All language subtitles for Day of anger 1967-ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,068 --> 00:00:30,438 DER TOD RITT DIENSTAGS 2 00:03:24,663 --> 00:03:27,406 Guten Tag, Mister Corbitt, Habt ihr etwas für mich? 3 00:03:28,417 --> 00:03:31,000 Nein Scott, Schaff' das Zeug weg, mir wird übel. 4 00:03:32,963 --> 00:03:35,296 Das Zeug ist von den Bürgern aus Clifton. 5 00:03:36,174 --> 00:03:37,540 Zum Teufe mit dir. 6 00:04:14,838 --> 00:04:16,795 Hallo Bill - Hast du das gesehen, Scott? 7 00:04:17,048 --> 00:04:18,459 Und sie nennen mich Billy, den Blinden... 8 00:04:18,717 --> 00:04:23,087 Es gibt keinen, der sich mit mir messen kann, in ganz Arizona nicht. 9 00:04:23,972 --> 00:04:26,840 Bravo, du bist der beste Schütze des Westens. 10 00:04:36,860 --> 00:04:38,396 Verfluchtes Schwein! 11 00:04:39,070 --> 00:04:42,154 Wie oft habe ich dir gesagt, du sollst die Flaschen nicht anrühren! 12 00:04:42,824 --> 00:04:46,192 Wenn ich sie wieder benutze muss ich den Dreck weg machen! 13 00:04:46,453 --> 00:04:48,445 Du Schwein! Ich schieß dir auch das andere Auge aus! 14 00:04:50,791 --> 00:04:51,872 Er hat nicht dran gedacht 15 00:04:52,501 --> 00:04:54,413 Ich mache die Flaschen sauber. 16 00:04:55,754 --> 00:05:00,545 Fass mich nie wieder an, dreckiger Hurensohn! 17 00:05:06,139 --> 00:05:07,675 Was ist da los, Jerry? 18 00:05:07,891 --> 00:05:11,350 Hier wurde seit Jahren nicht mehr geschossen. 19 00:05:11,561 --> 00:05:13,928 Wer hat geschossen? Ein Verrückter oder ein Betrunkener? 20 00:05:14,189 --> 00:05:18,354 Nichts besonderes, Abel Murray hat Billy, dem Blinden, 21 00:05:18,610 --> 00:05:21,603 eine Ladung Schrot verpasst. 22 00:05:24,115 --> 00:05:26,323 Wohin gehst du? Die Eimer müssen geleert werden. 23 00:05:26,576 --> 00:05:29,660 Nicht da lang, willst du mir den Saloon verpesten? 24 00:05:34,751 --> 00:05:37,585 Hat da etwa jemand geschossen? - Ich war das, Jim. 25 00:05:37,921 --> 00:05:42,131 Nur um den Lauf zu reinigen, Das solltest du auch ab und an, 26 00:05:42,342 --> 00:05:45,380 wenn du irgendwann mal deinen Revolver wieder findest. 27 00:05:46,221 --> 00:05:51,012 Ich bin hier das Gesetz. Und das bedeutet mehr als ein Schießeisen. 28 00:05:53,019 --> 00:05:54,430 Ekelhaft! 29 00:05:57,566 --> 00:05:59,979 Guten Tag, Doktor! Sie sind früh unterwegs. 30 00:06:00,277 --> 00:06:04,021 Das war eine Nacht, erst eine Geburt dann eine böse Diarrhö. 31 00:06:04,823 --> 00:06:06,109 Hoffentlich keine Komplikationen? 32 00:06:06,783 --> 00:06:09,491 Wegen der Geburt könnt ihr Perkins fragen. 33 00:06:09,995 --> 00:06:12,203 Seine Frau hat Zwillinge bekommen. 34 00:06:12,497 --> 00:06:16,707 Und die Diarrhö... Eine Stute von Richter Cutcher hat's erwischt! 35 00:06:29,055 --> 00:06:30,296 Nach deiner Runde, 36 00:06:30,891 --> 00:06:34,680 nimmst du den Besen und fegst vor dem Haus von Vivien Skill. 37 00:06:35,478 --> 00:06:37,561 In Ordnung. 38 00:08:35,849 --> 00:08:36,839 Hallo Gwen. 39 00:08:37,308 --> 00:08:40,642 Wie geht es dir, Scott? Wir haben uns lange nicht gesehen. 40 00:08:41,980 --> 00:08:43,266 Rein mit dir. 41 00:08:47,027 --> 00:08:49,235 Wer zu viel zeigt, verkauft nicht. 42 00:08:53,366 --> 00:08:56,029 Bist du hier um zu gucken? Mach dich mit dem Besen an die Arbeit. 43 00:08:56,661 --> 00:08:59,449 Wenn du fertig bist, gebe ich dir 25 Cents. 44 00:09:00,623 --> 00:09:04,242 Lass gut sein Vivien, ich will kein Geld von dir. 45 00:09:04,711 --> 00:09:06,828 Du hast viel für mich getan. 46 00:09:08,089 --> 00:09:10,331 Damals warst du ein kleiner Junge. 47 00:10:22,539 --> 00:10:25,657 Suchen Sie etwas? - Einen Stall. 48 00:10:26,000 --> 00:10:28,492 Es gibt einen bei Mister Miller. Rechte Seite. 49 00:10:28,503 --> 00:10:34,090 Zehn Häuser weiter. - Wo kann man gut schlafen? 50 00:10:34,259 --> 00:10:36,672 Dort, im Saloon, gleich gegenüber. 51 00:10:37,137 --> 00:10:40,972 Das und Hotel, Spielsaal, Bar und Restaurant. 52 00:10:42,600 --> 00:10:45,058 Willst du einen Dollar? 53 00:10:46,729 --> 00:10:48,516 Bring das Pferd in den Stall. - Ja, Mister. 54 00:10:52,026 --> 00:10:53,813 Dein Name? 55 00:10:54,654 --> 00:10:56,316 Scott. - Und weiter? 56 00:10:57,699 --> 00:10:59,782 Nur Scott. 57 00:11:00,368 --> 00:11:04,078 Meinen Vater... hab ich nie kennen gelernt. 58 00:11:07,792 --> 00:11:11,706 Und deine Mutter? - Sie hieß Mary. 59 00:11:12,839 --> 00:11:18,085 Mary? Nimm diesen Nachnamen. Nenne dich Scott Mary. 60 00:11:19,470 --> 00:11:22,338 Dann werden alle über mich lachen. 61 00:11:24,058 --> 00:11:25,924 Vielleicht. 62 00:11:28,605 --> 00:11:31,348 Könntest du nicht dafür sorgen, dass sie aufhören? 63 00:11:32,650 --> 00:11:35,984 Wenn du das Pferd versorgt hast, holst du dir den Dollar ab. 64 00:11:38,448 --> 00:11:40,610 Mein Name ist Talby. 65 00:12:23,368 --> 00:12:25,530 Es gibt Arbeit, Murph. 66 00:12:26,079 --> 00:12:27,945 Behandle ihn gut. 67 00:12:28,289 --> 00:12:31,999 Ich habe einen Dollar damit verdient, dass ich ihn hierher bringe. 68 00:12:32,418 --> 00:12:36,253 Sieh dir den Sattel an! Leder, alles Handarbeit. 69 00:12:37,924 --> 00:12:41,634 - Was machst du mit dem Dollar? - Ich leg ihn auf die Seite. 70 00:12:42,804 --> 00:12:44,761 Dann habe ich 8. 71 00:12:45,014 --> 00:12:48,098 Wenn ich noch 10 dazu kriege, kaufe ich mir einen Colt. 72 00:12:48,851 --> 00:12:53,266 Wozu brauchst du ihn? Die Zeit der Schießereien ist vorbei. 73 00:12:53,898 --> 00:12:56,515 Früher war ein Revolver mehr wert als ein Konto auf der Bank. 74 00:12:57,026 --> 00:12:59,564 Als Doc Holliday damals am OK Corral starb, 75 00:12:59,862 --> 00:13:02,946 gab es ein Blutbad beim Streit um seinen Revolver. 76 00:13:04,409 --> 00:13:08,073 Er war auch der schnellste Schütze des Westens. Er, nicht der Revolver. 77 00:13:08,746 --> 00:13:14,458 Er - mit seinem Revolver. Das sind Erfahrungen eines ganzen Lebens. 78 00:13:15,336 --> 00:13:17,498 Es reicht nicht ihn schneller zu ziehen 79 00:13:17,714 --> 00:13:20,422 wenn der Andere einen Trick kennt, den du nicht kennst. 80 00:13:20,758 --> 00:13:26,720 Zu meiner Zeit kannte ein Mann alle Tricks oder er war ein Fall für den Totengräber. 81 00:13:27,181 --> 00:13:29,969 Ich kaufe mir einen Colt und ich werde ihn tragen. 82 00:13:30,226 --> 00:13:33,469 Mal sehen, ob mich dann noch jemand einen Bastard nennt! 83 00:13:34,105 --> 00:13:38,099 Jetzt habe ich nur einen aus Holz, aber das ist besser als ein Besenstiel. 84 00:13:38,276 --> 00:13:39,733 Wenn ich den Colt habe... 85 00:13:39,944 --> 00:13:44,439 Ich sollte dir keine Tricks zeigen, doch es ist das Einzige, was ich kann. 86 00:13:45,700 --> 00:13:48,818 Kümmere dich gut um ihn, vielleicht gibt dir Talby auch einen Dollar. 87 00:13:49,037 --> 00:13:52,246 Talby? - So heißt der Fremde, 88 00:13:53,374 --> 00:13:55,286 Talby... 89 00:13:55,710 --> 00:13:58,373 Ich kenne diesen Namen... 90 00:13:59,714 --> 00:14:02,127 Woher? - Nicht aus dieser Gegend. 91 00:14:02,550 --> 00:14:05,008 Das ist schon viele Jahre her. 92 00:14:10,224 --> 00:14:11,965 Schade. 93 00:14:15,271 --> 00:14:17,763 Sie sind so schön und in zwei Tagen sind sie tot. 94 00:14:18,649 --> 00:14:22,393 Mein Vater möchte nicht, dass ich mit dir rede, Verstanden? 95 00:14:22,653 --> 00:14:24,940 Eileen! 96 00:14:36,501 --> 00:14:40,165 Guten Tag, Richter Cutcher. Ich... Also ich... 97 00:14:45,218 --> 00:14:48,677 Du bist ein guter Junge, Scott, aber du bist ein Bastard. 98 00:14:49,764 --> 00:14:52,131 Deine Mutter arbeitete bei Vivien Skill, 99 00:14:53,351 --> 00:14:56,719 und dein Vater... wer weiß das schon. 