All language subtitles for Grumpier.Old.Men.1995.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,195 --> 00:01:03,173 Дебил. 2 00:01:03,296 --> 00:01:05,171 Задница. Куда это ты собрался? 3 00:01:05,231 --> 00:01:08,266 Папа сказал, что видел Кэтфиш Хантера в Индейской Топи. 4 00:01:09,035 --> 00:01:12,138 Кэтфиш Хантера? Может быть, наконец мы поймаем его! 5 00:01:12,238 --> 00:01:14,238 Мы? Откуда "мы" дерьмо? 6 00:01:15,041 --> 00:01:16,314 Эта рыба принадлежит мне. 7 00:01:17,043 --> 00:01:20,044 Навестишь его когда он будет висеть на моей стене! 8 00:01:20,146 --> 00:01:21,180 Дорогой? 9 00:01:22,048 --> 00:01:24,026 Ты забыл термос. 10 00:01:24,117 --> 00:01:25,117 Привет, Ариэль. 11 00:01:32,192 --> 00:01:33,226 Увидимся позже. 12 00:01:39,232 --> 00:01:41,107 Это моя рыба! 13 00:02:14,167 --> 00:02:16,270 Давай. Ухвати хорошенько. 14 00:02:19,272 --> 00:02:21,045 Так. Попалась! 15 00:02:38,091 --> 00:02:40,091 Эй, придурок! 16 00:02:40,193 --> 00:02:42,034 Выключи свой приёмник! 17 00:02:42,128 --> 00:02:43,231 Всю рыбу распугал! 18 00:02:49,135 --> 00:02:52,011 Ты выключишь приёмник или нет? 19 00:02:54,174 --> 00:02:56,209 Что ты тут высиживаешь? 20 00:02:57,110 --> 00:02:58,088 Я видел его. 21 00:02:59,179 --> 00:03:00,179 Кэтфиш Хантера? 22 00:03:00,246 --> 00:03:05,020 Я бросил якорь, а он высунул башку вон из-за того бревна. 23 00:03:05,084 --> 00:03:08,153 Посмотрел на меня, улыбнулся, и нырнул в тину. 24 00:03:08,254 --> 00:03:09,254 Улыбнулся? 25 00:03:12,158 --> 00:03:14,295 Святые угодники! Такой же здоровый? 26 00:03:15,094 --> 00:03:19,038 Размером с Бьюик. Я бы поймал его, если б ты не появился. 27 00:03:19,132 --> 00:03:21,303 Ты не поймаешь и лобковую вошь от десятидолларовой проститутки. 28 00:03:22,101 --> 00:03:23,238 Вспомнил свою сестру? 29 00:03:28,308 --> 00:03:31,115 Я встретил Свена внизу на дамбе. 30 00:03:31,177 --> 00:03:33,052 Он говорит, что ходят слухи... 31 00:03:33,146 --> 00:03:37,022 ...Будто родня Рика Рагетти покупает магазин Чака. 32 00:03:37,083 --> 00:03:39,152 Итальяшка вместо Чака? 33 00:03:39,319 --> 00:03:43,127 У нас будет лучший мафиозный магазин для рыбаков в Вабаше. 34 00:03:50,196 --> 00:03:51,230 Что ты делаешь? 35 00:03:51,297 --> 00:03:53,207 Я первый занял это место. 36 00:03:54,033 --> 00:03:58,102 У меня есть такое же право на это место как и у тебя! 37 00:03:58,171 --> 00:04:01,047 Ты невезучий. Наверняка сглазишь мой клёв. 38 00:04:03,142 --> 00:04:04,279 Найди себе другое место! 39 00:04:05,111 --> 00:04:08,146 Святые угодники! Мозги вспучило, что ли? 40 00:04:08,214 --> 00:04:10,158 И выключи приёмник! 41 00:04:11,284 --> 00:04:12,262 Ты куда? 42 00:04:13,086 --> 00:04:14,257 Не далеко. 43 00:04:20,093 --> 00:04:24,060 И что с ним происходит? Глупеет с каждым годом. 44 00:04:28,268 --> 00:04:33,042 У тебя кишка тонка! 45 00:04:33,206 --> 00:04:35,116 Ариэль нужно тебя кастрировать! 46 00:04:35,241 --> 00:04:37,151 Давай, посмотрим на что ты способен! 47 00:04:40,079 --> 00:04:42,079 Это будет тебе уроком! 48 00:04:42,181 --> 00:04:44,056 Задница! 49 00:04:48,021 --> 00:04:51,090 Ладно, куриные потроха. 50 00:04:55,261 --> 00:04:56,239 Убирайся отсюда! 51 00:05:03,169 --> 00:05:05,044 Разве он не прекрасен? 52 00:05:07,307 --> 00:05:09,148 Светильник? 53 00:05:11,010 --> 00:05:12,113 Это Ангел. 54 00:05:12,245 --> 00:05:15,087 Ариэль говорит, он хранитель дома. 55 00:05:16,115 --> 00:05:21,025 Не слишком привыкай к нему. Скоро мы переедем в свой. 56 00:05:23,022 --> 00:05:24,193 Давно проснулась? 57 00:05:25,191 --> 00:05:26,225 Не очень. 58 00:05:29,228 --> 00:05:30,262 И что делала? 59 00:05:31,230 --> 00:05:33,037 Смотрела на тебя. 60 00:05:40,273 --> 00:05:41,273 Я встала! 61 00:05:42,108 --> 00:05:45,018 - Да! - Доброе утро, дорогая. 62 00:05:46,079 --> 00:05:49,250 Иди вниз. Сейчас я сделаю тебе завтрак. 63 00:05:51,117 --> 00:05:52,220 Она ненавидит меня. 64 00:05:53,152 --> 00:05:57,096 Она тебя не ненавидит. Просто недолюбливает. 65 00:05:58,191 --> 00:06:01,101 Я хочу поискать сегодня зал для свадьбы. 66 00:06:04,263 --> 00:06:06,138 Я говорил с отцом. 67 00:06:06,199 --> 00:06:08,177 - Он уже нашёл место. - Он нашёл? 68 00:06:09,102 --> 00:06:10,205 Отлично! 69 00:06:10,269 --> 00:06:12,110 Это Рэдиссон? 70 00:06:12,171 --> 00:06:13,205 Нет. 71 00:06:14,040 --> 00:06:15,074 Дэнс Холл? 72 00:06:15,141 --> 00:06:17,278 Это было бы здорово. Но нет. 73 00:06:19,145 --> 00:06:20,316 Маджестик! Попала? 74 00:06:21,180 --> 00:06:22,248 Пальцем в небо. 75 00:06:23,049 --> 00:06:24,152 Что же тогда? 76 00:06:25,184 --> 00:06:27,025 Таверна "Дельфин". 77 00:06:34,193 --> 00:06:35,227 Ты серьёзно? 78 00:06:35,294 --> 00:06:37,272 Я знаю, это не то, что мы хотели. 79 00:06:38,064 --> 00:06:42,008 Нет. Нет. Это моя мечта, сыграть свадьбу в баре заваленном ореховой скорлупой. 80 00:06:42,101 --> 00:06:43,169 Это таверна. 81 00:06:43,269 --> 00:06:44,212 Это бар. 82 00:06:46,272 --> 00:06:49,045 Я ему позвоню и он отменит заказ. Мы сами найдем место. 83 00:06:49,108 --> 00:06:50,051 Не надо. 84 00:06:50,109 --> 00:06:51,246 Уверена? 85 00:06:51,310 --> 00:06:54,220 Это была моя идея, позволить им помочь организовать свадьбу. 86 00:06:56,048 --> 00:06:57,185 Это замечательная идея. 87 00:06:57,250 --> 00:07:00,023 Хорошо что они наконец поладили. 88 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 Их теперь водой не разлить. 89 00:07:14,100 --> 00:07:15,078 Ха? 90 00:07:15,168 --> 00:07:16,077 Что, "ха"? 91 00:07:16,135 --> 00:07:19,272 Хватит. Есть дела поважнее, чем идиотские разборки. 92 00:07:20,072 --> 00:07:21,072 В самом деле? Какие? 93 00:07:21,140 --> 00:07:23,015 Мы свадьбу готовим. 94 00:07:23,042 --> 00:07:24,042 Забыл? 95 00:07:24,110 --> 00:07:25,144 Как я могу забыть? 96 00:07:27,246 --> 00:07:28,280 До скорого, Джон! 97 00:07:29,048 --> 00:07:30,082 Пока, Макс! 98 00:07:46,132 --> 00:07:47,235 Привет пап. 99 00:07:49,035 --> 00:07:49,274 Он здесь. 100 00:07:50,002 --> 00:07:51,139 Кэтфиш Хантер? 101 00:07:51,204 --> 00:07:53,182 Возле песчаной отмели. 102 00:07:54,073 --> 00:07:56,312 Ты знаешь, что эта проклятая рыба старше, чем я? 103 00:07:57,143 --> 00:07:58,121 Спасибо. 104 00:08:01,247 --> 00:08:03,122 Что это, чёрт возьми? 105 00:08:03,216 --> 00:08:05,057 Безалкогольное пиво. 106 00:08:05,117 --> 00:08:09,152 Я и так вешу девяносто чёртовых фунтов, а ты приносишь мне эти помои? 107 00:08:09,188 --> 00:08:13,257 Ариэль посадила меня на диету. Говорит, что у меня высокий уровень холестерина. 108 00:08:14,026 --> 00:08:16,061 Вот что я тебе скажу, Джонни. 109 00:08:16,128 --> 00:08:19,265 В прошлый четверг мне стукнуло 95. 110 00:08:21,200 --> 00:08:24,178 И я никогда в жизни не делал зарядку. 111 00:08:25,204 --> 00:08:27,239 Каждое утро я просыпаюсь... 112 00:08:28,040 --> 00:08:30,109 ...и выкуриваю сигарету. 113 00:08:30,176 --> 00:08:33,245 Потом съедаю пять кусков бекона. 114 00:08:34,180 --> 00:08:37,249 И на обед, я ем бутерброд с беконом. 115 00:08:38,050 --> 00:08:40,085 И в полдник закусываю.... 116 00:08:40,152 --> 00:08:41,152 Беконом? 117 00:08:41,220 --> 00:08:43,255 Целую чёртову тарелку! 118 00:08:44,090 --> 00:08:47,068 А ужинаю я обычно выпивкой. 119 00:08:47,293 --> 00:08:49,168 По мнению всех этих... 120 00:08:49,262 --> 00:08:51,137 ...борцов за здоровье... 121 00:08:51,230 --> 00:08:55,231 ...я должен был сыграть в ящик 30 лет назад! 122 00:08:55,301 --> 00:08:59,109 Но годы проходят, а я всё ещё здесь. 123 00:09:01,073 --> 00:09:02,244 Ага. А они дохнут. 124 00:09:03,042 --> 00:09:04,076 Знаешь? 125 00:09:04,243 --> 00:09:06,221 Иногда я думаю... 126 00:09:07,079 --> 00:09:09,079 ...что если Бог забыл про меня? 127 00:09:09,181 --> 00:09:12,023 Это ведь показатель, да? 128 00:09:13,286 --> 00:09:14,264 Чего? 129 00:09:17,056 --> 00:09:18,193 Показатель чего? 130 00:09:18,257 --> 00:09:21,064 Что, чёрт возьми, ты говоришь? 131 00:09:21,160 --> 00:09:24,161 Ты сказал, что пьёшь пиво, ешь бекон... 132 00:09:24,230 --> 00:09:27,208 ...куришь сигареты, и живёшь дольше всех. 133 00:09:28,034 --> 00:09:29,012 Да? 134 00:09:29,101 --> 00:09:30,204 Я думал, что будет мораль. 135 00:09:30,303 --> 00:09:33,008 Нет тут никакой морали. 136 00:09:33,072 --> 00:09:35,175 Мне просто сама история нравится. 137 00:09:36,275 --> 00:09:38,116 Вот и всё. 138 00:09:41,280 --> 00:09:43,258 Нравится история. 139 00:09:49,021 --> 00:09:50,226 Добрый день. 140 00:09:51,023 --> 00:09:53,092 Очень рада вас видеть. 141 00:09:53,225 --> 00:09:56,032 Вы сегодня выглядите просто потрясающе. 142 00:09:57,029 --> 00:09:58,063 Хотите пить? 143 00:09:59,198 --> 00:10:01,233 Давайте. Пейте! 144 00:10:03,135 --> 00:10:04,169 Пейте. 145 00:10:05,171 --> 00:10:07,012 Вот так. 146 00:10:07,073 --> 00:10:10,051 Вот так. Давайте. Пейте. 147 00:10:14,146 --> 00:10:17,056 Прекрасный день. Правда? 148 00:10:17,149 --> 00:10:18,217 Не самый плохой. 149 00:10:19,118 --> 00:10:21,096 Вы в порядке? Хорошо себя чувствуете? 150 00:10:21,120 --> 00:10:22,257 Великолепно. А что? 151 00:10:23,055 --> 00:10:26,033 Я слышал как вы разговаривали с цветами. 152 00:10:26,258 --> 00:10:30,202 Растения и цветы это живые организмы и они... 153 00:10:31,030 --> 00:10:34,167 ...реагируют на голос как и другие живые существа. 154 00:10:35,134 --> 00:10:37,009 Попробуйте сами и убедитесь. 155 00:10:37,069 --> 00:10:41,013 У меня есть кактус в ванной, но нам нечего друг другу сказать. 156 00:10:44,210 --> 00:10:46,085 Я лучше пойду. 157 00:10:46,145 --> 00:10:47,145 Пока. 158 00:10:51,150 --> 00:10:54,253 Макс. Я готовлю китайскую еду сегодня. Поужинаете с нами? 159 00:10:56,088 --> 00:10:58,293 Ну, у меня уже другие планы. 160 00:10:59,191 --> 00:11:00,294 Уверены? 161 00:11:01,060 --> 00:11:02,197 В любом случае спасибо. 162 00:11:02,261 --> 00:11:04,102 Очень тронут. 163 00:11:13,239 --> 00:11:18,013 Что происходит, когда Бонни и Клайд оказываются Бонни и Бонни? 164 00:11:18,077 --> 00:11:20,077 "Лесбиянки Бандиты" в следующей программе. 165 00:11:20,179 --> 00:11:22,179 Уууу. Лесбиянки. 166 00:11:34,160 --> 00:11:35,297 Подожди. 167 00:11:45,304 --> 00:11:47,282 Мне нужна отвёртка. 