All language subtitles for Due South s01e19 Heaven And Earth.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,103 --> 00:01:29,839 Not again... Not again. 2 00:01:35,091 --> 00:01:50,091 DUE SOUTH S01E19 "Heaven and Earth" 3 00:02:55,000 --> 00:02:58,500 Look I don't care what you have to confess, I don't want to hear it. 4 00:02:58,900 --> 00:03:02,900 I'm sorry Ray, I realize this may not be the best venue nor the most appropriate moment but it's ... 5 00:03:03,000 --> 00:03:05,100 I'm working on a big missing persons case. 6 00:03:05,200 --> 00:03:06,200 I haven't slept. 7 00:03:06,300 --> 00:03:09,000 This is the first chance I've gotten away from my desk in seventy-two hours... 8 00:03:09,100 --> 00:03:12,300 and I'm trying to get some food... 9 00:03:14,400 --> 00:03:15,600 so can we do this some other time? 10 00:03:15,900 --> 00:03:16,400 I'm disturbing you. 11 00:03:16,500 --> 00:03:17,000 Yes, you are. 12 00:03:17,100 --> 00:03:17,600 I should leave? 13 00:03:17,700 --> 00:03:18,400 Yes, you should... 14 00:03:18,500 --> 00:03:19,000 Oh, Ray... 15 00:03:19,100 --> 00:03:20,000 But you won't. 16 00:03:20,100 --> 00:03:24,000 Well, I am sorry but here's a certain matter that I've withheld from you for some time now, 17 00:03:24,100 --> 00:03:25,600 and I feel if I don't clear my conscience soon. 18 00:03:25,700 --> 00:03:27,200 - I'm... - Okay, okay, clear. 19 00:03:27,600 --> 00:03:31,600 Well, It appears that there's a situation that I have unwittingly encouraged, 20 00:03:31,700 --> 00:03:34,700 and it's taken a turn that I perhaps foolishly had not anticipated... 21 00:03:34,800 --> 00:03:37,297 or was even aware of as a remote possibility... 22 00:03:37,298 --> 00:03:41,700 but insofar as it is a matter of the heart and directly affects someone who is close to both of us. 23 00:03:41,800 --> 00:03:44,000 Fraser, you've got from here to my desk. Make it count. 24 00:03:44,800 --> 00:03:48,100 Saturday last your sister came to my apartment in the middle of the night... 25 00:03:48,200 --> 00:03:52,138 dressed in what can only be described as less than requisite attire and offered herself to me. 26 00:03:52,220 --> 00:03:53,800 Okay, great. Now beat it. 27 00:03:55,160 --> 00:03:56,000 My sister? 28 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 Yes. 29 00:04:02,573 --> 00:04:04,100 You slept with my sister? 30 00:04:04,400 --> 00:04:05,100 Did she say that? 31 00:04:05,200 --> 00:04:09,100 No, she did not say that. She is my sister. I do not discuss sex with my sister. 32 00:04:10,200 --> 00:04:11,100 So, she didn't say...? 33 00:04:11,200 --> 00:04:12,000 No. 34 00:04:12,591 --> 00:04:14,946 Oh well. Very well. Forget that I mentioned it. 35 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Hey, Fraser! 36 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Oh! Detective Vecchio, I got another one for you. 37 00:04:20,200 --> 00:04:22,400 Uh, yeah, ok, great, get a statement. 38 00:04:22,500 --> 00:04:24,200 Uh, uh, he'll only talk to you. 39 00:04:24,500 --> 00:04:27,750 Alright uh, bring him up to my desk. I'll be right up. 40 00:04:28,446 --> 00:04:29,101 Hey Benny! 41 00:04:31,188 --> 00:04:36,955 Okay, I'm standing at his door. I drop my coat I look at him and he looks at me. 42 00:04:38,753 --> 00:04:41,476 You know how a squirrel looks just before you hit him? 43 00:04:47,600 --> 00:04:49,300 Ah yes, it's just up the stairs, down the hallway ... 44 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Will you excuse us? 45 00:04:50,500 --> 00:04:51,300 Sure. 46 00:04:57,000 --> 00:04:58,100 Okay, the way I see it... 47 00:05:06,300 --> 00:05:07,782 Okay, the way I see it, you get two options: 48 00:05:08,000 --> 00:05:11,221 you can tell me exactly what happened with my kid sister that night in your apartment... 49 00:05:11,400 --> 00:05:13,288 or one of us isn't leaving this closet alive. 50 00:05:13,400 --> 00:05:14,200 You're upset. 51 00:05:14,300 --> 00:05:15,300 That would be correct. 52 00:05:16,500 --> 00:05:20,500 Oh Ray, I had no choice. The door just opened...she was standing there, 53 00:05:20,824 --> 00:05:24,483 and then when she took off her coat there was very much more of her standing there. 54 00:05:24,900 --> 00:05:25,700 Did you sleep with her? 55 00:05:26,200 --> 00:05:31,304 I told you I can't tell you that. It wouldn't be chivalrous. However if you have the need to call me out then I ... 56 00:05:31,800 --> 00:05:34,800 Call you out? What is that, some kind of hockey expression? 57 00:05:35,200 --> 00:05:37,600 No. I mean it has nothing to do with hockey. 58 00:05:38,500 --> 00:05:41,600 It has to do with honor and under the circumstances I-I-I understand. 59 00:05:43,400 --> 00:05:44,300 Hi. 60 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 - Hi. - Hi. 61 00:05:45,950 --> 00:05:46,774 Am I disturbing you? 