Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,020
Timing and subtitles brought to you by The Sunshine Team @ Viki
2
00:00:09,020 --> 00:00:12,820
It really is Blood Diamond after all.
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,970
I suppose those are real diamonds, right?
4
00:00:15,970 --> 00:00:17,780
I wonder how much they're worth.
5
00:00:17,780 --> 00:00:20,990
We are the only ones who know how many there are.
6
00:00:20,990 --> 00:00:22,100
Should we each take one?
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,560
I didn't see you as that kind of person.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,620
You are quite wise.
9
00:00:30,090 --> 00:00:35,210
But what if we really caught the disease?
10
00:00:35,210 --> 00:00:38,220
Are you scared?
11
00:00:38,220 --> 00:00:40,830
Aren't you scared, First Lieutenant Yoon?
12
00:00:40,830 --> 00:00:46,720
Didn't I tell you what I am most scared of?
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,940
But more than what he does,
14
00:00:48,940 --> 00:00:51,760
I'm more afraid of being separated from him.
15
00:00:51,760 --> 00:00:55,750
That is why I am not afraid of anything right now because we're under the same sky.
16
00:01:14,820 --> 00:01:17,120
Are you crazy?
17
00:01:17,120 --> 00:01:20,490
Hurry up and leave! I'm in isolation right now--
18
00:01:32,260 --> 00:01:34,450
I guess it's me.
19
00:01:42,030 --> 00:01:44,740
This is a little scary.
20
00:01:51,400 --> 00:01:57,650
Sunbae, please take this person and go out.
21
00:01:57,650 --> 00:01:59,800
I won't go out.
22
00:02:01,280 --> 00:02:03,360
I will stay here.
23
00:02:04,910 --> 00:02:07,520
I will stay here with you.
24
00:02:19,050 --> 00:02:21,450
Since I'm a confirmed case,
25
00:02:21,450 --> 00:02:24,580
and Sergeant First Class Seo is a person who has had contact, we need to be isolated separately.
26
00:02:30,960 --> 00:02:33,590
It is a diagnosis as a doctor.
27
00:02:35,230 --> 00:02:37,560
It is an order as soldiers.
28
00:02:39,720 --> 00:02:41,860
Please get out.
29
00:02:55,870 --> 00:02:58,260
What will happen to Myung Ju?
30
00:02:58,260 --> 00:03:02,170
I heard that the death rate is more than 50%.
31
00:03:02,170 --> 00:03:06,580
I heard it's no better than Ebola. Is it true?
32
00:03:06,580 --> 00:03:08,420
Yes, that's correct.
33
00:03:08,420 --> 00:03:11,880
Will she die... or live?
34
00:03:11,880 --> 00:03:14,480
There is no 100% in medicine.
35
00:03:14,480 --> 00:03:19,590
But in the case of a young and healthy patient like First Lieutenant Yoon,
36
00:03:19,590 --> 00:03:22,100
the probability of death decreases drastically.
37
00:03:22,100 --> 00:03:24,550
Because her immune system is good.
38
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
Thank you.
39
00:03:29,600 --> 00:03:31,560
Immune system storm? (Cytokine storm: Healthy body exerting excessive level of cytokines in the body, attacking the normal cells)
40
00:03:31,560 --> 00:03:33,590
Isn't it good if she is young and healthy,
41
00:03:33,590 --> 00:03:35,910
because her immune system is good?
42
00:03:35,910 --> 00:03:38,120
That's the irony.
43
00:03:38,120 --> 00:03:40,930
There can be problems because her immune system is good.
44
00:03:40,930 --> 00:03:43,600
Then what will we do?
45
00:03:43,600 --> 00:03:45,760
Aren't there any methods?
46
00:03:45,760 --> 00:03:50,530
I will put up a fight using every possible method.
47
00:03:50,530 --> 00:03:53,540
I will do my best and will not lose.
48
00:03:53,540 --> 00:03:57,950
Because fighting with viruses is a war of doctors.
49
00:03:59,300 --> 00:04:02,530
It's assuring since her fellow soldier is dependable.
50
00:04:05,210 --> 00:04:08,010
We have a confirmed case of an M3-type virus.
51
00:04:08,010 --> 00:04:11,340
Therefore, I am designating the Medi Cube
52
00:04:11,340 --> 00:04:13,310
as the base medical facility for treating M3 virus.
53
00:04:13,310 --> 00:04:17,370
Use the Intensive Care Unit as the designated quarantine facility for the confirmed cases.
54
00:04:17,370 --> 00:04:19,190
Under the supervision of the medical personnel,
55
00:04:19,190 --> 00:04:22,160
if we follow the quarantine rules and take special care of personal hygiene thoroughly,
56
00:04:22,160 --> 00:04:23,890
we can stop the infection from spreading any further.
57
00:04:23,890 --> 00:04:25,110
While we shouldn't be careless,
58
00:04:25,110 --> 00:04:27,530
there's no need to be too scared, either.
59
00:04:27,530 --> 00:04:31,670
This is a hospital and there are patients whom we need to treat.
60
00:04:31,670 --> 00:04:33,990
Without wavering, we must perform our duty
61
00:04:33,990 --> 00:04:36,720
as best as we know how.
62
00:04:38,180 --> 00:04:43,230
Descendants of the Sun Episode 11
63
00:04:47,750 --> 00:04:49,640
What will you do with your notebook?
64
00:04:49,640 --> 00:04:53,940
I'm going to be bored. I am going to play some games.
65
00:04:53,940 --> 00:04:56,550
I'm going to use up all the items that I have collected.
66
00:04:56,550 --> 00:04:57,960
Who cares at this point?
67
00:04:57,960 --> 00:05:02,390
38.7?. Fever is not going down.
68
00:05:02,390 --> 00:05:04,530
This will sting.
69
00:05:04,530 --> 00:05:08,670
You were always good at drawing blood in one go.
70
00:05:08,670 --> 00:05:10,980
Not from the beginning.
71
00:05:10,980 --> 00:05:12,910
It was after
72
00:05:12,910 --> 00:05:15,790
messing up a medical school student friend's arm when I was a nurse apprentice.
73
00:05:15,790 --> 00:05:18,730
I guess you remember.
74
00:05:18,730 --> 00:05:22,800
I'm thankful for that every time I draw blood.
75
00:05:22,800 --> 00:05:25,050
Apply pressure.
76
00:05:26,400 --> 00:05:28,410
Why are you so gentle?
77
00:05:28,410 --> 00:05:30,880
Because you think I will die?
78
00:05:30,880 --> 00:05:33,070
Did I get the positive result?
79
00:05:36,080 --> 00:05:38,870
The way I see it, you just have a cold.
80
00:05:38,870 --> 00:05:41,620
Special symptom is over-reaction.
81
00:05:41,620 --> 00:05:43,800
Call if you are in pain.
82
00:05:46,350 --> 00:05:48,790
What if I want to see you?
83
00:05:52,690 --> 00:05:55,000
I will come before then.
84
00:06:10,180 --> 00:06:13,750
You must be bored to death in there!
85
00:06:16,990 --> 00:06:20,530
At a time like this, I am (also in this situation). I'm sorry.
86
00:06:20,530 --> 00:06:23,330
If you are sorry, just come out safely.
87
00:06:23,330 --> 00:06:25,140
It's okay if you cause an accident.
88
00:06:25,140 --> 00:06:28,000
Just grow up healthy. (Using a famous line from an old commercial)
89
00:06:29,230 --> 00:06:33,090
How is Myung Ju now? Is she okay?
90
00:06:33,090 --> 00:06:35,840
She is not a patient yet. She is still a doctor.
91
00:06:35,840 --> 00:06:40,040
She is busy checking up Chief Manager Jin and on herself.
92
00:06:42,060 --> 00:06:44,640
How are you doing, Sergeant First Class Seo?
93
00:06:44,640 --> 00:06:49,190
Please tell her that I am okay and not to worry about me.
94
00:06:49,190 --> 00:06:51,440
It's channel 3.
