All language subtitles for I Remember Mama 1948

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,348 --> 00:01:54,613 For the grocer, another group of coins... 2 00:01:54,785 --> 00:01:57,117 ...for Katrin's shoes to be half-soled. 3 00:01:57,287 --> 00:01:59,551 And Mama would count out the silver. 4 00:01:59,723 --> 00:02:02,954 At last, Papa would ask, "Is all?" 5 00:02:03,127 --> 00:02:07,530 Mama would look up then and smile. "Is good," she'd murmur. 6 00:02:07,698 --> 00:02:11,134 "We do not have to go to the bank." 7 00:02:13,404 --> 00:02:14,462 The end. 8 00:02:35,459 --> 00:02:40,089 "A novel by Kathryn Hanson." 9 00:02:47,571 --> 00:02:52,406 "For as long as I could remember, the house on the Larkin Street hill... 10 00:02:52,576 --> 00:02:54,601 ...had been home. 11 00:02:58,582 --> 00:03:01,517 Papa and Mama had both been born in Norway... 12 00:03:01,685 --> 00:03:05,416 ...but they came to San Francisco because Mama's sisters were here. 13 00:03:05,589 --> 00:03:07,682 All of us were born here. 14 00:03:07,858 --> 00:03:12,488 Nels, the oldest and the only boy, my sister Christine... 15 00:03:12,663 --> 00:03:16,759 ...and the littlest sister, Dagmar." 16 00:03:18,502 --> 00:03:21,164 But first and foremost... 17 00:03:22,139 --> 00:03:24,630 ...I remember Mama. 18 00:03:27,044 --> 00:03:31,481 I remember that every Saturday night... 19 00:03:31,648 --> 00:03:35,948 ...I would sit at my desk by the attic window... 20 00:03:36,119 --> 00:03:40,556 ...and write down in my diary all my innermost thoughts. 21 00:03:40,724 --> 00:03:43,557 Mama would call out to me from downstairs. 22 00:03:43,727 --> 00:03:47,322 - Katrin? - Yes, Mama? 23 00:03:47,498 --> 00:03:50,592 Katrin, come. We're waiting. 24 00:03:50,767 --> 00:03:54,362 Yes, Mama. I'm coming. 25 00:04:03,380 --> 00:04:07,783 It was like a weekly ritual, those Saturday nights... 26 00:04:07,951 --> 00:04:12,354 ...for I remember how Mama would sit down at the kitchen table... 27 00:04:12,523 --> 00:04:17,290 ...and count out the money that Papa had brought home in the little envelope. 28 00:04:17,461 --> 00:04:18,894 Katrin? 29 00:04:19,062 --> 00:04:20,962 Yes, Mama. 30 00:04:22,499 --> 00:04:25,935 Papa called. I called two times before you answer. 31 00:04:26,103 --> 00:04:29,072 I'm sorry, Mama. I was writing. 32 00:04:29,373 --> 00:04:32,809 Christine, you wish to laugh, please to laugh. No just: 33 00:04:32,976 --> 00:04:34,341 Yes, Mama. 34 00:04:34,511 --> 00:04:36,706 So now all are here. 35 00:04:36,880 --> 00:04:38,677 Yeah, come then. 36 00:04:38,849 --> 00:04:41,841 First, for the landlord. 37 00:04:42,019 --> 00:04:44,954 - For the landlord. - For the landlord. 38 00:04:45,122 --> 00:04:47,716 For the landlord. 39 00:04:47,891 --> 00:04:49,324 Yeah. 40 00:04:50,594 --> 00:04:52,687 For the grocer. 41 00:04:52,863 --> 00:04:54,922 - For the grocer. - For the grocer. 42 00:04:55,098 --> 00:04:57,965 In all the U.S., no cat was as brave as Elizabeth. 43 00:04:58,135 --> 00:05:02,196 In all the world, no cat was as brave as Elizabeth. 44 00:05:02,372 --> 00:05:06,900 Dagmar, put Elizabeth onto the back porch. 45 00:05:08,145 --> 00:05:13,242 In heaven or hell, no cat was as brave as Elizabeth. 46 00:05:15,118 --> 00:05:18,451 For Katrin's shoes to be half-soled. 47 00:05:18,622 --> 00:05:20,749 - Katrin's shoes. - My shoes. 48 00:05:20,924 --> 00:05:23,825 Katrin's old shoes. 49 00:05:24,127 --> 00:05:26,618 For Katrin's shoes. 50 00:05:26,797 --> 00:05:30,824 Mama, teacher says, this week, I'll need a new notebook. 51 00:05:31,001 --> 00:05:33,970 - How much it will be? - It's a dime. 52 00:05:36,173 --> 00:05:38,664 For the notebook. 53 00:05:40,077 --> 00:05:44,878 It's five. Eight. Three. 54 00:05:45,048 --> 00:05:47,039 - You don't lose it. - I won't lose it. 55 00:05:47,217 --> 00:05:50,778 - You look out when you blow your nose. - I'll look out. 56 00:05:50,954 --> 00:05:52,285 Is all, Mama? 57 00:05:52,456 --> 00:05:54,617 Yeah. 58 00:05:54,791 --> 00:05:57,157 Yeah, is all for this week. 59 00:05:57,327 --> 00:06:00,763 Is good. We do not have to go to the bank. 60 00:06:00,931 --> 00:06:05,334 Mama. Mama, I'll be graduating from valley school next month. 61 00:06:05,502 --> 00:06:09,939 - Yeah. - Could I go on to high, you think? 62 00:06:18,615 --> 00:06:22,915 - You want to go to high school? - Well, I'd like to very much... 63 00:06:23,086 --> 00:06:24,951 ...if you think I could. 64 00:06:30,394 --> 00:06:31,725 Is good. 65 00:06:31,895 --> 00:06:36,889 It'll cost a little money. Here, I've got it all written down. 66 00:06:37,768 --> 00:06:40,999 Books, carfare... 67 00:06:43,240 --> 00:06:48,371 - Will you get the little bank, Katrin? - Yes, Mama. 68 00:06:49,079 --> 00:06:51,479 The little bank. 69 00:06:51,682 --> 00:06:54,742 That was the most important thing in the whole house. 70 00:06:54,918 --> 00:06:58,479 It was a box we used to keep for emergencies. 71 00:06:58,655 --> 00:07:01,681 The things that came out of the little bank. 72 00:07:01,858 --> 00:07:06,761 Mama was always going to buy herself a warm coat, when there was enough... 73 00:07:07,497 --> 00:07:09,294 ...only there never was. 74 00:07:12,502 --> 00:07:15,938 It's all there, Mama. Carfare, clothes, notebooks... 75 00:07:16,106 --> 00:07:19,564 ...all things I really need. I talked it over with Cy Nichols. 76 00:07:19,743 --> 00:07:22,439 - He went to high last year. - Is good. 77 00:07:22,612 --> 00:07:24,603 Now we see. 78 00:07:26,049 --> 00:07:28,517 Is there enough there, Mama? 79 00:07:28,685 --> 00:07:32,416 Well, is not much in the little bank right now. 80 00:07:32,589 --> 00:07:36,252 We give to the dentist, you remember, and for your roller skates. 81 00:07:36,426 --> 00:07:39,293 I know, and there's a warm coat you've been saving for. 82 00:07:39,463 --> 00:07:43,160 Well, the coat we can get another time, but even so, l... 83 00:07:43,333 --> 00:07:46,632 You mean Nels can't go to high? 84 00:07:46,803 --> 00:07:51,502 Well, is not enough here. We do not want to have to go to the bank, do we? 85 00:07:51,675 --> 00:07:53,973 No, Mama, no. 86 00:08:05,088 --> 00:08:08,819 I could work in Dillon's grocery after school. 87 00:08:08,992 --> 00:08:11,187 Yeah? 88 00:08:16,800 --> 00:08:19,098 Is not enough. 89 00:08:19,269 --> 00:08:21,499 No, is not enough. 90 00:08:23,306 --> 00:08:27,902 I'll stop the smoking. I'll give up the tobacco. 91 00:08:33,083 --> 00:08:35,210 Well, I... 92 00:08:35,786 --> 00:08:39,745 I could mind the Maxwell children Friday night. 93 00:08:39,923 --> 00:08:42,357 Katrin could help me. 94 00:08:47,297 --> 00:08:50,027 Is good. Is enough. 95 00:08:50,200 --> 00:08:52,191 We do not have to go to the bank. 96 00:08:52,369 --> 00:08:54,769 - Gee. - Good. 97 00:09:02,846 --> 00:09:05,178 If that's the aunts, I'm going to my boudoir. 98 00:09:05,348 --> 00:09:07,942 - I'm going to my study. - No. You mustn't run away. 99 00:09:08,318 --> 00:09:11,082 - Why, Trina. - Trina, yeah, and all by herself. 100 00:09:11,254 --> 00:09:14,712 - Say good evening to Aunt Trina, children. - Good evening, Aunt Trina. 101 00:09:14,891 --> 00:09:16,518 Good evening, children. 102 00:09:16,693 --> 00:09:19,253 - How well they all look. - You have a feather boa? 103 00:09:19,429 --> 00:09:22,125 Is new? Beautiful! 104 00:09:22,332 --> 00:09:24,994 - It was a present. - A present? Lars, look. 105 00:09:25,168 --> 00:09:28,797 - Trina has a present. - Yes. Is... Is fine. 106 00:09:28,972 --> 00:09:31,532 Jenny and Sigrid don't come with you, Trina? 107 00:09:31,708 --> 00:09:34,575 No. I didn't tell them I was coming. 108 00:09:34,744 --> 00:09:38,077 - I want to talk to you, Martha. - Well, come in, then. 109 00:09:38,915 --> 00:09:41,281 Sit, and we talk. 110 00:09:44,087 --> 00:09:47,079 - Could we talk alone? - Alone? 111 00:09:47,257 --> 00:09:49,487 If you wouldn't mind. 112 00:09:49,659 --> 00:09:52,651 Children, you leave us alone a little. I call you. 113 00:09:52,829 --> 00:09:54,729 Dagmar, you go with Katrin. 114 00:09:56,399 --> 00:09:58,594 Trina, what is it? 115 00:09:59,336 --> 00:10:02,169 Oh, no. No, I can't say it. 116 00:10:02,339 --> 00:10:04,671 Why, Trina, what is it? 117 00:10:04,841 --> 00:10:08,174 It's something very personal. 118 00:10:09,312 --> 00:10:13,544 No, Lars, you stay here. We go out on front porch. 119 00:10:13,717 --> 00:10:18,416 I like a breath of air. You smoke your pipe. Be comfortable. 120 00:10:21,424 --> 00:10:23,984 So, Trina, now, what is? 121 00:10:24,160 --> 00:10:27,425 Martha, I want to get married. 122 00:10:27,597 --> 00:10:31,590 You mean, you want to get married, or there's someone you want to marry? 123 00:10:31,768 --> 00:10:35,829 - Oh, there's someone I want to marry. - Does he want to marry you? 124 00:10:36,006 --> 00:10:37,405 He says he does. 125 00:10:37,574 --> 00:10:40,873 - Trina, is wonderful. - I think it is. 126 00:10:41,044 --> 00:10:43,012 Who is? 127 00:10:43,179 --> 00:10:47,240 - Mr. Thorkelson. - From the funeral parlor. 128 00:10:47,417 --> 00:10:50,875 Yeah. I know he isn't very handsome... 129 00:10:51,054 --> 00:10:55,423 ...and it isn't exactly what most people think a very nice profession, but... 130 00:10:55,592 --> 00:10:57,890 - You love him, Trina? - Yeah. 131 00:10:58,061 --> 00:11:00,427 Then is good. 132 00:11:01,197 --> 00:11:02,789 Martha... 133 00:11:02,966 --> 00:11:04,228 - Martha. - Yeah? 134 00:11:04,401 --> 00:11:07,063 Will you help me tell the others? 135 00:11:07,237 --> 00:11:11,537 - Jenny and Sigrid, they do not know? - No. I was afraid they laugh at me... 136 00:11:11,708 --> 00:11:15,439 ...but if you tell them... - Jenny will not like you tell me first. 137 00:11:15,612 --> 00:11:19,446 Well, I can't help that. You've got to tell them not to laugh at me. 138 00:11:19,616 --> 00:11:23,916 If they laugh at me, I'll jump in the bay. 139 00:11:26,323 --> 00:11:30,521 Jenny and Sigrid will not laugh, Trina. 140 00:11:30,694 --> 00:11:33,492 - I promise you that. - Oh, thank you, Martha. 141 00:11:33,663 --> 00:11:35,290 Come now. 142 00:11:35,465 --> 00:11:38,366 And Uncle Chris? 143 00:11:39,970 --> 00:11:42,598 Will you talk to him? 144 00:11:42,772 --> 00:11:46,503 Well, it is Mr. Thorkelson who must talk to Uncle Chris. 145 00:11:46,676 --> 00:11:49,873 Always it is husband who must talk to the head of the family. 146 00:11:50,046 --> 00:11:53,743 Yes, I know that, but Uncle Chris is very frightening. 147 00:11:53,917 --> 00:11:56,818 He's so big and black, and he shouts so... 148 00:11:56,987 --> 00:12:00,184 ...and Mr. Thorkelson is kind of timid, really. 149 00:12:00,357 --> 00:12:03,849 But Trina, if he's to be your husband... 150 00:12:04,027 --> 00:12:07,155 ...he must learn not to be timid. 151 00:12:07,330 --> 00:12:09,924 You do not want husband should be timid. 152 00:12:10,100 --> 00:12:13,866 You are timid. Is not good when both are timid. 153 00:12:16,306 --> 00:12:19,275 No. Jenny and Sigrid I talk to... 154 00:12:19,442 --> 00:12:23,344 ...but Mr. Thorkelson must go to Uncle Chris. 155 00:12:23,513 --> 00:12:27,540 Martha, look. Is Jenny and Sigrid now. 156 00:12:31,054 --> 00:12:33,716 I see Jenny and Sigrid first. 157 00:12:33,890 --> 00:12:38,224 You go into my bedroom. Wait there till I call you. 158 00:12:38,595 --> 00:12:41,223 Lars, Jenny and Sigrid come. 159 00:12:43,433 --> 00:12:46,231 No, no, I like you stay a little. 160 00:12:55,311 --> 00:12:56,938 Wait! 161 00:12:57,580 --> 00:13:01,676 Oh, wait, Jenny. I must get my breath. 162 00:13:01,985 --> 00:13:06,115 - This hill kills me every time I climb it. - You climb bigger hills than that... 163 00:13:06,289 --> 00:13:11,317 ...in the old country. - Well, I was a girl in the old country. 164 00:13:13,763 --> 00:13:16,926 - Hello, Martha. - Jenny, Sigrid, Arne. 165 00:13:17,133 --> 00:13:20,591 - Is surprise. - Good evening, Aunt Martha. 166 00:13:20,770 --> 00:13:22,499 Good evening, Arne. 167 00:13:30,080 --> 00:13:32,378 - Has Trina been here? - Trina? 168 00:13:32,549 --> 00:13:35,575 She's gone somewhere, and she doesn't know anyone but you. 169 00:13:35,752 --> 00:13:38,346 That is what you think. 170 00:13:38,721 --> 00:13:42,054 Give Lars your coat. I give you some coffee... 171 00:13:42,225 --> 00:13:46,525 ...then we talk about Trina. Arne, the children are upstairs. 172 00:13:46,696 --> 00:13:49,426 That's good, Aunt Martha. 173 00:13:50,333 --> 00:13:55,430 - Can I play with this, Aunt Martha? - Yeah, sure, Arne, but you don't break it. 174 00:14:00,043 --> 00:14:03,740 - Trina has been here. - Yeah, she has been here. 175 00:14:03,913 --> 00:14:08,213 - What did Trina want? - She want to talk to me. 176 00:14:08,384 --> 00:14:10,318 What about? 177 00:14:10,487 --> 00:14:12,045 Marriage. 178 00:14:12,222 --> 00:14:16,056 - What? - Trina wants to get married. 179 00:14:16,226 --> 00:14:18,660 Who'd want to marry Trina? 180 00:14:19,295 --> 00:14:21,195 Mr. Thorkelson. 181 00:14:22,799 --> 00:14:24,596 - Peter Thorkelson? - Yeah. 182 00:14:24,767 --> 00:14:29,431 Timid Peter? She'd be the laughingstock. 183 00:14:38,214 --> 00:14:40,273 Jenny. 184 00:14:40,450 --> 00:14:42,213 Jen...! Sigrid! 185 00:14:44,187 --> 00:14:46,451 Trina is here. 186 00:14:46,623 --> 00:14:50,081 She will come in in a minute. This is serious for her. 187 00:14:50,260 --> 00:14:54,094 - You will not laugh at her. - I shall do what I please. 188 00:14:54,264 --> 00:14:56,289 No, Jenny. You will not. 189 00:14:56,466 --> 00:15:00,027 - And why won't I? - Because I will not let you. 190 00:15:00,203 --> 00:15:04,537 - And how will you stop me? - Lf you laugh at Trina... 191 00:15:04,707 --> 00:15:07,642 ...I will tell of the time before your wedding... 192 00:15:07,810 --> 00:15:10,938 ...when your husband tried to run away. 193 00:15:11,114 --> 00:15:13,810 - What is that? - Who told you that? 194 00:15:13,983 --> 00:15:15,974 I know. 195 00:15:16,252 --> 00:15:19,744 Erik tried to run away? 196 00:15:19,923 --> 00:15:24,485 - It is not true. - Then you do not mind if I tell Trina? 197 00:15:24,661 --> 00:15:26,925 Uncle Chris told you. 198 00:15:28,031 --> 00:15:29,999 Tried to run away? 199 00:15:32,702 --> 00:15:35,102 It does not matter, Sigrid. 