All language subtitles for Immortals.2011.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,279 --> 00:01:52,780 Hyperion! 2 00:03:13,736 --> 00:03:16,447 When this world was still young... 3 00:03:18,616 --> 00:03:22,537 ...long before man or beast roamed these lands... 4 00:03:26,874 --> 00:03:29,210 ...there was a war in the heavens. 5 00:03:31,212 --> 00:03:35,383 Immortals, once thought incapable of death... 6 00:03:36,300 --> 00:03:39,303 ...discovered they had the power to kill one another. 7 00:03:40,513 --> 00:03:45,601 Lost in this war was a weapon of unimaginable power: 8 00:03:46,477 --> 00:03:48,104 the Epirus Bow. 9 00:03:49,605 --> 00:03:53,234 The victors declared themselves gods 10 00:03:53,401 --> 00:03:57,363 while the vanquished were renamed Titans, 11 00:03:57,530 --> 00:04:01,659 and forever imprisoned within the bowels of Mount Tartarus. 12 00:04:03,119 --> 00:04:07,790 Eons passed. Mankind flourished. 13 00:04:07,957 --> 00:04:10,793 And the great war receded from memory. 14 00:04:14,547 --> 00:04:16,758 But the evil that once was... 15 00:04:21,345 --> 00:04:23,097 ...has re-emerged. 16 00:05:04,472 --> 00:05:07,308 Stop. You cannot enter here. This is sacred ground. 17 00:05:08,351 --> 00:05:09,811 Sacred for who? 18 00:05:11,687 --> 00:05:13,022 What do you want with us? 19 00:05:14,524 --> 00:05:16,234 Where is the virgin oracle? 20 00:05:20,404 --> 00:05:24,450 Defile this house further and you will risk the wrath of the gods. 21 00:05:28,079 --> 00:05:29,413 The gods? 22 00:05:32,166 --> 00:05:35,086 Gods. 23 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Gods. 24 00:05:40,132 --> 00:05:41,676 Go ahead, call upon them. 25 00:05:42,635 --> 00:05:45,930 Pray. Ask for their help. 26 00:05:47,849 --> 00:05:51,811 Pray to the same gods who idly stood by... 27 00:05:52,854 --> 00:05:57,066 ...as my wife and my children were stricken by disease. 28 00:05:58,526 --> 00:06:00,736 I, too, cried to the heavens for help. 29 00:06:03,990 --> 00:06:08,786 But instead of mercy, I was met with silence. 30 00:06:08,953 --> 00:06:11,330 And the wretched sight of my family... 31 00:06:12,206 --> 00:06:15,710 ...suffering like animals until their deaths. 32 00:06:17,044 --> 00:06:18,546 Your gods will no longer mock me. 33 00:06:23,301 --> 00:06:24,760 I will release the Titans. 34 00:06:24,927 --> 00:06:27,555 It's not too late to end this madness. 35 00:06:27,722 --> 00:06:30,224 Salvation can be yours, if you wish it. 36 00:06:32,059 --> 00:06:34,228 Let me enlighten you, priest. 37 00:06:42,069 --> 00:06:43,988 I will end the reign of gods. 38 00:06:59,337 --> 00:07:01,797 You wield that ax well, Theseus. 39 00:07:02,882 --> 00:07:07,261 Maybe someday we'll see you use the same determination to find a wife. 40 00:07:08,512 --> 00:07:10,222 Are you conspiring with my mother now? 41 00:07:10,640 --> 00:07:11,974 She worries about you. 42 00:07:12,683 --> 00:07:14,185 There's no need to worry about me. 43 00:07:15,186 --> 00:07:16,938 You know, being a warrior... 44 00:07:18,105 --> 00:07:21,859 ...is not just being able to strike your opponent down with a sword. 45 00:07:22,026 --> 00:07:26,739 It's finding good reason to draw your sword in the first place. 46 00:07:27,657 --> 00:07:29,784 I draw my sword to protect those that I love. 47 00:07:30,952 --> 00:07:32,286 What about the others? 48 00:07:32,954 --> 00:07:35,581 - The others turn their backs on me. - The weak? 49 00:07:35,748 --> 00:07:38,793 The defenseless? Who's going to protect them? 50 00:07:42,880 --> 00:07:45,883 Careful. Too much worrying will make you an old man. 51 00:07:57,812 --> 00:07:58,813 - Whore. - Oh! 52 00:08:00,398 --> 00:08:02,066 Last lights for the labyrinth. 53 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 Last lights for the holy labyrinth. 54 00:08:10,491 --> 00:08:12,827 Let the ancestors rest in peace. 55 00:08:34,890 --> 00:08:36,475 Theseus... 56 00:08:37,810 --> 00:08:39,437 May the gods be with you. 57 00:08:41,105 --> 00:08:42,940 Thank you for the offerings. 58 00:08:43,107 --> 00:08:44,442 Another accident? 59 00:08:47,278 --> 00:08:51,991 Theseus. Maybe one day you'll join me in prayer. 60 00:08:52,158 --> 00:08:54,785 Ask the gods to grant me grandchildren before I'm too old. 61 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 Mother, your gods are children's stories. My spear is not. 62 00:09:00,666 --> 00:09:04,211 And you know, Mother, it takes more than lighting candles to make babies. 63 00:09:05,629 --> 00:09:08,424 Besides, our priest wears a ridiculous hat. 64 00:09:09,467 --> 00:09:10,468 Theseus. 65 00:09:44,251 --> 00:09:45,377 Mother, stay here. 66 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Theseus. 67 00:10:07,274 --> 00:10:09,235 Fellow Hellenics! 68 00:10:09,401 --> 00:10:11,862 It is with great concern that I stand before you. 69 00:10:12,780 --> 00:10:17,284 The Heraklion king, Hyperion, has seized the Sibylline Monastery. 70 00:10:18,619 --> 00:10:20,913 He is only a day's march from here. 71 00:10:21,080 --> 00:10:24,041 We must evacuate this village immediately. 72 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 We must fight him at the gates of our village! 73 00:10:26,043 --> 00:10:28,379 Silence, please! Quiet! 74 00:10:28,546 --> 00:10:30,047 Villagers, we stand no chance! 75 00:10:30,214 --> 00:10:33,259 - I said fall in, Lysander! - We stand no chance! 76 00:10:33,425 --> 00:10:35,052 He is weary from battle! 77 00:10:35,219 --> 00:10:39,932 Please. We ask that every man, woman and child gather your belongings. 78 00:10:40,099 --> 00:10:41,725 Leave for Mount Tartarus. 79 00:10:42,476 --> 00:10:45,646 Seek refuge behind the safety of the great wall! 80 00:10:45,813 --> 00:10:47,523 There you will be protected. 