Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,195 --> 00:01:03,173
Дебил.
2
00:01:03,296 --> 00:01:05,171
Задница.
Куда это ты собрался?
3
00:01:05,231 --> 00:01:08,266
Папа сказал, что видел
Кэтфиш Хантера в Индейской Топи.
4
00:01:09,035 --> 00:01:12,138
Кэтфиш Хантера?
Может быть, наконец мы поймаем его!
5
00:01:12,238 --> 00:01:14,238
Мы? Откуда "мы" дерьмо?
6
00:01:15,041 --> 00:01:16,314
Эта рыба принадлежит мне.
7
00:01:17,043 --> 00:01:20,044
Навестишь его когда он будет
висеть на моей стене!
8
00:01:20,146 --> 00:01:21,180
Дорогой?
9
00:01:22,048 --> 00:01:24,026
Ты забыл термос.
10
00:01:24,117 --> 00:01:25,117
Привет, Ариэль.
11
00:01:32,192 --> 00:01:33,226
Увидимся позже.
12
00:01:39,232 --> 00:01:41,107
Это моя рыба!
13
00:02:14,167 --> 00:02:16,270
Давай. Ухвати хорошенько.
14
00:02:19,272 --> 00:02:21,045
Так. Попалась!
15
00:02:38,091 --> 00:02:40,091
Эй, придурок!
16
00:02:40,193 --> 00:02:42,034
Выключи свой приёмник!
17
00:02:42,128 --> 00:02:43,231
Всю рыбу распугал!
18
00:02:49,135 --> 00:02:52,011
Ты выключишь приёмник или нет?
19
00:02:54,174 --> 00:02:56,209
Что ты тут высиживаешь?
20
00:02:57,110 --> 00:02:58,088
Я видел его.
21
00:02:59,179 --> 00:03:00,179
Кэтфиш Хантера?
22
00:03:00,246 --> 00:03:05,020
Я бросил якорь, а он высунул башку
вон из-за того бревна.
23
00:03:05,084 --> 00:03:08,153
Посмотрел на меня, улыбнулся,
и нырнул в тину.
24
00:03:08,254 --> 00:03:09,254
Улыбнулся?
25
00:03:12,158 --> 00:03:14,295
Святые угодники!
Такой же здоровый?
26
00:03:15,094 --> 00:03:19,038
Размером с Бьюик. Я бы поймал
его, если б ты не появился.
27
00:03:19,132 --> 00:03:21,303
Ты не поймаешь и лобковую вошь
от десятидолларовой проститутки.
28
00:03:22,101 --> 00:03:23,238
Вспомнил свою сестру?
29
00:03:28,308 --> 00:03:31,115
Я встретил Свена внизу на дамбе.
30
00:03:31,177 --> 00:03:33,052
Он говорит, что ходят слухи...
31
00:03:33,146 --> 00:03:37,022
...Будто родня Рика Рагетти
покупает магазин Чака.
32
00:03:37,083 --> 00:03:39,152
Итальяшка вместо Чака?
33
00:03:39,319 --> 00:03:43,127
У нас будет лучший мафиозный
магазин для рыбаков в Вабаше.
34
00:03:50,196 --> 00:03:51,230
Что ты делаешь?
35
00:03:51,297 --> 00:03:53,207
Я первый занял это место.
36
00:03:54,033 --> 00:03:58,102
У меня есть такое же право
на это место как и у тебя!
37
00:03:58,171 --> 00:04:01,047
Ты невезучий.
Наверняка сглазишь мой клёв.
38
00:04:03,142 --> 00:04:04,279
Найди себе другое место!
39
00:04:05,111 --> 00:04:08,146
Святые угодники! Мозги вспучило, что ли?
40
00:04:08,214 --> 00:04:10,158
И выключи приёмник!
41
00:04:11,284 --> 00:04:12,262
Ты куда?
42
00:04:13,086 --> 00:04:14,257
Не далеко.
43
00:04:20,093 --> 00:04:24,060
И что с ним происходит?
Глупеет с каждым годом.
44
00:04:28,268 --> 00:04:33,042
У тебя кишка тонка!
45
00:04:33,206 --> 00:04:35,116
Ариэль нужно тебя кастрировать!
46
00:04:35,241 --> 00:04:37,151
Давай, посмотрим на что ты способен!
47
00:04:40,079 --> 00:04:42,079
Это будет тебе уроком!
48
00:04:42,181 --> 00:04:44,056
Задница!
49
00:04:48,021 --> 00:04:51,090
Ладно, куриные потроха.
50
00:04:55,261 --> 00:04:56,239
Убирайся отсюда!
51
00:05:03,169 --> 00:05:05,044
Разве он не прекрасен?
52
00:05:07,307 --> 00:05:09,148
Светильник?
53
00:05:11,010 --> 00:05:12,113
Это Ангел.
54
00:05:12,245 --> 00:05:15,087
Ариэль говорит, он хранитель дома.
55
00:05:16,115 --> 00:05:21,025
Не слишком привыкай к нему.
Скоро мы переедем в свой.
56
00:05:23,022 --> 00:05:24,193
Давно проснулась?
57
00:05:25,191 --> 00:05:26,225
Не очень.
58
00:05:29,228 --> 00:05:30,262
И что делала?
59
00:05:31,230 --> 00:05:33,037
Смотрела на тебя.
60
00:05:40,273 --> 00:05:41,273
Я встала!
61
00:05:42,108 --> 00:05:45,018
- Да!
- Доброе утро, дорогая.
62
00:05:46,079 --> 00:05:49,250
Иди вниз.
Сейчас я сделаю тебе завтрак.
63
00:05:51,117 --> 00:05:52,220
Она ненавидит меня.
64
00:05:53,152 --> 00:05:57,096
Она тебя не ненавидит.
Просто недолюбливает.
65
00:05:58,191 --> 00:06:01,101
Я хочу поискать сегодня зал
для свадьбы.
66
00:06:04,263 --> 00:06:06,138
Я говорил с отцом.
67
00:06:06,199 --> 00:06:08,177
- Он уже нашёл место.
- Он нашёл?
68
00:06:09,102 --> 00:06:10,205
Отлично!
69
00:06:10,269 --> 00:06:12,110
Это Рэдиссон?
70
00:06:12,171 --> 00:06:13,205
Нет.
71
00:06:14,040 --> 00:06:15,074
Дэнс Холл?
72
00:06:15,141 --> 00:06:17,278
Это было бы здорово. Но нет.
73
00:06:19,145 --> 00:06:20,316
Маджестик!
Попала?
74
00:06:21,180 --> 00:06:22,248
Пальцем в небо.
75
00:06:23,049 --> 00:06:24,152
Что же тогда?
76
00:06:25,184 --> 00:06:27,025
Таверна "Дельфин".
77
00:06:34,193 --> 00:06:35,227
Ты серьёзно?
78
00:06:35,294 --> 00:06:37,272
Я знаю, это не то, что мы хотели.
79
00:06:38,064 --> 00:06:42,008
Нет. Нет. Это моя мечта, сыграть свадьбу
в баре заваленном ореховой скорлупой.
80
00:06:42,101 --> 00:06:43,169
Это таверна.
81
00:06:43,269 --> 00:06:44,212
Это бар.
82
00:06:46,272 --> 00:06:49,045
Я ему позвоню и он отменит заказ.
Мы сами найдем место.
83
00:06:49,108 --> 00:06:50,051
Не надо.
84
00:06:50,109 --> 00:06:51,246
Уверена?
85
00:06:51,310 --> 00:06:54,220
Это была моя идея, позволить
им помочь организовать свадьбу.
86
00:06:56,048 --> 00:06:57,185
Это замечательная идея.
87
00:06:57,250 --> 00:07:00,023
Хорошо что они наконец поладили.
88
00:07:00,086 --> 00:07:02,086
Их теперь водой не разлить.
89
00:07:14,100 --> 00:07:15,078
Ха?
90
00:07:15,168 --> 00:07:16,077
Что, "ха"?
91
00:07:16,135 --> 00:07:19,272
Хватит. Есть дела поважнее,
чем идиотские разборки.
92
00:07:20,072 --> 00:07:21,072
В самом деле? Какие?
93
00:07:21,140 --> 00:07:23,015
Мы свадьбу готовим.
94
00:07:23,042 --> 00:07:24,042
Забыл?
95
00:07:24,110 --> 00:07:25,144
Как я могу забыть?
96
00:07:27,246 --> 00:07:28,280
До скорого, Джон!
97
00:07:29,048 --> 00:07:30,082
Пока, Макс!
98
00:07:46,132 --> 00:07:47,235
Привет пап.
99
00:07:49,035 --> 00:07:49,274
Он здесь.
100
00:07:50,002 --> 00:07:51,139
Кэтфиш Хантер?
101
00:07:51,204 --> 00:07:53,182
Возле песчаной отмели.
102
00:07:54,073 --> 00:07:56,312
Ты знаешь, что эта проклятая рыба
старше, чем я?
103
00:07:57,143 --> 00:07:58,121
Спасибо.
104
00:08:01,247 --> 00:08:03,122
Что это, чёрт возьми?
105
00:08:03,216 --> 00:08:05,057
Безалкогольное пиво.
106
00:08:05,117 --> 00:08:09,152
Я и так вешу девяносто чёртовых фунтов,
а ты приносишь мне эти помои?
107
00:08:09,188 --> 00:08:13,257
Ариэль посадила меня на диету. Говорит,
что у меня высокий уровень холестерина.
108
00:08:14,026 --> 00:08:16,061
Вот что я тебе скажу, Джонни.
109
00:08:16,128 --> 00:08:19,265
В прошлый четверг мне стукнуло 95.
110
00:08:21,200 --> 00:08:24,178
И я никогда в жизни не делал зарядку.
111
00:08:25,204 --> 00:08:27,239
Каждое утро я просыпаюсь...
112
00:08:28,040 --> 00:08:30,109
...и выкуриваю сигарету.
113
00:08:30,176 --> 00:08:33,245
Потом съедаю пять кусков бекона.
114
00:08:34,180 --> 00:08:37,249
И на обед, я ем бутерброд с беконом.
115
00:08:38,050 --> 00:08:40,085
И в полдник закусываю....
116
00:08:40,152 --> 00:08:41,152
Беконом?
117
00:08:41,220 --> 00:08:43,255
Целую чёртову тарелку!
118
00:08:44,090 --> 00:08:47,068
А ужинаю я обычно выпивкой.
119
00:08:47,293 --> 00:08:49,168
По мнению всех этих...
120
00:08:49,262 --> 00:08:51,137
...борцов за здоровье...
121
00:08:51,230 --> 00:08:55,231
...я должен был сыграть в ящик
30 лет назад!
122
00:08:55,301 --> 00:08:59,109
Но годы проходят, а я всё ещё здесь.
123
00:09:01,073 --> 00:09:02,244
Ага. А они дохнут.
124
00:09:03,042 --> 00:09:04,076
Знаешь?
125
00:09:04,243 --> 00:09:06,221
Иногда я думаю...
126
00:09:07,079 --> 00:09:09,079
...что если Бог забыл про меня?
127
00:09:09,181 --> 00:09:12,023
Это ведь показатель, да?
128
00:09:13,286 --> 00:09:14,264
Чего?
129
00:09:17,056 --> 00:09:18,193
Показатель чего?
130
00:09:18,257 --> 00:09:21,064
Что, чёрт возьми, ты говоришь?
131
00:09:21,160 --> 00:09:24,161
Ты сказал, что пьёшь пиво,
ешь бекон...
132
00:09:24,230 --> 00:09:27,208
...куришь сигареты,
и живёшь дольше всех.
133
00:09:28,034 --> 00:09:29,012
Да?
134
00:09:29,101 --> 00:09:30,204
Я думал, что будет мораль.
135
00:09:30,303 --> 00:09:33,008
Нет тут никакой морали.
136
00:09:33,072 --> 00:09:35,175
Мне просто сама история нравится.
137
00:09:36,275 --> 00:09:38,116
Вот и всё.
138
00:09:41,280 --> 00:09:43,258
Нравится история.
139
00:09:49,021 --> 00:09:50,226
Добрый день.
140
00:09:51,023 --> 00:09:53,092
Очень рада вас видеть.
141
00:09:53,225 --> 00:09:56,032
Вы сегодня выглядите просто потрясающе.
142
00:09:57,029 --> 00:09:58,063
Хотите пить?
143
00:09:59,198 --> 00:10:01,233
Давайте. Пейте!
144
00:10:03,135 --> 00:10:04,169
Пейте.
145
00:10:05,171 --> 00:10:07,012
Вот так.
146
00:10:07,073 --> 00:10:10,051
Вот так. Давайте. Пейте.
147
00:10:14,146 --> 00:10:17,056
Прекрасный день. Правда?
148
00:10:17,149 --> 00:10:18,217
Не самый плохой.
149
00:10:19,118 --> 00:10:21,096
Вы в порядке? Хорошо себя чувствуете?
150
00:10:21,120 --> 00:10:22,257
Великолепно. А что?
151
00:10:23,055 --> 00:10:26,033
Я слышал как вы
разговаривали с цветами.
152
00:10:26,258 --> 00:10:30,202
Растения и цветы это
живые организмы и они...
153
00:10:31,030 --> 00:10:34,167
...реагируют на голос как и
другие живые существа.
154
00:10:35,134 --> 00:10:37,009
Попробуйте сами и убедитесь.
155
00:10:37,069 --> 00:10:41,013
У меня есть кактус в ванной,
но нам нечего друг другу сказать.
156
00:10:44,210 --> 00:10:46,085
Я лучше пойду.
157
00:10:46,145 --> 00:10:47,145
Пока.
158
00:10:51,150 --> 00:10:54,253
Макс. Я готовлю китайскую еду сегодня.
Поужинаете с нами?
159
00:10:56,088 --> 00:10:58,293
Ну, у меня уже другие планы.
160
00:10:59,191 --> 00:11:00,294
Уверены?
161
00:11:01,060 --> 00:11:02,197
В любом случае спасибо.
162
00:11:02,261 --> 00:11:04,102
Очень тронут.
163
00:11:13,239 --> 00:11:18,013
Что происходит, когда Бонни и Клайд
оказываются Бонни и Бонни?
164
00:11:18,077 --> 00:11:20,077
"Лесбиянки Бандиты" в следующей программе.
165
00:11:20,179 --> 00:11:22,179
Уууу. Лесбиянки.