95
00:06:56,860 --> 00:06:59,060
Go ahead and do a communication meeting.
96
00:06:59,060 --> 00:07:03,800
I am paying you back for Dr. Kang's visitation the last time.
97
00:07:04,680 --> 00:07:06,920
Thank you.
98
00:07:06,920 --> 00:07:08,940
I am leaving.
99
00:07:20,410 --> 00:07:22,870
Here is Yoon Myung Ju.
100
00:07:22,870 --> 00:07:26,270
If you hear this, answer, Sergeant First Class Seo Dae Young.
101
00:07:33,870 --> 00:07:35,400
Roger.
102
00:07:35,400 --> 00:07:39,760
Oh, it is Seo Dae Young.
103
00:07:39,760 --> 00:07:42,370
How are you feeling?
104
00:07:46,820 --> 00:07:49,330
I miss you.
105
00:07:52,080 --> 00:07:54,610
Did you eat?
106
00:07:54,610 --> 00:07:57,130
I miss you.
107
00:08:01,640 --> 00:08:04,440
How are you feeling?
108
00:08:09,130 --> 00:08:13,490
Idiot. I already let you know the answer.
109
00:08:16,130 --> 00:08:18,120
I miss you.
110
00:08:29,020 --> 00:08:33,580
Did you eat?
111
00:08:34,610 --> 00:08:36,860
I miss you.
112
00:08:43,900 --> 00:08:45,820
I know.
113
00:08:48,600 --> 00:08:50,750
Are you crying?
114
00:08:55,780 --> 00:08:58,590
By chance, do you remember?
115
00:08:58,590 --> 00:09:00,960
When we met for the second time,
116
00:09:00,960 --> 00:09:03,700
the white dress that I wore.
117
00:09:03,700 --> 00:09:05,790
You asked me then
118
00:09:05,790 --> 00:09:08,290
if the concept was a virgin ghost.
119
00:09:09,780 --> 00:09:12,670
Thinking about that now
120
00:09:12,670 --> 00:09:15,250
I'm wondering if that was a foreshadowing.
121
00:09:15,250 --> 00:09:18,040
If I die now, I will really be a virgin ghost.
122
00:09:18,040 --> 00:09:20,270
I feel it's very unfair.
123
00:09:22,770 --> 00:09:24,800
You are an angel.
124
00:09:26,710 --> 00:09:34,120
Yoon Myung Ju was an angel since the moment she came into my life.
125
00:09:35,460 --> 00:09:37,640
Please know that.
126
00:09:44,440 --> 00:09:46,830
Now that I'm sick, you are so sweet.
127
00:09:50,830 --> 00:09:53,690
But whether it's a virgin ghost or an angel,
128
00:09:53,690 --> 00:09:56,110
they are both dead people anyway!
129
00:09:57,060 --> 00:10:01,990
? I couldn�t even tell you once because we were far apart ?
130
00:10:01,990 --> 00:10:05,900
? I love you ?
131
00:10:05,900 --> 00:10:08,540
? Deep in my heart ?
132
00:10:08,540 --> 00:10:13,190
? Don't let me cry ?
133
00:10:22,150 --> 00:10:24,400
Until the test results come out,
134
00:10:24,400 --> 00:10:26,700
we're going to quarantine the Medi Cube.
135
00:10:26,700 --> 00:10:31,110
We're treating the general outpatients at the temporary clinic.
136
00:10:31,110 --> 00:10:33,950
When will the preventative vaccine I requested arrive?
137
00:10:33,950 --> 00:10:36,210
I made an emergency request with the city head office last night,
138
00:10:36,210 --> 00:10:38,410
so it should get there by tomorrow at the latest.
139
00:10:38,410 --> 00:10:42,240
What happened to the whereabouts of the initially infected and those he came in contact with?
140
00:10:42,240 --> 00:10:46,430
We got a hold of the list of people Chief Manager Jin, the primary infected, came in contact with from the route he took.
141
00:10:46,430 --> 00:10:50,550
We sent them to the U.N. and requested cooperation for isolation and diagnosis.
142
00:10:50,550 --> 00:10:52,820
- Here is the report and the list of names. - Ah, that's fine, that's fine. Just stay there and talk.
143
00:10:52,820 --> 00:10:55,200
Do not cross the table line in front.
144
00:10:57,240 --> 00:10:59,620
How is 1st Lt. Yoon's condition?
145
00:10:59,620 --> 00:11:02,240
- She still seems okay. - Is she?
146
00:11:02,240 --> 00:11:05,410
Okay. Then transfer her to the American hospital quickly.
147
00:11:05,410 --> 00:11:07,560
I have sent the request for cooperation to the American military hospital,
148
00:11:07,560 --> 00:11:09,010
so send her quickly when the timing is good.
149
00:11:09,010 --> 00:11:13,160
The Medi Cube is the U.N. designated base medical facility for the M3 virus.
150
00:11:13,160 --> 00:11:14,170
We cannot transfer the patient.
151
00:11:14,170 --> 00:11:15,920
Don't you think I know that?!
152
00:11:15,920 --> 00:11:20,100
Hey! Just feign ignorance and send her, before things get worse.
153
00:11:20,100 --> 00:11:21,960
This action was taken following the Infectious Disease Manual.
154
00:11:21,960 --> 00:11:24,890
Do you not want to go back home, when it's so close to the end of your dispatch period?
155
00:11:26,760 --> 00:11:29,210
If the situation doesn't end, will you live here?
156
00:11:29,210 --> 00:11:32,040
It's a fight against invisible infectious disease.
157
00:11:32,040 --> 00:11:34,750
It's an enemy that we hadn't fought before and it's a real battle situation.
158
00:11:34,750 --> 00:11:38,920
If we don't abide by the rules, no one can be safe.
159
00:11:38,920 --> 00:11:43,280
Why is this punk just keep reciting the Field Manual today so I can't repute back?
160
00:11:44,220 --> 00:11:45,610
I got it so do it.
161
00:11:45,610 --> 00:11:51,300
Do it, but if any one of you get sick, then I can't go home, either.
162
00:11:51,300 --> 00:11:53,730
No one should get sick. Got it?
163
00:11:53,730 --> 00:11:57,920
Yes, I understand. Power of unity.
164
00:11:57,920 --> 00:12:03,080
The epidemic disease, M3, found at Mouru, the site of a recent huge earthquake,
165
00:12:03,080 --> 00:12:07,160
is found to have infected two Koreans.
166
00:12:07,160 --> 00:12:10,730
It's been confirmed that a man and a woman are infected.
167
00:12:10,730 --> 00:12:11,910
I will call Kang Mo Yeon.
168
00:12:11,910 --> 00:12:13,770
I'll call Sunbae Song.
169
00:12:13,770 --> 00:12:15,940
Why didn't she pick up?
170
00:12:15,940 --> 00:12:17,990
Sunbae Song's phone is off completely.
171
00:12:17,990 --> 00:12:18,990
Hello.
172
00:12:18,990 --> 00:12:21,300
Lee Chi Hoon picked up?
173
00:12:21,300 --> 00:12:26,210
Mother-in-law, it is me. Did you see the news?
174
00:12:27,610 --> 00:12:30,860
They say it's an infectious disease this time.
175
00:12:30,860 --> 00:12:33,150
Why are these people creating a heartache for a month
176
00:12:33,150 --> 00:12:35,610
instead of coming back home when they were told to come back?
177
00:12:35,610 --> 00:12:37,460
Is your heart rotting just now?
178
00:12:37,460 --> 00:12:39,610
My heart is all rotten already!
179
00:12:39,610 --> 00:12:41,810
- Have you come? - Yeah I came.
180
00:12:41,810 --> 00:12:44,970
Because you didn't go, I came.
181
00:12:44,970 --> 00:12:47,920
Is this a time for you to have a conference elegantly at a table?
182
00:12:47,920 --> 00:12:49,760
Aren't you going to partake in the war and go to Urk right now?!
