Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,068 --> 00:00:30,438
DER TOD RITT DIENSTAGS
2
00:03:24,663 --> 00:03:27,406
Guten Tag, Mister Corbitt,
Habt ihr etwas für mich?
3
00:03:28,417 --> 00:03:31,000
Nein Scott, Schaff' das Zeug weg,
mir wird übel.
4
00:03:32,963 --> 00:03:35,296
Das Zeug ist von den Bürgern
aus Clifton.
5
00:03:36,174 --> 00:03:37,540
Zum Teufe mit dir.
6
00:04:14,838 --> 00:04:16,795
Hallo Bill
- Hast du das gesehen, Scott?
7
00:04:17,048 --> 00:04:18,459
Und sie nennen mich Billy,
den Blinden...
8
00:04:18,717 --> 00:04:23,087
Es gibt keinen, der sich mit mir
messen kann, in ganz Arizona nicht.
9
00:04:23,972 --> 00:04:26,840
Bravo, du bist
der beste Schütze des Westens.
10
00:04:36,860 --> 00:04:38,396
Verfluchtes Schwein!
11
00:04:39,070 --> 00:04:42,154
Wie oft habe ich dir gesagt,
du sollst die Flaschen nicht anrühren!
12
00:04:42,824 --> 00:04:46,192
Wenn ich sie wieder benutze
muss ich den Dreck weg machen!
13
00:04:46,453 --> 00:04:48,445
Du Schwein! Ich schieß dir auch
das andere Auge aus!
14
00:04:50,791 --> 00:04:51,872
Er hat nicht dran gedacht
15
00:04:52,501 --> 00:04:54,413
Ich mache die Flaschen sauber.
16
00:04:55,754 --> 00:05:00,545
Fass mich nie wieder an,
dreckiger Hurensohn!
17
00:05:06,139 --> 00:05:07,675
Was ist da los, Jerry?
18
00:05:07,891 --> 00:05:11,350
Hier wurde seit Jahren
nicht mehr geschossen.
19
00:05:11,561 --> 00:05:13,928
Wer hat geschossen?
Ein Verrückter oder ein Betrunkener?
20
00:05:14,189 --> 00:05:18,354
Nichts besonderes,
Abel Murray hat Billy, dem Blinden,
21
00:05:18,610 --> 00:05:21,603
eine Ladung Schrot verpasst.
22
00:05:24,115 --> 00:05:26,323
Wohin gehst du?
Die Eimer müssen geleert werden.
23
00:05:26,576 --> 00:05:29,660
Nicht da lang,
willst du mir den Saloon verpesten?
24
00:05:34,751 --> 00:05:37,585
Hat da etwa jemand geschossen?
- Ich war das, Jim.
25
00:05:37,921 --> 00:05:42,131
Nur um den Lauf zu reinigen,
Das solltest du auch ab und an,
26
00:05:42,342 --> 00:05:45,380
wenn du irgendwann mal
deinen Revolver wieder findest.
27
00:05:46,221 --> 00:05:51,012
Ich bin hier das Gesetz. Und das
bedeutet mehr als ein Schießeisen.
28
00:05:53,019 --> 00:05:54,430
Ekelhaft!
29
00:05:57,566 --> 00:05:59,979
Guten Tag, Doktor!
Sie sind früh unterwegs.
30
00:06:00,277 --> 00:06:04,021
Das war eine Nacht, erst eine Geburt
dann eine böse Diarrhö.
31
00:06:04,823 --> 00:06:06,109
Hoffentlich keine Komplikationen?
32
00:06:06,783 --> 00:06:09,491
Wegen der Geburt
könnt ihr Perkins fragen.
33
00:06:09,995 --> 00:06:12,203
Seine Frau hat Zwillinge bekommen.
34
00:06:12,497 --> 00:06:16,707
Und die Diarrhö... Eine Stute
von Richter Cutcher hat's erwischt!
35
00:06:29,055 --> 00:06:30,296
Nach deiner Runde,
36
00:06:30,891 --> 00:06:34,680
nimmst du den Besen und fegst
vor dem Haus von Vivien Skill.
37
00:06:35,478 --> 00:06:37,561
In Ordnung.
38
00:08:35,849 --> 00:08:36,839
Hallo Gwen.
39
00:08:37,308 --> 00:08:40,642
Wie geht es dir, Scott?
Wir haben uns lange nicht gesehen.
40
00:08:41,980 --> 00:08:43,266
Rein mit dir.
41
00:08:47,027 --> 00:08:49,235
Wer zu viel zeigt, verkauft nicht.
42
00:08:53,366 --> 00:08:56,029
Bist du hier um zu gucken?
Mach dich mit dem Besen an die Arbeit.
43
00:08:56,661 --> 00:08:59,449
Wenn du fertig bist,
gebe ich dir 25 Cents.
44
00:09:00,623 --> 00:09:04,242
Lass gut sein Vivien,
ich will kein Geld von dir.
45
00:09:04,711 --> 00:09:06,828
Du hast viel für mich getan.
46
00:09:08,089 --> 00:09:10,331
Damals warst du ein kleiner Junge.
47
00:10:22,539 --> 00:10:25,657
Suchen Sie etwas?
- Einen Stall.
48
00:10:26,000 --> 00:10:28,492
Es gibt einen bei Mister Miller.
Rechte Seite.
49
00:10:28,503 --> 00:10:34,090
Zehn Häuser weiter.
- Wo kann man gut schlafen?
50
00:10:34,259 --> 00:10:36,672
Dort, im Saloon,
gleich gegenüber.
51
00:10:37,137 --> 00:10:40,972
Das und Hotel, Spielsaal,
Bar und Restaurant.
52
00:10:42,600 --> 00:10:45,058
Willst du einen Dollar?
53
00:10:46,729 --> 00:10:48,516
Bring das Pferd in den Stall.
- Ja, Mister.
54
00:10:52,026 --> 00:10:53,813
Dein Name?
55
00:10:54,654 --> 00:10:56,316
Scott.
- Und weiter?
56
00:10:57,699 --> 00:10:59,782
Nur Scott.
57
00:11:00,368 --> 00:11:04,078
Meinen Vater...
hab ich nie kennen gelernt.
58
00:11:07,792 --> 00:11:11,706
Und deine Mutter?
- Sie hieß Mary.
59
00:11:12,839 --> 00:11:18,085
Mary? Nimm diesen Nachnamen.
Nenne dich Scott Mary.
60
00:11:19,470 --> 00:11:22,338
Dann werden alle über mich lachen.
61
00:11:24,058 --> 00:11:25,924
Vielleicht.
62
00:11:28,605 --> 00:11:31,348
Könntest du nicht dafür
sorgen, dass sie aufhören?
63
00:11:32,650 --> 00:11:35,984
Wenn du das Pferd versorgt hast,
holst du dir den Dollar ab.
64
00:11:38,448 --> 00:11:40,610
Mein Name ist Talby.
65
00:12:23,368 --> 00:12:25,530
Es gibt Arbeit, Murph.
66
00:12:26,079 --> 00:12:27,945
Behandle ihn gut.
67
00:12:28,289 --> 00:12:31,999
Ich habe einen Dollar damit verdient,
dass ich ihn hierher bringe.
68
00:12:32,418 --> 00:12:36,253
Sieh dir den Sattel an!
Leder, alles Handarbeit.
69
00:12:37,924 --> 00:12:41,634
- Was machst du mit dem Dollar?
- Ich leg ihn auf die Seite.
70
00:12:42,804 --> 00:12:44,761
Dann habe ich 8.
71
00:12:45,014 --> 00:12:48,098
Wenn ich noch 10 dazu kriege,
kaufe ich mir einen Colt.
72
00:12:48,851 --> 00:12:53,266
Wozu brauchst du ihn?
Die Zeit der Schießereien ist vorbei.
73
00:12:53,898 --> 00:12:56,515
Früher war ein Revolver
mehr wert als ein Konto auf der Bank.
74
00:12:57,026 --> 00:12:59,564
Als Doc Holliday damals
am OK Corral starb,
75
00:12:59,862 --> 00:13:02,946
gab es ein Blutbad
beim Streit um seinen Revolver.
76
00:13:04,409 --> 00:13:08,073
Er war auch der schnellste Schütze
des Westens. Er, nicht der Revolver.
77
00:13:08,746 --> 00:13:14,458
Er - mit seinem Revolver.
Das sind Erfahrungen eines ganzen Lebens.
78
00:13:15,336 --> 00:13:17,498
Es reicht nicht
ihn schneller zu ziehen
79
00:13:17,714 --> 00:13:20,422
wenn der Andere einen Trick kennt,
den du nicht kennst.
80
00:13:20,758 --> 00:13:26,720
Zu meiner Zeit kannte ein Mann alle Tricks
oder er war ein Fall für den Totengräber.
81
00:13:27,181 --> 00:13:29,969
Ich kaufe mir einen Colt
und ich werde ihn tragen.
82
00:13:30,226 --> 00:13:33,469
Mal sehen, ob mich dann
noch jemand einen Bastard nennt!
83
00:13:34,105 --> 00:13:38,099
Jetzt habe ich nur einen aus Holz,
aber das ist besser als ein Besenstiel.
84
00:13:38,276 --> 00:13:39,733
Wenn ich den Colt habe...
85
00:13:39,944 --> 00:13:44,439
Ich sollte dir keine Tricks zeigen,
doch es ist das Einzige, was ich kann.
86
00:13:45,700 --> 00:13:48,818
Kümmere dich gut um ihn, vielleicht
gibt dir Talby auch einen Dollar.
87
00:13:49,037 --> 00:13:52,246
Talby?
- So heißt der Fremde,
88
00:13:53,374 --> 00:13:55,286
Talby...
89
00:13:55,710 --> 00:13:58,373
Ich kenne diesen Namen...
90
00:13:59,714 --> 00:14:02,127
Woher?
- Nicht aus dieser Gegend.
91
00:14:02,550 --> 00:14:05,008
Das ist schon viele Jahre her.
92
00:14:10,224 --> 00:14:11,965
Schade.
93
00:14:15,271 --> 00:14:17,763
Sie sind so schön
und in zwei Tagen sind sie tot.
94
00:14:18,649 --> 00:14:22,393
Mein Vater möchte nicht,
dass ich mit dir rede, Verstanden?
95
00:14:22,653 --> 00:14:24,940
Eileen!
96
00:14:36,501 --> 00:14:40,165
Guten Tag, Richter Cutcher.
Ich... Also ich...
97
00:14:45,218 --> 00:14:48,677
Du bist ein guter Junge, Scott,
aber du bist ein Bastard.
98
00:14:49,764 --> 00:14:52,131
Deine Mutter arbeitete bei Vivien Skill,
99
00:14:53,351 --> 00:14:56,719
und dein Vater...
wer weiß das schon.
