All language subtitles for Descendants of the Sun s01e11.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:04,020 Timing and subtitles brought to you by
The Sunshine Team @ Viki
2 00:00:09,020 --> 00:00:12,820 It really is Blood Diamond after all. 3 00:00:12,820 --> 00:00:15,970 I suppose those are real diamonds, right? 4 00:00:15,970 --> 00:00:17,780 I wonder how much they're worth. 5 00:00:17,780 --> 00:00:20,990 We are the only ones who know how many there are. 6 00:00:20,990 --> 00:00:22,100 Should we each take one? 7 00:00:22,100 --> 00:00:24,560 I didn't see you as that kind of person. 8 00:00:24,560 --> 00:00:26,620 You are quite wise. 9 00:00:30,090 --> 00:00:35,210 But what if we really caught the disease? 10 00:00:35,210 --> 00:00:38,220 Are you scared? 11 00:00:38,220 --> 00:00:40,830 Aren't you scared, First Lieutenant Yoon? 12 00:00:40,830 --> 00:00:46,720 Didn't I tell you what I am most scared of? 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,940 But more than what he does, 14 00:00:48,940 --> 00:00:51,760 I'm more afraid of being separated from him. 15 00:00:51,760 --> 00:00:55,750 That is why I am not afraid of anything right now because we're under the same sky. 16 00:01:14,820 --> 00:01:17,120 Are you crazy? 17 00:01:17,120 --> 00:01:20,490 Hurry up and leave! I'm in isolation right now-- 18 00:01:32,260 --> 00:01:34,450 I guess it's me. 19 00:01:42,030 --> 00:01:44,740 This is a little scary. 20 00:01:51,400 --> 00:01:57,650 Sunbae, please take this person and go out. 21 00:01:57,650 --> 00:01:59,800 I won't go out. 22 00:02:01,280 --> 00:02:03,360 I will stay here. 23 00:02:04,910 --> 00:02:07,520 I will stay here with you. 24 00:02:19,050 --> 00:02:21,450 Since I'm a confirmed case, 25 00:02:21,450 --> 00:02:24,580 and Sergeant First Class Seo is a person who has had contact, we need to be isolated separately. 26 00:02:30,960 --> 00:02:33,590 It is a diagnosis as a doctor. 27 00:02:35,230 --> 00:02:37,560 It is an order as soldiers. 28 00:02:39,720 --> 00:02:41,860 Please get out. 29 00:02:55,870 --> 00:02:58,260 What will happen to Myung Ju? 30 00:02:58,260 --> 00:03:02,170 I heard that the death rate is more than 50%. 31 00:03:02,170 --> 00:03:06,580 I heard it's no better than Ebola. Is it true? 32 00:03:06,580 --> 00:03:08,420 Yes, that's correct. 33 00:03:08,420 --> 00:03:11,880 Will she die... or live? 34 00:03:11,880 --> 00:03:14,480 There is no 100% in medicine. 35 00:03:14,480 --> 00:03:19,590 But in the case of a young and healthy patient like First Lieutenant Yoon, 36 00:03:19,590 --> 00:03:22,100 the probability of death decreases drastically. 37 00:03:22,100 --> 00:03:24,550 Because her immune system is good. 38 00:03:27,600 --> 00:03:29,600 Thank you. 39 00:03:29,600 --> 00:03:31,560 Immune system storm?
(Cytokine storm: Healthy body exerting excessive level of cytokines in the body, attacking the normal cells) 40 00:03:31,560 --> 00:03:33,590 Isn't it good if she is young and healthy, 41 00:03:33,590 --> 00:03:35,910 because her immune system is good? 42 00:03:35,910 --> 00:03:38,120 That's the irony. 43 00:03:38,120 --> 00:03:40,930 There can be problems because her immune system is good. 44 00:03:40,930 --> 00:03:43,600 Then what will we do? 45 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 Aren't there any methods? 46 00:03:45,760 --> 00:03:50,530 I will put up a fight using every possible method. 47 00:03:50,530 --> 00:03:53,540 I will do my best and will not lose. 48 00:03:53,540 --> 00:03:57,950 Because fighting with viruses is a war of doctors. 49 00:03:59,300 --> 00:04:02,530 It's assuring since her fellow soldier is dependable. 50 00:04:05,210 --> 00:04:08,010 We have a confirmed case of an M3-type virus. 51 00:04:08,010 --> 00:04:11,340 Therefore, I am designating the Medi Cube 52 00:04:11,340 --> 00:04:13,310 as the base medical facility for treating M3 virus. 53 00:04:13,310 --> 00:04:17,370 Use the Intensive Care Unit as the designated quarantine facility for the confirmed cases. 54 00:04:17,370 --> 00:04:19,190 Under the supervision of the medical personnel, 55 00:04:19,190 --> 00:04:22,160 if we follow the quarantine rules and take special care of personal hygiene thoroughly, 56 00:04:22,160 --> 00:04:23,890 we can stop the infection from spreading any further. 57 00:04:23,890 --> 00:04:25,110 While we shouldn't be careless, 58 00:04:25,110 --> 00:04:27,530 there's no need to be too scared, either. 59 00:04:27,530 --> 00:04:31,670 This is a hospital and there are patients whom we need to treat. 60 00:04:31,670 --> 00:04:33,990 Without wavering, we must perform our duty 61 00:04:33,990 --> 00:04:36,720 as best as we know how. 62 00:04:38,180 --> 00:04:43,230 Descendants of the Sun
Episode 11
63 00:04:47,750 --> 00:04:49,640 What will you do with your notebook? 64 00:04:49,640 --> 00:04:53,940 I'm going to be bored. I am going to play some games. 65 00:04:53,940 --> 00:04:56,550 I'm going to use up all the items that I have collected. 66 00:04:56,550 --> 00:04:57,960 Who cares at this point? 67 00:04:57,960 --> 00:05:02,390 38.7?. Fever is not going down. 68 00:05:02,390 --> 00:05:04,530 This will sting. 69 00:05:04,530 --> 00:05:08,670 You were always good at drawing blood in one go. 70 00:05:08,670 --> 00:05:10,980 Not from the beginning. 71 00:05:10,980 --> 00:05:12,910 It was after 72 00:05:12,910 --> 00:05:15,790 messing up a medical school student friend's arm when I was a nurse apprentice. 73 00:05:15,790 --> 00:05:18,730 I guess you remember. 74 00:05:18,730 --> 00:05:22,800 I'm thankful for that every time I draw blood. 75 00:05:22,800 --> 00:05:25,050 Apply pressure. 76 00:05:26,400 --> 00:05:28,410 Why are you so gentle? 77 00:05:28,410 --> 00:05:30,880 Because you think I will die? 78 00:05:30,880 --> 00:05:33,070 Did I get the positive result? 79 00:05:36,080 --> 00:05:38,870 The way I see it, you just have a cold. 80 00:05:38,870 --> 00:05:41,620 Special symptom is over-reaction. 81 00:05:41,620 --> 00:05:43,800 Call if you are in pain. 82 00:05:46,350 --> 00:05:48,790 What if I want to see you? 83 00:05:52,690 --> 00:05:55,000 I will come before then. 84 00:06:10,180 --> 00:06:13,750 You must be bored to death in there! 85 00:06:16,990 --> 00:06:20,530 At a time like this, I am (also in this situation). I'm sorry. 86 00:06:20,530 --> 00:06:23,330 If you are sorry, just come out safely. 87 00:06:23,330 --> 00:06:25,140 It's okay if you cause an accident. 88 00:06:25,140 --> 00:06:28,000 Just grow up healthy.