183
00:12:49,760 --> 00:12:52,970
Why would I go there where it's such a mess with an epidemic?
184
00:12:52,970 --> 00:12:54,250
Why would you go there?
185
00:12:54,250 --> 00:12:56,230
Aren't you going to take care of your family members?
186
00:12:56,230 --> 00:12:59,440
When you are like this, can you call yourself this hospital's chairman?
187
00:12:59,440 --> 00:13:01,620
Where on earth did you send my Chi Hoon?
188
00:13:01,620 --> 00:13:05,590
Bring my Chi Hoon to me within 24 hours.
189
00:13:05,590 --> 00:13:07,910
Aunt, wait a minute. Please let go of this.
190
00:13:07,910 --> 00:13:09,910
What are you doing? Stop her.
191
00:13:09,910 --> 00:13:11,390
That...
192
00:13:11,390 --> 00:13:14,730
How dare you order around my precious daughter-in-law, when she is almost due?
193
00:13:14,730 --> 00:13:18,140
I feel like a widow in my heart now.
194
00:13:18,930 --> 00:13:21,690
Did you hear that? Take the lease out of this hospital building right now!
195
00:13:21,690 --> 00:13:25,510
I am done with your mom as well. I won't be her friend.
196
00:13:25,510 --> 00:13:27,550
Aunt, wait a minute.
197
00:13:27,550 --> 00:13:31,210
I'll tell him to come. I'll make him come. I'll enable him to come.
198
00:13:31,210 --> 00:13:35,790
If I can make him come tomorrow, your feeling would be much better, right?
199
00:13:35,790 --> 00:13:38,870
Tomorrow, okay? No?
200
00:13:38,870 --> 00:13:42,210
Doc Pyo, it's me. Do me a favor.
201
00:13:42,210 --> 00:13:45,520
There were some old (medical) journals that hadn't been uploaded to the internet.
202
00:13:45,520 --> 00:13:47,590
It's too much to scan,
203
00:13:47,590 --> 00:13:50,210
so I'm just going to take the snapshots and send them.
204
00:14:15,880 --> 00:14:18,320
What is all of this?
205
00:14:19,080 --> 00:14:21,960
Wow, do doctors study even when they are sick?
206
00:14:21,960 --> 00:14:24,700
Don't soldiers go to war even when they are sick?
207
00:14:25,400 --> 00:14:27,260
Ah, yes that's right.
208
00:14:28,190 --> 00:14:31,890
Are you hungry? Should I bring some other snacks?
209
00:14:31,890 --> 00:14:35,390
No. I am curious about this disease. That's why I am eating.
210
00:14:35,390 --> 00:14:38,650
This work requires a lot of stamina.
211
00:14:39,970 --> 00:14:44,300
If we were in a military, this would be war.
212
00:14:45,620 --> 00:14:47,030
The food was good.
213
00:14:47,030 --> 00:14:49,760
Thank you. Please succeed.
214
00:14:49,760 --> 00:14:51,880
Power of unity.
215
00:15:09,850 --> 00:15:12,450
Can that ajusshi live?
216
00:15:14,660 --> 00:15:16,710
Fortunately, he regained his consciousness,
217
00:15:16,710 --> 00:15:19,020
but his breathing is a bit unstable.
218
00:15:19,020 --> 00:15:20,750
I think that the next 2 or 3 days will be his crises.
219
00:15:20,750 --> 00:15:25,710
Diamonds came out from his belly. This much.
220
00:15:26,530 --> 00:15:29,650
That's right. What I saw was right.
221
00:15:30,500 --> 00:15:33,190
How much can this big cost?
222
00:15:33,190 --> 00:15:38,550
2 carats each, the finest diamonds... About 20 billion dollars?
223
00:15:38,550 --> 00:15:44,390
20.. 20 billion?!
224
00:15:45,670 --> 00:15:51,240
When it's 20 billion...do people...risk their lives?
225
00:16:05,440 --> 00:16:07,570
Long time no see.
226
00:16:07,570 --> 00:16:11,090
I waited for you because you went to the headquarters.
227
00:16:11,090 --> 00:16:14,100
When will the blood test results come out?
228
00:16:14,100 --> 00:16:16,820
They said by tomorrow afternoon.
229
00:16:16,820 --> 00:16:18,780
They'll send it via fax as soon as the results come out.
230
00:16:18,780 --> 00:16:21,850
It is faster than I thought. It is a relief.
231
00:16:21,850 --> 00:16:23,430
Yeah.
232
00:16:26,080 --> 00:16:31,850
Speaking of blood tests, what is your blood type?
233
00:16:32,930 --> 00:16:35,050
Your ideal type.
234
00:16:39,170 --> 00:16:40,890
Do more.
235
00:16:41,620 --> 00:16:43,410
Pretty type?
236
00:16:44,680 --> 00:16:46,700
Do it one more time.
237
00:16:46,700 --> 00:16:48,450
Doll. "In Hyeong" (Hyeong means type)
238
00:16:51,140 --> 00:16:54,990
I lost. I lost!
239
00:16:54,990 --> 00:16:56,630
I've done it as well.
240
00:16:56,630 --> 00:16:59,440
What you did for me when I was having a hard time
241
00:16:59,440 --> 00:17:02,410
I bothered to do what you could have done.
242
00:17:04,390 --> 00:17:06,310
Please don't worry.
243
00:17:06,310 --> 00:17:10,300
Then win it, so that I can stop worrying.
244
00:17:10,300 --> 00:17:13,060
I want to hold your hands and hug you.
245
00:17:13,060 --> 00:17:14,610
It is hard to endure.
246
00:17:14,610 --> 00:17:17,440
Really, that's how you hear it?
247
00:17:17,440 --> 00:17:20,120
This was a joke to reassure you.
248
00:17:20,120 --> 00:17:25,400
As if. I'm going. To do my best.
249
00:17:27,780 --> 00:17:30,040
So what's your blood type?
250
00:17:30,040 --> 00:17:33,120
A life sentence(Jong sin hyeong) in a jail called you?
251
00:17:33,820 --> 00:17:36,430
Leave. Go do your best. Quickly.
252
00:17:36,430 --> 00:17:40,180
- I have better ones. - Go. Go inside.
253
00:17:48,660 --> 00:17:51,250
Respiration and body temperature are all normal.
254
00:17:52,080 --> 00:17:55,950
She said, " it is all better now. you will go to a safe place tomorrow."
255
00:17:55,950 --> 00:17:59,620
There is a virus here.
256
00:18:01,950 --> 00:18:03,120
It's happening again.
257
00:18:03,120 --> 00:18:05,820
This is First Lieutenant Yoon. The quarantine section is in a blackout.
258
00:18:05,820 --> 00:18:08,090
Is the generator not working?
259
00:18:08,090 --> 00:18:10,120
I think there's a problem with the line, not the generator.
260
00:18:10,120 --> 00:18:11,610
We'll be checking it out now.
261
00:18:11,610 --> 00:18:13,690
The dining hall is also in a blacko-
262
00:18:15,220 --> 00:18:17,390
Manager Jin's respiratory machine...
263
00:18:17,390 --> 00:18:19,640
I'll leave this to you.
264
00:18:25,830 --> 00:18:28,350
Why are you doing this?!
265
00:18:43,170 --> 00:18:45,380
Sedative!
266
00:18:50,390 --> 00:18:52,280
What's going on?
267
00:18:53,710 --> 00:18:58,300
-I'm coming in! -Don't come in! There's a risk of infection!
268
00:18:59,350 --> 00:19:01,750
We'll handle this.
269
00:19:01,750 --> 00:19:04,480
Just please hurry and get the power back on!
270
00:19:04,480 --> 00:19:06,990
10 minutes. It'll be done in 10 minutes.
271
00:19:06,990 --> 00:19:08,870
Okay!
272
00:19:28,130 --> 00:19:30,520
Stethoscope. Please, the stethoscope.
273
00:19:33,590 --> 00:19:35,480
Are you alright?