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,400 - No. - Yes, you are. 63 00:05:48,900 --> 00:05:50,000 Lieutenant Wants to see you. 64 00:05:50,500 --> 00:05:52,400 - Don't move. - I won't move. 65 00:05:58,800 --> 00:06:02,200 Can I ask you a personal question? Franchesca? 66 00:06:03,300 --> 00:06:04,900 - Franchesca? ... - Vecchio. 67 00:06:06,000 --> 00:06:06,800 Vecchio. 68 00:06:14,389 --> 00:06:17,000 - Who's the suits? - FBI. 69 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 What the hell are you doing? Those are my files. 70 00:06:20,500 --> 00:06:21,200 Not any more. 71 00:06:21,800 --> 00:06:22,600 You're off the case. 72 00:06:22,800 --> 00:06:23,500 Who says? 73 00:06:24,407 --> 00:06:25,486 Couple old friends of yours. 74 00:06:26,600 --> 00:06:28,700 All that's needed here is a little cooperation, Lieutenant 75 00:06:28,900 --> 00:06:30,300 Surely your people can manage that. 76 00:06:31,200 --> 00:06:32,947 I've seen your version of cooperation. 77 00:06:33,700 --> 00:06:35,900 They're still replacing windows down in Chinatown. 78 00:06:36,300 --> 00:06:38,068 We're not blaming you for Chinatown. 79 00:06:38,500 --> 00:06:40,993 Although there are some in Washington who are a little dismayed... 80 00:06:40,994 --> 00:06:44,258 by the lack of respect your people show for federal authority. 81 00:06:45,100 --> 00:06:46,500 Here's a case in point. 82 00:06:46,600 --> 00:06:48,939 See you guys ran out of things to screw up in Washington. 83 00:06:49,300 --> 00:06:51,352 Detective Vecchio, these gentlemen are here... 84 00:06:51,353 --> 00:06:54,274 seeking out cooperation on the Madison Case. 85 00:06:54,500 --> 00:06:56,300 Howard Madison has asked us to get his daughter back. 86 00:06:56,400 --> 00:06:57,200 Oh, asked you? 87 00:06:57,400 --> 00:07:01,400 He's a defense contractor with a number of influential friends in Washington, the director being one of them. 88 00:07:01,500 --> 00:07:02,796 Come on, it's only been three days. 89 00:07:02,900 --> 00:07:04,300 You have nothing, we're taking over. 90 00:07:04,400 --> 00:07:06,900 Lieutenant, this is a missing persons case, pure and simple. 91 00:07:07,000 --> 00:07:08,155 If we turn it over to these bozo's ... 92 00:07:08,367 --> 00:07:09,100 Bozo's? 93 00:07:09,300 --> 00:07:10,900 Oh, excuse me, Agent Bozo's. 94 00:07:10,974 --> 00:07:11,790 Call Washington. 95 00:07:11,843 --> 00:07:13,600 No-no-no, that won't be necessary. 96 00:07:14,300 --> 00:07:16,000 Detective Vecchio, you know the drill. 97 00:07:16,200 --> 00:07:17,200 Oh, Come on Lieutenant 98 00:07:17,490 --> 00:07:18,684 You'll be kept informed. 99 00:07:46,000 --> 00:07:47,226 Damn you looking at? 100 00:07:48,587 --> 00:07:51,283 I'd like to help. I have something about the girl. 101 00:07:51,400 --> 00:07:52,985 Yeah, well, you know what? Why don't you tell it to them. 102 00:07:55,500 --> 00:07:56,300 Please. 103 00:07:57,300 --> 00:08:00,000 Look, get a statement from this guy and get him the hell out of here. 104 00:08:00,100 --> 00:08:02,169 You see, a chivalry code of behavior dictates... 105 00:08:02,170 --> 00:08:04,100 a certain amount of restraint on the part of a gentleman... 106 00:08:04,200 --> 00:08:08,200 no matter how he may feel in order to respect the ladies reputation. 107 00:08:08,800 --> 00:08:10,000 And your grandmother taught you this. 108 00:08:10,400 --> 00:08:11,000 Yes. 109 00:08:11,200 --> 00:08:12,000 And you believed her? 110 00:08:13,900 --> 00:08:16,300 Oh Sir, I don't want... 111 00:08:20,010 --> 00:08:22,445 - Come on. - It's him! - Who? 112 00:08:23,500 --> 00:08:24,101 You're the one! 113 00:08:27,000 --> 00:08:29,700 He's the one. In the red coat. 114 00:08:30,500 --> 00:08:32,420 You're the one who kidnapped the girl. 115 00:08:33,700 --> 00:08:35,193 Are you kidding? He's a cop. 116 00:08:55,100 --> 00:08:57,200 Yep it's hers. Father confirmed it. 117 00:08:57,500 --> 00:08:58,403 Get it analyzed. 118 00:09:04,770 --> 00:09:06,300 There's no sign of him. Come on, let's get out of here. 119 00:09:06,400 --> 00:09:07,086 Sit down. 120 00:09:11,333 --> 00:09:12,765 He said you did it Constable. 121 00:09:13,000 --> 00:09:13,900 That's correct, sir. 122 00:09:15,000 --> 00:09:17,300 He even referred to you as the one in the red coat. 123 00:09:17,400 --> 00:09:19,300 Gee, I wonder why he would say a thing like that? Come on. 124 00:09:19,400 --> 00:09:24,175 I wasn't talking to you! You work downtown. 125 00:09:24,400 --> 00:09:25,300 Yes sir. 126 00:09:25,800 --> 00:09:29,000 You ever spend anytime at Haven Hill College? Take any night courses? 127 00:09:29,100 --> 00:09:31,000 Oh, this is great, so now you're going after the Mountie? 128 00:09:31,100 --> 00:09:35,100 It's alright Ray. Ah, I'm sorry I'm afraid I haven't had the pleasure of visiting that campus. 