Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:12,440
Élőben jelentkezünk a 44. utca
és a 6. sugárút sarkáról,
2
00:00:12,440 --> 00:00:17,800
ahol Harry Houdini 1918-ban
eltüntetett egy öt tonnás elefántot.
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,920
A varázsló-illúzionista Luke Blade tisztelgése
a legendás előd, Hudini előtt
4
00:00:20,920 --> 00:00:27,400
ez a három éjszaka során bemutatásra kerülő
három észvesztő illúziója, melyet így nevez:
5
00:00:27,400 --> 00:00:30,440
"Luke Blade: Jól áll nekem a halál."
Akarjátok a világ legőrületesebb trükkjét?
6
00:00:31,400 --> 00:00:37,280
Luke Blade vagyok, és ez a három
éjszakás "Jól áll nekem a halál"!
7
00:00:37,280 --> 00:00:38,520
Készen álltok?!
8
00:00:51,360 --> 00:00:52,920
Készen álltok?!
9
00:00:52,920 --> 00:00:54,600
Gyerünk!
10
00:01:02,840 --> 00:01:04,640
Gyerünk!
11
00:01:55,800 --> 00:01:58,000
Azt hiszem, ez a trükk nem sikerült.
12
00:02:06,920 --> 00:02:08,600
Kettéfűrészelték.
13
00:02:17,760 --> 00:02:22,200
A vér mennyisége, és a
lábon lévő sebek alapján...
14
00:02:22,800 --> 00:02:25,520
életben volt, amikor
kettévágták.
15
00:02:29,240 --> 00:02:33,840
Valami azt súgja, hogy ez a lány
nem önként jelentkezett a közönségből.
16
00:03:04,360 --> 00:03:10,880
New York-i Helyszínelők 3x18
Csalás és Ámítás
17
00:03:43,680 --> 00:03:45,160
Ez a bilincs műanyag,
18
00:03:45,360 --> 00:03:47,760
nem ezzel fogták le.
19
00:03:48,800 --> 00:03:49,760
Az áldozatunk még ismeretlen.
20
00:03:49,760 --> 00:03:51,440
Átnézzük az eltűnt személyek listáját.
21
00:03:51,440 --> 00:03:52,400
Ki találta meg?
22
00:03:52,400 --> 00:03:52,880
Az éjjeliőr.
23
00:03:52,880 --> 00:03:54,000
75 éves.
24
00:03:54,000 --> 00:03:55,800
A mentősök szerint sokkos állapotban van.
25
00:03:55,800 --> 00:03:59,760
Azt mondja, hogy kiszaladt megnézni Luke
Blade műsorát, visszajött, és megtalálta az áldozatot.
26
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
Luke Blade.
27
00:04:00,760 --> 00:04:02,320
Kettéfűrészeltette magát, ugye?
28
00:04:02,320 --> 00:04:04,720
Igen, ez volt a három éjszakás
dolgának az első attrakciója.
29
00:04:04,720 --> 00:04:08,320
Lehet, hogy egy másoló gyilkos,
vagy lehet, hogy véletlen.
30
00:04:08,320 --> 00:04:10,920
Megyek, megnézem hogy van
a biztonsági őr.
31
00:04:10,920 --> 00:04:12,240
Stella, elszállíthatják a testet.
32
00:04:12,240 --> 00:04:15,560
Sid kezdjen hozzá,
amint lehetséges.
33
00:04:15,560 --> 00:04:17,280
Rendben fiú, vihetik.
34
00:04:17,280 --> 00:04:18,880
Nics nyoma erőszakos behatolásnak.
35
00:04:18,880 --> 00:04:20,200
Maguk ketten, jöjjenek!
36
00:04:21,440 --> 00:04:25,520
Wau! Megjegyzem, az összes tetem közül,
ez is rajta van a 'legfurábbak' tizes listáján.
37
00:04:25,520 --> 00:04:28,800
Igen, nem egy hétköznapi
befejezése egy életnek...
38
00:04:29,440 --> 00:04:30,960
Egész éjjel dolgoztál?
39
00:04:30,960 --> 00:04:36,640
Volt egy tárgyalásom, egy házkutatási kérvény,
aztán kiküldtek egy betöréshez, és már éjfél is volt.
40
00:04:36,640 --> 00:04:39,920
De összekapom magam...
jól vagyok.
41
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
Vizsgáld át a színpadot.
42
00:06:03,320 --> 00:06:04,760
Mire gondolsz, Mac?
43
00:06:07,680 --> 00:06:09,280
A gyilkos meghajolt.
44
00:06:18,880 --> 00:06:20,200
Hogy van a mondás?
45
00:06:20,200 --> 00:06:23,720
"Az egész jobb, mint a
részek együtt véve"?
46
00:06:25,960 --> 00:06:28,800
Tényleg meg kell állapítanom
a halál okát?
47
00:06:28,800 --> 00:06:29,560
Meg tudod becsülni az idejét?
48
00:06:29,560 --> 00:06:32,360
Valószínűleg este 8 és 10 között.
49
00:06:32,360 --> 00:06:36,240
A sebszél egyezik a fűrész mintázatával,
amit a helyszínen találtatok.
50
00:06:36,240 --> 00:06:38,360
A csontot nem könnyű átvágni,
51
00:06:38,360 --> 00:06:40,800
bárki is tette, nagyon erősnek
kellett lennie.
52
00:06:40,800 --> 00:06:41,360
És nagyon dühösnek.
53
00:06:41,360 --> 00:06:43,720
Oké, Sid! Elég ebből!
54
00:06:43,720 --> 00:06:47,520
Ismerlek, mindig tartogatsz
valamit a tarsolyodban.
55
00:06:47,560 --> 00:06:51,400
Nos, ahogy az lenni szokott...
van itt valami kis apróság.
56
00:06:56,800 --> 00:06:57,760
Fekete fényre reagáló tinta.
57
00:06:57,760 --> 00:07:03,520
Akár egy közönséges tetkó, de ez
csak ultraibolya fényben látható.
58
00:07:03,520 --> 00:07:06,120
És mi értelme, ha mások nem láthatják?
59
00:07:06,120 --> 00:07:07,720
Nem kell azon aggódnod, hogy rejtegetné,
60
00:07:07,720 --> 00:07:09,560
csak akkor látszik, ha ő is akarja.
61
00:07:09,560 --> 00:07:12,320
Elme, test és lélek.
62
00:07:12,520 --> 00:07:13,320
Igen.
63
00:07:13,960 --> 00:07:15,920
Megvan a teste, és az elméje.
