All language subtitles for Faith (The Great Doctor) EP 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:06,620 Episode 22 2 00:01:19,750 --> 00:01:21,480 Move! 3 00:01:31,020 --> 00:01:32,470 The punk uses inner power. 4 00:01:32,470 --> 00:01:34,240 We need backup. 5 00:01:38,300 --> 00:01:40,220 Hurry! 6 00:02:06,020 --> 00:02:08,790 The one who committed such a deed upon the Queen 7 00:02:08,790 --> 00:02:11,940 and upon our child ... 8 00:02:12,140 --> 00:02:14,300 I'm on my way to meet him. 9 00:02:15,030 --> 00:02:16,420 Yes. 10 00:02:16,420 --> 00:02:19,590 I also thought over it many times. 11 00:02:19,880 --> 00:02:23,960 That I want to run and kill him now. 12 00:02:24,330 --> 00:02:27,640 I want to give the order to have him killed. 13 00:02:27,960 --> 00:02:30,900 But I'm holding back. 14 00:02:30,900 --> 00:02:33,440 I am aware of it. 15 00:02:33,750 --> 00:02:40,400 People ... even the General can't understand me. 16 00:02:40,600 --> 00:02:44,860 Must I insist upon it when I could just cast an order? 17 00:02:44,860 --> 00:02:47,180 But I am aware of it. 18 00:02:47,180 --> 00:02:51,960 I already understand it. 19 00:02:56,450 --> 00:03:01,280 The time to return may become long. 20 00:03:02,670 --> 00:03:05,630 I will be waiting. 21 00:03:20,710 --> 00:03:22,710 High Doctor! 22 00:03:33,200 --> 00:03:34,990 High Doctor? 23 00:03:48,060 --> 00:03:49,470 What happened? 24 00:03:49,470 --> 00:03:52,120 About that, the bamboo hat came 25 00:03:52,120 --> 00:03:55,520 and now he's gone. 26 00:03:55,520 --> 00:03:58,810 You punk is always talking in halves. 27 00:03:58,810 --> 00:04:03,100 High Doctor, what's happened? 28 00:04:21,680 --> 00:04:22,800 You were making the antidote. 29 00:04:22,800 --> 00:04:25,340 There's nothing left. Not one bit. 30 00:04:25,340 --> 00:04:26,780 High Doctor! 31 00:04:27,630 --> 00:04:30,810 The tool's gone. Here. 32 00:04:30,820 --> 00:04:33,180 He didn't come to kill me. 33 00:04:33,180 --> 00:04:36,120 He came to take my tools, it seems. 34 00:04:36,120 --> 00:04:39,090 He should just ask for it then! 35 00:04:39,420 --> 00:04:42,730 It seems he trailed you from the palace, most likely. 36 00:04:42,730 --> 00:04:47,050 He must have had that in mind from the start, when he came to find High Doctor. 37 00:04:59,700 --> 00:05:02,050 By chance is that ... 38 00:05:02,530 --> 00:05:05,580 Was that tethered on that person's sword? 39 00:05:05,580 --> 00:05:08,850 The one that belonged to that betrothed? 40 00:05:08,850 --> 00:05:11,310 Maybe. 41 00:05:12,270 --> 00:05:16,810 I, really... would like to know something. 42 00:05:16,810 --> 00:05:19,210 There is really something I need to know. 43 00:05:19,210 --> 00:05:21,810 Please tell me. 44 00:05:21,810 --> 00:05:25,510 That person's betrothed. 45 00:05:25,510 --> 00:05:31,360 When she passed away, that person suffered a lot, right? 46 00:05:32,370 --> 00:05:34,010 That's true. 47 00:05:34,010 --> 00:05:36,740 How hard was it for him? 48 00:05:38,390 --> 00:05:40,810 How long? 49 00:05:41,550 --> 00:05:45,030 What is it that you wish to know? 50 00:05:45,870 --> 00:05:48,640 That thing that's shattered. 51 00:05:48,640 --> 00:05:50,600 My antidote. 52 00:05:50,600 --> 00:05:55,240 In order to culture that again from the start it will take some time, you see. 53 00:05:55,750 --> 00:06:00,630 However it can't be done before the heaven door opens, no matter what. 54 00:06:00,630 --> 00:06:07,280 So the other option is to give all that up and give up on returning and start over. 55 00:06:07,280 --> 00:06:10,680 But that may not succeed, you see. 56 00:06:10,680 --> 00:06:16,810 If it doesn't, then I have to die. Me. 57 00:06:20,600 --> 00:06:23,760 So if that doesn't succeed and I die ... 58 00:06:23,760 --> 00:06:26,450 what about that person? 59 00:06:27,720 --> 00:06:30,160 You intend to stay? 60 00:06:30,160 --> 00:06:32,570 Would that be crazy? 61 00:06:32,780 --> 00:06:34,840 It is crazy, isn't it? 62 00:06:34,840 --> 00:06:42,320 But if I just leave then I think I really will go crazy for real. 63 00:06:42,560 --> 00:06:46,510 Everyday I will only think about this. 64 00:06:46,510 --> 00:06:51,080 Will that person be alright? Is he really alright? 65 00:06:51,080 --> 00:06:53,510 Is he alright? 66 00:06:57,690 --> 00:07:00,370 You should ask him yourself. 67 00:07:00,370 --> 00:07:06,660 That rascal never really talks about himself to others so his words will be clumsy. 68 00:07:07,160 --> 00:07:13,190 However, ask him. Then he will answer, to High Doctor. 69 00:07:29,340 --> 00:07:34,270 This is the imperial letter to enthrone Prince Deok Heung. 70 00:07:36,210 --> 00:07:40,390 Things would've been much easier if you had given it to me sooner. 71 00:07:41,420 --> 00:07:44,260 Your Highness Prince Deok Heung. 72 00:07:44,460 --> 00:07:47,160 I shall ask. 73 00:07:47,370 --> 00:07:48,850 Go ahead. 74 00:07:48,850 --> 00:07:55,100 When you ascend to Goryeo's throne, what is the first item you will accomplish? 75 00:07:55,100 --> 00:07:58,050 As agreed, giving Goryeo to Yuan, would that do? 76 00:07:58,050 --> 00:07:59,460 Afterwards? 77 00:07:59,460 --> 00:08:02,980 Then I shall become Prime Minister. 78 00:08:04,020 --> 00:08:06,400 Right. Prince of the Court from Deokseong who worked hard this time ... 79 00:08:06,400 --> 00:08:09,060 I shall reward him suitably. 80 00:08:09,060 --> 00:08:10,680 And then? 81 00:08:10,860 --> 00:08:16,090 Is there something you need too, Dansa Officer? Just tell me. 82 00:08:36,860 --> 00:08:41,310 So the answer just now satisfies you? 83 00:08:41,310 --> 00:08:43,730 I am satisfied. 84 00:08:43,730 --> 00:08:48,370 Since as long as those who are busy fighting for their vested rights govern this land, 85 00:08:48,370 --> 00:08:51,880 they will not become a harm to Yuan nation. 86 00:08:51,890 --> 00:08:54,570 I heard you are a Goryeo person, I think. 87 00:08:54,570 --> 00:08:57,620 Yes. A long time ago, 88 00:08:57,620 --> 00:09:02,950 when I had hope that used to matter. 