168 00:11:48,040 --> 00:11:50,211 Привет, Джейкоб. Давно здесь? 169 00:11:51,110 --> 00:11:52,178 - Нет. - Отвёртка? 170 00:11:53,079 --> 00:11:55,216 Может тебе снова пора начать с кем-нибудь встречаться? 171 00:11:55,314 --> 00:11:56,257 С кем? 172 00:11:57,016 --> 00:12:00,119 С Флоренцией Гилберт, например. Она была бы рада тебя подцепить. 173 00:12:00,219 --> 00:12:03,095 Она выглядит как Эрнест Боргнайн. 174 00:12:03,222 --> 00:12:04,256 Это плохо? 175 00:12:05,024 --> 00:12:06,195 А как насчет Джейн Кларк? 176 00:12:06,258 --> 00:12:08,031 "Джейн из джунглей". 177 00:12:08,094 --> 00:12:13,038 У неё волос на теле больше чем у меня. Прямо пушной зверёк какой-то! 178 00:12:13,165 --> 00:12:15,040 Дорис Забрински? 179 00:12:15,101 --> 00:12:18,136 Я знаю, что она полновата. Но любит удить рыбу. 180 00:12:18,170 --> 00:12:20,045 Дорис Забрински... 181 00:12:20,172 --> 00:12:21,115 ...умерла. 182 00:12:21,240 --> 00:12:22,183 Она что? 183 00:12:23,042 --> 00:12:27,145 Подавилась и умерла на стопке блинчиков две недели назад... 184 00:12:27,213 --> 00:12:30,191 ...на благотворительном завтраке в клубе. 185 00:12:32,084 --> 00:12:35,062 Она мечтала так умереть. 186 00:12:37,289 --> 00:12:39,028 Папа. Послушай... 187 00:12:39,125 --> 00:12:42,160 ...ты не можешь сидеть и ждать, ещё одну Ариэль. 188 00:12:47,032 --> 00:12:48,169 Спасибо за отвёртку. 189 00:12:54,240 --> 00:12:56,115 Помнишь, когда ты был ребёнком... 190 00:12:56,242 --> 00:12:59,243 ...твоя мать испекла на мой день рождения пирог с ревенём? 191 00:13:02,081 --> 00:13:03,252 Её раздуло, как воздушный шар. 192 00:13:04,049 --> 00:13:05,220 И она пошла вся пятнами. 193 00:13:06,152 --> 00:13:08,096 Она не знала, что у неё аллергия. 194 00:13:08,187 --> 00:13:09,130 Знала! 195 00:13:09,255 --> 00:13:12,256 Но она знала так же, что это мой любимый пирог. 196 00:13:14,059 --> 00:13:15,162 Почему ты вспомнил это? 197 00:13:15,261 --> 00:13:17,034 Не знаю. 198 00:13:17,196 --> 00:13:20,197 Я всё время что-то вспоминаю. 199 00:13:28,107 --> 00:13:29,050 Ты в порядке? 200 00:13:29,141 --> 00:13:31,141 Иди. Не мешай смотреть телевизор. 201 00:13:31,210 --> 00:13:33,120 И закрой за собой дверь. 202 00:13:33,212 --> 00:13:36,019 Комары налетят. 203 00:13:36,081 --> 00:13:39,184 Они без ума от моих макарон с сыром. 204 00:14:27,299 --> 00:14:29,174 Эй? 205 00:14:42,314 --> 00:14:44,019 Есть кто-нибудь? 206 00:14:54,093 --> 00:14:55,264 Эй, обождите секунду! 207 00:14:56,061 --> 00:14:59,039 Я Макс Голдман. 208 00:15:01,100 --> 00:15:02,271 Успокойтесь! 209 00:15:09,108 --> 00:15:11,052 Мама, что ты делаешь? 210 00:15:11,110 --> 00:15:12,985 Я хочу ударить его! 211 00:15:14,046 --> 00:15:16,183 - Опусти весло! - Он хотел украсть Вино Россо! 212 00:15:16,248 --> 00:15:18,226 По твоему все хотят этого! 213 00:15:18,284 --> 00:15:21,126 - Конечно! - Это маленький городок. 214 00:15:21,186 --> 00:15:24,028 Здесь можно доверять людям. 215 00:15:24,223 --> 00:15:26,167 Как Антонио? 216 00:15:26,292 --> 00:15:29,270 Ещё раз дотронешься до вина... 217 00:15:30,162 --> 00:15:32,140 ...разобью твою голову как дыню! 218 00:15:33,065 --> 00:15:34,168 Святые угодники. 219 00:15:36,068 --> 00:15:37,102 Извините. 220 00:15:37,169 --> 00:15:41,045 Мама переусердствовала защищая своё вино. 221 00:15:42,107 --> 00:15:44,085 Я это заметил. 222 00:15:45,244 --> 00:15:48,086 Она сама давила виноград в Палермо. 223 00:15:48,147 --> 00:15:52,023 Это редкое вино с уникальным букетом. 224 00:15:52,117 --> 00:15:56,084 Хотите сказать что вино пахнет её ногами? 225 00:15:56,155 --> 00:15:57,223 Нет. 226 00:16:00,125 --> 00:16:04,069 Меня зовут Макс Голдман. Я живу не далеко. 227 00:16:04,163 --> 00:16:07,005 Мария София Коллетта Рагетти. 228 00:16:07,099 --> 00:16:09,202 Ааа. Это полное имя. 229 00:16:14,006 --> 00:16:15,984 Вы кузина Спагетти Рагетти? 230 00:16:16,075 --> 00:16:17,246 Да. Что тут удивительного? 231 00:16:18,210 --> 00:16:19,244 Святые угодники. 232 00:16:20,279 --> 00:16:24,280 Я думал... Что будет кто-то, похожий на Рика. 233 00:16:25,117 --> 00:16:26,117 Как это? 234 00:16:26,218 --> 00:16:28,253 Знаете... толстый, волосатый, невзрачный. 235 00:16:29,054 --> 00:16:30,225 А вы не толстая. 236 00:16:31,090 --> 00:16:33,034 Вы любитель льстить, мистер Голдман. 237 00:16:33,225 --> 00:16:36,203 Не больше, чем есть на самом деле, мисс Рагетти. 238 00:16:38,163 --> 00:16:42,005 Когда "Наживка" открывается? 239 00:16:42,101 --> 00:16:43,169 Наживка? 240 00:16:44,069 --> 00:16:45,103 Что это? 241 00:16:45,170 --> 00:16:47,170 Так мы называем его в Минессоте. 242 00:16:47,239 --> 00:16:52,979 - Вы хотите поменять название? - Думаю я назову его "Ресторанте". 243 00:16:53,145 --> 00:16:54,145 "Ресторанте". 244 00:16:56,215 --> 00:16:59,125 Хотите сказать, что вы собираетесь превратить его в ресторан? 245 00:17:01,153 --> 00:17:02,221 Это шутка? 246 00:17:03,122 --> 00:17:04,156 Почему? 247 00:17:04,289 --> 00:17:07,994 Тут будет слишком шумно, люди будут приезжать, 248 00:17:08,127 --> 00:17:10,002 на своих машинах. 249 00:17:10,095 --> 00:17:11,198 Вы распугаете всю рыбу. 250 00:17:11,263 --> 00:17:15,173 На этой земле 10000 озер. Найдёте себе другое. 251 00:17:16,101 --> 00:17:18,170 Я вам говорю, что вы зря потратите время. 252 00:17:19,038 --> 00:17:22,039 Люди не поедут сюда ради итальянской еды. 253 00:17:22,107 --> 00:17:24,278 В городе уже есть пицерия. 254 00:17:25,044 --> 00:17:27,215 Слушай, я не собираюсь открывать пицерию. 255 00:17:27,279 --> 00:17:31,121 Рагетти открывают романтичный "Ресторанте" у озера. 256 00:17:31,216 --> 00:17:34,126 Это будет шикарное заведение... 257 00:17:34,219 --> 00:17:36,163 ...в которое вы никогда не пойдёте. 258 00:17:37,289 --> 00:17:40,199 Опять вы за своё. 259 00:17:40,259 --> 00:17:43,237 У меня много дел перед открытием моего "Ресторанте". 260 00:17:44,029 --> 00:17:45,097 Наживки! 261 00:17:45,197 --> 00:17:46,175 "Ресторанте". 262 00:17:46,265 --> 00:17:47,299 Наживки!!! 263 00:18:01,146 --> 00:18:03,146 Тебе надо было дать мне треснуть его! 264 00:18:10,022 --> 00:18:12,000 Я всё. 265 00:18:12,191 --> 00:18:14,260 Папа, попробуй не жирный бекон. 266 00:18:15,027 --> 00:18:18,198 Подставь одну руку для желаний, а другую для дерьма... 267 00:18:19,064 --> 00:18:21,064 ...и посмотрим какая из них наполнится первой. 268 00:18:21,133 --> 00:18:24,168 Первой наполнится эта тележка. Я сейчас вернусь. 269 00:18:26,138 --> 00:18:28,082 Возьми мне пачку Кэмела. 270 00:18:28,173 --> 00:18:30,083 Ладно, возьму. 271 00:18:43,055 --> 00:18:44,294 Вам нужна помощь? 272 00:18:45,090 --> 00:18:47,193 Меня зовут Гастафсон. 273 00:18:49,228 --> 00:18:51,228 Франческа Рагетти. 274 00:18:52,231 --> 00:18:53,265 Итальяночка... 275 00:18:54,066 --> 00:18:56,169 Может пойдём ко мне домой? 276 00:18:56,201 --> 00:18:59,008 Я покажу вам мой Каннеллони. 277 00:19:07,179 --> 00:19:09,123 - Привет, Крис. - Как поживаешь? 278 00:19:09,214 --> 00:19:10,157 Отлично. 279 00:19:17,122 --> 00:19:18,225 Бык. 280 00:19:22,294 --> 00:19:24,067 Кляча! 281 00:19:27,065 --> 00:19:30,236 - Эй, дебил. - Задница. Я искал тебя! 282 00:19:30,269 --> 00:19:33,111 - Зачем? В чём дело? - В ней! 283 00:19:42,114 --> 00:19:44,114 Боже мой, кто это? 284 00:19:44,216 --> 00:19:46,126 Родня Спагетти Рагетти. 285 00:19:46,185 --> 00:19:49,027 То есть она новая хозяйка "Наживки"? 286 00:19:51,190 --> 00:19:56,100 Теперь там лодку не оставишь. Всё это частная собственность. 287 00:19:56,195 --> 00:19:59,173 Чак бы в гробу перевернулся если бы узнал об этом. 288 00:19:59,231 --> 00:20:00,265 Это точно. 289 00:20:01,033 --> 00:20:03,102 Думаю, что мы уже ничего не сможем поделать. 290 00:20:03,202 --> 00:20:07,010 Ты будешь просто стоять в стороне и позволишь этому произойти? 291 00:20:07,105 --> 00:20:11,140 Я рыбачу на этом месте с пяти лет. Я не собираюсь его покидать. 292 00:20:11,243 --> 00:20:13,118 Что я могу поделать? 293 00:20:13,212 --> 00:20:15,190 Мы должны придумать план. 294 00:20:15,247 --> 00:20:19,021 Мы должны найти способ поставить крест на этом безобразии. 295 00:20:22,087 --> 00:20:23,155 Это нормально! 296 00:20:23,288 --> 00:20:25,163 Я врач! 297 00:20:25,257 --> 00:20:29,133 Похоже, папа, снова использует свой трюк "бесплатное обследование". 298 00:20:29,261 --> 00:20:32,068 Признай, что это срабатывает. 299 00:20:32,231 --> 00:20:36,141 Спроси Джейкоба, может он подёргать ниточки в городском совете... 300 00:20:36,235 --> 00:20:40,179 ...и узнать когда в "Ресторанте" придёт санинспектор? 301 00:20:40,239 --> 00:20:42,217 У меня есть идея. 302 00:20:44,142 --> 00:20:46,120 Ладно, посмотрим. 303 00:20:46,278 --> 00:20:48,051 Папа! 304 00:20:49,248 --> 00:20:52,988 Макс прав. Нашей рыбалке придёт конец. 305 00:20:53,085 --> 00:20:55,085 Они могут осушить озеро! 306 00:20:55,153 --> 00:20:56,131 Не двигайся. 307 00:20:56,221 --> 00:21:01,097 Знаешь какой знак она поставила? "Парковка только для клиентов". 308 00:21:01,226 --> 00:21:03,101 Осталось немного. 309 00:21:03,161 --> 00:21:06,071 Может быть устроить пожар на кухне? 310 00:21:06,164 --> 00:21:08,039 Могу я помечтать? 311 00:21:08,300 --> 00:21:12,244 Дорогой. Пусть всё идёт как идёт. 312 00:21:12,304 --> 00:21:15,305 Чака нет, "Наживки" нет, всё меняется. 313 00:21:16,174 --> 00:21:18,049 Поменяйся и ты. 314 00:21:21,079 --> 00:21:22,147 Хватит ёрзать! 315 00:21:22,247 --> 00:21:26,282 Какого чёрта я позволил тебе меня уговорить. 316 00:21:27,052 --> 00:21:29,223 Если Макс меня сейчас увидит, я не переживу этого. 317 00:21:29,288 --> 00:21:32,232 Успокойся. Мы здесь одни. 318 00:21:32,291 --> 00:21:35,064 Никого, только ты и я. 319 00:21:49,207 --> 00:21:51,151 Вот задница. 320 00:21:52,044 --> 00:21:54,181 Вы только посмотрите на этого бедолагу. 321 00:21:58,116 --> 00:22:01,060 И тогда мама медведица сказала: 322 00:22:01,119 --> 00:22:04,222 "Кто-то спал и в моей кровати." 323 00:22:05,023 --> 00:22:07,092 И, наконец, медвежонок... 324 00:22:07,192 --> 00:22:11,000 ...посмотрел и сказал: "Кто-то спал и в моей кроватке... 325 00:22:11,129 --> 00:22:13,129 ...И этот ублюдок всё ещё здесь." 326 00:22:15,100 --> 00:22:19,067 Но у Златовласки был полуавтоматический Ремингтон... 