81 00:10:47,690 --> 00:10:50,901 Anyone who needs more time, the old, the infirm, 82 00:10:51,068 --> 00:10:52,778 we will escort in a day's time. 83 00:10:52,945 --> 00:10:55,322 - Only what you can carry. - Prepare your departure. 84 00:10:55,489 --> 00:10:58,075 Leave it. It's not essential. Give me that. 85 00:11:00,327 --> 00:11:02,121 Leave that. 86 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Move along now. 87 00:11:04,832 --> 00:11:06,167 You're with the wrong party. 88 00:11:07,918 --> 00:11:09,587 Is this not the caravan traveling to Tartarus? 89 00:11:09,753 --> 00:11:12,173 It is, but you will not be traveling among us. 90 00:11:13,215 --> 00:11:14,884 Go in the morning with your own kind. 91 00:11:15,593 --> 00:11:16,760 My kind? 92 00:11:17,761 --> 00:11:20,431 Peasants and undesirables travel tomorrow. 93 00:11:22,600 --> 00:11:24,685 My kind's blood is the same color as yours. 94 00:11:24,852 --> 00:11:26,353 - Should we spill some to prove it? - Theseus. 95 00:11:26,520 --> 00:11:27,688 Mother. 96 00:11:27,855 --> 00:11:29,356 What happens here? 97 00:11:30,524 --> 00:11:32,526 This bastard and his whore mother... 98 00:11:41,952 --> 00:11:44,371 Stop! Fall back! 99 00:11:46,123 --> 00:11:47,499 Fall back! 100 00:11:51,128 --> 00:11:52,463 - Put the sword down. - I will not! 101 00:11:52,630 --> 00:11:55,216 - Kill him! - Try! He dies first. 102 00:11:56,217 --> 00:11:58,052 What is it that you want, brother? 103 00:11:58,219 --> 00:12:01,597 It seems as though my kind travel in the morning. 104 00:12:02,431 --> 00:12:03,891 I want them to have a proper escort. 105 00:12:08,312 --> 00:12:11,440 Move again, and I will bury this in your skull. 106 00:12:12,608 --> 00:12:14,985 - What's your name? - Theseus. 107 00:12:15,152 --> 00:12:18,155 Now is not the time for violence, Theseus. Let him go. 108 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Only if I have your word the rest of the village will be protected. 109 00:12:22,326 --> 00:12:26,580 You have my word. I will leave capable men for the caravan tomorrow. 110 00:12:30,542 --> 00:12:32,878 - Kill this traitor! - Enough with your spectacle! 111 00:12:33,045 --> 00:12:35,506 Restrain him! Get him out of my sight! 112 00:12:35,673 --> 00:12:37,258 He's a bastard! 113 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 Take him away and disarm him. 114 00:12:39,468 --> 00:12:40,469 Mother... 115 00:12:42,096 --> 00:12:45,182 Save your bloodlust for Heraklion veins, Theseus. 116 00:12:45,349 --> 00:12:49,103 Join our ranks. You have been trained well. 117 00:12:51,855 --> 00:12:53,357 I had a good teacher. 118 00:12:53,524 --> 00:12:56,860 I could use men of your skill at our side to defeat Hyperion's legions. 119 00:12:57,027 --> 00:13:01,448 Why would I serve you? You who would so easily abandon us. 120 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 Let's go, Mother. 121 00:13:09,623 --> 00:13:13,627 Lysander. You're no longer part of this army. 122 00:13:16,338 --> 00:13:19,049 Relinquish your shield, your spear... 123 00:13:20,217 --> 00:13:22,303 ...and remain here to travel with the peasants tomorrow. 124 00:13:22,469 --> 00:13:24,305 - But you saw him... - It's done. 125 00:13:31,145 --> 00:13:32,479 I'll see you later. 126 00:13:36,483 --> 00:13:40,404 Where are your things, old man? Are you not prepared for the march? 127 00:13:41,989 --> 00:13:45,909 Such odysseys were meant for the young and expectant, 128 00:13:46,076 --> 00:13:48,495 not for a worn-out old goat like me. 129 00:13:49,163 --> 00:13:52,750 Please reconsider. You know staying here is suicide. 130 00:13:54,001 --> 00:13:58,255 If the Heraklions show up, at least I'll be spared a slow death. 131 00:13:58,422 --> 00:14:03,385 From what I understand, indecision is not their style. 132 00:14:04,928 --> 00:14:06,138 You are mad. 133 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 No. 134 00:14:08,932 --> 00:14:10,309 Just tired. 135 00:14:12,603 --> 00:14:17,191 It's not living as such that's important, Theseus. 136 00:14:18,025 --> 00:14:19,777 It's living rightly. 137 00:14:26,575 --> 00:14:29,119 They fight with a ferocity unlike anything I've seen. 138 00:14:31,038 --> 00:14:33,457 It was as if they could see in the darkness. 139 00:14:35,209 --> 00:14:36,543 As though it suited them. 140 00:14:37,711 --> 00:14:39,380 You speak as if they're not human. 141 00:14:40,130 --> 00:14:44,176 They are human. The Heraklions bleed just as we do. 142 00:14:45,135 --> 00:14:48,013 The only difference is they fight for a belief 143 00:14:48,180 --> 00:14:50,891 which allows them to kill without restraint. 144 00:14:51,683 --> 00:14:53,310 That is why they will win. 145 00:14:53,477 --> 00:14:56,980 Lysander. I thought Helios ordered you disarmed. 146 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 He did. 147 00:15:37,438 --> 00:15:39,440 Reveal yourself. 148 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 Reveal yourself. 149 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 - Father. - Athena. 150 00:16:11,472 --> 00:16:13,557 - Zeus. - No need for formalities. 151 00:16:15,309 --> 00:16:18,103 None of the other gods are looking, are they? 152 00:16:21,273 --> 00:16:22,316 What? 153 00:16:22,983 --> 00:16:26,278 When you walked up here just now, you actually looked like a father. 154 00:16:26,987 --> 00:16:28,822 Or maybe a grandfather. 155 00:16:31,241 --> 00:16:34,536 We must tread carefully here. Heed the law. 156 00:16:34,703 --> 00:16:38,165 None of the mortals on Earth should witness us in our immortal form. 157 00:16:38,332 --> 00:16:40,292 But, Father, you've come dangerously close. 158 00:16:40,459 --> 00:16:43,670 You've been influencing the boy Theseus for years. 