(Using a famous line from an old commercial) 89 00:06:29,230 --> 00:06:33,090 How is Myung Ju now? Is she okay? 90 00:06:33,090 --> 00:06:35,840 She is not a patient yet. She is still a doctor. 91 00:06:35,840 --> 00:06:40,040 She is busy checking up Chief Manager Jin and on herself. 92 00:06:42,060 --> 00:06:44,640 How are you doing, Sergeant First Class Seo? 93 00:06:44,640 --> 00:06:49,190 Please tell her that I am okay and not to worry about me. 94 00:06:49,190 --> 00:06:51,440 It's channel 3. 95 00:06:56,860 --> 00:06:59,060 Go ahead and do a communication meeting. 96 00:06:59,060 --> 00:07:03,800 I am paying you back for Dr. Kang's visitation the last time. 97 00:07:04,680 --> 00:07:06,920 Thank you. 98 00:07:06,920 --> 00:07:08,940 I am leaving. 99 00:07:20,410 --> 00:07:22,870 Here is Yoon Myung Ju. 100 00:07:22,870 --> 00:07:26,270 If you hear this, answer, Sergeant First Class Seo Dae Young. 101 00:07:33,870 --> 00:07:35,400 Roger. 102 00:07:35,400 --> 00:07:39,760 Oh, it is Seo Dae Young. 103 00:07:39,760 --> 00:07:42,370 How are you feeling? 104 00:07:46,820 --> 00:07:49,330 I miss you. 105 00:07:52,080 --> 00:07:54,610 Did you eat? 106 00:07:54,610 --> 00:07:57,130 I miss you. 107 00:08:01,640 --> 00:08:04,440 How are you feeling? 108 00:08:09,130 --> 00:08:13,490 Idiot. I already let you know the answer. 109 00:08:16,130 --> 00:08:18,120 I miss you. 110 00:08:29,020 --> 00:08:33,580 Did you eat? 111 00:08:34,610 --> 00:08:36,860 I miss you. 112 00:08:43,900 --> 00:08:45,820 I know. 113 00:08:48,600 --> 00:08:50,750 Are you crying? 114 00:08:55,780 --> 00:08:58,590 By chance, do you remember? 115 00:08:58,590 --> 00:09:00,960 When we met for the second time, 116 00:09:00,960 --> 00:09:03,700 the white dress that I wore. 117 00:09:03,700 --> 00:09:05,790 You asked me then 118 00:09:05,790 --> 00:09:08,290 if the concept was a virgin ghost. 119 00:09:09,780 --> 00:09:12,670 Thinking about that now 120 00:09:12,670 --> 00:09:15,250 I'm wondering if that was a foreshadowing. 121 00:09:15,250 --> 00:09:18,040 If I die now, I will really be a virgin ghost. 122 00:09:18,040 --> 00:09:20,270 I feel it's very unfair. 123 00:09:22,770 --> 00:09:24,800 You are an angel. 124 00:09:26,710 --> 00:09:34,120 Yoon Myung Ju was an angel since the moment she came into my life. 125 00:09:35,460 --> 00:09:37,640 Please know that. 126 00:09:44,440 --> 00:09:46,830 Now that I'm sick, you are so sweet. 127 00:09:50,830 --> 00:09:53,690 But whether it's a virgin ghost or an angel, 128 00:09:53,690 --> 00:09:56,110 they are both dead people anyway! 129 00:09:57,060 --> 00:10:01,990 ? I couldn�t even tell you once because we were far apart ? 130 00:10:01,990 --> 00:10:05,900 ? I love you ? 131 00:10:05,900 --> 00:10:08,540 ? Deep in my heart ? 132 00:10:08,540 --> 00:10:13,190 ? Don't let me cry ? 133 00:10:22,150 --> 00:10:24,400 Until the test results come out, 134 00:10:24,400 --> 00:10:26,700 we're going to quarantine the Medi Cube. 135 00:10:26,700 --> 00:10:31,110 We're treating the general outpatients at the temporary clinic. 136 00:10:31,110 --> 00:10:33,950 When will the preventative vaccine I requested arrive? 137 00:10:33,950 --> 00:10:36,210 I made an emergency request with the city head office last night, 138 00:10:36,210 --> 00:10:38,410 so it should get there by tomorrow at the latest. 139 00:10:38,410 --> 00:10:42,240 What happened to the whereabouts of the initially infected and those he came in contact with? 140 00:10:42,240 --> 00:10:46,430 We got a hold of the list of people Chief Manager Jin, the primary infected, came in contact with from the route he took. 141 00:10:46,430 --> 00:10:50,550 We sent them to the U.N. and requested cooperation for isolation and diagnosis. 142 00:10:50,550 --> 00:10:52,820 - Here is the report and the list of names.
- Ah, that's fine, that's fine. Just stay there and talk. 143 00:10:52,820 --> 00:10:55,200 Do not cross the table line in front. 144 00:10:57,240 --> 00:10:59,620 How is 1st Lt. Yoon's condition? 145 00:10:59,620 --> 00:11:02,240 - She still seems okay.
- Is she? 146 00:11:02,240 --> 00:11:05,410 Okay. Then transfer her to the American hospital quickly. 147 00:11:05,410 --> 00:11:07,560 I have sent the request for cooperation to the American military hospital, 148 00:11:07,560 --> 00:11:09,010 so send her quickly when the timing is good. 149 00:11:09,010 --> 00:11:13,160 The Medi Cube is the U.N. designated base medical facility for the M3 virus. 150 00:11:13,160 --> 00:11:14,170 We cannot transfer the patient. 151 00:11:14,170 --> 00:11:15,920 Don't you think I know that?! 152 00:11:15,920 --> 00:11:20,100 Hey! Just feign ignorance and send her, before things get worse. 153 00:11:20,100 --> 00:11:21,960 This action was taken following the Infectious Disease Manual. 154 00:11:21,960 --> 00:11:24,890 Do you not want to go back home, when it's so close to the end of your dispatch period? 155 00:11:26,760 --> 00:11:29,210 If the situation doesn't end, will you live here? 156 00:11:29,210 --> 00:11:32,040 It's a fight against invisible infectious disease. 157 00:11:32,040 --> 00:11:34,750 It's an enemy that we hadn't fought before and it's a real battle situation. 158 00:11:34,750 --> 00:11:38,920 If we don't abide by the rules, no one can be safe. 159 00:11:38,920 --> 00:11:43,280 Why is this punk just keep reciting the Field Manual today so I can't repute back? 160 00:11:44,220 --> 00:11:45,610 I got it so do it. 161 00:11:45,610 --> 00:11:51,300 Do it, but if any one of you get sick, then I can't go home, either. 162 00:11:51,300 --> 00:11:53,730 No one should get sick. Got it? 163 00:11:53,730 --> 00:11:57,920 Yes, I understand. Power of unity. 164 00:11:57,920 --> 00:12:03,080 The epidemic disease, M3, found at Mouru, the site of a recent huge earthquake, 165 00:12:03,080 --> 00:12:07,160 is found to have infected two Koreans. 166 00:12:07,160 --> 00:12:10,730 It's been confirmed that a man and a woman are infected. 167 00:12:10,730 --> 00:12:11,910 I will call Kang Mo Yeon. 168 00:12:11,910 --> 00:12:13,770 I'll call Sunbae Song. 169 00:12:13,770 --> 00:12:15,940 Why didn't she pick up? 170 00:12:15,940 --> 00:12:17,990 Sunbae Song's phone is off completely. 171 00:12:17,990 --> 00:12:18,990 Hello. 172 00:12:18,990 --> 00:12:21,300 Lee Chi Hoon picked up? 173 00:12:21,300 --> 00:12:26,210 Mother-in-law, it is me. Did you see the news? 174 00:12:27,610 --> 00:12:30,860 They say it's an infectious disease this time. 175 00:12:30,860 --> 00:12:33,150 Why are these people creating a heartache for a month 176 00:12:33,150 --> 00:12:35,610 instead of coming back home when they were told to come back? 177 00:12:35,610 --> 00:12:37,460 Is your heart rotting just now? 178 00:12:37,460 --> 00:12:39,610 My heart is all rotten already! 179 00:12:39,610 --> 00:12:41,810 - Have you come?