100 00:14:57,855 --> 00:15:00,643 Dieses Haus war immer gut besucht, 101 00:15:01,651 --> 00:15:04,064 Du sollst meine Tochter nicht ansehen, 102 00:15:04,529 --> 00:15:08,148 Bastard! Du darfst nicht mehr mit ihr sprechen, 103 00:15:09,617 --> 00:15:13,281 und nicht hier vorbeikommen, Bastard! 104 00:15:14,872 --> 00:15:17,580 Hast du verstanden? Bastard! 105 00:15:35,518 --> 00:15:38,761 Hat deine Frau alles gut überstanden? 106 00:15:39,105 --> 00:15:40,346 Sie schon. 107 00:15:40,690 --> 00:15:43,478 Nur weiß ich nicht, wie ich das überstehen soll. 108 00:15:43,734 --> 00:15:45,270 Übertreib nicht. 109 00:15:49,031 --> 00:15:51,364 Bravo, Mister Perkins! 110 00:15:51,701 --> 00:15:54,444 Zwei kleine Perkins auf einen Schlag! Bravo! 111 00:15:54,912 --> 00:15:58,701 Zwei Runden auf die Zwillinge! - Auf euch! 112 00:16:02,503 --> 00:16:05,337 Und noch eine, Aller guten Dinge sind drei. 113 00:16:05,882 --> 00:16:09,967 Du hast Recht, viele Kinder bedeuten Reichtum. 114 00:16:10,678 --> 00:16:13,637 Ich meinte Runden, - Auf den Reichtum! 115 00:16:16,809 --> 00:16:18,425 Dein Dollar. 116 00:16:23,107 --> 00:16:24,518 Setz dich, 117 00:16:32,492 --> 00:16:34,028 Worauf wartest du? 118 00:16:42,585 --> 00:16:44,292 Einen Whisky, Scott Mary? 119 00:16:52,178 --> 00:16:54,795 Was machst du hier? - Er ist mein Gast. 120 00:16:55,556 --> 00:16:57,843 Und möchte einen Whisky. 121 00:16:58,059 --> 00:17:00,847 Ihr seid fremd hier. Er putzt die Klos, 122 00:17:01,729 --> 00:17:04,813 die Gehwege und manchmal auch diesen Saloon. 123 00:17:05,233 --> 00:17:08,021 Das ist kein Lokal für ihn. Er kann sich nicht hinsetzen. 124 00:17:08,819 --> 00:17:13,814 Er kann in der Küche trinken. Die Gäste wollen ihn nicht hier haben. 125 00:17:21,207 --> 00:17:23,699 Wie Sie wollen. 126 00:17:30,716 --> 00:17:34,255 Wirf ihn raus, Abel, oder soll ich das machen? 127 00:17:34,971 --> 00:17:38,510 Ich will nicht zusammen mit diesem Scheißeträger trinken! 128 00:17:42,812 --> 00:17:45,555 Hast du nicht gehört? Raus hier! 129 00:17:53,406 --> 00:17:55,147 Scott Mary ist mein Gast, 130 00:17:56,701 --> 00:17:59,489 und er trinkt mit mir solange es uns gefällt. 131 00:18:00,204 --> 00:18:05,165 Fremder, Clifton ist unsere Stadt und wir wollen keine Nervensägen. 132 00:18:05,668 --> 00:18:08,126 Bleib ruhig, sonst werfe ich dich raus! 133 00:18:09,422 --> 00:18:11,539 Nur mit dem Revolver. 134 00:18:13,884 --> 00:18:15,250 Wie du willst. 135 00:18:30,234 --> 00:18:34,194 Ihr seid Zeugen: ich schoss, nachdem er die Waffe gezogen hatte. 136 00:18:35,448 --> 00:18:40,364 Perkins war ein Großmaul, er hätte nie auf Sie geschossen. 137 00:18:40,870 --> 00:18:43,704 Das konnte ich nicht wissen, ich bin auf der Durchreise. 138 00:18:52,381 --> 00:18:56,216 Trink, dann gehen wir. Es ist unangenehm neben einem Toten. 139 00:19:08,939 --> 00:19:10,475 War das dein erster? 140 00:19:13,152 --> 00:19:14,768 Dann trinken wir noch einen. 141 00:19:17,448 --> 00:19:20,532 Ruhe! Ruhe! 142 00:19:27,583 --> 00:19:29,620 Nach Anhörung der Zeugen 143 00:19:29,877 --> 00:19:33,746 erklären wir, Richter Cutcher, im Namen des Gesetzes, 144 00:19:34,340 --> 00:19:38,835 dass Hart Perkins im Verlauf eines Angriffs getötet wurde, 145 00:19:39,011 --> 00:19:43,426 bei dem Frank Talby aus Notwehr handelte. 146 00:19:49,146 --> 00:19:51,559 Ich werde dir beibringen an deinem Platz zu bleiben. 147 00:19:58,114 --> 00:19:59,901 Eine Frage noch, 148 00:20:00,991 --> 00:20:03,449 ist das der erste Mann, den Ihr getötet habt, Talby? 149 00:20:03,703 --> 00:20:05,990 Aus Notwehr, meine ich? 150 00:20:06,914 --> 00:20:11,579 Nein, es war nicht der Erste, aber ich ritze keine Kerben in meinen Revolver. 151 00:20:14,255 --> 00:20:16,713 Die Verhandlung ist geschlossen. 152 00:20:34,817 --> 00:20:37,400 Einen Moment, du wirst schon sehen. 153 00:20:38,612 --> 00:20:40,569 Warte, lass mich erst hinaus. 154 00:20:40,865 --> 00:20:42,731 Was das Gesetz nicht sieht, kann es nicht verurteilen. 155 00:20:42,992 --> 00:20:45,279 Damit du den Schwanz einziehst! 156 00:20:47,538 --> 00:20:52,579 Und weil du mir den Saloon verpestet hast mit deiner Anwesenheit! 157 00:20:52,877 --> 00:20:56,416 Du hast eine Lektion verdient, es ist zu deinem Besten. 158 00:20:57,256 --> 00:21:02,502 Und das ist für Perkins, der gestern zwei Kinder bekam! Bastard! 159 00:21:02,762 --> 00:21:05,880 Er kann nichts dafür. - Verschwinde! 160 00:21:06,098 --> 00:21:09,591 Zurück in deinen Stall, Alter Schwachkopf! 161 00:21:15,149 --> 00:21:18,688 Lauf nur, Perkins' Männer werden dich schon aufhalten! 162 00:21:19,653 --> 00:21:21,360 Talby! 163 00:21:30,664 --> 00:21:32,576 Er ist fort. 164 00:22:13,082 --> 00:22:15,995 Aber wir werden ihn einholen, Stimmt's, Sartana? 165 00:23:58,312 --> 00:24:00,349 Los Sartana, vorwärts! 166 00:24:14,286 --> 00:24:16,448 Verdammt, Sartana! 167 00:24:16,705 --> 00:24:19,072 Wir haben ihn wieder verloren! 168 00:24:20,417 --> 00:24:21,828 Lauf schon, dummes Vieh! 169 00:24:22,086 --> 00:24:24,669 Misshandle nicht deinesgleichen, 170 00:24:34,765 --> 00:24:36,176 Aber... 171 00:24:41,480 --> 00:24:43,813 Warum folgst du mir, Junge? 172 00:24:50,572 --> 00:24:53,110 Finde eine gute Rechtfertigung, sonst bist du tot. 173 00:24:56,537 --> 00:25:00,156 Ich bin fortgelaufen. Sie wollten mich kaltmachen. 174 00:25:00,666 --> 00:25:02,498 Das ist keine Rechtfertigung, 175 00:25:04,044 --> 00:25:06,536 Ich will wie Sie sein, Ich weiß, wie man zieht, 176 00:25:06,797 --> 00:25:09,414 aber ich hatte nie einen echten Revolver. 177 00:25:09,633 --> 00:25:11,750 Wenn Sie es mir zeigen, lerne ich schnell. 178 00:25:11,969 --> 00:25:14,586 Ich kann mich nützlich machen, Ihnen den Rücken decken. 179 00:25:19,101 --> 00:25:22,845 Vielleicht. Einverstanden. 180 00:25:23,605 --> 00:25:27,565 Erste Lektion: Bitte niemals einen anderen um etwas. 181 00:25:28,318 --> 00:25:30,025 Nehmen Sie mich mit? 182 00:25:31,196 --> 00:25:34,189 Wie viel Geld hast du? - 8 Dollar. 183 00:25:34,658 --> 00:25:38,072 Gib sie mir für deine zweite Lektion. 184 00:25:57,723 --> 00:26:02,138 Zweite Lektion: Vertraue keinem, niemals. 185 00:26:13,197 --> 00:26:16,907 Los, Sartana, auf geht's zur dritten Lektion. 186 00:28:47,351 --> 00:28:49,968 Was ist das? - Tequila, Señor. 187 00:28:50,646 --> 00:28:53,389 Wir haben hier nichts anderes, aber er hilft, 188 00:28:53,899 --> 00:28:56,642 den Sand der Wüste zu ertragen und weiter zu reisen. 189 00:28:57,361 --> 00:28:59,398 Meine Reise endet hier. 190 00:28:59,655 --> 00:29:02,773 Sag Wild Jack Bescheid, Du weißt, wo er ist. 191 00:29:03,450 --> 00:29:05,817 Ich heiße Talby. 192 00:29:16,338 --> 00:29:17,545 Sofort, Señor. 193 00:29:32,688 --> 00:29:34,429 Wie heißt dieser Ort? Wo sind wir? 194 00:29:34,690 --> 00:29:39,276 In Bowie, im Moment. - Warum? 195 00:29:39,486 --> 00:29:42,650 Weil es in Kürze die Hölle sein wird. 196 00:29:44,533 --> 00:29:46,650 Wild! 197 00:29:48,036 --> 00:29:50,779 Talby ist da. 198 00:30:17,149 --> 00:30:21,985 Dritte Lektion: Stell dich niemals zwischen Revolver und Ziel. 199 00:30:57,647 --> 00:31:01,436 Hallo Wild. Komm näher. 200 00:31:03,487 --> 00:31:04,898 Verflucht! 201 00:31:10,285 --> 00:31:13,824 Du wärst besser nicht gekommen. 202 00:31:14,081 --> 00:31:17,950 Sei nicht pessimistisch. Das ist noch nicht gesagt. 