327 00:22:21,039 --> 00:22:23,039 ...и ручные гранаты. 328 00:22:23,141 --> 00:22:25,119 Такого не было. 329 00:22:25,210 --> 00:22:27,051 И настал конец... 330 00:22:28,280 --> 00:22:30,280 ...всем трём медведям. 331 00:22:32,050 --> 00:22:33,187 Спой мне колыбельную. 332 00:22:34,286 --> 00:22:36,161 Уже слишком поздно. 333 00:22:36,321 --> 00:22:38,162 Пожалуйста! 334 00:22:40,092 --> 00:22:43,161 Звёзды ярко сияют над нами... 335 00:22:45,097 --> 00:22:48,132 ...легкий бриз шепчет: "Я тебя люблю"... 336 00:22:48,266 --> 00:22:51,108 ...в смоковнице птицы поют... 337 00:22:53,171 --> 00:22:54,149 ...спи... 338 00:22:54,239 --> 00:22:56,308 ...слегка мечтая обо мне... 339 00:22:57,275 --> 00:22:59,275 ...скажи Спокойной Ночи... 340 00:23:00,045 --> 00:23:01,113 ...поцелуй меня... 341 00:23:01,213 --> 00:23:03,191 ...просто крепко обними... 342 00:23:03,281 --> 00:23:06,259 ...и скажи, что скучаешь по мне... 343 00:23:07,119 --> 00:23:09,290 ...пока звезды сияют... 344 00:23:10,055 --> 00:23:12,055 ...ярко, как только могут... 345 00:23:13,024 --> 00:23:15,195 ...спи...слегка мечтая обо мне. 346 00:23:59,171 --> 00:24:01,046 Спокойной ночи, сладкий горошек. 347 00:24:02,073 --> 00:24:03,141 Спокойной ночи. 348 00:24:05,110 --> 00:24:06,281 Счастливых снов. 349 00:24:20,225 --> 00:24:24,192 Дядя Вилли сядет рядом с цветочницей. 350 00:24:24,262 --> 00:24:27,069 Его нельзя сажать рядом с ней. 351 00:24:27,232 --> 00:24:28,210 Почему нет? 352 00:24:28,266 --> 00:24:32,108 Потому что он хам. Он будет всё время лезть обниматься. 353 00:24:32,204 --> 00:24:35,273 Он не хам. Он просто чувственный мужчина. 354 00:24:36,041 --> 00:24:39,019 Избавь цветочницу от его нежности. 355 00:24:39,110 --> 00:24:43,179 Она не близкий друг. Мы и имени её не знаем. "Цветочница". 356 00:24:43,248 --> 00:24:45,123 Тем не менее она мне дорога. 357 00:24:46,051 --> 00:24:47,029 Ладно. 358 00:24:47,118 --> 00:24:48,118 Хорошо. 359 00:24:49,254 --> 00:24:51,164 Элли. Не суй монету в рот. 360 00:24:51,289 --> 00:24:53,096 Ты мне не папа. 361 00:24:54,092 --> 00:24:55,126 Что это такое? 362 00:24:55,193 --> 00:24:57,103 Сэндвич с беконом. 363 00:24:57,229 --> 00:24:59,036 А вы что делаете? 364 00:24:59,231 --> 00:25:02,073 Рассаживаем приглашённых. 365 00:25:02,100 --> 00:25:05,010 Не нужно. Мы с Максом всё продумали. 366 00:25:05,070 --> 00:25:07,207 Вы и так уже сделали слишком много. 367 00:25:09,040 --> 00:25:10,245 Привет, дети. 368 00:25:11,142 --> 00:25:12,085 Ааа, дебил. 369 00:25:12,177 --> 00:25:13,245 Задница. 370 00:25:14,179 --> 00:25:15,282 Ты... 371 00:25:16,047 --> 00:25:17,047 ...нашёл крысу? 372 00:25:17,082 --> 00:25:19,082 Нет, но Элли говорит, что мы можем позаимствовать Спарки. 373 00:25:19,150 --> 00:25:20,184 Что, если он убежит? 374 00:25:21,286 --> 00:25:23,059 Я сделал поводок. 375 00:25:24,089 --> 00:25:25,123 Хорошая мысль. 376 00:25:25,223 --> 00:25:27,098 Что вы затеваете? Зачем вам Спарки? 377 00:25:27,259 --> 00:25:28,202 В прочем... 378 00:25:29,027 --> 00:25:30,027 ...я не хочу знать. 379 00:25:30,262 --> 00:25:33,104 - Мы разговариваем. - До встречи. 380 00:25:34,199 --> 00:25:35,267 Элли. Где монета? 381 00:25:39,237 --> 00:25:41,215 Ты проглотила монету? 382 00:25:41,306 --> 00:25:43,045 Я позвоню врачу. 383 00:25:43,108 --> 00:25:44,108 Успокойтесь! 384 00:25:44,175 --> 00:25:47,044 Дети всегда глотают монеты. 385 00:25:47,045 --> 00:25:48,023 Правда? 386 00:25:48,046 --> 00:25:51,115 Конечно! Вот если из неё выйдут потом две монеты по пять центов... 387 00:25:51,182 --> 00:25:54,160 ...вот тогда волнуйтесь. 388 00:25:56,254 --> 00:25:57,232 Иди сюда. 389 00:26:04,195 --> 00:26:07,071 Я лично вычистила каждый уголок. 390 00:26:07,232 --> 00:26:09,005 Только посмотрите. 391 00:26:09,100 --> 00:26:10,237 Как зеркало. 392 00:26:11,069 --> 00:26:14,172 Мисс Рагетти, кажется всё соответствует нашим стандартам. 393 00:26:14,306 --> 00:26:16,113 Я очень рада. 394 00:26:16,174 --> 00:26:19,152 Конечно, первое впечатление может быть обманчивым. 395 00:26:19,210 --> 00:26:21,154 Посмотрим. Посмотрим. 396 00:26:23,148 --> 00:26:24,148 Как думаешь? 397 00:26:24,215 --> 00:26:26,090 Выпускай животное. 398 00:26:26,184 --> 00:26:30,060 Вы будете одевать сетку для волос когда готовите? 399 00:26:36,227 --> 00:26:38,034 Что она сказала? 400 00:26:38,096 --> 00:26:41,040 Она сказала: "Да, сэр, конечно." 401 00:26:42,200 --> 00:26:45,042 Вроде бы всё в порядке. 402 00:26:45,103 --> 00:26:47,103 - Действуй яростно. - Будь свирепым. 403 00:26:47,205 --> 00:26:49,205 Удачи тебе. 404 00:26:56,181 --> 00:26:57,181 Здесь крыса! 405 00:26:57,248 --> 00:26:59,089 Крыса? Здесь? 406 00:26:59,284 --> 00:27:01,159 Паразиты заразны! 407 00:27:01,186 --> 00:27:02,252 Я записываю вас на дезинфекцию. 408 00:27:02,253 --> 00:27:03,196 Подождите! 409 00:27:07,158 --> 00:27:09,158 Это не крыса, это... 410 00:27:10,161 --> 00:27:11,229 Морская свинка. 411 00:27:13,198 --> 00:27:14,232 Это морская свинка. 412 00:27:14,299 --> 00:27:18,107 И сколько шансов, что морская свинка будет пробегать здесь... 413 00:27:18,169 --> 00:27:20,044 ...в день инспекции? 414 00:27:23,041 --> 00:27:27,008 Ну... Должна сказать, что в последнее время эти шансы велики. 415 00:27:31,216 --> 00:27:32,159 Бык. 416 00:27:32,250 --> 00:27:33,284 Кляча. 417 00:27:35,153 --> 00:27:36,256 Мы не знакомы? 418 00:27:37,088 --> 00:27:38,225 Я Мария Рагетти. 419 00:27:38,289 --> 00:27:40,164 Джон Гастафсон. 420 00:27:42,293 --> 00:27:45,032 Вы любите итальянскую кухню, мистер Гастафсон? 421 00:27:45,163 --> 00:27:47,198 Да... Думаю да. А что? 422 00:27:57,075 --> 00:27:59,019 Арриведерчи, мальчики. 423 00:28:07,285 --> 00:28:10,263 Может попросим у неё ещё чесночных гренок? 424 00:28:11,222 --> 00:28:14,132 "Прекрасные обеды. Наживки нет!" 425 00:28:35,280 --> 00:28:36,258 Кто это сделал? 426 00:28:42,287 --> 00:28:44,265 "Предназначено на снос." 427 00:28:52,297 --> 00:28:54,275 "Проезд закрыт!" 428 00:28:57,268 --> 00:28:59,246 "Закрыто. Карантин." 429 00:29:04,275 --> 00:29:07,253 "Проход запрещён! Расследуется преступление." 430 00:29:16,287 --> 00:29:18,265 "Торжественное открытие в пятницу." 431 00:29:21,192 --> 00:29:23,102 Как я могла так просчитаться? 432 00:29:23,194 --> 00:29:25,229 У тебя талант. 433 00:29:26,030 --> 00:29:27,303 Ни одного клиента за весь день. 434 00:29:28,099 --> 00:29:30,134 Кроме этого. 435 00:29:32,203 --> 00:29:34,147 Ещё вина, сеньорита! 436 00:29:35,240 --> 00:29:36,183 Иди. 437 00:29:36,274 --> 00:29:38,218 Твоя очередь. 438 00:29:39,277 --> 00:29:41,277 Я слюнявчик подавала. 439 00:29:47,152 --> 00:29:48,289 В чём дело, красотка? 440 00:29:49,154 --> 00:29:51,029 Вы злее, чем собака... 441 00:29:51,222 --> 00:29:53,200 ...гадящая гвоздями. 442 00:29:54,192 --> 00:29:57,034 Мы вложили всё в это место! 443 00:29:57,128 --> 00:29:59,265 Мы могли бы уехать жить на Гавайи! 444 00:30:00,031 --> 00:30:01,304 Я был на Гавайях. 445 00:30:02,066 --> 00:30:03,134 На каком острове? 446 00:30:03,201 --> 00:30:05,042 Пойдём-приляжем-расскажу. 447 00:30:06,137 --> 00:30:08,115 Я не встречала никого более отвратительнее. 448 00:30:09,040 --> 00:30:11,040 Главное, что наконец-то встретили, дорогая. 449 00:30:13,144 --> 00:30:16,020 Присоединяйтесь ко мне, мисс Рагетти. 450 00:30:19,217 --> 00:30:21,092 А, катись всё к чёрту! 451 00:30:21,152 --> 00:30:22,255 Вот так! 452 00:30:28,159 --> 00:30:31,069 Динь - дон, ведьма сдохла. 453 00:30:32,130 --> 00:30:33,198 За нас! 454 00:30:33,264 --> 00:30:35,037 И таких, как мы. 455 00:30:35,200 --> 00:30:37,269 Таких как мы осталось чертовски мало. 456 00:30:38,069 --> 00:30:40,013 И это здорово. 457 00:30:41,139 --> 00:30:42,173 За Чака. 458 00:30:43,141 --> 00:30:45,210 Пусть его "Наживка" живёт. 459 00:31:06,130 --> 00:31:07,130 Мама. Одевайся! 460 00:31:07,232 --> 00:31:09,073 Едем в город. 461 00:32:07,225 --> 00:32:09,135 Боже правый! 462 00:32:12,263 --> 00:32:14,241 Святые угодники. 463 00:32:15,233 --> 00:32:17,040 Здесь занято? 464 00:32:25,043 --> 00:32:26,214 Берегись. 465 00:32:26,277 --> 00:32:29,187 Это дьявол явился в образе красотки в красном платье. 466 00:32:29,280 --> 00:32:31,258 Что-нибудь будете, мэм? 467 00:32:32,050 --> 00:32:34,119 Да, пожалуй. Здесь так жарко. 468 00:32:34,152 --> 00:32:36,027 Может быть стакан... 469 00:32:36,087 --> 00:32:37,190 ...холодной воды. 470 00:32:42,293 --> 00:32:44,100 Макс... 471 00:32:45,129 --> 00:32:47,300 ...как ужасно, что мы поссорились едва познакомившись. 472 00:32:48,066 --> 00:32:49,066 Ужасно. 473 00:32:49,133 --> 00:32:53,043 Бьюсь об заклад, если начать всё сначала, мы могли бы... 474 00:32:53,137 --> 00:32:54,308 ...стать хорошими друзьями. 475 00:32:55,039 --> 00:32:56,073 Друзьями? 476 00:32:56,174 --> 00:32:57,152 А может быть... 477 00:32:57,208 --> 00:32:59,186 ...даже больше, чем друзьями. 478 00:33:03,081 --> 00:33:05,252 Осторожно. Полегче, детка. 479 00:33:09,153 --> 00:33:11,188 Чувствую себя намного лучше. 480 00:33:11,255 --> 00:33:13,199 Так намного лучше. 481 00:33:14,158 --> 00:33:16,102 Как хорошо. 482 00:33:18,162 --> 00:33:19,230 Так приятно. 483 00:33:21,165 --> 00:33:22,268 Как вы относитесь ко мне? 484 00:33:23,234 --> 00:33:25,212 Вполне дружески. 485 00:33:25,269 --> 00:33:27,247 Я бы тоже хотела относиться к вам так же... 486 00:33:27,305 --> 00:33:31,147 ...но это наша глупая вражда меня так расстраивает. 487 00:33:31,275 --> 00:33:34,014 Какая вражда? 488 00:33:34,078 --> 00:33:37,113 Этот маленький "Ресторанте". 489 00:33:37,181 --> 00:33:39,091 Вы даже не заметите... 490 00:33:39,283 --> 00:33:40,261 ...его. 491 00:33:41,185 --> 00:33:42,288 "Ресторанте"... 492 00:33:43,187 --> 00:33:44,165 ...никогда! 493 00:33:44,288 --> 00:33:46,198 Ты упрямец! 494 00:33:47,125 --> 00:33:49,262 "Ресторанте" Рагетти будет пользоваться огромным успехом! 495 00:33:50,028 --> 00:33:51,096 Вот увидите! 496 00:33:51,195 --> 00:33:53,173 Только через мой труп! 497 00:33:56,200 --> 00:33:58,200 Коварная соблазнительница! 498 00:34:06,010 --> 00:34:07,181 Мария Рагетти? 499 00:34:08,112 --> 00:34:10,022 Откуда вы меня знаете? 