89 00:09:03,050 --> 00:09:08,810 Once upon a time, I had thought we could reclaim Goguryeo land, even I did well. 90 00:09:08,810 --> 00:09:11,280 There was a time I had believed such even. 91 00:09:11,280 --> 00:09:14,470 As long as I do well. 92 00:09:14,470 --> 00:09:16,360 Goguryeo land? [1 of the 3 kingdoms of old Korea, prior to Goryeo period] 93 00:09:16,360 --> 00:09:21,770 However, it seems the world is always full of people like you, Prince of the Court. 94 00:09:21,770 --> 00:09:25,510 The rest merely get dragged along. 95 00:09:26,260 --> 00:09:31,660 In that case, perhaps the likes of a name of a land doesn't matter. 96 00:09:32,130 --> 00:09:35,570 I came to that conclusion. 97 00:09:39,490 --> 00:09:43,400 I won't be attending the crime inquiry. 98 00:09:43,400 --> 00:09:45,210 Then ... 99 00:10:02,040 --> 00:10:03,380 General. 100 00:10:03,380 --> 00:10:04,580 Yes, Your Majesty. 101 00:10:04,580 --> 00:10:07,710 Today could turn out quite perilous. 102 00:10:07,710 --> 00:10:09,090 It seems it will. 103 00:10:09,700 --> 00:10:12,260 Did you bid the greeting, to High Doctor? 104 00:10:12,260 --> 00:10:16,280 Since I plan to return, I didn't make separate greetings. 105 00:10:28,250 --> 00:10:32,230 For His Majesty the King's royal presence to descend ... 106 00:10:32,230 --> 00:10:34,050 The prelude. 107 00:10:34,050 --> 00:10:36,050 I'll decline. 108 00:10:51,420 --> 00:10:53,020 Prince Deok Heung. 109 00:10:53,020 --> 00:10:54,180 Yes, Your Majesty. 110 00:10:54,180 --> 00:10:56,580 I'll give you a final chance. 111 00:10:56,590 --> 00:10:59,650 Either you are put to death for the crime of kidnapping the Queen, 112 00:10:59,650 --> 00:11:01,520 or leave this land. 113 00:11:04,020 --> 00:11:05,330 Your Majesty. 114 00:11:05,330 --> 00:11:07,450 This is a crime inquiry. 115 00:11:07,450 --> 00:11:09,930 Whether the one who's captured here is innocent or guilty of the said crime. 116 00:11:09,930 --> 00:11:12,600 How was he wrongly accused? To reckon each ... 117 00:11:12,600 --> 00:11:16,490 I am telling you right now, I will forgive you. 118 00:11:16,490 --> 00:11:19,680 I will forgive everything, so leave this land. 119 00:11:19,680 --> 00:11:22,340 And I will expunge your name of royalty. 120 00:11:22,340 --> 00:11:25,320 Do not ever covet the seat of the king again. 121 00:11:25,320 --> 00:11:32,080 With that, let us see that citizens of this nation do not fight against each other. 122 00:11:35,140 --> 00:11:37,120 Prince of the Court, carry it out. 123 00:11:41,120 --> 00:11:44,220 This is the imperial letter of the Emperor given to me by Yuan's Dansa Officer. 124 00:11:44,220 --> 00:11:47,930 From today forward, the throne, 125 00:11:47,930 --> 00:11:51,220 has been handed over to His Highness Prince Deok Heung here. 126 00:11:51,220 --> 00:11:53,550 Anyone who defies the command of the Yuan Emperor, 127 00:11:53,550 --> 00:11:56,050 is to become a Yuan traitor. 128 00:11:56,050 --> 00:11:59,500 As well as a traitor of this nation. 129 00:12:13,320 --> 00:12:14,640 Prince Deok Heung. 130 00:12:15,590 --> 00:12:17,000 Yes, Nephew. 131 00:12:18,720 --> 00:12:21,710 Must you insist on bloodshed? 132 00:12:22,070 --> 00:12:24,960 Since it's not Uncle's blood, it's alright? 133 00:12:27,570 --> 00:12:29,800 If you detest blood so much, 134 00:12:29,800 --> 00:12:31,630 don't resist then. 135 00:12:31,630 --> 00:12:34,520 Right now in the royal palace the statesmen are likely gathered. 136 00:12:34,520 --> 00:12:36,750 I plan to ask them. 137 00:12:36,750 --> 00:12:40,160 Which king would they choose between me and Uncle. 138 00:12:40,160 --> 00:12:42,570 Hence, wait a bit longer ... 139 00:12:42,570 --> 00:12:47,150 Statesmen or citizens, I dislike such nuisances. 140 00:12:47,150 --> 00:12:49,060 Let's do this. 141 00:12:49,060 --> 00:12:52,910 The former king holds discontent over the current enthronement. 142 00:12:52,910 --> 00:12:59,440 For his crime of treason against the King, we had no choice but to kill him. 143 00:13:06,020 --> 00:13:06,980 Uncle! 144 00:13:06,980 --> 00:13:09,410 I have more to say. 145 00:13:10,130 --> 00:13:12,400 They are not ones that words will work. 146 00:13:19,280 --> 00:13:20,080 Dol Bae. 147 00:13:24,820 --> 00:13:25,930 I will escort you out. 148 00:13:25,930 --> 00:13:27,440 No, General. 149 00:13:27,440 --> 00:13:29,340 I must remain. 150 00:13:29,340 --> 00:13:30,290 Let's go. 151 00:13:41,550 --> 00:14:06,190 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 152 00:14:15,480 --> 00:14:16,470 It looks like it will take a while. 153 00:14:17,830 --> 00:14:19,520 A situation has occurred inside. 154 00:14:19,520 --> 00:14:20,460 Prepare to face off. 155 00:14:20,460 --> 00:14:22,190 When do we ambush? 156 00:14:22,190 --> 00:14:23,390 Not yet. 157 00:14:23,390 --> 00:14:24,770 Standby until the order is here. 158 00:14:24,770 --> 00:14:25,420 Until when? 159 00:14:25,420 --> 00:14:26,990 I said, standby! 160 00:14:31,610 --> 00:14:34,020 Currently, His Majesty the King ... 161 00:14:34,020 --> 00:14:36,570 is being detained at Eastern Expansion Headquarters. 162 00:14:38,270 --> 00:14:40,980 Prince of the Court from Deokseong, along with the lords of the power houses, 163 00:14:40,980 --> 00:14:44,330 enthroned Prince Deok Heung and raised a coup. 164 00:14:46,260 --> 00:14:48,390 His Majesty ... 165 00:14:48,390 --> 00:14:51,890 is only under the protection of a few over ten Woodalchi troops. 166 00:14:53,050 --> 00:14:56,130 His Majesty ... 167 00:14:59,480 --> 00:15:01,250 Her Highness the Queen is arriving. 168 00:15:17,640 --> 00:15:20,440 Before His Majesty left for the Expansion Headquarters, 169 00:15:20,440 --> 00:15:24,350 his words to relay to you statesmen, I shall relay. 170 00:15:26,610 --> 00:15:31,010 This is the royal decree to dispatch the palace armies. 171 00:15:33,170 --> 00:15:35,430 And this is the royal seal. 172 00:15:37,090 --> 00:15:39,380 His Majesty, to you statesmen, 173 00:15:39,380 --> 00:15:42,180 he wished to entrust it in your care. 174 00:15:43,500 --> 00:15:44,830 Entrust the royal seal? 175 00:15:45,260 --> 00:15:46,880 If by chance ... 