64
00:07:15,920 --> 00:07:19,120
Csak azt kell kitalálnunk, hogy ki
fosztotta meg a lelkétől.
65
00:08:26,520 --> 00:08:27,840
Hé, Mac! Nézd csak ezt!
66
00:08:27,840 --> 00:08:30,440
Van valami: Rupert Lanigan.
67
00:08:31,400 --> 00:08:33,120
Hawkes a faládáról vette
le az ujjlenyomatát.
68
00:08:33,120 --> 00:08:34,560
Volt kapcsolata az áldozattal?
69
00:08:34,560 --> 00:08:35,680
Üldözte őt.
70
00:08:35,680 --> 00:08:39,440
Három letartóztatás: zaklatás, zaklatás
súlyosbító körülménnyel, és illetéketelen behatolás.
71
00:08:39,440 --> 00:08:42,960
A panaszos minden esetben
Vienna Hyatt volt.
72
00:08:42,960 --> 00:08:44,600
Teljesen olyan, mint az áldozatunk.
73
00:08:44,600 --> 00:08:45,520
Tudod, hogy hol találhatjuk meg a fickót?
74
00:08:45,520 --> 00:08:49,000
Igen, egy 'Varázsparadicsom' nevű
helyen a Broadway és a 46. sarkán.
75
00:08:49,000 --> 00:08:50,120
Ő vezeti,
76
00:08:50,120 --> 00:08:51,840
és kis ábra a zsepiről ...
77
00:08:51,840 --> 00:08:53,320
az üzlet logója.
78
00:09:00,600 --> 00:09:03,160
Ébredj, kis teremtmény!
79
00:09:03,160 --> 00:09:04,440
Ébredj!
80
00:09:05,000 --> 00:09:08,200
Indulj el a világba és gyarapodj!.
81
00:09:10,680 --> 00:09:16,640
Üdv a Varázsparadicsomban, ahol minden
megtörténhet, ha hiszel a varázslatban!
82
00:09:26,960 --> 00:09:27,840
Műlégy?
83
00:09:32,320 --> 00:09:33,960
Szódium klorát.
84
00:09:33,960 --> 00:09:39,800
Csak rászór egy szinte láthatatlan
csipet sót az ázott légyre,
85
00:09:39,800 --> 00:09:44,440
és a sósvíz vegyület lehetővé teszi a légynek,
hogy ismét helyreálljon a sejt metabolizmusa.
86
00:09:44,440 --> 00:09:45,960
Jobban tetszett a
műlégy teória.
87
00:09:45,960 --> 00:09:48,000
Mik maguk? Varázsrendőrség?
88
00:09:48,000 --> 00:09:49,840
Ezt könnyű volt megmagyarázni.
89
00:09:51,240 --> 00:09:52,800
Ezt egy kicsit trükkösebb.
90
00:09:52,800 --> 00:09:54,200
Ez Vienna?
91
00:09:54,200 --> 00:09:55,760
Valami történt vele?
92
00:09:55,760 --> 00:09:57,360
A múlt éjjel megölték.
93
00:09:57,360 --> 00:10:00,360
Nem tudná felé tartani a kezét,
hogy őt is életre keltse?
94
00:10:00,360 --> 00:10:02,880
Az ujjlenyomatát megtaláltuk a faládán.
95
00:10:02,880 --> 00:10:05,200
Mi áruljuk ezeket a ládákat.
96
00:10:06,800 --> 00:10:08,120
Túl nagyok, nem férnek fel
a polcra, ezért lent tároljuk,
97
00:10:08,120 --> 00:10:09,520
és én adom ki.
98
00:10:09,520 --> 00:10:10,960
Meséljen magáról, és Vienna-ról!
99
00:10:10,960 --> 00:10:12,800
Szeretem Vienna-át.
100
00:10:12,800 --> 00:10:15,600
Igen, ne is mondjon semmit: és ő is
szerette magát - megfelelő távolságból.
101
00:10:15,600 --> 00:10:18,800
Rengeteget járt a boltba,
Luke Blade-nek vásárolt.
102
00:10:18,800 --> 00:10:20,360
Folyton flörtölt.
103
00:10:20,360 --> 00:10:22,240
Lehet, hogy rosszul értelmeztem a jeleit,
és túl messzire mentem.
104
00:10:22,240 --> 00:10:23,400
Nem, nem, nem.
105
00:10:23,400 --> 00:10:24,560
Teljesen lerohanta őt, Rupert!
106
00:10:24,560 --> 00:10:26,800
Ugyan már! Két hónap alatt
háromszor tartóztatták le!
107
00:10:26,800 --> 00:10:28,880
Miért vásárolt Luke Blade-nek?
108
00:10:28,880 --> 00:10:30,320
Az aszisztense volt.
109
00:10:30,320 --> 00:10:32,400
Mit csinált este 8 és 10 között?
110
00:10:32,400 --> 00:10:37,760
A düh-kontroll csoportom óráján
ültem, és hallgattam, hogy egy ürge
111
00:10:37,760 --> 00:10:39,600
a halott anyját okolja, amiért
laposra vert egy parkoló őrt.
112
00:10:39,600 --> 00:10:40,920
A próbaidőm része.
113
00:10:40,920 --> 00:10:42,120
Ellenőrizzék, ha akarják.
114
00:10:42,120 --> 00:10:43,840
És most, még valamit?
115
00:10:48,200 --> 00:10:49,560
Ezt megvesszük.
116
00:10:57,800 --> 00:10:59,440
Gondolod, hogy Luke Blade benne volt?
117
00:10:59,680 --> 00:11:03,720
Kapcsolatban állt az áldozattal,
és az alibije is trükkös.
118
00:11:03,720 --> 00:11:08,000
Ha az elme, a test, és a szellem
összejönnek, bármi lehetséges.
119
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
Még a gyilkosság is.
120
00:11:16,000 --> 00:11:18,320
Igen, fogadok, hogy fura érzés
ismét Montana-ban lenni.
121
00:11:18,320 --> 00:11:20,200
Hogy megy a tárgyalás?
122
00:11:20,200 --> 00:11:21,240
Jól.
123
00:11:21,240 --> 00:11:23,240
Legalábbis az ügyész azt mondja.
124
00:11:23,240 --> 00:11:25,800
Mikor kell tanúskodnod?
125
00:11:25,800 --> 00:11:26,440
Ma délután.
126
00:11:27,000 --> 00:11:27,480
Furcsa.