159 00:16:43,837 --> 00:16:46,673 Yet as one of them. Never as a god. 160 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Only as his friend. 161 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 And why him? 162 00:16:57,434 --> 00:16:59,186 He does not fear danger. 163 00:17:00,521 --> 00:17:04,483 Nor pain, defeat, or ridicule. 164 00:17:05,359 --> 00:17:09,530 He fears only the failure to defend that which he holds so dear. 165 00:17:12,199 --> 00:17:13,367 His loved ones. 166 00:17:14,535 --> 00:17:17,871 If there is one human who could lead them against Hyperion... 167 00:17:19,540 --> 00:17:21,375 ...it would be Theseus. 168 00:17:22,376 --> 00:17:24,169 But it must be his choice. 169 00:17:34,846 --> 00:17:37,516 He's a defector. He wants to meet the king. 170 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Move. 171 00:19:18,784 --> 00:19:21,286 You are a defector, I understand. 172 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 - Yes, my king. - I am not your king. 173 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 But I wish you to be. 174 00:19:31,588 --> 00:19:34,341 But you are a traitor by definition, are you not? 175 00:19:35,842 --> 00:19:39,137 What would I want with a traitor in my midst? 176 00:19:40,764 --> 00:19:44,851 I can tell you of a village that lies unprotected... 177 00:19:45,811 --> 00:19:49,356 ...where you can gather young women. - I have plenty of women. 178 00:19:49,523 --> 00:19:53,443 - Slaves and weaponry. - I have plenty of weapons. 179 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 What I want is the Epirus Bow. 180 00:19:58,573 --> 00:20:03,912 Like this monastery, I have moved every precious stone your people worship upon. 181 00:20:08,417 --> 00:20:10,043 And I have yet to find it. 182 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Have you ever met a Sibylline monk, traitor? 183 00:20:29,855 --> 00:20:34,109 Monks of his order are unwavering in their obedience to the virgin oracle. 184 00:20:34,860 --> 00:20:38,780 With the right prodding, the oracle could see where the Bow rests. 185 00:20:41,742 --> 00:20:43,076 Couldn't she, monk? 186 00:20:46,413 --> 00:20:47,873 Tell me where she is. 187 00:20:58,383 --> 00:21:00,343 I know of your faith, monk. 188 00:21:02,095 --> 00:21:05,599 Sybellines are forbidden to take a life under any circumstance... 189 00:21:06,808 --> 00:21:08,143 ...even their own. 190 00:21:09,978 --> 00:21:13,106 You have no choice but to tell me what I want to know. 191 00:21:23,366 --> 00:21:26,912 A monk can be made to talk with or without his tongue. 192 00:21:27,871 --> 00:21:31,249 Give him to the beast. Make him tell you where the oracle is being kept. 193 00:21:37,798 --> 00:21:39,466 Do you have any children? 194 00:21:41,134 --> 00:21:42,177 Not yet. 195 00:21:43,011 --> 00:21:46,640 A man's seed can be his most brutal weapon. 196 00:21:47,307 --> 00:21:52,103 For generations, your people will stare into the eyes of their sons 197 00:21:52,270 --> 00:21:54,564 and they will see my likeness. 198 00:21:56,441 --> 00:21:59,945 I will be remembered in every glance, every smile, 199 00:22:00,111 --> 00:22:03,323 every tear that is shed for eternity. 200 00:22:03,490 --> 00:22:07,285 But before your baptism, understand that you are not 201 00:22:07,452 --> 00:22:11,998 drawn here to my flame on instinct. 202 00:22:17,337 --> 00:22:20,549 But you ran here because you are a coward. 203 00:22:23,677 --> 00:22:28,056 And the world does not need any more cowards. 204 00:22:34,521 --> 00:22:37,107 So, I shall do this world a great favor. 205 00:22:37,858 --> 00:22:39,359 Mark you as one of us... 206 00:22:41,736 --> 00:22:46,241 ...and rid you of your ability to populate the Earth. 207 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Traitor. 208 00:22:50,537 --> 00:22:52,247 Although you will not hear them... 209 00:22:55,125 --> 00:22:57,711 ...your forefathers weep from their graves... 210 00:22:59,337 --> 00:23:01,506 ...for the future of their bloodline... 211 00:23:04,134 --> 00:23:06,386 ...ends with you here tonight. 212 00:23:13,226 --> 00:23:14,269 Old Man? 213 00:23:17,939 --> 00:23:19,065 Old Man. 214 00:23:29,451 --> 00:23:30,535 Hello? 215 00:23:49,763 --> 00:23:55,268 Your anger rules you, Theseus. You must learn to master your emotions. 216 00:23:58,313 --> 00:24:01,942 Rhythm, Theseus. Rhythm. 217 00:24:50,657 --> 00:24:52,283 You! Burn that down! 218 00:24:55,036 --> 00:24:56,496 Get over here! 219 00:24:58,790 --> 00:25:00,834 - No! - Huh? 220 00:25:01,001 --> 00:25:01,835 Theseus! 221 00:25:34,200 --> 00:25:37,245 Wait. 222 00:25:49,549 --> 00:25:51,760 Witness hell. 223 00:25:53,386 --> 00:25:55,597 No! 224 00:25:59,517 --> 00:26:01,269 No! 225 00:26:02,687 --> 00:26:04,314 No! 226 00:26:05,690 --> 00:26:06,691 Not him. 227 00:26:07,692 --> 00:26:08,568 No! 228 00:26:08,735 --> 00:26:12,155 Give him to the jailer. He can work in the salt mines. 229 00:26:16,493 --> 00:26:18,578 His pain has just begun. 230 00:26:33,093 --> 00:26:36,387 Hyperion's legions show no mercy. 231 00:26:39,724 --> 00:26:44,604 They have destroyed every holy shrine in their quest for the Epirus Bow. 232 00:26:47,690 --> 00:26:51,027 It is only a matter of time before they find it. 233 00:26:53,029 --> 00:26:56,908 I've noticed their king takes the greatest care 234 00:26:57,075 --> 00:26:59,410 with all women who carry a child. 235 00:27:00,495 --> 00:27:02,914 And personally sees to their slaughter. 236 00:27:05,458 --> 00:27:08,461 He ventures to eradicate a Hellenic future. 237 00:27:09,629 --> 00:27:11,631 They honor no rules of engagement. 238 00:27:11,798 --> 00:27:15,468 Effective. At least thus far. 239 00:27:15,635 --> 00:27:16,636 Effective? 