166
00:11:34,160 --> 00:11:35,297
Подожди.
167
00:11:45,304 --> 00:11:47,282
Мне нужна отвёртка.
168
00:11:48,040 --> 00:11:50,211
Привет, Джейкоб. Давно здесь?
169
00:11:51,110 --> 00:11:52,178
- Нет.
- Отвёртка?
170
00:11:53,079 --> 00:11:55,216
Может тебе снова пора начать
с кем-нибудь встречаться?
171
00:11:55,314 --> 00:11:56,257
С кем?
172
00:11:57,016 --> 00:12:00,119
С Флоренцией Гилберт, например.
Она была бы рада тебя подцепить.
173
00:12:00,219 --> 00:12:03,095
Она выглядит как Эрнест Боргнайн.
174
00:12:03,222 --> 00:12:04,256
Это плохо?
175
00:12:05,024 --> 00:12:06,195
А как насчет Джейн Кларк?
176
00:12:06,258 --> 00:12:08,031
"Джейн из джунглей".
177
00:12:08,094 --> 00:12:13,038
У неё волос на теле больше чем у меня.
Прямо пушной зверёк какой-то!
178
00:12:13,165 --> 00:12:15,040
Дорис Забрински?
179
00:12:15,101 --> 00:12:18,136
Я знаю, что она полновата.
Но любит удить рыбу.
180
00:12:18,170 --> 00:12:20,045
Дорис Забрински...
181
00:12:20,172 --> 00:12:21,115
...умерла.
182
00:12:21,240 --> 00:12:22,183
Она что?
183
00:12:23,042 --> 00:12:27,145
Подавилась и умерла на стопке
блинчиков две недели назад...
184
00:12:27,213 --> 00:12:30,191
...на благотворительном завтраке
в клубе.
185
00:12:32,084 --> 00:12:35,062
Она мечтала так умереть.
186
00:12:37,289 --> 00:12:39,028
Папа. Послушай...
187
00:12:39,125 --> 00:12:42,160
...ты не можешь сидеть и ждать,
ещё одну Ариэль.
188
00:12:47,032 --> 00:12:48,169
Спасибо за отвёртку.
189
00:12:54,240 --> 00:12:56,115
Помнишь, когда ты был ребёнком...
190
00:12:56,242 --> 00:12:59,243
...твоя мать испекла на мой день
рождения пирог с ревенём?
191
00:13:02,081 --> 00:13:03,252
Её раздуло, как воздушный шар.
192
00:13:04,049 --> 00:13:05,220
И она пошла вся пятнами.
193
00:13:06,152 --> 00:13:08,096
Она не знала, что у неё аллергия.
194
00:13:08,187 --> 00:13:09,130
Знала!
195
00:13:09,255 --> 00:13:12,256
Но она знала так же, что
это мой любимый пирог.
196
00:13:14,059 --> 00:13:15,162
Почему ты вспомнил это?
197
00:13:15,261 --> 00:13:17,034
Не знаю.
198
00:13:17,196 --> 00:13:20,197
Я всё время что-то вспоминаю.
199
00:13:28,107 --> 00:13:29,050
Ты в порядке?
200
00:13:29,141 --> 00:13:31,141
Иди. Не мешай смотреть телевизор.
201
00:13:31,210 --> 00:13:33,120
И закрой за собой дверь.
202
00:13:33,212 --> 00:13:36,019
Комары налетят.
203
00:13:36,081 --> 00:13:39,184
Они без ума от моих макарон с сыром.
204
00:14:27,299 --> 00:14:29,174
Эй?
205
00:14:42,314 --> 00:14:44,019
Есть кто-нибудь?
206
00:14:54,093 --> 00:14:55,264
Эй, обождите секунду!
207
00:14:56,061 --> 00:14:59,039
Я Макс Голдман.
208
00:15:01,100 --> 00:15:02,271
Успокойтесь!
209
00:15:09,108 --> 00:15:11,052
Мама, что ты делаешь?
210
00:15:11,110 --> 00:15:12,985
Я хочу ударить его!
211
00:15:14,046 --> 00:15:16,183
- Опусти весло!
- Он хотел украсть Вино Россо!
212
00:15:16,248 --> 00:15:18,226
По твоему все хотят этого!
213
00:15:18,284 --> 00:15:21,126
- Конечно!
- Это маленький городок.
214
00:15:21,186 --> 00:15:24,028
Здесь можно доверять людям.
215
00:15:24,223 --> 00:15:26,167
Как Антонио?
216
00:15:26,292 --> 00:15:29,270
Ещё раз дотронешься до вина...
217
00:15:30,162 --> 00:15:32,140
...разобью твою голову как дыню!
218
00:15:33,065 --> 00:15:34,168
Святые угодники.
219
00:15:36,068 --> 00:15:37,102
Извините.
220
00:15:37,169 --> 00:15:41,045
Мама переусердствовала
защищая своё вино.
221
00:15:42,107 --> 00:15:44,085
Я это заметил.
222
00:15:45,244 --> 00:15:48,086
Она сама давила виноград в Палермо.
223
00:15:48,147 --> 00:15:52,023
Это редкое вино с уникальным букетом.
224
00:15:52,117 --> 00:15:56,084
Хотите сказать что вино пахнет её ногами?
225
00:15:56,155 --> 00:15:57,223
Нет.
226
00:16:00,125 --> 00:16:04,069
Меня зовут Макс Голдман.
Я живу не далеко.
227
00:16:04,163 --> 00:16:07,005
Мария София Коллетта Рагетти.
228
00:16:07,099 --> 00:16:09,202
Ааа. Это полное имя.
229
00:16:14,006 --> 00:16:15,984
Вы кузина Спагетти Рагетти?
230
00:16:16,075 --> 00:16:17,246
Да. Что тут удивительного?
231
00:16:18,210 --> 00:16:19,244
Святые угодники.
232
00:16:20,279 --> 00:16:24,280
Я думал... Что будет
кто-то, похожий на Рика.
233
00:16:25,117 --> 00:16:26,117
Как это?
234
00:16:26,218 --> 00:16:28,253
Знаете... толстый, волосатый, невзрачный.
235
00:16:29,054 --> 00:16:30,225
А вы не толстая.
236
00:16:31,090 --> 00:16:33,034
Вы любитель льстить, мистер Голдман.
237
00:16:33,225 --> 00:16:36,203
Не больше, чем есть на самом деле,
мисс Рагетти.
238
00:16:38,163 --> 00:16:42,005
Когда "Наживка" открывается?
239
00:16:42,101 --> 00:16:43,169
Наживка?
240
00:16:44,069 --> 00:16:45,103
Что это?
241
00:16:45,170 --> 00:16:47,170
Так мы называем его в Минессоте.
242
00:16:47,239 --> 00:16:52,979
- Вы хотите поменять название?
- Думаю я назову его "Ресторанте".
243
00:16:53,145 --> 00:16:54,145
"Ресторанте".
244
00:16:56,215 --> 00:16:59,125
Хотите сказать, что вы собираетесь
превратить его в ресторан?
245
00:17:01,153 --> 00:17:02,221
Это шутка?
246
00:17:03,122 --> 00:17:04,156
Почему?
247
00:17:04,289 --> 00:17:07,994
Тут будет слишком шумно,
люди будут приезжать,
248
00:17:08,127 --> 00:17:10,002
на своих машинах.
249
00:17:10,095 --> 00:17:11,198
Вы распугаете всю рыбу.
250
00:17:11,263 --> 00:17:15,173
На этой земле 10000 озер.
Найдёте себе другое.
251
00:17:16,101 --> 00:17:18,170
Я вам говорю, что вы зря потратите время.
252
00:17:19,038 --> 00:17:22,039
Люди не поедут сюда ради итальянской еды.
253
00:17:22,107 --> 00:17:24,278
В городе уже есть пицерия.
254
00:17:25,044 --> 00:17:27,215
Слушай, я не собираюсь открывать пицерию.
255
00:17:27,279 --> 00:17:31,121
Рагетти открывают романтичный
"Ресторанте" у озера.
256
00:17:31,216 --> 00:17:34,126
Это будет шикарное заведение...
257
00:17:34,219 --> 00:17:36,163
...в которое вы никогда не пойдёте.
258
00:17:37,289 --> 00:17:40,199
Опять вы за своё.
259
00:17:40,259 --> 00:17:43,237
У меня много дел перед
открытием моего "Ресторанте".
260
00:17:44,029 --> 00:17:45,097
Наживки!
261
00:17:45,197 --> 00:17:46,175
"Ресторанте".
262
00:17:46,265 --> 00:17:47,299
Наживки!!!
263
00:18:01,146 --> 00:18:03,146
Тебе надо было дать мне треснуть его!
264
00:18:10,022 --> 00:18:12,000
Я всё.
265
00:18:12,191 --> 00:18:14,260
Папа, попробуй не жирный бекон.
266
00:18:15,027 --> 00:18:18,198
Подставь одну руку для желаний,
а другую для дерьма...
267
00:18:19,064 --> 00:18:21,064
...и посмотрим какая из них наполнится первой.
268
00:18:21,133 --> 00:18:24,168
Первой наполнится эта тележка.
Я сейчас вернусь.
269
00:18:26,138 --> 00:18:28,082
Возьми мне пачку Кэмела.
270
00:18:28,173 --> 00:18:30,083
Ладно, возьму.
271
00:18:43,055 --> 00:18:44,294
Вам нужна помощь?
272
00:18:45,090 --> 00:18:47,193
Меня зовут Гастафсон.
273
00:18:49,228 --> 00:18:51,228
Франческа Рагетти.
274
00:18:52,231 --> 00:18:53,265
Итальяночка...
275
00:18:54,066 --> 00:18:56,169
Может пойдём ко мне домой?
276
00:18:56,201 --> 00:18:59,008
Я покажу вам мой Каннеллони.
277
00:19:07,179 --> 00:19:09,123
- Привет, Крис.
- Как поживаешь?
278
00:19:09,214 --> 00:19:10,157
Отлично.
279
00:19:17,122 --> 00:19:18,225
Бык.
280
00:19:22,294 --> 00:19:24,067
Кляча!
281
00:19:27,065 --> 00:19:30,236
- Эй, дебил.
- Задница. Я искал тебя!
282
00:19:30,269 --> 00:19:33,111
- Зачем? В чём дело?
- В ней!
283
00:19:42,114 --> 00:19:44,114
Боже мой, кто это?
284
00:19:44,216 --> 00:19:46,126
Родня Спагетти Рагетти.
285
00:19:46,185 --> 00:19:49,027
То есть она новая хозяйка "Наживки"?
286
00:19:51,190 --> 00:19:56,100
Теперь там лодку не оставишь.
Всё это частная собственность.
287
00:19:56,195 --> 00:19:59,173
Чак бы в гробу перевернулся
если бы узнал об этом.
288
00:19:59,231 --> 00:20:00,265
Это точно.
289
00:20:01,033 --> 00:20:03,102
Думаю, что мы уже ничего не сможем поделать.
290
00:20:03,202 --> 00:20:07,010
Ты будешь просто стоять в стороне и
позволишь этому произойти?
291
00:20:07,105 --> 00:20:11,140
Я рыбачу на этом месте с пяти лет.
Я не собираюсь его покидать.
292
00:20:11,243 --> 00:20:13,118
Что я могу поделать?
293
00:20:13,212 --> 00:20:15,190
Мы должны придумать план.
294
00:20:15,247 --> 00:20:19,021
Мы должны найти способ
поставить крест на этом безобразии.
295
00:20:22,087 --> 00:20:23,155
Это нормально!
296
00:20:23,288 --> 00:20:25,163
Я врач!
297
00:20:25,257 --> 00:20:29,133
Похоже, папа, снова использует свой
трюк "бесплатное обследование".
298
00:20:29,261 --> 00:20:32,068
Признай, что это срабатывает.
299
00:20:32,231 --> 00:20:36,141
Спроси Джейкоба, может он
подёргать ниточки в городском совете...
300
00:20:36,235 --> 00:20:40,179
...и узнать когда в "Ресторанте"
придёт санинспектор?
301
00:20:40,239 --> 00:20:42,217
У меня есть идея.
302
00:20:44,142 --> 00:20:46,120
Ладно, посмотрим.
303
00:20:46,278 --> 00:20:48,051
Папа!
304
00:20:49,248 --> 00:20:52,988
Макс прав. Нашей рыбалке придёт конец.
305
00:20:53,085 --> 00:20:55,085
Они могут осушить озеро!
306
00:20:55,153 --> 00:20:56,131
Не двигайся.
307
00:20:56,221 --> 00:21:01,097
Знаешь какой знак она поставила?
"Парковка только для клиентов".
308
00:21:01,226 --> 00:21:03,101
Осталось немного.
309
00:21:03,161 --> 00:21:06,071
Может быть устроить
пожар на кухне?
310
00:21:06,164 --> 00:21:08,039
Могу я помечтать?
311
00:21:08,300 --> 00:21:12,244
Дорогой. Пусть всё идёт как идёт.
312
00:21:12,304 --> 00:21:15,305
Чака нет, "Наживки" нет, всё меняется.
313
00:21:16,174 --> 00:21:18,049
Поменяйся и ты.
314
00:21:21,079 --> 00:21:22,147
Хватит ёрзать!
315
00:21:22,247 --> 00:21:26,282
Какого чёрта я позволил
тебе меня уговорить.
316
00:21:27,052 --> 00:21:29,223
Если Макс меня сейчас увидит,
я не переживу этого.
317
00:21:29,288 --> 00:21:32,232
Успокойся. Мы здесь одни.
318
00:21:32,291 --> 00:21:35,064
Никого, только ты и я.
319
00:21:49,207 --> 00:21:51,151
Вот задница.
320
00:21:52,044 --> 00:21:54,181
Вы только посмотрите на этого бедолагу.
321
00:21:58,116 --> 00:22:01,060
И тогда мама медведица сказала:
322
00:22:01,119 --> 00:22:04,222
"Кто-то спал и
в моей кровати."
323
00:22:05,023 --> 00:22:07,092
И, наконец, медвежонок...
324
00:22:07,192 --> 00:22:11,000
...посмотрел и сказал:
"Кто-то спал и в моей кроватке...
325
00:22:11,129 --> 00:22:13,129
...И этот ублюдок всё ещё здесь."
326
00:22:15,100 --> 00:22:19,067
Но у Златовласки был
полуавтоматический Ремингтон...