129 00:09:35,300 --> 00:09:40,359 However if you need an account of my activities that night, I'd be happy to furnish you with a detailed itinerary. 130 00:09:41,150 --> 00:09:44,759 In the meantime, perhaps this will be of some assistance. 131 00:09:47,100 --> 00:09:49,300 I'm not convinced about the ears. 132 00:09:49,400 --> 00:09:50,700 This is very good Constable. 133 00:09:51,000 --> 00:09:53,247 Perfect perspective, attention to details. 134 00:09:54,000 --> 00:09:56,781 Apparently embarrassing senior officials isn't your only talent. 135 00:09:58,100 --> 00:09:58,960 I'm sorry sir? 136 00:09:59,550 --> 00:10:01,595 Let's be very clear about one thing. 137 00:10:02,500 --> 00:10:06,270 This time you are not gonna come in the way of my investigation. 138 00:10:06,900 --> 00:10:10,500 In fact, if I so much as catch sight of your little red coattails, 139 00:10:10,800 --> 00:10:15,335 I'm gonna nail them and you to a wall. Understood? 140 00:10:18,500 --> 00:10:19,976 That seems perfectly clear, sir. 141 00:10:20,300 --> 00:10:21,100 Good. 142 00:10:21,300 --> 00:10:23,000 - May I um... - Leave. 143 00:10:23,300 --> 00:10:24,060 Yes, I may. 144 00:10:26,162 --> 00:10:27,969 Sure you wouldn't prefer wallet size? 145 00:10:30,700 --> 00:10:32,000 So we got a face, what else we got? 146 00:10:32,800 --> 00:10:36,291 Judging from the rumpled state of his clothing, I'd say this is a man who lived on the street. 147 00:10:36,500 --> 00:10:40,100 Yet he didn't appear to be ill nourished. So he must be managing to feed himself. 148 00:10:40,535 --> 00:10:44,300 Food stamps or maybe he's begging for food from diners or coffee shops. 149 00:10:44,600 --> 00:10:48,963 His fingernails. Everything else about him is dirty except for his fingernails. 150 00:10:49,200 --> 00:10:49,900 You saw that? 151 00:10:50,100 --> 00:10:51,743 Well, he pointed it straight at me, Ray. 152 00:10:51,900 --> 00:10:55,349 There was something else. Something in his clothing, something pungent. 153 00:10:58,441 --> 00:10:59,854 Mace powder. Chili. 154 00:10:59,962 --> 00:11:00,727 Chili? 155 00:11:00,900 --> 00:11:02,100 It's the best I can do. 156 00:11:02,300 --> 00:11:06,881 Okay, so we are looking for a transient with clean fingernails who smells like chili. 157 00:11:07,700 --> 00:11:10,065 I'm not sure but I think it was that look in his eyes. 158 00:11:10,200 --> 00:11:16,090 You know that long slow drift from here down to... Come on, you know. It's so romantic. 159 00:11:18,400 --> 00:11:20,238 I'm telling you, nothing better have happened. 160 00:11:29,500 --> 00:11:33,677 Best chili in town, they come from Midtown to Lakeshore. 161 00:11:34,100 --> 00:11:37,600 You know, in this business, it's word of mouth that counts. 162 00:11:37,700 --> 00:11:39,483 Oh yeah, I bet. Fraser. 163 00:11:44,643 --> 00:11:48,000 It's very good. Worstishire sauce if I'm not mistaken. 164 00:11:48,100 --> 00:11:49,642 Yeah, it gives it a little oomph. 165 00:11:52,000 --> 00:11:52,800 Thank you kindly. 166 00:11:57,400 --> 00:11:59,061 Sure I got lots of dishwashers. 167 00:11:59,200 --> 00:12:01,753 Got one about five-ten with short brown hair with a beard? 168 00:12:03,500 --> 00:12:05,035 That would describe about half of them. 169 00:12:05,800 --> 00:12:06,637 How bout this guy? 170 00:12:09,497 --> 00:12:10,300 Sorry. 171 00:12:20,400 --> 00:12:23,400 Hey, what a surprise. Chili. Benny? 172 00:12:26,900 --> 00:12:27,992 Mace powder. 173 00:12:35,400 --> 00:12:36,900 Excuse me, your chili recipe. 174 00:12:37,000 --> 00:12:37,800 Eat it or toss it. 175 00:12:37,900 --> 00:12:38,700 Garret. 176 00:12:46,500 --> 00:12:48,800 You get away from me, go away. 177 00:12:49,200 --> 00:12:50,300 There's no need ... 178 00:13:05,924 --> 00:13:08,600 So you found the locket in the parking lot. 179 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Did you find anything else? 180 00:13:10,100 --> 00:13:12,000 Mr. Ford, we've been over this ground ... 181 00:13:12,100 --> 00:13:13,000 Thank you, Miss Wilson. 182 00:13:14,500 --> 00:13:17,500 Hey, just walk me through this, okay? 183 00:13:17,900 --> 00:13:21,700 You find the locket at the parking lot, it's lying next to the car, you pick it up. 184 00:13:21,800 --> 00:13:22,600 Yeah. 185 00:13:22,700 --> 00:13:23,500 Sounds reasonable. 186 00:13:25,000 --> 00:13:27,300 Were you trying to break into the car Mr. Garret? Is that what happened? 187 00:13:27,400 --> 00:13:30,735 No, I told you I just found it. 188 00:13:30,900 --> 00:13:34,728 Yes. All you wanted to do was return it to it's rightful owner. 189 00:13:35,000 --> 00:13:36,700 How did you know who owned it. 190 00:13:36,900 --> 00:13:40,000 I didn't. it's a police station right? 191 00:13:40,600 --> 00:13:42,771 You asked to speak to Detective Vecchio about 192 00:13:42,772 --> 00:13:44,852 the Madison case so you must have known it was hers. 193 00:13:46,500 --> 00:13:48,100 I saw her picture in the paper. 