176 00:15:46,880 --> 00:15:50,850 His Majesty should suffer any incident ... 177 00:15:50,850 --> 00:15:54,240 he said to have you statesmen to handle the aftermath. 178 00:15:55,110 --> 00:16:00,080 Do you mean for us to command an attack on the Eastern Expansion Headquarters? 179 00:16:00,830 --> 00:16:01,960 That is correct. 180 00:16:01,960 --> 00:16:07,230 Then you mean for us to stamp the royal seal? 181 00:16:48,250 --> 00:16:49,950 We're going this direction. 182 00:16:55,980 --> 00:16:57,340 The entrance is that way. 183 00:16:57,340 --> 00:16:58,670 I'm not leaving. 184 00:16:58,670 --> 00:17:00,070 I will continue to stay here. 185 00:17:00,070 --> 00:17:01,180 Your Majesty. 186 00:17:02,070 --> 00:17:04,760 If the command is due to come, it should've been here already. 187 00:17:06,100 --> 00:17:08,000 It will come soon. 188 00:17:22,420 --> 00:17:25,090 First, we'll send someone to the Expansion Headquarters. 189 00:17:25,090 --> 00:17:28,630 And find out exactly what's happened. 190 00:17:28,630 --> 00:17:30,190 His Majesty... 191 00:17:30,190 --> 00:17:32,170 is in a life and death situation. 192 00:17:32,170 --> 00:17:34,370 Find out more of what? 193 00:17:34,920 --> 00:17:38,190 I am aware of what many statesmen are fearing. 194 00:17:38,190 --> 00:17:44,390 Today, for us to attack the Eastern Expansion Headquarters means we're attacking Yuan nation. 195 00:17:44,390 --> 00:17:48,590 It means waging war with the Yuan nation. 196 00:17:48,590 --> 00:17:52,380 You dread to have to make that decision with your hands. 197 00:18:07,630 --> 00:18:10,530 The Yuan imperial letter has arrived, I'm told. 198 00:18:12,010 --> 00:18:13,560 To Prince Deok Heung ... 199 00:18:15,710 --> 00:18:17,720 they've given the throne. 200 00:18:23,230 --> 00:18:25,650 Think properly! 201 00:18:26,000 --> 00:18:28,440 Not the king bestowed by Yuan. 202 00:18:28,440 --> 00:18:30,640 But he's the king we supported ourselves. 203 00:18:30,640 --> 00:18:34,050 Isn't the king originally the king bestowed by Yuan as well? 204 00:18:34,050 --> 00:18:36,280 Are we not going to dispatch the army? 205 00:18:36,780 --> 00:18:39,030 His Majesty is in danger! 206 00:18:39,030 --> 00:18:40,030 We can't. 207 00:18:40,030 --> 00:18:41,530 Not a war. 208 00:18:41,530 --> 00:18:43,720 We can't attack the high nation. 209 00:18:46,080 --> 00:18:49,050 How can we send the royal armies to the Expansion Headquarters? 210 00:19:00,800 --> 00:19:02,670 There's a battle inside. 211 00:19:02,670 --> 00:19:03,540 His Majesty? 212 00:19:03,540 --> 00:19:05,020 I don't know. 213 00:19:05,020 --> 00:19:07,950 When exactly are those geezers going to cast the order? 214 00:19:07,950 --> 00:19:10,200 Can't we just enter without an order? 215 00:19:10,200 --> 00:19:13,100 Inside, there's only twelve Woodalchis. 216 00:19:39,140 --> 00:19:53,200 Subtitles brought to you by Faith Team @ viki.com 217 00:21:07,260 --> 00:21:12,510 Currently 900 of the Royal army men are surrounding this Eastern Expansion Headquarters. 218 00:21:12,510 --> 00:21:13,050 I know. 219 00:21:13,050 --> 00:21:18,390 With your simple order, those men can overtake this Eastern Expansion Headquarters right away. 220 00:21:18,390 --> 00:21:20,430 I'm sure they could. 221 00:21:20,430 --> 00:21:23,630 But in order to follow your strategy, 222 00:21:23,630 --> 00:21:28,520 they are waiting to receive the official letter of attack given by the statesmen, sealed by the Royal Seal. 223 00:21:28,520 --> 00:21:32,090 Would they just leave their King to be in danger? 224 00:21:32,090 --> 00:21:34,470 That's what you had thought. Isn't that right? 225 00:21:34,470 --> 00:21:36,870 However, at this time, 226 00:21:36,870 --> 00:21:41,740 those statesmen are probably getting a headache...as they are putting Your Majesty and Prince Deok Heung on a scale to measure and compare. 227 00:21:41,740 --> 00:21:45,210 Because they are so feeble, we need a day like today. 228 00:21:45,210 --> 00:21:47,140 If those people continue to waver like this, 229 00:21:47,140 --> 00:21:49,600 I cannot accomplish anything in the future. 230 00:21:49,600 --> 00:21:52,280 If you drag this on too long, then... 231 00:21:54,010 --> 00:21:56,290 I may not be able to protect you. 232 00:21:56,290 --> 00:22:00,190 It is a matter of sending my people into a war zone. 233 00:22:00,190 --> 00:22:02,150 I need permission. 234 00:22:03,600 --> 00:22:05,410 Those statesmen... 235 00:22:05,410 --> 00:22:08,050 and the citizens, do you trust them? 236 00:22:10,180 --> 00:22:11,300 General. 237 00:22:11,300 --> 00:22:12,890 Yes, Your Majesty. 238 00:22:13,840 --> 00:22:16,550 I am now... 239 00:22:16,550 --> 00:22:21,340 thinking that I am one of those citizens. 240 00:22:23,340 --> 00:22:26,290 I understand. 241 00:22:26,290 --> 00:22:30,860 Stand by in Janggi palace. One of you three needs to go to the rear end to save energy. 242 00:22:30,860 --> 00:22:34,580 The rest of you will protect His Majesty inside. 243 00:24:14,100 --> 00:24:16,230 How much danger are they in? 244 00:24:16,230 --> 00:24:17,810 Our Woodalchis? 245 00:24:17,810 --> 00:24:21,710 They are fine. General is with them. 246 00:24:21,710 --> 00:24:23,680 I've just heard the news that 247 00:24:23,680 --> 00:24:25,310 the opponent is using the Chalinjeon strategy. 248 00:24:25,310 --> 00:24:27,140 We are lacking in numbers. 249 00:24:27,140 --> 00:24:28,930 Even if it's the General, 250 00:24:28,930 --> 00:24:30,490 there will be a limit to his strength. 251 00:24:30,490 --> 00:24:32,890 Then... 252 00:24:32,890 --> 00:24:34,680 there will be a lot of bloodshed. 253 00:24:34,680 --> 00:24:37,340 It's alright. General is... 254 00:24:49,320 --> 00:24:53,060 What are you thinking about? 255 00:24:53,060 --> 00:24:57,530 Just that... living here... 256 00:24:57,530 --> 00:25:00,280 would mean something like this. 257 00:25:00,790 --> 00:25:03,100 He has... 258 00:25:03,100 --> 00:25:06,930 always lived like this... 259 00:25:06,930 --> 00:25:09,430 This kind of thought... 