- Yeah I came. 180 00:12:41,810 --> 00:12:44,970 Because you didn't go, I came. 181 00:12:44,970 --> 00:12:47,920 Is this a time for you to have a conference elegantly at a table? 182 00:12:47,920 --> 00:12:49,760 Aren't you going to partake in the war and go to Urk right now?! 183 00:12:49,760 --> 00:12:52,970 Why would I go there where it's such a mess with an epidemic? 184 00:12:52,970 --> 00:12:54,250 Why would you go there? 185 00:12:54,250 --> 00:12:56,230 Aren't you going to take care of your family members? 186 00:12:56,230 --> 00:12:59,440 When you are like this, can you call yourself this hospital's chairman? 187 00:12:59,440 --> 00:13:01,620 Where on earth did you send my Chi Hoon? 188 00:13:01,620 --> 00:13:05,590 Bring my Chi Hoon to me within 24 hours. 189 00:13:05,590 --> 00:13:07,910 Aunt, wait a minute. Please let go of this. 190 00:13:07,910 --> 00:13:09,910 What are you doing? Stop her. 191 00:13:09,910 --> 00:13:11,390 That... 192 00:13:11,390 --> 00:13:14,730 How dare you order around my precious daughter-in-law, when she is almost due? 193 00:13:14,730 --> 00:13:18,140 I feel like a widow in my heart now. 194 00:13:18,930 --> 00:13:21,690 Did you hear that? Take the lease out of this hospital building right now! 195 00:13:21,690 --> 00:13:25,510 I am done with your mom as well. I won't be her friend. 196 00:13:25,510 --> 00:13:27,550 Aunt, wait a minute. 197 00:13:27,550 --> 00:13:31,210 I'll tell him to come. I'll make him come. I'll enable him to come. 198 00:13:31,210 --> 00:13:35,790 If I can make him come tomorrow, your feeling would be much better, right? 199 00:13:35,790 --> 00:13:38,870 Tomorrow, okay? No? 200 00:13:38,870 --> 00:13:42,210 Doc Pyo, it's me. Do me a favor. 201 00:13:42,210 --> 00:13:45,520 There were some old (medical) journals that hadn't been uploaded to the internet. 202 00:13:45,520 --> 00:13:47,590 It's too much to scan, 203 00:13:47,590 --> 00:13:50,210 so I'm just going to take the snapshots and send them. 204 00:14:15,880 --> 00:14:18,320 What is all of this? 205 00:14:19,080 --> 00:14:21,960 Wow, do doctors study even when they are sick? 206 00:14:21,960 --> 00:14:24,700 Don't soldiers go to war even when they are sick? 207 00:14:25,400 --> 00:14:27,260 Ah, yes that's right. 208 00:14:28,190 --> 00:14:31,890 Are you hungry? Should I bring some other snacks? 209 00:14:31,890 --> 00:14:35,390 No. I am curious about this disease. That's why I am eating. 210 00:14:35,390 --> 00:14:38,650 This work requires a lot of stamina. 211 00:14:39,970 --> 00:14:44,300 If we were in a military, this would be war. 212 00:14:45,620 --> 00:14:47,030 The food was good. 213 00:14:47,030 --> 00:14:49,760 Thank you. Please succeed. 214 00:14:49,760 --> 00:14:51,880 Power of unity. 215 00:15:09,850 --> 00:15:12,450 Can that ajusshi live? 216 00:15:14,660 --> 00:15:16,710 Fortunately, he regained his consciousness, 217 00:15:16,710 --> 00:15:19,020 but his breathing is a bit unstable. 218 00:15:19,020 --> 00:15:20,750 I think that the next 2 or 3 days will be his crises. 219 00:15:20,750 --> 00:15:25,710 Diamonds came out from his belly. This much. 220 00:15:26,530 --> 00:15:29,650 That's right. What I saw was right. 221 00:15:30,500 --> 00:15:33,190 How much can this big cost? 222 00:15:33,190 --> 00:15:38,550 2 carats each, the finest diamonds... About 20 billion dollars? 223 00:15:38,550 --> 00:15:44,390 20.. 20 billion?! 224 00:15:45,670 --> 00:15:51,240 When it's 20 billion...do people...risk their lives? 225 00:16:05,440 --> 00:16:07,570 Long time no see. 226 00:16:07,570 --> 00:16:11,090 I waited for you because you went to the headquarters. 227 00:16:11,090 --> 00:16:14,100 When will the blood test results come out? 228 00:16:14,100 --> 00:16:16,820 They said by tomorrow afternoon. 229 00:16:16,820 --> 00:16:18,780 They'll send it via fax as soon as the results come out. 230 00:16:18,780 --> 00:16:21,850 It is faster than I thought. It is a relief. 231 00:16:21,850 --> 00:16:23,430 Yeah. 232 00:16:26,080 --> 00:16:31,850 Speaking of blood tests, what is your blood type? 233 00:16:32,930 --> 00:16:35,050 Your ideal type. 234 00:16:39,170 --> 00:16:40,890 Do more. 235 00:16:41,620 --> 00:16:43,410 Pretty type? 236 00:16:44,680 --> 00:16:46,700 Do it one more time. 237 00:16:46,700 --> 00:16:48,450 Doll. "In Hyeong" (Hyeong means type) 238 00:16:51,140 --> 00:16:54,990 I lost. I lost! 239 00:16:54,990 --> 00:16:56,630 I've done it as well. 240 00:16:56,630 --> 00:16:59,440 What you did for me when I was having a hard time 241 00:16:59,440 --> 00:17:02,410 I bothered to do what you could have done. 242 00:17:04,390 --> 00:17:06,310 Please don't worry. 243 00:17:06,310 --> 00:17:10,300 Then win it, so that I can stop worrying. 244 00:17:10,300 --> 00:17:13,060 I want to hold your hands and hug you. 245 00:17:13,060 --> 00:17:14,610 It is hard to endure. 246 00:17:14,610 --> 00:17:17,440 Really, that's how you hear it? 247 00:17:17,440 --> 00:17:20,120 This was a joke to reassure you. 248 00:17:20,120 --> 00:17:25,400 As if. I'm going. To do my best. 249 00:17:27,780 --> 00:17:30,040 So what's your blood type? 250 00:17:30,040 --> 00:17:33,120 A life sentence(Jong sin hyeong) in a jail called you? 251 00:17:33,820 --> 00:17:36,430 Leave. Go do your best. Quickly. 252 00:17:36,430 --> 00:17:40,180 - I have better ones.
- Go. Go inside. 253 00:17:48,660 --> 00:17:51,250 Respiration and body temperature are all normal. 254 00:17:52,080 --> 00:17:55,950 She said, " it is all better now. you will go to a safe place tomorrow." 255 00:17:55,950 --> 00:17:59,620 There is a virus here. 256 00:18:01,950 --> 00:18:03,120 It's happening again. 257 00:18:03,120 --> 00:18:05,820 This is First Lieutenant Yoon. The quarantine section is in a blackout. 258 00:18:05,820 --> 00:18:08,090 Is the generator not working? 259 00:18:08,090 --> 00:18:10,120 I think there's a problem with the line, not the generator. 260 00:18:10,120 --> 00:18:11,610 We'll be checking it out now. 261 00:18:11,610 --> 00:18:13,690 The dining hall is also in a blacko- 262 00:18:15,220 --> 00:18:17,390 Manager Jin's respiratory machine... 263 00:18:17,390 --> 00:18:19,640 I'll leave this to you. 264 00:18:25,830 --> 00:18:28,350 Why are you doing this?! 265 00:18:43,170 --> 00:18:45,380 Sedative! 266 00:18:50,390 --> 00:18:52,280 What's going on? 267 00:18:53,710 --> 00:18:58,300 -I'm coming in!