327
00:22:21,039 --> 00:22:23,039
...и ручные гранаты.
328
00:22:23,141 --> 00:22:25,119
Такого не было.
329
00:22:25,210 --> 00:22:27,051
И настал конец...
330
00:22:28,280 --> 00:22:30,280
...всем трём медведям.
331
00:22:32,050 --> 00:22:33,187
Спой мне колыбельную.
332
00:22:34,286 --> 00:22:36,161
Уже слишком поздно.
333
00:22:36,321 --> 00:22:38,162
Пожалуйста!
334
00:22:40,092 --> 00:22:43,161
Звёзды ярко сияют над нами...
335
00:22:45,097 --> 00:22:48,132
...легкий бриз шепчет:
"Я тебя люблю"...
336
00:22:48,266 --> 00:22:51,108
...в смоковнице птицы поют...
337
00:22:53,171 --> 00:22:54,149
...спи...
338
00:22:54,239 --> 00:22:56,308
...слегка мечтая обо мне...
339
00:22:57,275 --> 00:22:59,275
...скажи Спокойной Ночи...
340
00:23:00,045 --> 00:23:01,113
...поцелуй меня...
341
00:23:01,213 --> 00:23:03,191
...просто крепко обними...
342
00:23:03,281 --> 00:23:06,259
...и скажи, что скучаешь по мне...
343
00:23:07,119 --> 00:23:09,290
...пока звезды сияют...
344
00:23:10,055 --> 00:23:12,055
...ярко, как только могут...
345
00:23:13,024 --> 00:23:15,195
...спи...слегка мечтая обо мне.
346
00:23:59,171 --> 00:24:01,046
Спокойной ночи, сладкий горошек.
347
00:24:02,073 --> 00:24:03,141
Спокойной ночи.
348
00:24:05,110 --> 00:24:06,281
Счастливых снов.
349
00:24:20,225 --> 00:24:24,192
Дядя Вилли сядет рядом с цветочницей.
350
00:24:24,262 --> 00:24:27,069
Его нельзя сажать рядом с ней.
351
00:24:27,232 --> 00:24:28,210
Почему нет?
352
00:24:28,266 --> 00:24:32,108
Потому что он хам. Он будет всё
время лезть обниматься.
353
00:24:32,204 --> 00:24:35,273
Он не хам. Он просто чувственный мужчина.
354
00:24:36,041 --> 00:24:39,019
Избавь цветочницу от его нежности.
355
00:24:39,110 --> 00:24:43,179
Она не близкий друг. Мы и имени
её не знаем. "Цветочница".
356
00:24:43,248 --> 00:24:45,123
Тем не менее она мне дорога.
357
00:24:46,051 --> 00:24:47,029
Ладно.
358
00:24:47,118 --> 00:24:48,118
Хорошо.
359
00:24:49,254 --> 00:24:51,164
Элли. Не суй монету в рот.
360
00:24:51,289 --> 00:24:53,096
Ты мне не папа.
361
00:24:54,092 --> 00:24:55,126
Что это такое?
362
00:24:55,193 --> 00:24:57,103
Сэндвич с беконом.
363
00:24:57,229 --> 00:24:59,036
А вы что делаете?
364
00:24:59,231 --> 00:25:02,073
Рассаживаем приглашённых.
365
00:25:02,100 --> 00:25:05,010
Не нужно. Мы с Максом всё продумали.
366
00:25:05,070 --> 00:25:07,207
Вы и так уже сделали слишком много.
367
00:25:09,040 --> 00:25:10,245
Привет, дети.
368
00:25:11,142 --> 00:25:12,085
Ааа, дебил.
369
00:25:12,177 --> 00:25:13,245
Задница.
370
00:25:14,179 --> 00:25:15,282
Ты...
371
00:25:16,047 --> 00:25:17,047
...нашёл крысу?
372
00:25:17,082 --> 00:25:19,082
Нет, но Элли говорит, что мы
можем позаимствовать Спарки.
373
00:25:19,150 --> 00:25:20,184
Что, если он убежит?
374
00:25:21,286 --> 00:25:23,059
Я сделал поводок.
375
00:25:24,089 --> 00:25:25,123
Хорошая мысль.
376
00:25:25,223 --> 00:25:27,098
Что вы затеваете? Зачем вам Спарки?
377
00:25:27,259 --> 00:25:28,202
В прочем...
378
00:25:29,027 --> 00:25:30,027
...я не хочу знать.
379
00:25:30,262 --> 00:25:33,104
- Мы разговариваем.
- До встречи.
380
00:25:34,199 --> 00:25:35,267
Элли. Где монета?
381
00:25:39,237 --> 00:25:41,215
Ты проглотила монету?
382
00:25:41,306 --> 00:25:43,045
Я позвоню врачу.
383
00:25:43,108 --> 00:25:44,108
Успокойтесь!
384
00:25:44,175 --> 00:25:47,044
Дети всегда глотают монеты.
385
00:25:47,045 --> 00:25:48,023
Правда?
386
00:25:48,046 --> 00:25:51,115
Конечно! Вот если из неё выйдут
потом две монеты по пять центов...
387
00:25:51,182 --> 00:25:54,160
...вот тогда волнуйтесь.
388
00:25:56,254 --> 00:25:57,232
Иди сюда.
389
00:26:04,195 --> 00:26:07,071
Я лично вычистила каждый уголок.
390
00:26:07,232 --> 00:26:09,005
Только посмотрите.
391
00:26:09,100 --> 00:26:10,237
Как зеркало.
392
00:26:11,069 --> 00:26:14,172
Мисс Рагетти, кажется всё
соответствует нашим стандартам.
393
00:26:14,306 --> 00:26:16,113
Я очень рада.
394
00:26:16,174 --> 00:26:19,152
Конечно, первое впечатление
может быть обманчивым.
395
00:26:19,210 --> 00:26:21,154
Посмотрим. Посмотрим.
396
00:26:23,148 --> 00:26:24,148
Как думаешь?
397
00:26:24,215 --> 00:26:26,090
Выпускай животное.
398
00:26:26,184 --> 00:26:30,060
Вы будете одевать сетку для волос
когда готовите?
399
00:26:36,227 --> 00:26:38,034
Что она сказала?
400
00:26:38,096 --> 00:26:41,040
Она сказала: "Да, сэр, конечно."
401
00:26:42,200 --> 00:26:45,042
Вроде бы всё в порядке.
402
00:26:45,103 --> 00:26:47,103
- Действуй яростно.
- Будь свирепым.
403
00:26:47,205 --> 00:26:49,205
Удачи тебе.
404
00:26:56,181 --> 00:26:57,181
Здесь крыса!
405
00:26:57,248 --> 00:26:59,089
Крыса? Здесь?
406
00:26:59,284 --> 00:27:01,159
Паразиты заразны!
407
00:27:01,186 --> 00:27:02,252
Я записываю вас на дезинфекцию.
408
00:27:02,253 --> 00:27:03,196
Подождите!
409
00:27:07,158 --> 00:27:09,158
Это не крыса, это...
410
00:27:10,161 --> 00:27:11,229
Морская свинка.
411
00:27:13,198 --> 00:27:14,232
Это морская свинка.
412
00:27:14,299 --> 00:27:18,107
И сколько шансов, что морская свинка
будет пробегать здесь...
413
00:27:18,169 --> 00:27:20,044
...в день инспекции?
414
00:27:23,041 --> 00:27:27,008
Ну... Должна сказать, что в последнее время
эти шансы велики.
415
00:27:31,216 --> 00:27:32,159
Бык.
416
00:27:32,250 --> 00:27:33,284
Кляча.
417
00:27:35,153 --> 00:27:36,256
Мы не знакомы?
418
00:27:37,088 --> 00:27:38,225
Я Мария Рагетти.
419
00:27:38,289 --> 00:27:40,164
Джон Гастафсон.
420
00:27:42,293 --> 00:27:45,032
Вы любите итальянскую кухню, мистер Гастафсон?
421
00:27:45,163 --> 00:27:47,198
Да... Думаю да. А что?
422
00:27:57,075 --> 00:27:59,019
Арриведерчи, мальчики.
423
00:28:07,285 --> 00:28:10,263
Может попросим у неё
ещё чесночных гренок?
424
00:28:11,222 --> 00:28:14,132
"Прекрасные обеды.
Наживки нет!"
425
00:28:35,280 --> 00:28:36,258
Кто это сделал?
426
00:28:42,287 --> 00:28:44,265
"Предназначено на снос."
427
00:28:52,297 --> 00:28:54,275
"Проезд закрыт!"
428
00:28:57,268 --> 00:28:59,246
"Закрыто. Карантин."
429
00:29:04,275 --> 00:29:07,253
"Проход запрещён!
Расследуется преступление."
430
00:29:16,287 --> 00:29:18,265
"Торжественное открытие в пятницу."
431
00:29:21,192 --> 00:29:23,102
Как я могла так просчитаться?
432
00:29:23,194 --> 00:29:25,229
У тебя талант.
433
00:29:26,030 --> 00:29:27,303
Ни одного клиента за весь день.
434
00:29:28,099 --> 00:29:30,134
Кроме этого.
435
00:29:32,203 --> 00:29:34,147
Ещё вина, сеньорита!
436
00:29:35,240 --> 00:29:36,183
Иди.
437
00:29:36,274 --> 00:29:38,218
Твоя очередь.
438
00:29:39,277 --> 00:29:41,277
Я слюнявчик подавала.
439
00:29:47,152 --> 00:29:48,289
В чём дело, красотка?
440
00:29:49,154 --> 00:29:51,029
Вы злее, чем собака...
441
00:29:51,222 --> 00:29:53,200
...гадящая гвоздями.
442
00:29:54,192 --> 00:29:57,034
Мы вложили всё в это место!
443
00:29:57,128 --> 00:29:59,265
Мы могли бы уехать жить на Гавайи!
444
00:30:00,031 --> 00:30:01,304
Я был на Гавайях.
445
00:30:02,066 --> 00:30:03,134
На каком острове?
446
00:30:03,201 --> 00:30:05,042
Пойдём-приляжем-расскажу.
447
00:30:06,137 --> 00:30:08,115
Я не встречала никого более отвратительнее.
448
00:30:09,040 --> 00:30:11,040
Главное, что наконец-то
встретили, дорогая.
449
00:30:13,144 --> 00:30:16,020
Присоединяйтесь ко мне, мисс Рагетти.
450
00:30:19,217 --> 00:30:21,092
А, катись всё к чёрту!
451
00:30:21,152 --> 00:30:22,255
Вот так!
452
00:30:28,159 --> 00:30:31,069
Динь - дон, ведьма сдохла.
453
00:30:32,130 --> 00:30:33,198
За нас!
454
00:30:33,264 --> 00:30:35,037
И таких, как мы.
455
00:30:35,200 --> 00:30:37,269
Таких как мы осталось
чертовски мало.
456
00:30:38,069 --> 00:30:40,013
И это здорово.
457
00:30:41,139 --> 00:30:42,173
За Чака.
458
00:30:43,141 --> 00:30:45,210
Пусть его "Наживка" живёт.
459
00:31:06,130 --> 00:31:07,130
Мама. Одевайся!
460
00:31:07,232 --> 00:31:09,073
Едем в город.
461
00:32:07,225 --> 00:32:09,135
Боже правый!
462
00:32:12,263 --> 00:32:14,241
Святые угодники.
463
00:32:15,233 --> 00:32:17,040
Здесь занято?
464
00:32:25,043 --> 00:32:26,214
Берегись.
465
00:32:26,277 --> 00:32:29,187
Это дьявол явился в образе красотки
в красном платье.
466
00:32:29,280 --> 00:32:31,258
Что-нибудь будете, мэм?
467
00:32:32,050 --> 00:32:34,119
Да, пожалуй. Здесь так жарко.
468
00:32:34,152 --> 00:32:36,027
Может быть стакан...
469
00:32:36,087 --> 00:32:37,190
...холодной воды.
470
00:32:42,293 --> 00:32:44,100
Макс...
471
00:32:45,129 --> 00:32:47,300
...как ужасно, что мы поссорились
едва познакомившись.
472
00:32:48,066 --> 00:32:49,066
Ужасно.
473
00:32:49,133 --> 00:32:53,043
Бьюсь об заклад, если начать
всё сначала, мы могли бы...
474
00:32:53,137 --> 00:32:54,308
...стать хорошими друзьями.
475
00:32:55,039 --> 00:32:56,073
Друзьями?
476
00:32:56,174 --> 00:32:57,152
А может быть...
477
00:32:57,208 --> 00:32:59,186
...даже больше, чем друзьями.
478
00:33:03,081 --> 00:33:05,252
Осторожно. Полегче, детка.
479
00:33:09,153 --> 00:33:11,188
Чувствую себя намного лучше.
480
00:33:11,255 --> 00:33:13,199
Так намного лучше.
481
00:33:14,158 --> 00:33:16,102
Как хорошо.
482
00:33:18,162 --> 00:33:19,230
Так приятно.
483
00:33:21,165 --> 00:33:22,268
Как вы относитесь ко мне?
484
00:33:23,234 --> 00:33:25,212
Вполне дружески.
485
00:33:25,269 --> 00:33:27,247
Я бы тоже хотела относиться к вам так же...
486
00:33:27,305 --> 00:33:31,147
...но это наша глупая вражда
меня так расстраивает.
487
00:33:31,275 --> 00:33:34,014
Какая вражда?
488
00:33:34,078 --> 00:33:37,113
Этот маленький "Ресторанте".
489
00:33:37,181 --> 00:33:39,091
Вы даже не заметите...
490
00:33:39,283 --> 00:33:40,261
...его.
491
00:33:41,185 --> 00:33:42,288
"Ресторанте"...
492
00:33:43,187 --> 00:33:44,165
...никогда!
493
00:33:44,288 --> 00:33:46,198
Ты упрямец!
494
00:33:47,125 --> 00:33:49,262
"Ресторанте" Рагетти будет
пользоваться огромным успехом!
495
00:33:50,028 --> 00:33:51,096
Вот увидите!
496
00:33:51,195 --> 00:33:53,173
Только через мой труп!
497
00:33:56,200 --> 00:33:58,200
Коварная соблазнительница!
498
00:34:06,010 --> 00:34:07,181
Мария Рагетти?
499
00:34:08,112 --> 00:34:10,022
Откуда вы меня знаете?