240 00:27:18,471 --> 00:27:21,307 - Cowardly. - That may be... 241 00:27:22,725 --> 00:27:26,312 ...but the Hellenics have yet to adapt, and until they do... 242 00:27:26,479 --> 00:27:28,773 Isn't it time to intervene, Zeus? 243 00:27:29,816 --> 00:27:33,153 How can you stomach bearing witness to such atrocity whilst doing nothing? 244 00:27:33,319 --> 00:27:38,241 I obey the law. No god shall interfere in the affairs of man 245 00:27:38,408 --> 00:27:40,618 unless the Titans are released. 246 00:27:40,785 --> 00:27:44,038 If we are to expect mankind to have faith in us, 247 00:27:44,205 --> 00:27:45,915 then we must have faith in them. 248 00:27:46,082 --> 00:27:48,626 We must allow them to use their own free will. 249 00:27:49,335 --> 00:27:51,171 And what if they unearth the Bow? 250 00:27:57,385 --> 00:28:01,347 If any of you come to the aid of man 251 00:28:01,514 --> 00:28:05,602 or otherwise influence the affairs of mankind as a god... 252 00:28:07,353 --> 00:28:09,189 ...the punishment will be death. 253 00:29:11,459 --> 00:29:13,044 Who are they? 254 00:29:13,836 --> 00:29:17,924 The virgin oracles. The Heraklions must have found their temple. 255 00:29:19,592 --> 00:29:22,262 - You don't know of them? - I don't. 256 00:29:22,929 --> 00:29:24,931 I wouldn't mind knowing them all for a night. 257 00:29:47,245 --> 00:29:50,581 When cloudless skies thunder, stand fast. 258 00:30:13,771 --> 00:30:15,106 You were a thief? 259 00:30:16,607 --> 00:30:18,318 I am a thief, my lady. 260 00:30:19,819 --> 00:30:23,031 Were it not for these chains, I'd steal your heart. 261 00:30:23,573 --> 00:30:25,658 Tonight we must flee this place. 262 00:30:27,785 --> 00:30:29,662 Whichever are strong enough to fight. 263 00:30:31,873 --> 00:30:33,333 And that man there. 264 00:30:33,499 --> 00:30:36,753 He didn't even go for the water. He won't make it till morning. 265 00:30:36,919 --> 00:30:38,171 Just be ready. 266 00:31:05,782 --> 00:31:06,699 Stay apart. 267 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Inside. 268 00:31:13,373 --> 00:31:14,540 Stay alive. 269 00:32:08,261 --> 00:32:12,390 Only one of them is the true oracle. A seer. She is pure. 270 00:32:14,642 --> 00:32:16,978 The others are there to protect her identity. 271 00:32:19,814 --> 00:32:23,609 The virgin oracle is blessed with visions of the future. 272 00:32:25,027 --> 00:32:29,115 Were she to be violated, her gift of prophecy would be corrupted. 273 00:32:30,658 --> 00:32:31,993 What a waste. 274 00:33:09,530 --> 00:33:11,574 - Guards! - Keys! 275 00:33:52,031 --> 00:33:53,407 You should get some sleep. 276 00:33:58,287 --> 00:34:00,706 Do you know, I am stronger than I look? 277 00:34:04,252 --> 00:34:05,586 I'll be fine. 278 00:34:13,010 --> 00:34:14,220 Perhaps... 279 00:34:15,555 --> 00:34:17,765 Perhaps you have trouble sleeping because... 280 00:34:18,975 --> 00:34:20,726 ...you're haunted by your visions. 281 00:34:23,563 --> 00:34:25,356 A warrior who reads minds. 282 00:34:33,406 --> 00:34:37,410 Some people do consider my visions to be a gift. 283 00:34:37,577 --> 00:34:41,455 Gift? How can it be considered a gift 284 00:34:41,622 --> 00:34:44,667 when you can see the future but you don't have the power to change it? 285 00:34:53,092 --> 00:34:54,427 Sorry. 286 00:34:59,098 --> 00:35:00,725 Why would you do such a thing? 287 00:35:02,476 --> 00:35:05,104 You risked your life to save a complete stranger. 288 00:35:05,938 --> 00:35:08,190 Only a faithless man would ask such a question. 289 00:35:08,858 --> 00:35:11,611 My mother was a woman of faith 290 00:35:11,777 --> 00:35:14,405 and her gods were absent when she needed them the most. 291 00:35:21,162 --> 00:35:22,496 As was I. 292 00:35:25,708 --> 00:35:27,543 So we both mourn. 293 00:35:29,962 --> 00:35:31,797 You for what has passed and... 294 00:35:33,591 --> 00:35:35,176 ...and I for what is to come. 295 00:36:00,826 --> 00:36:02,161 What happened to them? 296 00:36:06,207 --> 00:36:09,043 I gave an order for them not to be touched. 297 00:36:09,210 --> 00:36:11,587 They tried to flee, my king. 298 00:36:11,754 --> 00:36:14,215 Seven of our best men were killed in the struggle. 299 00:36:17,051 --> 00:36:20,221 Seven of your best men killed by women? 300 00:36:22,473 --> 00:36:25,393 I wish to know where the Epirus Bow rests. 301 00:36:29,939 --> 00:36:31,649 Which of you can tell me this? 302 00:36:34,902 --> 00:36:37,405 Which of you are the true oracle? 303 00:36:44,203 --> 00:36:46,664 If I'm forced to sort you out by other means 304 00:36:46,831 --> 00:36:49,625 you will experience discomfort. 305 00:36:50,376 --> 00:36:53,254 Discomfort unique to your gender. 306 00:36:54,797 --> 00:36:58,426 So you tell me, which one of you is her? 307 00:37:01,220 --> 00:37:02,972 I am the one you seek. 308 00:37:04,557 --> 00:37:05,850 No, it is I. 309 00:37:07,059 --> 00:37:08,686 I am the one you seek. 310 00:37:10,646 --> 00:37:14,400 The other one said the same thing. They all claim to be the oracle. 311 00:37:14,567 --> 00:37:15,901 The other one? 312 00:37:17,236 --> 00:37:18,571 Yes, my king. 313 00:37:19,447 --> 00:37:21,073 The other one? What other one? 314 00:37:21,240 --> 00:37:22,908 There were four of them. 315 00:37:24,702 --> 00:37:25,828 One of them escaped. 316 00:37:27,246 --> 00:37:30,040 With a group of slaves from the watering hole. 317 00:37:43,637 --> 00:37:46,098 - Mondragon. - Sire. 318 00:37:46,265 --> 00:37:48,267 Find the one that escaped. 319 00:37:48,434 --> 00:37:49,643 Bring her to me alive. 320 00:38:03,866 --> 00:38:05,201 The dark seas. 321 00:38:08,120 --> 00:38:09,914 These waters are thick with oil. 322 00:38:10,790 --> 00:38:14,418 - And the boat? - It's a Heraklion merchant ship. 323 00:38:15,002 --> 00:38:17,797 Our best bet is to ambush it and head south. 