200 00:15:35,872 --> 00:15:38,136 Jenny will not laugh at Trina, no. 201 00:15:38,775 --> 00:15:41,107 Nor will you. 202 00:15:42,378 --> 00:15:47,509 For if you laugh at her, I will tell of your wedding night with Ole... 203 00:15:47,684 --> 00:15:53,281 ...when you cry all the time, and he bring you home to mother. 204 00:15:56,726 --> 00:16:01,595 - That I did not know. - Is no need you should know. 205 00:16:01,764 --> 00:16:05,097 I do not tell these stories for spite... 206 00:16:05,268 --> 00:16:07,600 ...only so they do not laugh at Trina. 207 00:16:09,305 --> 00:16:11,398 You go call her now, Lars. 208 00:16:12,275 --> 00:16:16,234 Come have some coffee. Jenny. Sigrid. 209 00:16:16,412 --> 00:16:19,813 - Trina! - Yeah, I'm coming. 210 00:16:30,460 --> 00:16:33,054 Oh, I beg your pardon. I was not aware... 211 00:16:33,229 --> 00:16:36,494 Oh, Mr. Hyde, these are my sisters. 212 00:16:37,100 --> 00:16:41,366 - Pleased to meet you. - Madame. Madame. 213 00:16:41,804 --> 00:16:44,238 The three Graces. 214 00:16:45,174 --> 00:16:49,440 - I shall be in my room. - Yeah, sure, Mr. Hyde. 215 00:16:53,683 --> 00:16:58,882 - Has he paid you his rent yet? - Well, is hard to ask. Surely he'll pay soon. 216 00:16:59,055 --> 00:17:03,890 Surely he won't. If Martha thinks she'll get the warm coat she always talks about... 217 00:17:04,093 --> 00:17:08,154 ...out of that old broken-down actor... - Jenny, Mr. Hyde is a gentleman. 218 00:17:08,331 --> 00:17:11,664 He reads to us loud wonderful books. 219 00:17:11,834 --> 00:17:16,794 Longfellow and Charles Dickens and Fenimore Kipling. 220 00:17:17,940 --> 00:17:22,468 Oh, come. Come in, Trina. Come. Coffee's getting cold. 221 00:17:26,883 --> 00:17:31,479 - I tell them. - Why did you come to Martha first? 222 00:17:31,654 --> 00:17:35,886 She think maybe Martha would understand. 223 00:17:36,092 --> 00:17:39,220 Maybe Mr. Thorkelson thinks she will have dowry... 224 00:17:39,395 --> 00:17:41,920 ...like the girls in the old country. - Sigrid. 225 00:17:42,098 --> 00:17:44,760 Well, why shouldn't I? You all had dowries. 226 00:17:44,934 --> 00:17:48,301 We were married in Norway, and our parents were alive. 227 00:17:48,471 --> 00:17:51,133 Where would your dowry come from, I'd like to know? 228 00:17:51,307 --> 00:17:54,708 - Uncle Chris. He's head of the family. - And who will ask him? 229 00:17:55,044 --> 00:17:57,410 He won't need asking when Mr. Thorkelson... 230 00:17:57,613 --> 00:18:00,480 Uncle Chris will eat him. 231 00:18:01,684 --> 00:18:03,618 Timid Peter and Uncle Chris. 232 00:18:03,786 --> 00:18:07,347 Maybe Uncle Chris will tell him some family stories. 233 00:18:07,523 --> 00:18:10,458 He knows many, does Uncle Chris. 234 00:18:10,626 --> 00:18:14,027 - Where are the children? - Yes, aren't we going to see them? 235 00:18:14,263 --> 00:18:17,699 Yeah, sure. I'll call them. 236 00:18:18,000 --> 00:18:20,969 - Children! Your aunts are leaving! - Coming, Papa. 237 00:18:21,170 --> 00:18:23,570 I help with the coffee things. 238 00:18:28,578 --> 00:18:30,603 Is all right. 239 00:18:30,780 --> 00:18:32,270 Here they come. 240 00:18:36,386 --> 00:18:38,684 Good evening, Aunt Jenny, Aunt Sigrid. 241 00:18:38,921 --> 00:18:43,381 Good evening. Where have you all been hiding yourselves? 242 00:18:43,893 --> 00:18:46,361 - Good evening, Nels. - Good evening. 243 00:18:46,529 --> 00:18:48,929 My, my, my, how tall he's getting. 244 00:18:49,098 --> 00:18:51,658 Yeah, he's almost as tall as his Papa. 245 00:18:53,136 --> 00:18:55,969 Looks to me as if he's outgrowing his strength. 246 00:18:56,139 --> 00:18:59,666 Dagmar is looking pale too. 247 00:19:00,042 --> 00:19:03,239 Oh, my goodness! What an awful-looking cat! 248 00:19:03,446 --> 00:19:07,246 - She follows Dagmar everywhere. - Next, she'll have it sleeping with her. 249 00:19:07,417 --> 00:19:10,318 Don't you know a cat draws breath from a sleeping child? 250 00:19:10,486 --> 00:19:13,284 You wouldn't want to wake up smothered, would you? 251 00:19:13,489 --> 00:19:16,458 Elizabeth can have all my breath. 252 00:19:17,660 --> 00:19:20,254 - There. - Elizabeth. 253 00:19:20,430 --> 00:19:24,764 - What a very silly name for a cat. - It's a very silly name for that cat. 254 00:19:24,934 --> 00:19:27,869 - That cat's a tom... - Nels, you do not need to say it. 255 00:19:28,070 --> 00:19:29,867 She better think up a new name. 256 00:19:30,039 --> 00:19:33,440 He's Elizabeth, and he's gonna stay Elizabeth. 257 00:19:33,643 --> 00:19:36,669 Well, maybe you would call him Uncle Elizabeth. 258 00:19:36,846 --> 00:19:39,212 Uncle Elizabeth? 259 00:19:39,382 --> 00:19:41,782 - Elizabeth, do you hear? - Goodbye, all. 260 00:19:41,951 --> 00:19:46,581 - Come on, sweetheart. - You're called Uncle Elizabeth now. 261 00:19:47,056 --> 00:19:50,492 Nels, go tell Mr. Hyde we're ready for the reading. 262 00:19:51,394 --> 00:19:52,986 You mind what I say, Martha. 263 00:19:53,162 --> 00:19:57,098 It'd be a great pity if a boarder put something over on a Norwegian woman. 264 00:19:57,266 --> 00:20:01,464 Would be great pity if boarder put something over on San Francisco woman. 265 00:20:01,637 --> 00:20:04,265 You talk as if San Francisco were the world. 266 00:20:04,474 --> 00:20:07,705 Yeah, is my world. Goodbye, Jenny, Sigrid. 267 00:20:07,910 --> 00:20:10,470 - Goodbye, Martha. - Goodbye, Aunt Martha. 268 00:20:10,646 --> 00:20:13,581 Goodbye, Arne, sweetheart. 269 00:20:25,695 --> 00:20:28,095 Oh, Mr. Hyde, this is my sister Trina. 270 00:20:28,264 --> 00:20:29,731 Enchanted. 271 00:20:30,199 --> 00:20:34,135 Mr. Hyde reads to us tonight the Tales From Two Cities. 272 00:20:34,303 --> 00:20:37,636 It's a beautiful story, but sad. 273 00:20:37,807 --> 00:20:39,968 I like sad stories. 274 00:20:40,142 --> 00:20:44,806 I should like to finish this tonight. 275 00:20:44,981 --> 00:20:46,949 Is good. 276 00:20:49,252 --> 00:20:52,449 - Are you ready? - Yes, please, Mr. Hyde. 277 00:20:52,955 --> 00:20:55,048 Yeah, Mr. Hyde. 278 00:20:56,492 --> 00:20:59,359 "In the black prison of the Conciergerie... 279 00:20:59,529 --> 00:21:02,555 ...the doomed of the day awaited their fate. 280 00:21:04,066 --> 00:21:07,558 They were in numbers the weeks of the year. 281 00:21:07,737 --> 00:21:12,197 Fifty-two were to roll that afternoon on the life-tide of the city... 282 00:21:12,375 --> 00:21:16,368 ...to the boundless everlasting sea." 283 00:21:16,546 --> 00:21:19,379 I don't think I shall ever forget that night. 284 00:21:19,549 --> 00:21:22,211 It was almost midnight when he came to the end... 285 00:21:22,385 --> 00:21:25,286 ...and none of us had noticed. 286 00:21:27,990 --> 00:21:33,394 "It is a far, far better thing I do... 287 00:21:33,563 --> 00:21:35,963 ...than I have ever done. 288 00:21:36,599 --> 00:21:41,662 It is a far, far better rest I go to... 289 00:21:41,837 --> 00:21:44,533 ...than I have ever known." 290 00:21:51,581 --> 00:21:53,549 The end. 291 00:22:00,923 --> 00:22:03,084 There were many nights I couldn't sleep... 292 00:22:03,259 --> 00:22:06,126 ...for the way Mr. Hyde had set my imagination dancing. 293 00:22:06,295 --> 00:22:10,026 I wrote in my diary, "What a wonderful thing is literature... 294 00:22:10,199 --> 00:22:12,690 ...transporting us to realms unknown. " 295 00:22:12,868 --> 00:22:15,701 "His voice sank almost to a whisper as he answered." 296 00:22:17,740 --> 00:22:22,074 "'Mr. Holmes, they were the footprints... 297 00:22:22,244 --> 00:22:25,645 ...of a gigantic hound."' 298 00:22:26,382 --> 00:22:28,282 To be continued in our next. 299 00:22:30,319 --> 00:22:34,085 - Lf you're interested. - Oh, yes, Mr. Hyde. 300 00:22:34,256 --> 00:22:39,455 If we were interested? You couldn't have kept us from it. 301 00:22:39,895 --> 00:22:43,296 It meant a lot to Mama too, because Nels stopped going nights... 302 00:22:43,466 --> 00:22:46,867 ...to the street corner to hang about with the neighborhood boys. 303 00:22:47,036 --> 00:22:50,096 The night they broke into Mr. Dillon's store... 304 00:22:50,272 --> 00:22:52,001 ...Nels was home with us. 305 00:22:52,174 --> 00:22:57,703 This above all: to thine own self be true. 306 00:22:57,880 --> 00:23:00,405 And it must follow, as the night the day... 307 00:23:00,583 --> 00:23:06,021 ...thou canst not then be false to any man. 308 00:23:11,494 --> 00:23:14,657 The more Mr. Hyde read, the more I realized... 309 00:23:14,830 --> 00:23:19,494 ...that the one thing I really wanted in all the world was to become a writer. 310 00:23:19,669 --> 00:23:22,604 I did write a piece once about Mama's Uncle Chris... 311 00:23:22,772 --> 00:23:25,639 ...but my schoolteacher said it wasn't nice to write... 312 00:23:25,808 --> 00:23:29,107 ...about a member of one's own family. 313 00:23:35,051 --> 00:23:36,848 Once or twice a year... 314 00:23:37,019 --> 00:23:40,477 ...our Uncle Chris, with his great, loud voice... 315 00:23:40,656 --> 00:23:42,851 ...with his fierce black mustache... 316 00:23:43,025 --> 00:23:45,619 ...would come down from his ranch in the north... 317 00:23:45,795 --> 00:23:50,198 ...and descend upon San Francisco in his automobile. 318 00:24:01,911 --> 00:24:04,903 We knew that from the time he roared off the ferry... 319 00:24:05,081 --> 00:24:09,040 ...and charged up Market Street to get a good run up the hill... 320 00:24:09,218 --> 00:24:12,346 ...our quiet way of life was due for a change. 321 00:24:12,521 --> 00:24:14,489 Uncle Chris. 322 00:24:17,727 --> 00:24:19,718 Uncle Chris. 323 00:24:27,002 --> 00:24:29,698 We children didn't talk much about him... 324 00:24:29,872 --> 00:24:34,275 ...but Mama used to say that the reason Uncle Chris drove so fast... 325 00:24:34,443 --> 00:24:38,607 ...was that it gave him a feeling of freedom denied him when he walked. 326 00:24:38,781 --> 00:24:44,879 For Uncle Chris limped badly because of an accident back in the old country. 327 00:24:47,056 --> 00:24:49,547 Martha! 328 00:24:50,493 --> 00:24:54,224 Lars! Children, where are you? 329 00:24:54,396 --> 00:24:57,024 Martha! Lars! 330 00:24:57,199 --> 00:25:00,430 Well, hey, there is nobody home? 331 00:25:02,571 --> 00:25:05,335 I say, is nobody home? 332 00:25:11,580 --> 00:25:13,775 So, what is? 333 00:25:14,617 --> 00:25:18,781 You do not answer me? You do not hear me calling? 334 00:25:18,954 --> 00:25:22,048 I say, you do not hear me calling? 335 00:25:22,224 --> 00:25:25,853 I do not call loud enough? 336 00:25:37,606 --> 00:25:40,803 Christine! 337 00:25:51,053 --> 00:25:53,578 Yes, Uncle Chris. 338 00:26:02,298 --> 00:26:05,096 Katrin! 339 00:26:10,472 --> 00:26:13,908 Nels. 340 00:26:15,878 --> 00:26:17,277 Yes, Uncle Chris. 341 00:26:17,479 --> 00:26:21,939 Which yes? Yes, you do not hear me, or yes, I do not call loud enough? 342 00:26:22,117 --> 00:26:25,314 - We heard you, Uncle Chris. - Well, then why you do not come? 343 00:26:25,487 --> 00:26:27,079 We were coming. 344 00:26:27,256 --> 00:26:31,249 Come, let me look at you. 345 00:26:41,670 --> 00:26:43,570 Stand tall. 346 00:26:48,444 --> 00:26:50,935 Where the marks are. 347 00:26:54,516 --> 00:26:56,541 Two inches. 348 00:26:56,952 --> 00:27:02,083 Two inches in six months is good! Good! 349 00:27:02,258 --> 00:27:03,782 Good! 350 00:27:03,959 --> 00:27:05,756 Christine. 351 00:27:07,096 --> 00:27:09,121 Show me your teeth. 352 00:27:09,698 --> 00:27:11,495 You brush them good? 353 00:27:11,667 --> 00:27:16,570 Nels, there's a box of oranges in the automobile. You fetch them in. 354 00:27:18,908 --> 00:27:21,035 Where is the little one? Dagmar? 355 00:27:21,210 --> 00:27:24,407 - She's sick, Uncle Chris. - Sick? What is the matter with her? 356 00:27:24,580 --> 00:27:27,913 It's her ear. She's had an earache for two days. A bad earache. 357 00:27:28,083 --> 00:27:31,883 - Mama sent for the doctor. - Good doctor? What he say? 358 00:27:32,054 --> 00:27:34,989 - He's in there now. - Oh, I go in. 359 00:27:51,040 --> 00:27:53,008 Uncle Chris. 360 00:27:53,175 --> 00:27:56,838 - How is with Dagmar? - Is not good. 361 00:28:05,921 --> 00:28:09,584 - Doctor, this is my uncle, Mr. Halvorsen. - How do you do, sir? 362 00:28:09,758 --> 00:28:11,248 What is with the child? 363 00:28:11,427 --> 00:28:15,386 We must get her to a hospital at once. We'll have to operate. 364 00:28:15,597 --> 00:28:18,691 - Operate? - I'm afraid so. 365 00:28:25,074 --> 00:28:27,406 Can wait till my husband come home from work? 366 00:28:27,576 --> 00:28:32,070 I'm afraid not. Her condition requires an immediate operation. 367 00:28:35,250 --> 00:28:37,616 We go. 368 00:28:42,224 --> 00:28:44,658 - What is with the child? - It's a mastoid. 369 00:28:44,827 --> 00:28:48,194 Oh, well, then you operate immediately. 370 00:28:48,364 --> 00:28:52,130 - I believe that's what I said. - Immediately. 371 00:28:52,401 --> 00:28:54,665 Dr. Johnson. 372 00:29:03,812 --> 00:29:06,110 Doctor, is enough? 373 00:29:06,281 --> 00:29:08,943 Frankly, I was thinking of the county hospital. 374 00:29:09,118 --> 00:29:13,817 No. No, we pay. But is enough? 375 00:29:13,989 --> 00:29:16,651 If there isn't, we can go to the bank. 376 00:29:16,825 --> 00:29:19,191 We have a bank account. 377 00:29:22,164 --> 00:29:25,361 Well, is enough without we go to the bank, doctor? 378 00:29:25,534 --> 00:29:27,934 My husband is carpenter. Make good money. 379 00:29:28,103 --> 00:29:31,698 If there is need of money, I pay. 380 00:29:32,508 --> 00:29:35,033 It'll be all right. We'll take her to the clinic. 381 00:29:35,210 --> 00:29:37,804 - You pay what you can afford. - Good. 382 00:29:37,980 --> 00:29:41,507 I have patient there already. My nephew Arne. 383 00:29:41,683 --> 00:29:45,346 They operate this morning on his knee. 384 00:29:45,687 --> 00:29:47,882 Are you a physician, sir? 385 00:29:48,057 --> 00:29:50,992 I'm better physician than most doctors. 386 00:29:51,160 --> 00:29:55,358 Nels, here, my other nephew, he become doctor when he grow up. 387 00:29:55,531 --> 00:29:57,431 Indeed. 388 00:29:58,067 --> 00:29:59,329 Very interesting. 389 00:29:59,501 --> 00:30:01,799 If you'll have the child at the clinic in... 390 00:30:01,970 --> 00:30:06,031 ...shall we say an hour's time? - The child will be there in 10 minutes. 391 00:30:06,208 --> 00:30:07,470 I have my automobile. 392 00:30:07,643 --> 00:30:10,009 I can hardly make arrangements in 10 minutes. 