:29:24,174
Mr. Kass? Yes, he's... kin.
482
00:29:24,414 --> 00:29:29,814
Tell him to stop. He may get hurt.
He'll ruin our equipment.
483
00:29:30,054 --> 00:29:31,854
Dame Ginette, please tell
484
00:29:32,094 --> 00:29:35,174
your goodly companion not to help the...
485
00:29:36,294 --> 00:29:39,214
The helmeted foot soldiers
can manage alone.
486
00:29:39,894 --> 00:29:41,294
say what?
487
00:29:41,534 --> 00:29:44,374
They don't need him.
where is Jean-Pierre?
488
00:29:44,614 --> 00:29:46,414
what a shitty day!
489
00:29:48,854 --> 00:29:51,214
All done. what a day!
490
00:29:53,894 --> 00:29:56,134
we don't need a second hose!
491
00:29:56,374 --> 00:29:57,214
It unwinds!
492
00:29:57,454 --> 00:29:58,494
Rinse!
493
00:29:58,734 --> 00:30:01,854
They're flooding the house!
what happened?
494
00:30:02,094 --> 00:30:05,454
Kass threw vodka on the fire!
495
00:30:12,414 --> 00:30:15,094
Turn it off! It's wet enough.
496
00:30:15,894 --> 00:30:17,774
All my carpets are floating!
497
00:30:18,014 --> 00:30:21,574
we did what we had to.
You can sleep safe and sound.
498
00:30:28,014 --> 00:30:31,374
Do I have to wait much longer?
499
00:30:38,574 --> 00:30:40,574
Cut off the water!
500
00:30:40,814 --> 00:30:41,574
Cut!
501
00:30:52,134 --> 00:30:53,654
A mop!
502
00:31:08,854 --> 00:31:11,334
The water's cut off, chief!
503
00:31:12,774 --> 00:31:14,654
what asshole turned it on?
504
00:31:17,694 --> 00:31:18,454
Shit heap!
505
00:31:18,694 --> 00:31:19,374
Excuse me?
506
00:31:19,614 --> 00:31:20,574
Hands off.
507
00:31:21,374 --> 00:31:22,894
Dumb ass!
508
00:31:23,254 --> 00:31:25,334
The bum broke the siren!
509
00:31:33,094 --> 00:31:35,454
This joke is in bad taste!
510
00:31:35,894 --> 00:31:38,934
I'm sorry, ma'am.
I forgot about you.
511
00:31:39,174 --> 00:31:41,214
Your hobo hosed me down!
512
00:31:41,454 --> 00:31:44,134
I'll ruin your reputation!
513
00:31:47,014 --> 00:31:48,494
Swine!
514
00:31:49,054 --> 00:31:51,574
I paid to get my mouth destroyed!
515
00:31:51,814 --> 00:31:53,334
I won't forget this!
516
00:31:53,574 --> 00:31:56,374
Kass!
why did you soak his patient?
517
00:31:57,814 --> 00:32:00,014
You and your Dame
must go back home.
518
00:32:00,254 --> 00:32:02,294
what the hell is going on?
519
00:32:02,534 --> 00:32:04,774
You're a butcher, not a dentist!
520
00:32:08,374 --> 00:32:09,734
You okay?
521
00:32:10,734 --> 00:32:12,494
No more ice.
522
00:32:19,294 --> 00:32:21,934
That's risky, Daddy-o!
523
00:32:22,734 --> 00:32:26,134
They're safer
in Hot Mama's little bag.
524
00:32:26,574 --> 00:32:28,574
The Duke lost his jewels?
525
00:32:28,814 --> 00:32:31,654
Heal him or I shan't marry.
526
00:32:32,094 --> 00:32:34,534
Take the man on the stake
527
00:32:34,774 --> 00:32:38,134
back to his time,
or the seven plagues of Egypt
528
00:32:38,654 --> 00:32:41,374
will strike your lands.
529
00:32:41,854 --> 00:32:46,694
Icy winds sweep
through the open Corridors of Time.
530
00:32:47,254 --> 00:32:49,214
I'll prepare the potion.
531
00:32:49,454 --> 00:32:51,934
Make haste
before Jacquasse's descendant
532
00:32:52,174 --> 00:32:55,254
denounces us all to the Inquisitor.
533
00:32:55,694 --> 00:32:57,094
The Inquisitor? Here?
534
00:32:57,494 --> 00:33:00,414
I will pack my bags
and leave at once!
535
00:33:00,654 --> 00:33:02,414
First fix the plagues!
536
00:33:05,094 --> 00:33:06,414
what is it?
537
00:33:06,854 --> 00:33:08,574
It's for me. The old biddy.
538
00:33:10,454 --> 00:33:12,734
Half a glass for each.
539
00:33:15,094 --> 00:33:16,334
Here's the spell.
540
00:33:16,574 --> 00:33:19,054
It stinks! They'll never drink this!
541
00:33:19,294 --> 00:33:21,574
You can't taste it in cocoa.
542
00:33:21,814 --> 00:33:24,614
And it doesn't alter the potion.
543
00:33:29,894 --> 00:33:31,614
A drop of magic potion...
544
00:33:35,494 --> 00:33:37,734
Rise and shine! Breakfast time!
545
00:33:37,974 --> 00:33:39,134
Her again.
546
00:33:39,374 --> 00:33:42,294
Hot cocoa!
Have you ever had chocolate?
547
00:33:42,534 --> 00:33:45,574
Hot, hot, hot, hot cocoa!
548
00:33:45,814 --> 00:33:48,094
Chocolate! Crunch! Crunch!
549
00:33:48,454 --> 00:33:50,974
You know Crunch Bars?
This is Nesquik!
550
00:33:52,174 --> 00:33:54,654
Slowly, don't choke!
551
00:33:55,174 --> 00:33:56,134
I'm off!
552
00:33:56,374 --> 00:33:58,374
Happy golfing! see you tonight!
553
00:33:58,614 --> 00:33:59,734
Begone, peasant!
554
00:33:59,974 --> 00:34:01,134
I'll handle them.
555
00:34:03,054 --> 00:34:06,014
Hot cocoa! what a good idea.
we never have it.
556
00:34:06,254 --> 00:34:07,774
Cocoa is new to you.
557
00:34:08,094 --> 00:34:11,574
The conquistadores
brought it back
558
00:34:11,814 --> 00:34:13,614
from Mejico ages ago.
559
00:34:13,854 --> 00:34:15,134
It was the rage!
560
00:34:15,374 --> 00:34:18,014
People adore it! As Jean-Pierre says:
561
00:34:18,254 --> 00:34:22,094
"Try new things
or you'll end up a dum-dum!"
562
00:34:22,934 --> 00:34:26,734
No way, bimbo-bo!
screw your Mexican snobs!
563
00:34:26,974 --> 00:34:28,574
I won't puke for you.
564
00:34:28,814 --> 00:34:30,254
Give me her nectar!
565
00:34:30,494 --> 00:34:32,334
stop, it's not for you!
566
00:34:33,334 --> 00:34:35,334
It's your turn!
567
00:34:35,574 --> 00:34:37,974
Get off my back! stop hounding me!
568
00:34:38,214 --> 00:34:40,454
I'm not Bimbo-bo's slave!
569
00:34:40,694 --> 00:34:43,214
I'll get gas and hock the jewels.
570
00:34:43,894 --> 00:34:45,534
Then it's party time!
571
00:34:46,294 --> 00:34:48,254
First drink your cocoa!
572
00:34:48,494 --> 00:34:50,134
My jewels!
573
00:34:52,174 --> 00:34:54,614
- I'll cut her throat!
- Stay here!
574
00:34:55,094 --> 00:34:56,694
why are you screaming?
575
00:34:59,734 --> 00:35:01,774
Per horus et per ra
576
00:35:04,374 --> 00:35:06,014
per solem invictus du chere
577
00:35:15,574 --> 00:35:17,374
Jean-Pierre! It works!
578
00:35:17,614 --> 00:35:19,014
That proves it!
579
00:35:21,134 --> 00:35:23,334
what are all these golf balls?
580
00:35:26,134 --> 00:35:28,934
Dame Ginette...
she's no piece of cake.
581
00:35:30,774 --> 00:35:33,094
Hark! Hark!
Goodly Dame Ginette!
582
00:35:33,334 --> 00:35:34,414
Hear ye!
583
00:35:34,654 --> 00:35:37,814
Can thou manage
in this hostile world?
584
00:35:38,054 --> 00:35:40,094
- You bet.
- vaunt thee not!
585
00:35:40,334 --> 00:35:42,134
I'm off to Bourges.
586
00:35:42,374 --> 00:35:44,494
That's 500, not 50.
587
00:35:44,734 --> 00:35:47,654
she talks weird.
Is she a foreigner?
588
00:35:47,894 --> 00:35:50,494
Pure French
with a stick up her ass.
589
00:35:51,254 --> 00:35:52,174
Dame Ginette!
590
00:35:52,934 --> 00:35:55,334
You're blocking the corridors!
591
00:35:55,574 --> 00:35:57,014
Lend me an ear!
592
00:35:57,254 --> 00:36:00,014
I'll stick like glue
till you try my cocoa.
593
00:36:00,254 --> 00:36:03,334
Okay, Glue Girl.
You can help me. Carry these.
594
00:36:03,574 --> 00:36:06,334
I got a bad back.
we'll talk cocoa later.
595
00:36:06,574 --> 00:36:07,974
You're on!
596
00:36:08,214 --> 00:36:10,174
very heavy...
597
00:36:10,454 --> 00:36:11,254
Dame Ginette!
598
00:36:12,094 --> 00:36:14,614
what's all this gas for?
599
00:36:15,374 --> 00:36:17,254
You know about combustion?
600
00:36:17,494 --> 00:36:19,054
shut up and walk!
601
00:36:19,294 --> 00:36:22,374
You're a fast learner!
Good for you!
602
00:36:22,654 --> 00:36:27,014
Do you really think
you can live without Mr. Kass?
603
00:36:27,254 --> 00:36:30,494
Mrs. Goulard,
I'm an emancipated woman.
604
00:36:30,734 --> 00:36:32,214
I'm no guy's slave.
605
00:36:32,454 --> 00:36:36,254
Me neither. I say "Halt!"
when my hubby gets macho.
606
00:36:40,894 --> 00:36:42,534
what am I doing here?
607
00:36:45,494 --> 00:36:46,974
Help!
608
00:37:04,854 --> 00:37:05,814
sire Goulard!
609
00:37:06,374 --> 00:37:08,734
Mr. Kass! what's going on here?
610
00:37:09,294 --> 00:37:12,534
Black magic!
we're in wolfen times!
611
00:37:12,774 --> 00:37:14,174
what times?
612
00:37:16,294 --> 00:37:18,614
You took my gold letter-opener?
613
00:37:20,494 --> 00:37:23,214
what are you doing?
614
00:37:27,014 --> 00:37:29,334
Idiot! You busted my coccyx!
615
00:37:29,574 --> 00:37:30,894
Hush!
616
00:37:33,414 --> 00:37:35,934
I smell horses! Hide thyself!
617
00:37:36,174 --> 00:37:40,134
stop playing cowboys and Indians!
Answer me!
618
00:37:45,654 --> 00:37:47,494
- who's that?
- The Thug!
619
00:37:47,774 --> 00:37:50,734
The Duke of Luigny!
Burgundy scum!
620
00:37:57,734 --> 00:38:00,254
what's that fortress over there?
621
00:38:00,494 --> 00:38:01,494
It's Montmirail's.
622
00:38:01,734 --> 00:38:03,694
- what year is this?
- Follow me!
623
00:38:03,934 --> 00:38:05,934
The Thug attacks!
624
00:38:17,054 --> 00:38:18,294
I'm in slippers!
625
00:38:21,414 --> 00:38:24,174
where are we, Mr. Kass?
626
00:38:27,174 --> 00:38:30,014
I don't like this!
627
00:38:42,694 --> 00:38:44,654
Jacquasse is back!
628
00:38:45,094 --> 00:38:47,254
Be gentle, Boniface.
629
00:38:48,454 --> 00:38:49,894
The Thug attacks!
630
00:38:57,134 --> 00:38:59,494
I take this village in ransom!
631
00:39:11,934 --> 00:39:14,014
what is this place?