-Don't come in! There's a risk of infection! 268 00:18:59,350 --> 00:19:01,750 We'll handle this. 269 00:19:01,750 --> 00:19:04,480 Just please hurry and get the power back on! 270 00:19:04,480 --> 00:19:06,990 10 minutes. It'll be done in 10 minutes. 271 00:19:06,990 --> 00:19:08,870 Okay! 272 00:19:28,130 --> 00:19:30,520 Stethoscope. Please, the stethoscope. 273 00:19:33,590 --> 00:19:35,480 Are you alright? 274 00:19:38,090 --> 00:19:41,400 His heartbeat is too weak. Hurry and bring the ambu bag. 275 00:19:44,070 --> 00:19:47,180 One, two, three. One, two, three. 276 00:19:47,180 --> 00:19:50,620 You're bitten! This is not the time to be doing this. 277 00:19:54,430 --> 00:19:56,270 What happened? Are you okay? 278 00:19:56,270 --> 00:20:00,150 Both of you, please don't talk to me. It's tiring. 279 00:20:00,160 --> 00:20:03,740 I'll hold it. How long has it been? 280 00:20:03,760 --> 00:20:06,640 It's been two minutes. Doctor Lee Chi Hoon hurt his arm. 281 00:20:06,640 --> 00:20:09,070 -Lee Chi Hoon.
-Later 282 00:20:09,070 --> 00:20:13,630 Two, three. One, two, three. One, two three. One, 283 00:20:14,620 --> 00:20:16,290 two, three. 284 00:20:42,090 --> 00:20:43,990 Since you have an injury, 285 00:20:44,050 --> 00:20:46,910 You know that the possibility of contracting the virus increased, right? 286 00:20:47,630 --> 00:20:49,230 Yes. 287 00:20:50,800 --> 00:20:53,030 If it wasn't for you, 288 00:20:53,030 --> 00:20:56,260 you know that the patient would've died. 289 00:21:02,130 --> 00:21:04,720 You've become a doctor, Lee Chi Hoon. 290 00:21:05,790 --> 00:21:07,550 I'm going to draw your blood. 291 00:21:09,700 --> 00:21:12,500 We've finished cleaning. We'll get going. 292 00:21:12,550 --> 00:21:14,670 You've worked hard. 293 00:21:25,800 --> 00:21:29,870 Is that person... going to contract the virus now? 294 00:21:29,870 --> 00:21:32,230 We have to hope that it isn't the case. 295 00:21:32,770 --> 00:21:35,720 But first of all, he needs to be quarantined. 296 00:21:35,720 --> 00:21:39,910 Doctor Chi Hoon. Earlier, you were really cool. 297 00:21:42,420 --> 00:21:45,010 Earlier, you seemed like a doctor. 298 00:21:46,290 --> 00:21:47,800 Let's go. 299 00:22:02,400 --> 00:22:06,190 Why are you crying? Does it hurt? 300 00:22:06,850 --> 00:22:09,290 Did you get hurt somewhere else? 301 00:22:09,290 --> 00:22:11,100 No. 302 00:22:12,200 --> 00:22:14,320 Because I'm okay. 303 00:22:17,490 --> 00:22:20,550 Because my life is okay. 304 00:22:22,040 --> 00:22:24,920 Because I can now go back to Korea. 305 00:22:26,560 --> 00:22:28,910 What are you talking about? 306 00:22:28,910 --> 00:22:31,260 What's wrong, Lee Chi Hoon? 307 00:22:35,330 --> 00:22:38,820 Quarantined? Why? 308 00:22:38,820 --> 00:22:42,210 Did you perhaps... contract M3? 309 00:22:42,250 --> 00:22:46,350 I might have contracted it... but I didn't yet. 310 00:22:46,400 --> 00:22:50,290 Just... I probably got quarantined to become a doctor. 311 00:22:50,290 --> 00:22:54,450 Contacting me after a month, what kind of news is that, you fool? 312 00:22:54,450 --> 00:22:58,020 Do you know how much I have been worried? 313 00:22:58,020 --> 00:23:01,460 I thought I was getting a divorce while I was on my third trimester of pregnancy, you stupid. 314 00:23:01,460 --> 00:23:05,890 The reason why that isn't too bad is because... 315 00:23:05,920 --> 00:23:09,310 If you receive my compensation settlement, you will become a chaebol. 316 00:23:09,310 --> 00:23:11,010 Hey! 317 00:23:13,230 --> 00:23:15,460 I love you, Jang Hui Eun. 318 00:23:16,500 --> 00:23:19,160 I really love you, Hui Eun. 319 00:23:19,160 --> 00:23:21,610 It really is Lee Chi Hoon. 320 00:23:23,780 --> 00:23:25,850 You came back. 321 00:23:40,040 --> 00:23:42,110 They said that it has departed from the CT, 322 00:23:42,150 --> 00:23:44,330 3 hours later, they should arrive to the UN camp. 323 00:23:44,380 --> 00:23:47,290 Please take good care of it... even the kids. 324 00:23:50,940 --> 00:23:54,520 Doctor... the fax! 325 00:23:54,540 --> 00:23:57,230 The blood test results are out. Everyone tested negative. 326 00:23:57,250 --> 00:23:58,830 Really? 327 00:24:00,390 --> 00:24:02,900 That's fortunate. Does Captain Yoo know this too? 328 00:24:02,900 --> 00:24:05,020 Captain Yoo gave me that fax. 329 00:24:05,020 --> 00:24:08,060 He went to release Sergeant Seo. 330 00:24:14,850 --> 00:24:18,120 She disciplined the soldiers all she could and barely ate. 331 00:24:18,140 --> 00:24:19,840 She fell asleep a few minutes ago. 332 00:24:19,890 --> 00:24:22,040 I knew she would test negative. 333 00:24:23,140 --> 00:24:25,230 In rare cases, 334 00:24:25,250 --> 00:24:29,290 Even if they were infected, they say that one can still be asymptomatic. 335 00:24:29,800 --> 00:24:31,670 Because she's a rare woman, 336 00:24:32,400 --> 00:24:34,830 I wish that's the case. 337 00:24:37,970 --> 00:24:41,540 But did you hear that? 338 00:24:41,560 --> 00:24:43,330 What are you talking about? 339 00:24:43,330 --> 00:24:45,200 Because of my quick response, 340 00:24:45,200 --> 00:24:48,360 According to the CT, they claim that there aren't any secondary victims. 341 00:24:48,400 --> 00:24:50,590 Well after the vaccination is complete, 342 00:24:50,610 --> 00:24:54,770 The precautions will also be lowered from 'Caution' to 'Attention'. 343 00:24:54,790 --> 00:24:58,020 Following that, the UN... 344 00:24:58,040 --> 00:25:02,660 To the company commander, so that's me. 345 00:25:02,710 --> 00:25:07,720 Ah, said that they had to express their gratitude. 346 00:25:11,540 --> 00:25:13,400 Did you hear what I just said? 347 00:25:15,220 --> 00:25:17,510 What did you say? 348 00:25:17,510 --> 00:25:21,710 Because of my quick response, 349 00:25:21,710 --> 00:25:25,680 Radio code word: Situation occurrence in the cafeteria. 350 00:25:25,720 --> 00:25:27,340 Situation occurrence in the cafeteria. 351 00:25:27,380 --> 00:25:31,030 Alpha Team's Aid Requested. Alpha Team's Aid Requested. 352 00:26:27,270 --> 00:26:29,840 It's good to see familiar faces. 353 00:26:30,530 --> 00:26:34,530 Former comrade, my life saver 354 00:26:36,150 --> 00:26:39,370 and my little red rose. 355 00:26:39,910 --> 00:26:41,980 How are you, Fatima? 356 00:26:43,540 --> 00:26:46,400 Do you think he's come to be tested for the M3 virus? 357 00:26:46,400 --> 00:26:50,540 Virus? Oh, don't worry Doctor. 358 00:26:50,590 --> 00:26:55,250 We've already tested negative. The US army came in advance to test me. 359 00:26:55,300 --> 00:26:59,680 Apparently, I can't be sick. 360 00:26:59,720 --> 00:27:02,740 They love me more than when I was a Delta Force Captain. 361 00:27:02,740 --> 00:27:05,950 Be quiet and watch your mouth. 362 00:27:05,990 --> 00:27:11,490 Don't ever say that we're on the same side. 363 00:27:11,540 --> 00:27:15,070 Okay. We can catch up next time. 364 00:27:15,110 --> 00:27:18,180 I'm just here to see my Korean friend. 365 00:27:18,210 --> 00:27:20,510 Who's very ill. 366 00:27:20,550 --> 00:27:24,670 Mr. Jin, can I see him now? 367 00:27:25,930 --> 00:27:29,810 Your friends aren't welcome here, 368 00:27:29,840 --> 00:27:33,690 so get lost. 369 00:27:33,690 --> 00:27:35,600 Well, 370 00:27:37,120 --> 00:27:39,440 I can always catch up with him next time. 371 00:27:39,470 --> 00:27:42,540 But just one question. 372 00:27:42,560 --> 00:27:44,890 I heard my stuff is here. 373 00:27:45,350 --> 00:27:48,920 It's very expensive. 374 00:27:49,920 --> 00:27:55,700 Sparkly and women, I adore it 375 00:27:57,270 --> 00:27:59,340 Can I see that instead? 376 00:28:02,480 --> 00:28:04,710 This is not a lost and found. 377 00:28:04,750 --> 00:28:08,020 I will give 10 seconds 378 00:28:08,590 --> 00:28:12,010 to get out of my face. 379 00:28:13,580 --> 00:28:17,050 10, 9-- 380 00:28:17,980 --> 00:28:20,180 You should have opened him up. 381 00:28:40,220 --> 00:28:42,320 It's an immunoglobulin. 382 00:28:42,320 --> 00:28:45,080 Couldn't visit my friend empty handed. 383 00:28:45,100 --> 00:28:48,140 This is for you, Doctor. 384 00:28:53,530 --> 00:28:59,480 Please bring him back. I have a lot to say to him. 385 00:29:00,740 --> 00:29:05,270 Everyone's busy, 386 00:29:05,270 --> 00:29:08,920 so we shall go. 387 00:29:17,650 --> 00:29:22,480 -I think that he found out about the plans of the US military.