393 00:30:10,179 --> 00:30:13,410 Well, I make arrangements. I know doctors. 394 00:30:13,615 --> 00:30:16,584 Uncle Chris, Dr. Johnson arrange. 395 00:30:16,752 --> 00:30:19,220 He is good doctor. 396 00:30:20,889 --> 00:30:22,880 Thank you, madam. 397 00:30:24,226 --> 00:30:28,629 - Doctor, you go. We come. - Very well. In an hour, then. 398 00:30:28,797 --> 00:30:33,029 Dagmar will be well taken care of. I promise you. I will operate myself. 399 00:30:33,202 --> 00:30:37,036 - I watch. - You'll do no such thing, sir. 400 00:30:37,206 --> 00:30:40,232 Always I watch operation. I'm head of family. 401 00:30:40,409 --> 00:30:44,368 I allow no one to attend my operations. 402 00:30:46,448 --> 00:30:48,473 Are so bad? 403 00:30:53,188 --> 00:30:56,817 - I go see Dagmar. - Uncle Chris. 404 00:30:56,992 --> 00:31:00,223 Is kind of you, but Dagmar's sick. 405 00:31:00,395 --> 00:31:02,625 You frighten her. 406 00:31:02,798 --> 00:31:06,290 - I frighten her? - Yeah, Uncle Chris, you frighten everyone. 407 00:31:06,468 --> 00:31:08,902 - I? - Yeah, everyone but me. 408 00:31:09,071 --> 00:31:12,199 Even the girls, Jenny, Sigrid, Trina, are frightened of you. 409 00:31:12,374 --> 00:31:15,775 - The girls. Women. - And the children too. 410 00:31:15,978 --> 00:31:19,971 So Nels and I get Dagmar, you drive us to the hospital in your automobile... 411 00:31:20,149 --> 00:31:24,176 ...but you do not frighten Dagmar, and you leave doctor alone. 412 00:31:24,353 --> 00:31:27,186 Dr. Johnson is fine doctor. 413 00:31:27,356 --> 00:31:29,688 Nels, you come with me. 414 00:31:29,858 --> 00:31:32,156 Help me carry Dagmar. 415 00:31:32,628 --> 00:31:34,619 You remember. 416 00:31:45,941 --> 00:31:48,535 Is true I frighten you, huh? 417 00:31:48,710 --> 00:31:52,942 Christine, Katrin, you are frightened of me? 418 00:31:53,815 --> 00:31:56,978 Now, come, I ask you, tell me the truth. 419 00:31:57,152 --> 00:32:00,019 You are frightened of me? 420 00:32:00,189 --> 00:32:04,023 - A little, Uncle Chris. - Oh, no. 421 00:32:04,193 --> 00:32:06,058 Are you, Christine? 422 00:32:06,228 --> 00:32:10,187 - Yes, Uncle Chris. - But why? 423 00:32:10,365 --> 00:32:12,162 What is there to be frightened of? 424 00:32:12,334 --> 00:32:15,462 I'm your Uncle Chris. Why do I frighten you? 425 00:32:15,637 --> 00:32:17,867 I don't know. 426 00:32:22,010 --> 00:32:24,877 Is bad. Very bad. 427 00:32:25,214 --> 00:32:29,082 The aunts, yes, I like to frighten them. 428 00:32:39,461 --> 00:32:43,192 What? That makes you laugh? 429 00:32:43,365 --> 00:32:45,424 You do not like the aunts? 430 00:32:45,601 --> 00:32:47,068 Now, come, tell me. 431 00:32:47,236 --> 00:32:51,229 You do not like the aunts? Now say. 432 00:32:51,406 --> 00:32:53,431 Not very much, Uncle Chris. 433 00:32:53,609 --> 00:32:57,101 And which do you not like the most? 434 00:32:57,279 --> 00:33:01,773 Jenny, Sigrid or Trina? Tell me. 435 00:33:01,950 --> 00:33:06,250 I think I like Aunt Jenny the least. She's so bossy. 436 00:33:06,922 --> 00:33:08,890 I can't stand Aunt Sigrid. 437 00:33:09,057 --> 00:33:12,288 Always whining and complaining. 438 00:33:26,608 --> 00:33:29,202 Sigrid, whining. 439 00:33:31,280 --> 00:33:34,807 Jenny, bossy. Is true! 440 00:33:35,884 --> 00:33:40,253 Uncle Chris, black. I'll say he's black. Black in his heart. 441 00:33:40,422 --> 00:33:43,391 - Cursing and swearing. - He is good to the children. 442 00:33:43,558 --> 00:33:46,550 He's good to his bottles. And that woman he lives with. 443 00:33:46,728 --> 00:33:50,289 - His housekeeper? - His housekeeper? 444 00:33:50,465 --> 00:33:54,060 Oh, there's Peter, waiting. Right on time! 445 00:33:54,236 --> 00:33:57,296 Yoo-hoo, Peter! Yoo-hoo! 446 00:34:07,082 --> 00:34:10,882 Peter, I'm so glad you weren't tied down to your business. 447 00:34:11,053 --> 00:34:13,283 As a matter of fact, I was just waiting... 448 00:34:13,455 --> 00:34:15,889 An undertaker's business can always wait. 449 00:34:16,058 --> 00:34:19,050 Now's a fine chance to ask Uncle Chris for a dowry. 450 00:34:19,227 --> 00:34:21,320 You must be very firm, Mr. Thorkelson. 451 00:34:21,496 --> 00:34:24,624 Yes, ma'am. Very firm, indeed. 452 00:34:24,800 --> 00:34:26,165 Fare, please. 453 00:34:26,335 --> 00:34:29,930 Tell him, Sigrid. Tell Mr. Thorkelson what Uncle Chris has just done. 454 00:34:30,105 --> 00:34:32,972 Well, you know my little Arne's knee... 455 00:34:33,141 --> 00:34:35,632 ...that fall he had two month ago. - Yeah. 456 00:34:35,811 --> 00:34:38,746 The man at the drugstore said it was only a bruise. 457 00:34:38,914 --> 00:34:42,042 But this morning, when I left home to do the marketing... 458 00:34:42,217 --> 00:34:44,208 ...who should turn up but Uncle Chris. 459 00:34:44,386 --> 00:34:47,822 But you must not tell your mama that we talk of them so. 460 00:34:47,989 --> 00:34:49,957 Is secret for us. 461 00:34:50,125 --> 00:34:53,720 Now you cannot be frightened anymore when we have secret. 462 00:34:57,232 --> 00:34:59,166 Come. 463 00:35:02,871 --> 00:35:07,740 I tell you my secret too. I do not like the aunts. 464 00:35:15,083 --> 00:35:19,019 Oh, Jenny, do you see what I see? 465 00:35:19,187 --> 00:35:23,681 - That woman in his automobile. - How shameful. 466 00:35:29,131 --> 00:35:32,498 - Is the woman his wife? - Yeah. 467 00:35:32,667 --> 00:35:35,227 And no. 468 00:35:40,909 --> 00:35:43,207 Uncle Chris. 469 00:35:43,378 --> 00:35:46,814 Sigrid has something to say to you. 470 00:35:54,389 --> 00:35:56,516 Uncle Chris. 471 00:35:57,492 --> 00:36:01,895 - You took Arne to the hospital. - Sure, I take Arne to the hospital. 472 00:36:02,063 --> 00:36:05,590 Now we take Dagmar to the hospital, so do not clutter up the place. 473 00:36:05,767 --> 00:36:08,258 This is some more of Uncle Chris' doings. 474 00:36:08,437 --> 00:36:13,101 Sigrid, you're a whining old fool, and you get out of here. 475 00:36:13,275 --> 00:36:18,303 No. There has been enough of these high-handed goings-on. 476 00:36:18,480 --> 00:36:21,608 Jenny, you're a bossy old fool. And you get out of here too. 477 00:36:21,783 --> 00:36:25,014 And we take Dagmar to the hospital. 478 00:36:33,228 --> 00:36:34,855 - You got her good, Nels? - Yeah. 479 00:36:35,030 --> 00:36:38,727 - Well, we go. - No, you're going to listen to Sigrid. 480 00:36:38,900 --> 00:36:43,269 Sigrid, if you do not get out of the way of that door before I count three... 481 00:36:43,438 --> 00:36:47,568 ...I throw you out. And Jenny too, as big as she is. 482 00:36:49,311 --> 00:36:51,279 One... 483 00:36:52,681 --> 00:36:54,979 ...two... 484 00:36:59,054 --> 00:37:01,454 Put her in the back of the car. 485 00:37:07,329 --> 00:37:09,126 Uncle Chris. 486 00:37:09,297 --> 00:37:12,494 I want to introduce Mr. Thorkelson. 487 00:37:12,667 --> 00:37:15,693 I want you to meet Mr. Thorkelson. 488 00:37:21,576 --> 00:37:25,307 Uncle Chris, I want you to meet Mr. Thorkelson. 489 00:37:30,852 --> 00:37:33,446 This is Mr. Thorkelson. He wants to say... 490 00:37:33,622 --> 00:37:36,318 Martha! 491 00:37:36,491 --> 00:37:38,356 We go. 492 00:37:38,827 --> 00:37:40,124 He wants to... 493 00:37:43,798 --> 00:37:48,292 Jenny, Sigrid, we go to hospital. 494 00:37:50,939 --> 00:37:53,100 You be good children till Mama comes home. 495 00:37:53,275 --> 00:37:55,038 Yes, Mama. 496 00:37:55,210 --> 00:37:57,201 Yeah, I come. 497 00:37:57,379 --> 00:38:01,645 There's milk in the cooler and fruit and cookies for your lunch. 498 00:38:01,816 --> 00:38:04,478 We'll be all right, Mama. Don't worry. 499 00:38:08,290 --> 00:38:10,224 I go now. 500 00:38:12,360 --> 00:38:15,124 Oh, Martha. You can't go in his automobile. 501 00:38:15,297 --> 00:38:17,128 - Why not? - Martha. 502 00:38:17,299 --> 00:38:19,824 - Yeah, I come. - We go. 503 00:38:23,004 --> 00:38:26,599 Because she is in it. The woman. 504 00:38:26,775 --> 00:38:30,267 So it will kill me or Dagmar to sit in automobile with her? 505 00:38:30,445 --> 00:38:34,814 I have see her. She looks nice woman. 506 00:38:48,396 --> 00:38:50,227 Mama. 507 00:39:03,211 --> 00:39:05,236 Uncle Chris! 508 00:39:08,416 --> 00:39:09,883 Mr. Thorkelson. 509 00:39:11,119 --> 00:39:12,814 Mr. Thorkelson. 510 00:39:12,988 --> 00:39:15,081 Thorkelson, come, come. 511 00:39:52,193 --> 00:39:54,457 Mama. 512 00:40:07,075 --> 00:40:10,772 But Uncle Chris, I tell you, I must see him. 513 00:40:10,945 --> 00:40:15,314 You do not understand English? No visitors for 24 hours. 514 00:40:15,483 --> 00:40:18,577 - But you have see him. - I am no visitor. 515 00:40:19,454 --> 00:40:24,153 - I'm exception. - Then his mama should be exception too. 516 00:40:24,325 --> 00:40:26,088 I will see the doctor. 517 00:40:26,261 --> 00:40:29,355 I seen doctor. I told him you are not good for Arne. 518 00:40:29,531 --> 00:40:31,294 Not good for my own son? 519 00:40:31,466 --> 00:40:33,434 No. Not good at all. 520 00:40:33,601 --> 00:40:36,297 You cry over him. I go now. 521 00:40:36,471 --> 00:40:40,134 Uncle Chris! Uncle Chris, I must speak to you. 522 00:40:40,308 --> 00:40:42,538 - I have business. - Uncle Chris, please. 523 00:40:42,711 --> 00:40:45,874 - I wanna get married. - Well, then get married. 524 00:40:46,047 --> 00:40:47,309 Wait! 525 00:40:47,916 --> 00:40:50,180 Wait, Uncle Chris. 526 00:40:50,351 --> 00:40:52,785 I want to marry Mr. Thorkelson. 527 00:40:52,954 --> 00:40:54,387 Here. 528 00:40:54,556 --> 00:40:56,683 Peter, this is Uncle Chris. 529 00:40:56,858 --> 00:41:01,192 Uncle Chris, this is Mr. Thorkelson. 530 00:41:01,362 --> 00:41:04,354 - So? - How are you, sir? 531 00:41:04,899 --> 00:41:07,299 - Busy. - Please, Uncle Chris. 532 00:41:07,602 --> 00:41:11,265 You want to marry him, marry him. I have other things to think about. 533 00:41:11,439 --> 00:41:14,101 - Then you give your permission? - Sure, I do. 534 00:41:14,275 --> 00:41:17,142 If you want to make a fool of yourself, I can't stop you. 535 00:41:17,312 --> 00:41:19,280 Thank you, Uncle Chris! 536 00:41:19,447 --> 00:41:23,281 - So is all? - Yeah, I think is all. 537 00:41:23,451 --> 00:41:25,476 No! 538 00:41:25,653 --> 00:41:27,450 No? 539 00:41:27,622 --> 00:41:31,080 Well, there was a little something else. 540 00:41:31,259 --> 00:41:33,022 You see... 541 00:41:33,228 --> 00:41:36,686 Well, Trina mentioned that in the old country... 542 00:41:36,865 --> 00:41:40,357 ...it was... It was always usual, and... 543 00:41:40,535 --> 00:41:45,234 Well, after all, we are all from the old country. 544 00:41:45,406 --> 00:41:49,570 Well, that's how it is. That's how it is. 545 00:41:52,814 --> 00:41:55,282 Well, sir, what is? What do you want? 546 00:41:55,450 --> 00:41:59,887 Well, it was a question... A question of Trina's... 547 00:42:00,054 --> 00:42:02,215 Well, not to mince matters... 548 00:42:02,390 --> 00:42:05,848 ...her dowry. 549 00:42:06,461 --> 00:42:08,395 - Her what? - Dowry. 550 00:42:08,563 --> 00:42:11,828 Her dowry! Oh, so Trina wants dowry. 551 00:42:12,000 --> 00:42:14,628 - She's 42 years old! - No, Uncle Chris! 552 00:42:14,803 --> 00:42:16,794 Husband's not enough, she wants dowry? 553 00:42:16,971 --> 00:42:22,136 Please! This is a hospital, not a marriage bureau. 554 00:42:22,677 --> 00:42:25,737 Come with me into waiting room. 555 00:42:25,914 --> 00:42:28,405 I talk to you about dowry. 556 00:42:37,125 --> 00:42:40,424 So did you hear that, Martha? 557 00:42:40,595 --> 00:42:42,995 - What? - Uncle Chris. 558 00:42:43,164 --> 00:42:45,325 No, I do not hear. 559 00:42:45,500 --> 00:42:47,593 I wait for doctor. 560 00:42:49,671 --> 00:42:54,005 Is two hours since they take Dagmar to operating room. 561 00:42:54,175 --> 00:42:56,268 More. 562 00:42:56,444 --> 00:42:59,208 Who gives dowry? 563 00:43:02,650 --> 00:43:04,311 Parents. 564 00:43:04,485 --> 00:43:08,421 Why? Because they are so glad they don't have to support... 565 00:43:08,590 --> 00:43:12,082 ...their daughter anymore, they pay money. 566 00:43:16,731 --> 00:43:21,896 I do not support Trina. Why then should I pay money to have her married? 567 00:43:22,070 --> 00:43:25,528 - I don't know. - You don't know? 568 00:43:25,707 --> 00:43:29,336 You think I let Trina marry a man who won't take her without dowry? 569 00:43:29,510 --> 00:43:33,378 - I never thought of it like that. - What kind of a man would that be? 570 00:43:33,548 --> 00:43:35,914 Well, not a very nice kind of a man. 571 00:43:36,084 --> 00:43:39,520 - Well, are you that kind of a man? - No, I don't think so. 572 00:43:39,687 --> 00:43:43,748 - Well, then you don't want dowry. - No, I don't suppose I do. 573 00:43:43,925 --> 00:43:45,415 Good. 574 00:43:45,894 --> 00:43:48,226 We'll go next door and have some coffee. 575 00:43:48,396 --> 00:43:50,057 Sigrid, do you have money? 576 00:43:50,231 --> 00:43:53,223 - Yeah, I have little. - Good, then I treat you. 577 00:43:53,401 --> 00:43:56,268 We'll be next door if you want us, Martha. 578 00:43:56,437 --> 00:43:58,064 Yeah. 579 00:44:50,591 --> 00:44:53,082 - Mrs. Hanson. - Doctor. 580 00:44:55,063 --> 00:44:57,327 Dagmar's fine. She came through beautifully. 581 00:44:57,498 --> 00:45:01,867 - She's in bed sleeping off the anesthetic. - Thank you, doctor. 582 00:45:02,036 --> 00:45:05,870 - You're very welcome. - Is good of you, doctor. 583 00:45:06,040 --> 00:45:08,235 I go to her now. 584 00:45:08,409 --> 00:45:10,502 Oh, Mrs. Hanson. 585 00:45:22,090 --> 00:45:24,320 I'm very sorry. 586 00:45:24,492 --> 00:45:27,825 You see, it's against the rules. But you shall see her tomorrow. 587 00:45:27,996 --> 00:45:29,861 Tomorrow? 588 00:45:30,031 --> 00:45:32,090 But, doctor, I promise her. 589 00:45:32,266 --> 00:45:36,532 She's so little, she'll be frightened when she wakes if I do not keep my promise. 590 00:45:36,704 --> 00:45:41,198 The nurses will take excellent care of her. Excellent care. 591 00:45:45,013 --> 00:45:47,140 Now, you mustn't worry. 592 00:45:47,315 --> 00:45:51,684 For the first 24 hours, the clinic patients are not permitted to have visitors. 593 00:45:51,853 --> 00:45:54,287 The wards must be kept very quiet. 594 00:45:54,455 --> 00:45:57,447 I would not make a sound. 595 00:45:58,893 --> 00:46:00,758 I'm very sorry. 596 00:46:00,928 --> 00:46:02,828 Tomorrow. 597 00:46:02,997 --> 00:46:04,555 Nels. 598 00:46:04,732 --> 00:46:07,667 - Sir? - Tomorrow. 