100
00:14:57,855 --> 00:15:00,643
Dieses Haus war immer gut besucht,
101
00:15:01,651 --> 00:15:04,064
Du sollst meine Tochter nicht ansehen,
102
00:15:04,529 --> 00:15:08,148
Bastard!
Du darfst nicht mehr mit ihr sprechen,
103
00:15:09,617 --> 00:15:13,281
und nicht hier vorbeikommen,
Bastard!
104
00:15:14,872 --> 00:15:17,580
Hast du verstanden? Bastard!
105
00:15:35,518 --> 00:15:38,761
Hat deine Frau alles gut überstanden?
106
00:15:39,105 --> 00:15:40,346
Sie schon.
107
00:15:40,690 --> 00:15:43,478
Nur weiß ich nicht,
wie ich das überstehen soll.
108
00:15:43,734 --> 00:15:45,270
Übertreib nicht.
109
00:15:49,031 --> 00:15:51,364
Bravo, Mister Perkins!
110
00:15:51,701 --> 00:15:54,444
Zwei kleine Perkins auf einen Schlag!
Bravo!
111
00:15:54,912 --> 00:15:58,701
Zwei Runden auf die Zwillinge!
- Auf euch!
112
00:16:02,503 --> 00:16:05,337
Und noch eine,
Aller guten Dinge sind drei.
113
00:16:05,882 --> 00:16:09,967
Du hast Recht,
viele Kinder bedeuten Reichtum.
114
00:16:10,678 --> 00:16:13,637
Ich meinte Runden,
- Auf den Reichtum!
115
00:16:16,809 --> 00:16:18,425
Dein Dollar.
116
00:16:23,107 --> 00:16:24,518
Setz dich,
117
00:16:32,492 --> 00:16:34,028
Worauf wartest du?
118
00:16:42,585 --> 00:16:44,292
Einen Whisky, Scott Mary?
119
00:16:52,178 --> 00:16:54,795
Was machst du hier?
- Er ist mein Gast.
120
00:16:55,556 --> 00:16:57,843
Und möchte einen Whisky.
121
00:16:58,059 --> 00:17:00,847
Ihr seid fremd hier.
Er putzt die Klos,
122
00:17:01,729 --> 00:17:04,813
die Gehwege
und manchmal auch diesen Saloon.
123
00:17:05,233 --> 00:17:08,021
Das ist kein Lokal für ihn.
Er kann sich nicht hinsetzen.
124
00:17:08,819 --> 00:17:13,814
Er kann in der Küche trinken.
Die Gäste wollen ihn nicht hier haben.
125
00:17:21,207 --> 00:17:23,699
Wie Sie wollen.
126
00:17:30,716 --> 00:17:34,255
Wirf ihn raus, Abel,
oder soll ich das machen?
127
00:17:34,971 --> 00:17:38,510
Ich will nicht zusammen
mit diesem Scheißeträger trinken!
128
00:17:42,812 --> 00:17:45,555
Hast du nicht gehört? Raus hier!
129
00:17:53,406 --> 00:17:55,147
Scott Mary ist mein Gast,
130
00:17:56,701 --> 00:17:59,489
und er trinkt mit mir
solange es uns gefällt.
131
00:18:00,204 --> 00:18:05,165
Fremder, Clifton ist unsere Stadt
und wir wollen keine Nervensägen.
132
00:18:05,668 --> 00:18:08,126
Bleib ruhig,
sonst werfe ich dich raus!
133
00:18:09,422 --> 00:18:11,539
Nur mit dem Revolver.
134
00:18:13,884 --> 00:18:15,250
Wie du willst.
135
00:18:30,234 --> 00:18:34,194
Ihr seid Zeugen: ich schoss,
nachdem er die Waffe gezogen hatte.
136
00:18:35,448 --> 00:18:40,364
Perkins war ein Großmaul,
er hätte nie auf Sie geschossen.
137
00:18:40,870 --> 00:18:43,704
Das konnte ich nicht wissen,
ich bin auf der Durchreise.
138
00:18:52,381 --> 00:18:56,216
Trink, dann gehen wir.
Es ist unangenehm neben einem Toten.
139
00:19:08,939 --> 00:19:10,475
War das dein erster?
140
00:19:13,152 --> 00:19:14,768
Dann trinken wir noch einen.
141
00:19:17,448 --> 00:19:20,532
Ruhe!
Ruhe!
142
00:19:27,583 --> 00:19:29,620
Nach Anhörung der Zeugen
143
00:19:29,877 --> 00:19:33,746
erklären wir, Richter Cutcher,
im Namen des Gesetzes,
144
00:19:34,340 --> 00:19:38,835
dass Hart Perkins im Verlauf
eines Angriffs getötet wurde,
145
00:19:39,011 --> 00:19:43,426
bei dem Frank Talby aus Notwehr handelte.
146
00:19:49,146 --> 00:19:51,559
Ich werde dir beibringen
an deinem Platz zu bleiben.
147
00:19:58,114 --> 00:19:59,901
Eine Frage noch,
148
00:20:00,991 --> 00:20:03,449
ist das der erste Mann,
den Ihr getötet habt, Talby?
149
00:20:03,703 --> 00:20:05,990
Aus Notwehr, meine ich?
150
00:20:06,914 --> 00:20:11,579
Nein, es war nicht der Erste, aber ich
ritze keine Kerben in meinen Revolver.
151
00:20:14,255 --> 00:20:16,713
Die Verhandlung ist geschlossen.
152
00:20:34,817 --> 00:20:37,400
Einen Moment,
du wirst schon sehen.
153
00:20:38,612 --> 00:20:40,569
Warte, lass mich erst hinaus.
154
00:20:40,865 --> 00:20:42,731
Was das Gesetz nicht sieht,
kann es nicht verurteilen.
155
00:20:42,992 --> 00:20:45,279
Damit du den Schwanz einziehst!
156
00:20:47,538 --> 00:20:52,579
Und weil du mir den Saloon verpestet
hast mit deiner Anwesenheit!
157
00:20:52,877 --> 00:20:56,416
Du hast eine Lektion verdient,
es ist zu deinem Besten.
158
00:20:57,256 --> 00:21:02,502
Und das ist für Perkins, der
gestern zwei Kinder bekam! Bastard!
159
00:21:02,762 --> 00:21:05,880
Er kann nichts dafür.
- Verschwinde!
160
00:21:06,098 --> 00:21:09,591
Zurück in deinen Stall,
Alter Schwachkopf!
161
00:21:15,149 --> 00:21:18,688
Lauf nur, Perkins' Männer
werden dich schon aufhalten!
162
00:21:19,653 --> 00:21:21,360
Talby!
163
00:21:30,664 --> 00:21:32,576
Er ist fort.
164
00:22:13,082 --> 00:22:15,995
Aber wir werden ihn einholen,
Stimmt's, Sartana?
165
00:23:58,312 --> 00:24:00,349
Los Sartana, vorwärts!
166
00:24:14,286 --> 00:24:16,448
Verdammt, Sartana!
167
00:24:16,705 --> 00:24:19,072
Wir haben ihn wieder verloren!
168
00:24:20,417 --> 00:24:21,828
Lauf schon, dummes Vieh!
169
00:24:22,086 --> 00:24:24,669
Misshandle nicht deinesgleichen,
170
00:24:34,765 --> 00:24:36,176
Aber...
171
00:24:41,480 --> 00:24:43,813
Warum folgst du mir, Junge?
172
00:24:50,572 --> 00:24:53,110
Finde eine gute Rechtfertigung,
sonst bist du tot.
173
00:24:56,537 --> 00:25:00,156
Ich bin fortgelaufen.
Sie wollten mich kaltmachen.
174
00:25:00,666 --> 00:25:02,498
Das ist keine Rechtfertigung,
175
00:25:04,044 --> 00:25:06,536
Ich will wie Sie sein,
Ich weiß, wie man zieht,
176
00:25:06,797 --> 00:25:09,414
aber ich hatte nie
einen echten Revolver.
177
00:25:09,633 --> 00:25:11,750
Wenn Sie es mir zeigen,
lerne ich schnell.
178
00:25:11,969 --> 00:25:14,586
Ich kann mich nützlich machen,
Ihnen den Rücken decken.
179
00:25:19,101 --> 00:25:22,845
Vielleicht.
Einverstanden.
180
00:25:23,605 --> 00:25:27,565
Erste Lektion:
Bitte niemals einen anderen um etwas.
181
00:25:28,318 --> 00:25:30,025
Nehmen Sie mich mit?
182
00:25:31,196 --> 00:25:34,189
Wie viel Geld hast du?
- 8 Dollar.
183
00:25:34,658 --> 00:25:38,072
Gib sie mir für deine zweite Lektion.
184
00:25:57,723 --> 00:26:02,138
Zweite Lektion:
Vertraue keinem, niemals.
185
00:26:13,197 --> 00:26:16,907
Los, Sartana,
auf geht's zur dritten Lektion.
186
00:28:47,351 --> 00:28:49,968
Was ist das?
- Tequila, Señor.
187
00:28:50,646 --> 00:28:53,389
Wir haben hier nichts anderes,
aber er hilft,
188
00:28:53,899 --> 00:28:56,642
den Sand der Wüste
zu ertragen und weiter zu reisen.
189
00:28:57,361 --> 00:28:59,398
Meine Reise endet hier.
190
00:28:59,655 --> 00:29:02,773
Sag Wild Jack Bescheid,
Du weißt, wo er ist.
191
00:29:03,450 --> 00:29:05,817
Ich heiße Talby.
192
00:29:16,338 --> 00:29:17,545
Sofort, Señor.
193
00:29:32,688 --> 00:29:34,429
Wie heißt dieser Ort?
Wo sind wir?
194
00:29:34,690 --> 00:29:39,276
In Bowie, im Moment.
- Warum?
195
00:29:39,486 --> 00:29:42,650
Weil es in Kürze
die Hölle sein wird.
196
00:29:44,533 --> 00:29:46,650
Wild!
197
00:29:48,036 --> 00:29:50,779
Talby ist da.
198
00:30:17,149 --> 00:30:21,985
Dritte Lektion: Stell dich niemals
zwischen Revolver und Ziel.
199
00:30:57,647 --> 00:31:01,436
Hallo Wild.
Komm näher.
200
00:31:03,487 --> 00:31:04,898
Verflucht!
201
00:31:10,285 --> 00:31:13,824
Du wärst besser nicht gekommen.
202
00:31:14,081 --> 00:31:17,950
Sei nicht pessimistisch.
Das ist noch nicht gesagt.
203
00:31:18,919 --> 00:31:21,332
Ich dachte dabei an dich.
204
00:31:26,093 --> 00:31:28,506
Ich bin kein nachtragender Typ.
