Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,768 --> 00:01:46,387
Somewhere in the Alps, 1960's
2
00:01:52,696 --> 00:01:54,687
Once upon a time...
3
00:01:55,073 --> 00:01:56,904
upon the wind...
4
00:01:57,159 --> 00:01:58,899
there was a bird.
5
00:01:59,620 --> 00:02:02,032
This tale belongs to him...
6
00:02:02,456 --> 00:02:04,242
and to a boy.
7
00:02:04,458 --> 00:02:10,078
I just played a part.
But somehow it is my story too.
8
00:02:24,561 --> 00:02:25,801
I am Danzer,
9
00:02:25,979 --> 00:02:27,435
the forester.
10
00:02:28,899 --> 00:02:34,394
I take care of every wild thing
that calls these mountains home.
11
00:02:40,869 --> 00:02:44,578
There was a time,
when I shared in the life of one bird.
12
00:02:47,334 --> 00:02:49,825
But... I go too fast.
13
00:02:50,128 --> 00:02:51,993
This is jumping to the end.
14
00:02:52,172 --> 00:02:55,039
Let us start at the very beginning.
15
00:03:02,224 --> 00:03:10,224
Brothers of the Wind
16
00:03:33,839 --> 00:03:37,457
He came into this world...
a prince,
17
00:03:37,884 --> 00:03:40,500
that's how I thought of him.
18
00:03:42,764 --> 00:03:48,350
Because to me, his parents
were the king and queen of my valley.
19
00:03:59,489 --> 00:04:05,200
The time would soon arrive for them
to pass their kingdom on.
20
00:04:06,413 --> 00:04:08,779
But perhaps not to him,
21
00:04:10,292 --> 00:04:13,079
because he was born the second.
22
00:04:15,881 --> 00:04:19,669
One who is older and stronger awaits him.
23
00:04:20,218 --> 00:04:25,429
And so it was, that from the first,
they were not only brothers...
24
00:04:26,141 --> 00:04:28,382
but rivals for the throne.
25
00:04:39,029 --> 00:04:42,521
The father too had his opponent.
26
00:04:49,539 --> 00:04:50,779
A man...
27
00:04:50,957 --> 00:04:52,663
called Keller.
28
00:05:14,898 --> 00:05:16,104
Scout!
29
00:06:07,450 --> 00:06:11,443
They knew nothing of the world,
but peace and plenty.
30
00:06:15,709 --> 00:06:19,918
But, one day brought danger.
And a change...
31
00:06:20,088 --> 00:06:21,669
forever.
32
00:07:11,431 --> 00:07:13,422
She knows he will not return.
33
00:07:16,227 --> 00:07:17,967
And what of them...
34
00:07:18,730 --> 00:07:20,140
fatherless.
35
00:07:21,399 --> 00:07:23,481
How shall they survive?
36
00:07:56,351 --> 00:07:58,717
I 'd say, they are beyond even your care,
37
00:07:59,229 --> 00:08:01,766
Danzer.
- No one would spare the other...
38
00:08:02,357 --> 00:08:03,847
Life is cruel.
39
00:08:04,943 --> 00:08:05,978
T o us all.
40
00:08:06,695 --> 00:08:08,060
How is Lukas?
41
00:08:13,868 --> 00:08:14,983
The wind is cold.
42
00:08:17,330 --> 00:08:19,116
Unnaturally so.
43
00:08:21,710 --> 00:08:23,041
Lukas...
44
00:08:23,962 --> 00:08:26,203
He's a strange one. He...
45
00:08:27,465 --> 00:08:29,581
only speaks with nature.
46
00:08:34,431 --> 00:08:35,591
Scout!
47
00:08:59,456 --> 00:09:00,787
Lukas!
48
00:09:01,416 --> 00:09:03,122
Where are you going?
49
00:09:11,593 --> 00:09:16,428
Perhaps the boy was like the little eagle
before they ever met.
50
00:09:17,307 --> 00:09:19,593
Home held no comfort.
51
00:09:26,024 --> 00:09:30,188
And so,
the battle between the brothers begins.
52
00:09:57,472 --> 00:09:59,679
This was once the home of Lukas,
53
00:10:00,225 --> 00:10:02,011
but now it is his secret.