203 00:31:18,919 --> 00:31:21,332 Ich dachte dabei an dich. 204 00:31:26,093 --> 00:31:28,506 Ich bin kein nachtragender Typ. 205 00:31:28,845 --> 00:31:32,088 Gib mir meine 50.000 Dollar und die Sache ist erledigt, 206 00:31:32,307 --> 00:31:37,393 Glaub mir oder nicht, ich hab keinen einzigen dreckigen Dollar. 207 00:31:37,854 --> 00:31:40,312 Vor 20 Tagen bin ich ausgebrochen. 208 00:31:42,192 --> 00:31:45,981 Seit 10 Jahren steht die Rechnung offen. 209 00:31:46,613 --> 00:31:50,482 Du hast Geld verloren, aber ich war 10 Jahre im Gefängnis. 210 00:31:50,826 --> 00:31:52,158 Dein Problem. 211 00:31:52,577 --> 00:31:56,070 Diesen Coup machte ich mit gewissen Leuten aus Clifton. 212 00:31:57,165 --> 00:31:59,452 Setz dich lieber, wenn du davon erzählen willst. 213 00:32:04,631 --> 00:32:07,214 Wir sollten einen Zug voll Gold überfallen. 214 00:32:07,509 --> 00:32:09,842 Die aus Clifton hatten saubere Hände, 215 00:32:10,137 --> 00:32:13,175 sie hätten mir helfen und für mich aussagen sollen. 216 00:32:13,432 --> 00:32:16,641 Alles wäre perfekt gewesen und wir hätten geteilt, 217 00:32:16,852 --> 00:32:21,347 aber die sauberen Hände betrogen dich. - Genau so war's. 218 00:32:21,606 --> 00:32:25,941 Sie sagten gegen mich aus und die Beute verschwand! Ich saß fest. 219 00:32:26,194 --> 00:32:28,732 Mein Wort gegen das eines Bankiers, eines Richters, 220 00:32:28,947 --> 00:32:32,657 und das der anderen ehrbaren, reichen Mistkerle! 221 00:32:32,909 --> 00:32:36,198 Landeten auch meine 50.000 in diesen Taschen? 222 00:32:36,413 --> 00:32:38,029 Du sagst es. 223 00:32:38,957 --> 00:32:43,543 Du solltest nach Clifton gehen und dich rächen. 224 00:32:43,753 --> 00:32:46,496 Dir nehmen, was dir zusteht und mir meinen Anteil geben. 225 00:32:46,840 --> 00:32:51,210 Auf mich stehen Kopfgeld ausgesetzt. Sie suchen mich in ganz Arizona. 226 00:32:51,511 --> 00:32:54,470 Hier in Bowie steh ich mit einem Fuß in Mexiko. 227 00:32:54,681 --> 00:32:55,797 Verstehe. 228 00:32:56,349 --> 00:32:58,682 Ich sage dir, was wir tun: 229 00:32:58,935 --> 00:33:04,727 Gib mir die Namen der Leute aus Clifton und geh nach Mexiko. 230 00:33:04,900 --> 00:33:06,641 Für immer. - Wieso das? 231 00:33:07,152 --> 00:33:10,566 Ich kaufe deine Rache für 50.000 Dollar. 232 00:33:10,822 --> 00:33:15,283 Dann sind die Leute aus Clifton nur Schuldner bei Frank Talby. 233 00:33:17,120 --> 00:33:18,531 Oder? 234 00:33:19,247 --> 00:33:22,035 Oder du zahlst... 235 00:33:22,709 --> 00:33:25,873 auf die eine oder andere Weise. 236 00:33:31,343 --> 00:33:34,131 Wie du willst, Talby. 237 00:33:34,304 --> 00:33:38,093 Mit dir kann man nicht reden, du bist zu schnell. 238 00:33:39,309 --> 00:33:44,304 Zu trinken, für alle! Auf die Rückkehr eines alten... Freundes. 239 00:33:45,065 --> 00:33:48,809 Ein Freund, den ich viele Jahre nicht gesehen habe. 240 00:33:49,444 --> 00:33:51,777 Zu trinken, sage ich! 241 00:33:59,829 --> 00:34:03,368 Trinkst du nicht? - Noch nicht, Wild. 242 00:34:04,584 --> 00:34:07,702 Vielleicht stimmt die Geschichte nicht. 243 00:34:08,505 --> 00:34:13,796 Wenn alles gut geht, trinke ich auf dich... in Clifton. 244 00:34:14,678 --> 00:34:17,170 Du hältst dich für witzig, stimmt's? 245 00:34:19,432 --> 00:34:23,893 Gut, dann trinken wir, Amigos! Auf mein Wohl! 246 00:34:31,611 --> 00:34:34,399 Nimm, - Nein, 247 00:34:36,116 --> 00:34:39,484 Du willst auch nicht trinken? - Nein, ich gehöre zu ihm. 248 00:34:57,846 --> 00:35:01,055 Jetzt werden wir sehen, ob du trinkst! 249 00:35:54,027 --> 00:35:55,689 Genug, Wild. 250 00:36:08,458 --> 00:36:09,994 Kommt! 251 00:36:22,931 --> 00:36:26,049 Das ist die vierte Lektion: 252 00:36:26,267 --> 00:36:28,509 Fausthiebe sind wie Revolverschüsse, 253 00:36:28,728 --> 00:36:32,563 verfehlst du den ersten, bist du erledigt. 254 00:36:32,774 --> 00:36:34,481 Ich werde es mir merken. 255 00:36:48,790 --> 00:36:50,873 Was machen wir? 256 00:36:51,418 --> 00:36:54,786 Wartet auf ihn auf Bill Farrows Ranch. 257 00:36:54,963 --> 00:36:57,455 Hat der Knast dein Hirn aufgeweicht? 258 00:36:57,632 --> 00:37:00,090 Wir müssen ihn sofort fertig machen! 259 00:37:00,719 --> 00:37:05,259 Ich mach's, wenn die Gelegenheit da ist. Geht jetzt, schnell! 260 00:37:38,840 --> 00:37:40,422 Wild! 261 00:37:53,062 --> 00:37:55,179 Dein Gedächtnis ist schwach. 262 00:37:58,151 --> 00:38:00,438 Du hast vergessen, mir die Namen zu nennen. 263 00:38:03,156 --> 00:38:05,864 Ich vergesse nie etwas. 264 00:38:07,035 --> 00:38:11,655 Turner ist einer, der Bankier, er wusste von dem Gold. 265 00:38:14,167 --> 00:38:18,958 Der Richter Cutcher sollte mein Alibi liefern, 266 00:38:20,006 --> 00:38:22,874 Abel Murray fuhr damals den Zug, 267 00:38:23,092 --> 00:38:26,927 und Bill Farrow begleitete den Konvoi... 268 00:38:27,889 --> 00:38:32,509 Er hat jetzt eine Ranch unten, auf dem Weg nach Stafford. 269 00:38:56,876 --> 00:39:00,540 Nein, Frank! Ich flehe dich an! Töte mich nicht! 270 00:39:02,799 --> 00:39:05,587 Sie können ihn nicht kaltblütig töten! 271 00:39:35,498 --> 00:39:37,285 Fünfte Lektion: 272 00:39:37,667 --> 00:39:42,537 Wenn du schießt, musst du töten, oder der andere tötet dich. 273 00:41:48,172 --> 00:41:50,334 Farrow! 274 00:42:44,437 --> 00:42:47,430 Bill Farrow... Zu spät. 275 00:42:49,609 --> 00:42:53,023 Hände hoch. Eine Bewegung und bist du tot. 276 00:42:56,407 --> 00:43:01,072 Der zweite Mistkerl hat bezahlt. - Du bist der Dritte. 277 00:43:21,599 --> 00:43:23,090 Den Revolver. 278 00:43:34,529 --> 00:43:36,236 Vorwärts. 279 00:43:41,828 --> 00:43:44,491 Halte dich auf den Beinen, wenn deine Knochen heil bleiben sollen! 280 00:43:44,747 --> 00:43:46,613 Wir drehen eine kleine Runde! 281 00:43:46,874 --> 00:43:50,618 Du kannst dir die Beine vertreten und den Kopf durchlüften! 282 00:44:28,249 --> 00:44:32,118 Jetzt bist du wirklich der schnellste Revolverheld des Westens! 283 00:44:35,673 --> 00:44:37,835 Habt ihr je einen so schnellen Mistkerl gesehen? 284 00:45:04,202 --> 00:45:05,693 Noch einmal! 285 00:45:17,548 --> 00:45:19,915 Ein frisches Bier, Talby? 286 00:45:20,551 --> 00:45:22,668 Seht mal! Der Esel von Talbys Freund. 287 00:45:23,429 --> 00:45:25,386 Jawohl. 288 00:45:26,307 --> 00:45:27,764 Wir hängen ihn an den Esel. 289 00:45:42,156 --> 00:45:47,151 Sechste Lektion: Die richtige Kugel im richtigen Moment. 290 00:45:47,411 --> 00:45:50,324 Bravo, du machst Fortschritte, Scott Mary. 291 00:45:51,040 --> 00:45:53,657 Jetzt verdanke ich dir mein Leben. 292 00:45:53,876 --> 00:45:57,369 Sie schulden mir nichts, wenn Sie mich mitnehmen. 293 00:46:01,050 --> 00:46:03,258 Siebente Lektion: 294 00:46:03,427 --> 00:46:06,591 Bevor du einen Mann losbindest, entwaffne ihn. 295 00:46:09,767 --> 00:46:11,508 Achte Lektion: 296 00:46:11,769 --> 00:46:15,103 Gib nie jemandem mehr Kugeln, als er braucht. 297 00:46:20,820 --> 00:46:24,439 In Ordnung. Du hast alles verstanden. 298 00:46:25,533 --> 00:46:30,904 Komm mit mir. Aber mach dir nichts vor, das ist ein dreckiges Leben. 299 00:46:39,171 --> 00:46:41,379 Hallo, Scott. - Hallo, Gwen. 300 00:47:22,381 --> 00:47:24,464 Was wünschen Sie? 301 00:47:24,800 --> 00:47:28,965 Wir wollen alle Revolver sehen. - Revolver? 302 00:47:28,971 --> 00:47:34,057 Ja, Revolver. - Natürlich, sofort. 303 00:47:34,352 --> 00:47:36,560 Wird gemacht. 304 00:48:05,591 --> 00:48:07,924 Sieh mal, ob der dir gefällt. 305 00:48:12,681 --> 00:48:15,515 Zeigen Sie uns den Gürtel. 306 00:48:18,020 --> 00:48:19,181 Probier ihn an. 307 00:48:29,490 --> 00:48:32,699 Das alles und 100 Kugeln, wie viel macht das? 308 00:48:36,038 --> 00:48:39,873 Revolver und Gürtel machen 50 Dollar. 