500 00:34:10,281 --> 00:34:13,123 Вы слишком выделяетесь в таком городе, как этот. 501 00:34:13,217 --> 00:34:16,252 Обычно я одеваюсь иначе. 502 00:34:17,288 --> 00:34:19,163 Вы прекрасно выглядите. 503 00:34:19,257 --> 00:34:21,167 Я похожа... 504 00:34:22,060 --> 00:34:23,060 ...на шлюху. 505 00:34:23,194 --> 00:34:24,262 На очень очаровательную шлюху. 506 00:34:26,197 --> 00:34:29,266 Позвольте представиться. Меня зовут Ариэль Гастафсон. 507 00:34:30,034 --> 00:34:35,001 Я хочу выразить сожаление за то, что Макс и Джон делают. 508 00:34:35,073 --> 00:34:38,176 Знаете, есть вещи с которым им трудно расстаться. 509 00:34:38,276 --> 00:34:41,152 Поверьте мне, это не против вас. 510 00:34:41,212 --> 00:34:45,156 Почему вы так добры? Вы даже не знаете меня. 511 00:34:46,150 --> 00:34:49,287 Потому что я знаю, что такое быть новичком в городе. 512 00:34:55,059 --> 00:34:56,162 Ещё одна. 513 00:34:56,294 --> 00:34:58,033 Привет, мальчики. 514 00:34:58,096 --> 00:34:59,267 Дорогая, как лекция? 515 00:35:00,298 --> 00:35:03,140 Вы оба должны быть очень горды собой. 516 00:35:03,234 --> 00:35:06,212 Я встретила Марию. Она вся в слезах. 517 00:35:06,270 --> 00:35:08,214 Она думает, что вы ненавидите её. 518 00:35:08,272 --> 00:35:09,250 Она права. 519 00:35:10,007 --> 00:35:13,178 Джон, я хочу, чтобы ты извинился перед мисс Рагетти. 520 00:35:13,244 --> 00:35:14,187 За что? 521 00:35:14,278 --> 00:35:16,017 Мы её предупреждали. 522 00:35:16,080 --> 00:35:17,217 Она не послушала нас. 523 00:35:18,049 --> 00:35:20,027 Я жду тебя дома, дорогой. 524 00:35:25,223 --> 00:35:30,133 Я знал, что ты на коротком поводке, но не знал, что в строгом ошейнике. 525 00:35:30,194 --> 00:35:33,229 В моем доме никто не распоряжается кроме меня. 526 00:35:34,198 --> 00:35:36,198 Вот это разговор, Гастафсон! 527 00:35:36,267 --> 00:35:39,177 Пойду домой и разберусь с этим. 528 00:35:39,237 --> 00:35:42,010 Правильно. Ты мужчина в доме. 529 00:35:42,106 --> 00:35:44,084 Макс, подлить? 530 00:35:44,308 --> 00:35:46,149 Да здравствует король! 531 00:35:50,148 --> 00:35:51,216 Она выгнала меня. 532 00:35:52,216 --> 00:35:54,216 - Ни за что! - Только на одну ночь. 533 00:35:55,019 --> 00:35:56,122 Я не помешаю тебе! 534 00:35:56,187 --> 00:35:57,255 Потому что тебя здесь не будет! 535 00:36:03,094 --> 00:36:04,037 Что? 536 00:36:04,195 --> 00:36:05,263 Мне холодно! 537 00:36:08,299 --> 00:36:11,277 Вот тебе спички, разведи костёр! 538 00:36:30,188 --> 00:36:33,257 У тебя три телевизора работает. А ты ни один не смотришь! 539 00:36:53,211 --> 00:36:55,086 Ну и свинья... 540 00:36:55,213 --> 00:36:59,214 Это мой бутерброд с тунцом. Я его везде искал. 541 00:37:00,051 --> 00:37:01,029 Где он был? 542 00:37:01,152 --> 00:37:02,220 Хочешь половину? 543 00:37:19,136 --> 00:37:21,011 Это молоко прокисло. 544 00:37:21,239 --> 00:37:22,239 Ну и что? 545 00:37:34,151 --> 00:37:35,185 Что я делаю? 546 00:37:36,287 --> 00:37:37,230 Здесь рядом... 547 00:37:37,288 --> 00:37:40,164 ...у меня красивая жена, удобная постель... 548 00:37:40,224 --> 00:37:44,066 ...и холодильник полон не просроченной еды. 549 00:37:44,161 --> 00:37:45,104 О чём ты говоришь? 550 00:37:45,162 --> 00:37:48,163 Я иду к Рагетти извинятся! 551 00:37:48,232 --> 00:37:50,267 Ты предатель! Бенедикт Арнольд! 552 00:37:53,237 --> 00:37:55,010 Сломался. 553 00:37:55,072 --> 00:37:57,209 Не думал, что долго продержится. 554 00:38:03,281 --> 00:38:05,191 Пахнет нормально. 555 00:38:08,052 --> 00:38:09,996 Почему это изменили отношение? 556 00:38:10,087 --> 00:38:11,258 Я чувствовал себя виноватым. 557 00:38:13,291 --> 00:38:16,235 Хорошо! Ариэль выгнала меня из дома. 558 00:38:17,028 --> 00:38:18,165 Она мне сразу понравилась. 559 00:38:20,097 --> 00:38:21,075 А что же Макс? 560 00:38:21,165 --> 00:38:25,234 О, Боже мой, забудьте. Макс никогда не станет извиняться. Слишком упрям. 561 00:38:25,303 --> 00:38:26,281 Слишком горд. 562 00:38:28,039 --> 00:38:31,142 Не знаю. У него сильный характер, и меня это восхищает. 563 00:38:31,208 --> 00:38:32,242 Вы восхищаетесь Максом? 564 00:38:33,210 --> 00:38:35,188 Вы и вправду нездешняя. 565 00:38:39,016 --> 00:38:41,187 Осторожнее. Граппа очень крепкая. 566 00:38:41,252 --> 00:38:46,060 Вы разговариваете с Гастафсоном. Я пить умею. 567 00:38:49,026 --> 00:38:50,060 Вы давно женаты? 568 00:38:50,127 --> 00:38:53,196 На следующей неделе полгода. А вы? 569 00:38:53,264 --> 00:38:54,298 Я разведена. 570 00:38:55,132 --> 00:38:56,132 Мне жаль. 571 00:38:56,233 --> 00:38:58,040 Антонио был.... 572 00:39:00,137 --> 00:39:01,240 Звучит не очень. 573 00:39:01,305 --> 00:39:02,305 Да уж, ничего хорошего. 574 00:39:03,240 --> 00:39:05,081 О, черт побери. 575 00:39:05,209 --> 00:39:06,243 Хватит об этом. 576 00:39:07,044 --> 00:39:08,181 Я вас утомила? 577 00:39:27,198 --> 00:39:29,176 Спокойной ночи, Ариэль. 578 00:40:07,004 --> 00:40:08,072 Эй, Джейкоб. Как дела? 579 00:40:08,239 --> 00:40:10,114 Спасибо за отвёртку. 580 00:40:13,210 --> 00:40:16,086 Мы с Мелани хотим поблагодарить вас с Джоном. 581 00:40:17,014 --> 00:40:19,117 Мы хотим чтобы ты и Джон знали... 582 00:40:19,183 --> 00:40:23,025 ...как высоко мы ценим помощь в подготовке нашей свадьбы. 583 00:40:23,120 --> 00:40:25,120 Не надо меня благодарить. 584 00:40:25,222 --> 00:40:27,063 Да, но... 585 00:40:28,058 --> 00:40:31,161 Мы очень хотим, чтобы вы поженились. 586 00:40:32,129 --> 00:40:33,163 Спасибо. 587 00:40:34,031 --> 00:40:37,134 И для меня очень важно принимать в этом участие. 588 00:40:37,301 --> 00:40:39,245 Я горжусь тобой. 589 00:40:42,039 --> 00:40:43,983 Изучаешь итальянский? 590 00:40:45,042 --> 00:40:46,213 Думаешь приударить за Марией? 591 00:40:46,277 --> 00:40:51,085 Нет, просто буду ругаться на неё на её родном языке, вот и всё. 592 00:40:51,282 --> 00:40:53,987 Мне кажется, что она лесбиянка. 593 00:40:54,084 --> 00:40:55,255 Ты же никогда не видел лесбиянок. 594 00:40:56,020 --> 00:40:58,191 Видел! Видел их в "Геральдо"! 595 00:40:58,255 --> 00:41:01,131 Неважно. Думаю что ты на неё запал. 596 00:41:01,225 --> 00:41:06,067 Ничего подобного. Она просто глупая итальянская ведьма... 597 00:41:06,130 --> 00:41:09,040 ...с мочой и уксусом в венах вместо крови. 598 00:41:12,169 --> 00:41:14,044 Он влюблён! 599 00:41:33,090 --> 00:41:34,090 Макс! Куда собрался? 600 00:41:34,191 --> 00:41:38,260 Свен видел Кэтфиш Хантера в Индейской Топи. Хочу посмотреть. 601 00:41:40,164 --> 00:41:41,267 А где Труляля? 602 00:41:43,167 --> 00:41:46,270 Труляля? Ааа... Джон! 603 00:41:49,139 --> 00:41:50,048 Труляля... 604 00:41:50,074 --> 00:41:50,210 Я не знаю. 605 00:41:50,307 --> 00:41:53,217 Не знаете? Он не у вас ночевал? 606 00:41:54,044 --> 00:41:58,147 Нет. Вчера вечером он сказал, что собирается к Рагетти извиняться перед Марией. 607 00:42:01,218 --> 00:42:04,094 Он не пришёл домой? 608 00:42:16,066 --> 00:42:17,203 Он жив. 609 00:42:18,035 --> 00:42:20,206 - Выпейте это, станет легче. - Что произошло? 610 00:42:20,271 --> 00:42:21,271 Вы отключились. 611 00:42:22,039 --> 00:42:23,107 И не смогли уехать. 612 00:42:24,174 --> 00:42:27,175 В голове как-будто польку танцуют. 613 00:42:28,112 --> 00:42:31,113 Вам будет лучше после горячего душа. 614 00:42:33,050 --> 00:42:35,255 Мне не нужен горячий душ. 615 00:42:39,290 --> 00:42:41,165 Что, если он попал в аварию? 616 00:42:41,258 --> 00:42:44,168 Без моего участия это невозможно. 617 00:42:44,228 --> 00:42:47,138 Уверена, что всему есть какое-то логическое объяснение. 618 00:42:47,197 --> 00:42:50,004 Должно быть приятно жить в вымышленной стране. 619 00:42:50,100 --> 00:42:54,237 Как-нибудь заеду к вам в гости когда захочу отдохнуть от реальности. 620 00:42:58,008 --> 00:42:59,076 Живей. 621 00:43:17,261 --> 00:43:19,261 Сначала он всё объяснит... 622 00:43:20,097 --> 00:43:22,132 ...я внимательно выслушаю... 623 00:43:22,232 --> 00:43:23,232 ...а потом убью его. 624 00:43:23,300 --> 00:43:26,176 Уверен, что есть логическое объяснение. 625 00:43:28,305 --> 00:43:30,112 Ладно, где он? 626 00:43:30,207 --> 00:43:34,015 - Мы знаем, что он здесь! Где он? - Не отпирайтесь! 627 00:43:34,078 --> 00:43:35,249 Вы не так поняли. 628 00:43:36,013 --> 00:43:37,150 Я хочу поговорить с ним немедленно! 629 00:43:37,214 --> 00:43:39,192 Хорошо, дайте мне объяснить! 630 00:43:42,119 --> 00:43:44,119 Что? Что случилось...? 631 00:43:44,188 --> 00:43:46,995 - Ничего не было. - Где Джон? 632 00:43:47,057 --> 00:43:48,228 Одну минуту! 633 00:44:00,037 --> 00:44:01,174 Как ты мог? 634 00:44:02,006 --> 00:44:04,109 Это не то, что ты подумала. 635 00:44:05,142 --> 00:44:07,142 Гастафсон, ты опять принялся за старое! 636 00:44:07,244 --> 00:44:09,017 О чём ты говоришь? 637 00:44:09,113 --> 00:44:11,284 Сначала была Мэй! Потом Ариэль! 638 00:44:12,082 --> 00:44:13,219 А теперь Мария! 639 00:44:13,283 --> 00:44:16,227 Чёрт. Посмотрите на него. Ты сам сказал, что ненавидишь её. 640 00:44:16,286 --> 00:44:18,127 Не оправдывайся! 641 00:44:18,188 --> 00:44:21,030 Это ведь ты сказала чтобы я извинился! 642 00:44:21,125 --> 00:44:23,194 Извиниться, да! А не спать с ней! 643 00:44:23,293 --> 00:44:25,032 Это разные вещи! 644 00:44:25,129 --> 00:44:27,039 Думаете, что я спала с ним? 645 00:44:27,097 --> 00:44:29,166 Ну уж конечно спали не со мной! 646 00:44:29,266 --> 00:44:33,108 Почему я должна спать с вами? Вы ведь меня ненавидите! 647 00:44:33,170 --> 00:44:36,205 Это он сказал, что я вас ненавижу! Я этого никогда не говорил! 648 00:44:36,273 --> 00:44:39,217 На самом деле ты мне очень нравишься! 649 00:44:39,243 --> 00:44:44,153 Значит теперь я должна заниматься сексом с вами, а не с ним! 650 00:44:44,281 --> 00:44:47,088 Значит вы признаёте, что спали с моим мужем? 651 00:44:47,151 --> 00:44:49,061 Никто ни с кем не спал! 652 00:44:52,056 --> 00:44:53,261 Говори за себя! 653 00:45:03,200 --> 00:45:06,269 Я просто вчера много выпил. 654 00:45:07,037 --> 00:45:09,015 Конечно. Выпивка виновата! 655 00:45:09,039 --> 00:45:12,017 Думаешь это оправдывает твоё поведение? 656 00:45:12,109 --> 00:45:14,019 Дашь мне договорить? 657 00:45:16,146 --> 00:45:20,090 Я знаю мою Марию. Она не имеет ничего общего с этим мужчиной. 