54
00:10:02,894 --> 00:10:04,475
A hideaway,
55
00:10:04,854 --> 00:10:06,640
from his father.
56
00:10:07,148 --> 00:10:08,763
From the world.
57
00:10:25,708 --> 00:10:28,040
The place he comes to remember.
58
00:10:39,806 --> 00:10:41,717
Where memories burn.
59
00:10:43,601 --> 00:10:45,307
Lukas!
60
00:11:43,203 --> 00:11:44,613
The Sunday special.
61
00:11:46,789 --> 00:11:48,950
When we have finished the fence.
62
00:11:54,631 --> 00:11:56,167
A capercaillie.
63
00:11:56,424 --> 00:11:58,665
Like your mother used to cook.
64
00:12:50,603 --> 00:12:52,935
The time has come for her to choose:
65
00:12:53,314 --> 00:12:57,398
left alone,
she can only raise one to be king.
66
00:13:07,745 --> 00:13:08,745
Then...
67
00:13:09,289 --> 00:13:12,031
the day of the ravens arrived.
68
00:13:13,418 --> 00:13:15,579
Omens of misfortune.
69
00:15:38,271 --> 00:15:40,102
She hears him cry, but...
70
00:15:40,731 --> 00:15:42,562
there is another call of duty.
71
00:18:02,039 --> 00:18:04,280
This day should have been his last.
72
00:18:05,209 --> 00:18:07,325
But it was in fact - the beginning.
73
00:18:25,187 --> 00:18:26,187
Scout!
74
00:18:28,566 --> 00:18:29,931
Scout!
75
00:19:11,067 --> 00:19:12,807
Don't be afraid.
76
00:19:27,583 --> 00:19:29,323
You must be cold.
77
00:19:41,889 --> 00:19:43,550
I won't harm you.
78
00:19:46,519 --> 00:19:47,599
Come.
79
00:20:32,815 --> 00:20:35,352
Did your brother kick you out, eh?
80
00:20:50,458 --> 00:20:54,542
Don't worry, I'll make you a nest.
One of your own.
81
00:21:41,967 --> 00:21:44,049
You must be hungry.
82
00:21:53,187 --> 00:21:55,178
You don't like bread?
83
00:21:56,941 --> 00:21:58,477
It's all I have.
84
00:22:11,038 --> 00:22:12,994
I'll come back soon.
85
00:22:15,709 --> 00:22:17,995
With lots of food.
86
00:24:04,526 --> 00:24:05,606
No, no.
87
00:24:05,778 --> 00:24:07,643
Wait, wait.
88
00:24:07,947 --> 00:24:09,027
Wait.
89
00:24:57,037 --> 00:24:58,698
Look, look!
90
00:28:22,201 --> 00:28:23,566
I'm sorry.
91
00:28:24,077 --> 00:28:25,863
I started to...
92
00:28:28,498 --> 00:28:31,490
Eagles are famously hard to feed.
93
00:28:36,506 --> 00:28:37,916
Sausages...
94
00:28:38,217 --> 00:28:40,333
That's very bad for him.
95
00:28:41,511 --> 00:28:43,467
Look what I have.
96
00:28:43,722 --> 00:28:45,337
Duck liver.
97
00:28:46,808 --> 00:28:48,764
That's good for him.
98
00:28:49,269 --> 00:28:50,725
Take it!
99
00:28:58,695 --> 00:29:01,528
Your father must be
wondering where you are.
100
00:29:05,577 --> 00:29:07,738
Why provoke him, Lukas?
101
00:29:08,455 --> 00:29:11,913
That you don't talk,
that angers him enough.
102
00:29:15,545 --> 00:29:16,955
And yet he...
103
00:29:17,130 --> 00:29:20,338
He doesn't recognize his own silence.
104
00:29:24,888 --> 00:29:27,925
I never heard him talk about that day.
105
00:29:28,892 --> 00:29:31,679
He's buried it deep inside.
106
00:29:33,272 --> 00:29:34,978
And so have you.
107
00:29:36,108 --> 00:29:39,145
But one day your voice will come.