260 00:25:29,710 --> 00:25:33,220 Hwa Soo In! Chun Eum Ja! Are you here? 261 00:25:39,930 --> 00:25:42,550 What took you so long? 262 00:25:42,550 --> 00:25:46,110 Now that you are here, why aren't you taking us out quickly? 263 00:25:50,150 --> 00:25:53,020 Prince Deok Heung has received the Royal Imperial letter. 264 00:25:53,020 --> 00:25:57,090 Even if you kill the royal army men, we will take care of it. So don't worry about it. 265 00:26:01,420 --> 00:26:02,910 Then, let's do it this way. 266 00:26:02,910 --> 00:26:06,450 Those who are for ordering attack can stand on this side. 267 00:26:06,450 --> 00:26:09,460 Those who are against can stand on that side. 268 00:26:09,460 --> 00:26:12,860 Let's follow the majority. 269 00:26:12,860 --> 00:26:16,380 Where is the rule that says majority is right? 270 00:26:16,380 --> 00:26:17,830 That is correct. 271 00:26:17,830 --> 00:26:21,430 Just because majority is for it doesn't mean we can go to the war. 272 00:26:21,430 --> 00:26:23,340 You should reconsider. 273 00:27:20,830 --> 00:27:23,040 What on earth are you waiting for? 274 00:27:23,040 --> 00:27:25,680 We should hurry and go to the palace while the Royal Throne is unoccupied. 275 00:27:25,680 --> 00:27:28,130 I cannot go. 276 00:27:28,130 --> 00:27:28,960 Why not? 277 00:27:28,960 --> 00:27:33,100 Because the royal army men are surrounding this Eastern Expansion Headquarters. 278 00:27:33,600 --> 00:27:35,230 I am the King. 279 00:27:35,230 --> 00:27:38,370 And the Royal army is the King's army. 280 00:27:39,470 --> 00:27:43,130 You tell that to the Royal army men. 281 00:27:44,060 --> 00:27:47,150 Then what shall we do? 282 00:27:47,150 --> 00:27:50,350 The current King should die for us. 283 00:27:50,350 --> 00:27:52,980 But that evil ghostly guy, Choi Young, is preventing it. 284 00:27:52,980 --> 00:27:56,630 If you keep sending such pawns, do you think you can kill that man? 285 00:27:56,630 --> 00:27:58,810 At least we should send the pawn so we can tie him up! 286 00:27:58,810 --> 00:28:01,450 If I could have gone to get him myself... 287 00:28:06,340 --> 00:28:08,840 500 more of our private soldiers are on their way here. 288 00:28:08,840 --> 00:28:10,130 300 of Lord Park's private soldiers and 289 00:28:10,130 --> 00:28:13,170 Gyeam Fortress will also send 400. 290 00:28:13,170 --> 00:28:14,110 When will they arrive? 291 00:28:14,110 --> 00:28:17,950 Our soldiers will come at around 1 o'clock. 292 00:28:17,950 --> 00:28:17,960 The rest will probably arrive around sunset. Our soldiers will come at around 1 o'clock. 293 00:28:17,960 --> 00:28:21,060 The rest will probably arrive around sunset. 294 00:28:22,520 --> 00:28:24,480 Did you hear that? 295 00:28:24,480 --> 00:28:27,560 This is what I've been waiting for. 296 00:28:50,230 --> 00:28:51,510 -We don't have much time. -But to go to war... 297 00:28:53,410 --> 00:28:55,550 We can't keep wasting time like this. 298 00:29:04,120 --> 00:29:08,420 Your Royal Highness, the Queen. Please take care of your royal health and if you could go inside... 299 00:29:08,420 --> 00:29:10,870 Why don't you just... 300 00:29:10,870 --> 00:29:13,800 say that you will abandon us? 301 00:29:14,220 --> 00:29:18,010 Just say that the statesmen will abandon His Majesty. 302 00:29:18,010 --> 00:29:21,940 So just say it. 303 00:29:22,830 --> 00:29:25,550 His Majesty is 304 00:29:25,550 --> 00:29:29,670 still waiting with hope. 305 00:29:29,670 --> 00:29:32,040 He will be waiting one night, 306 00:29:32,040 --> 00:29:35,300 no, even a hundred nights. 307 00:29:36,610 --> 00:29:40,740 But I cannot bear to watch this any longer. So, why don't you just abandon him instead? 308 00:29:45,120 --> 00:29:48,640 You don't have the courage to abandon, 309 00:29:48,640 --> 00:29:52,820 or the courage to take charge? 310 00:30:03,010 --> 00:30:04,200 Report. 311 00:30:11,430 --> 00:30:12,740 Begin operation. 312 00:30:12,740 --> 00:30:14,240 We're going in to escort His Majesty. 313 00:30:14,240 --> 00:30:15,570 Yes. 314 00:30:17,680 --> 00:30:18,860 The royal armies! 315 00:30:20,380 --> 00:30:22,540 Can't be possible. 316 00:30:22,540 --> 00:30:25,690 They wouldn't dare to attack this Headquarters. 317 00:30:27,160 --> 00:30:29,350 They'll just put up a siege. 318 00:30:30,320 --> 00:30:32,020 They've already penetrated the fortress gate. 319 00:30:32,020 --> 00:30:34,600 They're shooting in, My Lord. 320 00:30:34,600 --> 00:30:37,450 No, go see clearly. 321 00:30:37,450 --> 00:30:39,870 They're probably just laying a siege. 322 00:30:39,870 --> 00:30:43,220 Those guys wouldn't have the nerves to. 323 00:30:45,700 --> 00:30:46,800 My Lord. 324 00:30:49,690 --> 00:30:50,770 Your health is weak already. 325 00:30:50,770 --> 00:30:52,560 If we're besieged then ... 326 00:30:54,290 --> 00:30:57,080 Me? 327 00:30:57,080 --> 00:30:59,380 By who? 328 00:31:01,650 --> 00:31:02,790 Why? 329 00:31:45,860 --> 00:31:47,230 Where's His Majesty? 330 00:31:48,640 --> 00:31:49,740 What about Prince Deok Heung? 331 00:31:49,740 --> 00:31:51,010 We're looking for him. 332 00:31:52,480 --> 00:31:54,530 Tell him I went to look for the bastard. 333 00:32:08,210 --> 00:32:09,830 I came to escort Your Majesty. 334 00:32:10,120 --> 00:32:11,870 Did you come after receiving a dispatch order? 335 00:32:11,870 --> 00:32:13,380 We received it and came. 336 00:32:13,380 --> 00:32:17,320 It's a royal decree to dispatch the armies consented by all the statesmen, as I heard. 337 00:32:17,320 --> 00:32:21,900 Right now, Your Majesty's royal armies are in the process of requisitioning the entire headquarters. 338 00:32:25,770 --> 00:32:27,280 And General? 339 00:32:27,280 --> 00:32:29,230 Where is General? 340 00:33:03,930 --> 00:33:37,890 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 341 00:33:45,940 --> 00:33:47,090 General! 342 00:34:23,590 --> 00:34:24,930 You guys worked hard. 343 00:34:57,770 --> 00:34:58,900 I'll help you. 344 00:34:58,900 --> 00:34:59,950 Taking off your armor. 345 00:34:59,950 --> 00:35:01,010 No need. 346 00:35:01,010 --> 00:35:02,510 Don't be like that. 347 00:35:08,350 --> 00:35:10,660 Turning your back on me and evading me, 348 00:35:10,660 --> 00:35:13,410 don't do that to me. 349 00:35:25,970 --> 00:35:27,770 It's not my blood. 