205
00:31:28,845 --> 00:31:32,088
Gib mir meine 50.000 Dollar
und die Sache ist erledigt,
206
00:31:32,307 --> 00:31:37,393
Glaub mir oder nicht, ich hab
keinen einzigen dreckigen Dollar.
207
00:31:37,854 --> 00:31:40,312
Vor 20 Tagen bin ich ausgebrochen.
208
00:31:42,192 --> 00:31:45,981
Seit 10 Jahren
steht die Rechnung offen.
209
00:31:46,613 --> 00:31:50,482
Du hast Geld verloren,
aber ich war 10 Jahre im Gefängnis.
210
00:31:50,826 --> 00:31:52,158
Dein Problem.
211
00:31:52,577 --> 00:31:56,070
Diesen Coup machte ich
mit gewissen Leuten aus Clifton.
212
00:31:57,165 --> 00:31:59,452
Setz dich lieber,
wenn du davon erzählen willst.
213
00:32:04,631 --> 00:32:07,214
Wir sollten
einen Zug voll Gold überfallen.
214
00:32:07,509 --> 00:32:09,842
Die aus Clifton
hatten saubere Hände,
215
00:32:10,137 --> 00:32:13,175
sie hätten mir helfen
und für mich aussagen sollen.
216
00:32:13,432 --> 00:32:16,641
Alles wäre perfekt gewesen
und wir hätten geteilt,
217
00:32:16,852 --> 00:32:21,347
aber die sauberen Hände betrogen dich.
- Genau so war's.
218
00:32:21,606 --> 00:32:25,941
Sie sagten gegen mich aus
und die Beute verschwand! Ich saß fest.
219
00:32:26,194 --> 00:32:28,732
Mein Wort gegen das
eines Bankiers, eines Richters,
220
00:32:28,947 --> 00:32:32,657
und das der anderen ehrbaren,
reichen Mistkerle!
221
00:32:32,909 --> 00:32:36,198
Landeten auch
meine 50.000 in diesen Taschen?
222
00:32:36,413 --> 00:32:38,029
Du sagst es.
223
00:32:38,957 --> 00:32:43,543
Du solltest nach Clifton gehen
und dich rächen.
224
00:32:43,753 --> 00:32:46,496
Dir nehmen, was dir zusteht
und mir meinen Anteil geben.
225
00:32:46,840 --> 00:32:51,210
Auf mich stehen Kopfgeld ausgesetzt.
Sie suchen mich in ganz Arizona.
226
00:32:51,511 --> 00:32:54,470
Hier in Bowie
steh ich mit einem Fuß in Mexiko.
227
00:32:54,681 --> 00:32:55,797
Verstehe.
228
00:32:56,349 --> 00:32:58,682
Ich sage dir, was wir tun:
229
00:32:58,935 --> 00:33:04,727
Gib mir die Namen der Leute aus Clifton
und geh nach Mexiko.
230
00:33:04,900 --> 00:33:06,641
Für immer.
- Wieso das?
231
00:33:07,152 --> 00:33:10,566
Ich kaufe deine Rache
für 50.000 Dollar.
232
00:33:10,822 --> 00:33:15,283
Dann sind die Leute aus Clifton
nur Schuldner bei Frank Talby.
233
00:33:17,120 --> 00:33:18,531
Oder?
234
00:33:19,247 --> 00:33:22,035
Oder du zahlst...
235
00:33:22,709 --> 00:33:25,873
auf die eine oder andere Weise.
236
00:33:31,343 --> 00:33:34,131
Wie du willst, Talby.
237
00:33:34,304 --> 00:33:38,093
Mit dir kann man nicht reden,
du bist zu schnell.
238
00:33:39,309 --> 00:33:44,304
Zu trinken, für alle!
Auf die Rückkehr eines alten... Freundes.
239
00:33:45,065 --> 00:33:48,809
Ein Freund, den ich viele Jahre
nicht gesehen habe.
240
00:33:49,444 --> 00:33:51,777
Zu trinken, sage ich!
241
00:33:59,829 --> 00:34:03,368
Trinkst du nicht?
- Noch nicht, Wild.
242
00:34:04,584 --> 00:34:07,702
Vielleicht stimmt die Geschichte nicht.
243
00:34:08,505 --> 00:34:13,796
Wenn alles gut geht,
trinke ich auf dich... in Clifton.
244
00:34:14,678 --> 00:34:17,170
Du hältst dich für witzig, stimmt's?
245
00:34:19,432 --> 00:34:23,893
Gut, dann trinken wir, Amigos!
Auf mein Wohl!
246
00:34:31,611 --> 00:34:34,399
Nimm,
- Nein,
247
00:34:36,116 --> 00:34:39,484
Du willst auch nicht trinken?
- Nein, ich gehöre zu ihm.
248
00:34:57,846 --> 00:35:01,055
Jetzt werden wir sehen, ob du trinkst!
249
00:35:54,027 --> 00:35:55,689
Genug, Wild.
250
00:36:08,458 --> 00:36:09,994
Kommt!
251
00:36:22,931 --> 00:36:26,049
Das ist die vierte Lektion:
252
00:36:26,267 --> 00:36:28,509
Fausthiebe sind wie Revolverschüsse,
253
00:36:28,728 --> 00:36:32,563
verfehlst du den ersten,
bist du erledigt.
254
00:36:32,774 --> 00:36:34,481
Ich werde es mir merken.
255
00:36:48,790 --> 00:36:50,873
Was machen wir?
256
00:36:51,418 --> 00:36:54,786
Wartet auf ihn
auf Bill Farrows Ranch.
257
00:36:54,963 --> 00:36:57,455
Hat der Knast dein Hirn aufgeweicht?
258
00:36:57,632 --> 00:37:00,090
Wir müssen ihn
sofort fertig machen!
259
00:37:00,719 --> 00:37:05,259
Ich mach's, wenn die Gelegenheit da ist.
Geht jetzt, schnell!
260
00:37:38,840 --> 00:37:40,422
Wild!
261
00:37:53,062 --> 00:37:55,179
Dein Gedächtnis ist schwach.
262
00:37:58,151 --> 00:38:00,438
Du hast vergessen,
mir die Namen zu nennen.
263
00:38:03,156 --> 00:38:05,864
Ich vergesse nie etwas.
264
00:38:07,035 --> 00:38:11,655
Turner ist einer, der Bankier,
er wusste von dem Gold.
265
00:38:14,167 --> 00:38:18,958
Der Richter Cutcher
sollte mein Alibi liefern,
266
00:38:20,006 --> 00:38:22,874
Abel Murray fuhr damals den Zug,
267
00:38:23,092 --> 00:38:26,927
und Bill Farrow
begleitete den Konvoi...
268
00:38:27,889 --> 00:38:32,509
Er hat jetzt eine Ranch unten,
auf dem Weg nach Stafford.
269
00:38:56,876 --> 00:39:00,540
Nein, Frank!
Ich flehe dich an! Töte mich nicht!
270
00:39:02,799 --> 00:39:05,587
Sie können ihn nicht kaltblütig töten!
271
00:39:35,498 --> 00:39:37,285
Fünfte Lektion:
272
00:39:37,667 --> 00:39:42,537
Wenn du schießt, musst du töten,
oder der andere tötet dich.
273
00:41:48,172 --> 00:41:50,334
Farrow!
274
00:42:44,437 --> 00:42:47,430
Bill Farrow... Zu spät.
275
00:42:49,609 --> 00:42:53,023
Hände hoch.
Eine Bewegung und bist du tot.
276
00:42:56,407 --> 00:43:01,072
Der zweite Mistkerl hat bezahlt.
- Du bist der Dritte.
277
00:43:21,599 --> 00:43:23,090
Den Revolver.
278
00:43:34,529 --> 00:43:36,236
Vorwärts.
279
00:43:41,828 --> 00:43:44,491
Halte dich auf den Beinen,
wenn deine Knochen heil bleiben sollen!
280
00:43:44,747 --> 00:43:46,613
Wir drehen eine kleine Runde!
281
00:43:46,874 --> 00:43:50,618
Du kannst dir die Beine vertreten
und den Kopf durchlüften!
282
00:44:28,249 --> 00:44:32,118
Jetzt bist du wirklich
der schnellste Revolverheld des Westens!
283
00:44:35,673 --> 00:44:37,835
Habt ihr je
einen so schnellen Mistkerl gesehen?
284
00:45:04,202 --> 00:45:05,693
Noch einmal!
285
00:45:17,548 --> 00:45:19,915
Ein frisches Bier, Talby?
286
00:45:20,551 --> 00:45:22,668
Seht mal!
Der Esel von Talbys Freund.
287
00:45:23,429 --> 00:45:25,386
Jawohl.
288
00:45:26,307 --> 00:45:27,764
Wir hängen ihn an den Esel.
289
00:45:42,156 --> 00:45:47,151
Sechste Lektion:
Die richtige Kugel im richtigen Moment.
290
00:45:47,411 --> 00:45:50,324
Bravo,
du machst Fortschritte, Scott Mary.
291
00:45:51,040 --> 00:45:53,657
Jetzt verdanke ich dir mein Leben.
292
00:45:53,876 --> 00:45:57,369
Sie schulden mir nichts,
wenn Sie mich mitnehmen.
293
00:46:01,050 --> 00:46:03,258
Siebente Lektion:
294
00:46:03,427 --> 00:46:06,591
Bevor du einen Mann losbindest,
entwaffne ihn.
295
00:46:09,767 --> 00:46:11,508
Achte Lektion:
296
00:46:11,769 --> 00:46:15,103
Gib nie jemandem mehr Kugeln,
als er braucht.
297
00:46:20,820 --> 00:46:24,439
In Ordnung.
Du hast alles verstanden.
298
00:46:25,533 --> 00:46:30,904
Komm mit mir. Aber mach dir nichts vor,
das ist ein dreckiges Leben.
299
00:46:39,171 --> 00:46:41,379
Hallo, Scott.
- Hallo, Gwen.
300
00:47:22,381 --> 00:47:24,464
Was wünschen Sie?
301
00:47:24,800 --> 00:47:28,965
Wir wollen alle Revolver sehen.
- Revolver?
302
00:47:28,971 --> 00:47:34,057
Ja, Revolver.
- Natürlich, sofort.
303
00:47:34,352 --> 00:47:36,560
Wird gemacht.
304
00:48:05,591 --> 00:48:07,924
Sieh mal, ob der dir gefällt.
305
00:48:12,681 --> 00:48:15,515
Zeigen Sie uns den Gürtel.
306
00:48:18,020 --> 00:48:19,181
Probier ihn an.
307
00:48:29,490 --> 00:48:32,699
Das alles und 100 Kugeln,
wie viel macht das?