127
00:11:27,480 --> 00:11:32,640
Legalább százszor tanúskodtam már ebben az
épületben, de mindig szakértőként, sosem tanúként.
128
00:11:32,640 --> 00:11:34,760
Csak menj fel oda, és
mondd el az igazat.
129
00:11:34,760 --> 00:11:39,160
Nézd, tudom, hogy nem egyszerű a
tanúk padján, tarts fejben pár dolgot.
130
00:11:39,160 --> 00:11:41,800
Tartsd a szemkontaktust az esküdtekkel,
131
00:11:41,800 --> 00:11:45,560
te vagy az egyetlen tanú, és ha
kapcsolatba tudsz kerülni velük,
132
00:11:45,560 --> 00:11:48,880
ha a szemedbe néznek, meg fogják
érteni, min mentél keresztül.
133
00:11:48,880 --> 00:11:53,800
És amikor kersztkérdéseket tesznek
fel, mindig röviden válaszolj.
134
00:11:53,800 --> 00:11:56,240
Ne hagyj nekik lehetőséget,
hogy megtámadjanak.
135
00:12:03,000 --> 00:12:03,600
Lindsay?
136
00:12:03,600 --> 00:12:05,800
Igen.
137
00:12:05,800 --> 00:12:06,720
I-igen... észben tartom majd.
138
00:12:06,720 --> 00:12:08,160
Kitartás, kölyök!
139
00:12:08,240 --> 00:12:09,920
És ha bármire szükséged
van, hívj fel!
140
00:12:09,920 --> 00:12:11,200
Köszi, Stel.
141
00:12:11,200 --> 00:12:13,680
És üdvözölj a nevemben mindenkit.
142
00:12:13,680 --> 00:12:14,800
Átadom.
143
00:12:28,680 --> 00:12:32,600
(Mit lehet tudni a HIV-ről és az AIDS-ről)
Stella?
144
00:12:34,280 --> 00:12:35,480
Ó, zavarok?
145
00:12:35,480 --> 00:12:36,400
Hm... nem, nem...
146
00:12:36,400 --> 00:12:37,000
Én ...
147
00:12:37,000 --> 00:12:37,800
én csak ...
148
00:12:37,800 --> 00:12:39,160
épp Lindsay-vel beszéltem.
149
00:12:39,160 --> 00:12:39,920
Tényleg?
150
00:12:39,920 --> 00:12:41,800
Igen, igen.
151
00:12:42,480 --> 00:12:44,600
Űgy tűnt, most sincs túl jól.
152
00:12:44,600 --> 00:12:45,520
Uh...
153
00:12:45,520 --> 00:12:46,800
Rendben lesz.
154
00:12:46,800 --> 00:12:48,480
Üdvözöl.
155
00:12:50,200 --> 00:12:51,120
Mit hoztál?
156
00:12:51,120 --> 00:12:51,960
Flack hívott,
157
00:12:51,960 --> 00:12:54,120
Rupert Lanigan alibije rendben van.
158
00:12:54,120 --> 00:12:58,400
Van egy azonosítatlan cipőnyom, van egy
véres lábnyom, ami Vienna Hyatt-é,
159
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
és van a psziho varázslónknak
a képzeletbeli közönsége.
160
00:13:01,360 --> 00:13:04,480
És, sajnos a valódi áldozat.
161
00:13:17,000 --> 00:13:22,960
Nézze, tudjuk, hogy két hete kirúgta Vienna Hyatt-et,
mert titkokat adott ki a bulvársajtónak.
162
00:13:22,960 --> 00:13:24,600
Bocsássanak meg kérem egy percre.
163
00:13:24,600 --> 00:13:25,480
Köszönöm.
164
00:13:25,480 --> 00:13:28,800
Vienna a pénzt válaszotta
a családja helyett,
165
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
úgy döntött, elvágja a köteléket.
166
00:13:29,800 --> 00:13:30,880
Miért most?
167
00:13:31,640 --> 00:13:33,880
Miért dönött úgy,
hogy kiárusítja magát?
168
00:13:33,880 --> 00:13:34,800
Kapzsiság.
169
00:13:35,120 --> 00:13:37,560
Nézzék, illúzionista vagyok.
170
00:13:37,560 --> 00:13:40,160
Ez vagyok én, ez nem csak egy munka.
171
00:13:40,400 --> 00:13:43,320
Aki elárulja a szakmát,
az engem árul el.
172
00:13:43,320 --> 00:13:44,680
Miért most?
173
00:13:44,680 --> 00:13:47,760
Szerintem most mutattata meg,
hogy valójában ki is ő.
174
00:13:53,320 --> 00:13:54,800
Luke?
175
00:13:54,800 --> 00:13:55,400
Igen, mi az ember?
176
00:13:55,400 --> 00:13:58,240
Sajnálom, még egyszer át kéne
futnunk a biztonsági előírásokat.
177
00:13:58,240 --> 00:14:00,280
Ha ennyi volt, nyomozók ...
178
00:14:01,400 --> 00:14:03,600
megyek, hogy felgyújtsam magam.
179
00:14:11,720 --> 00:14:13,680
Hé, Mac! Látod, amit én?
180
00:14:19,280 --> 00:14:20,720
Nézd meg ezt, Mac!
181
00:14:22,200 --> 00:14:24,880
Szerintem ez ugyanaz a lábnyom,
amit a helyszínen találtunk.
182
00:14:24,880 --> 00:14:27,680
Talán a gyilkosság családi hagyomány.
183
00:14:39,560 --> 00:14:42,200
Kész vagy, New York?!
184
00:14:45,680 --> 00:14:49,840
Valaki, kérem gyújtson fel!!
185
00:15:07,600 --> 00:15:12,200
Élőben jelentkezünk Manhattan-ből, ahol az
illuzionista fenegyekrek, Luke Blade továbbra is ég.
186
00:15:12,200 --> 00:15:15,480
Blade terve az, hogy négy
órán át lángolni fog,
187
00:15:15,480 --> 00:15:19,280
természetesen mi továbbra is élő
bejelentkezésekkel követjük az eseményeket.
188
00:15:19,280 --> 00:15:22,400
Azt mondják, az égés
a legfájdalmasabb halál.
189
00:15:22,400 --> 00:15:23,480
Ez imádom. Honnan tudják?
190
00:15:23,480 --> 00:15:24,760
Szavazást tartottak?
191
00:15:24,760 --> 00:15:27,920
a halottak 64 százaléka erre voksolt...