108
00:29:48,370 --> 00:29:50,235
Oh, you like to read.
109
00:29:52,624 --> 00:29:54,706
"Brothers of the Wind"
110
00:30:04,219 --> 00:30:05,550
Sunlight!
111
00:30:05,721 --> 00:30:08,588
Essential to develop his feathers.
112
00:30:44,051 --> 00:30:45,882
Hey!
Where are you going?
113
00:30:46,053 --> 00:30:48,339
Did you forget our capercaillie?
114
00:30:49,514 --> 00:30:50,674
Come on!
115
00:30:53,268 --> 00:30:54,633
Hey, Lukas!
116
00:30:54,895 --> 00:30:56,635
I'm talking to you!
117
00:30:57,064 --> 00:30:58,804
Aren't you hungry? No?
118
00:30:59,691 --> 00:31:03,275
So you need more chores
to work up an appetite! Come on!
119
00:31:03,445 --> 00:31:04,855
Take this!
120
00:31:49,282 --> 00:31:50,647
Lukas!
121
00:31:52,244 --> 00:31:53,575
Lukas!
122
00:31:53,829 --> 00:31:55,319
Food is ready!
123
00:32:35,287 --> 00:32:36,402
Damn!
124
00:32:37,038 --> 00:32:38,323
Lukas!
125
00:32:40,459 --> 00:32:41,699
Lukas!
126
00:34:17,138 --> 00:34:18,138
Go!
127
00:34:18,848 --> 00:34:20,384
Go away! Go!
128
00:34:29,693 --> 00:34:33,561
I did a bad thing.
But something good came from it.
129
00:34:34,531 --> 00:34:36,112
This is for you!
130
00:34:46,543 --> 00:34:48,249
You are growing fast!
131
00:35:52,484 --> 00:35:56,523
Perhaps the book fell open
to that page by chance,
132
00:35:57,072 --> 00:35:59,438
but his fingers found it.
133
00:36:00,200 --> 00:36:01,781
The story of two brothers,
134
00:36:02,077 --> 00:36:03,783
locked in battle.
135
00:36:04,162 --> 00:36:08,531
The elder Cain,
determined to defeat his brother Abel.
136
00:36:10,210 --> 00:36:12,701
And so the bird found a name.
137
00:36:13,088 --> 00:36:15,420
He would call him Abel.
138
00:36:17,967 --> 00:36:22,381
And this time,
Lukas would give the story his own ending.
139
00:36:23,223 --> 00:36:25,259
Abel would survive.
140
00:36:47,247 --> 00:36:48,578
Somewhere out there,
141
00:36:48,748 --> 00:36:51,865
Lukas knew that Cain was being fed,
142
00:36:52,043 --> 00:36:56,286
taught and trained
to be king of these mountains.
143
00:37:16,276 --> 00:37:18,016
Abel, here.
144
00:37:18,403 --> 00:37:19,939
Here. See.
145
00:37:20,238 --> 00:37:21,774
Come here. Come on!
146
00:37:21,948 --> 00:37:23,939
You got to learn how to fly.
147
00:37:25,452 --> 00:37:26,942
He's still too young.
148
00:37:27,120 --> 00:37:29,611
He needs his feathers to change.
149
00:37:31,541 --> 00:37:33,406
His instincts will guide him.
150
00:37:35,336 --> 00:37:37,873
I've been talking to your father.
151
00:37:39,424 --> 00:37:40,709
You know,
152
00:37:41,718 --> 00:37:44,130
with the summer coming...
153
00:37:44,512 --> 00:37:46,753
I could do with an extra pair of hands.
154
00:37:47,223 --> 00:37:49,054
You could stay with me.
155
00:37:50,310 --> 00:37:53,302
Keep me company in that big old house.
156
00:37:53,897 --> 00:37:56,263
And I have more food than I need.
157
00:37:56,983 --> 00:37:58,393
Plenty for two.
158
00:38:00,195 --> 00:38:01,275
Plenty for all.
159
00:38:03,406 --> 00:38:04,521
Lukas!
160
00:38:19,672 --> 00:38:22,835
Bind this to his leg.
You'll be able to catch him!