500
00:34:10,281 --> 00:34:13,123
Вы слишком выделяетесь
в таком городе, как этот.
501
00:34:13,217 --> 00:34:16,252
Обычно я одеваюсь иначе.
502
00:34:17,288 --> 00:34:19,163
Вы прекрасно выглядите.
503
00:34:19,257 --> 00:34:21,167
Я похожа...
504
00:34:22,060 --> 00:34:23,060
...на шлюху.
505
00:34:23,194 --> 00:34:24,262
На очень очаровательную шлюху.
506
00:34:26,197 --> 00:34:29,266
Позвольте представиться.
Меня зовут Ариэль Гастафсон.
507
00:34:30,034 --> 00:34:35,001
Я хочу выразить сожаление за то, что
Макс и Джон делают.
508
00:34:35,073 --> 00:34:38,176
Знаете, есть вещи с которым им трудно расстаться.
509
00:34:38,276 --> 00:34:41,152
Поверьте мне, это не против вас.
510
00:34:41,212 --> 00:34:45,156
Почему вы так добры?
Вы даже не знаете меня.
511
00:34:46,150 --> 00:34:49,287
Потому что я знаю, что такое
быть новичком в городе.
512
00:34:55,059 --> 00:34:56,162
Ещё одна.
513
00:34:56,294 --> 00:34:58,033
Привет, мальчики.
514
00:34:58,096 --> 00:34:59,267
Дорогая, как лекция?
515
00:35:00,298 --> 00:35:03,140
Вы оба должны быть очень горды собой.
516
00:35:03,234 --> 00:35:06,212
Я встретила Марию.
Она вся в слезах.
517
00:35:06,270 --> 00:35:08,214
Она думает, что вы ненавидите её.
518
00:35:08,272 --> 00:35:09,250
Она права.
519
00:35:10,007 --> 00:35:13,178
Джон, я хочу, чтобы ты
извинился перед мисс Рагетти.
520
00:35:13,244 --> 00:35:14,187
За что?
521
00:35:14,278 --> 00:35:16,017
Мы её предупреждали.
522
00:35:16,080 --> 00:35:17,217
Она не послушала нас.
523
00:35:18,049 --> 00:35:20,027
Я жду тебя дома, дорогой.
524
00:35:25,223 --> 00:35:30,133
Я знал, что ты на коротком поводке,
но не знал, что в строгом ошейнике.
525
00:35:30,194 --> 00:35:33,229
В моем доме никто не распоряжается
кроме меня.
526
00:35:34,198 --> 00:35:36,198
Вот это разговор, Гастафсон!
527
00:35:36,267 --> 00:35:39,177
Пойду домой и разберусь с этим.
528
00:35:39,237 --> 00:35:42,010
Правильно. Ты мужчина в доме.
529
00:35:42,106 --> 00:35:44,084
Макс, подлить?
530
00:35:44,308 --> 00:35:46,149
Да здравствует король!
531
00:35:50,148 --> 00:35:51,216
Она выгнала меня.
532
00:35:52,216 --> 00:35:54,216
- Ни за что!
- Только на одну ночь.
533
00:35:55,019 --> 00:35:56,122
Я не помешаю тебе!
534
00:35:56,187 --> 00:35:57,255
Потому что тебя здесь не будет!
535
00:36:03,094 --> 00:36:04,037
Что?
536
00:36:04,195 --> 00:36:05,263
Мне холодно!
537
00:36:08,299 --> 00:36:11,277
Вот тебе спички, разведи костёр!
538
00:36:30,188 --> 00:36:33,257
У тебя три телевизора работает.
А ты ни один не смотришь!
539
00:36:53,211 --> 00:36:55,086
Ну и свинья...
540
00:36:55,213 --> 00:36:59,214
Это мой бутерброд с тунцом.
Я его везде искал.
541
00:37:00,051 --> 00:37:01,029
Где он был?
542
00:37:01,152 --> 00:37:02,220
Хочешь половину?
543
00:37:19,136 --> 00:37:21,011
Это молоко прокисло.
544
00:37:21,239 --> 00:37:22,239
Ну и что?
545
00:37:34,151 --> 00:37:35,185
Что я делаю?
546
00:37:36,287 --> 00:37:37,230
Здесь рядом...
547
00:37:37,288 --> 00:37:40,164
...у меня красивая жена,
удобная постель...
548
00:37:40,224 --> 00:37:44,066
...и холодильник полон
не просроченной еды.
549
00:37:44,161 --> 00:37:45,104
О чём ты говоришь?
550
00:37:45,162 --> 00:37:48,163
Я иду к Рагетти извинятся!
551
00:37:48,232 --> 00:37:50,267
Ты предатель! Бенедикт Арнольд!
552
00:37:53,237 --> 00:37:55,010
Сломался.
553
00:37:55,072 --> 00:37:57,209
Не думал, что долго продержится.
554
00:38:03,281 --> 00:38:05,191
Пахнет нормально.
555
00:38:08,052 --> 00:38:09,996
Почему это изменили отношение?
556
00:38:10,087 --> 00:38:11,258
Я чувствовал себя виноватым.
557
00:38:13,291 --> 00:38:16,235
Хорошо! Ариэль выгнала меня из дома.
558
00:38:17,028 --> 00:38:18,165
Она мне сразу понравилась.
559
00:38:20,097 --> 00:38:21,075
А что же Макс?
560
00:38:21,165 --> 00:38:25,234
О, Боже мой, забудьте. Макс никогда
не станет извиняться. Слишком упрям.
561
00:38:25,303 --> 00:38:26,281
Слишком горд.
562
00:38:28,039 --> 00:38:31,142
Не знаю. У него сильный характер,
и меня это восхищает.
563
00:38:31,208 --> 00:38:32,242
Вы восхищаетесь Максом?
564
00:38:33,210 --> 00:38:35,188
Вы и вправду нездешняя.
565
00:38:39,016 --> 00:38:41,187
Осторожнее. Граппа очень крепкая.
566
00:38:41,252 --> 00:38:46,060
Вы разговариваете с Гастафсоном.
Я пить умею.
567
00:38:49,026 --> 00:38:50,060
Вы давно женаты?
568
00:38:50,127 --> 00:38:53,196
На следующей неделе полгода.
А вы?
569
00:38:53,264 --> 00:38:54,298
Я разведена.
570
00:38:55,132 --> 00:38:56,132
Мне жаль.
571
00:38:56,233 --> 00:38:58,040
Антонио был....
572
00:39:00,137 --> 00:39:01,240
Звучит не очень.
573
00:39:01,305 --> 00:39:02,305
Да уж, ничего хорошего.
574
00:39:03,240 --> 00:39:05,081
О, черт побери.
575
00:39:05,209 --> 00:39:06,243
Хватит об этом.
576
00:39:07,044 --> 00:39:08,181
Я вас утомила?
577
00:39:27,198 --> 00:39:29,176
Спокойной ночи, Ариэль.
578
00:40:07,004 --> 00:40:08,072
Эй, Джейкоб. Как дела?
579
00:40:08,239 --> 00:40:10,114
Спасибо за отвёртку.
580
00:40:13,210 --> 00:40:16,086
Мы с Мелани хотим
поблагодарить вас с Джоном.
581
00:40:17,014 --> 00:40:19,117
Мы хотим чтобы ты и Джон знали...
582
00:40:19,183 --> 00:40:23,025
...как высоко мы ценим помощь
в подготовке нашей свадьбы.
583
00:40:23,120 --> 00:40:25,120
Не надо меня благодарить.
584
00:40:25,222 --> 00:40:27,063
Да, но...
585
00:40:28,058 --> 00:40:31,161
Мы очень хотим, чтобы вы поженились.
586
00:40:32,129 --> 00:40:33,163
Спасибо.
587
00:40:34,031 --> 00:40:37,134
И для меня очень важно
принимать в этом участие.
588
00:40:37,301 --> 00:40:39,245
Я горжусь тобой.
589
00:40:42,039 --> 00:40:43,983
Изучаешь итальянский?
590
00:40:45,042 --> 00:40:46,213
Думаешь приударить за Марией?
591
00:40:46,277 --> 00:40:51,085
Нет, просто буду ругаться на неё
на её родном языке, вот и всё.
592
00:40:51,282 --> 00:40:53,987
Мне кажется, что она лесбиянка.
593
00:40:54,084 --> 00:40:55,255
Ты же никогда не видел лесбиянок.
594
00:40:56,020 --> 00:40:58,191
Видел! Видел их в "Геральдо"!
595
00:40:58,255 --> 00:41:01,131
Неважно. Думаю что ты на неё запал.
596
00:41:01,225 --> 00:41:06,067
Ничего подобного.
Она просто глупая итальянская ведьма...
597
00:41:06,130 --> 00:41:09,040
...с мочой и уксусом в венах вместо крови.
598
00:41:12,169 --> 00:41:14,044
Он влюблён!
599
00:41:33,090 --> 00:41:34,090
Макс! Куда собрался?
600
00:41:34,191 --> 00:41:38,260
Свен видел Кэтфиш Хантера в
Индейской Топи. Хочу посмотреть.
601
00:41:40,164 --> 00:41:41,267
А где Труляля?
602
00:41:43,167 --> 00:41:46,270
Труляля? Ааа... Джон!
603
00:41:49,139 --> 00:41:50,048
Труляля...
604
00:41:50,074 --> 00:41:50,210
Я не знаю.
605
00:41:50,307 --> 00:41:53,217
Не знаете?
Он не у вас ночевал?
606
00:41:54,044 --> 00:41:58,147
Нет. Вчера вечером он сказал, что собирается
к Рагетти извиняться перед Марией.
607
00:42:01,218 --> 00:42:04,094
Он не пришёл домой?
608
00:42:16,066 --> 00:42:17,203
Он жив.
609
00:42:18,035 --> 00:42:20,206
- Выпейте это, станет легче.
- Что произошло?
610
00:42:20,271 --> 00:42:21,271
Вы отключились.
611
00:42:22,039 --> 00:42:23,107
И не смогли уехать.
612
00:42:24,174 --> 00:42:27,175
В голове как-будто польку танцуют.
613
00:42:28,112 --> 00:42:31,113
Вам будет лучше после горячего душа.
614
00:42:33,050 --> 00:42:35,255
Мне не нужен горячий душ.
615
00:42:39,290 --> 00:42:41,165
Что, если он попал в аварию?
616
00:42:41,258 --> 00:42:44,168
Без моего участия это невозможно.
617
00:42:44,228 --> 00:42:47,138
Уверена, что всему есть какое-то
логическое объяснение.
618
00:42:47,197 --> 00:42:50,004
Должно быть приятно жить в вымышленной стране.
619
00:42:50,100 --> 00:42:54,237
Как-нибудь заеду к вам в гости
когда захочу отдохнуть от реальности.
620
00:42:58,008 --> 00:42:59,076
Живей.
621
00:43:17,261 --> 00:43:19,261
Сначала он всё объяснит...
622
00:43:20,097 --> 00:43:22,132
...я внимательно выслушаю...
623
00:43:22,232 --> 00:43:23,232
...а потом убью его.
624
00:43:23,300 --> 00:43:26,176
Уверен, что есть логическое объяснение.
625
00:43:28,305 --> 00:43:30,112
Ладно, где он?
626
00:43:30,207 --> 00:43:34,015
- Мы знаем, что он здесь! Где он?
- Не отпирайтесь!
627
00:43:34,078 --> 00:43:35,249
Вы не так поняли.
628
00:43:36,013 --> 00:43:37,150
Я хочу поговорить с ним немедленно!
629
00:43:37,214 --> 00:43:39,192
Хорошо, дайте мне объяснить!
630
00:43:42,119 --> 00:43:44,119
Что? Что случилось...?
631
00:43:44,188 --> 00:43:46,995
- Ничего не было.
- Где Джон?
632
00:43:47,057 --> 00:43:48,228
Одну минуту!
633
00:44:00,037 --> 00:44:01,174
Как ты мог?
634
00:44:02,006 --> 00:44:04,109
Это не то, что ты подумала.
635
00:44:05,142 --> 00:44:07,142
Гастафсон, ты опять принялся за старое!
636
00:44:07,244 --> 00:44:09,017
О чём ты говоришь?
637
00:44:09,113 --> 00:44:11,284
Сначала была Мэй! Потом Ариэль!
638
00:44:12,082 --> 00:44:13,219
А теперь Мария!
639
00:44:13,283 --> 00:44:16,227
Чёрт. Посмотрите на него.
Ты сам сказал, что ненавидишь её.
640
00:44:16,286 --> 00:44:18,127
Не оправдывайся!
641
00:44:18,188 --> 00:44:21,030
Это ведь ты сказала чтобы я извинился!
642
00:44:21,125 --> 00:44:23,194
Извиниться, да! А не спать с ней!
643
00:44:23,293 --> 00:44:25,032
Это разные вещи!
644
00:44:25,129 --> 00:44:27,039
Думаете, что я спала с ним?
645
00:44:27,097 --> 00:44:29,166
Ну уж конечно спали не со мной!
646
00:44:29,266 --> 00:44:33,108
Почему я должна спать с вами?
Вы ведь меня ненавидите!
647
00:44:33,170 --> 00:44:36,205
Это он сказал, что я вас ненавижу!
Я этого никогда не говорил!
648
00:44:36,273 --> 00:44:39,217
На самом деле ты мне очень нравишься!
649
00:44:39,243 --> 00:44:44,153
Значит теперь я должна
заниматься сексом с вами, а не с ним!
650
00:44:44,281 --> 00:44:47,088
Значит вы признаёте, что спали с моим мужем?
651
00:44:47,151 --> 00:44:49,061
Никто ни с кем не спал!
652
00:44:52,056 --> 00:44:53,261
Говори за себя!
653
00:45:03,200 --> 00:45:06,269
Я просто вчера много выпил.
654
00:45:07,037 --> 00:45:09,015
Конечно. Выпивка виновата!
655
00:45:09,039 --> 00:45:12,017
Думаешь это оправдывает
твоё поведение?
656
00:45:12,109 --> 00:45:14,019
Дашь мне договорить?
657
00:45:16,146 --> 00:45:20,090
Я знаю мою Марию. Она не имеет
ничего общего с этим мужчиной.
658
00:45:20,217 --> 00:45:21,195
Это почему?
659
00:45:22,019 --> 00:45:23,053
Потому!
660
00:45:24,088 --> 00:45:26,225
Она хочет этого!