308
00:48:36,038 --> 00:48:39,873
Revolver und Gürtel
machen 50 Dollar.
309
00:48:40,543 --> 00:48:43,456
Kugeln hab ich
nur noch 3 Schachteln zu 12.
310
00:48:43,963 --> 00:48:47,547
Ich gebe dir einen Rat,
fülle lieber dein Lager auf.
311
00:48:47,800 --> 00:48:50,292
Die Nachfrage wird bald groß sein.
312
00:48:51,387 --> 00:48:53,800
Nimm, lade ihn.
313
00:48:54,765 --> 00:48:58,634
Gehört das wirklich mir?
Auch der Revolver?
314
00:49:01,439 --> 00:49:03,305
Sicher.
315
00:49:13,742 --> 00:49:16,655
Mal sehen, ob es sich gelohnt hat.
316
00:49:17,746 --> 00:49:20,204
Guten Tag.
317
00:49:33,220 --> 00:49:37,180
Der Gürtel sitzt hoch,
die Revolvertasche auf Handhöhe.
318
00:49:37,683 --> 00:49:40,642
So, siehst du?
Gut.
319
00:49:43,063 --> 00:49:45,646
Ziele auf das Schild.
320
00:49:58,954 --> 00:50:00,445
Bravo!
321
00:50:00,873 --> 00:50:02,080
Kein Schuss verfehlt.
322
00:50:02,333 --> 00:50:05,201
Wie machen Sie das,
6 Schuss genau in die Mitte?
323
00:50:05,461 --> 00:50:09,125
Ein gestreichelter Hund
ist folgsamer als ein geschlagener.
324
00:50:10,382 --> 00:50:11,964
Es hing da seit 27 Jahren.
325
00:50:12,384 --> 00:50:16,469
Warum habt ihr geschossen?
Nehmt eure Pferde und verschwindet!
326
00:50:17,139 --> 00:50:21,099
Hier wird's ungemütlich.
Perkins' Männer wollen euch töten.
327
00:50:21,268 --> 00:50:26,184
Ganz ruhig. Wenn nötig,
finde ich auch Männer.
328
00:50:26,649 --> 00:50:30,518
Ihr werdet keinen finden.
- Nehmen Sie mich?
329
00:50:31,320 --> 00:50:34,358
Verzieh dich, sonst verliere ich
die Geduld und es setzt was!
330
00:50:34,532 --> 00:50:38,742
Geben Sie Acht! So hat es auch
mit Perkins angefangen.
331
00:50:39,286 --> 00:50:43,371
Ist das eine Drohung?
- Nein, eine Warnung.
332
00:50:53,092 --> 00:50:55,550
Sollen sie kommen oder nicht.
333
00:51:01,517 --> 00:51:04,476
Du hast dein Leben
für wenig hergegeben.
334
00:51:22,162 --> 00:51:24,154
Mister Turner?
335
00:51:24,373 --> 00:51:28,287
Ja, willkommen Mister Talby.
Was verschafft mir die Ehre?
336
00:51:28,961 --> 00:51:30,497
Eine Geldangelegenheit.
337
00:51:30,713 --> 00:51:33,330
- Eine Einzahlung?
- Eine Entnahme.
338
00:51:35,009 --> 00:51:40,095
Aber Sie haben hier kein Konto.
339
00:51:41,056 --> 00:51:44,720
Ich nicht, aber Wild Jack.
340
00:51:45,185 --> 00:51:48,769
Ich verstehe nicht.
- Wild Jack!
341
00:51:51,191 --> 00:51:54,901
Wild Jack ist tot,
ich habe sein Konto geerbt.
342
00:51:56,739 --> 00:51:59,482
Ich weiß nicht, wen ihr meint.
343
00:52:00,784 --> 00:52:03,197
Ein gewisser Farrow ist auch tot.
344
00:52:03,912 --> 00:52:06,620
Zuvor unterschrieb er
noch ein langes Geständnis
345
00:52:06,874 --> 00:52:09,867
mit den Namen
seiner damaligen Komplizen.
346
00:52:10,252 --> 00:52:14,496
Ohne Ausnahme.
- Mister Talby.
347
00:52:16,759 --> 00:52:19,968
Wie viel werden Sie abheben?
348
00:52:20,387 --> 00:52:23,721
1.000 Dollar.
- 1.000 Dollar?
349
00:52:26,769 --> 00:52:28,852
1.000 Dollar.
350
00:52:33,484 --> 00:52:35,601
Bitte, für Sie.
351
00:52:38,113 --> 00:52:41,857
Und könnte ich nun
das Dokument bekommen?
352
00:52:42,493 --> 00:52:45,577
Zu diesem Preis?
Für wen halten Sie mich?
353
00:52:45,871 --> 00:52:49,239
Wir sehen uns wieder.
Mein Geld ist hier sicher.
354
00:52:57,925 --> 00:52:59,837
Gibt es ein Problem, Mister?
355
00:53:00,052 --> 00:53:03,420
Hol Abel Murray
und Richter Cutcher, sofort!
356
00:53:12,147 --> 00:53:14,434
Nein, warte!
357
00:53:22,366 --> 00:53:24,028
Für Murray ist es schon zu spät.
358
00:53:24,868 --> 00:53:28,487
Hol den Richter.
Er soll sofort herkommen.
359
00:53:54,857 --> 00:53:59,568
Was soll das?
- Wir sind Partner. Im Saloon.
360
00:54:03,490 --> 00:54:05,106
Für 1.000 Dollar?
361
00:54:05,784 --> 00:54:09,869
Ich bin großzügig.
Zahle für etwas, das mir schon gehört.
362
00:54:10,497 --> 00:54:14,286
Mister Talby, machen Sie Witze?
363
00:54:15,085 --> 00:54:19,329
Ich habe keinen Sinn für Humor,
und es wäre nicht der Moment dafür.
364
00:54:20,174 --> 00:54:24,134
Ich bin der Erbe von Wild Jack.
Er hat mir alles hinterlassen.
365
00:54:24,303 --> 00:54:26,761
Ich bin jetzt jemand in Clifton.
366
00:54:26,972 --> 00:54:30,716
Ich habe ein Konto auf der Bank,
den halben Saloon,
367
00:54:31,477 --> 00:54:34,015
und das Recht ist auf meiner Seite,
368
00:54:34,313 --> 00:54:39,479
denn auch der Richter
war einer deiner Komplizen.
369
00:54:39,777 --> 00:54:42,394
Unterzeichne.
Nicht zittern.
370
00:54:43,572 --> 00:54:46,155
Aber...
Was ist das?
371
00:54:46,617 --> 00:54:48,483
Der Vertrag macht uns zu Partnern.
372
00:54:49,745 --> 00:54:52,704
Ich...
- Bill Farrow hat geredet.
373
00:54:53,499 --> 00:54:57,743
Unterzeichne
oder morgen bist du auch dran.
374
00:55:14,853 --> 00:55:16,765
Perfekt.
375
00:55:16,980 --> 00:55:19,597
Gib mir ein Zimmer.
Ich bin dein Partner.
376
00:55:19,858 --> 00:55:22,475
Nummer 7.
- Gut.
377
00:55:23,320 --> 00:55:26,063
Was hab ich da unterzeichnet?
378
00:55:26,949 --> 00:55:30,909
Ein schönes
detailliertes Geständnis.
379
00:55:37,000 --> 00:55:40,493
Sie werden kommen, Scott Mary.
Es sieht ganz danach aus.
380
00:55:43,048 --> 00:55:45,961
Die Leute verstecken sich
in den Häusern.
381
00:55:45,968 --> 00:55:47,709
Perkins' Ranch liegt im Norden.
Von dort kommen sie.
382
00:55:48,345 --> 00:55:50,587
Sei vorsichtig und denke daran:
383
00:55:50,806 --> 00:55:55,096
Ein berittener Mann
konzentriert sich auf Pferd und Revolver,
384
00:55:55,352 --> 00:55:58,265
das behindert ihn.
385
00:55:59,189 --> 00:56:01,181
Du versteckst dich da unten
und keiner sieht dich.
386
00:56:01,441 --> 00:56:04,525
Sie dürfen nicht vom Pferd steigen.
387
00:56:05,445 --> 00:56:07,732
Werde ich schießen?
- Ja, nach mir.
388
00:56:09,074 --> 00:56:13,910
Du musst schnell sein
und das Ziel treffen,
389
00:56:14,663 --> 00:56:17,406
um deinen Lohn zu verdienen.
390
00:58:14,324 --> 00:58:15,860
Das Gesetz ist wachsam.
391
00:58:16,451 --> 00:58:18,738
Wo haben Sie Ihre Handlanger postiert?
392
00:58:20,789 --> 00:58:23,702
Gehen wir zur Seite, sie kommen.
393
00:58:35,429 --> 00:58:39,799
Ergib dich, Talby!
- Jungs, ihr begeht Unrecht.
394
00:58:40,183 --> 00:58:42,971
Es gab eine Verhandlung
und Talby wurde freigesprochen.
395
00:58:43,270 --> 00:58:47,731
Ihr seid nicht das Gesetz.
Geht nach Haus oder ich verhafte euch.
396
00:58:47,941 --> 00:58:50,274
Du nimmst Mörder in Schutz?
397
00:58:50,944 --> 00:58:52,901
Es gefällt mir auch nicht, aber so ist es.
398
00:58:53,113 --> 00:58:56,902
Ihr wisst wie Perkins war.
Er ist an den falschen Mann geraten.
399
00:58:57,200 --> 00:58:59,442
Wir vergeuden unsere Zeit
mit diesem Idioten!
400
00:58:59,995 --> 00:59:03,614
Lasst ihn quatschen,
wir holen uns diesen Talby!
401
00:59:04,207 --> 00:59:07,450
Er erwartet euch mit seinen Leuten!
Ihr seid in der Falle!
402
00:59:07,627 --> 00:59:11,621
Mach Platz, Nigel, wir haben keine Angst!
- Waffen runter!
403
00:59:24,644 --> 00:59:26,476
Worauf wartest du?
404
00:59:45,123 --> 00:59:48,537
Bravo, Scott,
Niemand wird dich mehr beleidigen,
405
00:59:48,877 --> 00:59:51,119
Jetzt bist du ein Mann,
- Sie sind verletzt!
406
00:59:52,798 --> 00:59:55,916
Nur ein Kratzer,
und nicht der rechte Arm.
407
00:59:55,926 --> 00:59:59,135
4 Tote und 2 Verwundete,
ist es das, was Sie wollten?
408
01:00:00,222 --> 01:00:02,839
Ich schoss,
nachdem Sie getroffen wurden.
409
01:00:06,436 --> 01:00:10,646
Scott...
Die Stadt gehört jetzt uns.
410
01:00:31,920 --> 01:00:34,333
Das ist sinnlos.