161
00:38:33,895 --> 00:38:35,101
You did it!
162
00:38:55,917 --> 00:38:57,327
And then...
163
00:38:57,502 --> 00:38:58,708
like this!
164
00:39:15,395 --> 00:39:18,102
You can sleep here, if you want.
165
00:39:24,445 --> 00:39:27,608
I thought you could use it
to train the eagle.
166
00:39:40,420 --> 00:39:41,535
Lukas,
167
00:39:41,713 --> 00:39:44,204
feel free to sleep wherever you want!
168
00:40:49,739 --> 00:40:50,979
I got it.
169
00:40:51,324 --> 00:40:52,814
It's for you, Abel.
170
00:40:53,159 --> 00:40:54,319
Here.
171
00:40:55,495 --> 00:40:58,453
It's for you, come on.
You can eat it.
172
00:40:59,040 --> 00:41:00,701
You have to pick it.
173
00:41:06,047 --> 00:41:08,459
Abel, you have to be faster.
174
00:41:09,258 --> 00:41:11,340
Or you will never eat them.
175
00:41:17,725 --> 00:41:20,057
To learn takes courage.
176
00:41:22,981 --> 00:41:26,064
And to teach, the patience of a mother.
177
00:41:27,360 --> 00:41:32,900
She knows, to make her son take to the air,
temptation must be strong.
178
00:41:34,742 --> 00:41:36,528
I watched her often,
179
00:41:36,703 --> 00:41:38,068
always in wonder.
180
00:41:40,748 --> 00:41:45,333
She will not rest
until she sees him take that leap.
181
00:42:20,788 --> 00:42:23,279
Lukas may lack instinct.
182
00:42:23,541 --> 00:42:25,532
But, he's a boy.
183
00:42:25,668 --> 00:42:28,330
And with that comes invention.
184
00:42:56,157 --> 00:42:57,397
Abel.
185
00:42:58,868 --> 00:42:59,983
Abel!
186
00:43:02,872 --> 00:43:04,203
Come.
187
00:43:05,833 --> 00:43:07,619
Jump, come on!
188
00:43:32,235 --> 00:43:33,441
Jump.
189
00:43:37,406 --> 00:43:39,192
Come on Abel, jump!
190
00:43:39,659 --> 00:43:41,024
Abel,
191
00:43:41,619 --> 00:43:42,950
you have to.
192
00:43:46,999 --> 00:43:48,535
You have to jump!
193
00:43:58,678 --> 00:44:01,420
You have to move your wings fast...
194
00:44:01,639 --> 00:44:04,255
or you will never learn to fly.
195
00:44:06,561 --> 00:44:07,801
Come on Abel,
196
00:44:07,979 --> 00:44:09,560
open your wings!
197
00:44:09,981 --> 00:44:11,892
Yeah, like that.
198
00:44:12,692 --> 00:44:13,692
Come on,
199
00:44:13,860 --> 00:44:15,350
you have to fly.
200
00:44:15,611 --> 00:44:16,976
This is good, this is good.
201
00:44:17,155 --> 00:44:20,318
Come on, you can do it.
Abel, you can do it.
202
00:44:20,616 --> 00:44:22,026
Come on, jump!
203
00:44:23,536 --> 00:44:25,276
You can do it. Come on!
204
00:44:26,080 --> 00:44:27,365
Jump!
205
00:44:33,546 --> 00:44:34,956
You did well!
206
00:44:36,174 --> 00:44:37,960
Yeah, good boy.
207
00:45:25,932 --> 00:45:27,297
Abel?
208
00:45:39,862 --> 00:45:41,068
Abel?
209
00:45:47,620 --> 00:45:48,951
Abel!
210
00:45:52,750 --> 00:45:54,490
Abel!
211
00:46:08,557 --> 00:46:10,093
Yeah, you did it!
212
00:46:12,436 --> 00:46:13,801
Abel!
213
00:46:44,802 --> 00:46:46,292
Yeah, Abel!
214
00:46:47,013 --> 00:46:48,378
You did it!
215
00:47:03,821 --> 00:47:04,821
Abel!
216
00:47:08,909 --> 00:47:10,399
Abel!