661
00:45:34,098 --> 00:45:35,166
Меня?
662
00:45:36,100 --> 00:45:38,078
Что вы от меня хотите?
663
00:45:42,272 --> 00:45:44,045
Что это значит?
664
00:45:44,108 --> 00:45:47,177
"Я скорее поцелую в зад дохлого лося!"
665
00:45:51,048 --> 00:45:52,219
Так я позвоню?
666
00:46:04,027 --> 00:46:06,005
Такие же три яруса!
667
00:46:06,130 --> 00:46:10,267
Лимонный торт с белой глазурью
и жёлтыми цветочками. Нравится?
668
00:46:11,068 --> 00:46:13,137
- Замечательно.
- То, что мы хотели.
669
00:46:13,237 --> 00:46:14,237
А теперь...
670
00:46:14,304 --> 00:46:16,282
...главный сюрприз.
671
00:46:17,007 --> 00:46:17,280
Какой сюрприз?
672
00:46:18,075 --> 00:46:19,109
Не надо сюрпризов.
673
00:46:19,176 --> 00:46:21,154
Джон позаботился об этом сам.
674
00:46:23,046 --> 00:46:24,080
Жених будет здесь.
675
00:46:25,149 --> 00:46:27,024
А невеста...
676
00:46:27,117 --> 00:46:28,992
...будет на самом верху.
677
00:46:29,219 --> 00:46:32,026
Это вот сюда.
678
00:46:34,158 --> 00:46:37,136
А на верхней части торта,
глазурью...
679
00:46:37,227 --> 00:46:38,295
...большими буквами:
680
00:46:39,062 --> 00:46:42,233
"Мелани подцепила нового мужа".
681
00:46:46,203 --> 00:46:48,113
Плохой сюрприз.
682
00:46:49,039 --> 00:46:50,107
Мария
683
00:46:51,141 --> 00:46:54,085
Я встретил девушку по имени Мария.
684
00:46:55,245 --> 00:46:57,223
И вдруг увидел я,
685
00:46:58,248 --> 00:47:00,021
Она совсем не сука.
686
00:47:00,117 --> 00:47:02,152
Как я думал. О Мария...
687
00:47:27,211 --> 00:47:28,120
Бык.
688
00:47:28,212 --> 00:47:30,087
Кляча.
689
00:47:30,147 --> 00:47:32,182
Не знал, что вы рыбалку любите.
690
00:47:32,282 --> 00:47:34,987
Вы многого обо мне не знаете.
691
00:47:36,119 --> 00:47:37,994
Как улов?
692
00:47:47,297 --> 00:47:49,275
Святые угодники!
693
00:47:52,069 --> 00:47:54,274
Я показала мой,
Теперь покажите свой.
694
00:47:56,073 --> 00:47:57,176
Что? Ааа... Вы имеете в виду рыбу?
695
00:48:01,245 --> 00:48:04,018
Размер порой не имеет значения.
696
00:48:05,015 --> 00:48:07,084
Мы все ещё говорим о рыбе?
697
00:48:10,153 --> 00:48:12,097
Очень смешно.
698
00:48:12,222 --> 00:48:13,200
Знаете...
699
00:48:13,290 --> 00:48:15,268
...Я прожил здесь всю свою жизнь.
700
00:48:16,059 --> 00:48:20,299
Никто не знает эти места лучше
чем я. Я знаю всё.
701
00:48:21,231 --> 00:48:23,231
Я могу показать вам окрестности...
702
00:48:24,001 --> 00:48:26,070
...если вы захотите.
703
00:48:26,169 --> 00:48:28,044
Приглашаете меня на свидание?
704
00:48:28,138 --> 00:48:30,013
Чёрт, нет.
705
00:48:30,274 --> 00:48:33,252
А если бы пригласил, хотя конечно не
приглашаю, то, что бы вы ответили?
706
00:48:34,244 --> 00:48:38,086
Я бы ответила, хотя конечно не отвечаю....
707
00:48:38,148 --> 00:48:40,023
Потому что не приглашаю?
708
00:48:41,184 --> 00:48:43,094
Я бы ответила....
709
00:48:44,054 --> 00:48:45,191
Что ответили?
710
00:48:47,157 --> 00:48:48,135
Может быть.
711
00:48:48,191 --> 00:48:51,033
Может быть? Как понимать "Может быть?"
712
00:48:51,128 --> 00:48:53,038
"Может быть" это "Возможно".
713
00:48:54,064 --> 00:48:57,201
Тогда, может быть, я заеду
сегодня вечером часиков в семь?
714
00:48:57,267 --> 00:49:01,007
Может быть, я приготовлю
что-нибудь вкусное для вас?
715
00:49:01,071 --> 00:49:02,981
Тогда до встречи?
716
00:49:03,140 --> 00:49:04,243
Может быть.
717
00:49:13,016 --> 00:49:14,119
Ничего себе.
718
00:49:15,018 --> 00:49:16,189
Что скажешь?
719
00:49:21,091 --> 00:49:23,126
Не думаешь, что оно меня полнит?
720
00:49:24,061 --> 00:49:27,164
Ты должна быть более придирчива.
У него лицо как у макрели!
721
00:49:27,264 --> 00:49:31,072
У Антонио было лицо ангела.
И чем это закончилось?
722
00:49:31,168 --> 00:49:35,044
Сколько раз ты должна остаться
с разбитым сердцем?
723
00:49:35,105 --> 00:49:38,140
Макс другой, мама.
С ним так смешно.
724
00:49:38,208 --> 00:49:41,118
Мне это совсем не нравится.
725
00:49:41,178 --> 00:49:44,156
Это просто свидание.
Я не выхожу за него замуж.
726
00:49:44,214 --> 00:49:45,282
Пока нет.
727
00:49:46,049 --> 00:49:47,186
"Пока нет".
728
00:49:49,219 --> 00:49:51,197
Тебе правда нравится белое?
729
00:49:55,192 --> 00:49:57,067
Значит синий.
730
00:49:59,229 --> 00:50:01,229
Я немного нервничаю.
731
00:50:02,032 --> 00:50:03,203
Ой, да ладно.
732
00:50:04,101 --> 00:50:06,238
Просто будь самим собой и
всё будет нормально.
733
00:50:08,105 --> 00:50:13,049
Купи по дороге бутылку вина. Ей понравится.
734
00:50:13,143 --> 00:50:14,177
Хорошо.
735
00:50:14,244 --> 00:50:18,086
И не забудь. Не скупись на комплименты.
736
00:50:18,148 --> 00:50:21,092
- Я кое что заготовил.
- Порепетируем.
737
00:50:26,189 --> 00:50:29,133
Мария. В море водится много рыбы...
738
00:50:29,292 --> 00:50:34,066
...но ты единственная которую
я хотел бы повесить над своим камином.
739
00:50:37,034 --> 00:50:39,103
Это... не плохо.
740
00:50:39,202 --> 00:50:42,112
Ты заметил сексуальный подтекст?
741
00:50:42,172 --> 00:50:43,240
Я заметил.
742
00:50:44,141 --> 00:50:46,051
Действует на подсознание.
743
00:50:46,143 --> 00:50:50,246
Это, как заставлять людей делать то, что
хочешь без их ведома.
744
00:50:51,014 --> 00:50:52,253
- Где ты этому научился?
- "Геральдо".
745
00:50:53,050 --> 00:50:54,050
О, Боже.
746
00:50:57,154 --> 00:50:58,257
Очень мило.
747
00:50:59,022 --> 00:51:01,000
Заехал в автомагазин к Неду и сменил обивку.
748
00:51:01,124 --> 00:51:03,034
Настоящая искусственная кожа.
749
00:51:09,132 --> 00:51:12,235
Заполучи её, тигр.
Ни о чём не беспокойся.
750
00:51:20,177 --> 00:51:22,087
Он обречён.
751
00:51:57,147 --> 00:52:00,091
Мария, в море много разных рыб...
752
00:52:00,150 --> 00:52:04,026
...но ты единственная которую
я хотел бы установить над своим камином.
753
00:52:05,155 --> 00:52:07,065
Ты единственная....
754
00:52:18,201 --> 00:52:20,201
Святые угодники.
755
00:52:22,205 --> 00:52:24,149
Добрый вечер, Мария.
756
00:52:24,207 --> 00:52:26,014
Добрый вечер.
757
00:52:26,309 --> 00:52:28,082
Вы чудесно выглядите.
758
00:52:28,178 --> 00:52:30,053
Спасибо.
759
00:52:33,216 --> 00:52:35,160
Я просто хочу сказать....
760
00:52:36,052 --> 00:52:38,052
То, что я пытаюсь сказать....
761
00:52:38,188 --> 00:52:40,291
Множество женщин плавает в реке...
762
00:52:41,224 --> 00:52:44,066
...но вы единственная которую я
хотел бы насадить...
763
00:52:44,127 --> 00:52:45,298
...и повесить...
764
00:52:46,062 --> 00:52:49,063
...над моим камином.
765
00:52:50,167 --> 00:52:52,167
Большое спасибо.
766
00:52:54,271 --> 00:52:56,078
Зайдёте?
767
00:52:57,207 --> 00:52:58,241
Прошу.
768
00:53:01,077 --> 00:53:02,145
Всё напутал.
769
00:53:05,182 --> 00:53:09,058
Никогда не видела вино в коробке.
770
00:53:09,152 --> 00:53:11,027
Довольно необычно, да?
771
00:53:11,087 --> 00:53:13,156
Посмотрите, здесь даже есть кран.
772
00:53:19,095 --> 00:53:21,005
- Это настоящее вино.
- Превосходно.
773
00:53:24,267 --> 00:53:27,074
Итак, как теперь вам нравится это место?
774
00:53:28,038 --> 00:53:29,209
Оно изменилось.
775
00:53:30,106 --> 00:53:32,106
Это хорошо или плохо?
776
00:53:32,209 --> 00:53:34,050
Ужасно.
777
00:53:34,110 --> 00:53:35,178
Ненавижу перемены.
778
00:53:35,245 --> 00:53:36,188
Почему?
779
00:53:36,246 --> 00:53:39,088
Вещи никогда не меняются к лучшему.
780
00:53:39,149 --> 00:53:41,252
Перемены привели меня в Вабашу.
781
00:53:43,053 --> 00:53:45,258
Вы жалеете об этом?
782
00:53:47,257 --> 00:53:49,132
Это вопрос с подвохом?
783
00:53:51,127 --> 00:53:52,264
Посмотрите! Посмотрите!
784
00:53:53,096 --> 00:53:54,267
Даже погода изменилась!
785
00:53:55,065 --> 00:53:57,043
Намок наш ужин.
786
00:53:58,168 --> 00:54:00,112
Святые угодники.
787
00:54:05,141 --> 00:54:07,085
Я вся промокла.
788
00:54:09,312 --> 00:54:12,119
Льёт как из ведра.
789
00:54:13,116 --> 00:54:16,026
Сейчас появится ночной выползень.
790
00:54:16,152 --> 00:54:17,220
Какой ночной выползень?
791
00:54:19,289 --> 00:54:21,096
Вы что, не знаете?
792
00:54:22,292 --> 00:54:24,292
Ночной выползень царь всех червей.
793
00:54:25,195 --> 00:54:29,003
Они вылазят по ночам после дождя,
поваляться на траве...
794
00:54:29,099 --> 00:54:30,202
...и дышат ночным воздухом.
795
00:54:31,201 --> 00:54:36,043
Этот ресторан стоит на самом
богатом ночными выползнями месте...
796
00:54:36,106 --> 00:54:37,140
...во всей Вабаше!
797
00:54:39,075 --> 00:54:41,212
Не могу передать как я взволнована.
798
00:54:45,148 --> 00:54:50,024
Дорогой не беспокойся.
С Максом будет всё в порядке.
799
00:54:50,220 --> 00:54:52,164
Надеюсь что так.
800
00:54:53,123 --> 00:54:55,294
Может быть, я дал ему плохой совет.
801
00:54:57,160 --> 00:54:58,228
Какой совет?
802
00:54:59,029 --> 00:55:00,007
Я посоветовал ему...
803
00:55:01,298 --> 00:55:03,139
...посоветовал ему...
804
00:55:03,199 --> 00:55:05,006
...быть самим собой.
805
00:55:05,268 --> 00:55:07,041
Собой?
806
00:55:07,103 --> 00:55:11,104
Не светите прямо на них.
Они уползут обратно в свои норы.
807
00:55:11,174 --> 00:55:12,208
Так что я должна....
808
00:55:12,309 --> 00:55:13,309
Так?
809
00:55:14,077 --> 00:55:15,145
Да. Вверх, вниз.
810
00:55:15,245 --> 00:55:16,279
Вы знаете...
811
00:55:17,047 --> 00:55:19,116
...у червей есть одновременно как...
812
00:55:19,149 --> 00:55:22,218
...мужские так и женские половые органы?
813
00:55:22,285 --> 00:55:26,093
- Нет, я этого не знала.
- Это правда.
814
00:55:26,156 --> 00:55:28,998
Вы так много знаете о червях, Макс.
815
00:55:29,059 --> 00:55:31,037
Не так уж и много.
816
00:55:31,094 --> 00:55:32,094
Много! Много знаете.
817
00:55:32,162 --> 00:55:35,038
Просто иногда узнаю что-нибудь...
818
00:55:37,200 --> 00:55:39,007
Там один.
819
00:55:39,302 --> 00:55:41,109
Вот.
820
00:55:41,171 --> 00:55:43,081
Тихо, не спугните.
821
00:55:43,139 --> 00:55:45,208
- Что делать?
- Идите на цыпочках.
822
00:55:47,310 --> 00:55:50,220
Потом, когда будете рядом...
823
00:55:51,047 --> 00:55:53,116
...бросайтесь и хватайте его.
824
00:55:59,122 --> 00:56:01,100
Вы не ушиблись, Мария?
825
00:56:02,092 --> 00:56:05,229
Распугали всех червей
в радиусе пяти миль.
826
00:56:05,295 --> 00:56:07,136
Простите.
827
00:56:13,103 --> 00:56:14,103
Что?
828
00:56:14,237 --> 00:56:17,113
У вас прекрасная улыбка.
829
00:56:23,012 --> 00:56:25,081
Можно я вас поцелую?
830
00:56:26,316 --> 00:56:28,089
Да.
831
00:56:40,096 --> 00:56:43,097
Я не была с мужчиной очень давно.