632
00:39:14,694 --> 00:39:18,294
My task is terrible,
but to free you of Evil
633
00:39:18,534 --> 00:39:20,414
it must be done.
634
00:39:20,654 --> 00:39:23,374
what are you going to do?
635
00:39:24,134 --> 00:39:25,094
The funnel!
636
00:39:27,174 --> 00:39:28,334
what's that thing?
637
00:39:32,814 --> 00:39:35,014
Postpone this. The alarm sounds.
638
00:39:35,254 --> 00:39:36,974
I must aid my serfs.
639
00:39:38,174 --> 00:39:40,574
Do your duty and I'll do mine.
640
00:39:41,054 --> 00:39:42,454
water!
641
00:39:44,614 --> 00:39:46,614
we will make him confess.
642
00:39:46,854 --> 00:39:48,094
we'll have proof
643
00:39:48,334 --> 00:39:51,694
to hang this sinner by his guts!
The trial by water
644
00:39:51,934 --> 00:39:54,294
will merely loosen him up.
645
00:39:54,534 --> 00:39:56,854
should ever you slay him,
646
00:39:57,294 --> 00:39:58,374
I'll slay you.
647
00:40:14,134 --> 00:40:16,974
He's after me, Mr. Kass!
648
00:40:24,774 --> 00:40:27,414
I want 9 holes of golf,
not a Holy war!
649
00:40:31,374 --> 00:40:32,654
The Thug!
650
00:40:32,894 --> 00:40:34,254
Flee!
651
00:40:36,214 --> 00:40:37,894
Let's pillage!
652
00:40:47,414 --> 00:40:48,894
wait for me!
653
00:41:03,574 --> 00:41:06,854
I'm clad like a fancy merchant!
654
00:41:13,494 --> 00:41:15,454
Help! Jacquasse is back!
655
00:41:15,934 --> 00:41:17,574
Help! Help!
656
00:41:17,814 --> 00:41:20,534
why did I marry you, wench?
657
00:41:22,174 --> 00:41:24,574
- who are you?
- Relax!
658
00:41:26,614 --> 00:41:28,894
wait for me, Mr. Kass!
659
00:41:32,694 --> 00:41:34,214
Holy scrotums!
660
00:41:49,294 --> 00:41:52,294
we've caught Montmirail's squire!
661
00:41:52,814 --> 00:41:54,574
Long live Burgundy!
662
00:41:54,934 --> 00:41:56,934
we'll drown him in a sack!
663
00:42:00,014 --> 00:42:02,214
Toil, never recoil!
664
00:42:04,454 --> 00:42:06,614
Prepare to die, Montmirail.
665
00:42:07,374 --> 00:42:08,934
Your land will be mine.
666
00:42:09,174 --> 00:42:12,254
Kneel before the Duke of Burgundy!
667
00:42:12,494 --> 00:42:15,774
Never. My master is the King of France!
668
00:42:24,014 --> 00:42:25,334
Jacquasse!
669
00:42:25,574 --> 00:42:27,174
sire Ganelon!
670
00:42:44,894 --> 00:42:46,454
I'll be back!
671
00:42:46,694 --> 00:42:48,174
Confess beforehand!
672
00:42:51,894 --> 00:42:53,574
Thank you, Master!
673
00:42:53,854 --> 00:42:55,294
Bless you and your kin!
674
00:42:56,014 --> 00:42:58,174
The Crass! You're here?
675
00:42:58,694 --> 00:43:01,974
You didn't send your descendant
in your place?
676
00:43:03,654 --> 00:43:06,974
He is in my dungeon, with the Inquisitor.
677
00:43:07,214 --> 00:43:10,254
My descendant? with the Inquisitor?
678
00:43:10,934 --> 00:43:15,014
A rascal stole the Duke's jewels
and the sacred tooth.
679
00:43:17,694 --> 00:43:20,214
If I marry not,
I will have no heirs.
680
00:43:20,454 --> 00:43:21,854
who can it be?
681
00:43:22,094 --> 00:43:23,494
searcheth me!
682
00:43:23,734 --> 00:43:26,734
I charge you to find the evil-doer.
683
00:43:26,974 --> 00:43:28,814
I'll have him skinned alive.
684
00:43:29,374 --> 00:43:30,734
Alive?
685
00:43:31,054 --> 00:43:32,974
we will be merciless!
686
00:43:35,054 --> 00:43:38,054
Sire, do not leave me alone!
687
00:43:48,374 --> 00:43:49,334
Run, Crass!
688
00:43:49,574 --> 00:43:51,294
Yes, sire!
689
00:43:57,614 --> 00:43:59,734
You've forgotten how to trot!
690
00:44:01,254 --> 00:44:02,774
You're soft!
691
00:44:03,294 --> 00:44:04,334
Like a pup!
692
00:44:05,094 --> 00:44:06,694
- Lady-love!
- My beloved!
693
00:44:06,934 --> 00:44:08,774
Father is gravely ill.
694
00:44:09,014 --> 00:44:10,654
where is the tooth?
695
00:44:10,894 --> 00:44:12,174
The Crass inquires.
696
00:44:12,414 --> 00:44:14,054
I do, your Ladyship.
697
00:44:15,134 --> 00:44:16,374
I'll go pray.
698
00:44:16,894 --> 00:44:18,134
sire!
699
00:44:18,814 --> 00:44:21,854
The wretch is confessing
to vile sins!
700
00:44:29,534 --> 00:44:31,054
Disarm him!
701
00:44:31,574 --> 00:44:35,574
I arrest you!
He has divulged your devilish pact!
702
00:44:36,094 --> 00:44:38,694
He burnt... the Range... Rover.
703
00:44:38,934 --> 00:44:41,214
I accuse you
of burning a man named
704
00:44:41,454 --> 00:44:42,774
Range, Robert.
705
00:44:43,014 --> 00:44:45,174
Brother, who is Robert Range?
706
00:44:45,414 --> 00:44:47,574
we'll soon find out. water!
707
00:44:55,654 --> 00:44:57,494
My descendant is choking!
708
00:44:57,734 --> 00:45:00,694
silence! Don't interfere!
Brand his tongue!
709
00:45:12,974 --> 00:45:14,774
Down with the Inquisitor!
710
00:45:53,094 --> 00:45:55,694
Heretics!
Castle of heathens!
711
00:45:55,934 --> 00:45:58,214
Devil worshipers! You'll all burn!
712
00:45:58,494 --> 00:46:00,414
I'll destroy the lot of you!
713
00:46:04,334 --> 00:46:06,374
Lower the portcullis.
714
00:46:07,614 --> 00:46:08,854
I owe you my life.
715
00:46:09,374 --> 00:46:11,174
My duty is to protect you.
716
00:46:17,214 --> 00:46:19,734
My descendant!
His gutlets are swollen!
717
00:46:26,854 --> 00:46:29,574
stop playing with him.
Change your attire.
718
00:46:29,814 --> 00:46:31,254
That suits you not.
719
00:46:44,214 --> 00:46:46,014
sire! Eusabius has arrived.
720
00:46:51,734 --> 00:46:52,854
Jacquasse!
721
00:46:53,254 --> 00:46:55,934
why must I carry
your descendant alone?
722
00:46:56,174 --> 00:46:59,414
I was greeting
my long-lost brother.
723
00:46:59,774 --> 00:47:03,214
what is his problem?
The doorway is too small!
724
00:47:03,814 --> 00:47:05,494
sire! He pisseth!
725
00:47:07,054 --> 00:47:08,494
This is unending!
726
00:47:17,854 --> 00:47:19,814
whence this to-do?
727
00:47:20,054 --> 00:47:22,814
It is drafty here.
You'll catcheth cold.
728
00:47:23,054 --> 00:47:24,694
'Tis icy for August!
729
00:47:26,254 --> 00:47:28,214
I have to piss!
730
00:47:28,894 --> 00:47:30,054
He must pisseth!
731
00:47:31,294 --> 00:47:33,294
He pisseth on my shoes!
732
00:47:50,734 --> 00:47:51,414
Give me that.
733
00:47:51,974 --> 00:47:54,214
- Drink this!
- I'm full.
734
00:47:55,494 --> 00:47:57,574
Drink, I say!
735
00:47:59,734 --> 00:48:02,814
say the spell, before he vomits!
736
00:48:27,654 --> 00:48:31,014
My descendant!
He is but a pile of dung!
737
00:48:34,814 --> 00:48:37,574
Emeralds on your fat fingers?
738
00:48:42,494 --> 00:48:45,334
A present from a secret admirer!
739
00:48:45,574 --> 00:48:47,854
Lies!
You stole from the Duke!
740
00:48:48,094 --> 00:48:49,294
He was dead!
741
00:48:49,534 --> 00:48:52,094
- I want them!
- Dame Ginette robbed me!
742
00:48:52,334 --> 00:48:55,294
Dame Ginette?
You mean... There?
743
00:48:55,534 --> 00:48:58,454
I see!
The Duke is being sucked from within.
744
00:48:59,094 --> 00:49:01,814
His jewels pull him into the Corridors.
745
00:49:02,214 --> 00:49:05,254
His jewels cannot stay there
746
00:49:05,494 --> 00:49:06,734
if he is here.
747
00:49:07,614 --> 00:49:09,654
I'll slay you, damned slug!
748
00:49:10,214 --> 00:49:12,454
You owe me your life!
749
00:49:14,014 --> 00:49:16,454
Calamitas! Give me the potion!
750
00:49:16,694 --> 00:49:20,454
we'll find Dame Ginette
and bring back the sacred tooth.
751
00:49:20,694 --> 00:49:22,414
Or I'll have no heirs!
752
00:49:22,654 --> 00:49:25,374
Not the potion! It twists my guts!
753
00:49:29,214 --> 00:49:30,254
Drink!
754
00:49:39,334 --> 00:49:42,134
I hope to see you soon,
safe and sound.
755
00:49:42,374 --> 00:49:44,134
That potion is dangerous.
756
00:49:44,414 --> 00:49:46,454
Drinking it takes courage.
757
00:49:46,694 --> 00:49:47,494
Much courage.
758
00:49:49,054 --> 00:49:50,774
For our return.
759
00:49:51,414 --> 00:49:52,974
I'm scared!
760
00:50:07,574 --> 00:50:08,814
They're gone.
761
00:50:09,334 --> 00:50:12,254
If they don't come back,
I'll bury you
762
00:50:12,494 --> 00:50:14,694
in the deepest dungeons.
763
00:50:22,454 --> 00:50:25,334
I'm impressed!
You're an ace at the wheel!
764
00:50:25,574 --> 00:50:26,974
And no license!
765
00:50:27,214 --> 00:50:29,494
If you had one, I'd be floored.
766
00:50:29,814 --> 00:50:31,014
- where now?
- Bourges.
767
00:50:32,374 --> 00:50:33,534
Tell me...
768
00:50:33,774 --> 00:50:37,294
what is your house like?
A hut with mud walls?
769
00:50:38,054 --> 00:50:41,014
No, we make bricks with our own shit.
770
00:50:43,174 --> 00:50:44,414
Gracious me!
771
00:50:45,614 --> 00:50:48,734
It's a great day
for Jean-Pierre to play golf.
772
00:51:12,974 --> 00:51:16,694
Tell my beloved
we'll be at my cousin's castle.
773
00:51:17,814 --> 00:51:19,134
'Tis Father's wish.
774
00:51:24,174 --> 00:51:26,014
Bea! Bea!
775
00:51:28,254 --> 00:51:30,214
who's this ruffian?
776
00:51:46,094 --> 00:51:47,014
Another madman!
777
00:51:49,414 --> 00:51:51,614
where are you going now?
778
00:51:51,854 --> 00:51:54,374
To find a classy pawnbroker.
779
00:51:55,094 --> 00:51:57,974
I have some hot rocks.
see you at the bar.
780
00:51:58,734 --> 00:52:00,694
I'll wait in this pub.
781
00:52:02,054 --> 00:52:04,494
A glass of water
and an empty glass.
782
00:52:10,294 --> 00:52:13,014
Dame Ginette!
Come drink your cocoa!
783
00:52:14,894 --> 00:52:16,334
Naughty girl!
784
00:52:47,894 --> 00:52:49,294
Holy scrotums!
785
00:52:49,854 --> 00:52:53,254
- we're walled in!
- God punished us for drinking!
786
00:52:53,774 --> 00:52:55,414
silence, slug!