411
01:00:41,888 --> 01:00:46,758
Für die beiden kann ich nichts mehr tun.
- Das ist unerhört.
412
01:00:46,977 --> 01:00:50,561
Richtig. Sie sollten
dieser Sache nochmals nachgehen.
413
01:00:59,865 --> 01:01:02,824
Hoffentlich ist es nicht zu spät.
- Schnell, es steht schlimm um ihn.
414
01:01:03,076 --> 01:01:05,739
Beeilung!
Mein Freund ist verletzt.
415
01:01:05,954 --> 01:01:08,571
Ihm geht es schlechter!
416
01:01:12,878 --> 01:01:15,541
Er ist einer von denen,
die uns angegriffen haben!
417
01:01:15,755 --> 01:01:19,920
Scott, beruhige dich.
- Ihr duzt mich nicht, Bastard!
418
01:01:20,719 --> 01:01:23,757
Ich fege nicht mehr
vor Ihrem Haus. Sie Bastard!
419
01:01:24,848 --> 01:01:27,636
Ist das klar, Bastard?
420
01:01:31,229 --> 01:01:35,473
Was haben Sie mit hm gemacht?
Er ist ein tollwütiger Wolf geworden.
421
01:01:35,901 --> 01:01:40,236
Ein Wolf ist er von Geburt an,
tollwütig habt ihr ihn gemacht.
422
01:01:41,907 --> 01:01:43,944
Bravo, Scott Mary.
423
01:01:44,159 --> 01:01:46,071
Wir haben dich unterschätzt.
424
01:01:46,077 --> 01:01:49,536
Ich gebe es zu und bitte um Verzeihung.
425
01:01:49,748 --> 01:01:53,207
Nimm den Besen.
- Was?
426
01:01:54,044 --> 01:01:58,209
Nimm den Besen!
Mit dem man diesen Schweinestall fegt.
427
01:02:01,301 --> 01:02:05,841
Ihr werdet alle dafür bezahlen.
- Geh zurück in deinen Stall!
428
01:02:15,482 --> 01:02:18,441
Los Sheriff, bringen Sie mich hin.
429
01:02:19,236 --> 01:02:21,193
Sofort!
- Beruhigen Sie sich, Nigel.
430
01:02:21,780 --> 01:02:23,897
Genug mit dem Unsinn!
Gewehr runter!
431
01:02:24,574 --> 01:02:28,193
Du verdienst eine Tracht Prügel.
Eine ordentliche!
432
01:02:29,162 --> 01:02:31,529
Prügel, ja?
433
01:02:31,957 --> 01:02:34,916
Bekam ich schon mal.
Seht her.
434
01:02:36,253 --> 01:02:38,336
Stehen bleiben!
435
01:02:46,763 --> 01:02:48,470
Scott!
436
01:02:50,350 --> 01:02:53,684
Du nimmst den falschen Weg.
Komm mit!
437
01:02:53,937 --> 01:02:56,896
Zum Teufe mit Ihnen!
Alle raus!
438
01:03:06,283 --> 01:03:09,242
Du bist schnell geworden, Scott Mary.
Bravo.
439
01:03:09,494 --> 01:03:12,111
Kann ich mich jetzt
um den Anderen kümmern?
440
01:03:16,418 --> 01:03:19,411
War das dein Freund?
Der dir beibrachte, wie man zieht?
441
01:03:20,422 --> 01:03:22,414
Ja, das war er.
Murph Allan.
442
01:03:23,758 --> 01:03:25,215
Murph Allan?
- Ja.
443
01:03:25,677 --> 01:03:28,385
Der Alte kümmert sich um Miller's Stall.
444
01:03:30,432 --> 01:03:35,678
Murph Allan, der Weise,
Ich erinnere mich.
445
01:03:36,354 --> 01:03:39,973
Er ist so alt geworden,
dass er keine Waffe mehr tragen kann.
446
01:03:40,275 --> 01:03:44,360
Sie kennen ihn?
- Und ob! Er war Sheriff in Abilene.
447
01:03:44,612 --> 01:03:49,107
Er verfolgte mich mal mit der Waffe
im Anschlag, das vergisst man nicht.
448
01:03:49,951 --> 01:03:55,037
Vielleicht hat er Recht. Ich sollte dir die
Waffe abnehmen und dich zurück schicken.
449
01:03:58,918 --> 01:04:01,956
Versuchen Sie es nicht, Talby,
Es ist zu spät.
450
01:04:04,215 --> 01:04:07,754
Ja... Zu spät.
451
01:04:37,916 --> 01:04:40,203
Hallo Frank!
- Hallo.
452
01:04:40,543 --> 01:04:42,751
Hallo!
- Hallo Miller.
453
01:04:43,671 --> 01:04:46,835
Etwas für mich dabei?
- Ja, Miss Vivien.
454
01:04:55,892 --> 01:04:58,930
Guten Tag, ihr Hübschen.
Ich bin Vivien Skill.
455
01:04:59,145 --> 01:05:01,728
Ich zeige euch eure Zimmer.
456
01:05:06,778 --> 01:05:08,394
Das ist meiner.
457
01:05:08,822 --> 01:05:10,654
Vorsichtig.
458
01:05:15,120 --> 01:05:18,864
Der neue Teil des Saloons
muss über die gesamte Fläche reichen.
459
01:05:19,124 --> 01:05:24,244
Ich will eine möglichst lange Bar,
Mindestens 30 Fuß.
460
01:05:24,504 --> 01:05:27,542
Ja, wir werden
den gesamten Raum nutzen.
461
01:05:28,007 --> 01:05:32,217
Ich verlass mich auf Sie.
Ich werde beim Barbier wohnen.
462
01:06:37,785 --> 01:06:41,119
Sie haben sich
viele Feinde gemacht, Mister Talby.
463
01:06:46,753 --> 01:06:47,789
Ja.
464
01:07:04,521 --> 01:07:06,433
Wurden Sie getroffen?
465
01:07:06,648 --> 01:07:09,607
Nein, das ist die alte Wunde
an der Schulter.
466
01:07:15,907 --> 01:07:19,867
Wer ist das?
Feind oder Freund?
467
01:07:20,870 --> 01:07:23,283
Gerade hat er ihnen das Leben gerettet.
468
01:07:23,665 --> 01:07:26,749
Wir werden bald wissen, warum.
469
01:07:34,551 --> 01:07:36,383
Meine Herren...
470
01:07:43,351 --> 01:07:44,592
Verdammt, Owen.
471
01:07:45,270 --> 01:07:47,478
Sie haben diesem Mistkerl
das Leben gerettet!
472
01:07:47,689 --> 01:07:50,682
Wir ließen Sie kommen, um ihn zu töten!
473
01:07:51,150 --> 01:07:54,063
Ich bin 500 Meilen gereist,
um hierher zu kommen.
474
01:07:54,237 --> 01:07:57,071
Ich lass mir nicht
von einem Barbier die Arbeit wegnehmen.
475
01:07:57,615 --> 01:08:01,029
Sie wussten also, dass es Taby war?
Und retten ihn...
476
01:08:01,369 --> 01:08:03,452
Um meine 10.000 Dollar zu bekommen.
477
01:08:09,544 --> 01:08:11,331
Gut.
478
01:08:11,588 --> 01:08:14,296
Da Sie ihn sicher töten,
479
01:08:15,091 --> 01:08:18,584
ein Drittel sofort
und den Rest danach.
480
01:08:19,470 --> 01:08:21,336
Einverstanden.
481
01:08:24,559 --> 01:08:26,892
Dann wird es Sie mehr kosten.
482
01:08:42,744 --> 01:08:44,576
Trinken Sie auf mein Wohl, Sheriff?
483
01:08:44,829 --> 01:08:48,288
Nein. Ich habe
Ihr Spiel durchschaut, Talby.
484
01:08:48,875 --> 01:08:51,538
Aber ich glaube, es läuft nicht mehr lange.
485
01:08:51,878 --> 01:08:55,246
Wäre dieses Gewehr in anderen Händen,
würden Sie nicht hier sitzen.
486
01:08:56,090 --> 01:08:58,207
Es ist ein Leichtes,
die Leute aus Clifton zu bezwingen.
487
01:08:58,426 --> 01:09:01,510
Corbitt konnte nur
mit dem Rasiermesser umgehen.
488
01:09:01,721 --> 01:09:06,091
Die Waffe, die mich tötet,
muss noch erfunden werden.
489
01:09:07,435 --> 01:09:09,222
Wer weiß...
490
01:09:17,236 --> 01:09:19,774
Sie sind sehr schnell mit dem Revolver.
491
01:09:21,157 --> 01:09:24,741
Darüber müssen wir also nicht reden.
492
01:09:25,745 --> 01:09:28,658
Aber wie wäre es
mit einem echten Duell?
493
01:09:28,915 --> 01:09:32,079
Was? Eine dieser Possen,
bei der Schritte gezählt werden?
494
01:09:33,628 --> 01:09:36,245
So ungefähr.
Nur zu Pferd,
495
01:09:36,547 --> 01:09:38,834
und mit einem Vorderlader.
496
01:09:39,717 --> 01:09:41,959
Warum fordern Sie mich heraus?
497
01:09:43,262 --> 01:09:44,548
Ich sagte es bereits.
498
01:09:45,139 --> 01:09:48,382
Es war nicht nur Corbitt.
Sie haben sich viele Feinde gemacht.
499
01:09:48,685 --> 01:09:50,722
Ich weiß.
500
01:09:51,312 --> 01:09:53,895
Einverstanden,
ich töte Sie, wie Sie es wollen.
501
01:09:54,816 --> 01:09:58,275
Für mich ist eine Waffe
wie die andere.
502
01:09:58,611 --> 01:10:00,443
Bei Sonnenaufgang,
503
01:10:00,738 --> 01:10:03,230
unterhalb des Cheyenne-Hügels.
504
01:10:41,821 --> 01:10:45,690
Du bist nicht besser als er,
aber ich hoffe du tötest ihn.
505
01:10:46,534 --> 01:10:49,868
Noch nie bekam ich
Unterstützung von einem Sheriff.
506
01:10:50,955 --> 01:10:51,991
Verlassen Sie sich auf mich.
507
01:10:53,583 --> 01:10:55,916
Warum nehmen Sie das Duell an?
508
01:10:56,210 --> 01:10:58,702
Sie begeben sich sinnlos in Gefahr.
509
01:10:58,921 --> 01:11:00,287
Neunte Lektion:
510
01:11:01,048 --> 01:11:05,759
Wer die Herausforderung nicht annimmt,
hat schon verloren.
511
01:11:06,053 --> 01:11:10,423
Sie denken, nur der Heilige kann
mit einer so alten Waffe umgehen.