832
00:56:44,167 --> 00:56:45,304
Я тоже.
833
00:56:46,069 --> 00:56:47,240
Будь нежным.
834
00:57:00,216 --> 00:57:02,091
Мама мия.
835
00:57:02,218 --> 00:57:04,093
Святые угодники.
836
00:57:51,000 --> 00:57:52,171
Привет Гастафсон.
837
00:57:52,268 --> 00:57:54,007
Я не верю.
838
00:57:55,104 --> 00:57:57,082
Ты и эта красотка?
839
00:57:57,173 --> 00:58:00,117
Я похититель сердец.
Я гангстер любви.
840
00:58:00,176 --> 00:58:03,984
Скажи... Ты что, приставил ей
член к виску, как налётчик?
841
00:58:04,147 --> 00:58:05,988
Шутка...
842
00:58:06,049 --> 00:58:10,220
Даже твои инфантильно-генитальные шутки
кажутся мне в это утро остроумными.
843
00:58:11,020 --> 00:58:14,157
Ладно, Лотарио, у нас встреча
с детьми на Октобрфесте.
844
00:58:19,229 --> 00:58:22,298
Раньше ты мне нравился больше.
845
00:58:43,019 --> 00:58:44,224
- Привет, дорогая.
- Привет, папа.
846
00:58:46,222 --> 00:58:47,222
Что происходит?
847
00:58:47,290 --> 00:58:49,063
У нас есть сюрприз.
848
00:58:49,259 --> 00:58:51,032
Не надо больше сюрпризов.
849
00:58:51,127 --> 00:58:52,195
Внимание!
850
00:58:55,064 --> 00:58:57,042
Всего через восемь дней...
851
00:58:57,300 --> 00:59:02,108
...эти двое счастливчиков
станут мужем и женой!
852
00:59:07,076 --> 00:59:09,054
Мои друзья...
853
00:59:09,145 --> 00:59:10,213
...Макс и Джон...
854
00:59:11,047 --> 00:59:13,025
...попросили меня...
855
00:59:13,082 --> 00:59:14,116
...красавчика Ганса...
856
00:59:14,284 --> 00:59:17,057
...играть на их свадьбе!
857
00:59:20,223 --> 00:59:25,099
Давайте отпразднуем это бракосочетание
цыплячьей полькой!
858
00:59:32,268 --> 00:59:35,110
Вам понравится.
859
00:59:37,173 --> 00:59:39,048
Я словно в Сумеречной зоне!
860
00:59:41,110 --> 00:59:43,179
Еще одна великая идея твоего отца.
861
00:59:43,279 --> 00:59:46,018
Твой отец заказал для нас бар!
862
00:59:46,082 --> 00:59:48,253
Красавчик Ганс будет соответствовать!
863
00:59:49,085 --> 00:59:50,153
Это таверна.
864
00:59:53,289 --> 00:59:55,028
Это ошибка.
865
00:59:55,158 --> 00:59:57,227
Ты права. Это безумие. Мы пригласим ди-джея.
866
00:59:58,027 --> 00:59:59,232
Я не о том.
867
01:00:05,268 --> 01:00:09,212
Я хочу жениться.
А если ты не уверена, скажи мне.
868
01:00:10,206 --> 01:00:12,184
Я и вправду не уверена.
869
01:00:14,077 --> 01:00:15,248
И ты говоришь мне это только сейчас?
870
01:00:16,245 --> 01:00:19,189
- Наша свадьба через неделю!
- Джейкоб, я люблю тебя.
871
01:00:19,248 --> 01:00:22,124
- Ты просто не хочешь выходить за меня!
- Это не так!
872
01:00:22,185 --> 01:00:24,220
Я думаю, что нам надо немного подождать!
873
01:00:24,287 --> 01:00:29,129
Я ждал достаточно!
Я ждал со второго класса
874
01:00:30,026 --> 01:00:31,060
Прекратите!
875
01:00:34,297 --> 01:00:37,275
Словно они уже женаты.
876
01:00:41,037 --> 01:00:42,071
Полька!
877
01:00:47,210 --> 01:00:48,188
Джейкоб!
878
01:00:48,244 --> 01:00:50,119
Джейкоб. Я знаю, что делаю.
879
01:00:50,213 --> 01:00:54,055
В самом деле? Тогда почему разведена?
880
01:01:06,129 --> 01:01:07,197
Дорогая?
881
01:01:07,296 --> 01:01:10,103
- Свадьба отменяется.
- То есть как это?
882
01:01:10,166 --> 01:01:12,235
Мы уже всё оплатили!
883
01:01:13,036 --> 01:01:15,071
Дорогая? Что случилось?
884
01:01:18,207 --> 01:01:20,242
Что случилось? Я тебе объясню.
885
01:01:21,010 --> 01:01:22,215
Твоя дочь сдрейфила.
886
01:01:23,046 --> 01:01:25,115
Задница! Твой сын обидел её.
887
01:01:25,181 --> 01:01:29,023
Он сказал ей правду.
Но она не умеет смотреть правде в глаза!
888
01:01:29,085 --> 01:01:31,085
Она не умеет? А что это за правда, Макс?
889
01:01:31,187 --> 01:01:33,290
Её первый брак провалился.
890
01:01:34,057 --> 01:01:36,001
Ты же знаешь, что это по вине Майка!
891
01:01:36,059 --> 01:01:39,128
Она не смогла сделать Майка счастливым.
Как она сможет сделать счастливым Джейкоба?
892
01:01:39,262 --> 01:01:41,137
Что за чушь....
893
01:01:41,197 --> 01:01:45,164
Моя дочь не выйдет замуж за твоего сына
будь он даже единственным мужчиной в Вабаше.
894
01:01:45,268 --> 01:01:48,303
Меня бы это устроило. Я был против
это с самого начала.
895
01:01:49,038 --> 01:01:50,106
А я тем более.
896
01:01:50,239 --> 01:01:51,114
Отменяем!
897
01:01:51,207 --> 01:01:53,048
Да, отменяем!
898
01:01:53,109 --> 01:01:55,212
Свадьбу отменяем!
Дружбу отменяем!
899
01:01:56,312 --> 01:01:59,119
И не жди пощады.
900
01:02:02,051 --> 01:02:04,051
Поиграем.
901
01:02:04,287 --> 01:02:06,060
Давай, детка!
902
01:02:06,122 --> 01:02:07,225
Иди к папочке!
903
01:02:09,125 --> 01:02:11,069
Да! Давай, иди сюда!
904
01:02:11,227 --> 01:02:13,102
Вот так!
905
01:02:32,148 --> 01:02:34,217
Черт бы тебя побрал, Голдман!
906
01:02:45,094 --> 01:02:47,072
Ну задница!
907
01:03:02,178 --> 01:03:03,246
Ваша карта.
908
01:03:04,013 --> 01:03:06,013
- Больше ничего?
- Нет, только это.
909
01:03:07,016 --> 01:03:10,119
- Хорошего дня, мистер Гастафсон.
- Спасибо. Вам тоже.
910
01:03:54,030 --> 01:03:55,201
Хорошо танцуешь.
911
01:03:56,199 --> 01:03:58,040
Спасибо.
912
01:04:00,102 --> 01:04:03,205
Я купил это для тебя.
Надеюсь, ты не откажешься.
913
01:04:07,276 --> 01:04:10,049
Сделан из циркония.
914
01:04:10,146 --> 01:04:13,022
Я купил его через сеть магазинов Хоум.
915
01:04:13,115 --> 01:04:15,093
Такой красивый.
916
01:04:15,218 --> 01:04:16,286
Дай я помогу.
917
01:04:18,254 --> 01:04:21,232
Это просто. Застёгивается вот так.
918
01:04:24,260 --> 01:04:26,170
Тебе не нравится?
919
01:04:26,262 --> 01:04:29,035
Нет, всё прекрасно. Только...
920
01:04:29,098 --> 01:04:30,132
Только что?
921
01:04:30,299 --> 01:04:32,106
Я не знаю.
922
01:04:32,235 --> 01:04:34,179
Лед тронулся так быстро.
923
01:04:34,270 --> 01:04:36,180
Чем плохо?
924
01:04:36,239 --> 01:04:37,148
Я люблю быстро.
925
01:04:37,240 --> 01:04:41,207
Я не думала что встречу кого нибудь,
когда собиралась ехать в Вабашу.
926
01:04:42,178 --> 01:04:45,020
Но ты счастлива?
927
01:04:45,081 --> 01:04:48,059
Да, но это меня и беспокоит.
928
01:04:48,117 --> 01:04:49,095
Как это?
929
01:04:49,151 --> 01:04:51,220
Я сама не знаю что говорю.
930
01:04:53,222 --> 01:04:55,063
Он прекрасен.
931
01:04:55,291 --> 01:04:56,234
Спасибо.
932
01:04:57,026 --> 01:04:58,231
Тебе спасибо, Макс.
933
01:05:14,076 --> 01:05:16,247
Хорошо Слик, поточи свои когти.
934
01:05:43,272 --> 01:05:45,250
Пошёл прочь!
935
01:05:52,081 --> 01:05:54,116
Святые угодники.
936
01:05:56,218 --> 01:05:57,196
Можешь попрощаться...
937
01:05:57,253 --> 01:06:00,993
... со всеми своими
девятью жизнями, Слик!
938
01:06:03,225 --> 01:06:05,203
Этот очень ласковый.
939
01:06:05,294 --> 01:06:09,034
Это очень весёлая, добрая.
940
01:06:10,099 --> 01:06:11,077
А этот?
941
01:06:11,167 --> 01:06:13,270
- Этот?
- Да. Одноглазый.
942
01:06:14,136 --> 01:06:15,136
Без орешков.
943
01:06:15,204 --> 01:06:17,273
Это Лаки. Очень злой. Я вам не советую.
944
01:06:18,307 --> 01:06:20,148
Я беру его.
945
01:06:20,176 --> 01:06:22,017
Сюда Лаки.
946
01:06:25,247 --> 01:06:26,225
Симпатяга.
947
01:06:32,221 --> 01:06:35,165
Доброе утро, Слик.
948
01:06:35,257 --> 01:06:37,132
Славный котик.
949
01:06:37,193 --> 01:06:39,000
Да! Ты.
950
01:06:39,095 --> 01:06:43,062
Я вижу, ты снова нагадил на мою газету.
951
01:06:43,199 --> 01:06:47,302
Хочешь я познакомлю тебя с новым другом?
952
01:06:48,070 --> 01:06:49,013
Лаки!
953
01:06:49,071 --> 01:06:50,014
Убей Слика!
954
01:06:52,308 --> 01:06:54,047
Лаки! Убей Слика!!
955
01:07:44,160 --> 01:07:46,160
Всё под контролем.
956
01:07:50,266 --> 01:07:52,210
Понравилось, задница?
957
01:07:52,268 --> 01:07:54,143
Ах ты грязная...!
958
01:07:58,140 --> 01:07:59,140
Я убью тебя!
959
01:07:59,175 --> 01:08:01,278
Ты испортил мою обивку!
960
01:08:02,144 --> 01:08:05,247
А ты показал мою голую задницу
половине Вабаши!
961
01:08:06,048 --> 01:08:08,219
Подумаешь! Получи, вандал!
962
01:08:08,284 --> 01:08:10,091
Ты чуть не убил моего кота!
963
01:08:10,152 --> 01:08:14,062
Этот паршивый кот гадил на мои газеты!
964
01:08:16,192 --> 01:08:18,033
Отдай удочку!
965
01:08:18,227 --> 01:08:20,171
Как бы не так!
966
01:08:28,304 --> 01:08:30,111
Хватит.
967
01:08:30,239 --> 01:08:33,046
Если бы моя собака была бы
так же уродлива как ты...
968
01:08:33,109 --> 01:08:36,178
...я бы выбрил ей задницу и
научил бы ходить задом наперёд!
969
01:08:40,316 --> 01:08:42,089
Твой трюк не сработает.
970
01:08:42,151 --> 01:08:44,288
Тайм-аут.
Ты куда?
971
01:08:45,054 --> 01:08:48,998
Домой! Позвони мне когда ваша глупая
война закончится!
972
01:08:49,191 --> 01:08:51,032
Она ушла от меня.
973
01:08:51,227 --> 01:08:53,137
Ты удивлён?
974
01:09:00,169 --> 01:09:01,237
Так.
975
01:09:02,138 --> 01:09:04,082
Очень хорошо.
976
01:09:04,173 --> 01:09:05,173
Теперь...
977
01:09:05,241 --> 01:09:07,082
...мы добавляем...
978
01:09:07,143 --> 01:09:09,087
...щепотку соли.
979
01:09:10,146 --> 01:09:11,124
Черт возьми.
980
01:09:11,213 --> 01:09:12,213
Не слишком много.
981
01:09:12,248 --> 01:09:14,226
Да, будешь мне говорить!
982
01:09:15,050 --> 01:09:16,084
Главное не пересаливать.
983
01:09:16,185 --> 01:09:17,163
Заткнись.
984
01:09:17,219 --> 01:09:19,288
Теперь добавьте сюда немного гарнира.
985
01:09:20,256 --> 01:09:22,131
Пора проверить птицу.
986
01:09:22,191 --> 01:09:24,066
Птицу?
987
01:09:25,027 --> 01:09:26,027
Пожар!
988
01:09:29,131 --> 01:09:30,109
Пожар!
989
01:09:30,166 --> 01:09:32,041
Джейкоб. У меня пожар!
990
01:09:34,236 --> 01:09:39,010
Абсолютно ничего сложного.
Любой может приготовить. Это просто.
991
01:09:40,109 --> 01:09:41,177
Что ты делаешь?
992
01:09:41,210 --> 01:09:43,245
Стараюсь приготовить изысканный ужин...
993
01:09:43,312 --> 01:09:45,256
...для Марии.
994
01:09:49,051 --> 01:09:52,029
- Посмотри на это.
- Ей это понравится...
995
01:09:52,087 --> 01:09:54,031
Скажи, что это Кажунская кухня.
996
01:09:55,124 --> 01:09:57,102
А это как называется?
997
01:09:57,193 --> 01:09:58,227
Ещё не решил.
998
01:09:58,294 --> 01:10:01,136
Но я склоняюсь к "Таинственному жаркому".
999
01:10:01,997 --> 01:10:03,168
Уверен?
1000
01:10:03,299 --> 01:10:06,141
Боюсь тут нужен запасной вариант.