350 00:35:28,300 --> 00:35:29,840 I know. 351 00:35:30,930 --> 00:35:35,310 The opponents I fought against today were all normal soldiers. 352 00:35:35,310 --> 00:35:37,730 Slaying them ... 353 00:35:37,730 --> 00:35:39,800 was not difficult. 354 00:35:39,800 --> 00:35:41,170 Hence ... 355 00:36:15,740 --> 00:36:18,350 In the end, we failed to capture Prince Deok Heung. 356 00:36:18,840 --> 00:36:23,150 If we had, we finally would have the justification to kill him. 357 00:36:23,150 --> 00:36:25,690 Since he tried to kill the king, 358 00:36:25,690 --> 00:36:28,420 he would have no where else to sneak out from. 359 00:36:35,110 --> 00:36:37,780 The Expansion Headquarters has been completely requisitioned, I'm told. 360 00:36:37,780 --> 00:36:41,520 Now I'm pondering what I would use that fortress for. 361 00:36:41,520 --> 00:36:43,320 What would be good? 362 00:36:43,990 --> 00:36:47,190 What is today's worry, Your Majesty? 363 00:36:49,440 --> 00:36:52,350 During the day, you moved the hearts of the statesmen. 364 00:36:52,350 --> 00:36:56,290 And at night, you try to penetrate the king's thoughts? 365 00:36:57,380 --> 00:36:59,000 Your Majesty. 366 00:37:00,470 --> 00:37:05,120 To Choi Young, I did an undoable deed. 367 00:37:05,460 --> 00:37:07,360 Did he get hurt? 368 00:37:07,910 --> 00:37:10,690 In order to prevent more bloodshed, 369 00:37:10,690 --> 00:37:13,560 I had only General shed blood. 370 00:37:13,560 --> 00:37:13,550 I fulfilled my justification. 371 00:37:13,560 --> 00:37:16,610 I fulfilled my justification. 372 00:37:16,610 --> 00:37:19,430 And the price was paid by the General. 373 00:37:22,610 --> 00:37:26,260 I cannot be peaceful in my heart at all. 374 00:37:28,880 --> 00:37:31,570 Leave? Why? 375 00:37:31,980 --> 00:37:34,020 But aren't I Goryeo's king? 376 00:37:36,230 --> 00:37:37,740 I have the Imperial letter from the Emperor. 377 00:37:37,740 --> 00:37:40,020 And you, Dansa Officer, acknowledge me. 378 00:37:41,440 --> 00:37:43,440 Leave immediately now. 379 00:37:43,440 --> 00:37:48,480 Once daylight breaks, the king's armies will come searching in here. 380 00:37:48,480 --> 00:37:50,290 Look here, Dansa Officer. 381 00:37:50,290 --> 00:37:52,050 I still have a card left. 382 00:37:52,050 --> 00:37:53,520 If you have something left, 383 00:37:53,520 --> 00:37:55,210 hand it to them. 384 00:37:56,160 --> 00:37:58,280 By them? 385 00:37:58,280 --> 00:37:59,970 Do you mean Prince of the Court from Deokseong? 386 00:38:00,840 --> 00:38:04,690 If you want to return again, leave here without delay. 387 00:38:04,690 --> 00:38:04,700 Return again? If you want to return again, leave here without delay. 388 00:38:04,700 --> 00:38:07,590 Return again? 389 00:38:08,000 --> 00:38:11,480 There's really no one to hold the current king in check. 390 00:38:11,480 --> 00:38:14,360 So I'm helping you survive. 391 00:38:14,360 --> 00:38:16,010 Wait for the opportunity. 392 00:38:17,500 --> 00:38:20,180 Take this person to Jangseo. 393 00:38:20,180 --> 00:38:22,750 There will be people waiting there. 394 00:38:28,550 --> 00:38:30,250 And this. 395 00:38:30,250 --> 00:38:33,190 There will be a large forge in Jangseo. 396 00:38:33,190 --> 00:38:36,170 Stop by there and have them melt these. 397 00:38:36,800 --> 00:38:41,690 Confirm that they are melted until the end, in case any should escape in the process. 398 00:38:44,520 --> 00:38:46,230 Follow him. 399 00:39:02,260 --> 00:39:03,660 Prince of the Court. 400 00:39:04,830 --> 00:39:09,600 Prince of the Court's items. Relic of Hwata. I will tell you where they are. 401 00:39:10,760 --> 00:39:15,140 In exchange, avenge a grudge of mine. 402 00:39:15,140 --> 00:39:17,440 Go ahead and speak. 403 00:39:21,830 --> 00:39:25,040 See that the wench and bastard are disposed of. 404 00:39:25,040 --> 00:39:29,610 When I return again, I want those things to be absent of this land. 405 00:39:29,610 --> 00:39:32,160 Though I know who you speak of ... 406 00:39:32,160 --> 00:39:36,180 That woman. She has yet another heaven item. 407 00:39:38,670 --> 00:39:39,830 Heaven item? 408 00:39:39,830 --> 00:39:42,950 There's paper in there in the like of a notebook. 409 00:39:42,950 --> 00:39:46,980 In that paper there's what you called heaven writing. 410 00:39:46,980 --> 00:39:50,830 The content was a type of prophecy. 411 00:39:50,830 --> 00:39:53,340 By that you mean ... 412 00:39:53,340 --> 00:39:56,370 It was inside a container this big. 413 00:39:56,380 --> 00:39:59,620 The material of the container is one that I've never seen. 414 00:39:59,620 --> 00:40:03,900 Did you not say the likes of a heaven world was false? 415 00:40:03,900 --> 00:40:08,150 Though I don't know if that's heaven or some place hidden on the land ... 416 00:40:08,150 --> 00:40:09,860 a place like that definitely exists. 417 00:40:09,860 --> 00:40:12,080 That wicked chit of a girl who's from there 418 00:40:12,090 --> 00:40:14,980 is definitely making a prophecy. 419 00:40:14,980 --> 00:40:17,470 One among the three relic ... 420 00:40:17,470 --> 00:40:21,470 the rest of what I gave to that woman, I burned it. 421 00:40:23,690 --> 00:40:27,600 The top part, I put it in the safest place. 422 00:40:51,410 --> 00:40:53,510 Try to pull hard. 423 00:40:58,710 --> 00:41:01,980 It's a sturdy and good hand so it's strange. 424 00:41:02,680 --> 00:41:05,700 I need some apparatus to examine properly. 425 00:41:05,700 --> 00:41:10,280 To see if it's a nerve-related or psychological. 426 00:41:11,670 --> 00:41:13,250 Try and lay down. 427 00:41:14,110 --> 00:41:15,580 Lay down? 428 00:41:15,580 --> 00:41:19,380 I'm treating you, so listen well. 429 00:41:36,470 --> 00:41:38,720 You said it was your teacher's sword, right? 430 00:41:38,720 --> 00:41:40,120 Yes. 431 00:41:44,140 --> 00:41:45,830 Sit down. 432 00:41:51,280 --> 00:41:54,420 This sword is called Precious Sword. 