512
01:11:12,143 --> 01:11:14,886
Sie kennen mein Geheimnis nicht.
513
01:14:23,042 --> 01:14:27,707
Tu das nicht! Das wäre das Ende!
514
01:14:27,964 --> 01:14:30,832
Ich flehe dich an, hab Erbarmen!
515
01:14:32,134 --> 01:14:35,298
Tu das nicht!
Ruinier mich nicht!
516
01:14:35,888 --> 01:14:39,507
Mich trifft keine Schuld!
Ich tue alles, was du willst!
517
01:14:40,142 --> 01:14:43,931
Weißt du, Murray, der Saloon ist alt.
518
01:14:44,188 --> 01:14:49,479
Ich eröffne einen neuen,
und nenne ihn "45",
519
01:14:49,694 --> 01:14:52,482
meinem Revolver zu Ehren.
520
01:14:52,780 --> 01:14:55,022
Unsere Partnerschaft ist aufgelöst.
521
01:14:56,659 --> 01:14:58,901
Ich will meinen Anteil.
- Die 1.000 Dollar?
522
01:14:59,286 --> 01:15:03,121
Das Lokal ist mindestens
40.000 Dollar wert.
523
01:15:03,332 --> 01:15:06,200
Zahlen sind nicht meine Stärke,
mach du die Rechnung.
524
01:15:06,377 --> 01:15:09,085
Aber du gabst mir...
Nein, alles was du willst!
525
01:15:09,380 --> 01:15:12,544
20.000 Dollar?
Ich habe das Geld nicht hier, ich muss...
526
01:15:13,467 --> 01:15:16,175
Unterzeichne das.
527
01:15:22,143 --> 01:15:24,681
Gut. Jetzt ist alles geregelt.
528
01:15:28,482 --> 01:15:29,893
Talby...
529
01:15:31,485 --> 01:15:33,351
Was habe ich unterzeichnet?
530
01:15:33,529 --> 01:15:37,318
Ein Testament zu meinen Gunsten.
Lebewohl.
531
01:15:44,165 --> 01:15:46,532
Hilfe!
532
01:15:52,673 --> 01:15:54,255
Hilfe!
533
01:15:57,511 --> 01:15:59,093
Wer schreit da?
534
01:16:22,661 --> 01:16:24,573
Platz da!
535
01:16:29,460 --> 01:16:31,668
Haltet die Pferde!
536
01:16:34,632 --> 01:16:36,840
Alfonzo, schnell!
537
01:16:51,732 --> 01:16:54,440
Die Armen.
- Da ist nur Murray. - Und Talby.
538
01:16:58,114 --> 01:17:00,822
Den Druck erhöhen,
539
01:17:02,118 --> 01:17:04,656
Nehmt die Eimer!
540
01:17:05,162 --> 01:17:08,155
Man hört keine Schreie mehr.
- Sie sind schon tot.
541
01:17:16,757 --> 01:17:20,592
Sie sollten hinein.
- Unmöglich. - Der Hintereingang.
542
01:17:24,932 --> 01:17:27,015
Wo ist Taby?
543
01:17:27,268 --> 01:17:30,181
Hast du ihn rauskommen sehen?
- Nein.
544
01:17:34,900 --> 01:17:39,440
Wir können nichts mehr tun.
Möge Gott seiner Seele gnädig sein.
545
01:17:42,533 --> 01:17:43,990
Danke.
546
01:17:45,995 --> 01:17:51,411
Einen Moment dachte ich, du seist tot.
- Du bist der Einzige, dem es Leid täte.
547
01:17:52,960 --> 01:17:55,327
Ein Saloon ist abgebrannt,
wir bauen einen neuen.
548
01:18:09,518 --> 01:18:13,307
Für eine gute Falle
brauchen wir viel Zeit.
549
01:18:13,856 --> 01:18:16,439
Wir müssen aber
eine schnelle Lösung finden.
550
01:18:17,359 --> 01:18:21,319
Er scheint seine Macht zu festigen.
Hat einen neuen Saloon gebaut.
551
01:18:25,492 --> 01:18:28,155
Das genügt ihm aber nicht,
er will Herr über alles werden.
552
01:18:28,370 --> 01:18:31,534
Wir müssen schnell handeln.
553
01:18:31,749 --> 01:18:33,615
Schnell? Wie?
554
01:18:34,210 --> 01:18:38,375
Ist dir klar, dass er
uns jeden Moment umbringen kann?
555
01:18:39,298 --> 01:18:42,757
Keine Sorge,
wir kommen ihm zuvor.
556
01:18:43,010 --> 01:18:45,969
Ich habe schon eine Idee.
Eine ausgezeichnete Idee.
557
01:18:47,765 --> 01:18:50,303
Wir müssen ihn isolieren,
558
01:18:53,687 --> 01:18:56,851
und ich weiß vielleicht schon wie.
559
01:19:12,498 --> 01:19:14,535
Nur Mut, du wirst sehen.
560
01:19:19,213 --> 01:19:23,253
In all den Jahren
ist es immer gut gegangen.
561
01:19:23,425 --> 01:19:25,633
Auch jetzt wird es gut gehen.
562
01:19:27,930 --> 01:19:29,421
Herein.
563
01:19:31,183 --> 01:19:35,427
Mister Talby ist hier.
Er möchte Euch persönlich sprechen.
564
01:19:36,313 --> 01:19:38,726
Er will noch mehr Geld,
Gib es ihm einfach.
565
01:19:39,108 --> 01:19:41,521
Bald drehen wir ihm den Hahn ab.
566
01:19:45,489 --> 01:19:46,946
Geh!
567
01:19:49,076 --> 01:19:52,820
"Gesucht werden 4 Helfer,
um für Recht und Ordnung zu sorgen."
568
01:19:53,205 --> 01:19:55,037
"Bitte beim Sheriff melden."
569
01:20:24,653 --> 01:20:28,067
Endlich tun sie etwas.
- Werden sie jemanden finden?
570
01:20:29,658 --> 01:20:32,867
Hast du gesehen. Scott?
Sie brauchen Hilfe.
571
01:20:34,163 --> 01:20:37,247
Mit 50 Dollar Lohn im Monat
572
01:20:37,583 --> 01:20:40,872
können sie nicht mal
auf einen Sarg sparen.
573
01:20:41,795 --> 01:20:44,253
Mach dich nicht
über die Gesetzeshüter lustig.
574
01:20:44,506 --> 01:20:46,839
Ich rede, wie es mir passt.
575
01:21:16,622 --> 01:21:18,363
He, du!
576
01:21:19,249 --> 01:21:22,037
Weißt du, wo wir Talby finden?
577
01:21:23,170 --> 01:21:26,288
Was wollt ihr von ihm?
- Wir arbeiten für ihn.
578
01:21:30,552 --> 01:21:32,339
Dort, im Saloon.
579
01:21:55,619 --> 01:21:57,861
Woher hast du den Revolver?
580
01:21:58,997 --> 01:22:00,738
Ich bin jetzt Hilfssheriff.
581
01:22:04,336 --> 01:22:07,420
Murph Allan, der Weise,
ist wieder im Dienst?
582
01:22:07,923 --> 01:22:09,755
Oder bleibst du einfach Murph?
583
01:22:10,634 --> 01:22:13,877
Ein Revolver verändert nichts.
Es gibt kein Zurück.
584
01:22:15,139 --> 01:22:18,803
Mal ehrlich, dir missfällt
meine Freundschaft mit Talby.
585
01:22:19,351 --> 01:22:23,812
Sei vorsichtig,
Man munkelt, du bist schneller als er.
586
01:22:24,022 --> 01:22:26,435
Vielleicht stimmt das,
wenn es um Revolver geht,
587
01:22:26,942 --> 01:22:31,607
doch wenn du überleben willst,
dann vertraue keinem, auch ihm nicht.
588
01:22:31,780 --> 01:22:34,022
Versuch nicht,
mich gegen ihn aufzuhetzen.
589
01:22:34,533 --> 01:22:38,493
Talby ist etwa 45 Jahre alt,
schlechtes Alter für einen Revolverheld.
590
01:22:39,788 --> 01:22:42,075
Jeden Tag wird er langsamer,
591
01:22:42,332 --> 01:22:45,291
die Muskeln reagieren noch,
aber die Reflexe weniger.
592
01:22:45,502 --> 01:22:48,119
Er macht es so wie andere vor ihm,
593
01:22:48,630 --> 01:22:53,421
und suchte sich einen jungen Helfer,
der an ihn glaubt und für ihn schießt.
594
01:22:53,635 --> 01:22:57,128
Ich glaube dir nicht,
und wenn es stimmte, was ist dabei?
595
01:22:58,015 --> 01:23:01,429
Eines Tages wird ihm
dein Schatten zu groß, Scott.
596
01:23:02,269 --> 01:23:05,182
Das ist seine letzte Gelegenheit,
sein großer Coup.
597
01:23:05,481 --> 01:23:09,020
Entweder findet er sich damit ab
oder er krepiert.
598
01:23:09,693 --> 01:23:11,855
Du erzählst
noch immer gerne Geschichten.
599
01:23:12,237 --> 01:23:15,150
Ein gestreichelter Hund
ist folgsamer als ein geschlagener.
600
01:23:15,782 --> 01:23:17,648
Du verstehst noch immer nicht, oder?
601
01:23:19,578 --> 01:23:22,241
Das sagte Talby zu mir.
Was bedeutet das?
602
01:23:23,123 --> 01:23:25,035
Hast du ihn je schießen sehen?
603
01:23:26,668 --> 01:23:28,409
Eigentlich nicht wirklich.
604
01:23:28,629 --> 01:23:31,167
Das ist einer seiner Tricks.
605
01:23:31,673 --> 01:23:33,790
Du schlägst...
606
01:23:35,761 --> 01:23:37,798
er aber streichelt.
607
01:23:39,848 --> 01:23:42,465
Hältst du den Revolver so,
608
01:23:42,643 --> 01:23:45,977
dann bremst du nicht
den Lauf der Trommel.
609
01:23:46,355 --> 01:23:48,472
Talby veränderte das Profil des Hundes.
610
01:23:48,857 --> 01:23:52,441
Er feuert 6 Schüsse ab,
während du nur 3 schaffst.
611
01:23:52,819 --> 01:23:55,857
Und er schießt präziser.
Das liegt an der Waffe.
612
01:23:56,281 --> 01:24:00,696
Er hat deine Waffe ausgewählt, oder?
- Warum? Sie ist großartig.
613
01:24:01,537 --> 01:24:04,871
Sicher,
aber der Lauf ist 7 Zoll lang.
614
01:24:05,707 --> 01:24:09,075
Genau richtig für mich.
- Hast du seinen Revolver gesehen?
615
01:24:09,962 --> 01:24:13,581
Ja, er sieht wie meiner aus.