658 00:45:20,217 --> 00:45:21,195 Это почему? 659 00:45:22,019 --> 00:45:23,053 Потому! 660 00:45:24,088 --> 00:45:26,225 Она хочет этого! 661 00:45:34,098 --> 00:45:35,166 Меня? 662 00:45:36,100 --> 00:45:38,078 Что вы от меня хотите? 663 00:45:42,272 --> 00:45:44,045 Что это значит? 664 00:45:44,108 --> 00:45:47,177 "Я скорее поцелую в зад дохлого лося!" 665 00:45:51,048 --> 00:45:52,219 Так я позвоню? 666 00:46:04,027 --> 00:46:06,005 Такие же три яруса! 667 00:46:06,130 --> 00:46:10,267 Лимонный торт с белой глазурью и жёлтыми цветочками. Нравится? 668 00:46:11,068 --> 00:46:13,137 - Замечательно. - То, что мы хотели. 669 00:46:13,237 --> 00:46:14,237 А теперь... 670 00:46:14,304 --> 00:46:16,282 ...главный сюрприз. 671 00:46:17,007 --> 00:46:17,280 Какой сюрприз? 672 00:46:18,075 --> 00:46:19,109 Не надо сюрпризов. 673 00:46:19,176 --> 00:46:21,154 Джон позаботился об этом сам. 674 00:46:23,046 --> 00:46:24,080 Жених будет здесь. 675 00:46:25,149 --> 00:46:27,024 А невеста... 676 00:46:27,117 --> 00:46:28,992 ...будет на самом верху. 677 00:46:29,219 --> 00:46:32,026 Это вот сюда. 678 00:46:34,158 --> 00:46:37,136 А на верхней части торта, глазурью... 679 00:46:37,227 --> 00:46:38,295 ...большими буквами: 680 00:46:39,062 --> 00:46:42,233 "Мелани подцепила нового мужа". 681 00:46:46,203 --> 00:46:48,113 Плохой сюрприз. 682 00:46:49,039 --> 00:46:50,107 Мария 683 00:46:51,141 --> 00:46:54,085 Я встретил девушку по имени Мария. 684 00:46:55,245 --> 00:46:57,223 И вдруг увидел я, 685 00:46:58,248 --> 00:47:00,021 Она совсем не сука. 686 00:47:00,117 --> 00:47:02,152 Как я думал. О Мария... 687 00:47:27,211 --> 00:47:28,120 Бык. 688 00:47:28,212 --> 00:47:30,087 Кляча. 689 00:47:30,147 --> 00:47:32,182 Не знал, что вы рыбалку любите. 690 00:47:32,282 --> 00:47:34,987 Вы многого обо мне не знаете. 691 00:47:36,119 --> 00:47:37,994 Как улов? 692 00:47:47,297 --> 00:47:49,275 Святые угодники! 693 00:47:52,069 --> 00:47:54,274 Я показала мой, Теперь покажите свой. 694 00:47:56,073 --> 00:47:57,176 Что? Ааа... Вы имеете в виду рыбу? 695 00:48:01,245 --> 00:48:04,018 Размер порой не имеет значения. 696 00:48:05,015 --> 00:48:07,084 Мы все ещё говорим о рыбе? 697 00:48:10,153 --> 00:48:12,097 Очень смешно. 698 00:48:12,222 --> 00:48:13,200 Знаете... 699 00:48:13,290 --> 00:48:15,268 ...Я прожил здесь всю свою жизнь. 700 00:48:16,059 --> 00:48:20,299 Никто не знает эти места лучше чем я. Я знаю всё. 701 00:48:21,231 --> 00:48:23,231 Я могу показать вам окрестности... 702 00:48:24,001 --> 00:48:26,070 ...если вы захотите. 703 00:48:26,169 --> 00:48:28,044 Приглашаете меня на свидание? 704 00:48:28,138 --> 00:48:30,013 Чёрт, нет. 705 00:48:30,274 --> 00:48:33,252 А если бы пригласил, хотя конечно не приглашаю, то, что бы вы ответили? 706 00:48:34,244 --> 00:48:38,086 Я бы ответила, хотя конечно не отвечаю.... 707 00:48:38,148 --> 00:48:40,023 Потому что не приглашаю? 708 00:48:41,184 --> 00:48:43,094 Я бы ответила.... 709 00:48:44,054 --> 00:48:45,191 Что ответили? 710 00:48:47,157 --> 00:48:48,135 Может быть. 711 00:48:48,191 --> 00:48:51,033 Может быть? Как понимать "Может быть?" 712 00:48:51,128 --> 00:48:53,038 "Может быть" это "Возможно". 713 00:48:54,064 --> 00:48:57,201 Тогда, может быть, я заеду сегодня вечером часиков в семь? 714 00:48:57,267 --> 00:49:01,007 Может быть, я приготовлю что-нибудь вкусное для вас? 715 00:49:01,071 --> 00:49:02,981 Тогда до встречи? 716 00:49:03,140 --> 00:49:04,243 Может быть. 717 00:49:13,016 --> 00:49:14,119 Ничего себе. 718 00:49:15,018 --> 00:49:16,189 Что скажешь? 719 00:49:21,091 --> 00:49:23,126 Не думаешь, что оно меня полнит? 720 00:49:24,061 --> 00:49:27,164 Ты должна быть более придирчива. У него лицо как у макрели! 721 00:49:27,264 --> 00:49:31,072 У Антонио было лицо ангела. И чем это закончилось? 722 00:49:31,168 --> 00:49:35,044 Сколько раз ты должна остаться с разбитым сердцем? 723 00:49:35,105 --> 00:49:38,140 Макс другой, мама. С ним так смешно. 724 00:49:38,208 --> 00:49:41,118 Мне это совсем не нравится. 725 00:49:41,178 --> 00:49:44,156 Это просто свидание. Я не выхожу за него замуж. 726 00:49:44,214 --> 00:49:45,282 Пока нет. 727 00:49:46,049 --> 00:49:47,186 "Пока нет". 728 00:49:49,219 --> 00:49:51,197 Тебе правда нравится белое? 729 00:49:55,192 --> 00:49:57,067 Значит синий. 730 00:49:59,229 --> 00:50:01,229 Я немного нервничаю. 731 00:50:02,032 --> 00:50:03,203 Ой, да ладно. 732 00:50:04,101 --> 00:50:06,238 Просто будь самим собой и всё будет нормально. 733 00:50:08,105 --> 00:50:13,049 Купи по дороге бутылку вина. Ей понравится. 734 00:50:13,143 --> 00:50:14,177 Хорошо. 735 00:50:14,244 --> 00:50:18,086 И не забудь. Не скупись на комплименты. 736 00:50:18,148 --> 00:50:21,092 - Я кое что заготовил. - Порепетируем. 737 00:50:26,189 --> 00:50:29,133 Мария. В море водится много рыбы... 738 00:50:29,292 --> 00:50:34,066 ...но ты единственная которую я хотел бы повесить над своим камином. 739 00:50:37,034 --> 00:50:39,103 Это... не плохо. 740 00:50:39,202 --> 00:50:42,112 Ты заметил сексуальный подтекст? 741 00:50:42,172 --> 00:50:43,240 Я заметил. 742 00:50:44,141 --> 00:50:46,051 Действует на подсознание. 743 00:50:46,143 --> 00:50:50,246 Это, как заставлять людей делать то, что хочешь без их ведома. 744 00:50:51,014 --> 00:50:52,253 - Где ты этому научился? - "Геральдо". 745 00:50:53,050 --> 00:50:54,050 О, Боже. 746 00:50:57,154 --> 00:50:58,257 Очень мило. 747 00:50:59,022 --> 00:51:01,000 Заехал в автомагазин к Неду и сменил обивку. 748 00:51:01,124 --> 00:51:03,034 Настоящая искусственная кожа. 749 00:51:09,132 --> 00:51:12,235 Заполучи её, тигр. Ни о чём не беспокойся. 750 00:51:20,177 --> 00:51:22,087 Он обречён. 751 00:51:57,147 --> 00:52:00,091 Мария, в море много разных рыб... 752 00:52:00,150 --> 00:52:04,026 ...но ты единственная которую я хотел бы установить над своим камином. 753 00:52:05,155 --> 00:52:07,065 Ты единственная.... 754 00:52:18,201 --> 00:52:20,201 Святые угодники. 755 00:52:22,205 --> 00:52:24,149 Добрый вечер, Мария. 756 00:52:24,207 --> 00:52:26,014 Добрый вечер. 757 00:52:26,309 --> 00:52:28,082 Вы чудесно выглядите. 758 00:52:28,178 --> 00:52:30,053 Спасибо. 759 00:52:33,216 --> 00:52:35,160 Я просто хочу сказать.... 760 00:52:36,052 --> 00:52:38,052 То, что я пытаюсь сказать.... 761 00:52:38,188 --> 00:52:40,291 Множество женщин плавает в реке... 762 00:52:41,224 --> 00:52:44,066 ...но вы единственная которую я хотел бы насадить... 763 00:52:44,127 --> 00:52:45,298 ...и повесить... 764 00:52:46,062 --> 00:52:49,063 ...над моим камином. 765 00:52:50,167 --> 00:52:52,167 Большое спасибо. 766 00:52:54,271 --> 00:52:56,078 Зайдёте? 767 00:52:57,207 --> 00:52:58,241 Прошу. 768 00:53:01,077 --> 00:53:02,145 Всё напутал. 769 00:53:05,182 --> 00:53:09,058 Никогда не видела вино в коробке. 770 00:53:09,152 --> 00:53:11,027 Довольно необычно, да? 771 00:53:11,087 --> 00:53:13,156 Посмотрите, здесь даже есть кран. 772 00:53:19,095 --> 00:53:21,005 - Это настоящее вино. - Превосходно. 773 00:53:24,267 --> 00:53:27,074 Итак, как теперь вам нравится это место? 774 00:53:28,038 --> 00:53:29,209 Оно изменилось. 775 00:53:30,106 --> 00:53:32,106 Это хорошо или плохо? 776 00:53:32,209 --> 00:53:34,050 Ужасно. 777 00:53:34,110 --> 00:53:35,178 Ненавижу перемены. 778 00:53:35,245 --> 00:53:36,188 Почему? 779 00:53:36,246 --> 00:53:39,088 Вещи никогда не меняются к лучшему. 780 00:53:39,149 --> 00:53:41,252 Перемены привели меня в Вабашу. 781 00:53:43,053 --> 00:53:45,258 Вы жалеете об этом? 782 00:53:47,257 --> 00:53:49,132 Это вопрос с подвохом? 783 00:53:51,127 --> 00:53:52,264 Посмотрите! Посмотрите! 784 00:53:53,096 --> 00:53:54,267 Даже погода изменилась! 785 00:53:55,065 --> 00:53:57,043 Намок наш ужин. 786 00:53:58,168 --> 00:54:00,112 Святые угодники. 787 00:54:05,141 --> 00:54:07,085 Я вся промокла. 788 00:54:09,312 --> 00:54:12,119 Льёт как из ведра. 789 00:54:13,116 --> 00:54:16,026 Сейчас появится ночной выползень. 790 00:54:16,152 --> 00:54:17,220 Какой ночной выползень? 791 00:54:19,289 --> 00:54:21,096 Вы что, не знаете? 792 00:54:22,292 --> 00:54:24,292 Ночной выползень царь всех червей. 793 00:54:25,195 --> 00:54:29,003 Они вылазят по ночам после дождя, поваляться на траве... 794 00:54:29,099 --> 00:54:30,202 ...и дышат ночным воздухом. 795 00:54:31,201 --> 00:54:36,043 Этот ресторан стоит на самом богатом ночными выползнями месте... 796 00:54:36,106 --> 00:54:37,140 ...во всей Вабаше! 797 00:54:39,075 --> 00:54:41,212 Не могу передать как я взволнована. 798 00:54:45,148 --> 00:54:50,024 Дорогой не беспокойся. С Максом будет всё в порядке. 799 00:54:50,220 --> 00:54:52,164 Надеюсь что так. 800 00:54:53,123 --> 00:54:55,294 Может быть, я дал ему плохой совет. 801 00:54:57,160 --> 00:54:58,228 Какой совет? 802 00:54:59,029 --> 00:55:00,007 Я посоветовал ему... 803 00:55:01,298 --> 00:55:03,139 ...посоветовал ему... 804 00:55:03,199 --> 00:55:05,006 ...быть самим собой. 805 00:55:05,268 --> 00:55:07,041 Собой? 806 00:55:07,103 --> 00:55:11,104 Не светите прямо на них. Они уползут обратно в свои норы. 807 00:55:11,174 --> 00:55:12,208 Так что я должна.... 808 00:55:12,309 --> 00:55:13,309 Так? 809 00:55:14,077 --> 00:55:15,145 Да. Вверх, вниз. 810 00:55:15,245 --> 00:55:16,279 Вы знаете... 811 00:55:17,047 --> 00:55:19,116 ...у червей есть одновременно как... 812 00:55:19,149 --> 00:55:22,218 ...мужские так и женские половые органы? 813 00:55:22,285 --> 00:55:26,093 - Нет, я этого не знала. - Это правда. 814 00:55:26,156 --> 00:55:28,998 Вы так много знаете о червях, Макс. 815 00:55:29,059 --> 00:55:31,037 Не так уж и много. 816 00:55:31,094 --> 00:55:32,094 Много! Много знаете. 817 00:55:32,162 --> 00:55:35,038 Просто иногда узнаю что-нибудь... 818 00:55:37,200 --> 00:55:39,007 Там один. 819 00:55:39,302 --> 00:55:41,109 Вот. 820 00:55:41,171 --> 00:55:43,081 Тихо, не спугните. 821 00:55:43,139 --> 00:55:45,208 - Что делать? - Идите на цыпочках. 822 00:55:47,310 --> 00:55:50,220 Потом, когда будете рядом... 823 00:55:51,047 --> 00:55:53,116 ...бросайтесь и хватайте его. 824 00:55:59,122 --> 00:56:01,100 Вы не ушиблись, Мария? 