433 00:41:54,420 --> 00:42:00,520 Usually a sword gets dull as you slay people, but this sword, it's effortless to cut pebbles too. 434 00:42:00,520 --> 00:42:06,060 And blood doesn't stain it easily either. 435 00:42:06,060 --> 00:42:10,060 Yesterday I saw blood on it. 436 00:42:11,510 --> 00:42:15,520 When you draw the sword it isn't noisy either. 437 00:42:15,520 --> 00:42:22,730 If you see it in a dark place, it has a faint luster. Like moonlight. 438 00:42:22,730 --> 00:42:26,940 So I stabbed you with this. 439 00:42:28,140 --> 00:42:34,930 This rascal stabbed his teacher too. 440 00:42:42,230 --> 00:42:48,260 It was very hard for you, when your teacher passed away like that, right? 441 00:42:48,750 --> 00:42:50,450 Yes. 442 00:42:50,450 --> 00:42:57,030 Is that why you just kept on sleeping? To meet him in your dream? 443 00:42:57,710 --> 00:43:03,980 First, he would show up a few times but then he never showed up, even though I waited. 444 00:43:06,240 --> 00:43:08,240 If by chance ... 445 00:43:09,850 --> 00:43:11,770 Yes? 446 00:43:11,770 --> 00:43:19,120 If you hadn't met me, would you still be sleeping so? 447 00:43:19,120 --> 00:43:21,970 I have no idea... 448 00:43:21,970 --> 00:43:27,700 what I would be like if I hadn't met Imja. At all. 449 00:43:32,460 --> 00:43:39,020 That punk that gave poison to Imja, I failed to capture him. 450 00:43:39,020 --> 00:43:44,350 And the one that menaced Imja, I let him go as well. 451 00:43:48,810 --> 00:43:53,740 This sword didn't slay what it needed to slay. 452 00:43:54,800 --> 00:43:57,930 It keeps on slaying the pitiful things only. 453 00:44:14,620 --> 00:44:16,390 The decision came late. 454 00:44:17,020 --> 00:44:21,760 Including Prince of the Court from Deokseong's main household and six power households, 455 00:44:21,760 --> 00:44:23,690 attack them as high treasoners. 456 00:44:23,690 --> 00:44:26,860 In addition, including Yeongbin Hall and the head of Pro-Yuan, 457 00:44:26,860 --> 00:44:33,050 there's no exception to any so ransack thoroughly and find Prince Deok Heung. 458 00:44:33,300 --> 00:44:34,260 That's all. 459 00:44:34,260 --> 00:44:36,610 We received your order. 460 00:44:40,850 --> 00:44:42,540 General. 461 00:44:44,400 --> 00:44:46,150 Yes, Your Majesty. 462 00:44:49,460 --> 00:44:52,970 How many more days until the date High Doctor is due to return? 463 00:44:53,570 --> 00:44:56,240 Fourteen days left. 464 00:44:57,440 --> 00:45:03,040 Today just do the matter of chasing Prince Deok Heung and spend the rest of the day with High Doctor. 465 00:45:04,160 --> 00:45:08,100 I heard about the antidote making coming to naught. 466 00:45:09,110 --> 00:45:13,010 So do that. Stay with her. 467 00:45:16,240 --> 00:45:20,850 She said not to tell you, but High Doctor cried a lot. 468 00:45:20,850 --> 00:45:23,800 She cried so I couldn't talk. 469 00:45:23,800 --> 00:45:24,990 She cried? 470 00:45:24,990 --> 00:45:28,710 She sobbed and cried more. I never saw a person cry like that. 471 00:45:31,830 --> 00:45:37,980 Amidst that she was very worried about you. If you'd be alright after she left. 472 00:45:37,980 --> 00:45:43,880 What will happen to you if she just stayed and died in front of you. 473 00:45:43,880 --> 00:45:50,140 She didn't care what would happen to her at all, and was just worried about you. 474 00:45:52,860 --> 00:45:59,100 So I told her she should ask you in person. Did she? 475 00:46:35,690 --> 00:46:37,560 Commanding General Choi Young. 476 00:46:37,560 --> 00:46:39,690 There is something I'd like to ask you. 477 00:46:39,690 --> 00:46:40,330 Yes. 478 00:46:40,330 --> 00:46:46,270 There are words that a black wagon was spotted the night Eastern Expansion was requisitioned. 479 00:46:46,270 --> 00:46:51,480 In pursuit of Prince Deok Heung, that wagon was spotted leaving the fortress. 480 00:46:51,480 --> 00:46:54,460 And we verified it was Dansa Officer's wagon. 481 00:46:54,460 --> 00:46:55,980 Is that so? 482 00:46:55,980 --> 00:46:58,940 Did you sneak Prince Deok Heung out? 483 00:46:58,940 --> 00:47:01,730 I've already sent him to Yuan. 484 00:47:03,760 --> 00:47:05,750 I will verify. 485 00:47:11,140 --> 00:47:15,720 I heard from Prince Deok Heung. Flying tick poison. 486 00:47:16,560 --> 00:47:18,970 Is that right? 487 00:47:18,970 --> 00:47:22,890 And you are also aware that that poison has no antidote? 488 00:47:23,950 --> 00:47:30,140 I've met High Doctor and I've confirmed she's a heaven person. 489 00:47:33,500 --> 00:47:34,350 So? 490 00:47:34,350 --> 00:47:38,490 I let her be since she'll come to die anyway. 491 00:47:38,490 --> 00:47:45,560 From what I know, because of that woman, you could die as well. 492 00:47:45,560 --> 00:47:49,030 Don't leave that woman by your side. 493 00:47:51,540 --> 00:47:53,050 What trick are you trying to pull? 494 00:47:54,130 --> 00:47:58,920 Just a slight word of allegiance toward Goryeo. 495 00:47:58,920 --> 00:48:02,440 Because of High Doctor, I die? 496 00:48:02,440 --> 00:48:05,340 It's possible, I'm saying. 497 00:48:05,340 --> 00:48:09,620 And be careful of Prince of the Court from Deokseong. 498 00:48:11,110 --> 00:48:15,260 That's what I can tell you. 499 00:48:15,260 --> 00:48:17,600 That's it. 500 00:49:13,570 --> 00:49:19,440 If it's according to what I learned, your pulse is very strong and good without any blockage. 501 00:49:19,440 --> 00:49:22,230 Right. And also ... 502 00:49:25,510 --> 00:49:29,850 Soap and cosmetics for Queen and Court Lady Choi. 503 00:49:29,850 --> 00:49:33,110 I made it with the red ginseng Deo Gi had collected. 504 00:49:33,110 --> 00:49:35,110 It's famous in heaven too. 505 00:49:35,110 --> 00:49:41,430 Your skin will get even better and you will receive even more love from the King. 506 00:49:41,430 --> 00:49:46,100 You are already preparing? 507 00:49:46,110 --> 00:49:52,030 You are making farewell preparations, right? When do you plan to leave that you're already ... 508 00:49:52,030 --> 00:49:57,220 What you were curious about last time, I will answer it. 509 00:49:58,660 --> 00:50:03,300 When the baby of you two would come, and what will happen to you later on. 510 00:50:03,300 --> 00:50:05,730 You said you wanted to know, right? 