194 00:13:48,900 --> 00:13:51,100 The picture released to the media didn't have a locket in it. 195 00:13:52,900 --> 00:13:54,000 Hey, why didn't you sell it? 196 00:13:54,500 --> 00:13:56,350 It's got to be worth something I mean ... 197 00:13:56,650 --> 00:13:57,990 you could use the money, right? 198 00:13:58,400 --> 00:14:00,200 I told you I just wanted to help. 199 00:14:00,300 --> 00:14:01,600 You just wanted to help. 200 00:14:05,900 --> 00:14:09,300 Can I tell you what I think Mr. Garret? 201 00:14:10,450 --> 00:14:13,300 I think you came in here today because you wanted to tell the truth. 202 00:14:14,000 --> 00:14:15,800 Because your conscience was bothering you. 203 00:14:16,200 --> 00:14:18,500 You saw her on her way home from school, didn't you? 204 00:14:19,200 --> 00:14:22,700 Purse dangling, cold jewelry. She's gotta have money on her, right? 205 00:14:23,300 --> 00:14:25,400 You didn't want to hurt her you just wanted to rob her. 206 00:14:25,700 --> 00:14:26,100 No. 207 00:14:26,200 --> 00:14:29,000 But she struggled. Things got out of hand, she screamed, so you hit her. 208 00:14:29,100 --> 00:14:32,400 No. That's not the way it happened. She just...no... 209 00:14:32,500 --> 00:14:33,300 - Where's the body Mr. Garret. - I ... 210 00:14:33,400 --> 00:14:36,500 object to this line of questioning. There has been no body recovered. 211 00:14:36,600 --> 00:14:37,900 I found a locket that's all I did. I found a locket. 212 00:14:38,000 --> 00:14:40,800 That is a lie, alright? Everything you've said here today is a lie. 213 00:14:40,846 --> 00:14:42,600 Mr. Ford, if you have some evidence... 214 00:14:43,700 --> 00:14:44,800 Picture of her in the paper. 215 00:14:44,900 --> 00:14:47,525 She wasn't wearing a locket so you couldn't have know it was hers. 216 00:14:48,100 --> 00:14:49,400 And another little detail, 217 00:14:49,500 --> 00:14:51,965 You could picked her up beside the car because she doesn't own one. 218 00:14:52,900 --> 00:14:54,600 Listen to me, I didn't do it. 219 00:14:54,700 --> 00:14:56,100 Because you're a liar Mr. Garret. 220 00:14:56,500 --> 00:14:59,800 You lied to the Sergeant at the desk, you lied to Detective Vecchio, 221 00:14:59,900 --> 00:15:01,100 you lied about Constable Fraser 222 00:15:01,200 --> 00:15:02,500 and now you're lying to me. 223 00:15:02,600 --> 00:15:03,300 No. 224 00:15:03,400 --> 00:15:06,999 You saw her, you robbed her and you killed her. Plain and simple. 225 00:15:07,100 --> 00:15:08,500 No. She was breathing. 226 00:15:08,600 --> 00:15:09,500 When? After you hit her? 227 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 No. In the trunk of the car she was alive. 228 00:15:12,800 --> 00:15:13,600 What kind of a car. 229 00:15:13,700 --> 00:15:14,500 Little car. 230 00:15:14,600 --> 00:15:16,700 Car, small car, was it red, Blue? ... 231 00:15:16,800 --> 00:15:20,800 - ...Green? - I wasn't there. I just see things. 232 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 Yeah, just like you saw the Mountie, right? 233 00:15:25,600 --> 00:15:26,900 Mr. Ford, that's enough. 234 00:15:27,000 --> 00:15:28,900 He probably helped you put the body in the trunk, right? 235 00:15:29,000 --> 00:15:32,600 No, buried her. He buried her. 236 00:15:34,900 --> 00:15:37,700 I see a hole, the earth is falling in. 237 00:15:38,300 --> 00:15:39,600 you're saying something. 238 00:15:40,550 --> 00:15:41,950 He's reaching for. 239 00:15:43,005 --> 00:15:43,545 What? 240 00:15:44,700 --> 00:15:46,105 Her neck. Did you break her neck, before you buried her? 241 00:15:46,110 --> 00:15:47,800 No! 242 00:15:48,000 --> 00:15:48,800 From here you got this? 243 00:15:48,900 --> 00:15:51,400 No! No! 244 00:15:58,600 --> 00:15:59,500 No... 245 00:16:12,500 --> 00:16:13,600 She's alive. 246 00:16:32,200 --> 00:16:33,100 Vecchio! 247 00:16:36,400 --> 00:16:37,500 Deeter! 248 00:16:42,100 --> 00:16:45,000 Out of curiosity, where was the wolf during all this time? 249 00:16:45,800 --> 00:16:47,700 Well, it kinda happened like this. 250 00:16:51,300 --> 00:16:54,700 Hey, I'm sorry but my client will answer no further questions. 251 00:16:54,800 --> 00:16:55,600 This will only take a minute. 252 00:16:55,700 --> 00:16:56,900 Yeah, thanks very much, Caroline. 253 00:16:57,100 --> 00:17:00,800 She's alive, isn't she? You saw her. 254 00:17:02,500 --> 00:17:03,300 Yeah. 255 00:17:03,800 --> 00:17:05,200 What else did you see? 256 00:17:08,500 --> 00:17:09,300 Nothing. 