309 00:48:40,543 --> 00:48:43,456 Kugeln hab ich nur noch 3 Schachteln zu 12. 310 00:48:43,963 --> 00:48:47,547 Ich gebe dir einen Rat, fülle lieber dein Lager auf. 311 00:48:47,800 --> 00:48:50,292 Die Nachfrage wird bald groß sein. 312 00:48:51,387 --> 00:48:53,800 Nimm, lade ihn. 313 00:48:54,765 --> 00:48:58,634 Gehört das wirklich mir? Auch der Revolver? 314 00:49:01,439 --> 00:49:03,305 Sicher. 315 00:49:13,742 --> 00:49:16,655 Mal sehen, ob es sich gelohnt hat. 316 00:49:17,746 --> 00:49:20,204 Guten Tag. 317 00:49:33,220 --> 00:49:37,180 Der Gürtel sitzt hoch, die Revolvertasche auf Handhöhe. 318 00:49:37,683 --> 00:49:40,642 So, siehst du? Gut. 319 00:49:43,063 --> 00:49:45,646 Ziele auf das Schild. 320 00:49:58,954 --> 00:50:00,445 Bravo! 321 00:50:00,873 --> 00:50:02,080 Kein Schuss verfehlt. 322 00:50:02,333 --> 00:50:05,201 Wie machen Sie das, 6 Schuss genau in die Mitte? 323 00:50:05,461 --> 00:50:09,125 Ein gestreichelter Hund ist folgsamer als ein geschlagener. 324 00:50:10,382 --> 00:50:11,964 Es hing da seit 27 Jahren. 325 00:50:12,384 --> 00:50:16,469 Warum habt ihr geschossen? Nehmt eure Pferde und verschwindet! 326 00:50:17,139 --> 00:50:21,099 Hier wird's ungemütlich. Perkins' Männer wollen euch töten. 327 00:50:21,268 --> 00:50:26,184 Ganz ruhig. Wenn nötig, finde ich auch Männer. 328 00:50:26,649 --> 00:50:30,518 Ihr werdet keinen finden. - Nehmen Sie mich? 329 00:50:31,320 --> 00:50:34,358 Verzieh dich, sonst verliere ich die Geduld und es setzt was! 330 00:50:34,532 --> 00:50:38,742 Geben Sie Acht! So hat es auch mit Perkins angefangen. 331 00:50:39,286 --> 00:50:43,371 Ist das eine Drohung? - Nein, eine Warnung. 332 00:50:53,092 --> 00:50:55,550 Sollen sie kommen oder nicht. 333 00:51:01,517 --> 00:51:04,476 Du hast dein Leben für wenig hergegeben. 334 00:51:22,162 --> 00:51:24,154 Mister Turner? 335 00:51:24,373 --> 00:51:28,287 Ja, willkommen Mister Talby. Was verschafft mir die Ehre? 336 00:51:28,961 --> 00:51:30,497 Eine Geldangelegenheit. 337 00:51:30,713 --> 00:51:33,330 - Eine Einzahlung? - Eine Entnahme. 338 00:51:35,009 --> 00:51:40,095 Aber Sie haben hier kein Konto. 339 00:51:41,056 --> 00:51:44,720 Ich nicht, aber Wild Jack. 340 00:51:45,185 --> 00:51:48,769 Ich verstehe nicht. - Wild Jack! 341 00:51:51,191 --> 00:51:54,901 Wild Jack ist tot, ich habe sein Konto geerbt. 342 00:51:56,739 --> 00:51:59,482 Ich weiß nicht, wen ihr meint. 343 00:52:00,784 --> 00:52:03,197 Ein gewisser Farrow ist auch tot. 344 00:52:03,912 --> 00:52:06,620 Zuvor unterschrieb er noch ein langes Geständnis 345 00:52:06,874 --> 00:52:09,867 mit den Namen seiner damaligen Komplizen. 346 00:52:10,252 --> 00:52:14,496 Ohne Ausnahme. - Mister Talby. 347 00:52:16,759 --> 00:52:19,968 Wie viel werden Sie abheben? 348 00:52:20,387 --> 00:52:23,721 1.000 Dollar. - 1.000 Dollar? 349 00:52:26,769 --> 00:52:28,852 1.000 Dollar. 350 00:52:33,484 --> 00:52:35,601 Bitte, für Sie. 351 00:52:38,113 --> 00:52:41,857 Und könnte ich nun das Dokument bekommen? 352 00:52:42,493 --> 00:52:45,577 Zu diesem Preis? Für wen halten Sie mich? 353 00:52:45,871 --> 00:52:49,239 Wir sehen uns wieder. Mein Geld ist hier sicher. 354 00:52:57,925 --> 00:52:59,837 Gibt es ein Problem, Mister? 355 00:53:00,052 --> 00:53:03,420 Hol Abel Murray und Richter Cutcher, sofort! 356 00:53:12,147 --> 00:53:14,434 Nein, warte! 357 00:53:22,366 --> 00:53:24,028 Für Murray ist es schon zu spät. 358 00:53:24,868 --> 00:53:28,487 Hol den Richter. Er soll sofort herkommen. 359 00:53:54,857 --> 00:53:59,568 Was soll das? - Wir sind Partner. Im Saloon. 360 00:54:03,490 --> 00:54:05,106 Für 1.000 Dollar? 361 00:54:05,784 --> 00:54:09,869 Ich bin großzügig. Zahle für etwas, das mir schon gehört. 362 00:54:10,497 --> 00:54:14,286 Mister Talby, machen Sie Witze? 363 00:54:15,085 --> 00:54:19,329 Ich habe keinen Sinn für Humor, und es wäre nicht der Moment dafür. 364 00:54:20,174 --> 00:54:24,134 Ich bin der Erbe von Wild Jack. Er hat mir alles hinterlassen. 365 00:54:24,303 --> 00:54:26,761 Ich bin jetzt jemand in Clifton. 366 00:54:26,972 --> 00:54:30,716 Ich habe ein Konto auf der Bank, den halben Saloon, 367 00:54:31,477 --> 00:54:34,015 und das Recht ist auf meiner Seite, 368 00:54:34,313 --> 00:54:39,479 denn auch der Richter war einer deiner Komplizen. 369 00:54:39,777 --> 00:54:42,394 Unterzeichne. Nicht zittern. 370 00:54:43,572 --> 00:54:46,155 Aber... Was ist das? 371 00:54:46,617 --> 00:54:48,483 Der Vertrag macht uns zu Partnern. 372 00:54:49,745 --> 00:54:52,704 Ich... - Bill Farrow hat geredet. 373 00:54:53,499 --> 00:54:57,743 Unterzeichne oder morgen bist du auch dran. 374 00:55:14,853 --> 00:55:16,765 Perfekt. 375 00:55:16,980 --> 00:55:19,597 Gib mir ein Zimmer. Ich bin dein Partner. 376 00:55:19,858 --> 00:55:22,475 Nummer 7. - Gut. 377 00:55:23,320 --> 00:55:26,063 Was hab ich da unterzeichnet? 378 00:55:26,949 --> 00:55:30,909 Ein schönes detailliertes Geständnis. 379 00:55:37,000 --> 00:55:40,493 Sie werden kommen, Scott Mary. Es sieht ganz danach aus. 380 00:55:43,048 --> 00:55:45,961 Die Leute verstecken sich in den Häusern. 381 00:55:45,968 --> 00:55:47,709 Perkins' Ranch liegt im Norden. Von dort kommen sie. 382 00:55:48,345 --> 00:55:50,587 Sei vorsichtig und denke daran: 383 00:55:50,806 --> 00:55:55,096 Ein berittener Mann konzentriert sich auf Pferd und Revolver, 384 00:55:55,352 --> 00:55:58,265 das behindert ihn. 385 00:55:59,189 --> 00:56:01,181 Du versteckst dich da unten und keiner sieht dich. 386 00:56:01,441 --> 00:56:04,525 Sie dürfen nicht vom Pferd steigen. 387 00:56:05,445 --> 00:56:07,732 Werde ich schießen? - Ja, nach mir. 388 00:56:09,074 --> 00:56:13,910 Du musst schnell sein und das Ziel treffen, 389 00:56:14,663 --> 00:56:17,406 um deinen Lohn zu verdienen. 390 00:58:14,324 --> 00:58:15,860 Das Gesetz ist wachsam. 391 00:58:16,451 --> 00:58:18,738 Wo haben Sie Ihre Handlanger postiert? 392 00:58:20,789 --> 00:58:23,702 Gehen wir zur Seite, sie kommen. 393 00:58:35,429 --> 00:58:39,799 Ergib dich, Talby! - Jungs, ihr begeht Unrecht. 394 00:58:40,183 --> 00:58:42,971 Es gab eine Verhandlung und Talby wurde freigesprochen. 395 00:58:43,270 --> 00:58:47,731 Ihr seid nicht das Gesetz. Geht nach Haus oder ich verhafte euch. 396 00:58:47,941 --> 00:58:50,274 Du nimmst Mörder in Schutz? 397 00:58:50,944 --> 00:58:52,901 Es gefällt mir auch nicht, aber so ist es. 398 00:58:53,113 --> 00:58:56,902 Ihr wisst wie Perkins war. Er ist an den falschen Mann geraten. 399 00:58:57,200 --> 00:58:59,442 Wir vergeuden unsere Zeit mit diesem Idioten! 400 00:58:59,995 --> 00:59:03,614 Lasst ihn quatschen, wir holen uns diesen Talby! 401 00:59:04,207 --> 00:59:07,450 Er erwartet euch mit seinen Leuten! Ihr seid in der Falle! 402 00:59:07,627 --> 00:59:11,621 Mach Platz, Nigel, wir haben keine Angst! - Waffen runter! 403 00:59:24,644 --> 00:59:26,476 Worauf wartest du? 404 00:59:45,123 --> 00:59:48,537 Bravo, Scott, Niemand wird dich mehr beleidigen, 405 00:59:48,877 --> 00:59:51,119 Jetzt bist du ein Mann, - Sie sind verletzt! 406 00:59:52,798 --> 00:59:55,916 Nur ein Kratzer, und nicht der rechte Arm. 407 00:59:55,926 --> 00:59:59,135 4 Tote und 2 Verwundete, ist es das, was Sie wollten? 408 01:00:00,222 --> 01:00:02,839 Ich schoss, nachdem Sie getroffen wurden. 409 01:00:06,436 --> 01:00:10,646 Scott... Die Stadt gehört jetzt uns. 410 01:00:31,920 --> 01:00:34,333 Das ist sinnlos. 411 01:00:41,888 --> 01:00:46,758 Für die beiden kann ich nichts mehr tun. - Das ist unerhört. 