1001
01:10:06,168 --> 01:10:08,146
Что ещё умеешь готовить?
1002
01:10:08,170 --> 01:10:10,205
- Сендвичи.
- Давай.
1003
01:10:10,272 --> 01:10:13,250
Я любил сендвичи с арахисовым маслом.
1004
01:10:13,309 --> 01:10:16,014
Ты их тоже любил когда был ребенком.
1005
01:10:19,248 --> 01:10:22,055
Пойди к ней и попроси прощения.
1006
01:10:22,218 --> 01:10:26,094
Я пытался. Она даже не хочет со мной
говорить. И я её не виню.
1007
01:10:32,027 --> 01:10:35,232
Ты проводишь слишком много времени
с этим Максом Голдманом.
1008
01:10:36,031 --> 01:10:38,066
Он мне нравится, мама. Очень.
1009
01:10:38,167 --> 01:10:40,202
Он разобьёт твоё сердце, как и другие.
1010
01:10:40,269 --> 01:10:43,076
Нет, на этот раз все по-другому.
1011
01:10:43,172 --> 01:10:46,241
Ты и про Фернандо говорила, что всё
по-другому, а что вышло?
1012
01:10:47,009 --> 01:10:48,180
Я была девочкой, мама!
1013
01:10:48,277 --> 01:10:52,017
А потом был Эдуардо, этот пьяница.
1014
01:10:52,181 --> 01:10:54,056
Это было давно.
1015
01:10:54,149 --> 01:10:57,127
Бабник Марчелло был не так давно.
1016
01:10:57,253 --> 01:10:58,287
Я не слушаю.
1017
01:10:59,054 --> 01:11:01,225
А потом был Карло, мошенник.
1018
01:11:01,290 --> 01:11:03,131
- Ты закончила?
- Я хотела бы!
1019
01:11:03,192 --> 01:11:06,068
Но тогда я бы забыла Антонио!
1020
01:11:07,196 --> 01:11:10,106
Все пять раз я тебя предупреждала...
1021
01:11:10,165 --> 01:11:13,234
...и все пять раз ты выходила замуж!
1022
01:11:14,136 --> 01:11:16,011
Ты хорошая девочка...
1023
01:11:16,105 --> 01:11:18,105
...но в любви ты проклята.
1024
01:11:18,207 --> 01:11:19,207
Неправда.
1025
01:11:19,241 --> 01:11:22,048
На этот раз, Мария, послушай свою маму.
1026
01:11:24,146 --> 01:11:26,215
Он тебе дорог?
1027
01:11:28,217 --> 01:11:29,285
Да.
1028
01:11:30,219 --> 01:11:32,219
Тогда оставь его в покое.
1029
01:12:54,303 --> 01:12:58,111
На этот раз я действительно всё испоганил.
1030
01:12:58,273 --> 01:13:01,046
Джейк и Мелани отменили свадьбу.
1031
01:13:01,110 --> 01:13:05,020
Джейк переехал к Максу,
Макс и я снова перессорились...
1032
01:13:05,180 --> 01:13:10,022
...Ариэль вернулась к себе вместе
с Мелани. Что мне теперь делать?
1033
01:13:40,182 --> 01:13:43,092
Похоже Бог вспомнил про тебя, папа.
1034
01:14:49,084 --> 01:14:50,221
Мне очень жаль.
1035
01:15:22,284 --> 01:15:24,091
Привет, дебил.
1036
01:15:24,152 --> 01:15:25,255
Привет, задница.
1037
01:15:26,154 --> 01:15:27,995
Не возражаешь, если я присоединюсь?
1038
01:15:28,090 --> 01:15:29,261
Нет конечно.
1039
01:15:33,028 --> 01:15:35,301
Я знал твоего старика дольше
чем своего собственного.
1040
01:15:37,232 --> 01:15:39,210
Он всегда любил тебя.
1041
01:15:39,268 --> 01:15:41,109
Он был хороший человек.
1042
01:15:41,169 --> 01:15:42,203
Лучший.
1043
01:15:43,138 --> 01:15:47,082
Знаешь я, на самом деле, не думаю про
Мелани так, как наговорил.
1044
01:15:47,175 --> 01:15:49,278
Мне всегда нравился Джейкоб.
1045
01:15:51,046 --> 01:15:52,217
Хороший парень.
1046
01:15:54,082 --> 01:15:56,219
Я просто не хочу, чтобы он
был одинок.
1047
01:15:57,019 --> 01:15:58,156
Он заслуживает лучшего.
1048
01:15:58,186 --> 01:16:00,061
Он заслуживает Мелани.
1049
01:16:06,995 --> 01:16:08,234
Что будем делать?
1050
01:16:11,033 --> 01:16:12,067
Может выпьем?
1051
01:16:12,134 --> 01:16:13,134
Да.
1052
01:16:30,252 --> 01:16:32,230
Давай, дедушка Джон, скорее.
1053
01:16:32,287 --> 01:16:36,163
Я иду. Но ты уже собрала достаточно
конфет в эту сумку...
1054
01:16:36,258 --> 01:16:38,202
...чтобы обеспечить работой стоматологов.
1055
01:17:29,077 --> 01:17:30,214
Что ты его кормишь?
1056
01:17:31,046 --> 01:17:32,217
Хормел чили.
1057
01:17:34,282 --> 01:17:36,123
Ему нравится.
1058
01:17:38,086 --> 01:17:39,154
Кошелек или жизнь.
1059
01:17:39,221 --> 01:17:40,289
Да сейчас, сейчас.
1060
01:17:41,056 --> 01:17:44,057
Я забыл. Просто забыл.
1061
01:17:45,127 --> 01:17:46,230
Привет, ребята.
1062
01:17:46,995 --> 01:17:47,268
Вот тебе подставка.
1063
01:17:48,063 --> 01:17:49,234
Тебе степлер.
1064
01:17:49,297 --> 01:17:52,104
Открой сумку. Вот так.
1065
01:17:52,167 --> 01:17:53,235
Счастливого Хэллуина!
1066
01:17:54,269 --> 01:17:56,042
Дядя Макс!
1067
01:17:56,104 --> 01:17:57,082
Кто это?
1068
01:17:57,172 --> 01:18:01,014
- Здравствуй, Элли.
- Элли пришла? Тебя не узнать.
1069
01:18:01,143 --> 01:18:04,019
Как рычит полярный медведь?
1070
01:18:07,015 --> 01:18:09,050
Счастливого Хэллуина, задница.
1071
01:18:09,284 --> 01:18:11,057
Как ты узнал, что это я?
1072
01:18:11,153 --> 01:18:15,120
Ты одеваешь один и тот же костюм
каждое Рождество...
1073
01:18:15,223 --> 01:18:16,291
...и Хэллоуин.
1074
01:18:19,027 --> 01:18:21,198
Элли. Как мама?
1075
01:18:21,229 --> 01:18:23,002
Хорошо. Хочешь зайти?
1076
01:18:23,098 --> 01:18:26,008
Да, может ты просто
зайдёшь поздороваться?
1077
01:18:27,135 --> 01:18:30,113
Она захлопнет дверь, как только меня увидит.
1078
01:18:36,078 --> 01:18:38,181
Макс, у меня есть идея.
1079
01:18:43,251 --> 01:18:45,024
Кошелек или жизнь!
1080
01:18:45,087 --> 01:18:46,190
Это ты!
1081
01:18:49,024 --> 01:18:50,092
Как твои дела?
1082
01:18:50,158 --> 01:18:53,227
Дядя Макс дал мне консервный нож
и стиральный порошок.
1083
01:18:54,162 --> 01:18:55,230
Посмотри.
1084
01:18:57,232 --> 01:18:58,232
Здорово!
1085
01:19:03,038 --> 01:19:04,038
Я иду спать!
1086
01:19:04,206 --> 01:19:07,116
Разве ты не будешь смотреть
ужастики?
1087
01:19:07,175 --> 01:19:10,153
Я сказала, я иду спать!
1088
01:19:11,213 --> 01:19:13,248
Что с ней такое?
1089
01:19:19,287 --> 01:19:21,060
Ты выглядишь великолепно.
1090
01:19:25,026 --> 01:19:27,004
А ты выглядишь смешно.
1091
01:19:33,068 --> 01:19:35,046
Я должен был тебя увидеть...
1092
01:19:38,173 --> 01:19:41,151
...сказать, что мне жаль за то,
что я тогда наговорил.
1093
01:19:41,243 --> 01:19:44,278
Я никогда не буду счастлив
если мы не поженимся...
1094
01:19:45,046 --> 01:19:47,024
...я, наконец, понял...
1095
01:19:49,050 --> 01:19:51,187
...как ты мне нужна.
1096
01:19:52,020 --> 01:19:54,020
Ты всё, что я хочу.!
1097
01:19:55,123 --> 01:19:57,192
И если мы когда-нибудь поженимся...
1098
01:19:58,059 --> 01:19:59,093
...я обещаю...
1099
01:20:01,062 --> 01:20:04,063
...позвать профессионального организатора свадеб.
1100
01:20:08,270 --> 01:20:10,214
Выглядишь потрясающе.
1101
01:20:22,250 --> 01:20:24,057
Они смотрят на нас.
1102
01:20:24,085 --> 01:20:25,153
Нет.
1103
01:20:25,253 --> 01:20:28,231
Да нет же. Смотрят.
1104
01:20:35,997 --> 01:20:37,997
Отпразднуем. С меня пиво.
1105
01:20:38,099 --> 01:20:42,066
Я бы с удовольствием, но меня кое кто ждет.
1106
01:20:44,206 --> 01:20:47,207
Если бы у тебя была хоть одна извилина,
ты бы устроился не хуже.
1107
01:20:47,275 --> 01:20:49,185
Она бросила меня!
1108
01:20:50,178 --> 01:20:54,213
Ты бы мог хоть раз спрятать по-дальше
свою тупую гордость?
1109
01:20:55,283 --> 01:20:58,125
Сам себе удивишься.
1110
01:21:08,196 --> 01:21:09,264
Я должен поговорить с Марией!
1111
01:21:13,268 --> 01:21:15,143
Уберите весло.
1112
01:21:15,170 --> 01:21:17,011
Она не хочет тебя видеть!
1113
01:21:17,072 --> 01:21:20,016
Я не уйду отсюда, пока не увижу Марию!
1114
01:21:20,242 --> 01:21:21,276
В конце концов...
1115
01:21:22,110 --> 01:21:23,281
...я тресну его!
1116
01:21:24,212 --> 01:21:26,122
Мама, пожалуйста.
Пожалуйста.
1117
01:21:31,152 --> 01:21:33,152
Мария, нам нужно поговорить.
1118
01:21:34,256 --> 01:21:36,131
Нам не о чем разговаривать.
1119
01:21:36,191 --> 01:21:41,033
Неужели я не заслужил,
что бы мне объяснили что случилось?
1120
01:21:42,097 --> 01:21:43,234
Да, ты прав.
1121
01:21:46,034 --> 01:21:47,171
Я должна сказать.
1122
01:21:50,005 --> 01:21:51,244
Я была замужем.
1123
01:21:52,240 --> 01:21:54,240
Антонио. Я знаю!
1124
01:21:55,143 --> 01:21:57,121
И за Фернандо.
1125
01:21:58,213 --> 01:21:59,191
И Карло.
1126
01:22:00,248 --> 01:22:02,123
И Эдуардо.
1127
01:22:03,218 --> 01:22:05,162
И Марчелло.
1128
01:22:11,259 --> 01:22:13,066
Святые угодники.
1129
01:22:14,162 --> 01:22:16,265
Ты была замужем пять раз?
1130
01:22:17,232 --> 01:22:19,142
Теперь ты понимаешь?
1131
01:22:20,135 --> 01:22:21,306
Мама права.
1132
01:22:22,270 --> 01:22:25,009
Я проклята в любви.
1133
01:22:29,244 --> 01:22:31,119
Подожди! Подожди!
1134
01:22:31,212 --> 01:22:33,212
Не уходи, пожалуйста.
1135
01:22:37,252 --> 01:22:40,230
Я не знаю, что случилось
с теми, другими парнями, но...
1136
01:22:41,022 --> 01:22:43,057
...позволь мне сказать тебе кое-что обо мне.
1137
01:22:47,228 --> 01:22:50,229
Я знаю, что не подарок,
но я верный...
1138
01:22:51,032 --> 01:22:52,203
...я честный...
1139
01:22:52,267 --> 01:22:55,177
...и знаю, как обращаться с женщиной.
1140
01:22:57,205 --> 01:23:01,047
Тот, кто говорит иначе
не отличит свою задницу от локтя.
1141
01:23:05,113 --> 01:23:09,080
У меня дома запасов еды на неделю...
1142
01:23:09,184 --> 01:23:14,128
...так что если захочешь попробовать
"Таинственное жаркое" или сендвичи с желе...
1143
01:23:14,189 --> 01:23:16,996
...я был бы весьма польщён.
1144
01:23:19,160 --> 01:23:21,229
Звучит заманчиво.
1145
01:23:25,066 --> 01:23:27,305
Тебе правда нравятся сендвичи с желе?
1146
01:23:48,289 --> 01:23:50,289
Это волшебно, Макс.
1147
01:23:51,126 --> 01:23:52,194
Спасибо.
1148
01:23:52,260 --> 01:23:54,170
Мы задерживаемся.
1149
01:23:54,295 --> 01:23:56,068
Встретимся в церкви.
1150
01:23:56,197 --> 01:23:58,038
Не опаздывайте!
1151
01:24:09,277 --> 01:24:11,255
Это не Свен там?
1152
01:24:28,163 --> 01:24:30,107
В чем дело? Ты увидел привидение?
1153
01:24:30,198 --> 01:24:33,108
Рыба! Громадная.
1154
01:24:33,234 --> 01:24:35,109
Кэтфиш Хантер!
1155
01:24:37,205 --> 01:24:39,183
Я бился с ним...
1156
01:24:39,240 --> 01:24:40,274
...целый час...
1157
01:24:41,042 --> 01:24:42,179
...я его почти...
1158
01:24:42,210 --> 01:24:45,245
...втащил в лодку.
И тут...
1159
01:24:47,215 --> 01:24:48,193
...он улыбнулся.
1160
01:24:48,283 --> 01:24:50,056
- Улыбнулся?
- Я говорил?
1161
01:24:50,118 --> 01:24:51,186
И перекусил удочку.