192
00:15:27,920 --> 00:15:30,280
Hé, Dan! Ha hazamennél aludni,
én itt tartom a frontot.
193
00:15:30,280 --> 00:15:30,960
Nem, nem, nem.
194
00:15:30,960 --> 00:15:31,600
Minden rendben,
195
00:15:31,600 --> 00:15:32,560
jól vagyok,
196
00:15:32,560 --> 00:15:34,120
intézzük csak el.
197
00:15:34,120 --> 00:15:34,840
Oké.
198
00:15:34,840 --> 00:15:37,560
Jobbra van a tetthelyen
talált lábnyom.
199
00:15:37,560 --> 00:15:39,800
Austin Cannon lábnyoma
pedig baloldalt van.
200
00:15:39,800 --> 00:15:41,840
Rendben, lássuk, mit kapunk.
201
00:15:43,560 --> 00:15:45,560
Ugyanaz a márka, ugyanazok a rovátkák...
202
00:15:45,560 --> 00:15:47,600
ugyanúgy lekopott a belső éle.
203
00:15:47,600 --> 00:15:50,280
Igen, úgy néz ki, hogy Mr. Kaszkadőr
mérnök járt a tetthelyen.
204
00:15:50,280 --> 00:15:52,280
De nem szükségszerűen a
halál időpontjában.
205
00:15:52,280 --> 00:15:55,800
Kéne indíték is, mielőtt beszélünk vele.
206
00:15:56,120 --> 00:15:58,720
Későn értem oda, és
már épp bezárták a helyet.
207
00:15:58,720 --> 00:16:02,320
Mindenki elment már, kivéve minket.
208
00:16:03,280 --> 00:16:05,640
Mi örökké csak dumálunk.
209
00:16:06,280 --> 00:16:10,960
Fiúkról, a suliról, hogy ki
hova megy nyáron.
210
00:16:13,720 --> 00:16:20,640
Arról beszéltünk, mennyire fogunk hiányozni
egymásnak, és hogy örökre barátok maradunk.
211
00:16:20,640 --> 00:16:23,400
Emlékszem, Kelly...
212
00:16:23,400 --> 00:16:26,280
azt mondta, még be sem csomagolt.
213
00:16:26,920 --> 00:16:30,400
Mindig otthon marad nyárra, de...
214
00:16:30,400 --> 00:16:33,640
ez lett volna az első igazi
nyári vakációja, amikor elutazik.
215
00:16:36,960 --> 00:16:38,560
És mi történt utána?
216
00:16:41,200 --> 00:16:44,840
Felálltam, kimentem a
mosdóba kezet mosni.
217
00:16:47,200 --> 00:16:50,720
Még az ajtó mögött is
hallottam a nevetésüket,
218
00:16:53,560 --> 00:17:00,160
és talán 15 másodperce lehettem bent, amikor
meghallottam a bejárat feletti csengőt...
219
00:17:00,360 --> 00:17:01,520
és ...
220
00:17:02,520 --> 00:17:05,400
akkor hallottam az első lövést.
221
00:17:07,120 --> 00:17:08,200
Ledermedtem.
222
00:17:08,480 --> 00:17:10,320
Nem tudtam, mit tegyek,
223
00:17:10,720 --> 00:17:12,520
én csak...ledermedtem...
224
00:17:14,360 --> 00:17:17,920
és hallottam a sikolyaikat odakintről,
225
00:17:21,960 --> 00:17:24,120
aztán meghallottam még egy lövést...
226
00:17:25,200 --> 00:17:26,400
és aztán ...
227
00:17:26,400 --> 00:17:27,000
még egyet...
228
00:17:27,320 --> 00:17:28,320
és még egyet.
229
00:17:30,640 --> 00:17:34,520
Én csak összekuporodtam a
sarokban, és befogtam a fülemet!
230
00:17:36,120 --> 00:17:37,560
Nyugalom, annyi ideje
van, amennyit akar,
231
00:17:37,800 --> 00:17:39,280
tudom, hogy ez nehéz.
232
00:17:40,280 --> 00:17:40,880
Én...
233
00:17:41,120 --> 00:17:42,240
Sajnálom.
234
00:17:42,240 --> 00:17:43,160
Én ...
235
00:17:43,160 --> 00:17:44,000
én ...
236
00:17:44,000 --> 00:17:45,840
Megállhatunk?
237
00:17:46,400 --> 00:17:48,600
Bíró úr! Ideje lenne szünetet tartani.
238
00:17:48,600 --> 00:17:51,160
Esetleg befejezhetnénk holnap
Miss Monroe vallomását?
239
00:17:51,160 --> 00:17:54,200
Holnap reggel 10 óráig
a tárgyalást berekesztem!
240
00:18:05,440 --> 00:18:10,920
Szóval Mac, Austin Cannon lábnyoma egyezik a
helyszinen találtal, de nem a véressel.
241
00:18:10,920 --> 00:18:13,120
És én beszéltem valakivel
Luke Blade csapatából,
242
00:18:13,120 --> 00:18:14,680
nem igazán a Cosanostra.
243
00:18:14,680 --> 00:18:16,960
szivesen kibeszélte a
kis családot.
244
00:18:16,960 --> 00:18:20,000
Azt mondta, hogy Austin
Vienna Hyatt-tel járt,
245
00:18:20,000 --> 00:18:23,320
és kissé összekaptak, amikor
rajtakapta Luke Blade-del.
246
00:18:23,320 --> 00:18:25,320
Austin el akarta hagyni a családod.
247
00:18:25,320 --> 00:18:30,920
Merlin, mit csinálsz? Elcserélted a
cuccod egy bűvész felszerelésére?
248
00:18:33,240 --> 00:18:34,320
Lenyűgöző!
249
00:18:34,320 --> 00:18:36,880
Nem pillangó, de szép.
250
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Rendben, halljam,
251
00:18:38,400 --> 00:18:39,200
hogyan csinálod?
252
00:18:39,200 --> 00:18:42,400
Tapasztlalat és megfigyelés.
253
00:18:42,400 --> 00:18:45,680
Nem, Mac! Engem a trük technikája érdekel.
254
00:18:45,680 --> 00:18:48,120
Egy bűvész sosem fedheti fel a titkait.
255
00:18:48,120 --> 00:18:49,480
De igazad van,
256
00:18:49,480 --> 00:18:52,320
a technika, a kivitelezés a fontos ...
257
00:18:53,360 --> 00:18:55,000
Aminek Austin a szakértője.