274
00:19:38,090 --> 00:19:41,400
His heartbeat is too weak. Hurry and bring the ambu bag.
275
00:19:44,070 --> 00:19:47,180
One, two, three. One, two, three.
276
00:19:47,180 --> 00:19:50,620
You're bitten! This is not the time to be doing this.
277
00:19:54,430 --> 00:19:56,270
What happened? Are you okay?
278
00:19:56,270 --> 00:20:00,150
Both of you, please don't talk to me. It's tiring.
279
00:20:00,160 --> 00:20:03,740
I'll hold it. How long has it been?
280
00:20:03,760 --> 00:20:06,640
It's been two minutes. Doctor Lee Chi Hoon hurt his arm.
281
00:20:06,640 --> 00:20:09,070
-Lee Chi Hoon. -Later
282
00:20:09,070 --> 00:20:13,630
Two, three. One, two, three. One, two three. One,
283
00:20:14,620 --> 00:20:16,290
two, three.
284
00:20:42,090 --> 00:20:43,990
Since you have an injury,
285
00:20:44,050 --> 00:20:46,910
You know that the possibility of contracting the virus increased, right?
286
00:20:47,630 --> 00:20:49,230
Yes.
287
00:20:50,800 --> 00:20:53,030
If it wasn't for you,
288
00:20:53,030 --> 00:20:56,260
you know that the patient would've died.
289
00:21:02,130 --> 00:21:04,720
You've become a doctor, Lee Chi Hoon.
290
00:21:05,790 --> 00:21:07,550
I'm going to draw your blood.
291
00:21:09,700 --> 00:21:12,500
We've finished cleaning. We'll get going.
292
00:21:12,550 --> 00:21:14,670
You've worked hard.
293
00:21:25,800 --> 00:21:29,870
Is that person... going to contract the virus now?
294
00:21:29,870 --> 00:21:32,230
We have to hope that it isn't the case.
295
00:21:32,770 --> 00:21:35,720
But first of all, he needs to be quarantined.
296
00:21:35,720 --> 00:21:39,910
Doctor Chi Hoon. Earlier, you were really cool.
297
00:21:42,420 --> 00:21:45,010
Earlier, you seemed like a doctor.
298
00:21:46,290 --> 00:21:47,800
Let's go.
299
00:22:02,400 --> 00:22:06,190
Why are you crying? Does it hurt?
300
00:22:06,850 --> 00:22:09,290
Did you get hurt somewhere else?
301
00:22:09,290 --> 00:22:11,100
No.
302
00:22:12,200 --> 00:22:14,320
Because I'm okay.
303
00:22:17,490 --> 00:22:20,550
Because my life is okay.
304
00:22:22,040 --> 00:22:24,920
Because I can now go back to Korea.
305
00:22:26,560 --> 00:22:28,910
What are you talking about?
306
00:22:28,910 --> 00:22:31,260
What's wrong, Lee Chi Hoon?
307
00:22:35,330 --> 00:22:38,820
Quarantined? Why?
308
00:22:38,820 --> 00:22:42,210
Did you perhaps... contract M3?
309
00:22:42,250 --> 00:22:46,350
I might have contracted it... but I didn't yet.
310
00:22:46,400 --> 00:22:50,290
Just... I probably got quarantined to become a doctor.
311
00:22:50,290 --> 00:22:54,450
Contacting me after a month, what kind of news is that, you fool?
312
00:22:54,450 --> 00:22:58,020
Do you know how much I have been worried?
313
00:22:58,020 --> 00:23:01,460
I thought I was getting a divorce while I was on my third trimester of pregnancy, you stupid.
314
00:23:01,460 --> 00:23:05,890
The reason why that isn't too bad is because...
315
00:23:05,920 --> 00:23:09,310
If you receive my compensation settlement, you will become a chaebol.
316
00:23:09,310 --> 00:23:11,010
Hey!
317
00:23:13,230 --> 00:23:15,460
I love you, Jang Hui Eun.
318
00:23:16,500 --> 00:23:19,160
I really love you, Hui Eun.
319
00:23:19,160 --> 00:23:21,610
It really is Lee Chi Hoon.
320
00:23:23,780 --> 00:23:25,850
You came back.
321
00:23:40,040 --> 00:23:42,110
They said that it has departed from the CT,
322
00:23:42,150 --> 00:23:44,330
3 hours later, they should arrive to the UN camp.
323
00:23:44,380 --> 00:23:47,290
Please take good care of it... even the kids.
324
00:23:50,940 --> 00:23:54,520
Doctor... the fax!
325
00:23:54,540 --> 00:23:57,230
The blood test results are out. Everyone tested negative.
326
00:23:57,250 --> 00:23:58,830
Really?
327
00:24:00,390 --> 00:24:02,900
That's fortunate. Does Captain Yoo know this too?
328
00:24:02,900 --> 00:24:05,020
Captain Yoo gave me that fax.
329
00:24:05,020 --> 00:24:08,060
He went to release Sergeant Seo.
330
00:24:14,850 --> 00:24:18,120
She disciplined the soldiers all she could and barely ate.
331
00:24:18,140 --> 00:24:19,840
She fell asleep a few minutes ago.
332
00:24:19,890 --> 00:24:22,040
I knew she would test negative.
333
00:24:23,140 --> 00:24:25,230
In rare cases,
334
00:24:25,250 --> 00:24:29,290
Even if they were infected, they say that one can still be asymptomatic.
335
00:24:29,800 --> 00:24:31,670
Because she's a rare woman,
336
00:24:32,400 --> 00:24:34,830
I wish that's the case.
337
00:24:37,970 --> 00:24:41,540
But did you hear that?
338
00:24:41,560 --> 00:24:43,330
What are you talking about?
339
00:24:43,330 --> 00:24:45,200
Because of my quick response,
340
00:24:45,200 --> 00:24:48,360
According to the CT, they claim that there aren't any secondary victims.
341
00:24:48,400 --> 00:24:50,590
Well after the vaccination is complete,
342
00:24:50,610 --> 00:24:54,770
The precautions will also be lowered from 'Caution' to 'Attention'.
343
00:24:54,790 --> 00:24:58,020
Following that, the UN...
344
00:24:58,040 --> 00:25:02,660
To the company commander, so that's me.
345
00:25:02,710 --> 00:25:07,720
Ah, said that they had to express their gratitude.
346
00:25:11,540 --> 00:25:13,400
Did you hear what I just said?
347
00:25:15,220 --> 00:25:17,510
What did you say?
348
00:25:17,510 --> 00:25:21,710
Because of my quick response,
349
00:25:21,710 --> 00:25:25,680
Radio code word: Situation occurrence in the cafeteria.
350
00:25:25,720 --> 00:25:27,340
Situation occurrence in the cafeteria.
351
00:25:27,380 --> 00:25:31,030
Alpha Team's Aid Requested. Alpha Team's Aid Requested.
352
00:26:27,270 --> 00:26:29,840
It's good to see familiar faces.
353
00:26:30,530 --> 00:26:34,530
Former comrade, my life saver
354
00:26:36,150 --> 00:26:39,370
and my little red rose.
355
00:26:39,910 --> 00:26:41,980
How are you, Fatima?
356
00:26:43,540 --> 00:26:46,400
Do you think he's come to be tested for the M3 virus?
357
00:26:46,400 --> 00:26:50,540
Virus? Oh, don't worry Doctor.
358
00:26:50,590 --> 00:26:55,250
We've already tested negative. The US army came in advance to test me.
359
00:26:55,300 --> 00:26:59,680
Apparently, I can't be sick.
360
00:26:59,720 --> 00:27:02,740
They love me more than when I was a Delta Force Captain.
361
00:27:02,740 --> 00:27:05,950
Be quiet and watch your mouth.
362
00:27:05,990 --> 00:27:11,490
Don't ever say that we're on the same side.
363
00:27:11,540 --> 00:27:15,070
Okay. We can catch up next time.
364
00:27:15,110 --> 00:27:18,180
I'm just here to see my Korean friend.