787
00:52:56,294 --> 00:52:57,974
Any sign of them?
788
00:52:58,214 --> 00:53:00,614
- Calling Clovis.
- Clovis, here.
789
00:53:01,014 --> 00:53:03,774
No Jacquart here.
we'll dredge the pond.
790
00:53:04,294 --> 00:53:07,094
- we're walled in!
- Quiet, serf.
791
00:53:07,334 --> 00:53:09,214
Eusabius had warned us!
792
00:53:09,454 --> 00:53:11,254
Doddering clod!
793
00:53:12,854 --> 00:53:15,014
we'll ram with this beam!
794
00:53:17,214 --> 00:53:18,254
It's hefty!
795
00:53:18,494 --> 00:53:20,694
Let's assume he wasn't kidnapped.
796
00:53:20,934 --> 00:53:23,694
Did Mr. Jacquart
ever go away unannounced?
797
00:53:23,934 --> 00:53:26,214
sometimes he'd leave
for a few days.
798
00:53:26,654 --> 00:53:28,294
His little outings.
799
00:53:28,534 --> 00:53:31,494
Outings?
what did his outings consist of?
800
00:53:32,174 --> 00:53:34,774
Biking, golf, windsurfing.
Boy's stuff.
801
00:53:39,934 --> 00:53:40,894
Gourmet meals...
802
00:53:41,254 --> 00:53:45,414
with lots of wine.
Did he have a drinking problem?
803
00:53:54,774 --> 00:53:56,934
Juglets! Juglets of wine!
804
00:54:03,854 --> 00:54:04,854
Come, boozehound!
805
00:54:05,094 --> 00:54:06,854
To King Louis the Fat!
806
00:54:08,294 --> 00:54:09,454
Long Live the Fat!
807
00:54:10,694 --> 00:54:11,894
Come!
808
00:54:19,014 --> 00:54:22,174
Mr. Jacquart is a wine connoisseur,
that's all.
809
00:54:26,254 --> 00:54:28,614
Here's to you, bumpkins!
810
00:54:29,934 --> 00:54:31,014
who's the hobo?
811
00:54:31,254 --> 00:54:32,334
Jacquart's brother.
812
00:54:32,574 --> 00:54:34,974
He's the wino type.
813
00:54:53,534 --> 00:54:56,494
They don't come running
for our bags!
814
00:54:58,094 --> 00:54:59,094
Anyone here?
815
00:55:02,894 --> 00:55:04,654
The gypsies are back!
816
00:55:05,134 --> 00:55:08,054
Don't move!
what did you do with Jacquart?
817
00:55:08,294 --> 00:55:10,334
silence
and I'll slay thee not.
818
00:55:10,574 --> 00:55:13,774
Chocolate! Crunch! Godefroy!
819
00:55:17,134 --> 00:55:19,094
- Come, fool.
- At once, sire!
820
00:55:20,014 --> 00:55:21,614
Put back my mousse!
821
00:55:24,174 --> 00:55:25,734
Thank you, good man!
822
00:55:25,974 --> 00:55:27,654
Thank you, kind lady!
823
00:55:35,974 --> 00:55:38,414
His hair
is aIways picture-perfect!
824
00:55:40,574 --> 00:55:42,294
Toil, never recoil!
825
00:55:43,854 --> 00:55:45,094
what's happening?
826
00:55:48,134 --> 00:55:51,134
strike not, sire!
It is the minstrel box!
827
00:55:51,414 --> 00:55:53,214
Hold this mousse, bawd!
828
00:55:53,454 --> 00:55:54,614
And eat it not!
829
00:56:02,934 --> 00:56:04,694
Give me that, wench!
830
00:56:04,934 --> 00:56:07,174
Check how many stars they have.
831
00:56:07,414 --> 00:56:09,774
- why?
- They threw out a Tv.
832
00:56:10,334 --> 00:56:11,534
Maybe it's broken.
833
00:56:11,894 --> 00:56:13,974
Gisele... the guide book!
834
00:56:18,374 --> 00:56:20,454
The chimney sweep yelled at me!
835
00:56:22,174 --> 00:56:23,494
Here are the porters.
836
00:56:23,774 --> 00:56:26,414
Look at their clothes.
Not very fresh.
837
00:56:27,814 --> 00:56:29,094
You're so critical.
838
00:56:29,334 --> 00:56:31,614
There are more bags in the trunk.
839
00:56:31,854 --> 00:56:34,454
Good man,
take us in your chariot!
840
00:56:34,934 --> 00:56:36,574
- Now!
- I say!
841
00:56:36,814 --> 00:56:38,654
- I'll complain!
- Obey or die!
842
00:56:39,414 --> 00:56:40,774
Be still, strumpet!
843
00:56:48,574 --> 00:56:51,454
I can't breathe!
This skunk is killing me!
844
00:56:51,694 --> 00:56:52,414
shut up!
845
00:56:52,814 --> 00:56:54,414
where does Ginette live?
846
00:56:54,814 --> 00:56:57,974
He travels too hastily.
I shall vomit phlegm.
847
00:56:58,214 --> 00:57:00,534
sire Godefroy must phlegmeth!
848
00:57:00,774 --> 00:57:02,014
- what?
- Phlegm!
849
00:57:02,254 --> 00:57:02,934
stop!
850
00:57:03,174 --> 00:57:06,254
stop the chariot! He must phlegmeth!
851
00:57:10,054 --> 00:57:11,294
Get off me!
852
00:57:11,694 --> 00:57:13,054
Don't work them up!
853
00:57:13,574 --> 00:57:15,454
You must drink vinegar.
854
00:57:15,694 --> 00:57:18,694
start the car while they're out there!
855
00:57:19,774 --> 00:57:21,734
stop screaming, numbskull!
856
00:57:21,974 --> 00:57:23,614
You're stressing me!
857
00:57:23,854 --> 00:57:26,854
I can steer a chariot!
Dame Ginette taught me!
858
00:57:29,774 --> 00:57:31,574
I'll drive less hastily!
859
00:57:31,814 --> 00:57:33,934
Let me die alone!
860
00:57:40,654 --> 00:57:41,334
Hurry!
861
00:57:42,974 --> 00:57:44,454
we're stuck.
862
00:57:44,694 --> 00:57:45,734
You stalled!
863
00:57:51,614 --> 00:57:52,694
You try!
864
00:57:53,694 --> 00:57:55,734
- Here we go.
- Backwards!
865
00:57:57,094 --> 00:57:58,494
Drive, godammit!
866
00:57:58,734 --> 00:58:00,854
Hold your horses!
867
00:58:01,174 --> 00:58:02,014
The chariot!
868
00:58:04,094 --> 00:58:06,614
Drive! The lunatics are coming!
869
00:58:10,174 --> 00:58:12,934
Faster! Get him off!
870
00:58:13,174 --> 00:58:14,654
I can't!
871
00:58:19,134 --> 00:58:21,814
You're hopeless! It's unbelievable!
872
00:58:22,054 --> 00:58:23,054
Quiet!
873
00:58:31,934 --> 00:58:33,254
Not bad.
874
00:58:41,854 --> 00:58:45,094
- You shook him off! My hero!
- That's enough!
875
00:58:46,214 --> 00:58:49,454
Hosanna, sire!
876
00:58:51,854 --> 00:58:55,254
Bravo, sire!
Just like in the good old days!
877
00:59:03,814 --> 00:59:07,374
so Hube de Montmirail
abducted Mr. Jacquart?
878
00:59:07,614 --> 00:59:10,334
I bet he strangled him with a chain!
879
00:59:10,574 --> 00:59:12,454
Don't get carried away.
880
00:59:13,654 --> 00:59:15,254
what century is this?
881
00:59:15,494 --> 00:59:16,294
The boss!
882
00:59:16,534 --> 00:59:17,374
where were you?
883
00:59:17,614 --> 00:59:19,254
Force-fed putrid water!
884
00:59:19,494 --> 00:59:21,254
Tortured by a mad monk!
885
00:59:21,494 --> 00:59:23,854
I was in the Middle Ages!
886
00:59:25,494 --> 00:59:29,494
Arrest Montmirail. He drugged me
and sent me to wolfen times.
887
00:59:29,734 --> 00:59:31,334
Like sergeant Gibbon?
888
00:59:32,414 --> 00:59:33,894
Pee-pee!
889
00:59:42,054 --> 00:59:44,134
why is he in the broom closet?
890
00:59:44,374 --> 00:59:45,694
Relieving himself.
891
00:59:48,934 --> 00:59:51,134
- what's downstairs?
- The wine cellar.
892
00:59:51,374 --> 00:59:53,374
The wine cellar. It figures.
893
01:00:01,534 --> 01:00:02,894
To the left!
894
01:00:15,014 --> 01:00:16,814
Drive, since you can!
895
01:00:17,054 --> 01:00:18,934
At once, sire!
896
01:00:24,854 --> 01:00:26,934
Nothing, not even a noise!
897
01:00:27,214 --> 01:00:31,334
I am pressing the pedalette,
as did Dame Ginette!
898
01:00:32,774 --> 01:00:35,374
what are all these pedalettes?
899
01:00:36,574 --> 01:00:38,934
Alight, knave!
You are no charioteer!
900
01:00:39,414 --> 01:00:40,894
Hosanna!
901
01:00:47,334 --> 01:00:49,054
Hold the reigns tight!
902
01:00:49,294 --> 01:00:50,654
The van!
903
01:00:52,294 --> 01:00:54,494
I am a master charioteer!
904
01:00:54,734 --> 01:00:58,014
All is under control.
Take comfort.
905
01:01:40,374 --> 01:01:41,854
we're going backwards!
906
01:01:42,094 --> 01:01:44,934
Indeed, sire!
But I am not to blame!
907
01:01:49,534 --> 01:01:53,254
It's bolting! It's bolting!
908
01:02:28,214 --> 01:02:30,134
It's the Moor, sire!
909
01:02:30,374 --> 01:02:31,094
The psychos!
910
01:02:32,054 --> 01:02:34,414
The psychos are back!
911
01:02:41,934 --> 01:02:44,654
with this garb,
we can go unnoticed.
912
01:02:44,894 --> 01:02:46,454
wily ruse!
913
01:02:50,094 --> 01:02:52,294
No one has remarked us yet.
914
01:02:52,534 --> 01:02:54,014
The ruse works!
915
01:02:54,734 --> 01:02:57,494
Officers! Officers!
916
01:02:57,894 --> 01:03:00,174
Officers!
917
01:03:00,454 --> 01:03:01,414
Damned bawd!
918
01:03:01,654 --> 01:03:02,894
silence. Yes, woman?
919
01:03:03,134 --> 01:03:06,014
My son won't do his work.
920
01:03:06,254 --> 01:03:08,774
He just watches Tv. so I said:
921
01:03:09,014 --> 01:03:12,294
"Do your work or I'll call the cops. "
922
01:03:12,534 --> 01:03:15,014
Can you scare him a bit?
923
01:03:15,254 --> 01:03:16,454
Follow me.
924
01:03:22,134 --> 01:03:24,214
Eddy, the police came for you.
925
01:03:25,134 --> 01:03:26,974
Go on. scare him a little.
926
01:03:38,254 --> 01:03:39,614
work, little man!
927
01:03:40,694 --> 01:03:42,414
Cursed minstrel box!
928
01:03:48,774 --> 01:03:51,134
The neighbor's throwing Tvs now!
929
01:04:01,174 --> 01:04:03,134
Here he is!
930
01:04:03,374 --> 01:04:06,214
I'm innocent!
I'm Beatrice's husband!
931
01:04:06,974 --> 01:04:08,574
Drink this potion!
932
01:04:08,814 --> 01:04:10,334
what potion?
933
01:04:17,894 --> 01:04:19,694
My God! They're back!
934
01:04:21,254 --> 01:04:25,214
- Godefroy, why are you here?
- Let's find Dame Ginette!
935
01:04:25,454 --> 01:04:28,414
The jewel thief! we'll cut off her hand!
936
01:04:28,654 --> 01:04:31,094
The jewels of my future father-in-law.
937
01:04:32,094 --> 01:04:35,774
what are you wearing?
where did you steal those?
938
01:04:36,014 --> 01:04:37,734
- we found them.
- In a chariot.
939
01:04:37,974 --> 01:04:40,534
If they find you,
we'll be in a crunch!