-As well as our strategy. 388 00:29:23,530 --> 00:29:26,270 Strengthen the alertness around the barracks. 389 00:29:37,370 --> 00:29:40,660 Right now, that human that was trying to do something bad to her... 390 00:29:41,980 --> 00:29:43,980 Please take care of Senior Song as well. 391 00:29:43,980 --> 00:29:46,900 I will be with her for a little while. 392 00:29:46,900 --> 00:29:49,340 The results for M3 are out. 393 00:29:50,340 --> 00:29:54,180 What is Doctor Song? 394 00:30:04,780 --> 00:30:06,780 The results are out. 395 00:30:06,780 --> 00:30:11,160 Really? So then I'm officially free from quarantine. 396 00:30:12,260 --> 00:30:13,520 Let's go out. 397 00:30:13,520 --> 00:30:15,860 Go where? You haven't even heard about the results. 398 00:30:15,860 --> 00:30:18,280 High fever, headache, Heart pain following coughs. 399 00:30:18,280 --> 00:30:22,620 The early symptoms of M3 are similar to Ebola, but your skin is still like a white jade, 400 00:30:22,620 --> 00:30:27,300 and you still look pretty, so I have no problems with my vision. 401 00:30:27,940 --> 00:30:31,060 My symptoms are also a kind of a virus.
Have you never been infected with one? 402 00:30:31,060 --> 00:30:32,980 It's just a common cold. 403 00:30:36,200 --> 00:30:39,900 Yeah, you elementary schooler. You had a common cold. 404 00:30:39,900 --> 00:30:42,080 I was worried! 405 00:31:18,240 --> 00:31:20,440 What is this? Aren't you letting go? 406 00:31:20,440 --> 00:31:22,080 You hugged me first. 407 00:31:22,080 --> 00:31:26,120 That's why I realized my mistake. Let go. 408 00:31:26,120 --> 00:31:28,940 Get sick, get sick, get sick. 409 00:31:28,940 --> 00:31:31,100 You elementary schooler! 410 00:31:36,100 --> 00:31:37,760 Confirm this first. 411 00:31:37,760 --> 00:31:42,380 In the time we've been together, I've contemplated the most and 412 00:31:42,380 --> 00:31:44,720 I think I found the answer. 413 00:31:51,840 --> 00:31:54,020 What is this? 414 00:32:00,600 --> 00:32:02,700 Cefotaxime? 415 00:32:03,320 --> 00:32:07,720 Where is team leader Kang at? 416 00:32:12,200 --> 00:32:14,260 2007, 2011! 417 00:32:14,260 --> 00:32:17,380 If you look at the medical reports of the doctors who were in South Africa, 418 00:32:17,380 --> 00:32:20,540 an average of 85% patients saw results. 419 00:32:20,540 --> 00:32:24,020 53 out of 63 people, 73 out of 85 people! 420 00:32:24,020 --> 00:32:26,600 How did you find this? 421 00:32:26,600 --> 00:32:29,280 This is way different from the regular Cefotaxime. 422 00:32:29,280 --> 00:32:32,020 After analyzation of the DNA shape of the M3 virus, 423 00:32:32,020 --> 00:32:37,220 and the chemistry of the antibiotics, 424 00:32:37,220 --> 00:32:39,500 - Really?
- It's fake. 425 00:32:39,500 --> 00:32:44,960 I just ate up the M3 reports by different years, one by one calmly. 426 00:32:44,960 --> 00:32:49,240 I respect you, sunbaenim. Let's try this. 427 00:32:49,240 --> 00:32:52,120 But among the drugs we brought... 428 00:32:52,120 --> 00:32:54,180 It isn't there. 429 00:32:54,180 --> 00:32:55,540 Then quickly contact Daniel and 430 00:32:55,540 --> 00:32:57,400 I did.
- Already? 431 00:32:57,400 --> 00:33:01,300 He'll be coming with the next drug transport. I'll be leaving then. 432 00:33:05,220 --> 00:33:06,280 Did you guys fight? 433 00:33:06,280 --> 00:33:08,800 In specialized terms, it's called push-and-pull. 434 00:33:08,800 --> 00:33:12,560 Seriously, sunbae. Do you know how worried she was? 435 00:33:32,820 --> 00:33:34,280 Power of Unity. 436 00:33:37,120 --> 00:33:38,760 Dad. 437 00:33:40,340 --> 00:33:42,520 I am sick. 438 00:33:43,820 --> 00:33:46,560 Did you not receive the report? 439 00:33:47,440 --> 00:33:48,980 I did. 440 00:33:51,120 --> 00:33:54,240 But you didn't even call. 441 00:33:54,240 --> 00:33:57,440 They say the chance of surviving is fifty-fifty, 442 00:33:58,560 --> 00:34:01,320 but there is nothing I can do as a father and 443 00:34:01,320 --> 00:34:04,640 there is nothing I can order as a Commander. 444 00:34:07,000 --> 00:34:09,760 There is nothing I can do. 445 00:34:12,020 --> 00:34:14,820 That's why I waited for my daughter's call, 446 00:34:16,020 --> 00:34:18,670 powerlessly. 447 00:34:19,930 --> 00:34:24,030 I won't lose. I will get through this. 448 00:34:24,030 --> 00:34:26,290 Don't worry, dad. 449 00:34:26,290 --> 00:34:29,170 Alright. Of course. 450 00:34:30,130 --> 00:34:32,730 I hope that you will do that for me. 451 00:34:34,070 --> 00:34:37,270 But please listen to two of my favors. 452 00:34:39,610 --> 00:34:42,950 You have two favors? 453 00:34:44,610 --> 00:34:46,930 The first one is, 454 00:34:49,790 --> 00:34:52,430 please forgive me, dad. 455 00:34:55,210 --> 00:34:57,550 Before I came here, 456 00:34:58,870 --> 00:35:03,310 First Lieutenant Yoon, your daughter, Yoon Myung Ju... 457 00:35:03,310 --> 00:35:06,550 Threatening that you would lose everything... 458 00:35:11,590 --> 00:35:14,270 I did wrong, Dad. 459 00:35:18,050 --> 00:35:22,850 Alright. Just get better. 460 00:35:24,970 --> 00:35:27,770 What is the second one? 461 00:35:30,550 --> 00:35:32,630 When I get better 462 00:35:33,530 --> 00:35:36,050 If I really don't die, 463 00:35:39,030 --> 00:35:42,030 Please don't take off Sergeant First Class Seo's military uniform. 464 00:35:43,910 --> 00:35:46,730 Please don't do that, Dad. 465 00:35:52,410 --> 00:35:54,750 I heard everything at that time. 466 00:35:55,770 --> 00:35:58,950 Yoon Myung Ju, go outside. 467 00:36:05,710 --> 00:36:08,570 I have no intentions of having a sergeant as my son-in-law. 468 00:36:08,570 --> 00:36:11,370 Instead, take off your military uniform. 469 00:36:11,370 --> 00:36:16,710 Reporting, Sergeant Seo Dae Young was granted approval of official dating Lieutenant Yoon Myung Ju. 470 00:36:16,710 --> 00:36:19,070 He really gave his blessing? 471 00:36:19,070 --> 00:36:20,850 Yes, he did. 472 00:36:23,070 --> 00:36:26,650 But I liked being together so much 473 00:36:26,650 --> 00:36:28,730 I pretended not to know. 474 00:36:31,430 --> 00:36:33,570 I am sorry, Dad. 475 00:36:36,410 --> 00:36:39,110 You worry about me 476 00:36:40,810 --> 00:36:43,730 but I worried about him. 477 00:36:46,730 --> 00:36:48,990 This is more like my daughter. 478 00:36:49,750 --> 00:36:53,030 You have to make me worry like this to be my daughter. 479 00:37:01,850 --> 00:37:04,270 I'll call again, Dad. 480 00:37:04,270 --> 00:37:07,430 It's time to get shots. 481 00:37:07,430 --> 00:37:09,450 I'm hanging up. 482 00:37:16,850 --> 00:37:18,870 First Lieutenant Yoon. 483 00:37:19,710 --> 00:37:21,490 Yoon Myung Ju! 484 00:37:33,450 --> 00:37:35,030 Get off! 485 00:37:39,550 --> 00:37:40,930 Tempterature is 41 degrees. 486 00:37:40,930 --> 00:37:42,790 We poured fever reducers on her, but it's not getting any better. 487 00:37:42,790 --> 00:37:44,850 The situation that we worried about has finally started. 488 00:37:44,850 --> 00:37:49,070 -Immune overreaction?