412 01:00:46,977 --> 01:00:50,561 Richtig. Sie sollten dieser Sache nochmals nachgehen. 413 01:00:59,865 --> 01:01:02,824 Hoffentlich ist es nicht zu spät. - Schnell, es steht schlimm um ihn. 414 01:01:03,076 --> 01:01:05,739 Beeilung! Mein Freund ist verletzt. 415 01:01:05,954 --> 01:01:08,571 Ihm geht es schlechter! 416 01:01:12,878 --> 01:01:15,541 Er ist einer von denen, die uns angegriffen haben! 417 01:01:15,755 --> 01:01:19,920 Scott, beruhige dich. - Ihr duzt mich nicht, Bastard! 418 01:01:20,719 --> 01:01:23,757 Ich fege nicht mehr vor Ihrem Haus. Sie Bastard! 419 01:01:24,848 --> 01:01:27,636 Ist das klar, Bastard? 420 01:01:31,229 --> 01:01:35,473 Was haben Sie mit hm gemacht? Er ist ein tollwütiger Wolf geworden. 421 01:01:35,901 --> 01:01:40,236 Ein Wolf ist er von Geburt an, tollwütig habt ihr ihn gemacht. 422 01:01:41,907 --> 01:01:43,944 Bravo, Scott Mary. 423 01:01:44,159 --> 01:01:46,071 Wir haben dich unterschätzt. 424 01:01:46,077 --> 01:01:49,536 Ich gebe es zu und bitte um Verzeihung. 425 01:01:49,748 --> 01:01:53,207 Nimm den Besen. - Was? 426 01:01:54,044 --> 01:01:58,209 Nimm den Besen! Mit dem man diesen Schweinestall fegt. 427 01:02:01,301 --> 01:02:05,841 Ihr werdet alle dafür bezahlen. - Geh zurück in deinen Stall! 428 01:02:15,482 --> 01:02:18,441 Los Sheriff, bringen Sie mich hin. 429 01:02:19,236 --> 01:02:21,193 Sofort! - Beruhigen Sie sich, Nigel. 430 01:02:21,780 --> 01:02:23,897 Genug mit dem Unsinn! Gewehr runter! 431 01:02:24,574 --> 01:02:28,193 Du verdienst eine Tracht Prügel. Eine ordentliche! 432 01:02:29,162 --> 01:02:31,529 Prügel, ja? 433 01:02:31,957 --> 01:02:34,916 Bekam ich schon mal. Seht her. 434 01:02:36,253 --> 01:02:38,336 Stehen bleiben! 435 01:02:46,763 --> 01:02:48,470 Scott! 436 01:02:50,350 --> 01:02:53,684 Du nimmst den falschen Weg. Komm mit! 437 01:02:53,937 --> 01:02:56,896 Zum Teufe mit Ihnen! Alle raus! 438 01:03:06,283 --> 01:03:09,242 Du bist schnell geworden, Scott Mary. Bravo. 439 01:03:09,494 --> 01:03:12,111 Kann ich mich jetzt um den Anderen kümmern? 440 01:03:16,418 --> 01:03:19,411 War das dein Freund? Der dir beibrachte, wie man zieht? 441 01:03:20,422 --> 01:03:22,414 Ja, das war er. Murph Allan. 442 01:03:23,758 --> 01:03:25,215 Murph Allan? - Ja. 443 01:03:25,677 --> 01:03:28,385 Der Alte kümmert sich um Miller's Stall. 444 01:03:30,432 --> 01:03:35,678 Murph Allan, der Weise, Ich erinnere mich. 445 01:03:36,354 --> 01:03:39,973 Er ist so alt geworden, dass er keine Waffe mehr tragen kann. 446 01:03:40,275 --> 01:03:44,360 Sie kennen ihn? - Und ob! Er war Sheriff in Abilene. 447 01:03:44,612 --> 01:03:49,107 Er verfolgte mich mal mit der Waffe im Anschlag, das vergisst man nicht. 448 01:03:49,951 --> 01:03:55,037 Vielleicht hat er Recht. Ich sollte dir die Waffe abnehmen und dich zurück schicken. 449 01:03:58,918 --> 01:04:01,956 Versuchen Sie es nicht, Talby, Es ist zu spät. 450 01:04:04,215 --> 01:04:07,754 Ja... Zu spät. 451 01:04:37,916 --> 01:04:40,203 Hallo Frank! - Hallo. 452 01:04:40,543 --> 01:04:42,751 Hallo! - Hallo Miller. 453 01:04:43,671 --> 01:04:46,835 Etwas für mich dabei? - Ja, Miss Vivien. 454 01:04:55,892 --> 01:04:58,930 Guten Tag, ihr Hübschen. Ich bin Vivien Skill. 455 01:04:59,145 --> 01:05:01,728 Ich zeige euch eure Zimmer. 456 01:05:06,778 --> 01:05:08,394 Das ist meiner. 457 01:05:08,822 --> 01:05:10,654 Vorsichtig. 458 01:05:15,120 --> 01:05:18,864 Der neue Teil des Saloons muss über die gesamte Fläche reichen. 459 01:05:19,124 --> 01:05:24,244 Ich will eine möglichst lange Bar, Mindestens 30 Fuß. 460 01:05:24,504 --> 01:05:27,542 Ja, wir werden den gesamten Raum nutzen. 461 01:05:28,007 --> 01:05:32,217 Ich verlass mich auf Sie. Ich werde beim Barbier wohnen. 462 01:06:37,785 --> 01:06:41,119 Sie haben sich viele Feinde gemacht, Mister Talby. 463 01:06:46,753 --> 01:06:47,789 Ja. 464 01:07:04,521 --> 01:07:06,433 Wurden Sie getroffen? 465 01:07:06,648 --> 01:07:09,607 Nein, das ist die alte Wunde an der Schulter. 466 01:07:15,907 --> 01:07:19,867 Wer ist das? Feind oder Freund? 467 01:07:20,870 --> 01:07:23,283 Gerade hat er ihnen das Leben gerettet. 468 01:07:23,665 --> 01:07:26,749 Wir werden bald wissen, warum. 469 01:07:34,551 --> 01:07:36,383 Meine Herren... 470 01:07:43,351 --> 01:07:44,592 Verdammt, Owen. 471 01:07:45,270 --> 01:07:47,478 Sie haben diesem Mistkerl das Leben gerettet! 472 01:07:47,689 --> 01:07:50,682 Wir ließen Sie kommen, um ihn zu töten! 473 01:07:51,150 --> 01:07:54,063 Ich bin 500 Meilen gereist, um hierher zu kommen. 474 01:07:54,237 --> 01:07:57,071 Ich lass mir nicht von einem Barbier die Arbeit wegnehmen. 475 01:07:57,615 --> 01:08:01,029 Sie wussten also, dass es Taby war? Und retten ihn... 476 01:08:01,369 --> 01:08:03,452 Um meine 10.000 Dollar zu bekommen. 477 01:08:09,544 --> 01:08:11,331 Gut. 478 01:08:11,588 --> 01:08:14,296 Da Sie ihn sicher töten, 479 01:08:15,091 --> 01:08:18,584 ein Drittel sofort und den Rest danach. 480 01:08:19,470 --> 01:08:21,336 Einverstanden. 481 01:08:24,559 --> 01:08:26,892 Dann wird es Sie mehr kosten. 482 01:08:42,744 --> 01:08:44,576 Trinken Sie auf mein Wohl, Sheriff? 483 01:08:44,829 --> 01:08:48,288 Nein. Ich habe Ihr Spiel durchschaut, Talby. 484 01:08:48,875 --> 01:08:51,538 Aber ich glaube, es läuft nicht mehr lange. 485 01:08:51,878 --> 01:08:55,246 Wäre dieses Gewehr in anderen Händen, würden Sie nicht hier sitzen. 486 01:08:56,090 --> 01:08:58,207 Es ist ein Leichtes, die Leute aus Clifton zu bezwingen. 487 01:08:58,426 --> 01:09:01,510 Corbitt konnte nur mit dem Rasiermesser umgehen. 488 01:09:01,721 --> 01:09:06,091 Die Waffe, die mich tötet, muss noch erfunden werden. 489 01:09:07,435 --> 01:09:09,222 Wer weiß... 490 01:09:17,236 --> 01:09:19,774 Sie sind sehr schnell mit dem Revolver. 491 01:09:21,157 --> 01:09:24,741 Darüber müssen wir also nicht reden. 492 01:09:25,745 --> 01:09:28,658 Aber wie wäre es mit einem echten Duell? 493 01:09:28,915 --> 01:09:32,079 Was? Eine dieser Possen, bei der Schritte gezählt werden? 494 01:09:33,628 --> 01:09:36,245 So ungefähr. Nur zu Pferd, 495 01:09:36,547 --> 01:09:38,834 und mit einem Vorderlader. 496 01:09:39,717 --> 01:09:41,959 Warum fordern Sie mich heraus? 497 01:09:43,262 --> 01:09:44,548 Ich sagte es bereits. 498 01:09:45,139 --> 01:09:48,382 Es war nicht nur Corbitt. Sie haben sich viele Feinde gemacht. 499 01:09:48,685 --> 01:09:50,722 Ich weiß. 500 01:09:51,312 --> 01:09:53,895 Einverstanden, ich töte Sie, wie Sie es wollen. 501 01:09:54,816 --> 01:09:58,275 Für mich ist eine Waffe wie die andere. 502 01:09:58,611 --> 01:10:00,443 Bei Sonnenaufgang, 503 01:10:00,738 --> 01:10:03,230 unterhalb des Cheyenne-Hügels. 504 01:10:41,821 --> 01:10:45,690 Du bist nicht besser als er, aber ich hoffe du tötest ihn. 505 01:10:46,534 --> 01:10:49,868 Noch nie bekam ich Unterstützung von einem Sheriff. 506 01:10:50,955 --> 01:10:51,991 Verlassen Sie sich auf mich. 507 01:10:53,583 --> 01:10:55,916 Warum nehmen Sie das Duell an? 508 01:10:56,210 --> 01:10:58,702 Sie begeben sich sinnlos in Gefahr. 509 01:10:58,921 --> 01:11:00,287 Neunte Lektion: 510 01:11:01,048 --> 01:11:05,759 Wer die Herausforderung nicht annimmt, hat schon verloren. 511 01:11:06,053 --> 01:11:10,423 Sie denken, nur der Heilige kann mit einer so alten Waffe umgehen. 512 01:11:12,143 --> 01:11:14,886 Sie kennen mein Geheimnis nicht. 513 01:14:23,042 --> 01:14:27,707 Tu das nicht! Das wäre das Ende! 514 01:14:27,964 --> 01:14:30,832 Ich flehe dich an, hab Erbarmen! 