940
01:04:41,014 --> 01:04:44,374
Chocolate! Crunch! Crunch!
941
01:04:44,614 --> 01:04:46,374
we must find Dame Ginette.
942
01:04:47,174 --> 01:04:48,974
she slipped away at Bourges.
943
01:04:49,574 --> 01:04:50,374
To Bourges!
944
01:04:50,614 --> 01:04:52,814
Off with her hand at Bourges!
945
01:04:53,054 --> 01:04:55,374
she vanished. Flew the coop!
946
01:04:55,614 --> 01:04:56,414
vanish'd?
947
01:04:56,654 --> 01:04:58,894
vanish'd! Calamitas!
948
01:04:59,134 --> 01:05:01,294
'Tis tragedy, my child.
949
01:05:01,534 --> 01:05:04,454
Only the Relic can close
the Corridors of Time.
950
01:05:04,694 --> 01:05:07,814
If the Duke dies, I will not marry.
951
01:05:08,134 --> 01:05:09,894
I will have no heirs.
952
01:05:10,134 --> 01:05:12,854
Ultra urgent! we have to hurry.
953
01:05:13,094 --> 01:05:16,974
- Or 7 plagues will strike!
- 7 plagues? Nasty!
954
01:05:21,774 --> 01:05:22,654
Anyone home?
955
01:05:24,974 --> 01:05:27,454
- A marshal!
- Death to him!
956
01:05:34,174 --> 01:05:35,774
Take off your jackets!
957
01:05:36,014 --> 01:05:40,694
Give me that knife.
You better not touch the policeman!
958
01:05:40,934 --> 01:05:42,814
But he'll arrest us!
959
01:05:43,054 --> 01:05:45,174
Take these stripes off.
960
01:05:46,894 --> 01:05:48,614
Get moving!
961
01:05:50,654 --> 01:05:53,654
Godefroy, remember you're cousin Hube.
962
01:05:53,894 --> 01:05:56,414
Be on your best behavior.
963
01:05:56,654 --> 01:05:57,774
Anyone home?
964
01:06:00,534 --> 01:06:01,614
Hello, Colonel.
965
01:06:01,854 --> 01:06:03,014
Captain.
966
01:06:03,254 --> 01:06:04,934
Captain Batardet, I'm looking
967
01:06:05,174 --> 01:06:06,934
for Hubert de Montmirail.
968
01:06:07,174 --> 01:06:10,294
You're in luck.
Hube came for tea...
969
01:06:10,934 --> 01:06:12,374
with his mechanic.
970
01:06:14,854 --> 01:06:15,654
Gentlemen...
971
01:06:16,254 --> 01:06:17,974
Hube is a rally driver.
972
01:06:18,374 --> 01:06:21,054
Not recommended
for obeying speed limits.
973
01:06:36,774 --> 01:06:38,694
since a near-fatal accident,
974
01:06:38,934 --> 01:06:41,254
they only wear blue and white.
975
01:06:42,494 --> 01:06:43,334
Fair enough.
976
01:06:44,174 --> 01:06:45,134
You had a fire?
977
01:06:45,574 --> 01:06:48,694
The Tv exploded. All of a sudden.
978
01:06:49,334 --> 01:06:51,774
something smells really vile.
979
01:06:52,214 --> 01:06:53,654
The fire.
980
01:06:57,214 --> 01:06:58,894
More like... dirty feet.
981
01:06:59,454 --> 01:07:01,654
Minstrel box caused great fire.
982
01:07:01,894 --> 01:07:04,614
Don't you know
"The Minstrel Box"?
983
01:07:05,454 --> 01:07:08,094
A new Tv show
of golden oldies?
984
01:07:08,334 --> 01:07:09,534
very nostalgic.
985
01:07:09,774 --> 01:07:12,774
I stick to the weather
and traffic reports.
986
01:07:13,934 --> 01:07:16,214
Mr. Jacquart claims
987
01:07:16,454 --> 01:07:19,094
you drugged him
and put him in a cage...
988
01:07:28,214 --> 01:07:29,454
Phlegm trouble.
989
01:07:33,294 --> 01:07:36,094
You know Mr. Jacquart, his brother.
990
01:07:36,334 --> 01:07:37,214
The Manure Man!
991
01:07:37,454 --> 01:07:39,374
A brother other than Jacquart?
992
01:07:39,614 --> 01:07:41,094
He's a little Crass!
993
01:07:41,334 --> 01:07:43,974
He is swine, good only for pissing.
994
01:07:44,214 --> 01:07:45,614
You're exaggerating.
995
01:07:45,854 --> 01:07:48,134
water torture makes him piss!
996
01:07:48,374 --> 01:07:51,894
sorry to say so,
but he pisses anywhere.
997
01:07:52,134 --> 01:07:55,214
so you agree
that his brother is a wino.
998
01:07:56,574 --> 01:07:57,494
They agree.
999
01:07:57,734 --> 01:07:59,654
Let us go find Dame Ginette.
1000
01:07:59,894 --> 01:08:02,934
- And cut her hand off!
- Cut whose hand off?
1001
01:08:03,174 --> 01:08:05,534
she's a friend with leprosy.
1002
01:08:05,774 --> 01:08:07,974
she caught it in Borneo.
1003
01:08:08,214 --> 01:08:11,974
we're gradually cutting off her arm.
It's ghastly.
1004
01:08:12,334 --> 01:08:14,134
God knows where it will end.
1005
01:08:14,854 --> 01:08:16,734
Incurable diseases are awful.
1006
01:08:17,174 --> 01:08:18,254
I'm sorry.
1007
01:08:18,494 --> 01:08:19,454
My husband!
1008
01:08:21,334 --> 01:08:23,534
I'm going to bed. I'm dead.
1009
01:08:23,774 --> 01:08:28,094
where were you?
You didn't play golf? what happened?
1010
01:08:28,334 --> 01:08:29,974
I fell asleep.
1011
01:08:30,654 --> 01:08:33,614
In the woods.
I had a terrible nightmare.
1012
01:08:33,974 --> 01:08:35,774
I'm going back to bed.
1013
01:08:36,014 --> 01:08:37,534
At noon? To bed?
1014
01:08:37,774 --> 01:08:39,814
He's back!
1015
01:08:40,254 --> 01:08:44,134
He was at Petronille's!
Chesty Petronille!
1016
01:08:45,574 --> 01:08:48,214
why sleep outside?
1017
01:08:48,614 --> 01:08:50,694
- who's Petronille?
- No idea!
1018
01:08:51,894 --> 01:08:54,134
stop by the precinct this week
1019
01:08:54,374 --> 01:08:56,254
if you wish to refute
1020
01:08:56,494 --> 01:08:58,694
his brother's allegations.
1021
01:08:58,934 --> 01:09:00,654
He's full of manure!
1022
01:09:01,334 --> 01:09:04,814
Things aren't kissy-kissy
in the family.
1023
01:09:05,334 --> 01:09:07,734
Goodbye, ma'am.
And call a plumber.
1024
01:09:07,974 --> 01:09:12,614
A pipe probably burst in the fire.
It smells like a sewer in here.
1025
01:09:13,014 --> 01:09:14,734
I'll see you out.
1026
01:09:24,134 --> 01:09:25,214
what happened?
1027
01:09:25,454 --> 01:09:28,054
It's nothing.
The lighter exploded.
1028
01:09:28,294 --> 01:09:29,934
The lighter?
1029
01:09:32,334 --> 01:09:33,854
Incredible!
1030
01:09:35,014 --> 01:09:36,454
Mr. Kass, tell me...
1031
01:09:37,334 --> 01:09:39,654
This may sound stupid
1032
01:09:39,894 --> 01:09:43,694
but were we together
in a wet forest with wolves?
1033
01:09:43,934 --> 01:09:45,854
wolfens! wolfens!
1034
01:09:46,094 --> 01:09:47,854
wolves, idiot! Forget it.
1035
01:09:48,214 --> 01:09:49,934
Thanks anyway.
1036
01:09:50,174 --> 01:09:52,094
- Do we have a lighter?
- Yes, sir.
1037
01:09:52,334 --> 01:09:55,574
watch out.
They can rip your face off.
1038
01:09:58,094 --> 01:10:01,254
Beatrice! I finally found
this shack of yours.
1039
01:10:01,934 --> 01:10:02,854
Is Hubert here?
1040
01:10:03,654 --> 01:10:05,454
I'll just open the gate.
1041
01:10:08,094 --> 01:10:10,414
Come, child! In the chariot!
1042
01:10:10,654 --> 01:10:12,734
we're in a pickle! It's Cora,
1043
01:10:12,974 --> 01:10:14,854
Hubert's wife. Hide!
1044
01:10:15,174 --> 01:10:16,374
No, Hubert!
1045
01:10:16,814 --> 01:10:19,574
You've hidden for 10 years.
Not this time!
1046
01:10:21,454 --> 01:10:22,374
That's Dad?
1047
01:10:22,854 --> 01:10:25,934
Yes. He's changed.
I barely recognize you.
1048
01:10:26,174 --> 01:10:27,614
You've gotten old.
1049
01:10:27,854 --> 01:10:31,334
Life hasn't spared thee.
You are unrecognizable.
1050
01:10:31,694 --> 01:10:34,734
As rude as usual.
Now I know it's you.
1051
01:10:34,974 --> 01:10:37,134
Cut the trollop's tongue!
1052
01:10:37,374 --> 01:10:38,454
- what?
- silence!
1053
01:10:39,014 --> 01:10:40,214
Dad!
1054
01:10:40,454 --> 01:10:41,694
You won't kiss her?
1055
01:10:44,654 --> 01:10:47,574
A girl-child!
Beautiful bastard!
1056
01:10:47,814 --> 01:10:50,774
Hube has amnesia.
You have to be patient.
1057
01:10:51,014 --> 01:10:52,214
This is Philippine.
1058
01:10:52,534 --> 01:10:54,654
The daughter you had with Cora.
1059
01:10:54,974 --> 01:10:56,254
she's your wife.
1060
01:10:57,494 --> 01:11:00,254
Belle Lippine,
you fill my heart with joy.
1061
01:11:00,494 --> 01:11:03,534
My heirs are
as pure as morning dew.
1062
01:11:03,774 --> 01:11:05,214
I've waited so long.
1063
01:11:05,574 --> 01:11:07,534
You were in Borneo?
1064
01:11:07,774 --> 01:11:10,254
Get the bastard to a nunnery!
1065
01:11:11,414 --> 01:11:13,494
what is he talking about?
1066
01:11:14,654 --> 01:11:16,094
Did we speak yesterday?
1067
01:11:18,134 --> 01:11:19,934
Yes, it's him.
1068
01:11:20,174 --> 01:11:23,414
same old top-class friends.
1069
01:11:25,014 --> 01:11:26,894
Do you care about Philippine?
1070
01:11:27,454 --> 01:11:29,774
will you come to her wedding?
1071
01:11:30,014 --> 01:11:31,974
Out of the question.
1072
01:11:32,214 --> 01:11:35,414
My destiny awaits.
I leave you, heavy-hearted.
1073
01:11:35,654 --> 01:11:37,054
Oh misery!
1074
01:11:37,294 --> 01:11:38,854
Poor whore-child!
1075
01:11:39,094 --> 01:11:40,454
Please, papa!
1076
01:11:40,694 --> 01:11:44,254
You overwhelm me, chaste wench,
but I must be firm.
1077
01:11:44,494 --> 01:11:47,414
My body must go,
but my soul stays with you.
1078
01:11:47,654 --> 01:11:49,574
It's sad, but that's that.
1079
01:11:49,814 --> 01:11:51,694
Come on. Your father's a pig.
1080
01:11:52,174 --> 01:11:55,534
- I could cry.
- Me too. Boo-hoo...
1081
01:11:56,774 --> 01:11:59,094
why does he sound like an old book?
1082
01:11:59,334 --> 01:12:01,854
He's seeking his roots.
1083
01:12:02,894 --> 01:12:04,334
who's the other ass?
1084
01:12:04,574 --> 01:12:06,574
No idea, but they're inseparable.
1085
01:12:06,814 --> 01:12:08,294
Frightful!
1086
01:12:08,654 --> 01:12:09,974
The chariot!
1087
01:12:12,414 --> 01:12:15,014
It's the Flood! The Flood!