Nur ohne Korn.
616
01:24:14,424 --> 01:24:18,714
Genau, ohne Korn,
denn Talby hat den Lauf gekürzt.
617
01:24:19,513 --> 01:24:24,099
Du musst 2 Zoll mehr ziehen.
Und das bedeutet?
618
01:24:24,476 --> 01:24:26,843
Dass du mir auf die Nerven gehst!
619
01:24:27,187 --> 01:24:31,682
Was glaubst du denn? Dass ich mich
gegen ihn stelle, wegen 2 Zoll?
620
01:24:31,942 --> 01:24:35,356
Du wirst mir Recht geben,
wenn du ihm eines Tages gegenüberstehst.
621
01:24:35,862 --> 01:24:38,195
Das reicht!
- Noch etwas!
622
01:24:38,699 --> 01:24:44,616
Sollte mir etwas zustoßen,
habe ich dort ein Paket versteckt.
623
01:24:50,752 --> 01:24:52,243
Scott!
624
01:24:52,462 --> 01:24:57,207
Nimm es, wenn du mir glaubst,
lass es liegen, wenn du noch bei ihm bist.
625
01:24:57,467 --> 01:24:59,800
Wirf es weg!
626
01:26:34,106 --> 01:26:37,645
Meine Herren.
Meine Damen und Herren.
627
01:26:38,735 --> 01:26:42,979
Wir sind alle sehr betrübt
über den Tod des armen Murray.
628
01:26:43,407 --> 01:26:46,491
Ich hoffe, ihr amüsiert euch
genauso wie damals bei ihm.
629
01:27:12,978 --> 01:27:15,311
Hier könnt ihr in aller Ruhe spielen.
630
01:27:32,330 --> 01:27:34,617
Das Spiel beginnt.
631
01:27:37,794 --> 01:27:39,751
Die Partie fängt an.
632
01:29:04,756 --> 01:29:06,918
Die drei sind da.
633
01:29:07,175 --> 01:29:09,758
Sie werden bekommen,
wonach sie suchen.
634
01:29:11,304 --> 01:29:14,797
Es ist soweit, die drei sind da.
635
01:29:17,310 --> 01:29:19,768
Slim, nimm sie von oben ins Visier.
636
01:29:20,438 --> 01:29:23,101
Du gehst hinten raus,
ich nehme den Haupteingang.
637
01:29:23,358 --> 01:29:26,021
So nehmen wir sie ins Kreuzfeuer.
638
01:29:35,078 --> 01:29:36,944
Schnell
639
01:30:06,526 --> 01:30:08,108
He, Cross!
640
01:30:08,737 --> 01:30:10,945
Suchst du jemanden?
641
01:30:15,327 --> 01:30:17,239
Und?
642
01:30:17,495 --> 01:30:21,705
Lassen wir die Waffen sprechen?
Du beginnst, Cross.
643
01:30:22,876 --> 01:30:25,118
Ich bin Hilfssheriff,
ich vertrete das Gesetz!
644
01:30:25,295 --> 01:30:27,582
Ich greife niemanden an.
645
01:30:27,839 --> 01:30:29,876
Du bist ein Revolverheld,
der mich erschießen soll.
646
01:30:30,675 --> 01:30:32,132
Los, schieß!
647
01:31:04,501 --> 01:31:06,993
Scott! Alles in Ordnung?
648
01:31:07,504 --> 01:31:09,996
Nimm das Schießeisen runter, Talby.
649
01:31:10,507 --> 01:31:12,464
Es ist vorbei.
650
01:31:14,094 --> 01:31:17,678
Hier gibt es keinen Hilfssheriff
mehr mit dem Finger am Abzug.
651
01:31:18,014 --> 01:31:20,131
Bravo, ich hab's gewusst.
652
01:31:21,851 --> 01:31:23,888
Komm, das feiern wir.
653
01:31:28,274 --> 01:31:31,312
Er spielte traurige,
aber schöne Lieder.
654
01:31:32,570 --> 01:31:34,812
Er wird nicht mehr spielen.
655
01:31:35,156 --> 01:31:37,364
Ich habe keine Lust zu feiern.
656
01:31:39,035 --> 01:31:41,277
Seit wann bist du sentimental?
657
01:31:42,956 --> 01:31:45,243
Seit heute vielleicht.
658
01:31:56,594 --> 01:31:58,005
Scott Mary.
659
01:31:58,430 --> 01:32:00,888
Komm sofort mit.
Papa will dich sprechen.
660
01:32:01,099 --> 01:32:03,716
Letztes Mal jagte er mich fort.
661
01:32:03,977 --> 01:32:06,685
Jetzt ist alles anders.
662
01:32:07,439 --> 01:32:09,931
Er erwartet uns in der Poststation.
663
01:32:11,568 --> 01:32:13,651
Vertraust du mir nicht?
664
01:32:14,362 --> 01:32:16,604
Nimm die Zügel.
665
01:32:45,435 --> 01:32:48,553
Scott,
wenn du tust, was mein Vater sagt,
666
01:32:48,813 --> 01:32:51,226
wird er sich nicht zwischen uns stellen.
667
01:32:53,693 --> 01:32:55,730
Was will er?
668
01:32:56,362 --> 01:33:00,356
Ich weiß es nicht,
aber du wirst es für mich tun.
669
01:33:10,960 --> 01:33:12,826
Später...
670
01:33:36,152 --> 01:33:38,815
Hände hoch! Keine Bewegung.
671
01:33:45,370 --> 01:33:47,453
Murph, schließ die Tür.
672
01:33:48,748 --> 01:33:52,537
Du bist hier um zu reden.
Keiner wird dir etwas tun.
673
01:33:54,254 --> 01:33:56,462
Das kann keiner.
674
01:33:56,798 --> 01:33:59,040
Sheriff, legen Sie den Revolver ab.
675
01:34:02,971 --> 01:34:04,678
Ihr seid nervös.
676
01:34:06,099 --> 01:34:08,307
Genau so, sehr gut.
677
01:34:09,269 --> 01:34:12,012
Der Richter ist schlauer,
er lebt sein Leben.
678
01:34:12,939 --> 01:34:17,934
Du hast dazu gelernt, Bravo.
- Was wollt ihr mir sagen?
679
01:34:19,320 --> 01:34:23,314
Nun, Scott. Wir wollen
dich auf unserer Seite wissen.
680
01:34:23,616 --> 01:34:29,112
Auf der Seite des Gesetzes. Um die Ordnung
in Clifton wiederherzustellen.
681
01:34:29,497 --> 01:34:32,410
Diese Stadt braucht das,
glaubst du nicht?
682
01:34:32,834 --> 01:34:35,702
Eure Ordnung
habe ich 20 Jahre erlebt.
683
01:34:35,920 --> 01:34:38,162
Ihr verschwendet eure Zeit.
- Du hast Recht,
684
01:34:38,715 --> 01:34:43,710
aber du kennst mich. Bedenke,
dass ich auf dieser Seite stehe.
685
01:34:44,596 --> 01:34:48,840
Du bewunderst Talby, aber innen
ist er leer. Erschreckend leer.
686
01:34:49,809 --> 01:34:53,598
Nein, Murph.
Talby brachte Gerechtigkeit,
687
01:34:54,147 --> 01:34:56,013
und tötete nur, wer dem im Weg stand.
688
01:34:57,025 --> 01:35:00,359
Er tötet alle, die sich
zwischen ihn und sein Ziel stellen.
689
01:35:00,612 --> 01:35:02,604
Ob gut oder böse,
690
01:35:02,822 --> 01:35:06,486
So lange du ihm hilfst,
kann ihn keiner aufhalten.
691
01:35:07,076 --> 01:35:08,817
Scott...
692
01:35:09,204 --> 01:35:13,118
Ich will nicht, dass wir uns eines Tages
als Gegner gegenüberstehen.
693
01:35:14,000 --> 01:35:17,118
Lass gut sein.
Lass mich durch.
694
01:35:36,814 --> 01:35:40,603
Ich sagte doch, er würde sich weigern.
- Umso schlimmer für ihn.
695
01:35:40,860 --> 01:35:43,523
Dieser Bastard
wird noch krepieren,
696
01:35:43,738 --> 01:35:48,483
und dann bist du dran
Was soll das heißen, du Schuft?
697
01:35:48,993 --> 01:35:51,360
Eileen!
- Ich bin hier, Scott.
698
01:36:01,589 --> 01:36:06,425
Ich hab Scott Mary umgebracht!
Endlich hab ich ihn erwischt!
699
01:36:10,890 --> 01:36:14,679
Dort, Jimmy ist auch da!
- Vielleicht haben wir's geschafft!
700
01:36:16,729 --> 01:36:19,062
Mörder!
701
01:36:25,196 --> 01:36:28,485
Ist der Bastard tot?
- Fahr zur Hölle, dann weißt du's!
702
01:36:35,623 --> 01:36:37,910
Diesmal ist es keine Notwehr.
703
01:36:38,209 --> 01:36:41,577
Das ist Mord! Her mit der Waffe.
704
01:36:50,596 --> 01:36:53,384
Wir werden sehen,
was die Geschworenen sagen.
705
01:37:08,823 --> 01:37:10,906
Du hast gewonnen, Talby.
706
01:37:14,912 --> 01:37:17,620
Diesmal hast du übertrieben.
707
01:37:19,709 --> 01:37:21,951
Jetzt dreht sich der Wind.
708
01:37:22,503 --> 01:37:25,086
Clifton entwickelt sich weiter.
709
01:37:25,381 --> 01:37:30,718
In Zukunft brauchst du
einen befreundeten Richter.
710
01:37:30,928 --> 01:37:32,510
Meinst du nicht?
711
01:37:32,764 --> 01:37:36,929
Man bewegt sich besser
im Rahmen des Gesetzes als außerhalb.
712
01:37:39,020 --> 01:37:43,435
Ich wusste dich immer zu schätzen,
glaub mir. Warum hast du sie getötet?
713
01:37:44,192 --> 01:37:48,186
Mit einem verhandelt es sich besser.
- Das denke ich auch.
714
01:37:48,738 --> 01:37:54,484
Unser Bündnis kann viele Früchte tragen,
wenn es Bestand hat.
715
01:37:59,832 --> 01:38:05,578
Sie haben Ihre Kutsche genommen,
gestatten Sie mir, Sie zu begleiten?
716
01:38:06,672 --> 01:38:11,042
Gern, eine bessere Begleitung
kann man sich nicht wünschen.
717
01:38:20,228 --> 01:38:24,142
Wie geht es ihm?
- Er wurde am rechten Arm getroffen.
718
01:38:24,649 --> 01:38:29,064
Aber er wäre lieber gestorben.
- Wird er wieder schießen können?