599 00:46:11,806 --> 00:46:14,104 But, doctor... 600 00:46:45,306 --> 00:46:47,604 Just a minute. 601 00:46:48,209 --> 00:46:50,404 Whom did you wish to see? 602 00:46:50,578 --> 00:46:52,739 Please, where I can find my daughter? 603 00:46:52,914 --> 00:46:55,109 - What name? - Dagmar. 604 00:46:55,283 --> 00:46:58,275 - Dagmar Hanson. - I'm afraid you can't see her today. 605 00:46:58,453 --> 00:47:00,546 No visitors for the first 24 hours. 606 00:47:01,989 --> 00:47:05,186 Oh, but I'm not visitor. I'm her mama. 607 00:47:05,359 --> 00:47:08,658 I'm sorry, but it's against the rules. 608 00:47:14,535 --> 00:47:19,768 - Just one minute, please. - I'm sorry, but it's against the rules. 609 00:47:21,242 --> 00:47:22,937 Mama. 610 00:47:28,483 --> 00:47:31,475 You can see her tomorrow. They said so. 611 00:47:31,652 --> 00:47:34,314 But I promise her. 612 00:47:36,791 --> 00:47:39,487 What can I tell Papa tonight? 613 00:47:40,394 --> 00:47:43,329 The nurses will look after her. 614 00:47:44,232 --> 00:47:47,668 Do you wanna go next door for some coffee? 615 00:47:49,670 --> 00:47:54,004 No, we go home. We have coffee home. 616 00:48:03,484 --> 00:48:05,748 Where are the girls? 617 00:48:06,721 --> 00:48:09,451 Shall I make you some coffee? 618 00:48:10,124 --> 00:48:12,354 You said you'd have some when you got home. 619 00:48:12,527 --> 00:48:14,427 Later. 620 00:48:14,595 --> 00:48:16,586 First I have to think. 621 00:48:16,764 --> 00:48:18,823 I wish you wouldn't worry like this. 622 00:48:19,000 --> 00:48:21,764 Dagmar's all right. You know she's all right. 623 00:48:21,936 --> 00:48:23,870 Is everything all right, Mama? 624 00:48:24,038 --> 00:48:25,505 Yeah, is all right. 625 00:48:25,673 --> 00:48:27,903 - You have eaten? - Yes, Mama. 626 00:48:28,075 --> 00:48:30,908 You drink your milk? 627 00:48:31,078 --> 00:48:34,536 - Yes, Mama. - Yeah, is good. 628 00:48:41,322 --> 00:48:44,382 Mama, is there something the matter? 629 00:48:44,559 --> 00:48:47,494 Mama, Dagmar isn't... 630 00:48:47,662 --> 00:48:50,631 She's not... Mama. 631 00:48:50,798 --> 00:48:53,926 No, no. Dagmar's fine. 632 00:48:54,101 --> 00:48:56,831 Always so dramatic. 633 00:48:58,005 --> 00:49:01,031 Two hours till Papa come home. 634 00:49:09,350 --> 00:49:12,444 Nels, what is it? There is something the matter. 635 00:49:12,620 --> 00:49:14,884 They wouldn't let Mama see Dagmar. 636 00:49:15,056 --> 00:49:16,785 It's a rule of the hospital. 637 00:49:17,959 --> 00:49:20,018 And Mama's very worried. 638 00:49:20,194 --> 00:49:22,924 She was talking to me in Norwegian on the streetcar. 639 00:49:23,097 --> 00:49:26,692 - What are we going to do? - Don't make a tragedy out of it. 640 00:49:26,867 --> 00:49:30,997 Chris how can you be so callous? Can't you see that Mama's heart is breaking? 641 00:49:31,172 --> 00:49:34,972 You're always trying to make everything so dramatic. 642 00:49:35,142 --> 00:49:37,201 You only make things worse for Mama. 643 00:49:37,378 --> 00:49:39,243 Well, it is dramatic. 644 00:49:39,413 --> 00:49:41,904 - People's hearts don't actually break. - They do. 645 00:49:42,083 --> 00:49:43,550 Only in books. 646 00:49:53,060 --> 00:49:55,221 Mama. 647 00:49:55,396 --> 00:49:57,489 What are you going to do? 648 00:49:58,566 --> 00:50:00,557 Scrub the floor. 649 00:50:14,115 --> 00:50:18,347 But, Mama, you scrubbed the floor yesterday. 650 00:50:18,519 --> 00:50:22,046 Yeah, well, I scrub it again. 651 00:50:23,691 --> 00:50:25,625 But, Mama. 652 00:50:29,297 --> 00:50:33,734 Comes a time when you got to get down on your knees. 653 00:50:37,872 --> 00:50:40,602 Now will you believe me? 654 00:50:47,248 --> 00:50:49,512 Mama, I wish you wouldn't do this. 655 00:50:49,684 --> 00:50:51,379 You must be tired. 656 00:50:51,552 --> 00:50:54,248 Let her alone, Nels. 657 00:50:59,827 --> 00:51:01,761 Mama. 658 00:51:01,929 --> 00:51:03,794 Mama. 659 00:51:06,133 --> 00:51:08,158 What is it, Mama? 660 00:51:08,936 --> 00:51:10,665 What is it? 661 00:51:12,306 --> 00:51:15,241 I think of something. 662 00:51:20,781 --> 00:51:23,841 I think I think of something. 663 00:51:34,995 --> 00:51:40,831 "And drank real dew out of a crystal goblet. 664 00:51:41,235 --> 00:51:47,299 And helped the stars to play peek-a-boo." 665 00:52:20,474 --> 00:52:22,169 Uncle Chris? 666 00:52:22,343 --> 00:52:26,507 - Yes, Arne? - Does it have to hurt like this? 667 00:52:26,680 --> 00:52:28,614 If you want it to be well... 668 00:52:28,783 --> 00:52:33,550 ...and not walk always like Uncle Chris, it does, for little. 669 00:52:34,321 --> 00:52:37,119 Arne, the doctor give you something... 670 00:52:37,291 --> 00:52:39,156 ...to make you go to sleep. 671 00:52:39,326 --> 00:52:43,490 So maybe if you don't think of pain, you go to sleep. 672 00:52:46,867 --> 00:52:48,129 Is very bad? 673 00:52:48,302 --> 00:52:51,169 It is, kind of. 674 00:52:54,308 --> 00:52:56,139 Arne? 675 00:52:57,211 --> 00:52:59,873 Don't you know any swear words? 676 00:53:00,047 --> 00:53:01,912 What? 677 00:53:02,883 --> 00:53:05,681 Don't you know any swear words? 678 00:53:05,853 --> 00:53:08,913 No, Uncle Chris. Not real ones. 679 00:53:09,089 --> 00:53:13,048 Well, then I tell you two fine ones... 680 00:53:13,227 --> 00:53:15,855 ...you use when pain comes again. 681 00:53:16,030 --> 00:53:18,658 I tell you Norwegian swear word. 682 00:53:18,833 --> 00:53:20,630 Is better. 683 00:53:20,835 --> 00:53:25,135 When pain comes again, you say "dum geit." 684 00:53:27,508 --> 00:53:29,942 It help plenty. 685 00:53:30,110 --> 00:53:34,410 I know. I have pain too. I say it all the time. 686 00:53:35,716 --> 00:53:37,741 And if pain is very bad... 687 00:53:37,918 --> 00:53:40,887 ...you say "dum geit!" 688 00:53:41,088 --> 00:53:43,989 Just like that. Dum geit! 689 00:53:44,892 --> 00:53:47,827 But only if is very bad. 690 00:53:49,063 --> 00:53:50,325 Is bad now? 691 00:53:50,498 --> 00:53:53,934 No, it's a little better, Uncle Chris. 692 00:53:54,101 --> 00:53:56,092 You like I sing some more? 693 00:53:56,270 --> 00:53:58,602 I don't mind. 694 00:53:58,772 --> 00:54:04,108 But maybe something a little, well, quieter. 695 00:54:07,181 --> 00:54:09,274 Sure, sure. 696 00:54:41,215 --> 00:54:43,240 Good! 697 00:54:45,119 --> 00:54:47,349 - It help, huh? - Is good! 698 00:54:51,258 --> 00:54:53,556 Then you sleep some. 699 00:54:59,033 --> 00:55:03,436 That's terrible. Teaching a child to swear. 700 00:55:06,006 --> 00:55:08,839 You don't know what "dum geit" means, eh? 701 00:55:09,009 --> 00:55:10,601 Do I look like a foreigner? 702 00:55:10,778 --> 00:55:15,408 If you were, you would know that "dum geit" in Norwegian means: 703 00:55:15,583 --> 00:55:18,950 "Stupid old goat." 704 00:56:11,939 --> 00:56:13,907 Is different one. 705 00:57:10,097 --> 00:57:12,395 You're working late, aren't you? 706 00:57:12,566 --> 00:57:13,965 The floors need cleaning. 707 00:57:14,134 --> 00:57:17,831 I'm glad they finally decided to clean them. 708 00:57:18,005 --> 00:57:19,973 Yeah. 709 00:58:06,320 --> 00:58:08,083 Mama. 710 00:58:48,662 --> 00:58:50,823 Mama. 711 00:58:53,634 --> 00:58:55,465 Mama. 712 00:59:04,077 --> 00:59:05,567 Mama. 713 00:59:08,415 --> 00:59:10,178 Mama. 714 00:59:15,122 --> 00:59:16,783 Dagmar. 715 00:59:16,957 --> 00:59:19,585 Is Mama, Dagmar. 716 00:59:20,494 --> 00:59:22,621 Mama. 717 00:59:25,866 --> 00:59:28,198 There's no fever. 718 00:59:28,368 --> 00:59:30,393 Is good. 719 00:59:31,071 --> 00:59:34,268 Where you been? You promised. 720 00:59:34,441 --> 00:59:38,935 Well, yeah, yeah, I promised. I come. 721 00:59:40,614 --> 00:59:42,275 I was worried. 722 00:59:42,482 --> 00:59:46,213 Oh, well, no. 723 00:59:46,386 --> 00:59:49,685 Mama's here now. 724 00:59:49,857 --> 00:59:53,315 Yeah, you go to sleep now. 725 01:00:07,107 --> 01:00:08,768 Sleep. 726 01:00:13,680 --> 01:00:15,341 Sleep. 727 01:03:42,055 --> 01:03:45,252 I don't think I can ever remember seeing Mama unoccupied. 728 01:03:45,425 --> 01:03:47,290 Her work was never done. 729 01:03:47,461 --> 01:03:50,589 She was always so busy that it wasn't very often... 730 01:03:50,764 --> 01:03:56,100 ...I could get her to talk about herself or her life in the old country. 731 01:03:56,269 --> 01:04:00,228 I do remember one time, though, and I felt very proud. 732 01:04:00,407 --> 01:04:03,774 For Mama talked to me just as if I were a grown-up person. 733 01:04:03,944 --> 01:04:07,710 It was the day before Dagmar came home from the hospital. 734 01:04:09,649 --> 01:04:12,140 This one's coffee-flavored. 735 01:04:12,319 --> 01:04:13,946 Yeah, mine also. 736 01:04:14,121 --> 01:04:16,749 Mama, when can I drink coffee? 737 01:04:16,923 --> 01:04:19,949 - When you're grown up. - When I'm 18? 738 01:04:20,127 --> 01:04:21,822 Oh, maybe before that. 739 01:04:21,995 --> 01:04:23,929 When I graduate? 740 01:04:24,097 --> 01:04:29,399 Maybe. Comes the day you are grown up, Papa and I will know. 741 01:04:33,673 --> 01:04:35,607 Oh, Mama, aren't they beautiful? 742 01:04:35,775 --> 01:04:38,175 Don't you just love flowers? 743 01:04:38,345 --> 01:04:40,040 You like we buy some? 744 01:04:40,213 --> 01:04:42,875 Oh, Mama, can we afford it? 745 01:04:43,049 --> 01:04:46,883 I think for Dagmar's coming home tomorrow. 746 01:04:47,154 --> 01:04:49,645 We like some violets, please. 747 01:04:53,260 --> 01:04:55,956 Ten cents violets, please. 748 01:05:02,068 --> 01:05:03,899 Wonderful. 749 01:05:06,940 --> 01:05:08,373 Oh, ladies. 750 01:05:09,843 --> 01:05:12,277 - Thank you, ladies. - Well, thank you. 751 01:05:13,513 --> 01:05:16,505 Mama, he called us "ladies." 752 01:05:20,854 --> 01:05:24,881 Oh, Mama, when I'm rich and famous, I'm gonna have fresh flowers every day. 753 01:05:25,058 --> 01:05:27,288 I'll buy you just lovely clothes. 754 01:05:27,460 --> 01:05:31,226 White satin gowns with long trains to them. And jewelry. 755 01:05:31,398 --> 01:05:36,461 - I'll buy you a pearl necklace. - Better I like my solje. 756 01:05:38,004 --> 01:05:41,531 But, Mama, wouldn't you like to be rich? 757 01:05:41,708 --> 01:05:45,542 I would like to be rich the way I would like to be 10 feet high. 758 01:05:45,712 --> 01:05:49,341 Is good for some things, bad for others. 759 01:05:52,419 --> 01:05:55,081 But didn't you come to America to get rich? 760 01:05:55,255 --> 01:05:58,782 No, we come to America because they are all here. 761 01:05:58,959 --> 01:06:02,554 All the others. Is good for families to be together. 762 01:06:02,729 --> 01:06:07,098 - And did you like it right away? - Yeah, right away. 763 01:06:07,267 --> 01:06:10,930 When we get off the ferry boat and I see San Francisco... 764 01:06:11,104 --> 01:06:15,666 ...and all the family, I say, "Is like Norway." 765 01:06:15,842 --> 01:06:20,973 And then you're all born here, and I become American citizen. 766 01:06:21,147 --> 01:06:25,982 Mama, do you ever want to go back to the old country? 767 01:06:26,152 --> 01:06:28,416 Well, I like to go back once to look, maybe. 768 01:06:28,588 --> 01:06:32,752 To see the mountains and the fjords. I like to show them once to all of you. 769 01:06:32,926 --> 01:06:38,330 Maybe when Dagmar's big, we go back once one summer. Like tourists. You like? 770 01:06:40,700 --> 01:06:43,533 Here, kitty, kitty. 771 01:06:43,703 --> 01:06:45,864 Here, kitty, kitty. 772 01:06:48,475 --> 01:06:50,943 Oh, Uncle Elizabeth. 773 01:06:51,111 --> 01:06:54,877 Could you not wait till Dagmar comes home to do this? 774 01:06:55,048 --> 01:06:57,278 - Nels, what you think? - He's pretty bad. 775 01:06:57,484 --> 01:07:00,885 Honestly, I think we should get him out of here and put him away. 776 01:07:01,054 --> 01:07:02,749 Elizabeth. 777 01:07:09,896 --> 01:07:11,830 Dagmar. Dagmar, wait a minute. 778 01:07:11,998 --> 01:07:17,300 I must tell you, Uncle Elizabeth is kind of sick. 779 01:07:17,470 --> 01:07:19,938 - Sick? What's the matter with him? - Well, he... 780 01:07:20,106 --> 01:07:23,667 He has been in fight again, last night. He come home this morning... 781 01:07:23,843 --> 01:07:26,505 ...very sick indeed. - Yeah. 782 01:07:27,314 --> 01:07:29,441 - Dag... - Dagmar. 783 01:07:34,754 --> 01:07:37,484 Mama, what happened to him? 784 01:07:37,657 --> 01:07:40,421 Oh, Mama. 785 01:07:40,593 --> 01:07:43,426 - He looks awful. - Yeah, come away, little one. 786 01:07:43,596 --> 01:07:46,156 Nels takes care of him. 787 01:07:47,267 --> 01:07:49,827 Listen, Dagmar. 788 01:07:50,003 --> 01:07:52,267 Sweetheart. 789 01:07:52,439 --> 01:07:58,400 Would it not be better for poor Uncle Elizabeth to go quietly to sleep? 790 01:07:58,578 --> 01:08:02,776 You mean go to sleep and never wake up again? 791 01:08:02,949 --> 01:08:04,439 Well, if... 792 01:08:04,617 --> 01:08:07,745 I think he will die anyway. 793 01:08:09,289 --> 01:08:14,750 Mama can make him well. Mama can do everything. 794 01:08:16,529 --> 01:08:18,929 Make him live, Mama. 795 01:08:19,099 --> 01:08:22,500 Make him well again. Please. 796 01:08:22,669 --> 01:08:27,368 Well, we see. Let us see how he gets through the night. 797 01:08:28,541 --> 01:08:31,237 Now, come on. You must go upstairs, go to bed. 798 01:08:31,411 --> 01:08:33,379 I bring up your supper. 799 01:08:33,546 --> 01:08:37,243 You will make Uncle Elizabeth well again. 800 01:08:37,417 --> 01:08:41,581 - Please promise, Mama. - Well, I promise I try. 801 01:08:45,792 --> 01:08:48,124 You say we see how cat get through the night. 802 01:08:48,294 --> 01:08:50,524 I ask you, how do we get through the night? 803 01:08:50,697 --> 01:08:54,360 It's no use, Martha. We must put the cat to sleep. 804 01:08:54,534 --> 01:08:57,594 - Mama, it's cruel to keep that cat alive. - Yeah, I know. 805 01:08:57,771 --> 01:09:00,797 Nels, you go to the drugstore and get something. 806 01:09:00,974 --> 01:09:03,499 - Some chloroform, maybe. - Chloro... 807 01:09:03,676 --> 01:09:07,806 - How much should I get? - You tell the man it is for a cat. He knows. 808 01:09:07,981 --> 01:09:10,279 Okay. 809 01:09:10,450 --> 01:09:15,285 It's no use, Martha. It's best thing to do. 810 01:09:16,289 --> 01:09:19,281 It's just sad homecoming for Dagmar. 811 01:09:19,459 --> 01:09:23,293 And she was so good in the hospital too. 812 01:09:40,046 --> 01:09:42,037 - Here you are. - Thanks, Mr. Schiller. 