515 01:14:32,134 --> 01:14:35,298 Tu das nicht! Ruinier mich nicht! 516 01:14:35,888 --> 01:14:39,507 Mich trifft keine Schuld! Ich tue alles, was du willst! 517 01:14:40,142 --> 01:14:43,931 Weißt du, Murray, der Saloon ist alt. 518 01:14:44,188 --> 01:14:49,479 Ich eröffne einen neuen, und nenne ihn "45", 519 01:14:49,694 --> 01:14:52,482 meinem Revolver zu Ehren. 520 01:14:52,780 --> 01:14:55,022 Unsere Partnerschaft ist aufgelöst. 521 01:14:56,659 --> 01:14:58,901 Ich will meinen Anteil. - Die 1.000 Dollar? 522 01:14:59,286 --> 01:15:03,121 Das Lokal ist mindestens 40.000 Dollar wert. 523 01:15:03,332 --> 01:15:06,200 Zahlen sind nicht meine Stärke, mach du die Rechnung. 524 01:15:06,377 --> 01:15:09,085 Aber du gabst mir... Nein, alles was du willst! 525 01:15:09,380 --> 01:15:12,544 20.000 Dollar? Ich habe das Geld nicht hier, ich muss... 526 01:15:13,467 --> 01:15:16,175 Unterzeichne das. 527 01:15:22,143 --> 01:15:24,681 Gut. Jetzt ist alles geregelt. 528 01:15:28,482 --> 01:15:29,893 Talby... 529 01:15:31,485 --> 01:15:33,351 Was habe ich unterzeichnet? 530 01:15:33,529 --> 01:15:37,318 Ein Testament zu meinen Gunsten. Lebewohl. 531 01:15:44,165 --> 01:15:46,532 Hilfe! 532 01:15:52,673 --> 01:15:54,255 Hilfe! 533 01:15:57,511 --> 01:15:59,093 Wer schreit da? 534 01:16:22,661 --> 01:16:24,573 Platz da! 535 01:16:29,460 --> 01:16:31,668 Haltet die Pferde! 536 01:16:34,632 --> 01:16:36,840 Alfonzo, schnell! 537 01:16:51,732 --> 01:16:54,440 Die Armen. - Da ist nur Murray. - Und Talby. 538 01:16:58,114 --> 01:17:00,822 Den Druck erhöhen, 539 01:17:02,118 --> 01:17:04,656 Nehmt die Eimer! 540 01:17:05,162 --> 01:17:08,155 Man hört keine Schreie mehr. - Sie sind schon tot. 541 01:17:16,757 --> 01:17:20,592 Sie sollten hinein. - Unmöglich. - Der Hintereingang. 542 01:17:24,932 --> 01:17:27,015 Wo ist Taby? 543 01:17:27,268 --> 01:17:30,181 Hast du ihn rauskommen sehen? - Nein. 544 01:17:34,900 --> 01:17:39,440 Wir können nichts mehr tun. Möge Gott seiner Seele gnädig sein. 545 01:17:42,533 --> 01:17:43,990 Danke. 546 01:17:45,995 --> 01:17:51,411 Einen Moment dachte ich, du seist tot. - Du bist der Einzige, dem es Leid täte. 547 01:17:52,960 --> 01:17:55,327 Ein Saloon ist abgebrannt, wir bauen einen neuen. 548 01:18:09,518 --> 01:18:13,307 Für eine gute Falle brauchen wir viel Zeit. 549 01:18:13,856 --> 01:18:16,439 Wir müssen aber eine schnelle Lösung finden. 550 01:18:17,359 --> 01:18:21,319 Er scheint seine Macht zu festigen. Hat einen neuen Saloon gebaut. 551 01:18:25,492 --> 01:18:28,155 Das genügt ihm aber nicht, er will Herr über alles werden. 552 01:18:28,370 --> 01:18:31,534 Wir müssen schnell handeln. 553 01:18:31,749 --> 01:18:33,615 Schnell? Wie? 554 01:18:34,210 --> 01:18:38,375 Ist dir klar, dass er uns jeden Moment umbringen kann? 555 01:18:39,298 --> 01:18:42,757 Keine Sorge, wir kommen ihm zuvor. 556 01:18:43,010 --> 01:18:45,969 Ich habe schon eine Idee. Eine ausgezeichnete Idee. 557 01:18:47,765 --> 01:18:50,303 Wir müssen ihn isolieren, 558 01:18:53,687 --> 01:18:56,851 und ich weiß vielleicht schon wie. 559 01:19:12,498 --> 01:19:14,535 Nur Mut, du wirst sehen. 560 01:19:19,213 --> 01:19:23,253 In all den Jahren ist es immer gut gegangen. 561 01:19:23,425 --> 01:19:25,633 Auch jetzt wird es gut gehen. 562 01:19:27,930 --> 01:19:29,421 Herein. 563 01:19:31,183 --> 01:19:35,427 Mister Talby ist hier. Er möchte Euch persönlich sprechen. 564 01:19:36,313 --> 01:19:38,726 Er will noch mehr Geld, Gib es ihm einfach. 565 01:19:39,108 --> 01:19:41,521 Bald drehen wir ihm den Hahn ab. 566 01:19:45,489 --> 01:19:46,946 Geh! 567 01:19:49,076 --> 01:19:52,820 "Gesucht werden 4 Helfer, um für Recht und Ordnung zu sorgen." 568 01:19:53,205 --> 01:19:55,037 "Bitte beim Sheriff melden." 569 01:20:24,653 --> 01:20:28,067 Endlich tun sie etwas. - Werden sie jemanden finden? 570 01:20:29,658 --> 01:20:32,867 Hast du gesehen. Scott? Sie brauchen Hilfe. 571 01:20:34,163 --> 01:20:37,247 Mit 50 Dollar Lohn im Monat 572 01:20:37,583 --> 01:20:40,872 können sie nicht mal auf einen Sarg sparen. 573 01:20:41,795 --> 01:20:44,253 Mach dich nicht über die Gesetzeshüter lustig. 574 01:20:44,506 --> 01:20:46,839 Ich rede, wie es mir passt. 575 01:21:16,622 --> 01:21:18,363 He, du! 576 01:21:19,249 --> 01:21:22,037 Weißt du, wo wir Talby finden? 577 01:21:23,170 --> 01:21:26,288 Was wollt ihr von ihm? - Wir arbeiten für ihn. 578 01:21:30,552 --> 01:21:32,339 Dort, im Saloon. 579 01:21:55,619 --> 01:21:57,861 Woher hast du den Revolver? 580 01:21:58,997 --> 01:22:00,738 Ich bin jetzt Hilfssheriff. 581 01:22:04,336 --> 01:22:07,420 Murph Allan, der Weise, ist wieder im Dienst? 582 01:22:07,923 --> 01:22:09,755 Oder bleibst du einfach Murph? 583 01:22:10,634 --> 01:22:13,877 Ein Revolver verändert nichts. Es gibt kein Zurück. 584 01:22:15,139 --> 01:22:18,803 Mal ehrlich, dir missfällt meine Freundschaft mit Talby. 585 01:22:19,351 --> 01:22:23,812 Sei vorsichtig, Man munkelt, du bist schneller als er. 586 01:22:24,022 --> 01:22:26,435 Vielleicht stimmt das, wenn es um Revolver geht, 587 01:22:26,942 --> 01:22:31,607 doch wenn du überleben willst, dann vertraue keinem, auch ihm nicht. 588 01:22:31,780 --> 01:22:34,022 Versuch nicht, mich gegen ihn aufzuhetzen. 589 01:22:34,533 --> 01:22:38,493 Talby ist etwa 45 Jahre alt, schlechtes Alter für einen Revolverheld. 590 01:22:39,788 --> 01:22:42,075 Jeden Tag wird er langsamer, 591 01:22:42,332 --> 01:22:45,291 die Muskeln reagieren noch, aber die Reflexe weniger. 592 01:22:45,502 --> 01:22:48,119 Er macht es so wie andere vor ihm, 593 01:22:48,630 --> 01:22:53,421 und suchte sich einen jungen Helfer, der an ihn glaubt und für ihn schießt. 594 01:22:53,635 --> 01:22:57,128 Ich glaube dir nicht, und wenn es stimmte, was ist dabei? 595 01:22:58,015 --> 01:23:01,429 Eines Tages wird ihm dein Schatten zu groß, Scott. 596 01:23:02,269 --> 01:23:05,182 Das ist seine letzte Gelegenheit, sein großer Coup. 597 01:23:05,481 --> 01:23:09,020 Entweder findet er sich damit ab oder er krepiert. 598 01:23:09,693 --> 01:23:11,855 Du erzählst noch immer gerne Geschichten. 599 01:23:12,237 --> 01:23:15,150 Ein gestreichelter Hund ist folgsamer als ein geschlagener. 600 01:23:15,782 --> 01:23:17,648 Du verstehst noch immer nicht, oder? 601 01:23:19,578 --> 01:23:22,241 Das sagte Talby zu mir. Was bedeutet das? 602 01:23:23,123 --> 01:23:25,035 Hast du ihn je schießen sehen? 603 01:23:26,668 --> 01:23:28,409 Eigentlich nicht wirklich. 604 01:23:28,629 --> 01:23:31,167 Das ist einer seiner Tricks. 605 01:23:31,673 --> 01:23:33,790 Du schlägst... 606 01:23:35,761 --> 01:23:37,798 er aber streichelt. 607 01:23:39,848 --> 01:23:42,465 Hältst du den Revolver so, 608 01:23:42,643 --> 01:23:45,977 dann bremst du nicht den Lauf der Trommel. 609 01:23:46,355 --> 01:23:48,472 Talby veränderte das Profil des Hundes. 610 01:23:48,857 --> 01:23:52,441 Er feuert 6 Schüsse ab, während du nur 3 schaffst. 611 01:23:52,819 --> 01:23:55,857 Und er schießt präziser. Das liegt an der Waffe. 612 01:23:56,281 --> 01:24:00,696 Er hat deine Waffe ausgewählt, oder? - Warum? Sie ist großartig. 613 01:24:01,537 --> 01:24:04,871 Sicher, aber der Lauf ist 7 Zoll lang. 614 01:24:05,707 --> 01:24:09,075 Genau richtig für mich. - Hast du seinen Revolver gesehen? 615 01:24:09,962 --> 01:24:13,581 Ja, er sieht wie meiner aus. Nur ohne Korn. 616 01:24:14,424 --> 01:24:18,714 Genau, ohne Korn, denn Talby hat den Lauf gekürzt. 617 01:24:19,513 --> 01:24:24,099 Du musst 2 Zoll mehr ziehen. Und das bedeutet? 