257 00:17:10,500 --> 00:17:11,600 You saw me. 258 00:17:18,600 --> 00:17:19,400 Yes. 259 00:17:20,600 --> 00:17:21,400 With her? 260 00:17:25,500 --> 00:17:28,300 When you saw me, was the girl there as well? 261 00:17:33,800 --> 00:17:34,700 No... 262 00:17:40,500 --> 00:17:41,300 No. 263 00:17:44,000 --> 00:17:45,300 Thank you. 264 00:17:47,800 --> 00:17:48,800 Excuse me. 265 00:18:00,000 --> 00:18:01,100 What the hell was that? 266 00:18:01,700 --> 00:18:02,700 He saw her, Ray. 267 00:18:03,100 --> 00:18:05,400 Okay, great. So now all we have to do is place him at the parking lot. 268 00:18:05,500 --> 00:18:06,800 No, I don't think so, he wasn't there. 269 00:18:07,000 --> 00:18:08,200 You believe that? 270 00:18:08,300 --> 00:18:11,300 If he's guilty, why would he give us the locket? It only serves to incriminate him. 271 00:18:11,400 --> 00:18:13,000 Because he's delusional or a liar. 272 00:18:13,100 --> 00:18:14,700 Or because he sees things we can't see. 273 00:18:14,800 --> 00:18:16,000 Alright, you're loosing me Fraser. 274 00:18:16,100 --> 00:18:18,888 There are more things in heaven and earth than have been dreamt of in your philosophy, 275 00:18:18,889 --> 00:18:20,850 Horatio... You see, Horatio was... 276 00:18:20,900 --> 00:18:22,400 Hamlet's best friend. I know. I saw the movie. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,200 Well, Hamlet sees his father's ghost. 278 00:18:24,300 --> 00:18:27,800 Yeah. He also kills his uncle and spends entirely way too much time talking to skeletons. 279 00:18:27,900 --> 00:18:29,000 Well, I suppose that would follow. 280 00:18:29,100 --> 00:18:30,600 Look, how is this relevant. 281 00:18:30,700 --> 00:18:33,500 Well, it isn't but! It is possible. 282 00:18:33,800 --> 00:18:37,600 He was a crazy person, okay? Elaine, tell him Hamlet was a crazy person. 283 00:18:38,500 --> 00:18:42,500 Can't vouch for Hamlet but I'd watch out for Rosencrants and Gildenstern if I were you. 284 00:18:42,600 --> 00:18:45,200 Vecchio! Bring the Mountie. 285 00:18:49,400 --> 00:18:52,500 This showed up at Howard Madison's office a half an hour ago. 286 00:18:54,000 --> 00:18:54,900 She's been kidnapped. 287 00:18:55,400 --> 00:18:58,149 That's generally what a demand for ransom indicates. 288 00:18:58,150 --> 00:18:59,200 So Garret's innocent. 289 00:18:59,500 --> 00:19:02,400 The letter was mailed yesterday. Your transient could have written it days ago. 290 00:19:02,500 --> 00:19:06,500 Oh, so then he changes his mind, walks in here and decides to confess? That's nuts. 291 00:19:06,700 --> 00:19:07,700 Yes, so is he. 292 00:19:07,800 --> 00:19:08,600 Cut him loose. 293 00:19:08,700 --> 00:19:09,500 What? 294 00:19:10,900 --> 00:19:13,700 Vecchio has a point. Cut him loose. 295 00:19:17,700 --> 00:19:18,700 What about the girl. 296 00:19:19,400 --> 00:19:22,440 Kidnappers are demanding a million dollars in cash by five p.m. 297 00:19:23,255 --> 00:19:24,759 Or she's dead by morning. 298 00:19:25,200 --> 00:19:26,600 So she is still alive. 299 00:19:30,300 --> 00:19:31,400 For the moment. 300 00:19:34,600 --> 00:19:37,100 No sharp shooters, no guns, no helicopters. 301 00:19:37,200 --> 00:19:38,100 We need him alive. 302 00:19:38,200 --> 00:19:40,100 We only have one shot at this people. 303 00:19:40,200 --> 00:19:41,800 What about the armored personnel carrier? 304 00:19:41,900 --> 00:19:42,700 No. 305 00:19:43,300 --> 00:19:47,500 Have Madison take his limo to the drop sight, tell him leave his driver at home. We'll supply one of ours. 306 00:19:47,600 --> 00:19:49,500 If the kidnapper sees the driver, he'll spook. 307 00:19:53,700 --> 00:19:54,800 Tell him to drive himself. 308 00:19:56,700 --> 00:19:59,100 Okay? Any questions? 309 00:19:59,500 --> 00:20:00,300 Good. 310 00:20:03,900 --> 00:20:06,800 - Good plan. - Mmmm. - Too good. 311 00:20:07,200 --> 00:20:08,300 Where's Deeter? 312 00:20:11,708 --> 00:20:12,238 Mmmm. 313 00:20:13,683 --> 00:20:14,523 Mmmmhmmmm. 314 00:20:25,000 --> 00:20:26,500 Five minutes. That's it. 315 00:20:26,700 --> 00:20:27,800 Okay, okay, I owe you one. 316 00:20:28,000 --> 00:20:28,900 You owe me ten. 317 00:20:29,000 --> 00:20:31,300 I know, I know. Thanks. 318 00:20:37,100 --> 00:20:38,400 Garret, tell me about the kidnappers. 319 00:20:38,500 --> 00:20:40,200 He doesn't have to tell you anything. 320 00:20:40,300 --> 00:20:41,600 FBI has a ransom note. 321 00:20:41,700 --> 00:20:43,100 My client has been exonerated. 322 00:20:43,200 --> 00:20:45,200 No. He's been released. There's a difference. 323 00:20:45,300 --> 00:20:45,900 What are you saying? 324 00:20:46,000 --> 00:20:49,900 I'm saying maybe they'll find somebody at the drop and maybe this will all go away in an hour. 325 00:20:50,000 --> 00:20:53,600 But I'm telling you if something goes wrong, they're gonna come looking to lay this on somebody... 326 00:20:53,700 --> 00:20:55,000 and that somebody's going to be him. 327 00:20:56,700 --> 00:20:59,000 Here's the note. We have very little time. 328 00:21:15,800 --> 00:21:21,000 I see dark hair. It's a wig maybe. 329 00:21:21,800 --> 00:21:23,000 A baseball hat. 330 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Any insignia? 