324 00:38:17,963 --> 00:38:20,925 - South is not our journey. - It is for me. 325 00:38:24,470 --> 00:38:25,805 From what I hear... 326 00:38:26,889 --> 00:38:29,767 ...the women down there can get to the meat of a Malaccan chestnut 327 00:38:29,934 --> 00:38:31,352 with only their tongues. 328 00:38:34,980 --> 00:38:38,150 Shall you and I test the limits of that desire, my dear? 329 00:38:40,569 --> 00:38:45,449 The gods have given me vision. Yet all you do is dream of your appetites. 330 00:38:45,616 --> 00:38:49,161 I'd rather follow my appetites than the hallucinations of a harlot. 331 00:38:49,328 --> 00:38:52,164 - She's a high priestess. - It doesn't matter to me. 332 00:38:52,331 --> 00:38:54,583 High priestess or whore, I'm heading south. 333 00:39:01,048 --> 00:39:03,133 Was it something I said? 334 00:39:04,635 --> 00:39:07,096 Well, friend, what will it be? 335 00:39:07,638 --> 00:39:11,851 South with me, or will you follow... 336 00:39:13,686 --> 00:39:15,020 ...the lady? 337 00:39:15,688 --> 00:39:17,022 Neither. 338 00:39:19,817 --> 00:39:23,696 I'm taking that ship north, to Hyperion's camp at the monastery. 339 00:39:26,282 --> 00:39:29,869 Your savior sounds a lot like a madman to me, Your Highness. 340 00:39:32,037 --> 00:39:36,542 Personally, I'd rather fight with a madman than against one. 341 00:40:08,073 --> 00:40:09,450 Are you minding this? 342 00:40:13,495 --> 00:40:16,540 That is the mortal your father so extols, is it not? 343 00:40:23,005 --> 00:40:24,798 And he is with the oracle. 344 00:40:24,965 --> 00:40:29,219 Poseidon, if Zeus were to suspect you, we will come to your defense. 345 00:40:46,570 --> 00:40:47,571 The rear! 346 00:40:50,783 --> 00:40:52,409 I thought you said this was a merchant ship! 347 00:40:54,286 --> 00:40:55,579 I guess I was wrong. 348 00:40:55,746 --> 00:40:58,791 The sea has forever been an unpredictable domain. 349 00:41:19,395 --> 00:41:23,315 When the cloudless skies thunder... stand fast. 350 00:41:24,984 --> 00:41:27,528 - We gotta jump now! - Stand fast! 351 00:42:51,195 --> 00:42:52,738 You knew that wave would save us. 352 00:42:57,242 --> 00:43:01,997 What I see is only a glimmer of what may come to pass. 353 00:43:03,582 --> 00:43:06,585 Your actions and desires shape what lies ahead. 354 00:43:09,963 --> 00:43:11,465 What else have you seen? 355 00:43:16,762 --> 00:43:19,932 A body wrapped in a shroud on a rock. 356 00:43:21,016 --> 00:43:23,102 You holding the Epirus Bow... 357 00:43:24,686 --> 00:43:26,146 ...and... 358 00:43:30,109 --> 00:43:33,112 ...embracing Hyperion. - Impossible. 359 00:43:33,278 --> 00:43:35,739 I would never embrace Hyperion. 360 00:43:36,782 --> 00:43:38,117 He killed my mother. 361 00:43:39,827 --> 00:43:41,078 Your mother. 362 00:43:42,454 --> 00:43:44,498 Was she given a proper burial? 363 00:43:47,459 --> 00:43:48,627 No. 364 00:43:49,461 --> 00:43:52,339 She still lies where Hyperion cut her down. 365 00:43:53,382 --> 00:43:57,261 Then you must bury your mother. Her faith demands it. 366 00:43:58,011 --> 00:43:59,596 I do not believe in the gods. 367 00:44:00,180 --> 00:44:01,598 But she believed. 368 00:44:03,350 --> 00:44:06,186 She believed, Theseus. 369 00:44:07,229 --> 00:44:09,148 You must return to your village. 370 00:44:31,170 --> 00:44:33,213 Have you found the oracle? 371 00:44:33,380 --> 00:44:37,176 We did, my Lord, but our men were lost before we could recover her. 372 00:44:37,342 --> 00:44:39,511 A storm swept them to sea. 373 00:44:40,971 --> 00:44:42,306 And the oracle. 374 00:44:43,932 --> 00:44:45,517 Did she survive? 375 00:44:45,684 --> 00:44:48,395 She travels towards Kolpos with the slaves. 376 00:44:48,896 --> 00:44:50,898 She could be leading them to the Bow. 377 00:44:55,027 --> 00:44:56,069 Mm. 378 00:44:59,031 --> 00:45:03,577 Send the Beast to Kolpos. We will go to Tartarus. 379 00:45:04,703 --> 00:45:06,371 - Mondragon? - Sire. 380 00:45:07,039 --> 00:45:11,710 You stay here... and set an ambush in the pit. 381 00:46:42,134 --> 00:46:44,303 I'm sorry I couldn't protect you, Mother. 382 00:46:49,891 --> 00:46:52,811 But I promise you our family name will not die with me. 383 00:51:48,773 --> 00:51:51,276 Hyperion's legions are gathering at Tartarus. 384 00:51:52,611 --> 00:51:54,487 That's where Hellenes will fall. 385 00:51:55,864 --> 00:51:57,282 That future is not set. 386 00:51:58,950 --> 00:52:02,287 But likely. It will be a slaughter. 387 00:52:03,788 --> 00:52:06,791 - You have no faith. - Heathens. 388 00:52:08,376 --> 00:52:12,422 That is true, Dareios, but not always. 389 00:52:13,006 --> 00:52:17,677 When I was just a boy, I prayed to the gods... for a horse. 390 00:52:17,844 --> 00:52:22,474 The gods never answered me, so I stole one instead. 391 00:52:27,812 --> 00:52:29,731 We're surrounded by heathens. 392 00:54:10,081 --> 00:54:13,251 It's all right. It's all right, Theseus. 393 00:54:15,545 --> 00:54:17,172 What happened to me? 394 00:54:17,338 --> 00:54:20,258 Your arm. You were poisoned. 395 00:54:26,431 --> 00:54:28,057 Where are the others? 396 00:54:29,058 --> 00:54:31,728 They're putting Dareios' body to rest. 397 00:54:50,663 --> 00:54:51,998 She was right. 398 00:54:56,044 --> 00:54:57,962 For all those years, I doubted her. 399 00:55:00,465 --> 00:55:03,927 Doubted their existence. 400 00:55:05,970 --> 00:55:08,973 Your mother's death was not in vain, Theseus. 401 00:55:11,309 --> 00:55:15,480 It was fate that brought you back. For the Bow. 402 00:55:19,943 --> 00:55:22,487 And in your hands, Theseus... 403 00:55:23,988 --> 00:55:26,074 ...it will bring Hellenes victory. 404 00:57:03,212 --> 00:57:07,550 You were right, Theseus. My visions are a curse. 405 00:57:08,468 --> 00:57:11,095 I want to see the world through my own eyes. 406 00:57:12,639 --> 00:57:15,183 And feel with my own heart. 