258
00:18:55,000 --> 00:18:56,800
A legnehezebb rész, hogy
létrehozd a trükköt,
259
00:18:56,800 --> 00:18:58,280
a többi csak show.
260
00:18:58,280 --> 00:19:00,000
Austin Cannon-é a munka neheze ...
261
00:19:00,000 --> 00:19:02,280
de nem ő húzza a legnagyobb hasznot.
262
00:19:02,280 --> 00:19:06,360
Talán Austin Cannon belefáradt, hogy
Luke-ot ilyen szuperré tegye.
263
00:19:30,360 --> 00:19:32,960
Nem!
264
00:19:48,760 --> 00:19:56,560
Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, öt,
négy, három, kettő, egy!
265
00:20:36,400 --> 00:20:38,400
Danny, segíts megfordítani a testet.
266
00:20:49,360 --> 00:20:52,280
Nos, akkor ennyit Austin
Cannon kihallgatásáról.
267
00:20:52,520 --> 00:20:54,640
Úgy néz ki, most már a
mi trükkjeink jönnek.
268
00:21:05,640 --> 00:21:09,360
Ismét lemásolta a művészet az életet,
vagy az élet a művészetet?
269
00:21:09,360 --> 00:21:13,480
A show második éjszakáján a rendőrség
a második olyan holttestet találta meg,
270
00:21:13,480 --> 00:21:17,000
amelyet az illuzionista, Luke Blade
mutatványának mintájára öltek meg.
271
00:21:17,000 --> 00:21:23,160
Blade a híreink szerint együttműködik a rendőrséggel,
és elhalasztotta az utolsó előadást.
272
00:21:23,160 --> 00:21:26,280
A New York-i helyszinelők továbbra
is nyomokat keresnek,
273
00:21:26,280 --> 00:21:29,320
mi pedig figyelemmel kísérjük az eseményeket.
274
00:21:29,320 --> 00:21:30,560
Vissza a stúdióba.
275
00:21:30,560 --> 00:21:32,240
Mac!
276
00:21:32,240 --> 00:21:34,160
Ezt a kukában találtam.
277
00:21:34,160 --> 00:21:37,120
A második áldozatunk is kapcsolatban
állt Mr. Varázslóval, Luke Blade-del,
278
00:21:37,120 --> 00:21:41,800
akiről ugye feltételezhetjük, hogy
egyszerre két helyen is képes jelen lenni.
279
00:21:41,800 --> 00:21:42,960
Nem vihetjük be találomra,
280
00:21:42,960 --> 00:21:43,640
bizonyíték kell.
281
00:21:43,640 --> 00:21:46,280
Remélem, ezen találunk
egy remek kis lenyomatot.
282
00:21:46,680 --> 00:21:48,160
Itt kezdődött.
283
00:21:50,000 --> 00:21:52,120
Térdre kényszerítette az áldozatot.
284
00:21:55,240 --> 00:21:56,800
Nem!
285
00:22:02,480 --> 00:22:03,520
Nézzük csak,
286
00:22:04,520 --> 00:22:06,240
mit találunk itt?
287
00:22:24,600 --> 00:22:26,000
A vége kormos.
288
00:22:29,640 --> 00:22:31,280
Abracadabra.
289
00:22:48,960 --> 00:22:50,280
Rájöttél már?
290
00:22:51,520 --> 00:22:58,320
11-kor tűnt el, és az ismeretlen, aki felhívta a 911-et,
a sírás a segítségért a sikátorból 10.58-kor érkezett be...
291
00:22:58,320 --> 00:23:02,240
Szóval Luke Blade
nem lehet a gyilkos.
292
00:23:02,240 --> 00:23:05,400
És mi van, ha Luke Blade-et
egyáltalán nem gyújtották fel?
293
00:23:05,400 --> 00:23:07,600
Mi van, ha már az elején
beugrott valaki a helyére?
294
00:23:07,600 --> 00:23:10,800
Nos, büszke rá, hogy ő
maga hajtja végre a trükkjeit,
295
00:23:10,800 --> 00:23:13,360
szerintem nem csinálná meg a trükköt,
ha nem saját magát gyújtaná fel.
296
00:23:13,360 --> 00:23:14,320
Oké, oké,
297
00:23:14,320 --> 00:23:16,400
de valahol kell lennie egy pontnak,
ahol beugrottak a helyére.
298
00:23:16,400 --> 00:23:21,680
Rendben, ha személycsere történt,valamelyik
részben kell, hogy legyen valami változás.
299
00:23:21,680 --> 00:23:24,120
Ezt az egy dolgot találtam...
300
00:23:24,960 --> 00:23:27,680
Látod, félóránként bejön a
csapata, hogy feltöltse az üzemanyagot.
301
00:23:27,680 --> 00:23:30,240
A takarók gyújtófolyadékkal vannak átitatva,
302
00:23:30,240 --> 00:23:32,440
azzal érik el, hogy a tűz
folyamatosan lángoljon.
303
00:23:32,440 --> 00:23:34,920
Az utolsó kettőt 10-kor
és fél 11-kor hozták.
304
00:23:36,360 --> 00:23:36,960
Nos, nézzük.
305
00:23:36,960 --> 00:23:40,440
Itt eltérnek az eddigi mintától,
eltakarják, de csak egy pillanatig.
306
00:23:40,440 --> 00:23:42,800
Várj egy percet, hadd tekerjem vissza!
307
00:23:42,800 --> 00:23:43,400
Oké, pont itt.
308
00:23:43,400 --> 00:23:44,440
Látod azt?
309
00:23:44,440 --> 00:23:46,760
Egy rövid, ragyogó villanás
a takaró mögött.
310
00:23:46,760 --> 00:23:48,760
Akkor kellett helyet cserélniük,
311
00:23:48,760 --> 00:23:52,760
van még egy lángoló alak a takaró
mögött, attól ragyobóbb a fény.
312
00:23:52,760 --> 00:23:53,360
Oké.
313
00:23:53,360 --> 00:23:56,120
Oké, szóval a 911-et
10.58-kor hívták.
314
00:23:56,120 --> 00:23:57,520
fél 11-kor cseréltek helyet, szóval
315
00:23:59,120 --> 00:24:01,960
fél órája volt elkövetni a gyilkosságot,
és megjelenni a poroltóval.
316
00:24:01,960 --> 00:24:03,320
A tetthely csak három
háztömbnyire van.
317
00:24:03,320 --> 00:24:06,280
De ez nem bizonyítja, hogy lehetősége volt
rá, hogy elkövvese a gyilkosságot,
318
00:24:06,280 --> 00:24:07,400
ezért nem tartóztathatjuk le.