1088
01:12:16,734 --> 01:12:19,094
what have you done to the car?
1089
01:12:19,334 --> 01:12:21,934
It's only water!
we are men! Get in!
1090
01:12:22,214 --> 01:12:24,214
what did they do now?
1091
01:12:24,454 --> 01:12:27,374
It's the firemen! It's full of water!
1092
01:12:27,774 --> 01:12:29,614
The motor must be kaput.
1093
01:12:30,334 --> 01:12:33,054
we must find the sacred tooth.
1094
01:12:33,574 --> 01:12:35,014
How strange!
1095
01:12:35,254 --> 01:12:37,654
It's like a big fat cow's tooth.
1096
01:12:38,054 --> 01:12:40,734
why set a tooth in precious stones?
1097
01:12:41,374 --> 01:12:43,494
since we found these gems
1098
01:12:43,734 --> 01:12:45,254
in someone's cookie jar,
1099
01:12:45,494 --> 01:12:49,174
we'll go 50-50 with you,
if the price is right.
1100
01:12:49,534 --> 01:12:50,374
I see.
1101
01:12:50,614 --> 01:12:52,974
I've put your call through.
1102
01:12:55,334 --> 01:12:56,534
Mrs. de Montmirail?
1103
01:12:56,774 --> 01:12:58,094
- speaking.
- Hello.
1104
01:12:58,334 --> 01:13:01,054
I'm a pawnbroker in Bourges.
In my office
1105
01:13:01,374 --> 01:13:04,054
is a vulgar woman with jewels
1106
01:13:04,294 --> 01:13:06,454
stolen from your husband.
1107
01:13:08,374 --> 01:13:11,254
Please wait here
while I examine these
1108
01:13:11,494 --> 01:13:13,014
under a microscope.
1109
01:13:13,254 --> 01:13:14,134
Don't go far!
1110
01:13:14,374 --> 01:13:16,414
My husband's car got soaked.
1111
01:13:16,654 --> 01:13:19,654
I need spark plugs and plaid seat covers.
1112
01:13:20,054 --> 01:13:21,534
A mighty chariot!
1113
01:13:32,014 --> 01:13:34,294
where are you from?
Portugal?
1114
01:13:41,774 --> 01:13:42,694
what's that?
1115
01:13:43,134 --> 01:13:44,974
- You want a swig?
- why not?
1116
01:13:46,374 --> 01:13:47,974
Local wine?
1117
01:14:01,214 --> 01:14:02,894
It's for warriors!
1118
01:14:04,454 --> 01:14:05,374
Have more!
1119
01:14:11,294 --> 01:14:12,654
And a battery.
1120
01:14:22,614 --> 01:14:23,974
Up!
1121
01:14:24,374 --> 01:14:25,334
Down!
1122
01:14:28,854 --> 01:14:30,094
Mr. Kass!
1123
01:14:31,294 --> 01:14:33,614
Help me with the battery.
1124
01:14:38,254 --> 01:14:40,654
12 volts.
Gosh, it's heavy!
1125
01:14:42,654 --> 01:14:43,494
How much?
1126
01:14:49,214 --> 01:14:51,974
Paulo!
Careful with the tools!
1127
01:14:53,574 --> 01:14:54,614
Damned workers!
1128
01:14:55,854 --> 01:14:57,054
They break everything.
1129
01:14:57,294 --> 01:15:00,014
Finding good help
is such a chore!
1130
01:15:00,614 --> 01:15:03,814
Mr. Kass! That is not a toy!
1131
01:15:06,694 --> 01:15:08,374
what's this racket?
1132
01:15:08,614 --> 01:15:10,294
Don't make me come out!
1133
01:15:14,734 --> 01:15:15,574
Here.
1134
01:15:16,054 --> 01:15:17,414
There we go!
1135
01:15:17,654 --> 01:15:19,654
2,623. Let's just say 2,620.
1136
01:15:19,934 --> 01:15:21,814
That's swell of you.
1137
01:15:25,734 --> 01:15:27,374
Paulo, what did you do?
1138
01:15:28,494 --> 01:15:31,454
That's called a garage.
Did you enjoy it?
1139
01:15:31,814 --> 01:15:32,694
we drank!
1140
01:15:33,814 --> 01:15:35,974
Paulo is a hearty companion!
1141
01:15:36,214 --> 01:15:37,814
You made friends?
1142
01:15:38,294 --> 01:15:39,294
Good for you.
1143
01:15:39,974 --> 01:15:41,134
It's her.
1144
01:15:46,374 --> 01:15:50,214
I'm stunned.
Hube aIways liked trash,
1145
01:15:50,454 --> 01:15:52,414
but she's an insult to me.
1146
01:15:53,054 --> 01:15:55,414
- Don't you agree?
- Yes...
1147
01:15:55,814 --> 01:15:57,054
Recognize these?
1148
01:15:58,854 --> 01:16:01,494
Yes. Hubert must have given them to her.
1149
01:16:03,054 --> 01:16:06,694
Please don't tell my daughter.
she worships her father.
1150
01:16:06,934 --> 01:16:09,894
My lawyer will repay you
for your kindness.
1151
01:16:10,214 --> 01:16:11,694
I wasn't asking.
1152
01:16:12,294 --> 01:16:13,934
I'm sure you weren't.
1153
01:16:18,054 --> 01:16:20,134
I'm getting cramps, gramps.
1154
01:16:20,374 --> 01:16:21,334
Get out!
1155
01:16:21,574 --> 01:16:23,214
watch your mouth, fatso!
1156
01:16:23,494 --> 01:16:26,854
Mrs. de Montmirail
kindly did not call the police.
1157
01:16:27,094 --> 01:16:28,054
But I will!
1158
01:16:28,294 --> 01:16:32,294
Give me my rocks
or I'll kick your balls off!
1159
01:16:39,174 --> 01:16:40,454
Mrs. de Montmirail?
1160
01:16:40,974 --> 01:16:42,974
- Is your cousin here?
- Yes. why?
1161
01:16:43,294 --> 01:16:45,774
Charges have been pressed
against you.
1162
01:16:46,014 --> 01:16:48,254
Follow me.
Your mechanic too.
1163
01:16:48,494 --> 01:16:50,574
- Me?
- No, he's the mechanic.
1164
01:16:52,894 --> 01:16:54,694
They're charged with locking
1165
01:16:54,934 --> 01:16:57,814
sergeant Gibbon in a cage.
1166
01:17:10,134 --> 01:17:11,574
Little Crass is back!
1167
01:17:12,054 --> 01:17:14,414
Little Crass! Little Crass!
1168
01:17:17,574 --> 01:17:20,534
I'm glad he's back too,
but don't overdo it!
1169
01:17:20,774 --> 01:17:23,694
Kiss your brother
so we can begin.
1170
01:17:23,934 --> 01:17:27,534
I don't kiss swine.
Question him, the gang leader.
1171
01:17:27,774 --> 01:17:29,854
I decide who I question.
1172
01:17:30,214 --> 01:17:33,534
- Do you know sergeant Gibbon?
- Indeed.
1173
01:17:33,774 --> 01:17:37,214
He claims
you locked him up and beat him.
1174
01:17:37,454 --> 01:17:38,254
violently.
1175
01:17:38,494 --> 01:17:41,974
And made him swallow
a huge amount of psycho...
1176
01:17:42,214 --> 01:17:43,734
Psychodysleptics.
1177
01:17:43,974 --> 01:17:47,534
- Result: fainting, delirium, vomiting...
- Diarrhea.
1178
01:17:47,774 --> 01:17:50,214
Dehydration.
Right, Gibbon?
1179
01:17:50,454 --> 01:17:53,094
Right.
Right and right again!
1180
01:17:53,334 --> 01:17:55,294
He's an officer of the law.
1181
01:17:55,534 --> 01:17:57,134
so answer carefully.
1182
01:17:57,654 --> 01:18:01,854
This villain entered my room
without my permission.
1183
01:18:02,094 --> 01:18:05,494
Gibbon searched your room
without a warrant?
1184
01:18:05,734 --> 01:18:06,534
Get serious!
1185
01:18:06,774 --> 01:18:10,614
If this is how you investigate,
I'll call my good friend,
1186
01:18:10,854 --> 01:18:12,174
the police chief.
1187
01:18:12,494 --> 01:18:14,214
I love thee, baby Crass!
1188
01:18:14,454 --> 01:18:17,454
Be nice, Mr. Ass.
Oops... sorry.
1189
01:18:17,694 --> 01:18:18,854
Keep your cool.
1190
01:18:19,094 --> 01:18:21,494
I asked Gibbon to search his room.
1191
01:18:21,734 --> 01:18:25,574
I suspected
that he and that noxious gnome
1192
01:18:25,814 --> 01:18:27,054
were medieval!
1193
01:18:28,174 --> 01:18:29,854
He's my boy! I saved him!
1194
01:18:30,094 --> 01:18:31,694
Look!
1195
01:18:32,534 --> 01:18:35,574
Is that normal?
No, he's from the Dark Ages!
1196
01:18:36,774 --> 01:18:39,334
Cool it, Kass. I'm coming unglued.
1197
01:18:39,574 --> 01:18:42,534
And Muscle Man here
made me drink a potion
1198
01:18:42,774 --> 01:18:45,054
and I woke up in the year 1000!
1199
01:18:45,334 --> 01:18:47,814
stinky dwarves stole my gold watch!
1200
01:18:48,414 --> 01:18:51,654
I was covered with tar
and burnt at the stake!
1201
01:18:51,894 --> 01:18:53,454
And then,
1202
01:18:53,694 --> 01:18:56,814
a sicko priest tortured me
with putrid water.
1203
01:18:57,054 --> 01:19:00,214
My bladder's still swollen
and I pee all over.
1204
01:19:00,454 --> 01:19:01,534
I noticed.
1205
01:19:01,774 --> 01:19:03,774
Captain! I understand!
1206
01:19:04,014 --> 01:19:06,094
Jacquart gave me the answer
1207
01:19:06,334 --> 01:19:07,694
to all my questions!
1208
01:19:08,894 --> 01:19:10,894
- The Middle Ages!
- Obviously!
1209
01:19:11,934 --> 01:19:13,894
It's obvious. Only a retard
1210
01:19:14,134 --> 01:19:16,054
couldn't figure it out!
1211
01:19:16,454 --> 01:19:19,334
They're stinking rats
from the Middle Ages!
1212
01:19:19,574 --> 01:19:23,774
Body odor is no proof
they're medieval.
1213
01:19:24,014 --> 01:19:27,174
smell our fellow officers.
1214
01:19:28,174 --> 01:19:30,774
It's the only way
it makes sense!
1215
01:19:31,014 --> 01:19:33,454
"Toil, never recoil!"
1216
01:19:33,694 --> 01:19:35,374
The Montmirail treasure.
1217
01:19:35,734 --> 01:19:38,014
It all makes sense now.
villains!
1218
01:19:38,254 --> 01:19:40,454
You're all villains!
1219
01:19:42,614 --> 01:19:45,334
I understand! It's all so clear!
1220
01:19:45,574 --> 01:19:48,614
That's enough.
spare us your circus act.
1221
01:19:50,214 --> 01:19:53,214
I was burnt at the stake.
My toe is red.
1222
01:19:53,454 --> 01:19:55,494
Am I making this up?
1223
01:19:55,734 --> 01:19:59,054
Compare my two big toes!
1224
01:19:59,294 --> 01:20:01,574
Look! so?
1225
01:20:01,814 --> 01:20:02,974
sedate him.
1226
01:20:03,254 --> 01:20:05,414
You're all villains...
1227
01:20:05,654 --> 01:20:08,894
Defrocked monk habits!
Another invention?
1228
01:20:09,134 --> 01:20:11,254
Do I wear this on the town?
1229
01:20:11,494 --> 01:20:12,694
Inquisition garb!
1230
01:20:12,934 --> 01:20:14,854
They reek of wine and cheese.
1231
01:20:15,174 --> 01:20:17,254
He'll sleep for 24 hours.
1232
01:20:21,134 --> 01:20:22,574
Enough for a horse.
1233
01:20:22,814 --> 01:20:24,854
I don't want to sleep!
1234
01:20:27,254 --> 01:20:30,294
I'm sorry things got out of hand, sir.
1235
01:20:30,534 --> 01:20:31,854
we'll meet on Monday.