365
00:27:18,210 --> 00:27:20,510
Who's very ill.
366
00:27:20,550 --> 00:27:24,670
Mr. Jin, can I see him now?
367
00:27:25,930 --> 00:27:29,810
Your friends aren't welcome here,
368
00:27:29,840 --> 00:27:33,690
so get lost.
369
00:27:33,690 --> 00:27:35,600
Well,
370
00:27:37,120 --> 00:27:39,440
I can always catch up with him next time.
371
00:27:39,470 --> 00:27:42,540
But just one question.
372
00:27:42,560 --> 00:27:44,890
I heard my stuff is here.
373
00:27:45,350 --> 00:27:48,920
It's very expensive.
374
00:27:49,920 --> 00:27:55,700
Sparkly and women, I adore it
375
00:27:57,270 --> 00:27:59,340
Can I see that instead?
376
00:28:02,480 --> 00:28:04,710
This is not a lost and found.
377
00:28:04,750 --> 00:28:08,020
I will give 10 seconds
378
00:28:08,590 --> 00:28:12,010
to get out of my face.
379
00:28:13,580 --> 00:28:17,050
10, 9--
380
00:28:17,980 --> 00:28:20,180
You should have opened him up.
381
00:28:40,220 --> 00:28:42,320
It's an immunoglobulin.
382
00:28:42,320 --> 00:28:45,080
Couldn't visit my friend empty handed.
383
00:28:45,100 --> 00:28:48,140
This is for you, Doctor.
384
00:28:53,530 --> 00:28:59,480
Please bring him back. I have a lot to say to him.
385
00:29:00,740 --> 00:29:05,270
Everyone's busy,
386
00:29:05,270 --> 00:29:08,920
so we shall go.
387
00:29:17,650 --> 00:29:22,480
-I think that he found out about the plans of the US military. -As well as our strategy.
388
00:29:23,530 --> 00:29:26,270
Strengthen the alertness around the barracks.
389
00:29:37,370 --> 00:29:40,660
Right now, that human that was trying to do something bad to her...
390
00:29:41,980 --> 00:29:43,980
Please take care of Senior Song as well.
391
00:29:43,980 --> 00:29:46,900
I will be with her for a little while.
392
00:29:46,900 --> 00:29:49,340
The results for M3 are out.
393
00:29:50,340 --> 00:29:54,180
What is Doctor Song?
394
00:30:04,780 --> 00:30:06,780
The results are out.
395
00:30:06,780 --> 00:30:11,160
Really? So then I'm officially free from quarantine.
396
00:30:12,260 --> 00:30:13,520
Let's go out.
397
00:30:13,520 --> 00:30:15,860
Go where? You haven't even heard about the results.
398
00:30:15,860 --> 00:30:18,280
High fever, headache, Heart pain following coughs.
399
00:30:18,280 --> 00:30:22,620
The early symptoms of M3 are similar to Ebola, but your skin is still like a white jade,
400
00:30:22,620 --> 00:30:27,300
and you still look pretty, so I have no problems with my vision.
401
00:30:27,940 --> 00:30:31,060
My symptoms are also a kind of a virus. Have you never been infected with one?
402
00:30:31,060 --> 00:30:32,980
It's just a common cold.
403
00:30:36,200 --> 00:30:39,900
Yeah, you elementary schooler. You had a common cold.
404
00:30:39,900 --> 00:30:42,080
I was worried!
405
00:31:18,240 --> 00:31:20,440
What is this? Aren't you letting go?
406
00:31:20,440 --> 00:31:22,080
You hugged me first.
407
00:31:22,080 --> 00:31:26,120
That's why I realized my mistake. Let go.
408
00:31:26,120 --> 00:31:28,940
Get sick, get sick, get sick.
409
00:31:28,940 --> 00:31:31,100
You elementary schooler!
410
00:31:36,100 --> 00:31:37,760
Confirm this first.
411
00:31:37,760 --> 00:31:42,380
In the time we've been together, I've contemplated the most and
412
00:31:42,380 --> 00:31:44,720
I think I found the answer.
413
00:31:51,840 --> 00:31:54,020
What is this?
414
00:32:00,600 --> 00:32:02,700
Cefotaxime?
415
00:32:03,320 --> 00:32:07,720
Where is team leader Kang at?
416
00:32:12,200 --> 00:32:14,260
2007, 2011!
417
00:32:14,260 --> 00:32:17,380
If you look at the medical reports of the doctors who were in South Africa,
418
00:32:17,380 --> 00:32:20,540
an average of 85% patients saw results.
419
00:32:20,540 --> 00:32:24,020
53 out of 63 people, 73 out of 85 people!
420
00:32:24,020 --> 00:32:26,600
How did you find this?
421
00:32:26,600 --> 00:32:29,280
This is way different from the regular Cefotaxime.
422
00:32:29,280 --> 00:32:32,020
After analyzation of the DNA shape of the M3 virus,
423
00:32:32,020 --> 00:32:37,220
and the chemistry of the antibiotics,
424
00:32:37,220 --> 00:32:39,500
- Really? - It's fake.
425
00:32:39,500 --> 00:32:44,960
I just ate up the M3 reports by different years, one by one calmly.
426
00:32:44,960 --> 00:32:49,240
I respect you, sunbaenim. Let's try this.
427
00:32:49,240 --> 00:32:52,120
But among the drugs we brought...
428
00:32:52,120 --> 00:32:54,180
It isn't there.
429
00:32:54,180 --> 00:32:55,540
Then quickly contact Daniel and
430
00:32:55,540 --> 00:32:57,400
I did. - Already?
431
00:32:57,400 --> 00:33:01,300
He'll be coming with the next drug transport. I'll be leaving then.
432
00:33:05,220 --> 00:33:06,280
Did you guys fight?
433
00:33:06,280 --> 00:33:08,800
In specialized terms, it's called push-and-pull.
434
00:33:08,800 --> 00:33:12,560
Seriously, sunbae. Do you know how worried she was?
435
00:33:32,820 --> 00:33:34,280
Power of Unity.
436
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
Dad.
437
00:33:40,340 --> 00:33:42,520
I am sick.
438
00:33:43,820 --> 00:33:46,560
Did you not receive the report?
439
00:33:47,440 --> 00:33:48,980
I did.
440
00:33:51,120 --> 00:33:54,240
But you didn't even call.
441
00:33:54,240 --> 00:33:57,440
They say the chance of surviving is fifty-fifty,
442
00:33:58,560 --> 00:34:01,320
but there is nothing I can do as a father and
443
00:34:01,320 --> 00:34:04,640
there is nothing I can order as a Commander.
444
00:34:07,000 --> 00:34:09,760
There is nothing I can do.
445
00:34:12,020 --> 00:34:14,820
That's why I waited for my daughter's call,
446
00:34:16,020 --> 00:34:18,670
powerlessly.
447
00:34:19,930 --> 00:34:24,030
I won't lose. I will get through this.
448
00:34:24,030 --> 00:34:26,290
Don't worry, dad.
449
00:34:26,290 --> 00:34:29,170
Alright. Of course.
450
00:34:30,130 --> 00:34:32,730
I hope that you will do that for me.
451
00:34:34,070 --> 00:34:37,270
But please listen to two of my favors.
452
00:34:39,610 --> 00:34:42,950
You have two favors?
453
00:34:44,610 --> 00:34:46,930
The first one is,
454
00:34:49,790 --> 00:34:52,430
please forgive me, dad.
455
00:34:55,210 --> 00:34:57,550
Before I came here,
456
00:34:58,870 --> 00:35:03,310
First Lieutenant Yoon, your daughter, Yoon Myung Ju...
457
00:35:03,310 --> 00:35:06,550
Threatening that you would lose everything...
458
00:35:11,590 --> 00:35:14,270
I did wrong, Dad.
459
00:35:18,050 --> 00:35:22,850
Alright. Just get better.
460
00:35:24,970 --> 00:35:27,770
What is the second one?