319
00:24:07,400 --> 00:24:09,880
Csak a tetthelyünk van a sikátorban.
320
00:25:27,560 --> 00:25:29,200
Megőrülök.
321
00:25:31,720 --> 00:25:33,000
Nem egyezik.
322
00:25:50,480 --> 00:25:51,400
Lám, lám ...
323
00:25:51,520 --> 00:25:53,800
csak nem a nagy szimatoló,
324
00:25:53,800 --> 00:25:55,120
most miben segíthetek, nyomozó?
325
00:25:55,160 --> 00:25:58,520
Szeretném eltüntetni valahogy
az ügyünk aktáját,
326
00:25:58,520 --> 00:26:00,800
van használható ötlete, Rupert?
327
00:26:00,800 --> 00:26:02,600
Ezek nem trükkök, ezek illúziók.
328
00:26:02,640 --> 00:26:03,520
Mindegy.
329
00:26:04,800 --> 00:26:07,320
Valójában ezeket a darabokat keresem.
330
00:26:07,640 --> 00:26:10,720
Csomagban árulja, vagy
külön-külön is meg lehet venni őket?
331
00:26:10,720 --> 00:26:12,880
Ezeket nem találja meg
minden polcon,
.
332
00:26:12,880 --> 00:26:15,120
ezek a cuccok legalább 30 évesek.
333
00:26:15,120 --> 00:26:16,920
Maga szerint hol találok ilyeneket?
334
00:26:16,920 --> 00:26:20,320
Rengeteg üzletben van készlet,
de csupán egyben van bilincs.
335
00:26:20,320 --> 00:26:22,200
Hátul kell lennie.
336
00:26:22,200 --> 00:26:24,560
Megtenné azt a szívességet,
hogy megmutatja?
337
00:26:30,480 --> 00:26:33,800
Szerinted Houdini sejtette,
hogyan hat a maffiára?
338
00:26:33,800 --> 00:26:34,200
Tessék?
339
00:26:34,200 --> 00:26:36,840
Arra gondolok, amikor valaki azt mondja:
"Houdini-t játszottunk vele."
340
00:26:36,840 --> 00:26:38,520
Gondolod, büszke lenne rá?
341
00:26:38,520 --> 00:26:40,120
Komolyan erről akarsz beszélgetni?
342
00:26:40,120 --> 00:26:41,200
Ó, bocsánat!
343
00:26:41,200 --> 00:26:43,320
Megmagyaráznád, hogy mi a
különbség a DNS és az RNS között?
344
00:26:43,320 --> 00:26:43,920
Az jobb?
345
00:26:43,920 --> 00:26:45,600
Az biztosan izgalmasabb beszélgetés lenne.
346
00:26:45,600 --> 00:26:46,440
Ha tényleg tudni akarod ...
347
00:26:46,440 --> 00:26:47,720
Ez az, amit keresnek,
348
00:26:47,720 --> 00:26:50,400
ebben mind a három benne van,
amit mutattak a fotón.
349
00:26:50,400 --> 00:26:51,640
De hozzák vissza, mert
350
00:26:51,640 --> 00:26:52,920
ez egy gyűjtői darab.
351
00:26:52,920 --> 00:26:57,000
Nem szeretném, ha Houdini-t
játszanának vele.
352
00:26:59,440 --> 00:27:00,680
Köszönöm.
353
00:27:32,960 --> 00:27:35,920
Az anyag, ami a benzineskannán
volt, bizonyos ...
354
00:27:35,920 --> 00:27:37,160
trükkzselé.
355
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
Miért strapálom magam, ha úgyis
tudod a választ, Mac?
356
00:27:39,920 --> 00:27:43,880
Mert szükségünk van tudományos
igazolásra, tudod.
357
00:27:46,480 --> 00:27:48,480
Ha végeztél, menj haza,
358
00:27:48,480 --> 00:27:49,600
vegyél ki egy napot.
359
00:27:49,600 --> 00:27:51,200
Más esetben ellenkeznék,
de kipurcantam.
360
00:27:51,200 --> 00:27:52,480
Jól hangzik.
361
00:27:53,480 --> 00:27:54,720
Megtennél nekem egy szívességet?
362
00:27:54,720 --> 00:27:57,120
A tudomány nevében gyújtsam
fel a karodat?
363
00:27:57,120 --> 00:27:59,800
Van más meló, ahol
felgyújthatod a főnöködet?
364
00:27:59,800 --> 00:28:02,120
Először, másodszor ...
365
00:28:02,120 --> 00:28:02,720
Elkelt.
366
00:28:02,720 --> 00:28:06,120
De ha megégsz, megkaphatom az irodádat?
367
00:28:09,720 --> 00:28:10,880
Ne mondd, hogy nem érzed!
368
00:28:10,880 --> 00:28:12,520
Oké, határozottan érzem!
369
00:28:12,520 --> 00:28:17,360
De gonolom ez semmi ahhoz képest, ha
az egész tested lángol négy órán át.
370
00:28:17,360 --> 00:28:19,320
Rendben, most már mondd meg,
hogy miért is pirítod magad?
371
00:28:19,320 --> 00:28:22,160
Luke Blade a trükkjeit
alibinek használja.
372
00:28:22,160 --> 00:28:26,800
Azt mondja, átfedi a valóság
és az illúzió határát,
373
00:28:32,400 --> 00:28:35,160
és a bűnössége kezd
nyilvánvalóvá válni.
374
00:28:57,800 --> 00:28:59,960
Kövesd az ösztöneidet.
375
00:29:07,320 --> 00:29:12,600
A rendőrség megerősítette, hogy ebben a fekete
mágiás ügyben a két áldozat, Luke Blade egykori asszisztense
376
00:29:12,600 --> 00:29:17,280
Vienna Hyatt és a szakértője Austin Cannon, aki az
utolsó mutatványánál is együtt dolgozott Luke Blade-del.
377
00:29:17,280 --> 00:29:23,000
A rendőrség gyanítja, hogy Luke Blade is benne van
az ügyben, és ő szervezte eddigi leghalálosabb illúzióit,
378
00:29:23,000 --> 00:29:28,680
de ez nem vette el több ezer
rajongójának a kedvét, hogy...
379
00:29:28,680 --> 00:29:32,000
Semmi sem növeli jobban a
profitot, mint egy gyilkosság.
380
00:29:32,000 --> 00:29:35,720
Megjött a Danny varázspálcáján
talált DNS eredménye.