407 00:57:15,808 --> 00:57:17,894 And touch with my own flesh. 408 00:57:34,661 --> 00:57:38,539 Hey, monk, I did a little shopping last night. Good weapon, huh? 409 00:57:52,637 --> 00:57:54,472 Good to you see you're still alive. 410 00:57:54,973 --> 00:57:57,558 I was worried that cow had gotten the best of you. 411 00:57:58,309 --> 00:58:01,354 It almost did. She saved my life. 412 00:58:04,065 --> 00:58:05,650 Looks like she did more than that. 413 00:58:10,071 --> 00:58:11,072 Careful. 414 00:58:12,156 --> 00:58:15,493 Just because you have that bow doesn't mean I'm going to treat you differently. 415 00:58:16,160 --> 00:58:18,788 Good. We march to the monastery. 416 00:58:20,999 --> 00:58:22,333 We have a war to fight. 417 00:58:26,838 --> 00:58:31,426 The faithful believe the Titans are still buried deep within the mountain. 418 00:58:37,265 --> 00:58:41,644 The Great Wall is the Hellenics' only hope against your army. 419 00:58:48,901 --> 00:58:50,069 Defenses? 420 00:58:50,236 --> 00:58:54,741 Originally it was a dam, but the Hellenics have since adapted it. 421 00:58:57,076 --> 00:59:00,747 No one could have anticipated the enemy you have become. 422 00:59:01,664 --> 00:59:02,999 How many are there? 423 00:59:03,666 --> 00:59:06,711 How many have made it here, Your Majesty, I'm not sure. 424 00:59:06,878 --> 00:59:08,046 How many? 425 00:59:08,796 --> 00:59:10,465 I'm not sure, Your Majesty. 426 00:59:12,800 --> 00:59:15,636 - Eight hundred. - And the gate? 427 00:59:15,803 --> 00:59:20,141 Twenty feet of marble stone, weighing over 12 tons. 428 00:59:20,308 --> 00:59:23,561 It was designed to be impenetrable, Your Majesty. 429 00:59:25,313 --> 00:59:31,152 Have you ever known of a gate designed to be anything but? 430 00:59:41,662 --> 00:59:43,456 Go be of service somewhere else. 431 01:00:01,516 --> 01:00:05,520 Where is he? I thought Hyperion was supposed to be camped here. 432 01:00:05,686 --> 01:00:10,483 We should continue. Tartarus is another two days along this ridge. 433 01:00:11,818 --> 01:00:13,152 What is that sound? 434 01:00:43,808 --> 01:00:46,310 Stay down, monk! Stavros, help me! 435 01:00:47,311 --> 01:00:48,813 Help me keep him down! 436 01:00:52,358 --> 01:00:54,610 No! No! 437 01:00:56,154 --> 01:00:59,824 My sisters! My sisters! 438 01:01:00,616 --> 01:01:02,160 They're in the bull! 439 01:01:08,791 --> 01:01:09,792 No! 440 01:01:24,515 --> 01:01:26,642 - I am the true oracle. - It's me, Phaedra! 441 01:01:26,809 --> 01:01:28,269 I am the oracle. 442 01:01:31,439 --> 01:01:32,523 Theseus. 443 01:01:33,274 --> 01:01:34,650 They're still here. 444 01:01:41,282 --> 01:01:42,408 Wait, monk! 445 01:01:44,535 --> 01:01:45,870 It's a trap! 446 01:02:01,135 --> 01:02:03,012 Monk! 447 01:02:20,071 --> 01:02:21,405 Theseus. 448 01:03:07,451 --> 01:03:09,620 Do not stop until you reach Tartarus. 449 01:03:09,787 --> 01:03:11,956 The horses will run until their hearts give out. 450 01:03:12,123 --> 01:03:15,209 Hyperion will soon have the Bow. Leave. 451 01:03:41,819 --> 01:03:44,613 Forgive me, Father. Forgive me. 452 01:03:46,282 --> 01:03:48,826 I only broke the law to protect the mortal. 453 01:04:30,201 --> 01:04:33,371 No god will ever again come to your aid. 454 01:04:34,705 --> 01:04:36,374 You are on your own! 455 01:04:39,043 --> 01:04:41,712 Do you understand, mortal? 456 01:04:42,880 --> 01:04:45,299 I have faith in you, Theseus. 457 01:04:46,050 --> 01:04:49,929 Prove me right. 458 01:04:50,554 --> 01:04:52,056 Lead your people. 459 01:05:34,140 --> 01:05:35,266 Halt! 460 01:05:52,408 --> 01:05:54,368 The horse I prayed for when I was a boy. 461 01:05:55,035 --> 01:05:56,203 What is wrong with him? 462 01:05:58,998 --> 01:06:00,124 They're dying. 463 01:06:21,979 --> 01:06:23,981 Where are the men? 464 01:06:24,148 --> 01:06:26,233 They have yet to return, sire. 465 01:06:27,109 --> 01:06:29,445 What does the sight of the bird tell you? 466 01:06:32,656 --> 01:06:33,657 Speak. 467 01:06:36,535 --> 01:06:37,661 The gods. 468 01:06:40,080 --> 01:06:41,874 They came from above. 469 01:06:42,500 --> 01:06:43,918 The gods? 470 01:06:44,084 --> 01:06:46,712 They appeared and laid waste to the men, my king. 471 01:06:49,465 --> 01:06:50,716 The gods. 472 01:06:53,594 --> 01:06:54,845 The gods. 473 01:06:55,888 --> 01:06:58,974 They protected the slave who travels with the oracle. 474 01:07:02,520 --> 01:07:05,356 The gods fight on their behalf, sire. 475 01:07:10,694 --> 01:07:13,197 If the men hear of this, there will be panic. 476 01:07:14,365 --> 01:07:17,117 I know. I know. 477 01:08:05,332 --> 01:08:08,460 In peace, sons bury their fathers. 478 01:08:09,920 --> 01:08:13,382 In war, fathers bury their sons. 479 01:08:21,181 --> 01:08:22,975 Are we at war, Father? 480 01:09:04,183 --> 01:09:06,101 I have important information for the council. 481 01:09:06,268 --> 01:09:07,436 Theseus. 482 01:09:08,062 --> 01:09:09,772 I know this man. Let him through. 483 01:09:15,944 --> 01:09:17,780 I hope you've come to join the fight. 484 01:09:30,918 --> 01:09:32,252 Where's the army? 485 01:09:42,262 --> 01:09:44,014 Tell me about the slave. 486 01:09:47,184 --> 01:09:49,353 He's from your village, is he not? 487 01:09:51,188 --> 01:09:53,023 - Answer me! - Yes. 488 01:09:54,525 --> 01:09:56,360 He was a peasant. 489 01:10:00,698 --> 01:10:02,449 As was I. 490 01:10:03,450 --> 01:10:05,369 Forgive me, Your Majesty. 491 01:10:05,536 --> 01:10:07,746 - I meant no... - Quiet. 492 01:10:07,913 --> 01:10:10,249 And his family? 493 01:10:10,416 --> 01:10:14,837 His mother was raped by some villagers. Nobody would marry her. 494 01:10:17,464 --> 01:10:18,882 He was a bastard. 495 01:10:23,387 --> 01:10:24,722 And his name? 496 01:10:25,597 --> 01:10:26,724 Theseus. 