825 00:56:02,092 --> 00:56:05,229 Распугали всех червей в радиусе пяти миль. 826 00:56:05,295 --> 00:56:07,136 Простите. 827 00:56:13,103 --> 00:56:14,103 Что? 828 00:56:14,237 --> 00:56:17,113 У вас прекрасная улыбка. 829 00:56:23,012 --> 00:56:25,081 Можно я вас поцелую? 830 00:56:26,316 --> 00:56:28,089 Да. 831 00:56:40,096 --> 00:56:43,097 Я не была с мужчиной очень давно. 832 00:56:44,167 --> 00:56:45,304 Я тоже. 833 00:56:46,069 --> 00:56:47,240 Будь нежным. 834 00:57:00,216 --> 00:57:02,091 Мама мия. 835 00:57:02,218 --> 00:57:04,093 Святые угодники. 836 00:57:51,000 --> 00:57:52,171 Привет Гастафсон. 837 00:57:52,268 --> 00:57:54,007 Я не верю. 838 00:57:55,104 --> 00:57:57,082 Ты и эта красотка? 839 00:57:57,173 --> 00:58:00,117 Я похититель сердец. Я гангстер любви. 840 00:58:00,176 --> 00:58:03,984 Скажи... Ты что, приставил ей член к виску, как налётчик? 841 00:58:04,147 --> 00:58:05,988 Шутка... 842 00:58:06,049 --> 00:58:10,220 Даже твои инфантильно-генитальные шутки кажутся мне в это утро остроумными. 843 00:58:11,020 --> 00:58:14,157 Ладно, Лотарио, у нас встреча с детьми на Октобрфесте. 844 00:58:19,229 --> 00:58:22,298 Раньше ты мне нравился больше. 845 00:58:43,019 --> 00:58:44,224 - Привет, дорогая. - Привет, папа. 846 00:58:46,222 --> 00:58:47,222 Что происходит? 847 00:58:47,290 --> 00:58:49,063 У нас есть сюрприз. 848 00:58:49,259 --> 00:58:51,032 Не надо больше сюрпризов. 849 00:58:51,127 --> 00:58:52,195 Внимание! 850 00:58:55,064 --> 00:58:57,042 Всего через восемь дней... 851 00:58:57,300 --> 00:59:02,108 ...эти двое счастливчиков станут мужем и женой! 852 00:59:07,076 --> 00:59:09,054 Мои друзья... 853 00:59:09,145 --> 00:59:10,213 ...Макс и Джон... 854 00:59:11,047 --> 00:59:13,025 ...попросили меня... 855 00:59:13,082 --> 00:59:14,116 ...красавчика Ганса... 856 00:59:14,284 --> 00:59:17,057 ...играть на их свадьбе! 857 00:59:20,223 --> 00:59:25,099 Давайте отпразднуем это бракосочетание цыплячьей полькой! 858 00:59:32,268 --> 00:59:35,110 Вам понравится. 859 00:59:37,173 --> 00:59:39,048 Я словно в Сумеречной зоне! 860 00:59:41,110 --> 00:59:43,179 Еще одна великая идея твоего отца. 861 00:59:43,279 --> 00:59:46,018 Твой отец заказал для нас бар! 862 00:59:46,082 --> 00:59:48,253 Красавчик Ганс будет соответствовать! 863 00:59:49,085 --> 00:59:50,153 Это таверна. 864 00:59:53,289 --> 00:59:55,028 Это ошибка. 865 00:59:55,158 --> 00:59:57,227 Ты права. Это безумие. Мы пригласим ди-джея. 866 00:59:58,027 --> 00:59:59,232 Я не о том. 867 01:00:05,268 --> 01:00:09,212 Я хочу жениться. А если ты не уверена, скажи мне. 868 01:00:10,206 --> 01:00:12,184 Я и вправду не уверена. 869 01:00:14,077 --> 01:00:15,248 И ты говоришь мне это только сейчас? 870 01:00:16,245 --> 01:00:19,189 - Наша свадьба через неделю! - Джейкоб, я люблю тебя. 871 01:00:19,248 --> 01:00:22,124 - Ты просто не хочешь выходить за меня! - Это не так! 872 01:00:22,185 --> 01:00:24,220 Я думаю, что нам надо немного подождать! 873 01:00:24,287 --> 01:00:29,129 Я ждал достаточно! Я ждал со второго класса 874 01:00:30,026 --> 01:00:31,060 Прекратите! 875 01:00:34,297 --> 01:00:37,275 Словно они уже женаты. 876 01:00:41,037 --> 01:00:42,071 Полька! 877 01:00:47,210 --> 01:00:48,188 Джейкоб! 878 01:00:48,244 --> 01:00:50,119 Джейкоб. Я знаю, что делаю. 879 01:00:50,213 --> 01:00:54,055 В самом деле? Тогда почему разведена? 880 01:01:06,129 --> 01:01:07,197 Дорогая? 881 01:01:07,296 --> 01:01:10,103 - Свадьба отменяется. - То есть как это? 882 01:01:10,166 --> 01:01:12,235 Мы уже всё оплатили! 883 01:01:13,036 --> 01:01:15,071 Дорогая? Что случилось? 884 01:01:18,207 --> 01:01:20,242 Что случилось? Я тебе объясню. 885 01:01:21,010 --> 01:01:22,215 Твоя дочь сдрейфила. 886 01:01:23,046 --> 01:01:25,115 Задница! Твой сын обидел её. 887 01:01:25,181 --> 01:01:29,023 Он сказал ей правду. Но она не умеет смотреть правде в глаза! 888 01:01:29,085 --> 01:01:31,085 Она не умеет? А что это за правда, Макс? 889 01:01:31,187 --> 01:01:33,290 Её первый брак провалился. 890 01:01:34,057 --> 01:01:36,001 Ты же знаешь, что это по вине Майка! 891 01:01:36,059 --> 01:01:39,128 Она не смогла сделать Майка счастливым. Как она сможет сделать счастливым Джейкоба? 892 01:01:39,262 --> 01:01:41,137 Что за чушь.... 893 01:01:41,197 --> 01:01:45,164 Моя дочь не выйдет замуж за твоего сына будь он даже единственным мужчиной в Вабаше. 894 01:01:45,268 --> 01:01:48,303 Меня бы это устроило. Я был против это с самого начала. 895 01:01:49,038 --> 01:01:50,106 А я тем более. 896 01:01:50,239 --> 01:01:51,114 Отменяем! 897 01:01:51,207 --> 01:01:53,048 Да, отменяем! 898 01:01:53,109 --> 01:01:55,212 Свадьбу отменяем! Дружбу отменяем! 899 01:01:56,312 --> 01:01:59,119 И не жди пощады. 900 01:02:02,051 --> 01:02:04,051 Поиграем. 901 01:02:04,287 --> 01:02:06,060 Давай, детка! 902 01:02:06,122 --> 01:02:07,225 Иди к папочке! 903 01:02:09,125 --> 01:02:11,069 Да! Давай, иди сюда! 904 01:02:11,227 --> 01:02:13,102 Вот так! 905 01:02:32,148 --> 01:02:34,217 Черт бы тебя побрал, Голдман! 906 01:02:45,094 --> 01:02:47,072 Ну задница! 907 01:03:02,178 --> 01:03:03,246 Ваша карта. 908 01:03:04,013 --> 01:03:06,013 - Больше ничего? - Нет, только это. 909 01:03:07,016 --> 01:03:10,119 - Хорошего дня, мистер Гастафсон. - Спасибо. Вам тоже. 910 01:03:54,030 --> 01:03:55,201 Хорошо танцуешь. 911 01:03:56,199 --> 01:03:58,040 Спасибо. 912 01:04:00,102 --> 01:04:03,205 Я купил это для тебя. Надеюсь, ты не откажешься. 913 01:04:07,276 --> 01:04:10,049 Сделан из циркония. 914 01:04:10,146 --> 01:04:13,022 Я купил его через сеть магазинов Хоум. 915 01:04:13,115 --> 01:04:15,093 Такой красивый. 916 01:04:15,218 --> 01:04:16,286 Дай я помогу. 917 01:04:18,254 --> 01:04:21,232 Это просто. Застёгивается вот так. 918 01:04:24,260 --> 01:04:26,170 Тебе не нравится? 919 01:04:26,262 --> 01:04:29,035 Нет, всё прекрасно. Только... 920 01:04:29,098 --> 01:04:30,132 Только что? 921 01:04:30,299 --> 01:04:32,106 Я не знаю. 922 01:04:32,235 --> 01:04:34,179 Лед тронулся так быстро. 923 01:04:34,270 --> 01:04:36,180 Чем плохо? 924 01:04:36,239 --> 01:04:37,148 Я люблю быстро. 925 01:04:37,240 --> 01:04:41,207 Я не думала что встречу кого нибудь, когда собиралась ехать в Вабашу. 926 01:04:42,178 --> 01:04:45,020 Но ты счастлива? 927 01:04:45,081 --> 01:04:48,059 Да, но это меня и беспокоит. 928 01:04:48,117 --> 01:04:49,095 Как это? 929 01:04:49,151 --> 01:04:51,220 Я сама не знаю что говорю. 930 01:04:53,222 --> 01:04:55,063 Он прекрасен. 931 01:04:55,291 --> 01:04:56,234 Спасибо. 932 01:04:57,026 --> 01:04:58,231 Тебе спасибо, Макс. 933 01:05:14,076 --> 01:05:16,247 Хорошо Слик, поточи свои когти. 934 01:05:43,272 --> 01:05:45,250 Пошёл прочь! 935 01:05:52,081 --> 01:05:54,116 Святые угодники. 936 01:05:56,218 --> 01:05:57,196 Можешь попрощаться... 937 01:05:57,253 --> 01:06:00,993 ... со всеми своими девятью жизнями, Слик! 938 01:06:03,225 --> 01:06:05,203 Этот очень ласковый. 939 01:06:05,294 --> 01:06:09,034 Это очень весёлая, добрая. 940 01:06:10,099 --> 01:06:11,077 А этот? 941 01:06:11,167 --> 01:06:13,270 - Этот? - Да. Одноглазый. 942 01:06:14,136 --> 01:06:15,136 Без орешков. 943 01:06:15,204 --> 01:06:17,273 Это Лаки. Очень злой. Я вам не советую. 944 01:06:18,307 --> 01:06:20,148 Я беру его. 945 01:06:20,176 --> 01:06:22,017 Сюда Лаки. 946 01:06:25,247 --> 01:06:26,225 Симпатяга. 947 01:06:32,221 --> 01:06:35,165 Доброе утро, Слик. 948 01:06:35,257 --> 01:06:37,132 Славный котик. 949 01:06:37,193 --> 01:06:39,000 Да! Ты. 950 01:06:39,095 --> 01:06:43,062 Я вижу, ты снова нагадил на мою газету. 951 01:06:43,199 --> 01:06:47,302 Хочешь я познакомлю тебя с новым другом? 952 01:06:48,070 --> 01:06:49,013 Лаки! 953 01:06:49,071 --> 01:06:50,014 Убей Слика! 954 01:06:52,308 --> 01:06:54,047 Лаки! Убей Слика!! 955 01:07:44,160 --> 01:07:46,160 Всё под контролем. 956 01:07:50,266 --> 01:07:52,210 Понравилось, задница? 957 01:07:52,268 --> 01:07:54,143 Ах ты грязная...! 958 01:07:58,140 --> 01:07:59,140 Я убью тебя! 959 01:07:59,175 --> 01:08:01,278 Ты испортил мою обивку! 960 01:08:02,144 --> 01:08:05,247 А ты показал мою голую задницу половине Вабаши! 961 01:08:06,048 --> 01:08:08,219 Подумаешь! Получи, вандал! 962 01:08:08,284 --> 01:08:10,091 Ты чуть не убил моего кота! 963 01:08:10,152 --> 01:08:14,062 Этот паршивый кот гадил на мои газеты! 964 01:08:16,192 --> 01:08:18,033 Отдай удочку! 965 01:08:18,227 --> 01:08:20,171 Как бы не так! 966 01:08:28,304 --> 01:08:30,111 Хватит. 967 01:08:30,239 --> 01:08:33,046 Если бы моя собака была бы так же уродлива как ты... 968 01:08:33,109 --> 01:08:36,178 ...я бы выбрил ей задницу и научил бы ходить задом наперёд! 969 01:08:40,316 --> 01:08:42,089 Твой трюк не сработает. 970 01:08:42,151 --> 01:08:44,288 Тайм-аут. Ты куда? 971 01:08:45,054 --> 01:08:48,998 Домой! Позвони мне когда ваша глупая война закончится! 972 01:08:49,191 --> 01:08:51,032 Она ушла от меня. 973 01:08:51,227 --> 01:08:53,137 Ты удивлён? 974 01:09:00,169 --> 01:09:01,237 Так. 975 01:09:02,138 --> 01:09:04,082 Очень хорошо. 976 01:09:04,173 --> 01:09:05,173 Теперь... 977 01:09:05,241 --> 01:09:07,082 ...мы добавляем... 978 01:09:07,143 --> 01:09:09,087 ...щепотку соли. 979 01:09:10,146 --> 01:09:11,124 Черт возьми. 980 01:09:11,213 --> 01:09:12,213 Не слишком много. 981 01:09:12,248 --> 01:09:14,226 Да, будешь мне говорить! 982 01:09:15,050 --> 01:09:16,084 Главное не пересаливать. 983 01:09:16,185 --> 01:09:17,163 Заткнись. 984 01:09:17,219 --> 01:09:19,288 Теперь добавьте сюда немного гарнира. 985 01:09:20,256 --> 01:09:22,131 Пора проверить птицу. 986 01:09:22,191 --> 01:09:24,066 Птицу? 987 01:09:25,027 --> 01:09:26,027 Пожар! 988 01:09:29,131 --> 01:09:30,109 Пожар! 989 01:09:30,166 --> 01:09:32,041 Джейкоб. У меня пожар! 990 01:09:34,236 --> 01:09:39,010 Абсолютно ничего сложного. Любой может приготовить. Это просто. 991 01:09:40,109 --> 01:09:41,177 Что ты делаешь? 992 01:09:41,210 --> 01:09:43,245 Стараюсь приготовить изысканный ужин... 993 01:09:43,312 --> 01:09:45,256 ...для Марии. 994 01:09:49,051 --> 01:09:52,029 - Посмотри на это. - Ей это понравится... 995 01:09:52,087 --> 01:09:54,031 Скажи, что это Кажунская кухня. 