331 00:21:25,800 --> 00:21:26,600 No. 332 00:22:01,900 --> 00:22:02,900 What about his face. 333 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 His face... 334 00:22:16,200 --> 00:22:18,158 Well, isn't this interesting. 335 00:22:18,300 --> 00:22:19,600 Tell me about the face. 336 00:22:19,700 --> 00:22:22,545 My client has nothing further to say. 337 00:22:47,000 --> 00:22:48,200 Don't loose Garret. 338 00:23:06,300 --> 00:23:07,300 Everyone into positions? 339 00:23:07,900 --> 00:23:08,700 Unit one ready. 340 00:23:08,900 --> 00:23:09,900 Unit two in position. 341 00:23:10,000 --> 00:23:10,800 Unit three ready. 342 00:23:15,600 --> 00:23:16,900 Okay, signal Madison. 343 00:24:01,700 --> 00:24:03,700 Okay, it's showtime. Everybody heads up. 344 00:24:06,800 --> 00:24:11,200 Yes? Yes. 345 00:24:11,400 --> 00:24:12,587 Yeah, I see it. 346 00:24:13,700 --> 00:24:16,800 Okay. Yeah. Okay. 347 00:24:30,800 --> 00:24:31,500 What? 348 00:24:31,600 --> 00:24:37,000 Yeah this is Unit 17. We... uh, we lost Garret. 349 00:24:37,100 --> 00:24:38,100 What? Where? 350 00:24:38,200 --> 00:24:40,100 I don't know, not far from you. 351 00:24:40,500 --> 00:24:43,400 Attention all units. Garret made his move. Keep your eyes open. 352 00:24:43,500 --> 00:24:44,900 They're going after the wrong guy. 353 00:25:20,300 --> 00:25:21,100 What's he doing? 354 00:25:31,800 --> 00:25:33,988 Son of a bitch. What's under this place? 355 00:25:34,650 --> 00:25:35,286 He's in the garage. 356 00:25:37,700 --> 00:25:39,200 The parking garage, the parking garage. 357 00:25:39,300 --> 00:25:40,391 All units move out. 358 00:25:41,700 --> 00:25:44,300 I want a man at every exit. Seal it off now. 359 00:25:56,100 --> 00:25:59,535 To the left. There. 360 00:26:19,400 --> 00:26:21,300 They couldn't find an eggroll in Chinatown. 361 00:26:32,700 --> 00:26:34,300 All units in sector seven. 362 00:26:51,900 --> 00:26:54,500 Parameter around platform State street to LaSalle. 363 00:26:54,600 --> 00:26:56,500 Anything suspicious stop and apprehend. 364 00:26:57,200 --> 00:26:58,000 Check him up! 365 00:27:03,600 --> 00:27:08,572 Got him! Suspect east bound off the road. 366 00:27:09,082 --> 00:27:14,082 "At The Hundredth Meridian" Performed by The Tragically Hip 367 00:27:18,025 --> 00:27:20,125 Me debunk an American myth? 368 00:27:21,859 --> 00:27:23,459 And take my life in my hands? 369 00:27:28,001 --> 00:27:29,839 Where the great plains begin 370 00:27:30,444 --> 00:27:31,844 At the hundredth meridian 371 00:27:32,855 --> 00:27:34,155 At the hundredth meridian 372 00:27:34,936 --> 00:27:36,596 Where the great plains begin 373 00:27:37,789 --> 00:27:39,959 Driving down a corduroy road 374 00:27:41,286 --> 00:27:43,656 Weeds standing shoulder high 375 00:27:44,902 --> 00:27:46,902 Ferris wheel is rusting 376 00:27:49,025 --> 00:27:51,365 Off in the distance 377 00:27:52,811 --> 00:27:54,011 At the hundredth meridian 378 00:27:55,271 --> 00:27:56,471 At the hundredth meridian 379 00:27:57,754 --> 00:27:58,954 At the hundredth meridian 380 00:27:59,550 --> 00:28:00,990 Where the great plains begin 381 00:28:02,401 --> 00:28:04,551 Left alone to get gigantic 382 00:28:04,914 --> 00:28:06,414 Hard, huge and haunted 383 00:28:07,227 --> 00:28:09,737 A generation so much dumber than it's parents 384 00:28:09,786 --> 00:28:11,476 Came crashing through the window 385 00:28:11,798 --> 00:28:14,638 A raven strains along the line of the road 386 00:28:14,781 --> 00:28:17,031 carrying muddy old skull 387 00:28:17,144 --> 00:28:18,884 The wires whistle their approval 388 00:28:19,628 --> 00:28:21,908 Off down the distance 389 00:28:22,066 --> 00:28:23,544 At the hundredth meridian 390 00:28:24,510 --> 00:28:25,950 At the hundredth meridian 391 00:28:27,100 --> 00:28:28,600 At the hundredth meridian 392 00:28:28,800 --> 00:28:30,994 Where the great plains begin 393 00:28:32,160 --> 00:28:33,460 At the hundredth meridian 394 00:28:34,431 --> 00:28:35,981 At the hundredth meridian 395 00:28:36,917 --> 00:28:38,317 At the hundredth meridian 396 00:28:38,683 --> 00:28:42,288 Where the great plains... begin 397 00:28:44,304 --> 00:28:47,314 I remember, I remember Buffalo 398 00:28:49,231 --> 00:28:51,021 And I remember Hengelo 399 00:28:52,670 --> 00:28:56,800 It would seem to me I [censored] I know 400 00:29:11,370 --> 00:29:14,070 If I die of vanity, promise me, promise me 401 00:29:14,081 --> 00:29:16,271 If they bury me some place I don't want to be 402 00:29:16,291 --> 00:29:19,611 You'll dig me up and transport me, unceremoniously 403 00:29:19,755 --> 00:29:23,195 Away from the swollen city breeze, garbage bag trees 404 00:29:23,238 --> 00:29:25,658 Whispers of disease and the acts of enormity 405 00:29:25,680 --> 00:29:28,108 And lower me slowly and sadly and properly 406 00:29:28,116 --> 00:29:30,636 Get Ry Coonder to sing my eulogy 407 00:29:30,990 --> 00:29:32,425 At the hundredth meridian 408 00:29:33,457 --> 00:29:34,857 At the hundredth meridian 409 00:29:35,944 --> 00:29:37,344 At the hundredth meridian 410 00:29:37,607 --> 00:29:39,757 Where the great plains begin 411 00:29:40,813 --> 00:29:42,153 At the hundredth meridian 412 00:29:43,304 --> 00:29:44,984 At the hundredth meridian 413 00:29:45,823 --> 00:29:47,423 At the hundredth meridian 414 00:29:47,821 --> 00:29:54,271 Where the great plains....... begin 415 00:29:57,821 --> 00:30:00,531 ....begin. 