1236
01:20:32,094 --> 01:20:34,374
Hopefully
they'll talk more sense.
1237
01:20:34,614 --> 01:20:35,934
You are a goodly man.
1238
01:20:36,174 --> 01:20:39,334
I promise not to seek revenge on them.
1239
01:20:39,574 --> 01:20:41,334
That's really smart of you.
1240
01:20:41,694 --> 01:20:42,734
God keep you.
1241
01:20:43,054 --> 01:20:46,334
Little Crass is ill.
Give him vinegar!
1242
01:20:46,574 --> 01:20:47,614
It's obvious!
1243
01:20:47,854 --> 01:20:50,414
vinegar is not the solution!
1244
01:20:50,654 --> 01:20:52,534
was your father a wino too?
1245
01:20:52,854 --> 01:20:55,974
My club-footed father
died frozen in a swamp
1246
01:20:56,214 --> 01:20:57,814
on his way to the tavern!
1247
01:20:58,414 --> 01:21:01,694
You must be the family's pride and joy.
1248
01:21:05,774 --> 01:21:08,174
Your husband's on the phone.
1249
01:21:10,814 --> 01:21:12,974
what's wrong? More trouble?
1250
01:21:13,214 --> 01:21:14,934
The bum just came back.
1251
01:21:15,174 --> 01:21:16,934
- Dame Ginette?
- Yeah, her.
1252
01:21:17,414 --> 01:21:19,054
what luck!
1253
01:21:19,294 --> 01:21:21,294
she got beaten up by two women.
1254
01:21:21,534 --> 01:21:23,734
They're in pretty bad shape too!
1255
01:21:23,974 --> 01:21:24,814
I'm coming.
1256
01:21:25,054 --> 01:21:27,174
Off with her hand!
1257
01:21:28,294 --> 01:21:29,494
stop it.
1258
01:21:29,934 --> 01:21:32,094
we don't cut people here.
1259
01:21:32,334 --> 01:21:34,534
- Not the hands of thieves?
- Nothing.
1260
01:21:35,054 --> 01:21:36,214
They keep thieving.
1261
01:21:36,454 --> 01:21:39,174
It's hard to explain.
I'm out of breath.
1262
01:21:39,414 --> 01:21:40,574
There you are!
1263
01:21:41,014 --> 01:21:42,534
I haven't the time.
1264
01:21:42,774 --> 01:21:45,814
Your Portuguese gardener
pushed the button.
1265
01:21:46,054 --> 01:21:47,494
My Portuguese gardener?
1266
01:21:50,254 --> 01:21:51,694
see?
1267
01:21:52,614 --> 01:21:55,574
I see. I'll speak to my husband
1268
01:21:55,934 --> 01:21:57,174
and I'll call you.
1269
01:21:57,414 --> 01:22:00,614
Call fast!
I have to pay for a new van!
1270
01:22:05,574 --> 01:22:08,094
Not while I'm working!
1271
01:22:08,334 --> 01:22:09,814
They stole your gems!
1272
01:22:11,454 --> 01:22:13,214
what are these for?
1273
01:22:14,374 --> 01:22:18,054
It's their inquisition.
Jean-Pierre's the torturer!
1274
01:22:18,454 --> 01:22:21,254
- Come!
- Robberess!
1275
01:22:21,654 --> 01:22:22,694
You're staying?
1276
01:22:23,374 --> 01:22:25,334
- Get to work, torturer.
- what?
1277
01:22:25,574 --> 01:22:26,534
Torturer! sadist!
1278
01:22:26,774 --> 01:22:29,534
I gave you a shot.
she got in a fight.
1279
01:22:29,774 --> 01:22:31,614
Two fat pigs beat me up!
1280
01:22:31,854 --> 01:22:33,694
My jewels, bandit lady!
1281
01:22:33,934 --> 01:22:35,374
Or off with your hand!
1282
01:22:35,614 --> 01:22:37,574
sit down! settle this after!
1283
01:22:38,334 --> 01:22:39,934
Open your mouth!
1284
01:22:40,574 --> 01:22:42,774
I'll make you a nice tin tooth.
1285
01:22:43,174 --> 01:22:45,494
No way! It'll be ugly!
1286
01:22:45,734 --> 01:22:47,654
Can you afford better?
1287
01:22:48,974 --> 01:22:50,454
Close your mouth.
1288
01:22:54,774 --> 01:22:56,614
stop play-acting.
1289
01:22:59,414 --> 01:23:00,614
Rinse!
1290
01:23:00,854 --> 01:23:02,294
You hurt me!
1291
01:23:02,534 --> 01:23:04,414
A wee fountain!
1292
01:23:04,974 --> 01:23:05,894
Go away!
1293
01:23:06,174 --> 01:23:07,534
I'm no glamour girl.
1294
01:23:07,774 --> 01:23:10,774
The garage owner
wants a new van.
1295
01:23:11,014 --> 01:23:13,614
Get out!
Torture is not for women's eyes!
1296
01:23:15,094 --> 01:23:17,134
These nuts are driving me crazy!
1297
01:23:17,374 --> 01:23:19,774
we need the gems, goodly Ginette.
1298
01:23:20,094 --> 01:23:22,094
Hube's chick stole them.
1299
01:23:22,494 --> 01:23:23,334
Chick?
1300
01:23:23,574 --> 01:23:26,534
"Chick" means woman.
Hube's chick is his wife.
1301
01:23:26,774 --> 01:23:29,814
- Cora.
- Let's go to Chick Cora.
1302
01:23:37,854 --> 01:23:39,454
They must be loaded!
1303
01:23:39,694 --> 01:23:41,054
The chick must bleed!
1304
01:23:41,294 --> 01:23:44,174
It's her fault I lost a tooth.
1305
01:23:44,414 --> 01:23:47,854
No one must bleed.
we'll use tact.
1306
01:23:48,654 --> 01:23:51,014
If you want your relic back,
1307
01:23:51,254 --> 01:23:52,494
you're Hube now.
1308
01:23:53,014 --> 01:23:55,574
I hate to lie,
but if I must, I can.
1309
01:23:59,334 --> 01:24:01,574
Open up!
1310
01:24:01,814 --> 01:24:03,014
Relax, Mr. Kass.
1311
01:24:04,934 --> 01:24:06,774
what's this racket?
1312
01:24:07,014 --> 01:24:08,614
Hubert, why are you here?
1313
01:24:08,854 --> 01:24:11,374
I told everyone
you were busy overseas.
1314
01:24:11,614 --> 01:24:15,214
- who's this rabble?
- who pays for my tooth?
1315
01:24:15,454 --> 01:24:16,134
Later.
1316
01:24:16,374 --> 01:24:19,734
This fair Chick is mine.
seeing you soothes my eyes.
1317
01:24:20,014 --> 01:24:21,454
You are morning dew.
1318
01:24:22,054 --> 01:24:24,694
For my gems,
sweet kisses will be thine.
1319
01:24:24,934 --> 01:24:26,614
I get it now.
1320
01:24:27,174 --> 01:24:29,414
Your jewels are with my lawyer.
1321
01:24:29,654 --> 01:24:30,574
Fetch them!
1322
01:24:30,814 --> 01:24:32,534
why bother him at night?
1323
01:24:32,774 --> 01:24:35,014
To make this slut happy?
1324
01:24:35,254 --> 01:24:38,174
Me, a slut?
speak for yourself, floozy!
1325
01:24:38,534 --> 01:24:42,094
The jewelry or we chop off your hand!
Floozy!
1326
01:24:42,334 --> 01:24:44,094
Cora, what's keeping you?
1327
01:24:44,574 --> 01:24:47,054
I decanted the wine. It's divine!
1328
01:24:47,334 --> 01:24:50,094
- Luigny!
- The Duke of Burgundy! Die!
1329
01:24:52,054 --> 01:24:54,414
- You're crazy!
- Crazy!
1330
01:24:54,654 --> 01:24:57,094
Be calm.
He is only Thug's heir.
1331
01:24:58,694 --> 01:25:00,614
He almost killed him!
1332
01:25:00,854 --> 01:25:04,174
Excuse him.
He is uncouth. He got scared.
1333
01:25:04,414 --> 01:25:06,454
You stormed in so violently!
1334
01:25:06,694 --> 01:25:08,214
It was like an attack.
1335
01:25:08,454 --> 01:25:10,374
I'm the one who attacked?
1336
01:25:10,734 --> 01:25:11,934
In a way.
1337
01:25:12,174 --> 01:25:16,134
Daddy, you're here!
Everyone wants to meet you.
1338
01:25:19,254 --> 01:25:24,454
Tact sucks! Tacky's better.
Let's just ask for tooth money!
1339
01:25:24,694 --> 01:25:27,934
No! we'll wait, Mrs. Kass.
1340
01:25:29,694 --> 01:25:32,134
My in-laws are dying to meet you.
1341
01:25:32,374 --> 01:25:34,574
The Lumeau-Pericards,
my father.
1342
01:25:34,814 --> 01:25:36,614
He's head of the school Board,
1343
01:25:36,854 --> 01:25:39,054
and a famous expert in history.
1344
01:25:39,574 --> 01:25:41,414
That's just... "her-story".
1345
01:25:53,094 --> 01:25:54,934
Beatrice de Montmirail.
1346
01:25:55,174 --> 01:25:56,774
- My pleasure.
- Good evening!
1347
01:25:57,014 --> 01:25:57,774
Evenin'!
1348
01:25:58,014 --> 01:25:59,494
Mr. and Mrs...
1349
01:25:59,734 --> 01:26:01,174
Kass. Hube's help.
1350
01:26:02,294 --> 01:26:03,694
They won't be dining.
1351
01:26:03,934 --> 01:26:06,574
Holy scrotums! No reveling?
1352
01:26:06,814 --> 01:26:10,454
That dickwad is named Kass.
I'm Ginette sarclay.
1353
01:26:10,694 --> 01:26:12,254
Mrs. Dickwad...
1354
01:26:13,454 --> 01:26:15,014
Unpaid help, I might add!
1355
01:26:15,254 --> 01:26:16,814
My fiance, Benoit.
1356
01:26:17,054 --> 01:26:18,734
It's an honor, sir.
1357
01:26:19,894 --> 01:26:22,494
virgin boy, be vigorous!
1358
01:26:22,734 --> 01:26:24,214
On your wedding night
1359
01:26:24,814 --> 01:26:26,814
use your skills on your beloved
1360
01:26:27,054 --> 01:26:28,894
to give us a male heir.
1361
01:26:29,254 --> 01:26:30,454
How original!
1362
01:26:30,694 --> 01:26:33,374
Long live the young lovers!
1363
01:26:36,054 --> 01:26:38,094
Hube's very big on toasts.
1364
01:26:46,774 --> 01:26:48,454
Rich beverage!
1365
01:26:49,534 --> 01:26:52,614
Chick, why is Thug on Montmirail land?
1366
01:26:52,854 --> 01:26:55,734
whatever you heard
is surely exaggerated.
1367
01:26:55,974 --> 01:26:58,774
Don't justify yourself!
I beg your pardon.
1368
01:26:59,014 --> 01:27:01,134
- He acted fast!
- Philippine!
1369
01:27:01,374 --> 01:27:02,774
shut your mouth!
1370
01:27:03,014 --> 01:27:05,454
That does it! Now you die!
1371
01:27:05,694 --> 01:27:06,694
Burgundy swine!
1372
01:27:06,934 --> 01:27:09,014
Kass, drop that penknife!
1373
01:27:09,254 --> 01:27:10,734
Please, Daddy! Enough!
1374
01:27:10,974 --> 01:27:13,134
Mercy, please! Have pity!
1375
01:27:14,734 --> 01:27:15,854
Thou art lucky.
1376
01:27:17,094 --> 01:27:18,734
I'm dreadfully sorry.
1377
01:27:20,334 --> 01:27:23,574
Hubert, leave this house at once.
1378
01:27:23,814 --> 01:27:26,534
You'll have your jewels
tomorrow morning.
1379
01:27:26,774 --> 01:27:29,534
That will be that between us.
1380
01:27:29,894 --> 01:27:30,934
'Tis all I ask.
1381
01:27:31,934 --> 01:27:33,374
Horse shit!
1382
01:27:33,614 --> 01:27:36,774
I obviously won't ask you
to dine with us.