461
00:35:30,550 --> 00:35:32,630
When I get better
462
00:35:33,530 --> 00:35:36,050
If I really don't die,
463
00:35:39,030 --> 00:35:42,030
Please don't take off Sergeant First Class Seo's military uniform.
464
00:35:43,910 --> 00:35:46,730
Please don't do that, Dad.
465
00:35:52,410 --> 00:35:54,750
I heard everything at that time.
466
00:35:55,770 --> 00:35:58,950
Yoon Myung Ju, go outside.
467
00:36:05,710 --> 00:36:08,570
I have no intentions of having a sergeant as my son-in-law.
468
00:36:08,570 --> 00:36:11,370
Instead, take off your military uniform.
469
00:36:11,370 --> 00:36:16,710
Reporting, Sergeant Seo Dae Young was granted approval of official dating Lieutenant Yoon Myung Ju.
470
00:36:16,710 --> 00:36:19,070
He really gave his blessing?
471
00:36:19,070 --> 00:36:20,850
Yes, he did.
472
00:36:23,070 --> 00:36:26,650
But I liked being together so much
473
00:36:26,650 --> 00:36:28,730
I pretended not to know.
474
00:36:31,430 --> 00:36:33,570
I am sorry, Dad.
475
00:36:36,410 --> 00:36:39,110
You worry about me
476
00:36:40,810 --> 00:36:43,730
but I worried about him.
477
00:36:46,730 --> 00:36:48,990
This is more like my daughter.
478
00:36:49,750 --> 00:36:53,030
You have to make me worry like this to be my daughter.
479
00:37:01,850 --> 00:37:04,270
I'll call again, Dad.
480
00:37:04,270 --> 00:37:07,430
It's time to get shots.
481
00:37:07,430 --> 00:37:09,450
I'm hanging up.
482
00:37:16,850 --> 00:37:18,870
First Lieutenant Yoon.
483
00:37:19,710 --> 00:37:21,490
Yoon Myung Ju!
484
00:37:33,450 --> 00:37:35,030
Get off!
485
00:37:39,550 --> 00:37:40,930
Tempterature is 41 degrees.
486
00:37:40,930 --> 00:37:42,790
We poured fever reducers on her, but it's not getting any better.
487
00:37:42,790 --> 00:37:44,850
The situation that we worried about has finally started.
488
00:37:44,850 --> 00:37:49,070
-Immune overreaction? -Yes, Cytokine storm.
489
00:37:49,070 --> 00:37:51,210
Fill the tub with ice.
490
00:37:56,210 --> 00:38:00,490
We have to lower her temperature for her to survive.
491
00:38:02,090 --> 00:38:06,370
For now, we can only respond to the symptoms that are happening at the moment.
492
00:38:06,370 --> 00:38:09,930
Essentially, we can only hope that the cure Doctor Song came up with will work.
493
00:38:09,930 --> 00:38:11,690
Is that medicine still not here yet?
494
00:38:11,690 --> 00:38:15,250
It's supposed to come with the preventive vaccine so it should soon arrive-
495
00:38:15,250 --> 00:38:16,970
It's Daniel.
496
00:38:16,970 --> 00:38:19,230
Yes, did you arrive?
497
00:38:19,230 --> 00:38:22,570
Excuse me?
498
00:38:26,730 --> 00:38:30,850
The truck that carried the vaccine has been stolen.
499
00:38:30,850 --> 00:38:34,070
The cure for Lieutenant Yoon is also in there.
500
00:38:34,070 --> 00:38:35,430
What bastard
501
00:38:35,430 --> 00:38:38,610
If we don't get it in an hour, it will be too late.
502
00:38:38,610 --> 00:38:43,290
If we request it from the CT hospital, it will take at least 4 hours to come. Is there any other way?
503
00:38:43,290 --> 00:38:46,570
We have to get the bastards who stole them.
504
00:38:46,570 --> 00:38:51,690
Captain Big Boss, come in. This is Agus, over.
505
00:38:51,690 --> 00:38:54,010
What the hell are you doing?
506
00:38:55,730 --> 00:38:57,650
Bring back the medicine, now.
507
00:38:57,650 --> 00:39:00,550
I am a business man, not a soldier.
508
00:39:00,550 --> 00:39:04,570
Instead of making orders, let's make a deal.
509
00:39:04,570 --> 00:39:08,430
Bring me the diamonds if you want to get your medicines back.
510
00:39:10,330 --> 00:39:14,110
I think I know where Myung Joo's medicine is
511
00:39:26,030 --> 00:39:29,950
We got ahold of everyone's locations.
512
00:39:38,530 --> 00:39:39,570
Where is Agus?
513
00:39:39,570 --> 00:39:43,550
He's busy. Where is it?
514
00:40:04,700 --> 00:40:06,350
Medicines for relief
515
00:40:06,350 --> 00:40:08,090
Okay.
516
00:40:11,390 --> 00:40:13,220
Move.
517
00:40:19,660 --> 00:40:21,140
Yes.
518
00:40:22,240 --> 00:40:24,470
Thank you for the diamonds.
519
00:40:28,000 --> 00:40:30,990
Stop right there you bastard!
520
00:40:42,290 --> 00:40:45,650
If it hurts just yell. It's okay.
521
00:40:45,650 --> 00:40:48,780
I'm okay. I can hold it in.
522
00:40:48,780 --> 00:40:53,220
Hang in there for a little bit. The medicine will get here shortly.
523
00:40:53,220 --> 00:40:56,600
- Doctor Kang. - It must be here. Stay with her.
524
00:41:03,470 --> 00:41:05,790
What are you guys doing?
525
00:41:09,250 --> 00:41:10,950
Official duty.
526
00:41:10,950 --> 00:41:18,490
This girl you are taking care of is under arrest for dealing stolen medicine in the black market.
527
00:41:18,490 --> 00:41:21,800
The accomplice had already confessed.
528
00:41:32,990 --> 00:41:35,120
There must be a misunderstanding.
529
00:41:35,120 --> 00:41:36,830
She didn't steal it.
530
00:41:36,830 --> 00:41:39,710
We gave those medicines to Fatima. I gave them to her.
531
00:41:39,710 --> 00:41:42,850
So, you have no reason to arrest her now.
532
00:41:42,850 --> 00:41:49,360
Even if you had given it to her, she is still under arrest for dealing in the black market.
533
00:41:49,360 --> 00:41:53,790
Weren't you that foreign doctor who was at the scene?
534
00:41:55,440 --> 00:41:59,280
I don't quite understand how there is no cure when medicine has improved so much over the years.
535
00:41:59,280 --> 00:42:02,560
Because it is the medicine that doesn't sell. If it doesn't sell, there is no money.
536
00:42:02,560 --> 00:42:04,140
They won't make it if there is no money.
537
00:42:04,140 --> 00:42:07,900
Are you saying that they won't make medicine because there is no money when someone is dying?
538
00:42:07,900 --> 00:42:12,100
That's why people like us do what we're told not to
539
00:42:12,100 --> 00:42:14,930
and go where we're told not to go.
540
00:42:14,930 --> 00:42:16,770
In order to change the world.
541
00:42:16,770 --> 00:42:21,390
I hope that Ms. Army Surgeon will get better after eating this medicine like magic.
542
00:42:21,390 --> 00:42:25,490
This herb controls fever. Let's infuse it well.
543
00:42:25,490 --> 00:42:27,510
So that I can use my magic.
544
00:42:32,900 --> 00:42:35,890
Will those herbs really help?
545
00:42:35,890 --> 00:42:38,620
We are just doing everything we can.
546
00:42:38,620 --> 00:42:42,900
Whether it is western medicine or oriental medicine or praying.
547
00:42:44,210 --> 00:42:47,640
Medical team. We want the medical team to gather in front of Medicube.
548
00:42:47,640 --> 00:42:49,560
The medicine has arrived, over.
549
00:42:49,560 --> 00:42:50,840
Alright, over. Let's go.