217
00:47:16,292 --> 00:47:17,292
Abel!
218
00:47:32,892 --> 00:47:34,132
He told me,
219
00:47:34,310 --> 00:47:36,471
all he found was a feather.
220
00:47:36,645 --> 00:47:39,682
And I could see by his eyes, he feared -
221
00:47:39,940 --> 00:47:42,147
this would be the last of Abel.
222
00:47:42,318 --> 00:47:45,810
I tried to comfort him -
Abel would return.
223
00:47:45,946 --> 00:47:48,528
He just needed a taste of the wild.
224
00:47:55,915 --> 00:47:57,371
But in truth,
225
00:47:57,750 --> 00:47:59,991
I didn't know what fate awaited him.
226
00:48:06,926 --> 00:48:09,042
Like a child running wild,
227
00:48:09,220 --> 00:48:13,304
Abel might find this
adventure costs his life.
228
00:50:51,757 --> 00:50:53,918
In the days that followed,
229
00:50:54,301 --> 00:50:56,337
I barely saw Lukas.
230
00:50:56,512 --> 00:50:58,252
Always searching.
231
00:50:58,472 --> 00:51:00,178
He could not rest.
232
00:51:00,349 --> 00:51:03,557
His fears for Abel, never far.
233
00:51:23,289 --> 00:51:26,156
He knew that there would be two dangers.
234
00:51:27,751 --> 00:51:30,959
The greatest was his father's gun,
235
00:51:31,463 --> 00:51:33,670
never far from his hand.
236
00:51:55,154 --> 00:51:56,394
The other...
237
00:51:56,614 --> 00:51:58,150
was Cain.
238
00:51:58,616 --> 00:52:00,572
Always the stronger.
239
00:52:00,909 --> 00:52:01,989
And now -
240
00:52:03,120 --> 00:52:04,451
a hunter.
241
00:53:18,529 --> 00:53:19,860
3 days.
242
00:53:20,072 --> 00:53:22,438
For Lukas, a lifetime.
243
00:53:23,450 --> 00:53:25,486
And still no sign.
244
00:54:16,545 --> 00:54:17,785
Abel!
245
00:54:29,516 --> 00:54:31,381
I was waiting for you.
246
00:54:32,144 --> 00:54:33,304
I thought...
247
00:54:33,604 --> 00:54:35,845
that you'll never come back.
248
00:54:36,899 --> 00:54:38,230
But...
249
00:54:38,859 --> 00:54:40,520
you were flying.
250
00:54:41,320 --> 00:54:43,356
Flying, finally Abel!
251
00:55:04,510 --> 00:55:06,717
Abel learned to fly.
252
00:55:07,012 --> 00:55:10,846
And Lukas learned that
hope should never die.
253
00:55:13,352 --> 00:55:14,842
Come on, Abel!
254
00:55:17,523 --> 00:55:19,559
A lesson to remember.
255
00:55:21,151 --> 00:55:22,516
But the boy knew...
256
00:55:22,694 --> 00:55:25,060
more teaching lay ahead.
257
00:55:26,448 --> 00:55:29,531
Abel must discover how to hunt.
258
00:55:29,910 --> 00:55:32,777
Hunting is about speed and timing.
259
00:55:33,413 --> 00:55:35,779
So we teach him this way:
260
00:55:38,669 --> 00:55:41,081
The eagle sees the carcass,
261
00:55:41,880 --> 00:55:44,166
tied to the end of the rope.
262
00:55:44,424 --> 00:55:45,789
And then we wait...
263
00:55:45,968 --> 00:55:48,630
until he starts to descend.
264
00:55:50,305 --> 00:55:53,388
And when he goes to the snatch we - chack!
265
00:55:54,434 --> 00:55:57,016
And like a marmot into a burrow...
266
00:55:58,647 --> 00:55:59,887
He's gone!
267
00:56:11,952 --> 00:56:14,568
Is he working for you or you for him?
268
00:56:17,165 --> 00:56:20,453
He has you building toys?
- Traps!
269
00:56:21,628 --> 00:56:23,368
My own design.
270
00:56:27,342 --> 00:56:29,003
You're a clever man!