497 01:10:27,725 --> 01:10:29,893 Very well. I'll meet him. 498 01:10:40,320 --> 01:10:43,240 Helios tells me you have information that could be of use to us. 499 01:10:43,407 --> 01:10:45,701 Hyperion is in possession of the Epirus Bow. 500 01:10:47,244 --> 01:10:49,705 - The Epirus Bow? - Yes, it's a weapon forged by Heracles. 501 01:10:49,872 --> 01:10:52,499 Oh, please. I heard the same stories you did as a child. 502 01:10:52,666 --> 01:10:56,962 There are gods living in the clouds. Titans buried in the rocks. 503 01:10:57,129 --> 01:11:02,092 Listen, I was a disbeliever just like you are. But the Epirus Bow exists. 504 01:11:02,259 --> 01:11:07,431 I understand there are many Hellenics who put faith in the myths and the gods, 505 01:11:07,598 --> 01:11:10,309 but we on the Hellenic council do not. 506 01:11:10,476 --> 01:11:13,312 They are metaphors, son. Nothing more. 507 01:11:13,479 --> 01:11:17,357 We are a society of laws based on negotiation and reason. 508 01:11:17,524 --> 01:11:20,778 If you try and negotiate with Hyperion, you will be the death of us all. 509 01:11:20,944 --> 01:11:23,906 If I were to accept your counsel, 510 01:11:24,072 --> 01:11:26,658 Theseus from Kolpos, what would it be? 511 01:11:26,825 --> 01:11:29,328 Seal the gates and prepare for war. 512 01:11:29,495 --> 01:11:31,622 We have Hoplite battalions returning. We can't seal the gate. 513 01:11:31,789 --> 01:11:35,667 No one will return! We are the last! 514 01:11:35,834 --> 01:11:38,170 I'm sure you'll understand if I don't accept the advice 515 01:11:38,337 --> 01:11:41,673 of an alluring palm reader and her peasant lover. 516 01:11:43,342 --> 01:11:45,511 Sir, a Heraklion envoy approaches. 517 01:11:49,056 --> 01:11:53,310 There, you see? No ruler wishes for war. 518 01:11:53,477 --> 01:11:57,397 They only wish to be taken seriously at the bargaining table. 519 01:11:58,232 --> 01:12:00,651 Alert the council. Prepare a delegation. 520 01:12:04,905 --> 01:12:05,989 Bows! 521 01:12:10,202 --> 01:12:11,203 Stop! 522 01:12:14,331 --> 01:12:18,752 Stop! Remain still, or we'll be forced to fire upon you. 523 01:12:22,965 --> 01:12:24,675 Extend your arms outward. 524 01:12:28,554 --> 01:12:30,556 He bears the olive branch of peace. 525 01:12:31,890 --> 01:12:36,562 My king wishes to speak to the one called Theseus from Kolpos. 526 01:12:40,858 --> 01:12:42,192 Theseus. 527 01:12:44,695 --> 01:12:47,281 Hyperion's envoy desires a word with you. 528 01:12:48,740 --> 01:12:52,578 Like the vision, he sends for you with arms open. 529 01:12:54,079 --> 01:12:56,164 Seeking an embrace of loyalty. 530 01:12:56,331 --> 01:12:58,000 Phaedra. 531 01:12:59,209 --> 01:13:00,919 Have you never been wrong? 532 01:13:14,224 --> 01:13:15,934 We can't protect you beyond this gate. 533 01:13:23,066 --> 01:13:24,735 I am Theseus! 534 01:13:25,235 --> 01:13:28,238 Come closer. I have a message for you. 535 01:13:29,197 --> 01:13:30,240 Don't risk it. 536 01:13:35,078 --> 01:13:36,663 At worst, you lose a peasant. 537 01:13:46,924 --> 01:13:49,551 - Better? - Uh-huh. Yes. 538 01:13:51,178 --> 01:13:53,096 Why do you cover your face? 539 01:13:53,263 --> 01:13:55,974 All are equal in Hyperion's midst. 540 01:13:56,141 --> 01:13:59,436 I myself am only a vessel for his demands. Nothing more. 541 01:14:00,562 --> 01:14:03,982 - And he asks me by name? - Indeed he does. 542 01:14:04,149 --> 01:14:05,525 And how does he know it? 543 01:14:05,692 --> 01:14:08,403 There's little the king does not know. 544 01:14:08,570 --> 01:14:10,739 He knows that you have no father. 545 01:14:10,906 --> 01:14:14,117 And like him, you were cast aside by your own people. 546 01:14:14,284 --> 01:14:15,953 Does he know of my rage? 547 01:14:17,412 --> 01:14:20,791 Does he know that I live only to see his blood at the end of my sword? 548 01:14:20,958 --> 01:14:22,960 Does he know he butchered my mother? 549 01:14:31,134 --> 01:14:35,263 Now that he's seen your face, he knows. 550 01:14:44,648 --> 01:14:45,983 You wouldn't make it. 551 01:14:47,234 --> 01:14:48,652 Coward! 552 01:14:48,819 --> 01:14:50,654 Embrace me, Theseus. 553 01:14:51,780 --> 01:14:54,825 They will never give you a seat at their table 554 01:14:54,992 --> 01:14:56,743 but you could sit at the head of mine. 555 01:14:58,161 --> 01:15:03,375 Long after this war is over, my mark will be left on this world forever. 556 01:15:05,961 --> 01:15:09,589 The sun will never set on my blood, Theseus. 557 01:15:09,756 --> 01:15:13,427 This is what I offer you. Immortality. 558 01:15:14,594 --> 01:15:17,848 Deeds are eternal. Not the flesh. 559 01:15:22,644 --> 01:15:25,814 The gods may be on your side, but tomorrow... 560 01:15:27,149 --> 01:15:28,859 ...I unleash the Titans. 561 01:15:33,530 --> 01:15:35,032 What was discussed? 562 01:15:36,033 --> 01:15:37,868 Seal the gate. 563 01:15:38,035 --> 01:15:41,121 - What were his demands? - Seal the gate. 564 01:15:42,289 --> 01:15:43,874 Theseus. 565 01:15:46,376 --> 01:15:48,170 Ahh... 566 01:16:10,317 --> 01:16:13,445 - That was him, wasn't it? - I was that close. 567 01:16:45,393 --> 01:16:48,271 I don't know if I can do what Zeus asks of me. 568 01:16:51,942 --> 01:16:54,319 By doubting one comes the truth, Theseus. 569 01:16:59,116 --> 01:17:00,575 The gods chose well. 570 01:18:49,184 --> 01:18:52,270 Sir, there's movement on the front. 571 01:19:16,002 --> 01:19:17,671 What is he holding? 572 01:19:20,924 --> 01:19:21,967 The Bow. 573 01:19:38,984 --> 01:19:42,112 The commanders are all dead! Fall back! 574 01:19:49,119 --> 01:19:51,037 Hold! Stand your ground! 575 01:19:51,621 --> 01:19:54,040 Hold! Stand your ground! 576 01:20:06,761 --> 01:20:08,096 Listen to me! 577 01:20:11,599 --> 01:20:12,767 Listen! 