550
00:42:50,840 --> 00:42:52,380
- Let's go. - Okay.
551
00:42:54,600 --> 00:42:56,600
Good job.
552
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
Here.
553
00:42:57,600 --> 00:42:59,700
You've worked hard.
554
00:43:59,040 --> 00:44:01,370
37.5 degrees celcius.
555
00:44:21,880 --> 00:44:23,800
Where is Doctor Kang?
556
00:44:23,800 --> 00:44:26,240
I don't see her.
557
00:44:26,240 --> 00:44:27,600
That's right.
558
00:44:27,600 --> 00:44:30,490
Yesterday, the police came and said they would take Fatima so
559
00:44:30,490 --> 00:44:33,750
She went to the police station with Fatima.
560
00:44:33,750 --> 00:44:35,670
What did you just say?
561
00:44:35,670 --> 00:44:38,420
Are you sure it was the Urk police?
562
00:46:03,950 --> 00:46:07,080
It's just too bad that you got hurt.
563
00:46:07,080 --> 00:46:09,020
What shall we do?
564
00:46:15,400 --> 00:46:19,000
The doctor can't treat you now.
565
00:46:20,650 --> 00:46:22,530
Get your hands off.
566
00:46:22,530 --> 00:46:25,090
Can't you see what's going on here?
567
00:46:25,090 --> 00:46:26,970
Do you want to die?
568
00:46:28,030 --> 00:46:30,650
Or do you want to get your girlfriend killed?
569
00:46:32,010 --> 00:46:35,240
It's my turn to give the orders now, Captain.
570
00:46:35,240 --> 00:46:38,700
The only person these guys won't kill,
571
00:46:38,700 --> 00:46:40,580
is me.
572
00:46:42,390 --> 00:46:44,530
What do you want?
573
00:46:46,570 --> 00:46:49,890
Finally, you understand.
574
00:46:49,930 --> 00:46:52,550
Alright, let's talk.
575
00:47:13,060 --> 00:47:16,900
Weapons will be delivered to north Urk at midnight.
576
00:47:16,900 --> 00:47:20,690
My own country will try to kill me once the delivery is made.
577
00:47:20,690 --> 00:47:24,530
I want to live and I want the money.
578
00:47:24,530 --> 00:47:29,640
So, get me a way out of this country after the delivery is made tonight.
579
00:47:29,640 --> 00:47:32,570
That's all I want. My escape problem.
580
00:47:34,940 --> 00:47:39,390
Come on. Save me like you did last time, Captain.
581
00:47:40,480 --> 00:47:47,710
Tonight at 2AM. You can't be too early and you can't be too late.
582
00:47:47,710 --> 00:47:52,950
I wouldn't wanna sell her on a personal grudge.
583
00:47:54,770 --> 00:47:59,470
You will die in my hands. I swear on my honor,
584
00:48:01,570 --> 00:48:04,590
I will kill you with my hands.
585
00:48:06,540 --> 00:48:10,220
I'm going to learn Korean just for you.
586
00:48:10,220 --> 00:48:12,120
Let's go.
587
00:48:42,100 --> 00:48:45,620
I had such good memories in Urk.
588
00:48:45,620 --> 00:48:52,030
And you are the perfect person to spend with my last night.
589
00:49:02,410 --> 00:49:04,410
Big Boss here.
590
00:49:08,440 --> 00:49:12,260
Doctor Kang, from now on, listen to what I say carefully.
591
00:49:12,260 --> 00:49:16,300
I will definitely find you and I will definitely save you.
592
00:49:20,330 --> 00:49:23,480
You know I am man who does his job well, right?
593
00:49:23,480 --> 00:49:28,140
So, don't be afraid and don't cry.
594
00:49:30,650 --> 00:49:32,770
Wait just a little bit.
595
00:49:33,780 --> 00:49:35,820
I will be there shortly.
596
00:49:46,960 --> 00:49:51,450
And I also look forward to seeing you, Big Boss.
597
00:49:51,470 --> 00:49:54,610
? Are you listening? ?
598
00:49:54,610 --> 00:49:58,670
? Only you ?
599
00:49:58,690 --> 00:50:01,660
? Close your eyes ?
600
00:50:01,660 --> 00:50:07,580
? Your love which flutters in the wind ?
601
00:50:07,580 --> 00:50:13,400
? Whenever, wherever you are ?
602
00:50:14,910 --> 00:50:21,120
? Whenever, wherever you are ?
603
00:50:26,070 --> 00:50:31,160
? Oh oh oh love, love, love ?
604
00:50:31,160 --> 00:50:33,930
You crazy bastard!
605
00:50:34,850 --> 00:50:36,820
You are not gonna snap out of it already?
606
00:50:36,820 --> 00:50:40,290
Rescuing a hostage? Are you part of the Alpha team now huh?
607
00:50:40,290 --> 00:50:42,600
You are nothing but a mere dispatch soldier now.
608
00:50:42,600 --> 00:50:45,980
You are a military engineer who is just here to reconstruct peace!
609
00:50:45,980 --> 00:50:49,280
I have to leave sir. I will go sir.
610
00:50:49,280 --> 00:50:51,230
You are not going anywhere!
611
00:50:51,230 --> 00:50:54,380
I must go sir. I will be back sir.
612
00:50:54,380 --> 00:50:58,200
Hey kid. Can't you see this?
613
00:50:58,200 --> 00:51:01,190
Don't you see that this has been blinking since earlier huh?!
614
00:51:01,190 --> 00:51:03,380
Line 2 is for the Chief Commander, and Line 3 is for the Blue House.
615
00:51:03,380 --> 00:51:05,890
What are you gonna do about this, huh?
616
00:51:14,260 --> 00:51:16,750
Power of unity. You have reached the Taebaek military base, and I am the lieutenant colonel in charge of enlisting. My name is Pa--
617
00:51:16,750 --> 00:51:18,710
This is the Blue House for the temperature Department.
618
00:51:18,710 --> 00:51:19,920
I will get straight to the point.
619
00:51:19,920 --> 00:51:23,160
Is it true that it was a kidnapping incident?
620
00:51:25,270 --> 00:51:27,880
It wasn't quite a kidnapping incident
621
00:51:27,880 --> 00:51:29,980
- The situation was similar to that and uh../ - It's true that it was a kidnapping incident.
622
00:51:29,980 --> 00:51:31,470
Are you sure?
623
00:51:31,470 --> 00:51:34,210
The story I heard from THE CIA was a bit different.
624
00:51:34,210 --> 00:51:39,160
It was a kidnapping incident sir! The opponent was...
625
00:51:39,160 --> 00:51:41,110
The opponent was consisted of 14 or 15 people that were all armed
626
00:51:41,110 --> 00:51:44,220
You don't have to give me the status report because I will get the briefing from the American military
627
00:51:44,280 --> 00:51:47,520
I contacted you because there will be a talk about this for awhile.
628
00:51:47,520 --> 00:51:50,640
Until we get the situation to be consistent, please maintain this top secret.
629
00:51:50,640 --> 00:51:52,990
- Please, all of you, be on stand by. - Yes, sir.
630
00:51:52,990 --> 00:51:57,060
We don't have time to wait around. We really don't have time to waste!
631
00:51:57,880 --> 00:52:00,590
Depending on how things are run by the time of emergency,
632
00:52:00,590 --> 00:52:02,860
I will get started on the rescue of the hostages, Sir.
633
00:52:02,860 --> 00:52:04,560
Do what now?
634
00:52:04,560 --> 00:52:08,010
You can't hear what I told you about watching your mouths and being on stand by?
635
00:52:08,010 --> 00:52:10,590
Look here, Captain Yoo!
636
00:52:10,590 --> 00:52:12,750
You had that incident with me regarding that VIP thing and now this?
637
00:52:12,750 --> 00:52:14,890
I've been cutting you a lot of slack here.
638
00:52:14,890 --> 00:52:17,950
Is the Blue House Department of Temperature a joke to you huh?
639
00:52:17,970 --> 00:52:21,680
Do you think this why we left you to protect our homeland huh!?