271
00:56:30,429 --> 00:56:32,260
For the summer, Danzer!
272
00:56:32,598 --> 00:56:35,806
That was the deal.
Don't think to outsmart me!
273
00:56:36,310 --> 00:56:38,722
So now you show a want for him?
274
00:56:39,980 --> 00:56:41,436
He's my son.
275
00:56:43,066 --> 00:56:44,806
Never forget that!
276
00:57:20,354 --> 00:57:21,969
You were fast.
277
00:57:22,189 --> 00:57:24,305
But he was just faster!
278
00:57:24,816 --> 00:57:26,681
Let's push him harder!
279
00:57:42,417 --> 00:57:43,417
Scout!
280
00:57:51,134 --> 00:57:52,294
Scout!
281
00:57:55,055 --> 00:57:56,261
Stop!
282
00:57:58,558 --> 00:57:59,718
Scout!
283
00:58:08,443 --> 00:58:10,399
His first real catch.
284
00:58:17,744 --> 00:58:20,281
I thought he was going for the dog.
285
00:58:32,718 --> 00:58:34,379
It's time, Lukas.
286
00:58:35,470 --> 00:58:37,006
Summer is over.
287
00:58:37,597 --> 00:58:39,929
You have to go back to your father.
288
00:58:41,852 --> 00:58:44,514
And you must return Abel to his world.
289
00:58:44,813 --> 00:58:46,303
No!
290
00:58:48,066 --> 00:58:50,478
A word, at last.
291
00:58:53,864 --> 00:58:56,571
Abel has his instinct.
292
00:58:57,534 --> 00:59:00,992
A memory of what it was to be wild.
293
00:59:02,914 --> 00:59:04,495
If you keep him,
294
00:59:04,833 --> 00:59:06,915
those urges will fade.
295
00:59:07,502 --> 00:59:10,414
He won't be able to return to the mountain.
296
00:59:12,090 --> 00:59:14,046
He will never be free.
297
00:59:18,722 --> 00:59:20,587
Is that what you want?
298
01:00:00,889 --> 01:00:02,925
We had to take him far,
299
01:00:03,433 --> 01:00:07,426
to the mountains
where Cain could claim no kingdom.
300
01:00:08,355 --> 01:00:13,816
I told Lukas, here Abel would have
a chance, to find his own way.
301
01:00:40,095 --> 01:00:42,632
I envied the boy his faith.
302
01:00:43,265 --> 01:00:46,678
In my heart I made my own farewell.
303
01:00:55,902 --> 01:00:57,517
You will survive.
304
01:01:00,073 --> 01:01:01,859
You will come back.
305
01:01:03,410 --> 01:01:05,401
You will see me again.
306
01:04:17,354 --> 01:04:21,563
I feared that winter would
be the end to Abel's story.
307
01:04:22,233 --> 01:04:25,646
The snow that year was so cruel.
308
01:04:36,998 --> 01:04:39,910
Even an eagle's eye could be deceived.
309
01:05:01,940 --> 01:05:03,430
The sky and the snow...
310
01:05:03,858 --> 01:05:05,348
became one.
311
01:05:37,142 --> 01:05:39,508
The snow held Lukas home.
312
01:05:39,811 --> 01:05:42,348
Unable to escape to his hiding place,
313
01:05:42,897 --> 01:05:44,387
he was trapped.
314
01:05:44,566 --> 01:05:46,807
He must wait for the thaw.
315
01:05:48,361 --> 01:05:51,023
And if he did not know the fate of Abel,
316
01:05:51,197 --> 01:05:54,655
he could still help others - live.
317
01:09:59,404 --> 01:10:00,735
Abel!
318
01:10:01,906 --> 01:10:04,773
His summer with me was just a memory.
319
01:10:05,910 --> 01:10:07,821
But under his coat,
320
01:10:07,995 --> 01:10:11,783
I knew
he carried the falconers glove I gave him.
321
01:10:12,834 --> 01:10:15,746
In his heart - he carried hope.
322
01:14:30,508 --> 01:14:32,044
Lukas.
323
01:14:33,761 --> 01:14:35,126
Lukas!
324
01:15:07,378 --> 01:15:08,618
Lukas!