578 01:20:16,146 --> 01:20:20,233 - Who are you to tell us what to do? - I am nobody to tell you what to do! 579 01:20:20,400 --> 01:20:23,778 I am Theseus, a common man! One of you! 580 01:20:23,945 --> 01:20:27,449 I share your blood! And I share your fear! 581 01:20:28,325 --> 01:20:33,455 But to run now would offer our souls and the souls of our children 582 01:20:33,621 --> 01:20:35,332 to a terrible darkness! 583 01:20:45,091 --> 01:20:47,927 Hold! We must stand and fight! 584 01:20:48,470 --> 01:20:52,265 Their numbers count for nothing in the tunnel! Stand your ground! 585 01:20:54,601 --> 01:20:57,854 Stand your ground! Who are they that we are not? 586 01:21:00,523 --> 01:21:03,985 Just because they scald their faces and scar their bodies... 587 01:21:04,736 --> 01:21:08,281 ...does not mean they are braver or stronger than we are. 588 01:21:08,990 --> 01:21:10,241 They are cowards! 589 01:21:11,117 --> 01:21:12,619 They hide behind their masks. 590 01:21:13,328 --> 01:21:17,082 They are human, and they bleed like you and I. 591 01:21:23,463 --> 01:21:24,798 Listen to me! 592 01:21:25,882 --> 01:21:27,342 Stand your ground! 593 01:21:28,218 --> 01:21:30,053 Fight for honor! 594 01:21:30,220 --> 01:21:31,888 Fight for the man beside you! 595 01:21:32,055 --> 01:21:34,349 Fight for the mothers who bore you! 596 01:21:34,516 --> 01:21:36,059 Fight for your children! 597 01:21:36,226 --> 01:21:37,644 Fight for your future! 598 01:21:38,353 --> 01:21:39,896 Fight so your name survives! 599 01:21:41,398 --> 01:21:42,357 Fight... 600 01:21:43,316 --> 01:21:45,235 ...for immortality! 601 01:21:52,325 --> 01:21:55,370 Let us write history with Heraklion blood! 602 01:22:03,378 --> 01:22:06,089 Ready! Move! 603 01:23:29,547 --> 01:23:31,341 King Hyperion. 604 01:23:32,759 --> 01:23:36,095 We can negotiate. I see no reason... 605 01:23:46,356 --> 01:23:48,358 Theseus! 606 01:23:49,442 --> 01:23:52,779 Here I am! Theseus of Kolpos! 607 01:23:56,491 --> 01:23:58,701 - Where's your king? - He is no king. 608 01:24:20,557 --> 01:24:21,766 Stavros! The shrine! 609 01:24:45,832 --> 01:24:47,959 Theseus! I'm right behind you! 610 01:25:05,268 --> 01:25:06,603 Phaedra! 611 01:25:09,564 --> 01:25:11,232 Phaedra! 612 01:25:11,399 --> 01:25:12,734 Stay in the shrine. 613 01:25:44,807 --> 01:25:45,975 Hyperion! 614 01:25:58,071 --> 01:25:59,155 No! 615 01:26:23,012 --> 01:26:24,347 Theseus, wake up! 616 01:26:30,103 --> 01:26:31,396 Theseus! 617 01:26:34,982 --> 01:26:36,275 Theseus! 618 01:26:57,130 --> 01:26:58,381 Theseus! 619 01:26:59,966 --> 01:27:01,300 I got the Bow! 620 01:27:02,218 --> 01:27:03,678 Stavros. 621 01:27:05,388 --> 01:27:08,141 I got the Bow. Get out of here while you can! 622 01:27:10,143 --> 01:27:11,185 I'll hold them off! 623 01:27:11,352 --> 01:27:12,520 Stavros. 624 01:27:12,687 --> 01:27:15,732 Go now! I got the Bow! 625 01:27:15,898 --> 01:27:17,358 I'll hold them off while I can! 626 01:27:17,525 --> 01:27:20,528 Get out of here! Go! 627 01:27:25,575 --> 01:27:27,744 Which one of you are coming with me? 628 01:27:57,940 --> 01:28:00,359 None of you will leave this place. 629 01:28:15,208 --> 01:28:16,459 Leave here! 630 01:28:17,627 --> 01:28:19,587 This is no longer your fight. 631 01:28:21,798 --> 01:28:23,132 Find Hyperion. 632 01:29:59,604 --> 01:30:01,272 Die with your gods. 633 01:32:18,659 --> 01:32:20,077 Athena! 634 01:32:49,857 --> 01:32:50,983 Father! 635 01:32:54,111 --> 01:32:55,946 Don't forsake mankind. 636 01:34:19,196 --> 01:34:21,157 What does it feel like, knowing... 637 01:34:23,159 --> 01:34:25,536 ...knowing that there'll be no memory of you? 638 01:34:27,663 --> 01:34:28,998 I have won. 639 01:34:31,250 --> 01:34:34,670 My death will make me a legend. 640 01:34:43,929 --> 01:34:45,264 My deeds... 641 01:34:47,474 --> 01:34:49,727 ...will go down in history. 642 01:34:56,275 --> 01:34:58,235 I'm writing your history. 643 01:35:25,054 --> 01:35:26,847 Do it! 644 01:35:43,906 --> 01:35:49,620 This... is our last embrace, Hyperion. 645 01:35:52,081 --> 01:35:53,082 Look at me. 646 01:35:55,042 --> 01:35:56,502 Look at me. 647 01:35:58,963 --> 01:36:00,130 I'm the last thing... 648 01:36:01,757 --> 01:36:03,175 ...you will ever see. 649 01:36:07,513 --> 01:36:10,975 Witness hell. 650 01:38:32,950 --> 01:38:36,620 All men's souls are immortal. 651 01:38:39,748 --> 01:38:45,754 But the souls of the righteous are immortal and divine. 652 01:38:50,259 --> 01:38:52,970 Once a faithless man, 653 01:38:53,137 --> 01:38:57,516 Theseus gave his life to save mankind 654 01:38:57,683 --> 01:39:00,060 and earned a place amongst the gods. 655 01:39:03,313 --> 01:39:06,650 They rewarded his bravery with a gift. 656 01:39:06,817 --> 01:39:10,154 A son. Acamas. 657 01:39:41,810 --> 01:39:44,813 Don't be afraid of your visions, little one. 658 01:39:46,648 --> 01:39:48,984 - What's your name? - Acamas. 659 01:39:49,610 --> 01:39:51,320 Acamas. 660 01:39:52,654 --> 01:39:54,615 A strong name. 661 01:39:57,576 --> 01:40:02,164 I knew your father. He was a very brave man. 662 01:40:05,876 --> 01:40:09,838 Soon, it will be your time. 663 01:40:11,673 --> 01:40:13,217 My time for what? 664 01:40:13,383 --> 01:40:16,261 The fight against evil never ends, Acamas. 665 01:40:16,428 --> 01:40:19,223 War is coming to the heavens. 666 01:40:20,641 --> 01:40:25,812 And your father will be there, fighting for your future. 667 01:40:28,774 --> 01:40:29,775 Acamas. 668 01:40:30,442 --> 01:40:31,527 Acamas. 669 01:40:39,868 --> 01:40:41,328 Who was that, son? 670 01:40:42,037 --> 01:40:43,038 Just... 671 01:40:45,707 --> 01:40:47,209 Just an old man. 672 01:50:24,536 --> 01:50:25,537 English - US - PSDH 49509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.