1383
01:27:37,014 --> 01:27:39,774
And lastly:
your friends are an ugly lot.
1384
01:27:41,134 --> 01:27:42,654
Bye, folks.
1385
01:27:44,014 --> 01:27:45,654
It was a pleasure.
1386
01:27:47,214 --> 01:27:50,454
Farewell,
good ladies and fair damsel.
1387
01:27:51,854 --> 01:27:52,774
very original.
1388
01:27:53,334 --> 01:27:54,614
They were snippy.
1389
01:27:54,854 --> 01:27:58,374
we lacked tact,
clobbering the Duke de Luigny.
1390
01:27:58,614 --> 01:28:01,454
- He's a thief.
- A shit-eating slug!
1391
01:28:01,694 --> 01:28:03,534
Mind your manners, Mr. Kass.
1392
01:28:05,134 --> 01:28:06,854
I could eat a horse!
1393
01:28:07,094 --> 01:28:10,134
A pit stop at Pizza Hut!
I'm starving.
1394
01:28:15,374 --> 01:28:17,094
Leg or breast, Kass?
1395
01:28:17,334 --> 01:28:18,574
Leg!
1396
01:28:18,814 --> 01:28:21,134
Dame Ginette, white or dark?
1397
01:28:21,374 --> 01:28:22,894
whatever.
1398
01:28:24,054 --> 01:28:25,774
The rich at the table,
1399
01:28:26,014 --> 01:28:27,334
poor on the floor.
1400
01:28:27,614 --> 01:28:29,294
silence, wench.
1401
01:28:29,534 --> 01:28:31,534
Keep it down. Have some fries.
1402
01:28:34,294 --> 01:28:35,654
Fries!
1403
01:28:35,894 --> 01:28:37,574
You gross me out!
1404
01:28:39,654 --> 01:28:41,534
Fries!
1405
01:28:42,654 --> 01:28:44,694
I want to eat on the floor!
1406
01:28:44,934 --> 01:28:47,094
You're a Montmirail, not a serf.
1407
01:28:47,334 --> 01:28:49,094
- Never forget it.
- Yes, sir.
1408
01:28:49,334 --> 01:28:52,094
- He's also a Goulard.
- Don't nit-pick.
1409
01:28:52,334 --> 01:28:55,334
- we deserve our share!
- Cursed jewelry!
1410
01:28:55,574 --> 01:28:58,414
It is not mine.
Jacquasse will get rubies
1411
01:28:58,654 --> 01:29:01,134
if he returns with me tomorrow.
1412
01:29:01,454 --> 01:29:03,494
I won't go! I'll flee!
1413
01:29:03,734 --> 01:29:07,254
Don't be an idiot!
You don't like rubies?
1414
01:29:07,494 --> 01:29:08,894
would you go?
1415
01:29:09,134 --> 01:29:11,174
Good idea! You'll all go
1416
01:29:11,414 --> 01:29:14,374
tomorrow
and life will return to normal.
1417
01:29:14,694 --> 01:29:15,654
Good riddance!
1418
01:29:26,934 --> 01:29:29,174
Madame is expecting you.
1419
01:29:29,654 --> 01:29:30,654
I'll wait here.
1420
01:29:37,214 --> 01:29:38,134
what an outfit!
1421
01:29:38,654 --> 01:29:40,014
Hurry, woman.
1422
01:29:40,254 --> 01:29:41,934
They're all there. Check.
1423
01:29:43,774 --> 01:29:45,134
The sacred Tooth.
1424
01:29:45,614 --> 01:29:46,654
sweet Cora...
1425
01:29:46,894 --> 01:29:48,694
spare me your hypocrisy.
1426
01:29:48,934 --> 01:29:51,974
I'm not thrilled
to have you for the wedding
1427
01:29:52,214 --> 01:29:54,734
but Philippine would love it.
1428
01:29:58,574 --> 01:30:00,494
I hate thee not, Corrosive Cora.
1429
01:30:04,694 --> 01:30:06,614
Nor do I hate thee, Hubert.
1430
01:30:08,974 --> 01:30:10,734
- Get the tooth?
- Indeed!
1431
01:30:11,374 --> 01:30:16,054
we'll go home, make hot cocoa and...
it's travel time!
1432
01:30:16,294 --> 01:30:18,374
The Corridors must shut at once.
1433
01:30:18,774 --> 01:30:20,014
Daddy!
1434
01:30:20,574 --> 01:30:22,334
- wait at the chariot!
- No time!
1435
01:30:22,574 --> 01:30:23,614
wait in silence!
1436
01:30:23,854 --> 01:30:27,414
I see.
If that's how you want it...
1437
01:30:28,174 --> 01:30:30,974
- You get the goods?
- wait in silence!
1438
01:30:33,094 --> 01:30:34,574
You're not staying?
1439
01:30:35,374 --> 01:30:38,254
My heart is in tears,
but I cannot remain.
1440
01:30:38,494 --> 01:30:39,734
Today, of all days.
1441
01:30:40,054 --> 01:30:41,454
You're here, so stay.
1442
01:30:41,694 --> 01:30:45,774
I am not your father.
I must embark on a great journey home.
1443
01:30:46,014 --> 01:30:48,014
who are you, if not my father?
1444
01:30:48,254 --> 01:30:49,614
You look like him.
1445
01:30:49,854 --> 01:30:53,054
I am an ancestor,
but I feel for you like a father.
1446
01:30:53,294 --> 01:30:56,534
It hurt so much to be fatherless.
1447
01:30:57,614 --> 01:30:59,974
Take his place today. For me.
1448
01:31:02,294 --> 01:31:03,974
You know not what you ask.
1449
01:31:04,214 --> 01:31:05,574
when I saw you,
1450
01:31:05,814 --> 01:31:10,174
I was so moved.
so proud to introduce you to them.
1451
01:31:10,414 --> 01:31:11,894
Don't steal my happiness.
1452
01:31:12,214 --> 01:31:16,014
say you love me and you'll stay,
whoever you are.
1453
01:31:16,654 --> 01:31:18,454
Lord, what will then happen
1454
01:31:18,694 --> 01:31:20,014
to my father-in-law?
1455
01:31:20,254 --> 01:31:21,374
Please say yes.
1456
01:31:22,254 --> 01:31:22,934
Please.
1457
01:31:23,294 --> 01:31:25,934
I love you my great,
great, great grandchild.
1458
01:31:26,174 --> 01:31:29,334
I'll lead you to the altar.
I swear on my sword.
1459
01:31:31,494 --> 01:31:34,654
- I'm proud to be your kin.
- Me too.
1460
01:31:38,214 --> 01:31:41,534
- They take tradition seriously.
- Are those family arms?
1461
01:31:43,054 --> 01:31:44,654
why must she wear that?
1462
01:31:45,094 --> 01:31:47,654
He said he'll take it back.
1463
01:31:54,454 --> 01:31:56,614
It smells like cheese in here.
1464
01:31:57,414 --> 01:31:58,894
Feet.
1465
01:32:00,454 --> 01:32:02,334
Dirty feet, honey.
1466
01:32:23,734 --> 01:32:25,894
where is The Crass? we must go!
1467
01:32:26,134 --> 01:32:27,254
I'll make cocoa.
1468
01:32:27,974 --> 01:32:31,214
Child! Those things are done,
but never spoken!
1469
01:32:31,494 --> 01:32:32,494
It's a secret.
1470
01:32:38,974 --> 01:32:41,334
Keep a look-out, Daddy-o!
1471
01:32:44,814 --> 01:32:46,534
Beauteous finery!
1472
01:32:46,774 --> 01:32:49,094
what's that?
It'll give us away!
1473
01:32:49,334 --> 01:32:52,014
such choice fabric! with gold!
1474
01:32:52,774 --> 01:32:55,294
You got the servant bug
up your ass!
1475
01:32:56,614 --> 01:32:59,054
Have you any powdered cocoa?
1476
01:32:59,574 --> 01:33:02,174
I need something
or it tastes like glue.
1477
01:33:02,454 --> 01:33:04,934
The Kasses will never swallow it.
1478
01:33:05,174 --> 01:33:07,454
Do you mind if I have a look?
1479
01:33:07,694 --> 01:33:09,854
I'm Bea, Cora's cousin.
1480
01:33:18,294 --> 01:33:20,894
I'll be in Bimbo-bo's car.
Get the keys!
1481
01:33:21,174 --> 01:33:22,534
Provender!
1482
01:33:33,174 --> 01:33:34,854
Lush fish!
1483
01:33:38,974 --> 01:33:40,934
- Forgive me, sire!
- It's nothing.
1484
01:33:41,174 --> 01:33:44,214
I know you.
Jacquart's brother! How are you?
1485
01:33:44,454 --> 01:33:46,214
Finely, Marshal! Finely!
1486
01:33:46,894 --> 01:33:49,174
Parking cars for the reception?
1487
01:33:49,614 --> 01:33:51,094
Thank you, good sire!
1488
01:33:55,094 --> 01:33:56,374
Poor guy.
1489
01:34:16,374 --> 01:34:18,534
Oddly enough,
it's a magic potion.
1490
01:34:18,974 --> 01:34:20,214
You couldn't understand.
1491
01:34:26,734 --> 01:34:29,014
Chicklet, have you seen my squire?
1492
01:34:29,254 --> 01:34:30,374
No, Hubert.
1493
01:34:30,614 --> 01:34:32,574
The villain is hiding!
1494
01:34:41,694 --> 01:34:43,934
Can I wash my hands?
1495
01:34:49,774 --> 01:34:50,494
Here I am!
1496
01:34:51,134 --> 01:34:52,694
what's that?
1497
01:34:52,934 --> 01:34:55,174
A savory fish,
fresh and toothsome!
1498
01:34:55,454 --> 01:34:57,854
we can't eat it off the car!
1499
01:34:58,094 --> 01:35:00,214
Did you get the bitch's keys?
1500
01:35:00,454 --> 01:35:02,534
Go back, dummy! Make up a lie
1501
01:35:02,774 --> 01:35:06,494
to get the keys.
Meanwhile, I'll guard the silver.
1502
01:35:06,894 --> 01:35:08,414
- The key!
- Yeah!
1503
01:35:33,094 --> 01:35:34,814
More bass.
1504
01:35:36,574 --> 01:35:39,294
Crank up the reverb.
Damned reverb...
1505
01:35:43,454 --> 01:35:45,094
Take five.
1506
01:35:45,374 --> 01:35:48,334
Coffee break.
Then we sing our lungs out.
1507
01:35:48,574 --> 01:35:50,134
Let's go, girls.
1508
01:36:11,734 --> 01:36:13,094
Down with Burgundy!
1509
01:36:13,334 --> 01:36:15,294
And we'll rip off his stalk
1510
01:36:15,534 --> 01:36:18,534
as we did the Duke of York,
1511
01:36:18,774 --> 01:36:20,894
amid his shrieks and howls.
1512
01:36:21,134 --> 01:36:24,774
we strung him up!
with his bowels!
1513
01:36:26,014 --> 01:36:26,894
what's that?
1514
01:36:27,334 --> 01:36:29,094
The band is tuning up.
1515
01:36:39,854 --> 01:36:42,494
some wise-ass
is using our equipment.
1516
01:36:44,734 --> 01:36:46,774
- How indiscreet!
- It's trendy.
1517
01:37:00,574 --> 01:37:01,414
Jacquasse!
1518
01:37:12,334 --> 01:37:13,574
Louis the Fat!
1519
01:37:14,054 --> 01:37:15,574
Godefroy!
1520
01:37:22,934 --> 01:37:26,774
wise guy, drop the mike!
It's for pros and it's expensive.
1521
01:37:27,134 --> 01:37:30,694
Aye, troubadour.
Gladden us with dulcet melodies.
1522
01:37:30,934 --> 01:37:32,454
He's sick! 4000 francs!
1523
01:37:32,694 --> 01:37:34,334
Mr. Kass!
1524
01:37:35,174 --> 01:37:38,054
Lady Beatrice!
Dame Ginette wants you!
1525
01:37:38,454 --> 01:37:40,774
she wants... the key!
1526
01:37:41,294 --> 01:37:43,254
Yes, fine. In the meantime,
1527
01:37:43,694 --> 01:37:46,894
taste this yummy souplette.
1528
01:37:52,974 --> 01:37:56,534
It's chalky! It's tasteless!