618 01:24:24,476 --> 01:24:26,843 Dass du mir auf die Nerven gehst! 619 01:24:27,187 --> 01:24:31,682 Was glaubst du denn? Dass ich mich gegen ihn stelle, wegen 2 Zoll? 620 01:24:31,942 --> 01:24:35,356 Du wirst mir Recht geben, wenn du ihm eines Tages gegenüberstehst. 621 01:24:35,862 --> 01:24:38,195 Das reicht! - Noch etwas! 622 01:24:38,699 --> 01:24:44,616 Sollte mir etwas zustoßen, habe ich dort ein Paket versteckt. 623 01:24:50,752 --> 01:24:52,243 Scott! 624 01:24:52,462 --> 01:24:57,207 Nimm es, wenn du mir glaubst, lass es liegen, wenn du noch bei ihm bist. 625 01:24:57,467 --> 01:24:59,800 Wirf es weg! 626 01:26:34,106 --> 01:26:37,645 Meine Herren. Meine Damen und Herren. 627 01:26:38,735 --> 01:26:42,979 Wir sind alle sehr betrübt über den Tod des armen Murray. 628 01:26:43,407 --> 01:26:46,491 Ich hoffe, ihr amüsiert euch genauso wie damals bei ihm. 629 01:27:12,978 --> 01:27:15,311 Hier könnt ihr in aller Ruhe spielen. 630 01:27:32,330 --> 01:27:34,617 Das Spiel beginnt. 631 01:27:37,794 --> 01:27:39,751 Die Partie fängt an. 632 01:29:04,756 --> 01:29:06,918 Die drei sind da. 633 01:29:07,175 --> 01:29:09,758 Sie werden bekommen, wonach sie suchen. 634 01:29:11,304 --> 01:29:14,797 Es ist soweit, die drei sind da. 635 01:29:17,310 --> 01:29:19,768 Slim, nimm sie von oben ins Visier. 636 01:29:20,438 --> 01:29:23,101 Du gehst hinten raus, ich nehme den Haupteingang. 637 01:29:23,358 --> 01:29:26,021 So nehmen wir sie ins Kreuzfeuer. 638 01:29:35,078 --> 01:29:36,944 Schnell 639 01:30:06,526 --> 01:30:08,108 He, Cross! 640 01:30:08,737 --> 01:30:10,945 Suchst du jemanden? 641 01:30:15,327 --> 01:30:17,239 Und? 642 01:30:17,495 --> 01:30:21,705 Lassen wir die Waffen sprechen? Du beginnst, Cross. 643 01:30:22,876 --> 01:30:25,118 Ich bin Hilfssheriff, ich vertrete das Gesetz! 644 01:30:25,295 --> 01:30:27,582 Ich greife niemanden an. 645 01:30:27,839 --> 01:30:29,876 Du bist ein Revolverheld, der mich erschießen soll. 646 01:30:30,675 --> 01:30:32,132 Los, schieß! 647 01:31:04,501 --> 01:31:06,993 Scott! Alles in Ordnung? 648 01:31:07,504 --> 01:31:09,996 Nimm das Schießeisen runter, Talby. 649 01:31:10,507 --> 01:31:12,464 Es ist vorbei. 650 01:31:14,094 --> 01:31:17,678 Hier gibt es keinen Hilfssheriff mehr mit dem Finger am Abzug. 651 01:31:18,014 --> 01:31:20,131 Bravo, ich hab's gewusst. 652 01:31:21,851 --> 01:31:23,888 Komm, das feiern wir. 653 01:31:28,274 --> 01:31:31,312 Er spielte traurige, aber schöne Lieder. 654 01:31:32,570 --> 01:31:34,812 Er wird nicht mehr spielen. 655 01:31:35,156 --> 01:31:37,364 Ich habe keine Lust zu feiern. 656 01:31:39,035 --> 01:31:41,277 Seit wann bist du sentimental? 657 01:31:42,956 --> 01:31:45,243 Seit heute vielleicht. 658 01:31:56,594 --> 01:31:58,005 Scott Mary. 659 01:31:58,430 --> 01:32:00,888 Komm sofort mit. Papa will dich sprechen. 660 01:32:01,099 --> 01:32:03,716 Letztes Mal jagte er mich fort. 661 01:32:03,977 --> 01:32:06,685 Jetzt ist alles anders. 662 01:32:07,439 --> 01:32:09,931 Er erwartet uns in der Poststation. 663 01:32:11,568 --> 01:32:13,651 Vertraust du mir nicht? 664 01:32:14,362 --> 01:32:16,604 Nimm die Zügel. 665 01:32:45,435 --> 01:32:48,553 Scott, wenn du tust, was mein Vater sagt, 666 01:32:48,813 --> 01:32:51,226 wird er sich nicht zwischen uns stellen. 667 01:32:53,693 --> 01:32:55,730 Was will er? 668 01:32:56,362 --> 01:33:00,356 Ich weiß es nicht, aber du wirst es für mich tun. 669 01:33:10,960 --> 01:33:12,826 Später... 670 01:33:36,152 --> 01:33:38,815 Hände hoch! Keine Bewegung. 671 01:33:45,370 --> 01:33:47,453 Murph, schließ die Tür. 672 01:33:48,748 --> 01:33:52,537 Du bist hier um zu reden. Keiner wird dir etwas tun. 673 01:33:54,254 --> 01:33:56,462 Das kann keiner. 674 01:33:56,798 --> 01:33:59,040 Sheriff, legen Sie den Revolver ab. 675 01:34:02,971 --> 01:34:04,678 Ihr seid nervös. 676 01:34:06,099 --> 01:34:08,307 Genau so, sehr gut. 677 01:34:09,269 --> 01:34:12,012 Der Richter ist schlauer, er lebt sein Leben. 678 01:34:12,939 --> 01:34:17,934 Du hast dazu gelernt, Bravo. - Was wollt ihr mir sagen? 679 01:34:19,320 --> 01:34:23,314 Nun, Scott. Wir wollen dich auf unserer Seite wissen. 680 01:34:23,616 --> 01:34:29,112 Auf der Seite des Gesetzes. Um die Ordnung in Clifton wiederherzustellen. 681 01:34:29,497 --> 01:34:32,410 Diese Stadt braucht das, glaubst du nicht? 682 01:34:32,834 --> 01:34:35,702 Eure Ordnung habe ich 20 Jahre erlebt. 683 01:34:35,920 --> 01:34:38,162 Ihr verschwendet eure Zeit. - Du hast Recht, 684 01:34:38,715 --> 01:34:43,710 aber du kennst mich. Bedenke, dass ich auf dieser Seite stehe. 685 01:34:44,596 --> 01:34:48,840 Du bewunderst Talby, aber innen ist er leer. Erschreckend leer. 686 01:34:49,809 --> 01:34:53,598 Nein, Murph. Talby brachte Gerechtigkeit, 687 01:34:54,147 --> 01:34:56,013 und tötete nur, wer dem im Weg stand. 688 01:34:57,025 --> 01:35:00,359 Er tötet alle, die sich zwischen ihn und sein Ziel stellen. 689 01:35:00,612 --> 01:35:02,604 Ob gut oder böse, 690 01:35:02,822 --> 01:35:06,486 So lange du ihm hilfst, kann ihn keiner aufhalten. 691 01:35:07,076 --> 01:35:08,817 Scott... 692 01:35:09,204 --> 01:35:13,118 Ich will nicht, dass wir uns eines Tages als Gegner gegenüberstehen. 693 01:35:14,000 --> 01:35:17,118 Lass gut sein. Lass mich durch. 694 01:35:36,814 --> 01:35:40,603 Ich sagte doch, er würde sich weigern. - Umso schlimmer für ihn. 695 01:35:40,860 --> 01:35:43,523 Dieser Bastard wird noch krepieren, 696 01:35:43,738 --> 01:35:48,483 und dann bist du dran Was soll das heißen, du Schuft? 697 01:35:48,993 --> 01:35:51,360 Eileen! - Ich bin hier, Scott. 698 01:36:01,589 --> 01:36:06,425 Ich hab Scott Mary umgebracht! Endlich hab ich ihn erwischt! 699 01:36:10,890 --> 01:36:14,679 Dort, Jimmy ist auch da! - Vielleicht haben wir's geschafft! 700 01:36:16,729 --> 01:36:19,062 Mörder! 701 01:36:25,196 --> 01:36:28,485 Ist der Bastard tot? - Fahr zur Hölle, dann weißt du's! 702 01:36:35,623 --> 01:36:37,910 Diesmal ist es keine Notwehr. 703 01:36:38,209 --> 01:36:41,577 Das ist Mord! Her mit der Waffe. 704 01:36:50,596 --> 01:36:53,384 Wir werden sehen, was die Geschworenen sagen. 705 01:37:08,823 --> 01:37:10,906 Du hast gewonnen, Talby. 706 01:37:14,912 --> 01:37:17,620 Diesmal hast du übertrieben. 707 01:37:19,709 --> 01:37:21,951 Jetzt dreht sich der Wind. 708 01:37:22,503 --> 01:37:25,086 Clifton entwickelt sich weiter. 709 01:37:25,381 --> 01:37:30,718 In Zukunft brauchst du einen befreundeten Richter. 710 01:37:30,928 --> 01:37:32,510 Meinst du nicht? 711 01:37:32,764 --> 01:37:36,929 Man bewegt sich besser im Rahmen des Gesetzes als außerhalb. 712 01:37:39,020 --> 01:37:43,435 Ich wusste dich immer zu schätzen, glaub mir. Warum hast du sie getötet? 713 01:37:44,192 --> 01:37:48,186 Mit einem verhandelt es sich besser. - Das denke ich auch. 714 01:37:48,738 --> 01:37:54,484 Unser Bündnis kann viele Früchte tragen, wenn es Bestand hat. 715 01:37:59,832 --> 01:38:05,578 Sie haben Ihre Kutsche genommen, gestatten Sie mir, Sie zu begleiten? 716 01:38:06,672 --> 01:38:11,042 Gern, eine bessere Begleitung kann man sich nicht wünschen. 717 01:38:20,228 --> 01:38:24,142 Wie geht es ihm? - Er wurde am rechten Arm getroffen. 718 01:38:24,649 --> 01:38:29,064 Aber er wäre lieber gestorben. - Wird er wieder schießen können? 719 01:38:29,779 --> 01:38:34,069 Ich hoffe nicht, Aber er wird fegen und andere Arbeiten tun können. 