-Yes, Cytokine storm. 489 00:37:49,070 --> 00:37:51,210 Fill the tub with ice. 490 00:37:56,210 --> 00:38:00,490 We have to lower her temperature for her to survive. 491 00:38:02,090 --> 00:38:06,370 For now, we can only respond to the symptoms that are happening at the moment. 492 00:38:06,370 --> 00:38:09,930 Essentially, we can only hope that the cure
Doctor Song came up with will work. 493 00:38:09,930 --> 00:38:11,690 Is that medicine still not here yet? 494 00:38:11,690 --> 00:38:15,250 It's supposed to come with the preventive vaccine so it should soon arrive- 495 00:38:15,250 --> 00:38:16,970 It's Daniel. 496 00:38:16,970 --> 00:38:19,230 Yes, did you arrive? 497 00:38:19,230 --> 00:38:22,570 Excuse me? 498 00:38:26,730 --> 00:38:30,850 The truck that carried the vaccine has been stolen. 499 00:38:30,850 --> 00:38:34,070 The cure for Lieutenant Yoon is also in there. 500 00:38:34,070 --> 00:38:35,430 What bastard 501 00:38:35,430 --> 00:38:38,610 If we don't get it in an hour, it will be too late. 502 00:38:38,610 --> 00:38:43,290 If we request it from the CT hospital, it will take at least 4 hours to come. Is there any other way? 503 00:38:43,290 --> 00:38:46,570 We have to get the bastards who stole them. 504 00:38:46,570 --> 00:38:51,690 Captain Big Boss, come in. This is Agus, over. 505 00:38:51,690 --> 00:38:54,010 What the hell are you doing? 506 00:38:55,730 --> 00:38:57,650 Bring back the medicine, now. 507 00:38:57,650 --> 00:39:00,550 I am a business man, not a soldier. 508 00:39:00,550 --> 00:39:04,570 Instead of making orders, let's make a deal. 509 00:39:04,570 --> 00:39:08,430 Bring me the diamonds if you want to get your medicines back. 510 00:39:10,330 --> 00:39:14,110 I think I know where Myung Joo's medicine is 511 00:39:26,030 --> 00:39:29,950 We got ahold of everyone's locations. 512 00:39:38,530 --> 00:39:39,570 Where is Agus? 513 00:39:39,570 --> 00:39:43,550 He's busy. Where is it? 514 00:40:04,700 --> 00:40:06,350 Medicines for relief 515 00:40:06,350 --> 00:40:08,090 Okay. 516 00:40:11,390 --> 00:40:13,220 Move. 517 00:40:19,660 --> 00:40:21,140 Yes. 518 00:40:22,240 --> 00:40:24,470 Thank you for the diamonds. 519 00:40:28,000 --> 00:40:30,990 Stop right there you bastard! 520 00:40:42,290 --> 00:40:45,650 If it hurts just yell. It's okay. 521 00:40:45,650 --> 00:40:48,780 I'm okay. I can hold it in. 522 00:40:48,780 --> 00:40:53,220 Hang in there for a little bit. The medicine will get here shortly. 523 00:40:53,220 --> 00:40:56,600 - Doctor Kang.
- It must be here. Stay with her. 524 00:41:03,470 --> 00:41:05,790 What are you guys doing? 525 00:41:09,250 --> 00:41:10,950 Official duty. 526 00:41:10,950 --> 00:41:18,490 This girl you are taking care of is under arrest for dealing stolen medicine in the black market. 527 00:41:18,490 --> 00:41:21,800 The accomplice had already confessed. 528 00:41:32,990 --> 00:41:35,120 There must be a misunderstanding. 529 00:41:35,120 --> 00:41:36,830 She didn't steal it. 530 00:41:36,830 --> 00:41:39,710 We gave those medicines to Fatima. I gave them to her. 531 00:41:39,710 --> 00:41:42,850 So, you have no reason to arrest her now. 532 00:41:42,850 --> 00:41:49,360 Even if you had given it to her, she is still under arrest for dealing in the black market. 533 00:41:49,360 --> 00:41:53,790 Weren't you that foreign doctor who was at the scene? 534 00:41:55,440 --> 00:41:59,280 I don't quite understand how there is no cure when medicine has improved so much over the years. 535 00:41:59,280 --> 00:42:02,560 Because it is the medicine that doesn't sell. If it doesn't sell, there is no money. 536 00:42:02,560 --> 00:42:04,140 They won't make it if there is no money. 537 00:42:04,140 --> 00:42:07,900 Are you saying that they won't make medicine because there is no money when someone is dying? 538 00:42:07,900 --> 00:42:12,100 That's why people like us do what we're told not to 539 00:42:12,100 --> 00:42:14,930 and go where we're told not to go. 540 00:42:14,930 --> 00:42:16,770 In order to change the world. 541 00:42:16,770 --> 00:42:21,390 I hope that Ms. Army Surgeon will get better after eating this medicine like magic. 542 00:42:21,390 --> 00:42:25,490 This herb controls fever. Let's infuse it well. 543 00:42:25,490 --> 00:42:27,510 So that I can use my magic. 544 00:42:32,900 --> 00:42:35,890 Will those herbs really help? 545 00:42:35,890 --> 00:42:38,620 We are just doing everything we can. 546 00:42:38,620 --> 00:42:42,900 Whether it is western medicine or oriental medicine or praying. 547 00:42:44,210 --> 00:42:47,640 Medical team. We want the medical team
to gather in front of Medicube.
548 00:42:47,640 --> 00:42:49,560 The medicine has arrived, over. 549 00:42:49,560 --> 00:42:50,840 Alright, over. Let's go. 550 00:42:50,840 --> 00:42:52,380 - Let's go.