416 00:30:04,350 --> 00:30:05,836 Get away from the car. 417 00:30:16,600 --> 00:30:18,643 South Torrence Avenue, the refinery. 418 00:30:41,600 --> 00:30:45,001 Yes sir the kidnapper's name was Jefferson Adams. 419 00:30:45,002 --> 00:30:47,100 Date of birth five twenty five forty nine. 420 00:30:47,200 --> 00:30:48,000 No fixed address. 421 00:30:48,900 --> 00:30:51,300 Well, it's hard to say sir, uh. 422 00:30:53,400 --> 00:31:00,190 He may have been some kind of disgruntled employee. Uh, apparently he worked at Madison Systems.. for uh... 423 00:31:00,400 --> 00:31:02,900 ...fifteen years. Plant closed. 424 00:31:03,100 --> 00:31:05,900 Laid off last year sometime, a couple of misdemeanors. 425 00:31:06,000 --> 00:31:08,800 Nothing but petty stuff since stand then. Nothing that's going to get us to the girl. 426 00:31:09,100 --> 00:31:10,000 Where's the plant. 427 00:31:10,100 --> 00:31:12,600 Skokie. FBI's already up there. No sign of her. 428 00:31:12,700 --> 00:31:13,600 Where the hell is he? 429 00:31:15,329 --> 00:31:15,975 Who? 430 00:31:17,000 --> 00:31:18,200 It's Garret. They can't find him. 431 00:31:21,000 --> 00:31:21,900 Thanks, Elaine. 432 00:31:23,900 --> 00:31:25,800 No-no sir. I wouldn't call it hopeless. 433 00:31:25,900 --> 00:31:29,053 - We still have a suspect, an accomplice. - Garret. Correct. 434 00:31:31,400 --> 00:31:33,200 Yes sir, I'll have him in custody within the hour. 435 00:31:33,900 --> 00:31:36,200 Uh. Half hour, yes. Yes sir. 436 00:31:36,900 --> 00:31:37,800 Yes sir. Goodnight. 437 00:31:42,200 --> 00:31:43,300 Get the Mountie in here. 438 00:31:43,700 --> 00:31:44,300 The Mountie? 439 00:31:44,400 --> 00:31:45,245 Get him in here! 440 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Great. 441 00:31:53,000 --> 00:31:54,600 So, Francesca... 442 00:31:54,700 --> 00:31:55,600 Your sister. 443 00:32:00,700 --> 00:32:02,000 You're not going to tell me, are you? 444 00:32:03,300 --> 00:32:04,000 No, Ray. 445 00:32:05,900 --> 00:32:07,800 I'm gonna have to live with this, aren't I? 446 00:32:09,100 --> 00:32:09,800 Yes. 447 00:32:11,800 --> 00:32:12,800 Stupid, right? 448 00:32:12,900 --> 00:32:15,500 I mean, if I want anybody to sleep with my sister, 449 00:32:15,700 --> 00:32:19,700 and I'm not encouraging this, I'd want it to be you. 450 00:32:22,700 --> 00:32:24,338 That's very generous of you, Ray. 451 00:32:58,500 --> 00:33:01,900 - He's dead. - Yes. 452 00:33:04,300 --> 00:33:07,400 No, no. What I see... what I see doesn't help people. 453 00:33:07,700 --> 00:33:12,000 I feel them. No, I feel them until they crush me. 454 00:33:12,400 --> 00:33:15,100 Other peoples lives, other peoples pain... 455 00:33:15,200 --> 00:33:17,800 I don't know if it's me anymore. I don't know weather if it's them. 456 00:33:17,900 --> 00:33:21,600 I let them in ... and they swallow me... 457 00:33:21,900 --> 00:33:24,200 until I feel like I'm suffocating. 458 00:33:24,300 --> 00:33:25,900 I don't want their pain anymore. 459 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 I don't care, I just want them to stop. 460 00:33:29,400 --> 00:33:30,300 But they won't. 461 00:33:30,500 --> 00:33:32,900 No. No they won't stop. 462 00:33:34,700 --> 00:33:37,400 It took me years to cut out the sounds of their voices. 463 00:33:38,600 --> 00:33:41,600 I still see em but I don't hear em any more. 464 00:33:41,900 --> 00:33:47,400 Not for a long time. Not until now. 465 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 So why did you let her in? 466 00:33:53,500 --> 00:33:55,200 She's strong. She wants to live. 467 00:33:57,900 --> 00:33:58,700 Help her. 468 00:34:01,400 --> 00:34:03,100 Not my responsibility. 469 00:34:05,700 --> 00:34:07,800 If I take you there, she's dead. 470 00:34:08,000 --> 00:34:09,700 They'll blame me. Said I did it. 471 00:34:09,900 --> 00:34:11,400 They'll say I killed her. 472 00:34:11,500 --> 00:34:14,700 You'd be running that risk, but you've been running for a long time, Garret. 473 00:34:14,800 --> 00:34:17,900 They're your visions. You have to look at them and listen to them. 474 00:34:18,000 --> 00:34:18,600 Why? 475 00:34:18,700 --> 00:34:21,900 Because if you don't a young girl is going to die. 476 00:34:32,400 --> 00:34:38,400 There's no... there's no floor, just dirt or sand... but it's inside. 