325
01:15:14,635 --> 01:15:15,875
Don't move!
326
01:15:23,769 --> 01:15:24,929
Careful!
327
01:15:33,070 --> 01:15:34,560
Careful, careful.
328
01:15:35,322 --> 01:15:38,155
I'm here.
329
01:15:40,870 --> 01:15:42,030
Lukas.
330
01:15:44,373 --> 01:15:45,453
It's ok.
331
01:15:53,299 --> 01:15:57,292
That moment to me
felt like the end of a chapter.
332
01:16:15,237 --> 01:16:18,104
But the wild is wiser.
333
01:16:26,415 --> 01:16:28,952
This was not a chapter closing...
334
01:16:29,251 --> 01:16:30,866
just beginning.
335
01:16:32,379 --> 01:16:34,961
Abel had returned to the valley.
336
01:16:36,550 --> 01:16:39,041
But his challenge was not over.
337
01:16:40,054 --> 01:16:42,386
Here, in the place of his birth,
338
01:16:42,556 --> 01:16:44,672
a brother awaits him.
339
01:16:50,272 --> 01:16:53,389
This was the brother
who forced him from the nest.
340
01:16:56,153 --> 01:16:57,188
Cain...
341
01:16:57,363 --> 01:16:58,648
the older,
342
01:16:58,823 --> 01:17:00,404
the stronger.
343
01:17:00,658 --> 01:17:03,115
Time would tell who would be king.
344
01:17:06,580 --> 01:17:08,411
And time was passing.
345
01:17:08,707 --> 01:17:11,790
Winter once again was Spring.
346
01:17:15,005 --> 01:17:18,623
And Lukas healed - his leg at least.
347
01:17:18,759 --> 01:17:24,504
But the hurt between his father and himself
showed no signs of mending.
348
01:17:25,349 --> 01:17:28,557
Once upon a time there were two brothers.
349
01:17:29,311 --> 01:17:30,892
The Brothers of the Wind.
350
01:17:31,063 --> 01:17:34,726
The sadness and the silence -
it remained.
351
01:17:36,318 --> 01:17:39,435
Although, he was stronger than his brother.
352
01:17:39,697 --> 01:17:41,938
But there are many ways to victory.
353
01:17:44,702 --> 01:17:46,693
Their story, it seemed,
354
01:17:46,996 --> 01:17:48,361
was set.
355
01:17:49,915 --> 01:17:51,075
So...
356
01:17:51,375 --> 01:17:52,831
How is the ending?
357
01:17:54,837 --> 01:17:56,498
There is no more.
358
01:17:58,215 --> 01:18:00,297
But... what happened after?
359
01:18:00,843 --> 01:18:03,300
Even if we had the last page,
360
01:18:03,470 --> 01:18:06,553
I fear it wouldn't tell us
how the brothers fare on.
361
01:18:06,724 --> 01:18:09,056
And do we need the end?
362
01:18:10,769 --> 01:18:12,930
Sometimes in life, Lukas,
363
01:18:13,189 --> 01:18:15,931
you have to make up your own endings.
364
01:18:17,693 --> 01:18:19,524
Tell your own story.
365
01:18:48,933 --> 01:18:53,017
It was as if Abel too
had heard these words.
366
01:19:03,530 --> 01:19:07,523
The final chapter must come
between himself and Cain.
367
01:19:43,904 --> 01:19:46,145
And it must come now.
368
01:20:18,188 --> 01:20:20,895
There are many ways to victory.
369
01:20:21,692 --> 01:20:24,149
Courage can win respect.
370
01:20:30,075 --> 01:20:33,033
Lukas knew what it was to be brave.
371
01:20:33,954 --> 01:20:36,070
But respect was gone.
372
01:20:37,833 --> 01:20:41,417
And the boy felt the instinct
to leave.
373
01:20:42,504 --> 01:20:43,789
Move on.
374
01:21:22,169 --> 01:21:23,284
That day...
375
01:21:23,462 --> 01:21:25,919
I witnessed something wonderful.
376
01:21:28,675 --> 01:21:31,007
One prince and his brother...