381
00:29:37,120 --> 00:29:38,400
Átfuttattad a Codis-on?
382
00:29:38,400 --> 00:29:39,720
Igen. Készen állsz?
383
00:29:40,400 --> 00:29:41,240
A donor nincs a rendszerben,
384
00:29:41,240 --> 00:29:43,800
de az apja igen.
385
00:29:43,800 --> 00:29:44,280
George Clark.
386
00:29:44,280 --> 00:29:46,440
Azóta járja a börtönöket,
mióta betöltötte a 16-ot.
387
00:29:46,440 --> 00:29:48,880
Kerítsd elő... talán elárulja,
hogy hol van a fia.
388
00:29:48,880 --> 00:29:51,160
George Clark három éve meghalt,
389
00:29:51,160 --> 00:29:54,280
de sokkal érdekesebb,
hogy ki a fia...
390
00:29:54,520 --> 00:29:55,720
Luke Blade.
391
00:29:55,800 --> 00:29:58,880
George felesége Luke
születése közben halt meg..
392
00:29:58,880 --> 00:30:03,000
Úgy gondolta, hogy egyedülálló apaként nem
állná meg a helyét, így örökbe adta Luke-ot.
393
00:30:03,000 --> 00:30:04,120
Családra talált?
394
00:30:04,120 --> 00:30:06,280
Sylvia Walker fogadta örökbe.
395
00:30:06,280 --> 00:30:10,720
Az gondolhatta, hogy nem lehet gyereke,
Luke még csecsemő volt, mikor adoptálták.
396
00:30:10,720 --> 00:30:15,320
Azt írják, hogy Luke hat éves volt, amikor
jelentkeztek rajta a magzati alkohol szindróma tünetei.
397
00:30:15,320 --> 00:30:17,120
Sylvia terhes lett
398
00:30:17,120 --> 00:30:18,320
És visszaadták Luke-ot.
399
00:30:18,320 --> 00:30:19,200
Igen.
400
00:30:19,200 --> 00:30:24,560
A magzati alkohol szindróma tünetei az
erőszak, szélsőséges viselkedés, dührohamok.
401
00:30:24,560 --> 00:30:28,960
Talán attól féltek, hogy fog Luke
viselkedni, ha a baba megszületik.
402
00:30:29,560 --> 00:30:32,280
Felírták, hogy mi volt Luke
személyes holmija?
403
00:30:34,240 --> 00:30:34,760
Itt van..
404
00:30:34,760 --> 00:30:37,120
Hmm, személyes dolgok:
csak egy bűvész készlet.
405
00:30:40,120 --> 00:30:42,240
Mintha eltüntették volna.
406
00:30:42,680 --> 00:30:44,640
Akkor kezdődött a szenvedélye...
407
00:30:46,400 --> 00:30:48,000
az illúzió.
408
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Igen.
409
00:30:49,000 --> 00:30:54,200
15 évesen kikerült az állam kezéből,
megjárt több intézetet és árvaházat,
410
00:30:54,200 --> 00:30:57,800
és bizonyára nagyon neheztelt az
egykori örökbefogadó családjára.
411
00:30:57,800 --> 00:31:00,640
Luke úgy említette a csapatát,
mint a 'családja'.
412
00:31:03,360 --> 00:31:08,000
Azokat veszi célba, akik elárulták,
és megsértették a bizalmat.
413
00:31:13,200 --> 00:31:19,000
Miss Monroe, elmondaná kérem a bíróságnak,
hogy mi történt az után, hogy meghallotta a lövéseket?
414
00:31:21,240 --> 00:31:22,240
Csend lett,
415
00:31:23,160 --> 00:31:26,280
de az ajtón túlról hallottam a lépéseket.
416
00:31:28,400 --> 00:31:30,320
És a csap még mindig folyt...
417
00:31:31,400 --> 00:31:35,600
Emlékszem... nagyon féltem, hogy
az az illető meghallja.
418
00:31:50,240 --> 00:31:51,360
Miss Monroe?
419
00:31:54,320 --> 00:31:58,800
Nem tudom miért... nem
tudom, hogy mit gondoltam... én ...
420
00:31:58,680 --> 00:32:03,320
én odamentem az ajtóhoz.. és kinyitottam...
csak annyira, hogy kiláthassak.
421
00:32:04,400 --> 00:32:05,280
Mit látott?
422
00:32:05,800 --> 00:32:10,600
Egy férfit, puskával a kezében,
csupa vér volt.
423
00:32:12,680 --> 00:32:16,000
A férfi, akit látott, jelen van
ma itt a tárgyalóteremben?
424
00:32:16,520 --> 00:32:17,280
Igen.
425
00:32:19,400 --> 00:32:22,400
Ott ül szürke öltönyben.
426
00:32:30,960 --> 00:32:35,680
Miss Monroe! Emlékszik,
hogy mi történt az után?
427
00:32:37,280 --> 00:32:43,200
Igen, megint meghallottam a harangot.
Vártam néhány percet, majd kimentem.
428
00:32:44,920 --> 00:32:47,000
És mit látott, Lindsay?
429
00:32:47,400 --> 00:32:48,680
Láttam a barátaimat...
430
00:32:52,680 --> 00:32:54,400
mindenütt rengeteg vért.
431
00:32:56,760 --> 00:33:02,000
Sarah, a lány aki ott dolgozott, most
a padlón feküdt a pénztárgép mellett.
432
00:33:04,440 --> 00:33:07,240
A pulthoz léptem, és hívtam a 911-et.
433
00:33:07,240 --> 00:33:08,800
Valaki segítsen, kérem!
434
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
Lelőtte őket!
435
00:33:10,000 --> 00:33:11,440
Mindenkit lelőtt!
436
00:33:18,800 --> 00:33:21,480
Még most sem tudjuk
Sylvia Walker címét,
437
00:33:21,480 --> 00:33:22,720
és senki sem látta Lluke-ot.
438
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
Megpróbáltuk a hoteljében, az
irodájában, az öltözőjében,
439
00:33:25,520 --> 00:33:27,160
senki sem sejti, hogy hol van.
440
00:33:27,160 --> 00:33:28,640
Flack mindenkit mozgósított.
441
00:33:28,640 --> 00:33:30,120
Három trükk, három éjszaka.
442
00:33:30,120 --> 00:33:31,800
Két áldozat megvan,
443
00:33:31,800 --> 00:33:33,680
Luke nevelőanyja a finálé.
444
00:33:59,000 --> 00:34:01,840
Tudod, hogy ki vagyok én?