511 00:50:08,190 --> 00:50:15,590 If I were to tell you your baby won't come until 10 years later, what will you two do? 512 00:50:16,970 --> 00:50:21,260 Then are you two not going to see other in the meantime? 513 00:50:23,390 --> 00:50:25,810 I understand what you're saying now. 514 00:50:25,810 --> 00:50:31,250 You two don't get to be together for very long. 515 00:50:31,250 --> 00:50:35,970 No matter how hard you try, it's less than 100 years. 516 00:50:36,700 --> 00:50:38,580 100 years. 517 00:50:39,970 --> 00:50:46,360 So day by day, like today, love. 518 00:50:46,820 --> 00:50:48,400 Love. 519 00:50:48,400 --> 00:50:53,840 Just so happy, that words cannot fill. 520 00:50:53,840 --> 00:50:59,820 Yearning even if you're next to each other. That. Love. 521 00:51:12,060 --> 00:51:13,520 General. 522 00:51:22,630 --> 00:51:27,340 I heard you got ambushed while you were in my room. 523 00:51:29,230 --> 00:51:34,720 All the antidote research shattered and failing to tell me even til now. 524 00:51:34,720 --> 00:51:36,240 That ... 525 00:51:36,240 --> 00:51:38,610 What exactly are you thinking? 526 00:51:38,610 --> 00:51:42,240 I was going to act like nothing happened. 527 00:51:42,240 --> 00:51:44,320 What? 528 00:51:44,320 --> 00:51:48,960 I did get attacked but the Woodalchi protected me so I was fine. 529 00:51:48,960 --> 00:51:52,120 The antidote shattered but I will make it again. 530 00:51:52,120 --> 00:51:53,980 Make it again? 531 00:51:53,980 --> 00:51:55,090 Yup. 532 00:51:55,090 --> 00:51:57,790 Can that be done before Imja dies, I ask? 533 00:51:58,610 --> 00:52:02,160 I'm making it in order to live, so why do you talk about dying first? 534 00:52:02,850 --> 00:52:05,150 Don't be like that, and let's go to our room. 535 00:52:07,080 --> 00:52:10,820 Once. Just this once. 536 00:52:10,820 --> 00:52:10,810 I tried to break my promise. 537 00:52:10,820 --> 00:52:13,930 I tried to break my promise. 538 00:52:13,930 --> 00:52:17,370 My promise to return Imja, 539 00:52:17,370 --> 00:52:20,020 in breaking it, I harbored greed. 540 00:52:20,020 --> 00:52:23,760 Without any measure. When I can't even protect you. 541 00:52:23,760 --> 00:52:26,420 As Imja's life is wagered away. 542 00:52:29,190 --> 00:52:31,630 What have I just done? 543 00:52:31,630 --> 00:52:35,160 Why do you make a promise by yourself? When I said not to? 544 00:52:35,160 --> 00:52:40,250 What I said before. That I would ask Imja to stay. 545 00:52:40,870 --> 00:52:42,980 I will take them back. 546 00:52:42,980 --> 00:52:47,180 I thought wrong and I spoke wrong. 547 00:52:47,650 --> 00:52:48,930 Look here. 548 00:52:49,960 --> 00:52:54,340 I will go first. 549 00:53:05,560 --> 00:53:11,050 The liquid assets have been moved to Yuan already, so we won't see much loss. 550 00:53:11,050 --> 00:53:15,540 But the mansion here and the lands and the slaves, 551 00:53:15,540 --> 00:53:18,210 these things are rather hard to spare. 552 00:53:18,210 --> 00:53:21,760 I have to go and claim my items. 553 00:53:21,760 --> 00:53:24,680 That Hwata relic again? 554 00:53:24,680 --> 00:53:28,690 But weren't they items you didn't even know what they were anyways, even though you had them for decades? 555 00:53:28,690 --> 00:53:31,330 Find them and do what? 556 00:53:31,330 --> 00:53:32,640 Since they are mine. 557 00:53:32,640 --> 00:53:35,560 How can we get it out when it's in the King's room? 558 00:53:35,560 --> 00:53:38,090 And how can we believe it, if that punk said the truth? 559 00:53:38,090 --> 00:53:41,330 Whether he told the truth or made a lie ... 560 00:53:41,330 --> 00:53:45,220 we need to open the lid first to know. 561 00:53:47,720 --> 00:53:50,560 It doesn't necessarily have to be heaven. 562 00:53:50,560 --> 00:53:52,270 Right. 563 00:53:52,270 --> 00:53:56,430 It could be a nation hidden in this land. 564 00:53:56,430 --> 00:54:00,310 Why didn't that thought occur to me? 565 00:54:01,600 --> 00:54:04,990 Um, before the government soldiers come, 566 00:54:04,990 --> 00:54:06,530 we should hurry and leave. 567 00:54:06,530 --> 00:54:07,690 Why? 568 00:54:07,690 --> 00:54:09,870 Let's take our time a bit. 569 00:54:09,870 --> 00:54:14,310 I have to pay back for dousing me in oil last time. 570 00:54:14,310 --> 00:54:18,600 If I can just burn like 15 of them I would feel better. 571 00:54:18,600 --> 00:54:21,150 That woman ... 572 00:54:22,400 --> 00:54:24,310 I think I need to meet her. 573 00:54:24,310 --> 00:54:26,080 I said she can't be found! 574 00:54:26,080 --> 00:54:28,730 Not the palace medical office nor Suribang. Not there. 575 00:54:28,730 --> 00:54:32,510 I thought maybe she's planted someone in the palace but no one says they know. 576 00:54:32,510 --> 00:54:34,660 Once a day she goes to treat the Queen. 577 00:54:34,660 --> 00:54:37,480 But no one sees her come and go. 578 00:54:37,480 --> 00:54:39,910 It seems she's going around in a disguise. 579 00:54:39,910 --> 00:54:42,490 In order to summon that woman out ... 580 00:54:42,490 --> 00:54:45,980 we just need Choi Young, right? 581 00:54:46,570 --> 00:54:49,020 By that bastard ... 582 00:54:49,020 --> 00:54:51,960 great by me. 583 00:54:52,710 --> 00:54:57,060 That man was a bit strange. 584 00:55:02,100 --> 00:55:06,100 Choi Young ... I will handle him. 585 00:55:06,870 --> 00:55:09,600 I will. 586 00:55:09,600 --> 00:55:11,700 Pledged Brother. 587 00:55:11,700 --> 00:55:13,940 Why are you so obsessed about that woman? 588 00:55:13,940 --> 00:55:17,730 It seems you don't actually want her either. 589 00:55:19,640 --> 00:55:22,570 Maybe because I can't have her? 590 00:55:23,930 --> 00:55:27,590 That's why I burn like this? 591 00:55:38,450 --> 00:55:40,890 What are you doing? 592 00:55:53,750 --> 00:55:56,100 The promise to return Imja, 593 00:55:56,100 --> 00:55:59,590 in order to keep that, first we need Imja alive. 594 00:55:59,590 --> 00:56:03,760 I will protect you until then, so ... 595 00:56:05,590 --> 00:56:08,740 Just stay glued to my side, I'm saying. 