1162
01:24:51,286 --> 01:24:53,127
Святые угодники.
1163
01:24:54,022 --> 01:24:56,193
Я убрал руку в последний момент.
1164
01:24:56,257 --> 01:24:57,257
Боже правый.
1165
01:24:59,194 --> 01:25:00,194
Блин... это была...
1166
01:25:01,196 --> 01:25:03,196
...самая большая рыба, которую...
1167
01:25:05,033 --> 01:25:06,136
...я когда-либо видел.
1168
01:25:10,305 --> 01:25:13,010
Даже не думай об этом.
1169
01:25:13,074 --> 01:25:16,177
Моя лодка на берегу всего в ста ярдах отсюда.
1170
01:25:16,277 --> 01:25:21,051
Потратим десять минут. Потом поднимем якорь,
и пойдём в церковь.
1171
01:25:22,050 --> 01:25:24,221
Если упустим шанс - пожалеем.
1172
01:25:24,285 --> 01:25:26,126
Кто-то другой может поймать его!
1173
01:25:26,221 --> 01:25:29,995
Представь. Чужой вешает нашу рыбу
на стену.
1174
01:25:30,225 --> 01:25:33,101
Об этом страшно даже подумать.
1175
01:25:57,285 --> 01:25:58,263
Нам пора.
1176
01:26:02,257 --> 01:26:05,258
Эта рыба уже на полпути к Редвингу. Пошли.
1177
01:26:06,027 --> 01:26:07,005
Еще пять минут.
1178
01:26:07,128 --> 01:26:08,071
Мы опоздаем!
1179
01:26:08,129 --> 01:26:12,130
Свадьбы никогда не начинаются вовремя!
В чём дело? Что ты беспокоишься?
1180
01:26:17,038 --> 01:26:18,016
Я поехал.
1181
01:26:18,072 --> 01:26:22,209
Тебе придется плыть обратно. Ты куда?
Не трогай мой мотор!
1182
01:26:23,211 --> 01:26:26,246
Сядь Джон. С ума сошёл?
1183
01:26:27,048 --> 01:26:28,082
Еще пять минут!
1184
01:26:28,183 --> 01:26:30,093
Просто сиди и молчи.
1185
01:26:30,151 --> 01:26:32,026
- Дебил.
- Задница.
1186
01:26:34,088 --> 01:26:36,066
Боже правый! Макс.
1187
01:26:38,126 --> 01:26:39,229
Смотри, смотри.
1188
01:26:45,066 --> 01:26:46,169
Легче, легче!
1189
01:26:50,205 --> 01:26:51,205
Спокойней.
1190
01:26:56,144 --> 01:26:57,281
Ты только посмотри.
1191
01:27:00,014 --> 01:27:01,151
Остановился.
1192
01:27:02,250 --> 01:27:04,250
А теперь я его....
1193
01:27:08,089 --> 01:27:09,226
Это Кэтфиш Хантер!
1194
01:27:13,027 --> 01:27:14,164
Давай, вытаскивай его.
1195
01:27:14,229 --> 01:27:17,298
Держись, Макс, придётся прокатиться.
1196
01:27:30,044 --> 01:27:30,249
Держись.
1197
01:27:31,145 --> 01:27:33,020
Даже не верится, что это рыба.
1198
01:27:33,147 --> 01:27:35,022
Может и не рыба!
1199
01:27:35,083 --> 01:27:37,254
Может быть, это что-то из космоса!
1200
01:27:38,219 --> 01:27:39,219
Держи наконечником вверх!
1201
01:27:39,287 --> 01:27:41,265
- Наконечником вверх.
- Держи крепче!
1202
01:27:43,157 --> 01:27:46,192
Лучше им умереть.
Это единственная приемлемая причина.
1203
01:27:46,294 --> 01:27:49,204
- Выматывай его!
- А я что делаю, болван!
1204
01:27:49,264 --> 01:27:52,106
Не мешай мне!
1205
01:27:52,166 --> 01:27:54,076
Не надо учить, идиот!
1206
01:27:54,302 --> 01:27:58,212
И правда, подумаешь важный день.
Можно и пропустить.
1207
01:27:59,007 --> 01:28:00,007
Держись.
1208
01:28:03,244 --> 01:28:05,017
Брось якорь.
1209
01:28:05,046 --> 01:28:06,217
Ты сам его перерезал, задница!
1210
01:28:06,281 --> 01:28:08,122
Тогда бери сачок.
1211
01:28:08,216 --> 01:28:11,285
Ты его тоже испортил, придурок!
Вот! Посмотри!
1212
01:28:12,053 --> 01:28:14,292
Забудь о сачке! Вытащим руками.
1213
01:28:15,056 --> 01:28:18,193
Разве ты можешь что-нибудь подцепить,
кроме инфекции?
1214
01:28:19,027 --> 01:28:20,266
Тащи в перчатках.
1215
01:28:21,029 --> 01:28:24,200
Я покажу тебе, как это делается.
Учись!
1216
01:28:24,232 --> 01:28:26,039
Смотри!
1217
01:28:28,002 --> 01:28:29,036
Хватай его!
1218
01:28:31,306 --> 01:28:33,113
О, Боже мой.
1219
01:28:36,144 --> 01:28:38,054
- Святые угодники!
- Боже мой!
1220
01:28:38,179 --> 01:28:39,282
Ты только взгляни.
1221
01:28:40,048 --> 01:28:41,219
Святые угодники!
1222
01:28:41,282 --> 01:28:43,157
Хватай его за хвост.
1223
01:28:43,217 --> 01:28:44,251
Я держу его хвост!
1224
01:28:45,053 --> 01:28:46,087
Давай!
1225
01:29:02,003 --> 01:29:05,072
Когда-нибудь видел что-либо прекрасней?
1226
01:29:05,173 --> 01:29:07,151
Если я умру сегодня...
1227
01:29:07,275 --> 01:29:09,253
...я умру счастливым человеком.
1228
01:29:10,044 --> 01:29:12,113
Если ты умрёшь сегодня, я заберу твой мотор.
1229
01:29:23,191 --> 01:29:25,066
Давай его отпустим.
1230
01:29:25,259 --> 01:29:27,237
Ты в своем уме?
1231
01:29:28,029 --> 01:29:31,030
Папа пытался поймать эту рыбу
в течение 20 лет.
1232
01:29:31,099 --> 01:29:34,009
Кэтфиш Хантер должен быть в озере вместе с ним.
1233
01:29:37,071 --> 01:29:40,106
Гастафсон, ты слабоумный ублюдок.
1234
01:29:41,242 --> 01:29:42,220
Ты настоящий друг.
1235
01:29:48,082 --> 01:29:50,060
Прощай, Кэтфиш!
1236
01:30:05,166 --> 01:30:08,008
Свадьба! Сколько времени?
1237
01:30:13,107 --> 01:30:15,107
В 3:00 будет другая свадьба.
1238
01:30:15,176 --> 01:30:17,983
Мы уложимся!
1239
01:30:21,149 --> 01:30:23,184
Мы должны успеть в церковь.
1240
01:30:24,018 --> 01:30:25,018
Только не пой.
1241
01:30:28,055 --> 01:30:29,089
С дороги!
1242
01:30:31,192 --> 01:30:32,226
Что ты делаешь?
1243
01:30:37,231 --> 01:30:39,209
Хорошо, ещё чуть-чуть.
1244
01:30:39,267 --> 01:30:41,302
- С меня довольно.
- Я прошу.
1245
01:30:42,036 --> 01:30:44,207
Я наигралась.
Сколько можно ждать?
1246
01:30:44,272 --> 01:30:47,045
- Посмотри на мои пальцы.
- Ещё немного.
1247
01:30:47,141 --> 01:30:49,141
Ладно. Ещё чуть-чуть.
1248
01:30:55,116 --> 01:30:56,253
Свадьба!
1249
01:31:23,211 --> 01:31:25,086
- Мы здесь!
- Подождите!
1250
01:31:25,146 --> 01:31:26,055
Подождите!
1251
01:31:30,251 --> 01:31:31,285
Подождите, мы здесь!
1252
01:31:32,053 --> 01:31:33,087
Мы здесь!
1253
01:31:33,254 --> 01:31:35,027
Почему в сапогах?
1254
01:31:35,122 --> 01:31:36,156
Позже объясню.
1255
01:31:36,224 --> 01:31:40,032
Объясни сейчас. Где вы были?
Опоздали почти на час!
1256
01:31:59,013 --> 01:32:00,047
Всё в порядке?
1257
01:32:00,114 --> 01:32:01,285
Всё в порядке. Мы в сборе.
1258
01:32:30,144 --> 01:32:31,247
Кольцо у вас?
1259
01:32:53,267 --> 01:32:57,109
У моего зятя лицо как у макрели.
1260
01:33:00,274 --> 01:33:02,081
Бык.
1261
01:33:02,143 --> 01:33:03,177
Кляча.
1262
01:33:04,111 --> 01:33:06,021
Мы собрались здесь сегодня...
1263
01:33:06,080 --> 01:33:08,058
...чтобы соединить Максвелла Голдмана...
1264
01:33:08,115 --> 01:33:10,252
...и Марию Софию Коллетту Рагетти...
1265
01:33:10,284 --> 01:33:12,125
...священными узами брака.
1266
01:33:29,203 --> 01:33:31,078
Присмотри без меня за Лаки.
1267
01:33:31,172 --> 01:33:33,241
Я буду скучать по его роже.
1268
01:33:34,008 --> 01:33:36,179
Не волнуйся, увидишь его раньше чем думаешь.
1269
01:33:36,277 --> 01:33:38,152
По твоей роже я буду скучать тоже.
1270
01:33:38,245 --> 01:33:40,189
Желаю счастья.
1271
01:33:40,281 --> 01:33:42,156
Отпусти руку. Мне пора.
1272
01:34:13,147 --> 01:34:14,284
Что это за запах?
1273
01:34:15,049 --> 01:34:16,220
Какой запах?
1274
01:34:29,063 --> 01:34:30,268
Ну и дебил.
1275
01:34:36,070 --> 01:34:38,309
Ресторан Рагетти.
Превосходная итальянская кухня и наживка
1276
01:34:45,146 --> 01:34:47,215
А что если мы пойдём ко мне домой...
1277
01:34:47,281 --> 01:34:52,123
...и я покажу тебе мой острый,
бодрый пепперони?
1278
01:34:53,154 --> 01:34:56,189
А что если мы пойдём ко мне домой...
1279
01:34:56,290 --> 01:35:00,291
...и я покажу свой громадный маникотти?
1280
01:35:02,029 --> 01:35:03,029
Прекрасно.
1281
01:35:03,097 --> 01:35:04,234
Я гангстер любви.
1282
01:35:04,298 --> 01:35:08,140
Я Лотарио пердун.
1283
01:35:09,003 --> 01:35:10,174
Я не знаю о чём я.
1284
01:35:10,204 --> 01:35:12,182
Садись в машину, Макс.
1285
01:35:13,040 --> 01:35:16,109
Я не могу. Я пукнул и боюсь пошевелиться.
1286
01:35:18,145 --> 01:35:20,020
Как, черт возьми, её зовут?
1287
01:35:20,114 --> 01:35:21,114
Ариэль?
1288
01:35:21,215 --> 01:35:23,022
Как ее зовут?
1289
01:35:23,117 --> 01:35:24,185
Мария.
1290
01:35:25,052 --> 01:35:26,120
Она ушла от меня.
1291
01:35:26,220 --> 01:35:27,198
Ты удивлён?
1292
01:35:27,254 --> 01:35:29,232
Ты даже имя её забыл.
1293
01:35:33,027 --> 01:35:34,164
Эй, придурок!
1294
01:35:34,228 --> 01:35:35,171
Я застрял.
1295
01:35:37,264 --> 01:35:39,105
Я был на Гавайях.
1296
01:35:39,166 --> 01:35:40,234
На каком острове?
1297
01:35:41,001 --> 01:35:42,274
Не далеко от как-мне-трахнуть-тебя.
1298
01:35:43,170 --> 01:35:44,238
Попробуй-сосательную-палочку...
1299
01:35:45,072 --> 01:35:46,243
Я-весь-курчаво-любопытный.
1300
01:35:47,074 --> 01:35:48,108
Хотите-потрогать-пи-пи?
1301
01:35:48,175 --> 01:35:51,153
Чужой поймает нашу рыбу.
1302
01:35:52,046 --> 01:35:54,115
Какое-то чмо со своей рыбой...
1303
01:35:54,181 --> 01:35:56,091
...и моей рыбой и твоей рыбой.
1304
01:35:56,150 --> 01:35:58,025
на своей грёбаной стене.
1305
01:35:58,185 --> 01:36:00,220
Я запутался!
1306
01:36:03,124 --> 01:36:05,102
Найдите другого актера. Пожалуйста.
1307
01:36:05,159 --> 01:36:06,137
Она просто...
1308
01:36:06,227 --> 01:36:08,102
свиноголовая итальянка с...
1309
01:36:10,197 --> 01:36:13,141
Ещё раз, задыхайтесь сильнее.
1310
01:36:13,167 --> 01:36:15,270
Если запыхаюсь сильнее, то сыграю в ящик.
1311
01:36:16,103 --> 01:36:17,171
Ты задница.
1312
01:36:17,271 --> 01:36:18,249
Это мой текст!
1313
01:36:19,039 --> 01:36:21,278
Он вас совершенно не стеснит.
1314
01:36:24,278 --> 01:36:26,085
Я люблю тебя.
1315
01:36:30,284 --> 01:36:32,091
Он уголовник!
1316
01:36:35,256 --> 01:36:37,200
А вуаль поднимать?
1317
01:36:42,129 --> 01:36:43,038
Бык.
1318
01:36:43,130 --> 01:36:45,005
Иисус Христос!
1319
01:36:45,065 --> 01:36:48,043
Какого хрена ты не смотришь
куда прёшься?
1320
01:36:48,235 --> 01:36:50,179
А может пойдём ко мне?
1321
01:36:50,271 --> 01:36:54,011
Я покажу вам мой крепкий Болонье.
1322
01:36:55,309 --> 01:36:59,049
Предпочитаете мою толстую макаронину?
1323
01:36:59,246 --> 01:37:01,281
Или моего жирного Альфредо?
1324
01:37:02,082 --> 01:37:04,026
Или мою тугую салями?
1325
01:37:04,118 --> 01:37:05,993
Пойдёмте.
114914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.