813 01:09:42,215 --> 01:09:43,614 You're welcome. 814 01:10:06,606 --> 01:10:08,540 Did you see him? 815 01:10:08,708 --> 01:10:10,335 Mr. Hyde. 816 01:10:10,510 --> 01:10:14,071 - He must be going for keeps. - What'll Mama do without a boarder? 817 01:10:14,247 --> 01:10:18,581 - She needs the money. - I hope he's paid whatever he owes her. 818 01:10:21,319 --> 01:10:22,809 Mama. 819 01:10:23,221 --> 01:10:25,519 - Mama? - Yeah? 820 01:10:32,898 --> 01:10:36,129 Mama, we saw Mr. Hyde get in the streetcar with his suitcases. 821 01:10:36,302 --> 01:10:38,362 He left this for you. 822 01:10:41,174 --> 01:10:43,506 Nels, take off your hat. 823 01:10:43,677 --> 01:10:46,339 Christine, close the door. 824 01:10:51,085 --> 01:10:53,110 How much is the check for? 825 01:10:53,287 --> 01:10:56,347 One hundred and thirty dollar. 826 01:10:56,524 --> 01:10:59,983 - Is four months. - Is good, good. 827 01:11:00,162 --> 01:11:01,720 Is wonderful. 828 01:11:01,897 --> 01:11:04,491 Now we pay doctor everything. 829 01:11:04,667 --> 01:11:08,103 And you can buy your new coat, your warm coat. 830 01:11:09,471 --> 01:11:11,804 Yes, you can buy your new coat. 831 01:11:11,975 --> 01:11:15,138 But there will be no more reading. 832 01:11:15,311 --> 01:11:17,802 What does Mr. Hyde say? 833 01:11:17,981 --> 01:11:21,179 "Dear friends, I find myself compelled... 834 01:11:21,352 --> 01:11:26,051 ...to take a somewhat hasty departure from your house of happiness." 835 01:11:26,223 --> 01:11:28,020 Beautiful letter. 836 01:11:28,192 --> 01:11:31,788 "I am leav... Leaving you my library for the children." 837 01:11:31,963 --> 01:11:35,490 - He leaves his books? - Well, he says so. 838 01:11:35,667 --> 01:11:38,693 Nels, is wonderful. Go get the books. 839 01:11:38,870 --> 01:11:40,633 What else he say? 840 01:11:40,806 --> 01:11:46,575 "It has been a privilege to be a part of your happy home. 841 01:11:46,746 --> 01:11:51,649 I shall never forget your kind hosp... Hospitality." 842 01:11:51,818 --> 01:11:54,310 He signs it Jonathan Hyde. 843 01:11:54,488 --> 01:11:58,481 "Avenue..." Oh, "avenue..." 844 01:11:58,659 --> 01:12:03,289 - Well, here, I think... - I think it's "vale." "Ava vale." 845 01:12:03,464 --> 01:12:06,195 "Ave Atque Vale." 846 01:12:06,367 --> 01:12:09,029 - Is what? - It means, "hail and farewell." 847 01:12:09,204 --> 01:12:12,537 - It's Latin. - Yes, is Latin, sure. 848 01:12:17,413 --> 01:12:20,109 Gee willikers, look at this. 849 01:12:20,282 --> 01:12:22,546 - Fine. - The Pickwick Papers. 850 01:12:22,718 --> 01:12:26,155 The Complete Shakespeare. Alice in Wonderland. 851 01:12:26,323 --> 01:12:29,850 - So much we can learn. - The Last of the Mohicans. 852 01:12:36,099 --> 01:12:38,967 - You get it, Nels? - Yeah. 853 01:12:45,943 --> 01:12:46,967 You know how? 854 01:12:48,647 --> 01:12:50,945 Well, no. I thought that... 855 01:12:55,554 --> 01:12:59,992 Well, just don't stand there, girls. Christine, go take Dagmar her tray. 856 01:13:00,593 --> 01:13:03,426 Katrin, put the butter in the cooler for me. 857 01:13:03,596 --> 01:13:06,861 Here, take the jelly too. 858 01:13:07,033 --> 01:13:09,001 Pick up your feet. 859 01:13:15,643 --> 01:13:18,077 Well, take Dagmar her milk. 860 01:13:25,120 --> 01:13:26,747 Lars. 861 01:13:35,665 --> 01:13:37,724 You know how? 862 01:13:39,168 --> 01:13:42,332 No, but, well, it shouldn't be too difficult. 863 01:13:42,506 --> 01:13:45,373 - Lf you hold the cat... - Me hold the cat? 864 01:13:45,542 --> 01:13:48,033 You hold the cat. 865 01:13:49,413 --> 01:13:52,941 - Nels... - No, no. 866 01:13:53,117 --> 01:13:55,813 I think it's better if... 867 01:13:55,987 --> 01:13:58,455 If we get a big sponge. 868 01:13:58,623 --> 01:14:02,354 We put it in the box with him and cover him over. 869 01:14:02,527 --> 01:14:06,658 Nels, you get a sponge, and we make him ready here in the pantry. 870 01:14:06,832 --> 01:14:08,322 Sure. 871 01:14:10,169 --> 01:14:12,933 - Has he paid you his rent? - Yeah, sure. 872 01:14:13,105 --> 01:14:14,664 How? 873 01:14:14,841 --> 01:14:17,776 Well, he give me his check. Lars has it right here. 874 01:14:17,944 --> 01:14:20,174 A check. 875 01:14:24,919 --> 01:14:28,047 Jenny, what is it? What is it? 876 01:14:30,324 --> 01:14:34,124 I was at Mr. Kruper's down the street. 877 01:14:34,295 --> 01:14:38,824 Mr. Hyde was there today having his lunch. 878 01:14:39,001 --> 01:14:42,027 And when he left, he asked if he would... 879 01:14:42,204 --> 01:14:47,370 ...cash a check for him for $50. 880 01:14:47,543 --> 01:14:50,637 - So? So what? - Well? Go on. Go on. 881 01:14:50,813 --> 01:14:56,046 Mr. Hyde doesn't even have an account at the bank. 882 01:15:00,224 --> 01:15:04,126 You mean, this check is no good? 883 01:15:04,295 --> 01:15:06,957 - No good at all. - But... 884 01:15:07,698 --> 01:15:10,566 Your Mr. Hyde was a crook. 885 01:15:10,936 --> 01:15:13,404 How much was that check for? 886 01:15:17,409 --> 01:15:21,506 Martha. I bet he owed you plenty, didn't he? 887 01:15:23,983 --> 01:15:26,281 He owed us nothing. 888 01:15:29,088 --> 01:15:30,852 Nothing. 889 01:15:32,326 --> 01:15:36,626 He pay with far, far better things... 890 01:15:36,797 --> 01:15:38,856 ...than money. 891 01:15:42,503 --> 01:15:48,032 I'll bet it must have been $ 100 that he rooked you of, wasn't it? 892 01:15:51,379 --> 01:15:54,872 Jenny, I cannot talk to you now. Maybe you don't have things to do. 893 01:15:55,050 --> 01:15:58,042 - I have. - What have you got that's so important? 894 01:15:58,220 --> 01:16:01,553 I have to chloroform a cat! 895 01:16:32,056 --> 01:16:33,546 Kitty. 896 01:16:34,092 --> 01:16:35,958 Elizabeth. 897 01:16:46,306 --> 01:16:49,104 Mama, how's Uncle Elizabeth? 898 01:16:49,275 --> 01:16:52,676 Dagmar, why so early? Why you don't rest? 899 01:16:52,846 --> 01:16:54,780 I wanna see Uncle Elizabeth. 900 01:16:54,948 --> 01:16:57,577 - No, no, Dagmar. - Dagmar... 901 01:16:57,752 --> 01:17:00,949 Good morning, Papa. Is Uncle Elizabeth all better? 902 01:17:01,122 --> 01:17:05,024 Dagmar, there is something I must tell you. 903 01:17:05,192 --> 01:17:07,217 I wanna see Uncle Elizabeth first. 904 01:17:07,396 --> 01:17:09,421 No, Dagmar. 905 01:17:12,834 --> 01:17:15,735 Good morning, my darling Elizabeth. 906 01:17:15,904 --> 01:17:18,237 Are you still asleep, you old sleepy cat? 907 01:17:18,408 --> 01:17:21,866 Lars, do something. Tell her. 908 01:17:22,278 --> 01:17:25,270 Wake up. It's morning. 909 01:17:25,448 --> 01:17:30,386 Well, maybe it's good for her to think that that cat died by itself. 910 01:17:30,554 --> 01:17:33,182 We cannot tell her lies. 911 01:17:33,357 --> 01:17:35,587 My, what a funny smell. 912 01:17:35,759 --> 01:17:38,023 It's like it was in the hospital. 913 01:17:38,195 --> 01:17:42,462 I'll take care of you, Elizabeth, the way the nurses took care of me. 914 01:17:42,634 --> 01:17:46,331 You'll soon be the wellest cat in all of San Francisco. 915 01:17:47,272 --> 01:17:51,710 My goodness, you put enough blankets on him. 916 01:17:54,580 --> 01:17:58,016 Did you think he'd catch cold? 917 01:18:07,294 --> 01:18:09,592 Mama, look. 918 01:18:16,070 --> 01:18:19,039 Dagmar, let me see. 919 01:18:19,207 --> 01:18:22,142 Let me see that cat. 920 01:18:24,646 --> 01:18:26,477 Here. 921 01:18:29,284 --> 01:18:31,752 Uncle Elizabeth speak to me. 922 01:18:35,558 --> 01:18:38,493 It's a miracle. 923 01:18:38,661 --> 01:18:42,324 Oh, Mama, I knew you'd make him well. 924 01:18:42,732 --> 01:18:46,464 - Oh, but, Dagmar... - I'm gonna take him and show him to Nels. 925 01:18:46,637 --> 01:18:48,764 Dagmar, I didn't... 926 01:18:48,939 --> 01:18:50,839 Nels, Christine, look what Mama did! 927 01:18:51,008 --> 01:18:54,341 You didn't give him enough. You just give him good sleep. 928 01:18:54,512 --> 01:18:55,946 But Lars, we must tell her. 929 01:18:56,114 --> 01:18:59,982 Is not good to let her grow up believing I can fix everything. 930 01:19:00,151 --> 01:19:04,144 Maybe is best thing in the world for her to believe. 931 01:19:04,823 --> 01:19:09,420 Besides, I know exactly how she feels. 932 01:19:09,595 --> 01:19:11,825 At the time, it seemed like ages. 933 01:19:11,998 --> 01:19:14,159 But now I know that the days and months... 934 01:19:14,333 --> 01:19:17,701 ...went by too fast while we were growing up and learning. 935 01:19:17,871 --> 01:19:21,068 Graduation day assumed monumental proportions. 936 01:19:21,241 --> 01:19:23,505 Especially because I was to play Portia... 937 01:19:23,677 --> 01:19:26,475 ...in the school production of The Merchant of Venice. 938 01:19:26,980 --> 01:19:30,109 The quality of mercy is not strained. 939 01:19:30,285 --> 01:19:33,652 It droppeth as the gentle rain from heaven... 940 01:19:33,821 --> 01:19:36,085 ...upon the place beneath. 941 01:19:36,257 --> 01:19:38,088 It is twice blest. 942 01:19:38,259 --> 01:19:40,956 It blesseth him that gives and him that takes. 943 01:19:41,130 --> 01:19:43,098 Him that takes. 944 01:19:43,265 --> 01:19:46,757 "It blesseth him that gives and him that takes." What's after that? 945 01:19:46,936 --> 01:19:48,904 - I don't know or care. - Why, Chris. 946 01:19:49,071 --> 01:19:51,233 I don't. It's all I've heard for weeks. 947 01:19:51,408 --> 01:19:55,003 The school play and your graduation, going on to high... 948 01:19:55,178 --> 01:19:58,841 ...never a thought about home. All you and your friends think about... 949 01:19:59,015 --> 01:20:02,884 ...is the presents you'll get. You make me ashamed of being a girl. 950 01:20:03,054 --> 01:20:05,750 Have you heard about Thyra's graduation present? 951 01:20:05,923 --> 01:20:07,857 - Hello, Katrin. - Hello, Madeline. 952 01:20:08,025 --> 01:20:11,427 - What are you getting? - Well, they haven't actually told me... 953 01:20:11,597 --> 01:20:14,862 ...but I think I'm going to get that. 954 01:20:15,033 --> 01:20:16,398 You mean the dresser set? 955 01:20:16,568 --> 01:20:18,866 Your father took it out so I could touch it. 956 01:20:19,037 --> 01:20:21,505 It's got everything. Even a hair receiver. 957 01:20:21,673 --> 01:20:24,234 And it's genuine celluloid. 958 01:20:24,410 --> 01:20:27,573 - Well, you're not gonna get it. - How do you know? 959 01:20:27,747 --> 01:20:30,841 - Because I know what you are getting. - What is it? 960 01:20:31,017 --> 01:20:32,917 Mama's giving you her brooch. 961 01:20:33,087 --> 01:20:34,850 Her solje. 962 01:20:35,222 --> 01:20:38,419 That old silver thing she wears that belonged to grandmother? 963 01:20:38,592 --> 01:20:41,390 What would I want with an old thing like that for? 964 01:20:41,562 --> 01:20:44,054 It's an heirloom. Mama thinks a lot of it. 965 01:20:44,232 --> 01:20:46,097 Then she ought to keep it. 966 01:20:46,267 --> 01:20:48,531 That's all they're going to give me? 967 01:20:48,703 --> 01:20:51,831 - What more do you want? - I want the dresser set. 968 01:20:52,007 --> 01:20:55,671 My goodness, if Mama doesn't realize what's a suitable present... 969 01:20:55,845 --> 01:21:00,179 It's practically the most important time in a girl's life, when she graduates. 970 01:21:00,349 --> 01:21:03,614 - And you say you're not selfish. - It's not selfishness. 971 01:21:03,786 --> 01:21:05,618 What else would you call it? 972 01:21:05,789 --> 01:21:09,190 With Papa not working, we need every penny we can get. 973 01:21:09,359 --> 01:21:11,384 Even the little bank's empty. 974 01:21:11,561 --> 01:21:14,792 But you'll devil Mama into giving you the dresser set somehow. 975 01:21:14,965 --> 01:21:17,491 So why talk about it? 976 01:21:20,905 --> 01:21:23,703 Walk faster if you're going to walk with me. 977 01:21:26,878 --> 01:21:31,839 Christine was right. I got the dresser set. 978 01:21:32,718 --> 01:21:36,620 They gave it to me toward the end of supper on graduation night. 979 01:21:36,789 --> 01:21:40,590 Papa couldn't attend the exercises because there was a strike meeting... 980 01:21:40,760 --> 01:21:43,490 ...to decide about going back to work. 981 01:21:46,132 --> 01:21:49,830 - I'll start the dishes, Mama. - Yeah, yeah. 982 01:21:50,337 --> 01:21:53,773 We can wash them when we come home. 983 01:21:56,510 --> 01:21:59,308 Katrin, why you don't eat your rice pudding? 984 01:21:59,480 --> 01:22:02,507 Mama, I couldn't eat. Not now. 985 01:22:02,684 --> 01:22:05,414 Who wants some coffee sugar? Dagmar? 986 01:22:05,587 --> 01:22:07,782 Thank you, Papa. 987 01:22:10,025 --> 01:22:11,721 Katrin? 988 01:22:11,894 --> 01:22:13,486 No, Papa. 989 01:22:13,663 --> 01:22:15,927 Katrin, get your coat. You'll need it. 990 01:22:16,099 --> 01:22:18,067 Yes, Mama. 991 01:22:19,001 --> 01:22:21,664 Aunt Jenny says if we drink black coffee... 992 01:22:21,839 --> 01:22:24,501 ...it turn our complexions dark. 993 01:22:24,675 --> 01:22:27,906 I'd like to be a black Norwegian like Uncle Chris. 994 01:22:28,078 --> 01:22:30,410 I like you better blond, like Mama is. 995 01:22:30,581 --> 01:22:34,279 When do you get old enough to drink coffee and not turn dark? 996 01:22:34,452 --> 01:22:38,252 Well, one day when you're grown up. 997 01:22:38,423 --> 01:22:40,550 It's the most wonderful night in my life. 998 01:22:40,725 --> 01:22:43,593 Is that black coffee you dip that sugar in? 999 01:22:43,763 --> 01:22:45,890 You shouldn't. It's not good for them. 1000 01:22:46,065 --> 01:22:47,327 It will turn... 1001 01:22:47,500 --> 01:22:49,559 It will turn your complexion black. 1002 01:22:49,735 --> 01:22:52,135 Aunt Jenny, did you see my graduation present? 1003 01:22:52,304 --> 01:22:55,399 Look, it's got a hair receiver. 1004 01:22:55,575 --> 01:22:57,543 But I thought... Martha. 1005 01:22:57,711 --> 01:23:00,509 - Yeah, Jenny, you were right. - I thought you were... 1006 01:23:00,680 --> 01:23:05,675 She's too young to appreciate that. She likes something more modern. 1007 01:23:06,020 --> 01:23:07,885 You're not wearing your solje. 1008 01:23:08,055 --> 01:23:10,580 No, I do not wear it tonight. 