I'll spew my phlegm!
1529
01:37:56,774 --> 01:37:57,854
You're so picky.
1530
01:37:58,614 --> 01:38:00,494
Don't move. I'll be back.
1531
01:38:00,734 --> 01:38:02,414
I await... the key!
1532
01:38:02,654 --> 01:38:04,574
Of course. The key.
1533
01:38:28,254 --> 01:38:30,014
what's that noise?
1534
01:38:47,774 --> 01:38:50,694
- Not dancing?
- with you, I'd be honored.
1535
01:38:54,374 --> 01:38:56,534
Me too, but... Excuse me.
1536
01:38:56,774 --> 01:38:57,694
Maybe later.
1537
01:39:39,574 --> 01:39:40,734
Lovely bride!
1538
01:40:24,614 --> 01:40:26,574
Leave the minstrels!
1539
01:40:35,814 --> 01:40:36,854
what's wrong?
1540
01:40:42,774 --> 01:40:43,894
It's going down!
1541
01:40:44,214 --> 01:40:46,294
I'm sorry. someone pushed me.
1542
01:40:46,534 --> 01:40:47,734
It's slipping down.
1543
01:41:03,974 --> 01:41:07,174
Grand Marnier!
If it's good for crepes suzette,
1544
01:41:07,414 --> 01:41:08,814
it's good for them.
1545
01:41:14,894 --> 01:41:16,254
No deliveries here.
1546
01:41:16,494 --> 01:41:20,374
Do I look like a delivery boy?
I own the Montmirail Hotel!
1547
01:41:20,854 --> 01:41:23,774
I came to see Captain Batardet.
He's here.
1548
01:41:25,214 --> 01:41:28,014
Captain, at last.
I was in the Middle Ages!
1549
01:41:28,334 --> 01:41:30,854
I have proof! I have proof!
1550
01:41:31,094 --> 01:41:32,254
- who's he?
- Jacquart.
1551
01:41:32,494 --> 01:41:33,734
The mechanic's brother.
1552
01:41:35,374 --> 01:41:36,934
- Read this.
- what is it?
1553
01:41:37,174 --> 01:41:39,614
A doctor's prescription. For scabies!
1554
01:41:40,214 --> 01:41:43,334
I have scabies!
The worst case of it in years!
1555
01:41:43,574 --> 01:41:45,574
- It's contagious!
- Terribly so.
1556
01:41:45,814 --> 01:41:47,294
I had to show you.
1557
01:41:47,534 --> 01:41:49,254
Glorious family!
1558
01:41:49,494 --> 01:41:50,854
show him out, Captain.
1559
01:41:51,094 --> 01:41:53,374
Avoid rubbing against the guests.
1560
01:41:53,614 --> 01:41:55,214
I'm no dermatologist.
1561
01:41:55,534 --> 01:41:57,334
where did I catch it?
1562
01:41:57,574 --> 01:42:00,214
Tell me where? In a damp dungeon!
1563
01:42:00,454 --> 01:42:02,374
In the Middle Ages!
1564
01:42:02,614 --> 01:42:05,134
I caught it
from Prosper the Manure Man!
1565
01:42:05,374 --> 01:42:07,614
- who?
- Prosper the Manure Man!
1566
01:42:08,254 --> 01:42:10,014
- You don't believe me?
- I do!
1567
01:42:10,254 --> 01:42:11,814
I'm a cleanliness freak!
1568
01:42:12,054 --> 01:42:14,374
There's no scabies in my hotel!
1569
01:42:14,614 --> 01:42:16,414
Go home, take your medicine
1570
01:42:16,814 --> 01:42:19,134
and everything will be fine.
1571
01:42:19,454 --> 01:42:20,854
Arrest Montmirail!
1572
01:42:21,094 --> 01:42:22,454
Let go of me!
1573
01:42:22,694 --> 01:42:24,454
I think you're a phony cop!
1574
01:42:24,694 --> 01:42:26,614
Have you seen your hat?
1575
01:42:30,894 --> 01:42:32,694
Drink or die by my sword!
1576
01:42:32,934 --> 01:42:34,294
show pity, sire!
1577
01:42:34,534 --> 01:42:36,614
Your lot is to furbish my arms
1578
01:42:36,854 --> 01:42:38,494
and to fight for my glory!
1579
01:42:38,734 --> 01:42:42,014
Mine is a life of peril and labor!
1580
01:42:42,254 --> 01:42:44,134
I spend it in mud,
1581
01:42:44,374 --> 01:42:48,374
trampled by horses and crushed by arms.
1582
01:42:48,614 --> 01:42:51,574
I loved serving you.
You are noble and brave,
1583
01:42:52,014 --> 01:42:54,694
but I'd rather be killed
than go back.
1584
01:42:55,694 --> 01:43:00,294
stand back,
or I'll cut my own throat!
1585
01:43:00,974 --> 01:43:03,054
so be it. I'll not have you die.
1586
01:43:03,574 --> 01:43:07,694
God forgive me for being weak.
I am moved by your pleas.
1587
01:43:09,054 --> 01:43:09,934
You may stay.
1588
01:43:13,334 --> 01:43:14,894
sire!
1589
01:43:15,134 --> 01:43:17,294
Can you really mean it?
1590
01:43:22,734 --> 01:43:23,854
Pig droppings!
1591
01:43:24,254 --> 01:43:25,254
Here you are.
1592
01:43:25,734 --> 01:43:29,934
Taste this souplette.
You'll love it, Mr. Kass.
1593
01:43:30,174 --> 01:43:31,814
It's nice and strong.
1594
01:43:32,054 --> 01:43:34,654
To you, Crass.
Long life with Ginette!
1595
01:43:34,894 --> 01:43:37,694
To your glory, sire.
And to your heirs!
1596
01:43:39,254 --> 01:43:41,454
You are a saintly man.
1597
01:43:44,894 --> 01:43:46,494
A spicy souplette, child.
1598
01:43:46,814 --> 01:43:49,094
A burly broth!
1599
01:43:49,334 --> 01:43:51,774
I really think I pulled it off.
1600
01:43:52,014 --> 01:43:54,494
wait for the spell.
I'll get Ginette.
1601
01:43:54,734 --> 01:43:56,374
"Per Horus etc... "
1602
01:43:58,574 --> 01:44:00,014
I must go, Jacquasse,
1603
01:44:00,294 --> 01:44:02,214
before Philippine sees me.
1604
01:44:03,174 --> 01:44:04,254
Farewell, sire.
1605
01:44:13,774 --> 01:44:15,374
where's Jacquasse?
1606
01:44:17,734 --> 01:44:19,094
Hark! Dame Ginette!
1607
01:44:19,334 --> 01:44:21,534
Your friends loved my souplette.
1608
01:44:21,774 --> 01:44:22,934
Burly broth!
1609
01:44:23,174 --> 01:44:26,534
Drink it,
then Godefroy can say the spell.
1610
01:44:28,254 --> 01:44:30,654
It's pure garlic! Make me puke!
1611
01:44:30,894 --> 01:44:33,614
I'll never drink it!
The nerve of you!
1612
01:44:33,854 --> 01:44:37,014
Dame Ginette!
Look what you've done!
1613
01:44:37,534 --> 01:44:40,454
Leave or I'll throw you out!
1614
01:44:40,694 --> 01:44:42,054
Hey, Jacquart!
1615
01:44:42,414 --> 01:44:44,454
she's medieval too!
1616
01:44:44,694 --> 01:44:45,734
It's Kass's wife!
1617
01:44:45,974 --> 01:44:47,054
Of course.
1618
01:44:47,294 --> 01:44:48,494
Ask for her papers!
1619
01:44:48,734 --> 01:44:50,694
Excuse me, ma'am.
1620
01:44:53,734 --> 01:44:54,574
Me?
1621
01:44:55,334 --> 01:44:59,054
show me your papers
to calm him down.
1622
01:44:59,374 --> 01:45:00,894
I'm innocent!
1623
01:45:02,974 --> 01:45:05,334
Ginette sarclay.
Call that medieval?
1624
01:45:08,614 --> 01:45:09,734
sorry, ma'am.
1625
01:45:09,974 --> 01:45:11,014
Can I go?
1626
01:45:12,894 --> 01:45:14,334
If she's from now,
1627
01:45:14,574 --> 01:45:16,494
where was I? where?
1628
01:45:16,734 --> 01:45:18,614
where was I?
1629
01:45:22,814 --> 01:45:25,054
You'll give me scabies, dirty wino!
1630
01:45:26,854 --> 01:45:28,454
Answer me!
1631
01:45:34,134 --> 01:45:36,254
I need to see the magician!
1632
01:45:37,134 --> 01:45:39,454
Dame Ginette threw away her potion.
1633
01:45:39,694 --> 01:45:42,174
she doesn't like Grand Marnier.
1634
01:45:42,414 --> 01:45:44,054
she used Grand Marnier?
1635
01:45:44,294 --> 01:45:46,334
- Grand Marnier?
- Mistake?
1636
01:45:47,574 --> 01:45:49,694
This is a catastrophe.
1637
01:46:07,174 --> 01:46:09,774
sire! sire! wake up!
1638
01:46:10,254 --> 01:46:11,734
I'm here, sire.
1639
01:46:11,974 --> 01:46:14,814
I'm here! Calamitas!
1640
01:46:15,054 --> 01:46:17,094
we're still here. The magician
1641
01:46:17,334 --> 01:46:18,774
fouled up again.
1642
01:46:19,374 --> 01:46:20,454
Kill them!
1643
01:46:21,254 --> 01:46:23,294
what is this clamor?
1644
01:46:24,574 --> 01:46:26,934
who are those rascals?
1645
01:46:31,054 --> 01:46:32,734
My sword will calm them!
1646
01:46:33,534 --> 01:46:34,574
The cellar!
1647
01:46:34,814 --> 01:46:37,054
we can't hold them back for long!
1648
01:46:37,574 --> 01:46:39,374
You two! Take the trunks.
1649
01:46:39,614 --> 01:46:41,934
we'll find the Brunswick Army.
1650
01:46:42,174 --> 01:46:43,654
Hurry!
1651
01:46:43,894 --> 01:46:45,214
They're coming!
1652
01:46:45,454 --> 01:46:47,014
The door gave way!
1653
01:46:49,054 --> 01:46:51,774
The door gave way, sire!
1654
01:47:00,174 --> 01:47:01,774
what cursed age is this?
1655
01:47:02,014 --> 01:47:03,654
It's black magic!
1656
01:47:19,854 --> 01:47:22,974
who are these hordes?
1657
01:47:26,094 --> 01:47:27,174
Hey you!
1658
01:47:27,854 --> 01:47:30,694
Come join the Revolution!
1659
01:47:34,774 --> 01:47:36,214
Come, citizens!
1660
01:47:38,374 --> 01:47:40,214
He is an aristocrat!
1661
01:47:40,454 --> 01:47:42,894
A Crusader!
His friend is English!
1662
01:47:43,294 --> 01:47:45,214
Hands up or I'll shoot!
1663
01:47:45,454 --> 01:47:46,294
You'll die!
1664
01:47:46,534 --> 01:47:47,854
Toil, never recoil!
1665
01:48:01,334 --> 01:48:03,094
Don't shoot those spies!
1666
01:48:07,614 --> 01:48:10,934
I'll question them,
then the guillotine.
1667
01:48:12,294 --> 01:48:13,694
Come, Jacquouillet!
1668
01:48:13,934 --> 01:48:15,454
Hoche awaits my orders.
1669
01:48:15,694 --> 01:48:17,254
Yes, Bonaparte.
1670
01:48:24,814 --> 01:48:26,614
- who are they?
- Bonaparte
1671
01:48:27,214 --> 01:48:29,414
and Jacquouillet, the prosecutor.
1672
01:48:31,294 --> 01:48:32,454
Peasants!
1673
01:48:36,534 --> 01:48:39,654
Jacquasse,
be kindly to Jacquouillet.
1674
01:48:42,254 --> 01:48:44,174
Jacquouillet? He is a skunk!
1675
01:48:44,414 --> 01:48:45,574
He is your cousin!
1676
01:48:45,814 --> 01:48:47,254
My cousin?
1677
01:48:48,934 --> 01:48:50,494
Hail, cousin!
1678
01:48:51,854 --> 01:48:54,934
My cousin! Hail little Crass!
111909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.