996 01:09:55,124 --> 01:09:57,102 А это как называется? 997 01:09:57,193 --> 01:09:58,227 Ещё не решил. 998 01:09:58,294 --> 01:10:01,136 Но я склоняюсь к "Таинственному жаркому". 999 01:10:01,997 --> 01:10:03,168 Уверен? 1000 01:10:03,299 --> 01:10:06,141 Боюсь тут нужен запасной вариант. 1001 01:10:06,168 --> 01:10:08,146 Что ещё умеешь готовить? 1002 01:10:08,170 --> 01:10:10,205 - Сендвичи. - Давай. 1003 01:10:10,272 --> 01:10:13,250 Я любил сендвичи с арахисовым маслом. 1004 01:10:13,309 --> 01:10:16,014 Ты их тоже любил когда был ребенком. 1005 01:10:19,248 --> 01:10:22,055 Пойди к ней и попроси прощения. 1006 01:10:22,218 --> 01:10:26,094 Я пытался. Она даже не хочет со мной говорить. И я её не виню. 1007 01:10:32,027 --> 01:10:35,232 Ты проводишь слишком много времени с этим Максом Голдманом. 1008 01:10:36,031 --> 01:10:38,066 Он мне нравится, мама. Очень. 1009 01:10:38,167 --> 01:10:40,202 Он разобьёт твоё сердце, как и другие. 1010 01:10:40,269 --> 01:10:43,076 Нет, на этот раз все по-другому. 1011 01:10:43,172 --> 01:10:46,241 Ты и про Фернандо говорила, что всё по-другому, а что вышло? 1012 01:10:47,009 --> 01:10:48,180 Я была девочкой, мама! 1013 01:10:48,277 --> 01:10:52,017 А потом был Эдуардо, этот пьяница. 1014 01:10:52,181 --> 01:10:54,056 Это было давно. 1015 01:10:54,149 --> 01:10:57,127 Бабник Марчелло был не так давно. 1016 01:10:57,253 --> 01:10:58,287 Я не слушаю. 1017 01:10:59,054 --> 01:11:01,225 А потом был Карло, мошенник. 1018 01:11:01,290 --> 01:11:03,131 - Ты закончила? - Я хотела бы! 1019 01:11:03,192 --> 01:11:06,068 Но тогда я бы забыла Антонио! 1020 01:11:07,196 --> 01:11:10,106 Все пять раз я тебя предупреждала... 1021 01:11:10,165 --> 01:11:13,234 ...и все пять раз ты выходила замуж! 1022 01:11:14,136 --> 01:11:16,011 Ты хорошая девочка... 1023 01:11:16,105 --> 01:11:18,105 ...но в любви ты проклята. 1024 01:11:18,207 --> 01:11:19,207 Неправда. 1025 01:11:19,241 --> 01:11:22,048 На этот раз, Мария, послушай свою маму. 1026 01:11:24,146 --> 01:11:26,215 Он тебе дорог? 1027 01:11:28,217 --> 01:11:29,285 Да. 1028 01:11:30,219 --> 01:11:32,219 Тогда оставь его в покое. 1029 01:12:54,303 --> 01:12:58,111 На этот раз я действительно всё испоганил. 1030 01:12:58,273 --> 01:13:01,046 Джейк и Мелани отменили свадьбу. 1031 01:13:01,110 --> 01:13:05,020 Джейк переехал к Максу, Макс и я снова перессорились... 1032 01:13:05,180 --> 01:13:10,022 ...Ариэль вернулась к себе вместе с Мелани. Что мне теперь делать? 1033 01:13:40,182 --> 01:13:43,092 Похоже Бог вспомнил про тебя, папа. 1034 01:14:49,084 --> 01:14:50,221 Мне очень жаль. 1035 01:15:22,284 --> 01:15:24,091 Привет, дебил. 1036 01:15:24,152 --> 01:15:25,255 Привет, задница. 1037 01:15:26,154 --> 01:15:27,995 Не возражаешь, если я присоединюсь? 1038 01:15:28,090 --> 01:15:29,261 Нет конечно. 1039 01:15:33,028 --> 01:15:35,301 Я знал твоего старика дольше чем своего собственного. 1040 01:15:37,232 --> 01:15:39,210 Он всегда любил тебя. 1041 01:15:39,268 --> 01:15:41,109 Он был хороший человек. 1042 01:15:41,169 --> 01:15:42,203 Лучший. 1043 01:15:43,138 --> 01:15:47,082 Знаешь я, на самом деле, не думаю про Мелани так, как наговорил. 1044 01:15:47,175 --> 01:15:49,278 Мне всегда нравился Джейкоб. 1045 01:15:51,046 --> 01:15:52,217 Хороший парень. 1046 01:15:54,082 --> 01:15:56,219 Я просто не хочу, чтобы он был одинок. 1047 01:15:57,019 --> 01:15:58,156 Он заслуживает лучшего. 1048 01:15:58,186 --> 01:16:00,061 Он заслуживает Мелани. 1049 01:16:06,995 --> 01:16:08,234 Что будем делать? 1050 01:16:11,033 --> 01:16:12,067 Может выпьем? 1051 01:16:12,134 --> 01:16:13,134 Да. 1052 01:16:30,252 --> 01:16:32,230 Давай, дедушка Джон, скорее. 1053 01:16:32,287 --> 01:16:36,163 Я иду. Но ты уже собрала достаточно конфет в эту сумку... 1054 01:16:36,258 --> 01:16:38,202 ...чтобы обеспечить работой стоматологов. 1055 01:17:29,077 --> 01:17:30,214 Что ты его кормишь? 1056 01:17:31,046 --> 01:17:32,217 Хормел чили. 1057 01:17:34,282 --> 01:17:36,123 Ему нравится. 1058 01:17:38,086 --> 01:17:39,154 Кошелек или жизнь. 1059 01:17:39,221 --> 01:17:40,289 Да сейчас, сейчас. 1060 01:17:41,056 --> 01:17:44,057 Я забыл. Просто забыл. 1061 01:17:45,127 --> 01:17:46,230 Привет, ребята. 1062 01:17:46,995 --> 01:17:47,268 Вот тебе подставка. 1063 01:17:48,063 --> 01:17:49,234 Тебе степлер. 1064 01:17:49,297 --> 01:17:52,104 Открой сумку. Вот так. 1065 01:17:52,167 --> 01:17:53,235 Счастливого Хэллуина! 1066 01:17:54,269 --> 01:17:56,042 Дядя Макс! 1067 01:17:56,104 --> 01:17:57,082 Кто это? 1068 01:17:57,172 --> 01:18:01,014 - Здравствуй, Элли. - Элли пришла? Тебя не узнать. 1069 01:18:01,143 --> 01:18:04,019 Как рычит полярный медведь? 1070 01:18:07,015 --> 01:18:09,050 Счастливого Хэллуина, задница. 1071 01:18:09,284 --> 01:18:11,057 Как ты узнал, что это я? 1072 01:18:11,153 --> 01:18:15,120 Ты одеваешь один и тот же костюм каждое Рождество... 1073 01:18:15,223 --> 01:18:16,291 ...и Хэллоуин. 1074 01:18:19,027 --> 01:18:21,198 Элли. Как мама? 1075 01:18:21,229 --> 01:18:23,002 Хорошо. Хочешь зайти? 1076 01:18:23,098 --> 01:18:26,008 Да, может ты просто зайдёшь поздороваться? 1077 01:18:27,135 --> 01:18:30,113 Она захлопнет дверь, как только меня увидит. 1078 01:18:36,078 --> 01:18:38,181 Макс, у меня есть идея. 1079 01:18:43,251 --> 01:18:45,024 Кошелек или жизнь! 1080 01:18:45,087 --> 01:18:46,190 Это ты! 1081 01:18:49,024 --> 01:18:50,092 Как твои дела? 1082 01:18:50,158 --> 01:18:53,227 Дядя Макс дал мне консервный нож и стиральный порошок. 1083 01:18:54,162 --> 01:18:55,230 Посмотри. 1084 01:18:57,232 --> 01:18:58,232 Здорово! 1085 01:19:03,038 --> 01:19:04,038 Я иду спать! 1086 01:19:04,206 --> 01:19:07,116 Разве ты не будешь смотреть ужастики? 1087 01:19:07,175 --> 01:19:10,153 Я сказала, я иду спать! 1088 01:19:11,213 --> 01:19:13,248 Что с ней такое? 1089 01:19:19,287 --> 01:19:21,060 Ты выглядишь великолепно. 1090 01:19:25,026 --> 01:19:27,004 А ты выглядишь смешно. 1091 01:19:33,068 --> 01:19:35,046 Я должен был тебя увидеть... 1092 01:19:38,173 --> 01:19:41,151 ...сказать, что мне жаль за то, что я тогда наговорил. 1093 01:19:41,243 --> 01:19:44,278 Я никогда не буду счастлив если мы не поженимся... 1094 01:19:45,046 --> 01:19:47,024 ...я, наконец, понял... 1095 01:19:49,050 --> 01:19:51,187 ...как ты мне нужна. 1096 01:19:52,020 --> 01:19:54,020 Ты всё, что я хочу.! 1097 01:19:55,123 --> 01:19:57,192 И если мы когда-нибудь поженимся... 1098 01:19:58,059 --> 01:19:59,093 ...я обещаю... 1099 01:20:01,062 --> 01:20:04,063 ...позвать профессионального организатора свадеб. 1100 01:20:08,270 --> 01:20:10,214 Выглядишь потрясающе. 1101 01:20:22,250 --> 01:20:24,057 Они смотрят на нас. 1102 01:20:24,085 --> 01:20:25,153 Нет. 1103 01:20:25,253 --> 01:20:28,231 Да нет же. Смотрят. 1104 01:20:35,997 --> 01:20:37,997 Отпразднуем. С меня пиво. 1105 01:20:38,099 --> 01:20:42,066 Я бы с удовольствием, но меня кое кто ждет. 1106 01:20:44,206 --> 01:20:47,207 Если бы у тебя была хоть одна извилина, ты бы устроился не хуже. 1107 01:20:47,275 --> 01:20:49,185 Она бросила меня! 1108 01:20:50,178 --> 01:20:54,213 Ты бы мог хоть раз спрятать по-дальше свою тупую гордость? 1109 01:20:55,283 --> 01:20:58,125 Сам себе удивишься. 1110 01:21:08,196 --> 01:21:09,264 Я должен поговорить с Марией! 1111 01:21:13,268 --> 01:21:15,143 Уберите весло. 1112 01:21:15,170 --> 01:21:17,011 Она не хочет тебя видеть! 1113 01:21:17,072 --> 01:21:20,016 Я не уйду отсюда, пока не увижу Марию! 1114 01:21:20,242 --> 01:21:21,276 В конце концов... 1115 01:21:22,110 --> 01:21:23,281 ...я тресну его! 1116 01:21:24,212 --> 01:21:26,122 Мама, пожалуйста. Пожалуйста. 1117 01:21:31,152 --> 01:21:33,152 Мария, нам нужно поговорить. 1118 01:21:34,256 --> 01:21:36,131 Нам не о чем разговаривать. 1119 01:21:36,191 --> 01:21:41,033 Неужели я не заслужил, что бы мне объяснили что случилось? 1120 01:21:42,097 --> 01:21:43,234 Да, ты прав. 1121 01:21:46,034 --> 01:21:47,171 Я должна сказать. 1122 01:21:50,005 --> 01:21:51,244 Я была замужем. 1123 01:21:52,240 --> 01:21:54,240 Антонио. Я знаю! 1124 01:21:55,143 --> 01:21:57,121 И за Фернандо. 1125 01:21:58,213 --> 01:21:59,191 И Карло. 1126 01:22:00,248 --> 01:22:02,123 И Эдуардо. 1127 01:22:03,218 --> 01:22:05,162 И Марчелло. 1128 01:22:11,259 --> 01:22:13,066 Святые угодники. 1129 01:22:14,162 --> 01:22:16,265 Ты была замужем пять раз? 1130 01:22:17,232 --> 01:22:19,142 Теперь ты понимаешь? 1131 01:22:20,135 --> 01:22:21,306 Мама права. 1132 01:22:22,270 --> 01:22:25,009 Я проклята в любви. 1133 01:22:29,244 --> 01:22:31,119 Подожди! Подожди! 1134 01:22:31,212 --> 01:22:33,212 Не уходи, пожалуйста. 1135 01:22:37,252 --> 01:22:40,230 Я не знаю, что случилось с теми, другими парнями, но... 1136 01:22:41,022 --> 01:22:43,057 ...позволь мне сказать тебе кое-что обо мне. 1137 01:22:47,228 --> 01:22:50,229 Я знаю, что не подарок, но я верный... 1138 01:22:51,032 --> 01:22:52,203 ...я честный... 1139 01:22:52,267 --> 01:22:55,177 ...и знаю, как обращаться с женщиной. 1140 01:22:57,205 --> 01:23:01,047 Тот, кто говорит иначе не отличит свою задницу от локтя. 1141 01:23:05,113 --> 01:23:09,080 У меня дома запасов еды на неделю... 1142 01:23:09,184 --> 01:23:14,128 ...так что если захочешь попробовать "Таинственное жаркое" или сендвичи с желе... 1143 01:23:14,189 --> 01:23:16,996 ...я был бы весьма польщён. 1144 01:23:19,160 --> 01:23:21,229 Звучит заманчиво. 1145 01:23:25,066 --> 01:23:27,305 Тебе правда нравятся сендвичи с желе? 1146 01:23:48,289 --> 01:23:50,289 Это волшебно, Макс. 1147 01:23:51,126 --> 01:23:52,194 Спасибо. 1148 01:23:52,260 --> 01:23:54,170 Мы задерживаемся. 1149 01:23:54,295 --> 01:23:56,068 Встретимся в церкви. 1150 01:23:56,197 --> 01:23:58,038 Не опаздывайте! 1151 01:24:09,277 --> 01:24:11,255 Это не Свен там? 1152 01:24:28,163 --> 01:24:30,107 В чем дело? Ты увидел привидение? 1153 01:24:30,198 --> 01:24:33,108 Рыба! Громадная. 1154 01:24:33,234 --> 01:24:35,109 Кэтфиш Хантер! 1155 01:24:37,205 --> 01:24:39,183 Я бился с ним... 1156 01:24:39,240 --> 01:24:40,274 ...целый час... 1157 01:24:41,042 --> 01:24:42,179 ...я его почти... 1158 01:24:42,210 --> 01:24:45,245 ...