1009 01:23:10,758 --> 01:23:14,353 - Come on, Trina, we'll be late. - Oh, but Peter isn't here yet. 1010 01:23:14,529 --> 01:23:16,259 - You like to wait for him? - Yeah. 1011 01:23:16,465 --> 01:23:20,367 - I hope Katrin knows her part. - She sure does. I know it too. 1012 01:23:20,536 --> 01:23:23,505 Lars, you be back before us? 1013 01:23:23,672 --> 01:23:28,474 - I don't think the meeting will take that long. - Is good. All right, now we go. 1014 01:23:28,978 --> 01:23:31,173 Katrin, come. 1015 01:23:32,382 --> 01:23:34,873 - Goodbye, Papa. - My daughter, I think of you. 1016 01:23:35,051 --> 01:23:37,987 - See you there, Aunt Trina. - Good luck! 1017 01:23:42,626 --> 01:23:45,618 I knew you would devil Mama into giving it to you. 1018 01:23:45,796 --> 01:23:47,195 I didn't. 1019 01:23:47,364 --> 01:23:49,629 I showed it to her in Mr. Schiller's window. 1020 01:23:49,801 --> 01:23:53,168 And made her sell her brooch her very own mother gave her. 1021 01:23:53,338 --> 01:23:55,829 - What? - You weren't supposed to tell that. 1022 01:23:56,007 --> 01:23:58,532 I don't care. I think she ought to know. 1023 01:23:58,711 --> 01:24:01,111 Is that true? Did Mama...? 1024 01:24:01,280 --> 01:24:04,215 - Nels? - Well, yes. 1025 01:24:04,383 --> 01:24:06,681 - Come on. - No, I don't believe it. 1026 01:24:06,853 --> 01:24:09,117 - I'm going to ask Papa. - You haven't got time. 1027 01:24:09,288 --> 01:24:11,120 I don't care. 1028 01:24:11,291 --> 01:24:13,816 Well, I hope you're satisfied. 1029 01:24:14,261 --> 01:24:17,094 Papa! Papa! 1030 01:24:17,264 --> 01:24:18,561 Christine said... 1031 01:24:18,732 --> 01:24:22,863 Papa, did Mama sell her brooch to give me this? 1032 01:24:23,037 --> 01:24:27,804 Well, Christine shouldn't have told you that. 1033 01:24:28,042 --> 01:24:29,669 It's true, then. 1034 01:24:29,844 --> 01:24:34,908 Well, she didn't sell it. She traded it to Mr. Schiller for your present. 1035 01:24:35,084 --> 01:24:36,881 Oh, but she shouldn't... 1036 01:24:37,052 --> 01:24:39,816 - I never meant... - But, look, Katrin... 1037 01:24:40,890 --> 01:24:44,793 ...you wanted your present, and Mama wanted your happiness. 1038 01:24:44,961 --> 01:24:47,862 Well, she wanted that more than she wanted that brooch. 1039 01:24:48,031 --> 01:24:51,296 But I never meant her to do that. 1040 01:24:51,468 --> 01:24:53,664 She loved it so. 1041 01:24:53,838 --> 01:24:56,466 It was all she had of Grandmother's. 1042 01:24:56,641 --> 01:25:00,668 But she always meant it for you, Katrin... 1043 01:25:00,845 --> 01:25:03,507 ...and you mustn't cry. You have your play to act. 1044 01:25:03,682 --> 01:25:05,707 I don't want to act in it now. 1045 01:25:05,884 --> 01:25:09,012 - But you must. Your audience is waiting. - I don't care. 1046 01:25:09,187 --> 01:25:11,519 But you must care. 1047 01:25:12,824 --> 01:25:14,725 Now, look, Katrin... 1048 01:25:14,894 --> 01:25:17,795 ...tonight you are not Katrin any longer. 1049 01:25:17,964 --> 01:25:21,058 Tonight you are an actress, and an actress must act... 1050 01:25:21,234 --> 01:25:24,670 ...whatever she is feeling. There's an old saying that says: 1051 01:25:24,837 --> 01:25:28,296 - The... - The mails must go through! 1052 01:25:28,475 --> 01:25:29,874 The mail... 1053 01:25:44,559 --> 01:25:47,791 The show must go on. 1054 01:25:47,964 --> 01:25:50,990 Now, you stop crying and go back and act your play. 1055 01:25:51,167 --> 01:25:54,933 We'll talk of this later. Afterwards. 1056 01:25:57,640 --> 01:26:00,371 All right. 1057 01:26:00,544 --> 01:26:02,910 I'll go. 1058 01:26:44,191 --> 01:26:46,318 I'm worried about her, Lars. 1059 01:26:46,494 --> 01:26:50,157 She was not good in the play tonight. 1060 01:26:50,331 --> 01:26:53,199 I've heard her practice it here. 1061 01:26:53,368 --> 01:26:55,461 She was good. 1062 01:26:55,637 --> 01:26:58,538 But tonight... 1063 01:26:58,707 --> 01:27:01,733 I don't know. She was not good. 1064 01:27:01,910 --> 01:27:04,106 Look, Martha, tonight after you leave... 1065 01:27:04,280 --> 01:27:06,976 ...Katrin found out about your brooch. - My brooch? 1066 01:27:07,150 --> 01:27:11,780 - Yeah. - How? Who told her? 1067 01:27:12,655 --> 01:27:14,590 Christine. 1068 01:27:15,325 --> 01:27:18,351 - Why? - I don't know. 1069 01:27:19,496 --> 01:27:21,361 Christine! 1070 01:27:21,532 --> 01:27:23,227 Christine! 1071 01:27:24,234 --> 01:27:26,100 Yes, Mama? 1072 01:27:26,271 --> 01:27:29,331 Did you tell Katrin tonight about my brooch? 1073 01:27:29,507 --> 01:27:31,065 Yes. 1074 01:27:31,242 --> 01:27:33,142 Why did you? 1075 01:27:33,311 --> 01:27:36,804 Because I hated the smug way she was acting about that dresser set. 1076 01:27:36,982 --> 01:27:41,510 Is no excuse. You make her unhappy. You make her not good in the play. 1077 01:27:41,687 --> 01:27:44,349 Well, she made you unhappy, giving up your brooch... 1078 01:27:44,523 --> 01:27:47,322 Is not your business. I choose to give my brooch. 1079 01:27:47,494 --> 01:27:52,488 Is not you to judge. You know I do not want you to tell. 1080 01:27:53,533 --> 01:27:56,366 I'm angry with you, Christine. 1081 01:27:58,639 --> 01:28:00,436 I'm sorry. 1082 01:28:06,314 --> 01:28:09,250 But I'm not sorry I told. 1083 01:28:13,122 --> 01:28:15,716 Christine is the stubborn one. 1084 01:28:25,668 --> 01:28:28,364 Come on, Katrin, it's all right. 1085 01:28:35,012 --> 01:28:37,071 What happened at the meeting tonight? 1086 01:28:37,248 --> 01:28:39,546 Oh, we go back to work tomorrow morning. 1087 01:28:39,717 --> 01:28:41,709 That's bully, isn't it, Mama? 1088 01:28:41,887 --> 01:28:43,650 Yeah, is good. 1089 01:28:57,103 --> 01:28:59,503 Here's your brooch, Mama. 1090 01:29:00,873 --> 01:29:04,275 I'm sorry I was so bad in the play. 1091 01:29:04,444 --> 01:29:08,642 I'll go help Christine with the dishes. 1092 01:29:19,994 --> 01:29:22,121 Mr. Schiller give it back to her? 1093 01:29:22,297 --> 01:29:23,925 We went to his house to get it. 1094 01:29:24,099 --> 01:29:27,557 He didn't want to, but Katrin begged and begged him. 1095 01:29:27,736 --> 01:29:31,001 And the dresser set, she give that back? 1096 01:29:31,173 --> 01:29:33,141 It was awful hard for her to do, Mama. 1097 01:29:33,309 --> 01:29:35,471 She's a good kid. 1098 01:29:36,146 --> 01:29:38,205 Good night. I gotta get up early. 1099 01:29:38,381 --> 01:29:40,542 - Good night, Nels. - Good night, Papa. 1100 01:29:40,717 --> 01:29:43,550 - Good night, Nels. - Good night, Mama. 1101 01:29:47,992 --> 01:29:50,324 Nels is the kind one. 1102 01:29:53,664 --> 01:29:55,495 Katrin. 1103 01:29:56,568 --> 01:29:58,229 Katrin. 1104 01:30:05,344 --> 01:30:07,438 Katrin, come here. 1105 01:30:16,155 --> 01:30:18,317 You put this on. 1106 01:30:19,727 --> 01:30:22,423 No, it's yours. 1107 01:30:23,197 --> 01:30:26,428 It is your graduation present. 1108 01:30:28,470 --> 01:30:31,166 I put it on for you. 1109 01:30:35,443 --> 01:30:37,172 I'll wear it always. 1110 01:30:37,345 --> 01:30:40,281 I'll keep it forever. 1111 01:30:40,449 --> 01:30:43,782 Christine should not have told you. 1112 01:30:43,953 --> 01:30:45,614 I'm glad she did now. 1113 01:30:46,389 --> 01:30:48,414 I'm glad too. 1114 01:31:05,543 --> 01:31:07,943 Good night, Christine. 1115 01:31:08,846 --> 01:31:11,474 Good night, Mama. 1116 01:31:17,356 --> 01:31:19,620 Good night, Papa. 1117 01:31:20,893 --> 01:31:23,089 Good night, baby. 1118 01:31:27,033 --> 01:31:29,501 Good night, Katrin. 1119 01:31:29,669 --> 01:31:32,137 Good night, Christine. 1120 01:31:33,274 --> 01:31:35,242 Katrin. 1121 01:31:37,178 --> 01:31:40,807 I'm sorry, Papa. I just don't feel like it. 1122 01:32:47,487 --> 01:32:49,251 Katrin. 1123 01:32:52,460 --> 01:32:53,893 For me? 1124 01:32:54,061 --> 01:32:56,996 For our grown-up daughter. 1125 01:33:20,323 --> 01:33:23,782 - Katrin is the dramatic one. - Yeah. 1126 01:33:23,961 --> 01:33:28,125 Is too bad. Her first cup of coffee, and she doesn't drink it. 1127 01:33:28,299 --> 01:33:32,464 It would not have been good for her so late at night. 1128 01:33:33,305 --> 01:33:35,000 Lars, you drink it. 1129 01:33:35,173 --> 01:33:38,301 We do not wanna waste it. 1130 01:33:38,777 --> 01:33:42,543 And you, Martha, are the practical one. 1131 01:33:47,787 --> 01:33:49,846 There is a time for everything. 1132 01:33:50,022 --> 01:33:53,287 A time for being born and a time for coming of age... 1133 01:33:53,459 --> 01:33:55,451 ...and there is a time for death too. 1134 01:33:55,629 --> 01:33:57,961 I remember when the telegram arrived. 1135 01:33:58,131 --> 01:34:00,964 - Jenny! Uncle Chris is dying! - I don't believe it. 1136 01:34:01,134 --> 01:34:04,570 - He's too mean to die, ever! - I cannot stop to argue. 1137 01:34:04,738 --> 01:34:06,707 There's a train at 11:00. 1138 01:34:06,875 --> 01:34:09,173 It take four hours. 1139 01:34:09,344 --> 01:34:12,472 You call Sigrid and Trina! 1140 01:34:18,287 --> 01:34:21,256 When Mama told me I was to go with her, I was thrilled... 1141 01:34:21,423 --> 01:34:22,685 ...and I was frightened. 1142 01:34:22,858 --> 01:34:25,383 It was exciting taking sandwiches on the train... 1143 01:34:25,561 --> 01:34:27,723 ...as though we were going on a picnic. 1144 01:34:27,898 --> 01:34:30,731 But I was scared at the idea of seeing death. 1145 01:34:30,901 --> 01:34:33,836 Although I told myself that if I were going to write... 1146 01:34:34,004 --> 01:34:36,871 ...I'd have to experience everything. 1147 01:34:37,040 --> 01:34:42,911 But, even so, I hoped it would all be over when we got there. 1148 01:34:47,518 --> 01:34:50,215 It was afternoon when we arrived. 1149 01:34:50,389 --> 01:34:53,654 The ranch was about three miles from the town... 1150 01:34:53,825 --> 01:34:56,760 ...a rambling, derelict old place. 1151 01:34:56,929 --> 01:35:02,562 There were wide fields and tall trees and the smell of honeysuckle. 1152 01:35:02,735 --> 01:35:06,603 The woman came out on the steps to meet us. 1153 01:35:21,856 --> 01:35:23,721 How is he? Is he...? 1154 01:35:23,892 --> 01:35:25,826 Come in, won't you? 1155 01:35:43,480 --> 01:35:45,846 I want more. 1156 01:35:46,950 --> 01:35:49,316 Give me more. 1157 01:35:49,486 --> 01:35:51,886 There's still some in the bottle. 1158 01:35:52,055 --> 01:35:55,389 Uncle Chris, that will not help now. 1159 01:35:55,560 --> 01:35:59,257 It always help. Now especially. 1160 01:35:59,430 --> 01:36:01,921 Uncle Chris, I don't think you realize... 1161 01:36:02,100 --> 01:36:05,127 What don't I realize? 1162 01:36:06,271 --> 01:36:08,535 That I'm dying? 1163 01:36:08,707 --> 01:36:11,835 Why else do I think you come here? 1164 01:36:12,011 --> 01:36:15,277 Why else do I think you stand there watching me? 1165 01:36:15,448 --> 01:36:17,211 Get out. 1166 01:36:17,384 --> 01:36:19,045 Get out. I don't want you here. 1167 01:36:19,219 --> 01:36:23,553 Oh, very well. Very well. We be outside on the porch if you want us. 1168 01:36:23,723 --> 01:36:26,921 That is where I want you, on the porch. 1169 01:36:30,364 --> 01:36:34,460 Oh, wait. That is Arne. Come here, Arne. 1170 01:36:39,908 --> 01:36:41,239 How is your knee? 1171 01:36:41,410 --> 01:36:43,503 It... It's fine, Uncle Chris. 1172 01:36:43,679 --> 01:36:45,340 Does not hurt anymore? 1173 01:36:45,514 --> 01:36:47,244 No. 1174 01:36:47,417 --> 01:36:50,147 You don't say "dum geit" anymore? 1175 01:36:50,319 --> 01:36:52,879 No, Uncle Chris. 1176 01:36:53,489 --> 01:36:54,820 You walk good? 1177 01:36:54,991 --> 01:36:57,221 - Quite good? - Yes. 1178 01:36:58,696 --> 01:37:00,721 Is good. 1179 01:37:00,898 --> 01:37:06,359 - Uncle Chris, Arne has always been... - I tell you all to get out! 1180 01:37:06,537 --> 01:37:08,836 Except Martha. 1181 01:37:11,543 --> 01:37:13,374 Katrin. 1182 01:37:14,646 --> 01:37:19,606 Katrin can stay. She and I have secret. 1183 01:37:20,186 --> 01:37:22,586 Do you remember? 1184 01:37:22,755 --> 01:37:24,950 Yes, Uncle Chris. 1185 01:37:31,098 --> 01:37:33,066 Uncle Chris, what are you doing? 1186 01:37:33,233 --> 01:37:34,928 You must lie down again. 1187 01:37:35,202 --> 01:37:37,693 - Why didn't you give me drink? - No, Uncle Chris. 1188 01:37:38,071 --> 01:37:40,904 We cannot waste what is left in the bottle! 1189 01:37:41,309 --> 01:37:43,004 You do not drink it. 1190 01:37:43,177 --> 01:37:45,338 Who will drink it when I'm gone? 1191 01:37:45,513 --> 01:37:49,677 What harm can it do now? I die anyway. 1192 01:37:50,451 --> 01:37:52,716 You give it me. 1193 01:37:54,456 --> 01:37:58,290 All right. I give you drink. You lie down again. 1194 01:39:20,517 --> 01:39:23,042 - Martha. - Yeah. 1195 01:39:24,054 --> 01:39:29,390 You sell this ranch and give the money to Jessie. 1196 01:39:29,560 --> 01:39:31,187 Jessie? 1197 01:39:31,362 --> 01:39:35,492 Jessie Brown, my housekeeper. 1198 01:39:35,666 --> 01:39:38,794 No. Why do I call her that to you? 1199 01:39:40,204 --> 01:39:42,469 She is my wife. 1200 01:39:42,641 --> 01:39:46,771 For several years, she has been my wife. 1201 01:39:46,945 --> 01:39:50,711 She used to have husband in asylum in Stockton... 1202 01:39:50,883 --> 01:39:53,284 ...but when he die, we get married. 1203 01:39:53,453 --> 01:39:56,217 Only I do not tell the aunts. 1204 01:39:56,389 --> 01:39:58,857 They snub her before. 1205 01:39:59,025 --> 01:40:01,152 So... 1206 01:40:01,327 --> 01:40:04,764 - I play fine joke on them. - Yeah. 1207 01:40:08,202 --> 01:40:11,638 But there is no money for you, Martha. 1208 01:40:11,805 --> 01:40:16,209 Always I wanted there should be money to make Nels doctor. 1209 01:40:16,378 --> 01:40:21,680 But there were other things. Quick things. 1210 01:40:21,850 --> 01:40:24,479 And now there is no time to make more. 1211 01:40:24,654 --> 01:40:27,589 There is no money. 1212 01:40:28,391 --> 01:40:33,192 But you make Nels doctor all the same. 1213 01:40:33,362 --> 01:40:36,855 - You like? - Yeah, sure, Uncle Chris. 1214 01:40:37,034 --> 01:40:40,800 Is what Lars and I have always wanted for him. 1215 01:40:40,971 --> 01:40:44,236 To help people who suffer. 1216 01:40:44,741 --> 01:40:48,872 Is greatest thing in world. 1217 01:40:49,047 --> 01:40:53,108 It is to have little of God in you. 1218 01:40:59,191 --> 01:41:01,489 Where is Jessie? 1219 01:41:02,661 --> 01:41:05,960 I think she wait outside, Uncle Chris. 1220 01:41:06,131 --> 01:41:08,396 You call her. 1221 01:41:08,568 --> 01:41:11,594 I like you both be here. 1222 01:41:30,492 --> 01:41:33,154 Oh, Katrin. 1223 01:41:43,940 --> 01:41:47,876 Your mama write me you drink coffee now? 1224 01:41:51,115 --> 01:41:55,779 Katrin, who will be writer. 