596 00:56:10,940 --> 00:56:13,520 Let me first. 597 00:56:20,180 --> 00:56:22,890 Right here, by my side. 598 00:56:22,890 --> 00:56:26,050 If you're far, it's that much harder to protect you. 599 00:56:34,920 --> 00:56:38,550 It's late at night. 600 00:56:40,240 --> 00:56:41,780 Yes. 601 00:56:41,780 --> 00:56:45,100 I will escort you to the barracks. 602 00:56:45,100 --> 00:56:48,930 I'll just go in later. 603 00:56:48,930 --> 00:56:52,170 It's that General doesn't know how to express himself. 604 00:56:52,170 --> 00:56:54,030 But if you get to know him, 605 00:56:54,030 --> 00:56:58,480 his temperament isn't exactly all that foul. 606 00:56:59,380 --> 00:57:01,060 I don't know. 607 00:57:01,060 --> 00:57:02,590 By chance ... 608 00:57:04,730 --> 00:57:09,650 If it's uncomfortable to stay in that room, I will look for another dorm. 609 00:57:10,230 --> 00:57:12,540 Should I? 610 00:57:12,540 --> 00:57:14,400 Indeed. 611 00:57:14,400 --> 00:57:16,870 Everyone's been worried. 612 00:57:16,870 --> 00:57:21,250 At General's temperament, he wouldn't just give you his bed. 613 00:57:21,250 --> 00:57:24,130 According to the kids, every night, 614 00:57:24,130 --> 00:57:26,510 you have two chairs bunched together ... 615 00:57:26,510 --> 00:57:30,920 and you sleep like that, so we should put in a cot. 616 00:57:33,790 --> 00:57:37,400 Well that's what the kids say. 617 00:57:38,740 --> 00:57:40,770 Take me there. 618 00:57:40,770 --> 00:57:44,620 If something troubles you, please tell me anytime. 619 00:57:53,100 --> 00:57:56,500 I'm here. 620 00:58:09,560 --> 00:58:11,480 Tomorrow... 621 00:58:11,480 --> 00:58:13,510 we're leaving. 622 00:58:21,860 --> 00:58:23,450 No. 623 00:58:23,450 --> 00:58:25,040 Tomorrow morning. 624 00:58:25,040 --> 00:58:26,770 Early. 625 00:58:26,770 --> 00:58:29,210 Earlier you only said your words and left. 626 00:58:29,210 --> 00:58:32,300 So hear my words now. 627 00:58:32,300 --> 00:58:34,360 I will listen. 628 00:58:34,360 --> 00:58:35,850 As for me ... 629 00:58:35,850 --> 00:58:38,350 I will make my medicine. 630 00:58:38,350 --> 00:58:40,060 And I will stay here. 631 00:58:40,060 --> 00:58:40,970 You can't. 632 00:58:40,980 --> 00:58:42,870 I will remain. 633 00:58:42,870 --> 00:58:45,250 And I will be by your side. 634 00:58:45,250 --> 00:58:49,200 Whether I should go or shouldn't ...to worry about that. 635 00:58:49,200 --> 00:58:51,990 I don't want to waste each day like that. 636 00:58:51,990 --> 00:58:53,170 Right now ... 637 00:58:54,070 --> 00:58:56,390 do you know what you're saying? 638 00:58:56,390 --> 00:58:57,940 I do! 639 00:58:59,000 --> 00:59:01,670 If the work doesn't succeed ... 640 00:59:01,670 --> 00:59:04,340 I could die. 641 00:59:04,340 --> 00:59:07,340 In front of your eyes. 642 00:59:11,580 --> 00:59:13,460 If that happens, 643 00:59:15,610 --> 00:59:18,860 you watch me from now on. 644 00:59:20,310 --> 00:59:22,480 Until the end. 645 00:59:22,480 --> 00:59:25,940 Hug me until then. 646 00:59:25,940 --> 00:59:29,180 Without leaving me to be alone. 647 01:00:02,960 --> 01:00:05,570 Pack your stuff. Right now. 648 01:00:05,570 --> 01:00:09,510 We're going there and wait in front of it until the door opens. 649 01:00:09,510 --> 01:00:13,350 I'm not going anywhere, I said. I'm just going to stay here, I said. 650 01:00:13,350 --> 01:00:15,060 Must I forcibly tie you up and carry you? 651 01:00:15,060 --> 01:00:17,170 And then? 652 01:00:17,170 --> 01:00:19,080 You send me off like that. 653 01:00:19,080 --> 01:00:21,480 And then? 654 01:00:21,480 --> 01:00:24,490 Did you think about what I would be like? 655 01:00:24,490 --> 01:00:27,740 Did you think about me? 656 01:00:27,740 --> 01:00:29,880 But Imja can live there, you said. 657 01:00:29,880 --> 01:00:31,450 Yes! 658 01:00:31,450 --> 01:00:34,080 I would live. 659 01:00:34,080 --> 01:00:36,640 In my room in the heaven world. 660 01:00:36,640 --> 01:00:39,720 I would just live. 661 01:00:39,720 --> 01:00:41,650 Day after day. 662 01:00:41,660 --> 01:00:44,480 Face people I don't know. 663 01:00:44,480 --> 01:00:48,270 Clamor away the day saying things I don't mean. 664 01:00:48,270 --> 01:00:49,940 Then when it's nighttime, 665 01:00:49,940 --> 01:00:54,340 I'd return again to the room absent of anyone. 666 01:00:55,340 --> 01:00:57,550 When I go to sleep ... 667 01:00:58,940 --> 01:01:01,880 I would call out at least once. 668 01:01:02,850 --> 01:01:06,580 "Are you there?" 669 01:01:07,820 --> 01:01:09,300 I know. 670 01:01:10,460 --> 01:01:13,870 There isn't such thing as an answer. 671 01:01:15,190 --> 01:01:17,400 Then . .. 672 01:01:17,400 --> 01:01:20,250 when I awake in the morning. 673 01:01:20,250 --> 01:01:23,650 I'd live that one day again. 674 01:01:23,650 --> 01:01:26,090 Like a dead person. 675 01:01:28,080 --> 01:01:30,840 What it means to live like that ... 676 01:01:32,140 --> 01:01:35,410 You don't know that? 677 01:01:39,690 --> 01:01:41,780 But you do. 678 01:01:43,350 --> 01:01:46,760 Because you would be like that as well. 679 01:01:47,930 --> 01:01:51,230 These few days Imja is dying ... 680 01:01:51,230 --> 01:01:54,260 I couldn't even be by your side. 681 01:01:54,260 --> 01:01:57,310 Instead of searching for medicine to save my woman, 682 01:01:57,310 --> 01:02:01,260 I was killing people, I said. 683 01:02:03,070 --> 01:02:05,540 How can someone like me protect Imja? 684 01:02:05,550 --> 01:02:08,910 How can I tell you to stay by my side? 685 01:02:14,640 --> 01:02:20,490 My heart that malfunctions ... 686 01:02:20,490 --> 01:02:28,350 is paying for wanting you without permission. 687 01:02:28,350 --> 01:02:34,500 Even though it aches because it's you. 688 01:02:34,500 --> 01:02:41,360 But because it's you I live again. 689 01:02:41,360 --> 01:02:44,950 The hovering 690 01:02:44,950 --> 01:02:48,440 sad tears. 691 01:02:48,440 --> 01:02:55,230 The one person who can erase them. 692 01:02:55,230 --> 01:02:58,760 Would you know? 693 01:02:58,760 --> 01:03:02,900 That it was no coincidence ... 52174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.