640
00:52:21,730 --> 00:52:24,600
This is not really about a life and death situation for any one individual!
641
00:52:24,600 --> 00:52:27,820
This is a problem on a nationalistic level okay?!
642
00:52:33,050 --> 00:52:35,180
If this is an insensible nation for one individual's death,
643
00:52:35,180 --> 00:52:37,510
then wouldn't it be okay for it have a bit of problem?
644
00:52:37,510 --> 00:52:43,030
I don't know where your homeland is but I will protect mine sir.
645
00:52:45,960 --> 00:52:48,300
You crazy little!!!
646
00:52:49,500 --> 00:52:52,820
Stop right there! If anyone is there stop him!!
647
00:52:54,070 --> 00:52:58,410
Hold it right there sir! He is telling you to be on stand by.
648
00:53:00,320 --> 00:53:02,430
Is that gate sturdy?
649
00:53:02,430 --> 00:53:07,690
I wrecked few cars before and I know that a gate like that would come apart pretty easily.
650
00:53:10,450 --> 00:53:11,680
If you do this you'll be in a very tough situation sir.
651
00:53:11,680 --> 00:53:13,990
If you don't want to get hurt you should move out of there.
652
00:53:13,990 --> 00:53:16,510
I am planning to just drive straight through.
653
00:53:16,510 --> 00:53:19,160
Commander sir!
654
00:53:21,900 --> 00:53:25,720
He wants you on the phone sir and it's the special chief commander sir.
655
00:53:30,190 --> 00:53:31,940
Power of Unity. This is Captain Yoo Si Jin speaking.
656
00:53:31,940 --> 00:53:34,400
It's only for three hours.
657
00:53:34,400 --> 00:53:37,690
For three hours, I will not know your whereabouts.
658
00:53:37,730 --> 00:53:40,930
For those three hours, you are not part of the Alpha Team
659
00:53:40,930 --> 00:53:43,290
nor are you the company commander of the Taebaek Mohoru military base.
660
00:53:43,290 --> 00:53:45,530
You are also not a captain of the Republic of Korea's army.
661
00:53:45,530 --> 00:53:47,690
Do you oppose?
662
00:53:47,710 --> 00:53:50,400
- No, sir. - That is all for now.
663
00:53:50,450 --> 00:53:52,510
Power of unity.
664
00:54:05,180 --> 00:54:07,020
How is lieutenant Yoon doing?
665
00:54:07,020 --> 00:54:09,600
She is not conscious just yet but her fever did go down.
666
00:54:09,600 --> 00:54:11,540
I think she is also able to hear us talk too.
667
00:54:11,540 --> 00:54:13,610
That's a relief.
668
00:54:13,660 --> 00:54:16,920
I'll be going out for a bit.
669
00:54:18,270 --> 00:54:21,410
I won't be able to go see you before I leave though
670
00:54:21,460 --> 00:54:24,210
so I would like to apologize for that.
671
00:54:24,240 --> 00:54:27,190
You mean you are going somewhere? What -
672
00:54:28,730 --> 00:54:31,560
Myung Joo is awake now, so I will call you back as soon as I can.
673
00:54:31,560 --> 00:54:34,210
Oh Myung Joo. Excuse me there!
674
00:54:58,980 --> 00:55:01,110
Good Luck Captain.
675
00:55:13,490 --> 00:55:16,220
Well done doctor.
676
00:55:17,250 --> 00:55:20,370
If you need anything, you just let me know.
677
00:55:20,370 --> 00:55:23,140
I don't know why you brought me here,
678
00:55:23,140 --> 00:55:26,010
but if you are going to ask me to give you what my body is worth, then forget about it.
679
00:55:26,010 --> 00:55:29,790
I have more debt than money.
680
00:55:41,230 --> 00:55:43,250
In English.
681
00:55:44,760 --> 00:55:47,540
Now I can't have you think that I'm a nice guy.
682
00:55:47,540 --> 00:55:50,270
Especially, if I am holding a gun.
683
00:55:50,270 --> 00:55:52,380
Now, how many times have I told you?
684
00:55:52,380 --> 00:55:55,020
You're more likely to get shot.
685
00:55:55,020 --> 00:55:57,630
Being around a guy with a gun.
686
00:56:10,970 --> 00:56:16,640
Big boss - he's smart, funny
687
00:56:18,760 --> 00:56:21,600
and mysterious.
688
00:56:22,170 --> 00:56:27,320
But... he has a lot of secrets.
689
00:56:27,320 --> 00:56:30,100
He'll disappear from time to time and be hard to contact
690
00:56:30,100 --> 00:56:33,100
be hard to contact...
691
00:56:33,100 --> 00:56:36,060
and then one day
692
00:56:39,610 --> 00:56:42,740
he'll never come back.
693
00:56:49,210 --> 00:56:52,270
You should break up with him now.
694
00:56:55,910 --> 00:56:58,720
This is advice.
695
00:56:58,720 --> 00:57:00,910
Not a warning.
696
00:57:08,820 --> 00:57:11,150
You only say stuff like that while you hand over an envelope full of money.
697
00:57:11,150 --> 00:57:13,800
And put a glass of water on the side too.
698
00:57:13,800 --> 00:57:17,650
Why are you telling me to break up while you offer me nothing?
699
00:57:17,650 --> 00:57:21,000
You are curious to what I'm talking about right?
700
00:57:21,000 --> 00:57:25,650
Well, that's none of your business. You freaking trash!
701
00:57:27,250 --> 00:57:30,090
You are not easy.
702
00:57:30,790 --> 00:57:32,680
Big Boss, Big Boss please answer.
703
00:57:32,680 --> 00:57:35,770
Big Boss Big Boss, please answer.
704
00:57:43,160 --> 00:57:45,030
- Power of Unity. / - When did the commander leave?
705
00:57:45,030 --> 00:57:47,650
He passed through the main gate at 27:30.
706
00:57:47,650 --> 00:57:49,100
What about Dr. Kang?
707
00:57:49,100 --> 00:57:52,540
Well, she went to the local police station last night and there is no report of her return just yet.
708
00:57:52,540 --> 00:57:55,020
and there is no report of her return just yet.
709
00:57:57,010 --> 00:58:00,520
Is there something going on sir?
710
00:58:02,670 --> 00:58:05,130
There's something bad going on.
711
00:58:17,980 --> 00:58:19,800
It's been awhile.
712
00:58:21,680 --> 00:58:23,890
Long time no talk.
713
00:58:23,890 --> 00:58:25,770
Is everything okay?
714
00:58:25,770 --> 00:58:28,920
Let me use your last card.
715
00:58:30,540 --> 00:58:33,590
I need a chopper.
716
00:58:34,670 --> 00:58:38,140
Have a date again.
717
00:58:42,780 --> 00:58:51,620
Timing and subtitles brought to you by The Sunshine Team @ Viki
718
00:58:51,620 --> 00:58:59,310
? Don�t say love is sad ?
719
00:58:59,310 --> 00:59:06,240
? When I think about it again, I am happy ?
720
00:59:06,240 --> 00:59:09,760
? Although we hurt each other ?
721
00:59:09,760 --> 00:59:13,510
? As much as we loved each other ?
722
00:59:13,510 --> 00:59:17,770
? Let us just love just as we have ?
723
00:59:17,770 --> 00:59:19,640
Descendants of the Sun Preview
724
00:59:19,640 --> 00:59:24,650
? Being unable to see you ?
725
00:59:24,650 --> 00:59:26,450
Drop your gun.
726
00:59:26,450 --> 00:59:29,200
? Which is worse than dying ?
727
00:59:29,260 --> 00:59:32,650
? Is what I fear the most ?
728
00:59:32,650 --> 00:59:33,920
Let's go.
729
00:59:33,920 --> 00:59:37,560
? Stay with me ?
730
00:59:37,560 --> 00:59:42,600
? Don�t leave ?
731
00:59:42,650 --> 00:59:47,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.