477 00:34:38,600 --> 00:34:41,000 What did you see? A factory? A warehouse? 478 00:34:43,600 --> 00:34:48,800 - God. - God? 479 00:34:51,500 --> 00:34:52,500 Oh, great. 480 00:34:53,700 --> 00:34:56,300 I could only see part of it through the window. 481 00:34:56,500 --> 00:34:59,300 G-O-D. I couldn't be sure. 482 00:34:59,800 --> 00:35:04,085 It's all the windows ... with safety glass. 483 00:35:04,900 --> 00:35:08,100 Industrial... Dirty. 484 00:35:16,400 --> 00:35:18,900 I want ground teams primed and ready. 485 00:35:19,000 --> 00:35:20,900 There won't be much time when we find them. 486 00:35:43,600 --> 00:35:44,900 Diefenbaker, be careful! 487 00:35:46,600 --> 00:35:47,500 Good listener. 488 00:35:49,700 --> 00:35:55,500 Go to Romeo Tango Zero Niner. We're looking for a green Buick Riviera. 489 00:36:01,200 --> 00:36:02,300 Miss Madison! 490 00:36:18,000 --> 00:36:19,400 Good boy, Diefenbaker. 491 00:36:29,000 --> 00:36:30,100 Miss Madison! 492 00:36:44,800 --> 00:36:45,900 This is it. 493 00:36:46,800 --> 00:36:47,700 Miss Madison! 494 00:36:56,700 --> 00:36:58,200 This whole area is unstable. 495 00:36:58,600 --> 00:37:02,200 But the kidnapper must have used something to keep his weight from undermining the sand. 496 00:37:02,500 --> 00:37:03,300 Who's there? 497 00:37:03,500 --> 00:37:05,300 It's the police, Miss Madison. 498 00:37:05,500 --> 00:37:07,700 You know, just sit tight and we'll have you out of there in a minute. 499 00:37:08,300 --> 00:37:11,000 Don't you go away. Please. 500 00:37:13,100 --> 00:37:14,300 No dog. 501 00:37:41,000 --> 00:37:41,800 Ford. 502 00:37:54,000 --> 00:37:56,100 Save me! 503 00:37:56,200 --> 00:38:01,319 Burial sand. I can not breathe. I can not breathe. 504 00:38:01,700 --> 00:38:06,322 Help me. 505 00:38:14,200 --> 00:38:16,500 Hold on. 506 00:38:21,000 --> 00:38:22,700 Come on, come on. 507 00:38:47,800 --> 00:38:48,983 Take my hand. 508 00:38:51,584 --> 00:38:52,781 I can't reach him. 509 00:39:07,100 --> 00:39:09,200 Take my hand. 510 00:39:13,000 --> 00:39:13,900 I got him! 511 00:39:14,700 --> 00:39:15,600 Ok. 512 00:40:06,200 --> 00:40:07,000 Daddy. 513 00:40:44,700 --> 00:40:46,100 Can we drop you somewhere? 514 00:41:20,000 --> 00:41:20,800 Great job. 515 00:41:47,005 --> 00:41:47,655 Hi. 516 00:41:49,450 --> 00:41:50,400 Where's the Mountie. 517 00:41:50,701 --> 00:41:51,241 Come here. 518 00:41:55,000 --> 00:41:56,200 We gotta talk. 519 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 What? 520 00:41:58,300 --> 00:41:59,600 Stay away from him, okay? 521 00:42:00,400 --> 00:42:01,500 Excuse me? 522 00:42:01,600 --> 00:42:04,000 Look, Frannie. You heard what I said. Just stay away from him, okay? 523 00:42:04,800 --> 00:42:06,000 Ray. 524 00:42:07,100 --> 00:42:09,300 Frannie, You are in over your head. 525 00:42:10,900 --> 00:42:11,700 Meaning? 526 00:42:11,800 --> 00:42:14,000 Meaning guys like him don't marry girls like you. 527 00:42:14,100 --> 00:42:15,200 That's fairy tale. 528 00:42:15,300 --> 00:42:18,600 And girls like you get hurt and guys like him don't even know it and that's life. 529 00:42:18,800 --> 00:42:21,300 Oh, yeah? You know this? 530 00:42:21,600 --> 00:42:24,200 Why do you do this? You always do this to yourself? 531 00:42:24,300 --> 00:42:28,000 Yeah, I do. You know what your problem is, Ray? 532 00:42:28,100 --> 00:42:29,200 No, Frannie, why don't you tell me? 533 00:42:29,300 --> 00:42:30,200 Yeah, I'll tell you. 534 00:42:30,700 --> 00:42:34,400 Your problem is that you are so afraid to dream. 535 00:42:34,700 --> 00:42:39,381 You are so afraid to reach out for something that you really want. 536 00:42:40,600 --> 00:42:42,700 You know what happens to people like you? 537 00:42:43,600 --> 00:42:47,600 They get old. They get alone. and they die. 538 00:42:49,300 --> 00:42:51,200 And they never know. 539 00:42:53,500 --> 00:42:54,700 Well, that's not me. 540 00:42:56,900 --> 00:42:58,100 Hey, hey, hey. 541 00:42:58,300 --> 00:43:00,200 Come here... Come here. 542 00:43:00,300 --> 00:43:01,200 - Did you sleep with him? - Oh god. 543 00:43:03,200 --> 00:43:07,100 Why? Why? Would it matter to you if I did? 544 00:43:07,300 --> 00:43:10,000 Yes, it would. You're my sister... 545 00:43:18,700 --> 00:43:20,300 I care about you. 546 00:43:55,500 --> 00:43:58,900 - Hello. - Hi. 547 00:44:02,000 --> 00:44:06,713 Well, um, I-I-I'll see you. 548 00:44:14,838 --> 00:44:15,972 Can I walk you home? 549 00:44:17,100 --> 00:44:18,800 I mean your home. I assume that's where you're... 550 00:44:21,700 --> 00:44:25,200 That's okay. Some other time. 551 00:44:28,250 --> 00:44:32,200 By : Reza Fa. Many thanks to [duesouth.blogfa.com] for script. 552 00:44:32,250 --> 00:44:36,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.