719
01:38:29,779 --> 01:38:34,069
Ich hoffe nicht, Aber er wird fegen
und andere Arbeiten tun können.
720
01:38:34,617 --> 01:38:36,483
Das ist besser für uns alle,
721
01:38:36,702 --> 01:38:40,161
und vielleicht wird Clifton
wieder wie früher.
722
01:38:40,832 --> 01:38:44,121
Nur Scott allein
hätte sich Talby widersetzen können.
723
01:38:44,377 --> 01:38:47,336
Jetzt geht es bergab mit Clifton.
724
01:38:50,925 --> 01:38:53,008
Ich komme morgen wieder.
725
01:39:04,147 --> 01:39:06,264
Poker... Vier Damen,
726
01:39:13,406 --> 01:39:19,073
Du willst mir weismachen, der Kerl
tauschte den Besen gegen den Revolver?
727
01:39:19,328 --> 01:39:24,448
Genau. Das war ein Anblick,
Scott Mary schießen zu sehen!
728
01:39:24,917 --> 01:39:26,829
Das Phänomen Scott Mary.
729
01:39:27,044 --> 01:39:30,754
Seit 3 Wochen
hat er Viviens Haus nicht verlassen.
730
01:39:31,215 --> 01:39:33,172
Keiner weiß, ob er gesund ist.
731
01:39:33,384 --> 01:39:38,721
Um die Kugel aus dem Arm zu holen,
musste der Arzt einen Muskel einschneiden.
732
01:39:39,348 --> 01:39:43,934
Bald müssen wir alle unser Glas heben
auf diesen großen Revolverhelden!
733
01:39:45,521 --> 01:39:47,478
Blödsinn!
734
01:39:47,690 --> 01:39:51,855
Kratzt einer ab oder kann nicht mehr schießen,
wird er der größte Held des Westens.
735
01:39:52,111 --> 01:39:54,728
Wie Doc Holiday damals.
736
01:39:54,989 --> 01:39:58,573
Als er starb,
wurde sein Revolver zur Legende.
737
01:39:59,285 --> 01:40:02,369
Bleibt euer Scott Mary gelähmt,
738
01:40:03,080 --> 01:40:08,792
glauben die Leute noch, er konnte
aus 10 Schritt Entfernung Feuer anzünden.
739
01:40:16,677 --> 01:40:19,465
Eins... zwei...
drei... vier...
740
01:40:20,181 --> 01:40:23,094
Fünf... sechs...
sieben... acht...
741
01:40:23,309 --> 01:40:26,017
neun... und zehn.
742
01:40:35,154 --> 01:40:38,522
Champagner.
- Sofort. - Stoßen wir an.
743
01:40:40,785 --> 01:40:43,368
Deinem Arm geht es ja so gut.
744
01:40:45,331 --> 01:40:47,948
Ich komm schon zurecht.
745
01:40:49,168 --> 01:40:51,660
Sogar besser als vorher.
746
01:40:52,046 --> 01:40:55,881
Ich habe geübt,
sobald ich aufstehen konnte.
747
01:41:16,946 --> 01:41:19,154
Auf deine Rückkehr.
748
01:41:26,622 --> 01:41:29,535
Wer hat Nigels Stern?
749
01:41:35,256 --> 01:41:37,919
Es gibt doch einen neuen Sheriff, oder?
750
01:41:39,218 --> 01:41:40,675
Ja.
751
01:41:41,887 --> 01:41:43,799
Murph Allan, der Weise.
752
01:41:46,225 --> 01:41:48,433
Warum habt ihr ihn gewählt?
753
01:41:50,438 --> 01:41:52,600
Ich hab ihn nicht gewählt.
754
01:41:52,815 --> 01:41:55,353
Ich verdanke dieser Stadt nichts,
755
01:41:56,027 --> 01:42:01,443
aber Murph verdanke ich vieles.
Ich verdanke auch dir viel.
756
01:42:02,033 --> 01:42:06,448
Ich will nicht ins Kreuzfeuer geraten.
Verstehst du?
757
01:42:08,664 --> 01:42:10,781
Verstehe.
758
01:42:19,050 --> 01:42:21,963
Es gibt einen Unterschied zwischen uns.
759
01:42:23,054 --> 01:42:25,671
Du würdest zu gern
auf mich schießen.
760
01:42:26,891 --> 01:42:30,259
Wenn du dich mit Murph anlegst,
legst du dich mit mir an.
761
01:42:31,228 --> 01:42:34,847
'Verbot in der Öffentlichkeit
Waffen zu tragen'...
762
01:42:35,816 --> 01:42:38,900
Geht nach Hause
und legt die Geschütze ab.
763
01:42:50,748 --> 01:42:52,205
Was wollen Sie?
764
01:42:53,042 --> 01:42:56,331
Ab heute ist der Verkauf
von Feuerwaffen verboten.
765
01:42:56,796 --> 01:42:58,207
Verboten?
- Ja.
766
01:42:58,422 --> 01:43:02,587
Ich habe gerade 30 Revolver bestellt.
- Sie schicken sie zurück.
767
01:43:10,351 --> 01:43:11,558
Talby!
768
01:43:22,029 --> 01:43:26,069
Was willst du?
- Feuerwaffen zu tragen ist verboten.
769
01:43:26,951 --> 01:43:29,614
Keine Bewegung.
- Leg deinen Gürtel ab.
770
01:43:30,538 --> 01:43:33,622
Komm und hol ihn dir.
- Das werde ich.
771
01:43:34,417 --> 01:43:37,785
Ich bin nicht so schnell wie ein Abelene,
als ich dich verfolgte,
772
01:43:38,838 --> 01:43:43,082
aber auch diesmal
wirst du gegen mich verlieren.
773
01:44:04,488 --> 01:44:06,445
Haltet ihn!
774
01:44:09,201 --> 01:44:12,785
Ich habe dich gewarnt!
Ich bring dich um!
775
01:44:38,147 --> 01:44:42,437
"Lieber Scott, wenn du das liest,
bin ich vielleicht schon tot.
776
01:44:49,366 --> 01:44:52,484
Nur diesen Revolver
kann ich dir hinterlassen.
777
01:44:53,329 --> 01:44:56,538
Er ist alt,
aber er gehörte Doc Holiday.
778
01:44:57,082 --> 01:45:00,575
Darin stecken alle Tricks
aus 3 Generationen.
779
01:45:00,836 --> 01:45:05,752
Der Lauf ist haargenau gezogen.
Der Schlagbolzen wurde so gefeilt,
780
01:45:06,133 --> 01:45:09,968
dass du nur an den Abzug denken musst
und der Schuss geht los.
781
01:45:10,429 --> 01:45:15,174
Dieser Revolver gehört jetzt dir.
Möge er dir gute Dienste erweisen,"
782
01:45:48,425 --> 01:45:50,587
Wo bist du?
783
01:45:50,928 --> 01:45:52,885
Ich bin hier.
784
01:45:54,265 --> 01:45:58,350
Sie suchen jedes Haus nach dir ab.
Gleich sind sie da.
785
01:46:04,400 --> 01:46:08,610
Sei vorsichtig.
- Keine Sorge.
786
01:46:10,447 --> 01:46:13,815
Komm raus, Scott Mary!
Talby will mit dir reden.
787
01:46:21,500 --> 01:46:23,492
Kommst du endlich?
788
01:46:24,253 --> 01:46:27,041
Komm raus
oder müssen wir dich darum bitten?
789
01:46:33,679 --> 01:46:36,513
Verstanden!
Also werde ich dich bitten.
790
01:46:36,724 --> 01:46:40,217
Gut, ich komme raus,
aber nicht schießen.
791
01:47:04,335 --> 01:47:09,126
Bitte niemals einen anderen um etwas.
Erste Lektion von Talby.
792
01:47:09,381 --> 01:47:12,499
Keine Bewegung! Wirf den Revolver weg!
793
01:47:27,399 --> 01:47:32,144
Vertraue keinem, niemals.
Zweite Lektion.
794
01:47:57,221 --> 01:47:59,053
Fort!
795
01:48:38,053 --> 01:48:40,841
Hast du ihn gesehen?
- Er ist auch nicht bei Vivien.
796
01:48:43,934 --> 01:48:48,019
Stell dich niemals
zwischen Revolver und Ziel.
797
01:48:57,489 --> 01:49:00,698
Die richtige Kugel im richtigen Moment.
798
01:49:22,264 --> 01:49:23,596
Jetzt bist du dran!
799
01:49:24,641 --> 01:49:27,805
Es ist keiner mehr da,
der für dich sterben will!
800
01:49:34,777 --> 01:49:37,520
Wer die Herausforderung nicht annimmt,
hat schon verloren.
801
01:49:38,906 --> 01:49:41,694
Deine Rede, du erinnerst dich?
802
01:49:43,035 --> 01:49:45,948
Willst du nicht anwenden,
was du mich gelehrt hast?
803
01:49:51,376 --> 01:49:54,494
Willst du nun kämpfen oder nicht?
804
01:49:54,713 --> 01:49:57,251
Sicher, Scott Mary.
805
01:50:24,493 --> 01:50:28,237
Ich musste Murph töten.
Es war nicht zu verhindern.
806
01:50:29,039 --> 01:50:32,908
Jetzt kannst du mich nicht hindern.
Warst du deshalb beten?
807
01:50:35,129 --> 01:50:38,122
Wäre ich aus dem Saloon gekommen,
hätte ich die Sonne im Gesicht.
808
01:50:44,263 --> 01:50:46,129
Mal sehen, ob deine Tricks ausreichen.
809
01:50:52,896 --> 01:50:57,266
Mein Revolver reicht.
- Da irrst du dich.
810
01:50:58,318 --> 01:51:03,313
Mich hättest du vielleicht besiegt,
aber nicht Murph und mich.
811
01:51:04,032 --> 01:51:09,152
Ich habe einen Revolver wie du,
gekürzter Lauf und perfekt gezogen.
812
01:51:10,372 --> 01:51:12,705
Letzte Lektion, Junge:
813
01:51:12,916 --> 01:51:17,286
Wer anfängt zu töten,
kann nicht mehr aufhören.
814
01:51:17,880 --> 01:51:19,246
Wie du willst, Scott.
815
01:51:54,583 --> 01:51:59,248
Gib mir ein Pferd
und du siehst mich nie wieder.
816
01:52:01,632 --> 01:52:03,248
Dann wäre ich ein schlechter Schüler.
817
01:52:06,887 --> 01:52:10,551
Wenn du auf einen Mann schießt,
musst du ihn töten,
818
01:52:11,183 --> 01:52:13,800
sonst tötet der andere dich.
819
01:52:45,342 --> 01:52:46,958
Du hast gewonnen, Murph.
820
01:53:06,154 --> 01:53:07,520
Scott...
64790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.