720 01:38:34,617 --> 01:38:36,483 Das ist besser für uns alle, 721 01:38:36,702 --> 01:38:40,161 und vielleicht wird Clifton wieder wie früher. 722 01:38:40,832 --> 01:38:44,121 Nur Scott allein hätte sich Talby widersetzen können. 723 01:38:44,377 --> 01:38:47,336 Jetzt geht es bergab mit Clifton. 724 01:38:50,925 --> 01:38:53,008 Ich komme morgen wieder. 725 01:39:04,147 --> 01:39:06,264 Poker... Vier Damen, 726 01:39:13,406 --> 01:39:19,073 Du willst mir weismachen, der Kerl tauschte den Besen gegen den Revolver? 727 01:39:19,328 --> 01:39:24,448 Genau. Das war ein Anblick, Scott Mary schießen zu sehen! 728 01:39:24,917 --> 01:39:26,829 Das Phänomen Scott Mary. 729 01:39:27,044 --> 01:39:30,754 Seit 3 Wochen hat er Viviens Haus nicht verlassen. 730 01:39:31,215 --> 01:39:33,172 Keiner weiß, ob er gesund ist. 731 01:39:33,384 --> 01:39:38,721 Um die Kugel aus dem Arm zu holen, musste der Arzt einen Muskel einschneiden. 732 01:39:39,348 --> 01:39:43,934 Bald müssen wir alle unser Glas heben auf diesen großen Revolverhelden! 733 01:39:45,521 --> 01:39:47,478 Blödsinn! 734 01:39:47,690 --> 01:39:51,855 Kratzt einer ab oder kann nicht mehr schießen, wird er der größte Held des Westens. 735 01:39:52,111 --> 01:39:54,728 Wie Doc Holiday damals. 736 01:39:54,989 --> 01:39:58,573 Als er starb, wurde sein Revolver zur Legende. 737 01:39:59,285 --> 01:40:02,369 Bleibt euer Scott Mary gelähmt, 738 01:40:03,080 --> 01:40:08,792 glauben die Leute noch, er konnte aus 10 Schritt Entfernung Feuer anzünden. 739 01:40:16,677 --> 01:40:19,465 Eins... zwei... drei... vier... 740 01:40:20,181 --> 01:40:23,094 Fünf... sechs... sieben... acht... 741 01:40:23,309 --> 01:40:26,017 neun... und zehn. 742 01:40:35,154 --> 01:40:38,522 Champagner. - Sofort. - Stoßen wir an. 743 01:40:40,785 --> 01:40:43,368 Deinem Arm geht es ja so gut. 744 01:40:45,331 --> 01:40:47,948 Ich komm schon zurecht. 745 01:40:49,168 --> 01:40:51,660 Sogar besser als vorher. 746 01:40:52,046 --> 01:40:55,881 Ich habe geübt, sobald ich aufstehen konnte. 747 01:41:16,946 --> 01:41:19,154 Auf deine Rückkehr. 748 01:41:26,622 --> 01:41:29,535 Wer hat Nigels Stern? 749 01:41:35,256 --> 01:41:37,919 Es gibt doch einen neuen Sheriff, oder? 750 01:41:39,218 --> 01:41:40,675 Ja. 751 01:41:41,887 --> 01:41:43,799 Murph Allan, der Weise. 752 01:41:46,225 --> 01:41:48,433 Warum habt ihr ihn gewählt? 753 01:41:50,438 --> 01:41:52,600 Ich hab ihn nicht gewählt. 754 01:41:52,815 --> 01:41:55,353 Ich verdanke dieser Stadt nichts, 755 01:41:56,027 --> 01:42:01,443 aber Murph verdanke ich vieles. Ich verdanke auch dir viel. 756 01:42:02,033 --> 01:42:06,448 Ich will nicht ins Kreuzfeuer geraten. Verstehst du? 757 01:42:08,664 --> 01:42:10,781 Verstehe. 758 01:42:19,050 --> 01:42:21,963 Es gibt einen Unterschied zwischen uns. 759 01:42:23,054 --> 01:42:25,671 Du würdest zu gern auf mich schießen. 760 01:42:26,891 --> 01:42:30,259 Wenn du dich mit Murph anlegst, legst du dich mit mir an. 761 01:42:31,228 --> 01:42:34,847 'Verbot in der Öffentlichkeit Waffen zu tragen'... 762 01:42:35,816 --> 01:42:38,900 Geht nach Hause und legt die Geschütze ab. 763 01:42:50,748 --> 01:42:52,205 Was wollen Sie? 764 01:42:53,042 --> 01:42:56,331 Ab heute ist der Verkauf von Feuerwaffen verboten. 765 01:42:56,796 --> 01:42:58,207 Verboten? - Ja. 766 01:42:58,422 --> 01:43:02,587 Ich habe gerade 30 Revolver bestellt. - Sie schicken sie zurück. 767 01:43:10,351 --> 01:43:11,558 Talby! 768 01:43:22,029 --> 01:43:26,069 Was willst du? - Feuerwaffen zu tragen ist verboten. 769 01:43:26,951 --> 01:43:29,614 Keine Bewegung. - Leg deinen Gürtel ab. 770 01:43:30,538 --> 01:43:33,622 Komm und hol ihn dir. - Das werde ich. 771 01:43:34,417 --> 01:43:37,785 Ich bin nicht so schnell wie ein Abelene, als ich dich verfolgte, 772 01:43:38,838 --> 01:43:43,082 aber auch diesmal wirst du gegen mich verlieren. 773 01:44:04,488 --> 01:44:06,445 Haltet ihn! 774 01:44:09,201 --> 01:44:12,785 Ich habe dich gewarnt! Ich bring dich um! 775 01:44:38,147 --> 01:44:42,437 "Lieber Scott, wenn du das liest, bin ich vielleicht schon tot. 776 01:44:49,366 --> 01:44:52,484 Nur diesen Revolver kann ich dir hinterlassen. 777 01:44:53,329 --> 01:44:56,538 Er ist alt, aber er gehörte Doc Holiday. 778 01:44:57,082 --> 01:45:00,575 Darin stecken alle Tricks aus 3 Generationen. 779 01:45:00,836 --> 01:45:05,752 Der Lauf ist haargenau gezogen. Der Schlagbolzen wurde so gefeilt, 780 01:45:06,133 --> 01:45:09,968 dass du nur an den Abzug denken musst und der Schuss geht los. 781 01:45:10,429 --> 01:45:15,174 Dieser Revolver gehört jetzt dir. Möge er dir gute Dienste erweisen," 782 01:45:48,425 --> 01:45:50,587 Wo bist du? 783 01:45:50,928 --> 01:45:52,885 Ich bin hier. 784 01:45:54,265 --> 01:45:58,350 Sie suchen jedes Haus nach dir ab. Gleich sind sie da. 785 01:46:04,400 --> 01:46:08,610 Sei vorsichtig. - Keine Sorge. 786 01:46:10,447 --> 01:46:13,815 Komm raus, Scott Mary! Talby will mit dir reden. 787 01:46:21,500 --> 01:46:23,492 Kommst du endlich? 788 01:46:24,253 --> 01:46:27,041 Komm raus oder müssen wir dich darum bitten? 789 01:46:33,679 --> 01:46:36,513 Verstanden! Also werde ich dich bitten. 790 01:46:36,724 --> 01:46:40,217 Gut, ich komme raus, aber nicht schießen. 791 01:47:04,335 --> 01:47:09,126 Bitte niemals einen anderen um etwas. Erste Lektion von Talby. 792 01:47:09,381 --> 01:47:12,499 Keine Bewegung! Wirf den Revolver weg! 793 01:47:27,399 --> 01:47:32,144 Vertraue keinem, niemals. Zweite Lektion. 794 01:47:57,221 --> 01:47:59,053 Fort! 795 01:48:38,053 --> 01:48:40,841 Hast du ihn gesehen? - Er ist auch nicht bei Vivien. 796 01:48:43,934 --> 01:48:48,019 Stell dich niemals zwischen Revolver und Ziel. 797 01:48:57,489 --> 01:49:00,698 Die richtige Kugel im richtigen Moment. 798 01:49:22,264 --> 01:49:23,596 Jetzt bist du dran! 799 01:49:24,641 --> 01:49:27,805 Es ist keiner mehr da, der für dich sterben will! 800 01:49:34,777 --> 01:49:37,520 Wer die Herausforderung nicht annimmt, hat schon verloren. 801 01:49:38,906 --> 01:49:41,694 Deine Rede, du erinnerst dich? 802 01:49:43,035 --> 01:49:45,948 Willst du nicht anwenden, was du mich gelehrt hast? 803 01:49:51,376 --> 01:49:54,494 Willst du nun kämpfen oder nicht? 804 01:49:54,713 --> 01:49:57,251 Sicher, Scott Mary. 805 01:50:24,493 --> 01:50:28,237 Ich musste Murph töten. Es war nicht zu verhindern. 806 01:50:29,039 --> 01:50:32,908 Jetzt kannst du mich nicht hindern. Warst du deshalb beten? 807 01:50:35,129 --> 01:50:38,122 Wäre ich aus dem Saloon gekommen, hätte ich die Sonne im Gesicht. 808 01:50:44,263 --> 01:50:46,129 Mal sehen, ob deine Tricks ausreichen. 809 01:50:52,896 --> 01:50:57,266 Mein Revolver reicht. - Da irrst du dich. 810 01:50:58,318 --> 01:51:03,313 Mich hättest du vielleicht besiegt, aber nicht Murph und mich. 811 01:51:04,032 --> 01:51:09,152 Ich habe einen Revolver wie du, gekürzter Lauf und perfekt gezogen. 812 01:51:10,372 --> 01:51:12,705 Letzte Lektion, Junge: 813 01:51:12,916 --> 01:51:17,286 Wer anfängt zu töten, kann nicht mehr aufhören. 814 01:51:17,880 --> 01:51:19,246 Wie du willst, Scott. 815 01:51:54,583 --> 01:51:59,248 Gib mir ein Pferd und du siehst mich nie wieder. 816 01:52:01,632 --> 01:52:03,248 Dann wäre ich ein schlechter Schüler. 817 01:52:06,887 --> 01:52:10,551 Wenn du auf einen Mann schießt, musst du ihn töten, 818 01:52:11,183 --> 01:52:13,800 sonst tötet der andere dich. 819 01:52:45,342 --> 01:52:46,958 Du hast gewonnen, Murph. 820 01:53:06,154 --> 01:53:07,520 Scott... 64790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.