1225 01:41:58,622 --> 01:42:01,649 You're not frightened of me now. 1226 01:42:03,461 --> 01:42:05,429 No, Uncle Chris. 1227 01:42:11,803 --> 01:42:17,470 One day maybe you write story from Uncle Chris. 1228 01:42:20,513 --> 01:42:22,948 If you remember. 1229 01:42:23,917 --> 01:42:25,782 I'll remember. 1230 01:42:36,164 --> 01:42:40,965 I think best maybe Katrin go away now. 1231 01:42:42,637 --> 01:42:44,799 Farvel, Katrin. 1232 01:42:44,973 --> 01:42:47,464 Goodbye, Uncle Chris. 1233 01:42:49,311 --> 01:42:54,772 You say it in Norwegian, like I do? 1234 01:42:59,556 --> 01:43:01,786 Farvel, Uncle Chris. 1235 01:43:25,450 --> 01:43:31,412 Maybe I should introduce you to each other. 1236 01:43:33,159 --> 01:43:35,252 Jessie... 1237 01:43:36,195 --> 01:43:39,495 ...this is my niece, Martha. 1238 01:43:39,666 --> 01:43:42,863 The only one of my nieces I can stand. 1239 01:43:43,036 --> 01:43:44,970 Martha... 1240 01:43:46,306 --> 01:43:49,674 ...this is my wife, Jessie... 1241 01:43:51,412 --> 01:43:55,610 ...who has given me much happiness. 1242 01:43:56,384 --> 01:43:59,410 I'm very glad to meet you. 1243 01:43:59,587 --> 01:44:03,115 - I am too, Martha. - Is good. 1244 01:44:03,826 --> 01:44:05,350 And now... 1245 01:44:05,528 --> 01:44:09,055 ...you give me one more drink. 1246 01:44:10,533 --> 01:44:13,162 You have drink with me, both of you. 1247 01:44:13,336 --> 01:44:16,203 That way, we finish the bottle. 1248 01:44:16,373 --> 01:44:18,500 Yes? 1249 01:44:19,709 --> 01:44:22,008 Yeah, sure, Uncle Chris. 1250 01:44:22,180 --> 01:44:25,775 Jessie, you get best glasses. 1251 01:44:30,621 --> 01:44:32,954 What is the time? 1252 01:44:33,125 --> 01:44:37,027 Is about half past 4, Uncle Chris. 1253 01:44:39,731 --> 01:44:45,068 The sun come around this side the house in afternoon. 1254 01:44:48,141 --> 01:44:49,972 I pull the shade. 1255 01:44:50,143 --> 01:44:52,577 No! No, Martha! 1256 01:44:53,913 --> 01:44:56,849 I don't like it dark. 1257 01:44:58,552 --> 01:45:01,350 The sun is good. 1258 01:45:08,997 --> 01:45:12,592 No, no, no. I take now without water. 1259 01:45:12,767 --> 01:45:16,966 Last drink always without water. 1260 01:45:17,139 --> 01:45:20,336 Is Norwegian custom. True? 1261 01:45:20,509 --> 01:45:21,942 True. 1262 01:45:22,812 --> 01:45:25,975 No, no. I do not need you feed it to me. 1263 01:45:26,148 --> 01:45:29,312 I can drink myself. 1264 01:45:32,990 --> 01:45:35,424 You give Martha her glass? 1265 01:45:41,766 --> 01:45:43,256 So. 1266 01:47:03,822 --> 01:47:05,984 Farvel, Uncle Chris. 1267 01:47:46,935 --> 01:47:48,961 Oh, these gnats. 1268 01:47:49,139 --> 01:47:52,302 They're always worse around sunset. 1269 01:47:56,012 --> 01:47:58,504 Oh, sweetheart, stop honking that horn. 1270 01:47:58,682 --> 01:48:02,083 My goodness, you'll wear the thing out. 1271 01:48:03,254 --> 01:48:07,850 All this expense to watch a wicked old man die of the DTs. 1272 01:48:08,025 --> 01:48:11,587 Well, you can't hurry these things. 1273 01:48:12,130 --> 01:48:14,758 I mean that... 1274 01:48:14,933 --> 01:48:18,528 Well, Mr. Thorkelson say that... 1275 01:48:32,286 --> 01:48:35,346 Uncle Chris is gone. 1276 01:48:40,027 --> 01:48:43,794 Did he...? Did he say anything about a will? 1277 01:48:43,965 --> 01:48:45,956 There's no will. 1278 01:48:46,167 --> 01:48:48,795 Well, then, that means... 1279 01:48:48,970 --> 01:48:51,598 We're his nearest relatives. 1280 01:48:51,873 --> 01:48:55,401 - There is no money either. - How do you know? 1281 01:48:55,578 --> 01:48:57,409 He told me. 1282 01:48:58,881 --> 01:49:01,042 What's that? 1283 01:49:02,218 --> 01:49:05,586 Is an account of how he spent the money. 1284 01:49:05,755 --> 01:49:07,882 Bills from a saloon. 1285 01:49:08,058 --> 01:49:09,548 No, Jenny. 1286 01:49:09,726 --> 01:49:11,125 No. 1287 01:49:11,995 --> 01:49:14,054 I read it to you. 1288 01:49:16,567 --> 01:49:21,402 You know how Uncle Chris was lame, how he walked always with limp. 1289 01:49:21,572 --> 01:49:25,304 It was his one thought. Lame people. 1290 01:49:26,712 --> 01:49:30,546 He would have liked to be doctor and help them. 1291 01:49:30,716 --> 01:49:32,411 Instead, he... 1292 01:49:32,584 --> 01:49:34,916 He help in other ways. 1293 01:49:35,454 --> 01:49:38,015 I read you the last page. 1294 01:49:38,725 --> 01:49:42,559 "Joseph Spinelli, 4 year old... 1295 01:49:42,729 --> 01:49:49,033 ...tubercular left leg, $337.18. 1296 01:49:50,538 --> 01:49:52,699 Walks now. 1297 01:49:54,074 --> 01:49:57,442 Esther Jensen, 9 year. 1298 01:49:57,612 --> 01:50:03,881 Club foot, $217.50. 1299 01:50:04,619 --> 01:50:06,587 Walks now. 1300 01:50:09,659 --> 01:50:12,719 - Arne Solfeldt." - My Arne? 1301 01:50:12,895 --> 01:50:14,795 "Nine year. 1302 01:50:14,964 --> 01:50:17,455 Fractured kneecap... 1303 01:50:17,633 --> 01:50:22,503 ...$442.16." 1304 01:50:23,840 --> 01:50:26,809 Mother. 1305 01:50:28,879 --> 01:50:30,905 When do we eat? 1306 01:50:34,419 --> 01:50:36,148 What is it? 1307 01:50:36,321 --> 01:50:39,518 Is Uncle Chris...? 1308 01:50:47,299 --> 01:50:52,397 I like to write "walks now." Yeah? 1309 01:50:53,506 --> 01:50:54,768 Yeah. 1310 01:50:54,941 --> 01:50:58,809 Or maybe even "runs"? 1311 01:51:06,387 --> 01:51:08,651 So... 1312 01:51:08,823 --> 01:51:11,291 ...is finish. 1313 01:51:13,027 --> 01:51:15,553 Was good. 1314 01:51:18,967 --> 01:51:21,128 Was good. 1315 01:51:29,812 --> 01:51:33,373 You can go in and see him now if you want. 1316 01:51:34,985 --> 01:51:37,920 Maybe you never meet Uncle Chris' wife... 1317 01:51:38,088 --> 01:51:40,488 ...Mrs. Halvorsen. 1318 01:51:42,393 --> 01:51:45,021 Is true. 1319 01:51:58,778 --> 01:52:00,973 How do you do? 1320 01:52:06,852 --> 01:52:08,445 Jessie... 1321 01:52:08,622 --> 01:52:11,113 ...I go in and wash the dishes. 1322 01:52:11,291 --> 01:52:13,225 How's that? 1323 01:52:26,307 --> 01:52:30,404 You like to come to San Francisco for a little, to our house? 1324 01:52:30,579 --> 01:52:32,308 Thank you. 1325 01:52:32,481 --> 01:52:34,073 I like to have you. 1326 01:52:34,249 --> 01:52:37,275 We got room, plenty room. 1327 01:52:37,886 --> 01:52:40,549 I don't know why you should bother. 1328 01:52:41,324 --> 01:52:45,021 You were good to Uncle Chris. 1329 01:52:45,195 --> 01:52:47,254 Thank you, Martha. 1330 01:52:48,631 --> 01:52:51,100 Thank you, Martha. 1331 01:52:59,677 --> 01:53:01,543 Katrin. 1332 01:53:02,948 --> 01:53:04,916 You come and see him. 1333 01:53:05,083 --> 01:53:06,778 See him? 1334 01:53:06,952 --> 01:53:10,547 - You mean...? - Yeah, I like you see him. 1335 01:53:10,722 --> 01:53:12,486 He looks happy. 1336 01:53:13,326 --> 01:53:15,760 I like you to know what death looks like. 1337 01:53:15,928 --> 01:53:18,988 Then you are not frightened of it ever. 1338 01:53:28,342 --> 01:53:30,708 Will you come with me? 1339 01:53:33,147 --> 01:53:34,843 Yeah, sure. I come. 1340 01:53:41,489 --> 01:53:43,821 The woman. 1341 01:53:46,595 --> 01:53:50,156 One year later, my Aunt Trina and Peter Thorkelson... 1342 01:53:50,332 --> 01:53:53,859 ...were married in our parlor. 1343 01:53:58,208 --> 01:53:59,971 One year after that... 1344 01:54:00,143 --> 01:54:06,343 Who is the most beautiful Norwegian baby in San Francisco? 1345 01:54:06,517 --> 01:54:08,815 Look. He's asleep. 1346 01:54:09,020 --> 01:54:11,614 - Trina. - Yeah. 1347 01:54:11,789 --> 01:54:14,451 Do you know what next Thursday is? 1348 01:54:14,625 --> 01:54:16,923 Our anniversary. 1349 01:54:17,963 --> 01:54:21,524 What would you think of our giving a little party? 1350 01:54:21,700 --> 01:54:27,730 I think it is time you took your place in society. 1351 01:54:27,906 --> 01:54:34,107 Well, what would you say to ice cream and cookies for the ladies? 1352 01:54:34,280 --> 01:54:37,477 And coffee, of course. 1353 01:54:37,650 --> 01:54:40,211 Perhaps port wine for the gentlemen. 1354 01:54:40,387 --> 01:54:43,447 - Port wine? - Just a little. 1355 01:54:43,624 --> 01:54:48,459 You could bring it in already poured out in little glasses. 1356 01:54:48,629 --> 01:54:51,793 And Jenny or Sigrid could help me serve the ice cream. 1357 01:54:51,967 --> 01:54:53,434 No. 1358 01:54:53,602 --> 01:54:57,402 You will have someone in to help you in the kitchen. 1359 01:54:59,241 --> 01:55:01,335 You mean a waitress? 1360 01:55:01,510 --> 01:55:04,911 Oh, Peter. But none of us have ever... 1361 01:55:05,081 --> 01:55:06,810 You don't really think... 1362 01:55:06,983 --> 01:55:08,917 Oh, no. 1363 01:55:11,120 --> 01:55:13,749 Trina... 1364 01:55:13,924 --> 01:55:18,327 ...there is something I would like to tell you. 1365 01:55:18,495 --> 01:55:23,763 I am not very good at expressing myself... 1366 01:55:23,935 --> 01:55:28,201 ...or my deeper feelings. 1367 01:55:28,373 --> 01:55:30,238 But... 1368 01:55:30,408 --> 01:55:32,638 ...I want you to know... 1369 01:55:32,810 --> 01:55:37,407 ...that I am not only very fond of you... 1370 01:55:37,583 --> 01:55:41,815 ...but I'm very proud of you as well. 1371 01:55:41,987 --> 01:55:47,016 And l... I want you to have the best of everything... 1372 01:55:47,193 --> 01:55:52,358 ...as far as it is in my power to give it to you. 1373 01:55:54,501 --> 01:55:58,097 I want you to have a waitress. 1374 01:55:58,272 --> 01:56:00,900 Oh, Peter. 1375 01:56:03,077 --> 01:56:06,445 Papa was working steadily now, and the little bank was fuller... 1376 01:56:06,615 --> 01:56:10,244 ...than it had ever been, but the old and thrifty ways continued. 1377 01:56:10,419 --> 01:56:12,319 I've just decided something. 1378 01:56:12,487 --> 01:56:14,546 What have you decided? 1379 01:56:14,723 --> 01:56:20,560 If Nels is gonna be a doctor, when I grow up, I'm gonna be a veterinarian. 1380 01:56:20,730 --> 01:56:22,755 I remember one afternoon... 1381 01:56:22,932 --> 01:56:25,332 ...when I was going out to shop for Mama. 1382 01:56:25,501 --> 01:56:28,130 - Goodbye, everybody. - Goodbye. 1383 01:56:28,372 --> 01:56:30,966 A horse doctor? Goodbye, Katrin. 1384 01:56:31,141 --> 01:56:34,599 There are more animals in the world than there are human beings... 1385 01:56:34,778 --> 01:56:38,078 ...and more human doctors than there are animal ones. 1386 01:56:38,249 --> 01:56:41,013 It isn't fair, Mama. 1387 01:56:43,188 --> 01:56:47,921 I don't suppose we can have a horse, can we, Papa? 1388 01:56:48,828 --> 01:56:52,195 - Maybe a pony? - A pony? 1389 01:56:52,365 --> 01:56:56,062 Dagmar, what are you going to do when the pony grows up to be a horse? 1390 01:56:56,235 --> 01:57:00,002 Oh, I never thought of that yet. 1391 01:57:22,664 --> 01:57:25,428 - What is it? - Mama... 1392 01:57:25,601 --> 01:57:27,569 ...I'm not going to college. 1393 01:57:27,736 --> 01:57:29,067 And why not? 1394 01:57:29,238 --> 01:57:32,902 Because it'd be a waste of money. The point of my going to college... 1395 01:57:33,076 --> 01:57:34,771 ...was to be a writer. 1396 01:57:34,944 --> 01:57:40,280 - Well, I'm not going to be one. - Katrin. Is your letter makes you say this? 1397 01:57:41,384 --> 01:57:43,319 Has a story come back again? 1398 01:57:43,487 --> 01:57:45,819 This is the tenth time. 1399 01:57:45,990 --> 01:57:49,892 - It's the best I've ever written. - What your teacher say about this? 1400 01:57:50,061 --> 01:57:52,325 Teachers don't know anything about writing. 1401 01:57:52,496 --> 01:57:55,091 They just know about literature. 1402 01:57:55,267 --> 01:57:59,397 Say... Say, Katrin, last night, I read an article in the newspapers. 1403 01:57:59,571 --> 01:58:01,402 I saved it for you. 1404 01:58:01,573 --> 01:58:04,303 You know, my eye just caught a headline. It says... 1405 01:58:04,476 --> 01:58:05,876 Oh, here it is. 1406 01:58:06,045 --> 01:58:11,381 It says, "Woman writer tells key to literary success." 1407 01:58:11,551 --> 01:58:13,712 - Who? - Is a lady called... 1408 01:58:13,886 --> 01:58:16,219 - Where is everybody? ...Florence Dana Moorhead. 1409 01:58:16,390 --> 01:58:19,154 - Lars, the spread. - All right, Mama. 1410 01:58:19,326 --> 01:58:21,487 - "Florence Dana..." - What's going on here? 1411 01:58:21,662 --> 01:58:23,687 - Nothing. - It gives her picture here. 1412 01:58:23,864 --> 01:58:25,559 Did you ever hear of her? 1413 01:58:25,732 --> 01:58:27,860 Yes, of course. Everyone has. 1414 01:58:28,036 --> 01:58:31,597 - She's terribly successful. - What does she say is the secret? 1415 01:58:31,773 --> 01:58:36,107 Well, she say... Katrin, you better read it. Here. 1416 01:58:36,277 --> 01:58:38,178 Look. 1417 01:58:39,715 --> 01:58:43,549 "Florence Dana Moorhead, celebrated novelist and short-story writer..." 1418 01:58:43,719 --> 01:58:45,084 Blah, blah, blah. 1419 01:58:45,254 --> 01:58:48,088 "Interviewed today in her suite at the Fairmont." 1420 01:58:48,258 --> 01:58:49,350 Blah, blah. 1421 01:58:49,626 --> 01:58:54,029 "Pronounced sincerity the one essential quality for success as a writer." 1422 01:58:54,798 --> 01:58:56,766 A lot of help that is. 1423 01:58:56,933 --> 01:58:59,164 If you sent your stories to this lady... 1424 01:58:59,337 --> 01:59:01,771 ...maybe she'd tell you what's wrong with them. 1425 01:59:01,939 --> 01:59:05,067 - Oh, Mama, don't be silly. - Well, why is silly? 1426 01:59:05,243 --> 01:59:09,339 In the first place, she's a very important person, a celebrity. 1427 01:59:09,515 --> 01:59:11,142 And she'd never read them. 1428 01:59:11,316 --> 01:59:14,581 In the second place, you seem to think that writing's like... 1429 01:59:14,753 --> 01:59:18,086 ...well, like cooking or something, that you just need a recipe. 1430 01:59:18,257 --> 01:59:21,659 It takes a lot more. You've got to have the gift for it. 1431 01:59:21,828 --> 01:59:24,695 You have to have the gift for cooking too. 1432 01:59:24,864 --> 01:59:27,389 But there are things you must learn... 1433 01:59:27,567 --> 01:59:30,263 ...even if you have the gift. 1434 01:59:30,436 --> 01:59:33,372 Well, that's the whole point. 1435 01:59:33,541 --> 01:59:35,031 I haven't. 1436 01:59:35,209 --> 01:59:37,677 I know now. 1437 01:59:38,746 --> 01:59:41,510 So, Papa, if you're through with the paper... 