377
01:21:31,428 --> 01:21:32,759
at peace.
378
01:21:43,941 --> 01:21:45,056
I wondered -
379
01:21:45,234 --> 01:21:48,397
could I hope for one more miracle?
380
01:21:49,196 --> 01:21:53,360
That the return of Abel
would keep Lukas from leaving.
381
01:22:24,064 --> 01:22:25,725
To find his friend.
382
01:22:25,899 --> 01:22:30,313
This was the reason he gave himself
for packing his bag.
383
01:22:31,321 --> 01:22:34,688
But I think he was searching
for something else.
384
01:23:14,031 --> 01:23:15,896
This is where you come.
385
01:23:19,328 --> 01:23:23,116
When it burned you cried
but now you can't even open your mouth, eh?
386
01:23:25,876 --> 01:23:27,867
I remember her voice.
387
01:23:29,171 --> 01:23:30,877
Can you imagine how I cried?
388
01:23:41,016 --> 01:23:42,631
Light me the matches.
389
01:23:43,227 --> 01:23:44,307
Come!
390
01:23:51,985 --> 01:23:53,521
Look at me!
391
01:24:07,876 --> 01:24:08,956
Lukas!
392
01:25:14,651 --> 01:25:16,107
Lukas!
393
01:25:38,342 --> 01:25:39,752
Abel!
394
01:25:40,177 --> 01:25:41,383
Abel!
395
01:27:00,257 --> 01:27:01,588
Abel?
396
01:27:03,260 --> 01:27:04,466
No.
397
01:27:05,804 --> 01:27:07,089
It's me.
398
01:27:16,022 --> 01:27:17,387
I'm sorry.
399
01:27:18,817 --> 01:27:20,478
I'm so sorry.
400
01:27:45,260 --> 01:27:49,219
A few Years later
401
01:28:32,140 --> 01:28:33,926
Hey!
- I'm ok.
402
01:28:36,019 --> 01:28:38,226
You see: I'm strong!
403
01:28:39,648 --> 01:28:41,934
You were always stronger than me.
404
01:29:38,623 --> 01:29:40,079
This must stop.
405
01:29:40,250 --> 01:29:41,831
You won't find him.
406
01:29:44,754 --> 01:29:45,994
He's here.
407
01:29:47,549 --> 01:29:49,540
Somewhere.
- But how can you know that?
408
01:29:49,718 --> 01:29:51,504
I don't have to know.
409
01:29:51,845 --> 01:29:53,506
I just have to believe.
410
01:29:53,680 --> 01:29:55,671
Abel died in the storm.
- No!
411
01:29:55,932 --> 01:29:57,797
That was his brother!
412
01:29:57,976 --> 01:30:01,514
Abel survived.
- Abel is gone you have to accept it.
413
01:30:03,607 --> 01:30:05,939
This dream that he'll return,
414
01:30:06,192 --> 01:30:07,557
forget it.
415
01:30:08,153 --> 01:30:10,314
Put it out of your head.
416
01:30:13,742 --> 01:30:16,358
Put out your arm, Lukas!
417
01:30:19,080 --> 01:30:20,991
Stretch your arm!
418
01:30:41,728 --> 01:30:43,264
I found him.
419
01:30:44,439 --> 01:30:46,430
I'd say he found you.
420
01:31:00,246 --> 01:31:02,157
We found each other.
421
01:31:14,052 --> 01:31:17,044
What are you doing?
- Now he's free!
422
01:31:19,140 --> 01:31:20,255
Forever.
423
01:31:36,491 --> 01:31:39,574
It once broke his heart to let Abel go.
424
01:31:40,286 --> 01:31:43,278
But now Lukas understands,
425
01:31:43,540 --> 01:31:45,246
that to let go -
426
01:31:45,542 --> 01:31:47,373
is to be free.
427
01:31:55,927 --> 01:31:57,838
Free from the past.
428
01:31:58,138 --> 01:32:01,551
Free to believe that destinies can change.
429
01:32:08,064 --> 01:32:09,554
The book of life...
430
01:32:10,233 --> 01:32:12,349
is ours to write.
431
01:32:20,744 --> 01:32:22,154
Let's go.
27263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.