- Okay. 551 00:42:54,600 --> 00:42:56,600 Good job. 552 00:42:56,600 --> 00:42:57,600 Here. 553 00:42:57,600 --> 00:42:59,700 You've worked hard. 554 00:43:59,040 --> 00:44:01,370 37.5 degrees celcius. 555 00:44:21,880 --> 00:44:23,800 Where is Doctor Kang? 556 00:44:23,800 --> 00:44:26,240 I don't see her. 557 00:44:26,240 --> 00:44:27,600 That's right. 558 00:44:27,600 --> 00:44:30,490 Yesterday, the police came and said they would take Fatima so 559 00:44:30,490 --> 00:44:33,750 She went to the police station with Fatima. 560 00:44:33,750 --> 00:44:35,670 What did you just say? 561 00:44:35,670 --> 00:44:38,420 Are you sure it was the Urk police? 562 00:46:03,950 --> 00:46:07,080 It's just too bad that you got hurt. 563 00:46:07,080 --> 00:46:09,020 What shall we do? 564 00:46:15,400 --> 00:46:19,000 The doctor can't treat you now. 565 00:46:20,650 --> 00:46:22,530 Get your hands off. 566 00:46:22,530 --> 00:46:25,090 Can't you see what's going on here? 567 00:46:25,090 --> 00:46:26,970 Do you want to die? 568 00:46:28,030 --> 00:46:30,650 Or do you want to get your girlfriend killed? 569 00:46:32,010 --> 00:46:35,240 It's my turn to give the orders now, Captain. 570 00:46:35,240 --> 00:46:38,700 The only person these guys won't kill, 571 00:46:38,700 --> 00:46:40,580 is me. 572 00:46:42,390 --> 00:46:44,530 What do you want? 573 00:46:46,570 --> 00:46:49,890 Finally, you understand. 574 00:46:49,930 --> 00:46:52,550 Alright, let's talk. 575 00:47:13,060 --> 00:47:16,900 Weapons will be delivered to north Urk at midnight. 576 00:47:16,900 --> 00:47:20,690 My own country will try to kill me once the delivery is made. 577 00:47:20,690 --> 00:47:24,530 I want to live and I want the money. 578 00:47:24,530 --> 00:47:29,640 So, get me a way out of this country after the delivery is made tonight. 579 00:47:29,640 --> 00:47:32,570 That's all I want. My escape problem. 580 00:47:34,940 --> 00:47:39,390 Come on. Save me like you did last time, Captain. 581 00:47:40,480 --> 00:47:47,710 Tonight at 2AM. You can't be too early and you can't be too late. 582 00:47:47,710 --> 00:47:52,950 I wouldn't wanna sell her on a personal grudge. 583 00:47:54,770 --> 00:47:59,470 You will die in my hands. I swear on my honor, 584 00:48:01,570 --> 00:48:04,590 I will kill you with my hands. 585 00:48:06,540 --> 00:48:10,220 I'm going to learn Korean just for you. 586 00:48:10,220 --> 00:48:12,120 Let's go. 587 00:48:42,100 --> 00:48:45,620 I had such good memories in Urk. 588 00:48:45,620 --> 00:48:52,030 And you are the perfect person to spend with my last night. 589 00:49:02,410 --> 00:49:04,410 Big Boss here. 590 00:49:08,440 --> 00:49:12,260 Doctor Kang, from now on, listen to what I say carefully. 591 00:49:12,260 --> 00:49:16,300 I will definitely find you and I will definitely save you. 592 00:49:20,330 --> 00:49:23,480 You know I am man who does his job well, right? 593 00:49:23,480 --> 00:49:28,140 So, don't be afraid and don't cry. 594 00:49:30,650 --> 00:49:32,770 Wait just a little bit. 595 00:49:33,780 --> 00:49:35,820 I will be there shortly. 596 00:49:46,960 --> 00:49:51,450 And I also look forward to seeing you, Big Boss. 597 00:49:51,470 --> 00:49:54,610 ? Are you listening? ? 598 00:49:54,610 --> 00:49:58,670 ? Only you ? 599 00:49:58,690 --> 00:50:01,660 ? Close your eyes ? 600 00:50:01,660 --> 00:50:07,580 ? Your love which flutters in the wind ? 601 00:50:07,580 --> 00:50:13,400 ? Whenever, wherever you are ? 602 00:50:14,910 --> 00:50:21,120 ? Whenever, wherever you are ? 603 00:50:26,070 --> 00:50:31,160 ? Oh oh oh love, love, love ? 604 00:50:31,160 --> 00:50:33,930 You crazy bastard! 605 00:50:34,850 --> 00:50:36,820 You are not gonna snap out of it already? 606 00:50:36,820 --> 00:50:40,290 Rescuing a hostage? Are you part of the Alpha team now huh? 607 00:50:40,290 --> 00:50:42,600 You are nothing but a mere dispatch soldier now. 608 00:50:42,600 --> 00:50:45,980 You are a military engineer who is just here to reconstruct peace! 609 00:50:45,980 --> 00:50:49,280 I have to leave sir. I will go sir. 610 00:50:49,280 --> 00:50:51,230 You are not going anywhere! 611 00:50:51,230 --> 00:50:54,380 I must go sir. I will be back sir. 612 00:50:54,380 --> 00:50:58,200 Hey kid. Can't you see this? 613 00:50:58,200 --> 00:51:01,190 Don't you see that this has been blinking since earlier huh?! 614 00:51:01,190 --> 00:51:03,380 Line 2 is for the Chief Commander, and Line 3 is for the Blue House. 615 00:51:03,380 --> 00:51:05,890 What are you gonna do about this, huh? 616 00:51:14,260 --> 00:51:16,750 Power of unity. You have reached the Taebaek military base, and I am the lieutenant colonel in charge of enlisting. My name is Pa-- 617 00:51:16,750 --> 00:51:18,710 This is the Blue House for the temperature Department. 618 00:51:18,710 --> 00:51:19,920 I will get straight to the point. 619 00:51:19,920 --> 00:51:23,160 Is it true that it was a kidnapping incident? 620 00:51:25,270 --> 00:51:27,880 It wasn't quite a kidnapping incident 621 00:51:27,880 --> 00:51:29,980 - The situation was similar to that and uh../ - It's true that it was a kidnapping incident. 622 00:51:29,980 --> 00:51:31,470 Are you sure? 623 00:51:31,470 --> 00:51:34,210 The story I heard from THE CIA was a bit different. 624 00:51:34,210 --> 00:51:39,160 It was a kidnapping incident sir! The opponent was... 625 00:51:39,160 --> 00:51:41,110 The opponent was consisted of 14 or 15 people that were all armed 626 00:51:41,110 --> 00:51:44,220 You don't have to give me the status report because I will get the briefing from the American military 627 00:51:44,280 --> 00:51:47,520 I contacted you because there will be a talk about this for awhile. 628 00:51:47,520 --> 00:51:50,640 Until we get the situation to be consistent, please maintain this top secret. 629 00:51:50,640 --> 00:51:52,990 - Please, all of you, be on stand by.