1438 01:59:41,682 --> 01:59:47,053 ...I'll take the want-ad section, see if I can find myself a job. 1439 01:59:55,731 --> 02:00:00,031 This lady in the paper, what else does she say, Nels? 1440 02:00:00,203 --> 02:00:01,602 Well, not much. 1441 02:00:01,771 --> 02:00:04,741 The rest seems to be about her and her home. 1442 02:00:07,644 --> 02:00:12,843 "Apart from literature, Mrs. Moorhead's main interest in life is gastronomy." 1443 02:00:13,450 --> 02:00:16,682 Gastronomy. The stars. 1444 02:00:17,388 --> 02:00:21,324 No, eating. "A brilliant cook herself, she says that she would as soon... 1445 02:00:21,492 --> 02:00:25,486 ...turn out a good souffl� as a short story. 1446 02:00:28,200 --> 02:00:32,261 Or find a new recipe as she would a first edition." 1447 02:00:33,439 --> 02:00:36,671 Mama, I'll go see if I have any puppies yet. 1448 02:00:36,843 --> 02:00:38,105 Yeah. 1449 02:00:38,278 --> 02:00:40,473 Let's see her picture. 1450 02:00:41,881 --> 02:00:43,974 Is kind face. 1451 02:00:44,684 --> 02:00:47,381 What is "first edition"? 1452 02:01:02,604 --> 02:01:05,038 - Christine, look. - What, Dagmar? 1453 02:01:05,207 --> 02:01:07,675 - I've got puppies! - How many? 1454 02:01:07,843 --> 02:01:10,278 We'll see. What will I call them? 1455 02:01:10,446 --> 02:01:12,914 Are you coming? 1456 02:01:13,750 --> 02:01:17,516 Don't name them anything till I get there. 1457 02:01:38,310 --> 02:01:40,403 Ms. Moorhead. 1458 02:01:42,581 --> 02:01:44,606 Calling Ms. Moorhead. 1459 02:01:47,887 --> 02:01:49,684 Ms. Moorhead. 1460 02:01:50,389 --> 02:01:52,881 Calling Ms. Moorhead. 1461 02:01:55,395 --> 02:01:58,489 - Call for Ms. Moorhead. - Yes? 1462 02:02:04,405 --> 02:02:06,134 Ms. Moorhead? 1463 02:02:09,043 --> 02:02:12,035 - Ms. Florence Dana Moorhead? - Yes? 1464 02:02:12,213 --> 02:02:14,011 Could I speak to you, please? 1465 02:02:14,183 --> 02:02:15,616 Yes. What's it about? 1466 02:02:15,784 --> 02:02:18,548 I read in the paper what you say about writing. 1467 02:02:18,721 --> 02:02:22,817 - Oh, yes. - My daughter Katrin wants to be writer. 1468 02:02:22,991 --> 02:02:24,584 Oh, really? 1469 02:02:24,761 --> 02:02:27,787 - I bring her stories. - Look, I'm afraid I'm in a hurry. 1470 02:02:27,964 --> 02:02:31,331 - I'm leaving San Francisco this evening. - But if I could talk... 1471 02:02:31,501 --> 02:02:35,199 ...for just two minute. That's all. - I've had to make it a rule... 1472 02:02:35,373 --> 02:02:38,604 ...never to read anyone's unpublished material. 1473 02:02:43,280 --> 02:02:46,114 It said that you like to collect recipes for eating. 1474 02:02:46,284 --> 02:02:48,684 Yes, I've written several books on cooking. 1475 02:02:48,854 --> 02:02:52,051 l, too, am interested in gastronomy. 1476 02:02:52,224 --> 02:02:54,249 I am good cook. Norwegian. 1477 02:02:54,426 --> 02:02:57,726 I make good Norwegian dishes. Lutefisk and koettbullar... 1478 02:02:57,897 --> 02:03:02,027 ...that's meatballs with cream sauce. - I know. I've eaten them in Christiania. 1479 02:03:02,201 --> 02:03:04,795 My mother give me special recipe for koettbullar. 1480 02:03:04,971 --> 02:03:07,496 She was best cook I ever know. 1481 02:03:09,243 --> 02:03:12,337 Never have I told this recipe, not even to my sisters... 1482 02:03:12,513 --> 02:03:15,038 ...because they are not good cooks. 1483 02:03:15,215 --> 02:03:19,710 But if you let me talk to you, I give it to you. 1484 02:03:19,888 --> 02:03:22,288 Is fine recipe. 1485 02:03:27,896 --> 02:03:30,127 Now, your daughter wants to write, you say. 1486 02:03:30,299 --> 02:03:31,766 - Yeah. - Does she write? 1487 02:03:31,934 --> 02:03:35,495 - Or does she only want to write? - She writes all the time. 1488 02:03:35,671 --> 02:03:39,437 Maybe she should not be author, but is hard to give up something... 1489 02:03:39,608 --> 02:03:41,509 ...that has meant so much. - I agree. 1490 02:03:41,678 --> 02:03:46,638 - I bring her stories. I bring 12. - Twelve. 1491 02:03:46,883 --> 02:03:50,080 Well, if you could read maybe just one. 1492 02:03:50,253 --> 02:03:53,849 To know if someone cooks well, you do not need to eat a whole dinner. 1493 02:03:54,025 --> 02:03:55,993 You're very persuasive. 1494 02:03:56,160 --> 02:03:59,789 - Why didn't your daughter come herself? - Well, she was too unhappy... 1495 02:03:59,964 --> 02:04:02,763 ...and too scared of you. You are celebrity. 1496 02:04:02,935 --> 02:04:07,804 - But I see your picture in the paper. - That frightful picture. 1497 02:04:07,973 --> 02:04:11,875 Well, is a picture of woman who like to eat good. 1498 02:04:12,612 --> 02:04:14,204 It certainly is. 1499 02:04:14,447 --> 02:04:16,210 Now tell me about the koettbullar. 1500 02:04:16,382 --> 02:04:18,577 Yeah. 1501 02:04:20,386 --> 02:04:24,016 When you make the meatballs, you drop them in boiling stock. 1502 02:04:24,225 --> 02:04:27,956 Not water. That is one of the secrets. 1503 02:04:28,696 --> 02:04:31,824 And the cream sauce is another secret. 1504 02:04:31,999 --> 02:04:36,403 Is half sour cream, added at the last. 1505 02:04:37,072 --> 02:04:40,007 Oh, that sounds marvelous. 1506 02:04:40,175 --> 02:04:44,009 You have to grind the meat six times... 1507 02:04:44,179 --> 02:04:46,546 ...and then you... 1508 02:04:46,716 --> 02:04:52,382 Well, I could write this out for you. And while I write, you could read. 1509 02:04:58,729 --> 02:05:02,460 I remember that having written a tragic farewell to my art... 1510 02:05:02,633 --> 02:05:05,864 ...I was busy tearing up all the stories I'd ever written... 1511 02:05:06,036 --> 02:05:10,201 ...when I heard Mama's voice at the foot of the attic stairs. 1512 02:05:11,142 --> 02:05:14,475 - Katrin? - Yes, Mama. 1513 02:05:16,247 --> 02:05:17,647 You are writing? 1514 02:05:17,816 --> 02:05:19,977 No, Mama. 1515 02:05:20,853 --> 02:05:22,980 That's all over. 1516 02:05:24,523 --> 02:05:26,889 That's what I want to talk to you about. 1517 02:05:27,059 --> 02:05:29,051 It's all right, Mama. Really, it is. 1518 02:05:29,229 --> 02:05:34,394 I've been tearing up my stories. Only, I couldn't find half of them. 1519 02:05:34,568 --> 02:05:37,537 Well, they're here. 1520 02:05:38,805 --> 02:05:41,240 Did you take them? 1521 02:05:49,917 --> 02:05:52,284 What for? 1522 02:05:53,355 --> 02:05:55,949 Katrin, I've been to see Ms. Moorhead. 1523 02:05:56,124 --> 02:05:57,785 Who's Ms...? 1524 02:05:57,960 --> 02:06:00,019 Florence Dana Moorhead? 1525 02:06:00,195 --> 02:06:02,221 You took her my stories? 1526 02:06:02,398 --> 02:06:04,366 She read five of them. 1527 02:06:04,534 --> 02:06:07,662 I was two hours with her. 1528 02:06:08,972 --> 02:06:13,967 We have glass of sherry. We have two glass of sherry. 1529 02:06:14,144 --> 02:06:16,408 What did she say about them? 1530 02:06:16,580 --> 02:06:19,515 Well, she say they are not good. 1531 02:06:19,683 --> 02:06:21,412 Well, I knew that. 1532 02:06:21,585 --> 02:06:23,884 It was hardly worth going to the trouble. 1533 02:06:24,055 --> 02:06:25,647 But she say more. 1534 02:06:25,824 --> 02:06:28,190 Will you listen, Katrin? 1535 02:06:28,360 --> 02:06:30,726 Sure. I'll listen. 1536 02:06:32,797 --> 02:06:38,930 She say you write now only because of what you have read in other books. 1537 02:06:39,105 --> 02:06:45,170 That for years, she write bad stories about people in the olden times... 1538 02:06:45,345 --> 02:06:48,212 ...until one day she remembers something that happen... 1539 02:06:48,382 --> 02:06:52,341 ...in her own town, and she feels she must tell that. 1540 02:06:52,519 --> 02:06:55,683 And that is how she write her first good story. 1541 02:06:55,857 --> 02:06:58,724 She say you must write about things you know. 1542 02:06:58,893 --> 02:07:01,191 That's what my teacher always told me. 1543 02:07:01,362 --> 02:07:04,422 Yeah, well, maybe your teacher was right. 1544 02:07:06,535 --> 02:07:09,368 But she say you are to go on writing... 1545 02:07:09,538 --> 02:07:12,439 ...that you have the gift. 1546 02:07:13,876 --> 02:07:17,369 And that when you have written story that is real and true... 1547 02:07:17,547 --> 02:07:23,110 ...then you are to send it to her agent and say she recommend you. 1548 02:07:23,286 --> 02:07:24,753 Here. 1549 02:07:25,288 --> 02:07:30,352 No. Is recipe for goulash as her grandmother make it. 1550 02:07:31,162 --> 02:07:32,459 Here. 1551 02:07:45,744 --> 02:07:49,408 It helps, Katrin, what I have told you? 1552 02:07:49,582 --> 02:07:52,142 Yes, I guess it helps... 1553 02:07:52,318 --> 02:07:54,081 ...some. 1554 02:07:54,253 --> 02:07:58,952 But I haven't been anywhere or seen anything. 1555 02:07:59,125 --> 02:08:03,825 Well, could you write about San Francisco, maybe? 1556 02:08:03,997 --> 02:08:07,455 Is fine city. Ms. Moorhead write about her hometown. 1557 02:08:07,634 --> 02:08:12,004 Yes, I know, but you got to have a central character or something. 1558 02:08:12,173 --> 02:08:14,607 She always writes about her grandfather. 1559 02:08:14,776 --> 02:08:17,040 He was a wonderful man. 1560 02:08:17,212 --> 02:08:19,680 Well, could you maybe write about Papa? 1561 02:08:19,848 --> 02:08:23,683 - Papa. - Papa's a fine man. Is a wonderful man. 1562 02:08:23,853 --> 02:08:26,822 Yes, I know, but... 1563 02:08:26,989 --> 02:08:31,323 Well, I go fix supper. Papa's working late. 1564 02:08:35,665 --> 02:08:38,600 I like you should write about Papa. 1565 02:09:31,927 --> 02:09:35,226 - Special delivery. - Oh, dear. 1566 02:10:05,463 --> 02:10:07,522 Mama! 1567 02:10:07,699 --> 02:10:09,861 - I sold a story. - A story? 1568 02:10:10,035 --> 02:10:13,801 Yes, here's the letter from the agent with a check for $500. 1569 02:10:13,973 --> 02:10:16,339 Well, let me see. Let me see what have here. 1570 02:10:16,508 --> 02:10:20,673 - Maybe I haven't read it right. - What are you going to do with $500? 1571 02:10:20,847 --> 02:10:23,714 I don't know. I'll buy Mama her warm coat, I know that. 1572 02:10:23,884 --> 02:10:25,818 - Coats don't cost $500. - I know. 1573 02:10:25,986 --> 02:10:29,547 - We'll put the rest in the bank. - Quick, before they stop the check. 1574 02:10:29,723 --> 02:10:33,888 Will you, Mama? Will you take it to the bank downtown tomorrow? 1575 02:10:38,733 --> 02:10:40,667 What is it? 1576 02:10:42,069 --> 02:10:43,594 I do not know how. 1577 02:10:43,772 --> 02:10:48,436 Just give it to the man, tell him to put it in your account, like you always do. 1578 02:10:48,610 --> 02:10:50,601 Mama. 1579 02:10:52,147 --> 02:10:55,015 I think you better tell them now. 1580 02:10:55,184 --> 02:10:57,209 Tell us what? 1581 02:10:58,454 --> 02:11:00,513 Is no bank account. 1582 02:11:00,690 --> 02:11:03,352 Never in my life have I been inside a bank. 1583 02:11:03,526 --> 02:11:06,155 - But you always told... - Mama, you always said... 1584 02:11:06,330 --> 02:11:10,130 Yeah, yeah, I know, but is not true. 1585 02:11:10,367 --> 02:11:12,562 - I tell a lie. - But why, Mama? 1586 02:11:12,736 --> 02:11:14,864 Why did you pretend? 1587 02:11:15,040 --> 02:11:17,304 Is not good for little ones to be afraid... 1588 02:11:17,475 --> 02:11:19,443 ...to not feel secure. 1589 02:11:19,611 --> 02:11:22,341 But now with $500, I think I can tell. 1590 02:11:22,514 --> 02:11:24,175 - Mama. - Katrin, get the story. 1591 02:11:24,349 --> 02:11:26,181 - Now? - Yeah, now. 1592 02:11:26,352 --> 02:11:28,013 - Dagmar. - Yes, Mama? 1593 02:11:28,187 --> 02:11:29,814 - Come here. - What is it? 1594 02:11:29,989 --> 02:11:34,221 Katrin write story for magazine. They pay her $500 to print it. 1595 02:11:34,393 --> 02:11:36,020 No. You leave the rabbits. 1596 02:11:38,332 --> 02:11:41,324 Goodbye, Jo, Meg, Amy, Beth, and Laurie. 1597 02:11:41,501 --> 02:11:43,935 Don't you do anything till I come back. 1598 02:11:44,271 --> 02:11:47,673 I want you be quiet and listen. Katrin, read it to us. 1599 02:11:48,943 --> 02:11:51,070 You take Mr. Hyde's chair, Katrin. 1600 02:11:51,245 --> 02:11:54,737 "I shall read them at once and place them as soon as possible. 1601 02:11:54,916 --> 02:11:57,407 Very truly yours, Bertha Stewart." 1602 02:11:59,555 --> 02:12:01,614 What is it called, the story? 1603 02:12:01,790 --> 02:12:05,487 It's called, "Mama and the Hospital." 1604 02:12:07,262 --> 02:12:09,891 - You... You write about Mama? - Yes. 1605 02:12:10,066 --> 02:12:12,534 - Is good. - I tell you write about Papa. 1606 02:12:12,702 --> 02:12:15,034 I tried it that way, but it just didn't work. 1607 02:12:15,205 --> 02:12:17,673 - I tell you. - Mama, I tried. 1608 02:12:17,841 --> 02:12:20,970 - Are you ready? - Yes, we are ready. 1609 02:12:21,145 --> 02:12:25,741 "For as long as I could remember, the house on the Larkin Street hill... 1610 02:12:25,916 --> 02:12:28,077 ...had been home. 1611 02:12:28,252 --> 02:12:32,280 Papa and Mama had both been born in Norway... 1612 02:12:32,457 --> 02:12:36,655 ...but they came to San Francisco because Mama's sisters were here. 1613 02:12:36,828 --> 02:12:39,797 All of us were born here. 1614 02:12:39,965 --> 02:12:43,697 Nels, the oldest and the only boy... 1615 02:12:43,870 --> 02:12:46,532 ...my sister Christine... 1616 02:12:48,875 --> 02:12:51,435 ...and the littlest sister, Dagmar." 1617 02:12:51,611 --> 02:12:54,137 Am I in the story? 1618 02:12:55,616 --> 02:12:59,677 "When I look back, 1910 seems like only yesterday. 1619 02:12:59,853 --> 02:13:02,117 I remember that every Saturday night... 1620 02:13:02,289 --> 02:13:04,588 ...Mama used to call the family together. 1621 02:13:04,759 --> 02:13:07,956 I remember Mr. Hyde, dear Aunt Trina... 1622 02:13:08,129 --> 02:13:10,495 ...and my Uncle Chris. 1623 02:13:10,665 --> 02:13:16,127 But first and foremost, I remember Mama. 1624 02:13:17,973 --> 02:13:21,136 I remember how on every Saturday night... 1625 02:13:21,310 --> 02:13:23,835 ...Mama would sit down at the kitchen table... 1626 02:13:24,013 --> 02:13:28,451 ...and count out the money that Papa had brought home in the little envelope. 1627 02:13:28,618 --> 02:13:31,519 There would be various stacks. 1628 02:13:31,688 --> 02:13:34,589 'For the landlord, ' Mama would say... 1629 02:13:34,758 --> 02:13:38,388 ...piling up the big silver pieces. 1630 02:13:38,563 --> 02:13:43,091 'For the grocer. ' Another group of coins. 1631 02:13:43,267 --> 02:13:45,599 At last, Papa would ask: 1632 02:13:45,770 --> 02:13:47,033 'Is all? ' 1633 02:13:47,206 --> 02:13:51,506 Mama would look up then and smile. 'Is good, ' she'd murmur. 123348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.