втащил в лодку. И тут... 1159 01:24:47,215 --> 01:24:48,193 ...он улыбнулся. 1160 01:24:48,283 --> 01:24:50,056 - Улыбнулся? - Я говорил? 1161 01:24:50,118 --> 01:24:51,186 И перекусил удочку. 1162 01:24:51,286 --> 01:24:53,127 Святые угодники. 1163 01:24:54,022 --> 01:24:56,193 Я убрал руку в последний момент. 1164 01:24:56,257 --> 01:24:57,257 Боже правый. 1165 01:24:59,194 --> 01:25:00,194 Блин... это была... 1166 01:25:01,196 --> 01:25:03,196 ...самая большая рыба, которую... 1167 01:25:05,033 --> 01:25:06,136 ...я когда-либо видел. 1168 01:25:10,305 --> 01:25:13,010 Даже не думай об этом. 1169 01:25:13,074 --> 01:25:16,177 Моя лодка на берегу всего в ста ярдах отсюда. 1170 01:25:16,277 --> 01:25:21,051 Потратим десять минут. Потом поднимем якорь, и пойдём в церковь. 1171 01:25:22,050 --> 01:25:24,221 Если упустим шанс - пожалеем. 1172 01:25:24,285 --> 01:25:26,126 Кто-то другой может поймать его! 1173 01:25:26,221 --> 01:25:29,995 Представь. Чужой вешает нашу рыбу на стену. 1174 01:25:30,225 --> 01:25:33,101 Об этом страшно даже подумать. 1175 01:25:57,285 --> 01:25:58,263 Нам пора. 1176 01:26:02,257 --> 01:26:05,258 Эта рыба уже на полпути к Редвингу. Пошли. 1177 01:26:06,027 --> 01:26:07,005 Еще пять минут. 1178 01:26:07,128 --> 01:26:08,071 Мы опоздаем! 1179 01:26:08,129 --> 01:26:12,130 Свадьбы никогда не начинаются вовремя! В чём дело? Что ты беспокоишься? 1180 01:26:17,038 --> 01:26:18,016 Я поехал. 1181 01:26:18,072 --> 01:26:22,209 Тебе придется плыть обратно. Ты куда? Не трогай мой мотор! 1182 01:26:23,211 --> 01:26:26,246 Сядь Джон. С ума сошёл? 1183 01:26:27,048 --> 01:26:28,082 Еще пять минут! 1184 01:26:28,183 --> 01:26:30,093 Просто сиди и молчи. 1185 01:26:30,151 --> 01:26:32,026 - Дебил. - Задница. 1186 01:26:34,088 --> 01:26:36,066 Боже правый! Макс. 1187 01:26:38,126 --> 01:26:39,229 Смотри, смотри. 1188 01:26:45,066 --> 01:26:46,169 Легче, легче! 1189 01:26:50,205 --> 01:26:51,205 Спокойней. 1190 01:26:56,144 --> 01:26:57,281 Ты только посмотри. 1191 01:27:00,014 --> 01:27:01,151 Остановился. 1192 01:27:02,250 --> 01:27:04,250 А теперь я его.... 1193 01:27:08,089 --> 01:27:09,226 Это Кэтфиш Хантер! 1194 01:27:13,027 --> 01:27:14,164 Давай, вытаскивай его. 1195 01:27:14,229 --> 01:27:17,298 Держись, Макс, придётся прокатиться. 1196 01:27:30,044 --> 01:27:30,249 Держись. 1197 01:27:31,145 --> 01:27:33,020 Даже не верится, что это рыба. 1198 01:27:33,147 --> 01:27:35,022 Может и не рыба! 1199 01:27:35,083 --> 01:27:37,254 Может быть, это что-то из космоса! 1200 01:27:38,219 --> 01:27:39,219 Держи наконечником вверх! 1201 01:27:39,287 --> 01:27:41,265 - Наконечником вверх. - Держи крепче! 1202 01:27:43,157 --> 01:27:46,192 Лучше им умереть. Это единственная приемлемая причина. 1203 01:27:46,294 --> 01:27:49,204 - Выматывай его! - А я что делаю, болван! 1204 01:27:49,264 --> 01:27:52,106 Не мешай мне! 1205 01:27:52,166 --> 01:27:54,076 Не надо учить, идиот! 1206 01:27:54,302 --> 01:27:58,212 И правда, подумаешь важный день. Можно и пропустить. 1207 01:27:59,007 --> 01:28:00,007 Держись. 1208 01:28:03,244 --> 01:28:05,017 Брось якорь. 1209 01:28:05,046 --> 01:28:06,217 Ты сам его перерезал, задница! 1210 01:28:06,281 --> 01:28:08,122 Тогда бери сачок. 1211 01:28:08,216 --> 01:28:11,285 Ты его тоже испортил, придурок! Вот! Посмотри! 1212 01:28:12,053 --> 01:28:14,292 Забудь о сачке! Вытащим руками. 1213 01:28:15,056 --> 01:28:18,193 Разве ты можешь что-нибудь подцепить, кроме инфекции? 1214 01:28:19,027 --> 01:28:20,266 Тащи в перчатках. 1215 01:28:21,029 --> 01:28:24,200 Я покажу тебе, как это делается. Учись! 1216 01:28:24,232 --> 01:28:26,039 Смотри! 1217 01:28:28,002 --> 01:28:29,036 Хватай его! 1218 01:28:31,306 --> 01:28:33,113 О, Боже мой. 1219 01:28:36,144 --> 01:28:38,054 - Святые угодники! - Боже мой! 1220 01:28:38,179 --> 01:28:39,282 Ты только взгляни. 1221 01:28:40,048 --> 01:28:41,219 Святые угодники! 1222 01:28:41,282 --> 01:28:43,157 Хватай его за хвост. 1223 01:28:43,217 --> 01:28:44,251 Я держу его хвост! 1224 01:28:45,053 --> 01:28:46,087 Давай! 1225 01:29:02,003 --> 01:29:05,072 Когда-нибудь видел что-либо прекрасней? 1226 01:29:05,173 --> 01:29:07,151 Если я умру сегодня... 1227 01:29:07,275 --> 01:29:09,253 ...я умру счастливым человеком. 1228 01:29:10,044 --> 01:29:12,113 Если ты умрёшь сегодня, я заберу твой мотор. 1229 01:29:23,191 --> 01:29:25,066 Давай его отпустим. 1230 01:29:25,259 --> 01:29:27,237 Ты в своем уме? 1231 01:29:28,029 --> 01:29:31,030 Папа пытался поймать эту рыбу в течение 20 лет. 1232 01:29:31,099 --> 01:29:34,009 Кэтфиш Хантер должен быть в озере вместе с ним. 1233 01:29:37,071 --> 01:29:40,106 Гастафсон, ты слабоумный ублюдок. 1234 01:29:41,242 --> 01:29:42,220 Ты настоящий друг. 1235 01:29:48,082 --> 01:29:50,060 Прощай, Кэтфиш! 1236 01:30:05,166 --> 01:30:08,008 Свадьба! Сколько времени? 1237 01:30:13,107 --> 01:30:15,107 В 3:00 будет другая свадьба. 1238 01:30:15,176 --> 01:30:17,983 Мы уложимся! 1239 01:30:21,149 --> 01:30:23,184 Мы должны успеть в церковь. 1240 01:30:24,018 --> 01:30:25,018 Только не пой. 1241 01:30:28,055 --> 01:30:29,089 С дороги! 1242 01:30:31,192 --> 01:30:32,226 Что ты делаешь? 1243 01:30:37,231 --> 01:30:39,209 Хорошо, ещё чуть-чуть. 1244 01:30:39,267 --> 01:30:41,302 - С меня довольно. - Я прошу. 1245 01:30:42,036 --> 01:30:44,207 Я наигралась. Сколько можно ждать? 1246 01:30:44,272 --> 01:30:47,045 - Посмотри на мои пальцы. - Ещё немного. 1247 01:30:47,141 --> 01:30:49,141 Ладно. Ещё чуть-чуть. 1248 01:30:55,116 --> 01:30:56,253 Свадьба! 1249 01:31:23,211 --> 01:31:25,086 - Мы здесь! - Подождите! 1250 01:31:25,146 --> 01:31:26,055 Подождите! 1251 01:31:30,251 --> 01:31:31,285 Подождите, мы здесь! 1252 01:31:32,053 --> 01:31:33,087 Мы здесь! 1253 01:31:33,254 --> 01:31:35,027 Почему в сапогах? 1254 01:31:35,122 --> 01:31:36,156 Позже объясню. 1255 01:31:36,224 --> 01:31:40,032 Объясни сейчас. Где вы были? Опоздали почти на час! 1256 01:31:59,013 --> 01:32:00,047 Всё в порядке? 1257 01:32:00,114 --> 01:32:01,285 Всё в порядке. Мы в сборе. 1258 01:32:30,144 --> 01:32:31,247 Кольцо у вас? 1259 01:32:53,267 --> 01:32:57,109 У моего зятя лицо как у макрели. 1260 01:33:00,274 --> 01:33:02,081 Бык. 1261 01:33:02,143 --> 01:33:03,177 Кляча. 1262 01:33:04,111 --> 01:33:06,021 Мы собрались здесь сегодня... 1263 01:33:06,080 --> 01:33:08,058 ...чтобы соединить Максвелла Голдмана... 1264 01:33:08,115 --> 01:33:10,252 ...и Марию Софию Коллетту Рагетти... 1265 01:33:10,284 --> 01:33:12,125 ...священными узами брака. 1266 01:33:29,203 --> 01:33:31,078 Присмотри без меня за Лаки. 1267 01:33:31,172 --> 01:33:33,241 Я буду скучать по его роже. 1268 01:33:34,008 --> 01:33:36,179 Не волнуйся, увидишь его раньше чем думаешь. 1269 01:33:36,277 --> 01:33:38,152 По твоей роже я буду скучать тоже. 1270 01:33:38,245 --> 01:33:40,189 Желаю счастья. 1271 01:33:40,281 --> 01:33:42,156 Отпусти руку. Мне пора. 1272 01:34:13,147 --> 01:34:14,284 Что это за запах? 1273 01:34:15,049 --> 01:34:16,220 Какой запах? 1274 01:34:29,063 --> 01:34:30,268 Ну и дебил. 1275 01:34:36,070 --> 01:34:38,309 Ресторан Рагетти. Превосходная итальянская кухня и наживка 1276 01:34:45,146 --> 01:34:47,215 А что если мы пойдём ко мне домой... 1277 01:34:47,281 --> 01:34:52,123 ...и я покажу тебе мой острый, бодрый пепперони? 1278 01:34:53,154 --> 01:34:56,189 А что если мы пойдём ко мне домой... 1279 01:34:56,290 --> 01:35:00,291 ...и я покажу свой громадный маникотти? 1280 01:35:02,029 --> 01:35:03,029 Прекрасно. 1281 01:35:03,097 --> 01:35:04,234 Я гангстер любви. 1282 01:35:04,298 --> 01:35:08,140 Я Лотарио пердун. 1283 01:35:09,003 --> 01:35:10,174 Я не знаю о чём я. 1284 01:35:10,204 --> 01:35:12,182 Садись в машину, Макс. 1285 01:35:13,040 --> 01:35:16,109 Я не могу. Я пукнул и боюсь пошевелиться. 1286 01:35:18,145 --> 01:35:20,020 Как, черт возьми, её зовут? 1287 01:35:20,114 --> 01:35:21,114 Ариэль? 1288 01:35:21,215 --> 01:35:23,022 Как ее зовут? 1289 01:35:23,117 --> 01:35:24,185 Мария. 1290 01:35:25,052 --> 01:35:26,120 Она ушла от меня. 1291 01:35:26,220 --> 01:35:27,198 Ты удивлён? 1292 01:35:27,254 --> 01:35:29,232 Ты даже имя её забыл. 1293 01:35:33,027 --> 01:35:34,164 Эй, придурок! 1294 01:35:34,228 --> 01:35:35,171 Я застрял. 1295 01:35:37,264 --> 01:35:39,105 Я был на Гавайях. 1296 01:35:39,166 --> 01:35:40,234 На каком острове? 1297 01:35:41,001 --> 01:35:42,274 Не далеко от как-мне-трахнуть-тебя. 1298 01:35:43,170 --> 01:35:44,238 Попробуй-сосательную-палочку... 1299 01:35:45,072 --> 01:35:46,243 Я-весь-курчаво-любопытный. 1300 01:35:47,074 --> 01:35:48,108 Хотите-потрогать-пи-пи? 1301 01:35:48,175 --> 01:35:51,153 Чужой поймает нашу рыбу. 1302 01:35:52,046 --> 01:35:54,115 Какое-то чмо со своей рыбой... 1303 01:35:54,181 --> 01:35:56,091 ...и моей рыбой и твоей рыбой. 1304 01:35:56,150 --> 01:35:58,025 на своей грёбаной стене. 1305 01:35:58,185 --> 01:36:00,220 Я запутался! 1306 01:36:03,124 --> 01:36:05,102 Найдите другого актера. Пожалуйста. 1307 01:36:05,159 --> 01:36:06,137 Она просто... 1308 01:36:06,227 --> 01:36:08,102 свиноголовая итальянка с... 1309 01:36:10,197 --> 01:36:13,141 Ещё раз, задыхайтесь сильнее. 1310 01:36:13,167 --> 01:36:15,270 Если запыхаюсь сильнее, то сыграю в ящик. 1311 01:36:16,103 --> 01:36:17,171 Ты задница. 1312 01:36:17,271 --> 01:36:18,249 Это мой текст! 1313 01:36:19,039 --> 01:36:21,278 Он вас совершенно не стеснит. 1314 01:36:24,278 --> 01:36:26,085 Я люблю тебя. 1315 01:36:30,284 --> 01:36:32,091 Он уголовник! 1316 01:36:35,256 --> 01:36:37,200 А вуаль поднимать? 1317 01:36:42,129 --> 01:36:43,038 Бык. 1318 01:36:43,130 --> 01:36:45,005 Иисус Христос! 1319 01:36:45,065 --> 01:36:48,043 Какого хрена ты не смотришь куда прёшься? 1320 01:36:48,235 --> 01:36:50,179 А может пойдём ко мне? 1321 01:36:50,271 --> 01:36:54,011 Я покажу вам мой крепкий Болонье. 1322 01:36:55,309 --> 01:36:59,049 Предпочитаете мою толстую макаронину? 1323 01:36:59,246 --> 01:37:01,281 Или моего жирного Альфредо? 1324 01:37:02,082 --> 01:37:04,026 Или мою тугую салями? 1325 01:37:04,118 --> 01:37:05,993 Пойдёмте. 114914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.