- Yes, sir. 630 00:51:52,990 --> 00:51:57,060 We don't have time to wait around. We really don't have time to waste! 631 00:51:57,880 --> 00:52:00,590 Depending on how things are run by the time of emergency, 632 00:52:00,590 --> 00:52:02,860 I will get started on the rescue of the hostages, Sir. 633 00:52:02,860 --> 00:52:04,560 Do what now? 634 00:52:04,560 --> 00:52:08,010 You can't hear what I told you about watching your mouths and being on stand by? 635 00:52:08,010 --> 00:52:10,590 Look here, Captain Yoo! 636 00:52:10,590 --> 00:52:12,750 You had that incident with me regarding that VIP thing and now this? 637 00:52:12,750 --> 00:52:14,890 I've been cutting you a lot of slack here. 638 00:52:14,890 --> 00:52:17,950 Is the Blue House Department of Temperature a joke to you huh? 639 00:52:17,970 --> 00:52:21,680 Do you think this why we left you to protect our homeland huh!? 640 00:52:21,730 --> 00:52:24,600 This is not really about a life and death situation for any one individual! 641 00:52:24,600 --> 00:52:27,820 This is a problem on a nationalistic level okay?! 642 00:52:33,050 --> 00:52:35,180 If this is an insensible nation for one individual's death, 643 00:52:35,180 --> 00:52:37,510 then wouldn't it be okay for it have a bit of problem? 644 00:52:37,510 --> 00:52:43,030 I don't know where your homeland is but I will protect mine sir. 645 00:52:45,960 --> 00:52:48,300 You crazy little!!! 646 00:52:49,500 --> 00:52:52,820 Stop right there! If anyone is there stop him!! 647 00:52:54,070 --> 00:52:58,410 Hold it right there sir! He is telling you to be on stand by. 648 00:53:00,320 --> 00:53:02,430 Is that gate sturdy? 649 00:53:02,430 --> 00:53:07,690 I wrecked few cars before and I know that a gate like that would come apart pretty easily. 650 00:53:10,450 --> 00:53:11,680 If you do this you'll be in a very tough situation sir. 651 00:53:11,680 --> 00:53:13,990 If you don't want to get hurt you should move out of there. 652 00:53:13,990 --> 00:53:16,510 I am planning to just drive straight through. 653 00:53:16,510 --> 00:53:19,160 Commander sir! 654 00:53:21,900 --> 00:53:25,720 He wants you on the phone sir and it's the special chief commander sir. 655 00:53:30,190 --> 00:53:31,940 Power of Unity. This is Captain Yoo Si Jin speaking. 656 00:53:31,940 --> 00:53:34,400 It's only for three hours. 657 00:53:34,400 --> 00:53:37,690 For three hours, I will not know your whereabouts. 658 00:53:37,730 --> 00:53:40,930 For those three hours, you are not part of the Alpha Team 659 00:53:40,930 --> 00:53:43,290 nor are you the company commander of the Taebaek Mohoru military base. 660 00:53:43,290 --> 00:53:45,530 You are also not a captain of the Republic of Korea's army. 661 00:53:45,530 --> 00:53:47,690 Do you oppose? 662 00:53:47,710 --> 00:53:50,400 - No, sir.
- That is all for now. 663 00:53:50,450 --> 00:53:52,510 Power of unity. 664 00:54:05,180 --> 00:54:07,020 How is lieutenant Yoon doing? 665 00:54:07,020 --> 00:54:09,600 She is not conscious just yet but her fever did go down. 666 00:54:09,600 --> 00:54:11,540 I think she is also able to hear us talk too. 667 00:54:11,540 --> 00:54:13,610 That's a relief. 668 00:54:13,660 --> 00:54:16,920 I'll be going out for a bit. 669 00:54:18,270 --> 00:54:21,410 I won't be able to go see you before I leave though 670 00:54:21,460 --> 00:54:24,210 so I would like to apologize for that. 671 00:54:24,240 --> 00:54:27,190 You mean you are going somewhere? What - 672 00:54:28,730 --> 00:54:31,560 Myung Joo is awake now, so I will call you back as soon as I can. 673 00:54:31,560 --> 00:54:34,210 Oh Myung Joo. Excuse me there! 674 00:54:58,980 --> 00:55:01,110 Good Luck Captain. 675 00:55:13,490 --> 00:55:16,220 Well done doctor. 676 00:55:17,250 --> 00:55:20,370 If you need anything, you just let me know. 677 00:55:20,370 --> 00:55:23,140 I don't know why you brought me here, 678 00:55:23,140 --> 00:55:26,010 but if you are going to ask me to give you what my body is worth, then forget about it. 679 00:55:26,010 --> 00:55:29,790 I have more debt than money. 680 00:55:41,230 --> 00:55:43,250 In English. 681 00:55:44,760 --> 00:55:47,540 Now I can't have you think that I'm a nice guy. 682 00:55:47,540 --> 00:55:50,270 Especially, if I am holding a gun. 683 00:55:50,270 --> 00:55:52,380 Now, how many times have I told you? 684 00:55:52,380 --> 00:55:55,020 You're more likely to get shot. 685 00:55:55,020 --> 00:55:57,630 Being around a guy with a gun. 686 00:56:10,970 --> 00:56:16,640 Big boss - he's smart, funny 687 00:56:18,760 --> 00:56:21,600 and mysterious. 688 00:56:22,170 --> 00:56:27,320 But... he has a lot of secrets. 689 00:56:27,320 --> 00:56:30,100 He'll disappear from time to time and be hard to contact 690 00:56:30,100 --> 00:56:33,100 be hard to contact... 691 00:56:33,100 --> 00:56:36,060 and then one day 692 00:56:39,610 --> 00:56:42,740 he'll never come back. 693 00:56:49,210 --> 00:56:52,270 You should break up with him now. 694 00:56:55,910 --> 00:56:58,720 This is advice. 695 00:56:58,720 --> 00:57:00,910 Not a warning. 696 00:57:08,820 --> 00:57:11,150 You only say stuff like that while you hand over an envelope full of money. 697 00:57:11,150 --> 00:57:13,800 And put a glass of water on the side too. 698 00:57:13,800 --> 00:57:17,650 Why are you telling me to break up while you offer me nothing? 699 00:57:17,650 --> 00:57:21,000 You are curious to what I'm talking about right? 700 00:57:21,000 --> 00:57:25,650 Well, that's none of your business. You freaking trash! 701 00:57:27,250 --> 00:57:30,090 You are not easy. 702 00:57:30,790 --> 00:57:32,680 Big Boss, Big Boss please answer. 703 00:57:32,680 --> 00:57:35,770 Big Boss Big Boss, please answer. 704 00:57:43,160 --> 00:57:45,030 - Power of Unity. / - When did the commander leave? 705 00:57:45,030 --> 00:57:47,650 He passed through the main gate at 27:30. 706 00:57:47,650 --> 00:57:49,100 What about Dr. Kang? 707 00:57:49,100 --> 00:57:52,540 Well, she went to the local police station last night and there is no report of her return just yet. 708 00:57:52,540 --> 00:57:55,020 and there is no report of her return just yet. 709 00:57:57,010 --> 00:58:00,520 Is there something going on sir? 710 00:58:02,670 --> 00:58:05,130 There's something bad going on. 711 00:58:17,980 --> 00:58:19,800 It's been awhile. 712 00:58:21,680 --> 00:58:23,890 Long time no talk. 713 00:58:23,890 --> 00:58:25,770 Is everything okay? 714 00:58:25,770 --> 00:58:28,920 Let me use your last card. 715 00:58:30,540 --> 00:58:33,590 I need a chopper. 716 00:58:34,670 --> 00:58:38,140 Have a date again. 717 00:58:42,780 --> 00:58:51,620 Timing and subtitles brought to you by
The Sunshine Team @ Viki
718 00:58:51,620 --> 00:58:59,310 ? Don�t say love is sad ? 719 00:58:59,310 --> 00:59:06,240 ? When I think about it again, I am happy ? 720 00:59:06,240 --> 00:59:09,760 ? Although we hurt each other ? 721 00:59:09,760 --> 00:59:13,510 ? As much as we loved each other ? 722 00:59:13,510 --> 00:59:17,770 ? Let us just love just as we have ? 723 00:59:17,770 --> 00:59:19,640 Descendants of the Sun
Preview
724 00:59:19,640 --> 00:59:24,650 ? Being unable to see you ? 725 00:59:24,650 --> 00:59:26,450 Drop your gun. 726 00:59:26,450 --> 00:59:29,200 ? Which is worse than dying ? 727 00:59:29,260 --> 00:59:32,650 ? Is what I fear the most ? 728 00:59:32,650 --> 00:59:33,920 Let's go. 729 00:59:33,920 --> 00:59:37,560 ? Stay with me ? 730 00:59:37,560 --> 00:59:42,600 ? Don�t leave ? 731 00:59:42,650 --> 00:59:47,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.