Tudod?!
445
00:34:03,760 --> 00:34:05,920
Nem lep meg.
446
00:34:06,760 --> 00:34:08,000
Eltelt...
447
00:34:08,520 --> 00:34:10,480
mennyi is? 25 év?
448
00:34:12,280 --> 00:34:15,400
Azóta egy kicsit megnőttem, igaz?
449
00:34:16,360 --> 00:34:17,800
Nézz meg közelebbről!
450
00:34:19,960 --> 00:34:20,720
Nem?
451
00:34:21,320 --> 00:34:22,320
Semmi?!
452
00:34:22,720 --> 00:34:25,800
Nem emlékszel a saját fiadra?!
453
00:34:26,880 --> 00:34:29,120
A saját trükkjeit másolja,
amikor öl.
454
00:34:29,120 --> 00:34:30,760
Mi lett volna az utolsó trükkje?
455
00:34:30,760 --> 00:34:32,440
Tisztelgés Houdini előtt.
456
00:34:32,440 --> 00:34:37,800
Kényszerzubbonyban beleeresztik egy
tartályba, és kimenekül, mielőtt megfullad.
457
00:34:37,800 --> 00:34:40,760
Ezek a bűncselekmények jellemzők
a magzati alkohol szindrómára.
458
00:34:40,760 --> 00:34:45,480
Igen. Nem tudja elválasztani a fantáziát a valóságtól,
és nem látja be a tettei következményeit.
459
00:34:45,480 --> 00:34:47,160
Egy időzített bomba volt.
460
00:34:47,160 --> 00:34:52,160
Amikor a csapata ... családja...
távolodni kezdett tőle, bekattant.
461
00:34:55,960 --> 00:34:56,920
Így van.
462
00:34:57,120 --> 00:34:59,360
Én vagyok az, Luke.
463
00:35:01,360 --> 00:35:03,680
A tékozló adoptált fiú visszatért.
464
00:35:04,240 --> 00:35:05,400
Őszintén szólva...
465
00:35:05,920 --> 00:35:07,280
köszönettel tartozom,
466
00:35:09,520 --> 00:35:17,720
mert a tömérdek szenvedés mellett tőled kaptam az
egyetlent, ami mindennél többet jelent nekem:
467
00:35:18,280 --> 00:35:19,640
a mágiát.
468
00:35:19,720 --> 00:35:23,480
És meg akarom köszönni. Most
megköszönöm teljes szívemből.
469
00:35:24,400 --> 00:35:27,760
De te sokkal jobb varázsló vagy,
mint én valaha is leszek,
470
00:35:27,800 --> 00:35:29,640
mert megtanítottad nekem ...
471
00:35:31,480 --> 00:35:34,000
hogy az emberek eltűnhetnek.
472
00:35:35,240 --> 00:35:36,440
Hát most itt vagyunk:
473
00:35:37,280 --> 00:35:38,960
te és én,
474
00:35:40,400 --> 00:35:41,800
Mami.
475
00:35:46,320 --> 00:35:50,800
Azt az illúziót teremtette meg, hogy a színpadon van,
közben pedig kiszabadult, hogy gyilkolhasson.
476
00:35:50,800 --> 00:35:54,720
Aztán visszatért a színpadra, élő közönség
elé, hogy meglegyen az alibije.
477
00:35:54,720 --> 00:35:58,920
Most, hogy az utolsó trükkjét lemondták,
már nem rejtőzhet illúziók mögé.
478
00:35:58,920 --> 00:36:00,000
Mennünk kell!
479
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
Luke emberei szóltak, hogy
egy kamionjuk eltűnt.
480
00:36:01,800 --> 00:36:06,400
A 23. és a 11. sarkán
szúrták ki, a raktárjuk mellett.
481
00:36:06,400 --> 00:36:07,360
Showtime!
482
00:36:08,400 --> 00:36:09,840
Hölgyeim és Uraim!
483
00:36:10,280 --> 00:36:13,280
Meg akarom köszönni,
hogy eljöttek a show-ra!
484
00:36:13,280 --> 00:36:18,200
A következő trükköm olyan, amin
hosszú éveken át dolgoztam.
485
00:36:18,200 --> 00:36:27,480
Nem szabad, nem lehet megismételni! És ami a
legfontosabb: csakis egy nagyon bepöccent profi mutathatja be!
486
00:36:28,280 --> 00:36:31,840
Most egy önként jelentkezőt kérek
a közönség soraiból!
487
00:36:32,480 --> 00:36:35,360
Ó, hölgyem! Látszik, hogy bátor a lelke!
488
00:36:37,000 --> 00:36:39,280
Megtapsuljuk, ugye?!
489
00:36:40,400 --> 00:36:43,800
Ami annyira bámutalossá tesz
ezt a trükköt...
490
00:36:43,280 --> 00:36:43,920
az az, hogy ...
491
00:36:43,920 --> 00:36:45,360
Elnézést, hogy is hívják, hölgyem?
492
00:36:45,360 --> 00:36:46,480
Sylvia....
493
00:36:46,480 --> 00:36:50,880
Sylvia egyáltalán nem ért
a szabadulás tudományához!
494
00:36:51,000 --> 00:36:55,800
Megkérdezhetik maguktól: "Akkor
hogy fog kiszabadulni"?
495
00:36:55,800 --> 00:36:57,320
Nos, hadd áruljam el:
496
00:36:57,320 --> 00:36:58,320
nem fog.
497
00:36:59,880 --> 00:37:01,360
Ahogy Houdini mondta...
498
00:37:01,640 --> 00:37:06,480
"Az elmém a kulcs, amely a
testemet.... szabaddá teszi."
499
00:37:32,440 --> 00:37:34,200
Láttak már valaha is ilyet?
500
00:37:34,200 --> 00:37:36,400
Ez a srác jó, mi?
501
00:37:45,720 --> 00:37:53,440
Ne! Ne!!
502
00:37:53,440 --> 00:37:56,160
Állj! Tegye hátra a kezét!
503
00:38:24,800 --> 00:38:26,240
A vádlott álljon fel!
504
00:38:28,120 --> 00:38:31,840
Elnök asszony! Meghozták az ítéletet!
505
00:38:32,800 --> 00:38:37,320
Az állam kontra V.Daniel
Katums, a vádlottat...
506
00:38:37,320 --> 00:38:39,840
gyilkosságban egyhangúan
bűnösnek találták.
507
00:38:39,840 --> 00:38:41,800
A tárgyalást berekesztem!
38184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.