All language subtitles for Assassination (1987) 720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,538 --> 00:03:07,613 Kilijane! Dobro došao nazad. - Lepo je vratiti se. 2 00:03:17,592 --> 00:03:18,938 Zdravo. 3 00:03:19,578 --> 00:03:23,596 Šest nedelja. Nisi žurio. - Bilo mi je mnogo lepo. 4 00:03:23,783 --> 00:03:25,952 Začikavao si bolničarke? - Ne one koje sam imao. 5 00:03:26,228 --> 00:03:28,400 Hvala ti što si se vratio za inauguraciju. 6 00:03:28,307 --> 00:03:32,682 Ali nećeš štititi predsednika. Za sada. Izgledaš mi slabašan. 7 00:03:33,546 --> 00:03:35,714 Osećam se dobro, zaista. - Štitićeš Mamu-1. 8 00:03:36,537 --> 00:03:38,783 Prvu damu? - Ne krivi mene. 9 00:03:40,590 --> 00:03:42,236 Jedan od holivudskih tipova maljavih grudi 10 00:03:43,356 --> 00:03:47,783 uporno bi da nosi suspenzor. - Slušao sam i čitao o njoj. 11 00:03:47,962 --> 00:03:50,871 Dovoljno je reći da će ti nedostajati Nensi Regan. 12 00:03:51,638 --> 00:03:52,926 U svakom slučaju, lepo je vratiti se. 13 00:04:09,676 --> 00:04:14,641 Zdravo. - Kilijane! Kako si? - Odlično. 14 00:04:15,727 --> 00:04:20,310 Lepo je što si se vratio, Kili. - Kili. - Zdravo, Čarli. 15 00:04:26,164 --> 00:04:29,731 Dobro izgleda. - Znate šta nam je dužnost. 16 00:04:29,959 --> 00:04:32,527 Mama-1. - Čujem da ne uzima zarobljenike. 17 00:04:33,682 --> 00:04:35,890 Jednom sam izlazio sa takvom ženskom. 18 00:04:36,370 --> 00:04:39,390 Bila je opsednuta jednakošću, ali je postalo neprijatno. 19 00:04:39,436 --> 00:04:41,221 Otvarala mi je vrata, palila cigaretu, 20 00:04:42,147 --> 00:04:45,272 tapšala po zadnjici. - Ovako ćemo. 21 00:04:46,402 --> 00:04:48,279 Brigze, ti i Vims ste u prvim kolima. 22 00:04:49,187 --> 00:04:51,447 Tajlere, ti i Ziper ste u kolima na začelju. 23 00:04:52,318 --> 00:04:54,800 Čarli, ti si sa mnom u Mamicinoj limuzini. 24 00:04:58,516 --> 00:05:02,262 Nalazimo se na stepeništu Bele Kuće. Veoma je hladno. 25 00:05:02,483 --> 00:05:04,620 Predsednik je upravo ušao u svoju limuzinu. 26 00:05:05,994 --> 00:05:09,340 Hladan dan je u Vašingtonu, ali novi predsednik nije. 27 00:05:10,349 --> 00:05:13,104 Ostanite sa nama da čujete detalje i predsednikovu ženu. 28 00:05:16,678 --> 00:05:17,652 Ona silazi. 29 00:05:20,254 --> 00:05:21,792 Dobro jutro, gđo Kreg. - Ko ste vi? 30 00:05:22,542 --> 00:05:24,304 Moje ime je Kilijan, gospođo. - Ne oslovljavajte me tako. 31 00:05:25,337 --> 00:05:27,431 Nisam vas dosad videla, zar ne? - Niste, gospođo. 32 00:05:27,902 --> 00:05:29,419 Rekla sam vam da me ne oslovljavate tako. 33 00:05:29,989 --> 00:05:30,969 Bio sam na bolovanju. - Shvatam. 34 00:05:32,720 --> 00:05:33,964 Zamenio sam Li Barstoua na mestu šefa obezbeđenja. 35 00:05:34,519 --> 00:05:37,894 Ovo je gospođica Čeng. Moram da naglasim, gđo Kreg. 36 00:05:38,736 --> 00:05:40,592 Veoma je važno da radite sve što vam kažem. 37 00:05:41,171 --> 00:05:44,196 Veoma je važno, g. Kilijane, da vi radite kako ja kažem. 38 00:05:45,780 --> 00:05:46,950 Danas je prvi dan nove administracije. 39 00:05:47,663 --> 00:05:51,493 i neću popustiti vašim šovinističkim pravilima. 40 00:05:52,800 --> 00:05:56,294 Jeste li razumeli? - Bojim se da nisam. 41 00:06:08,836 --> 00:06:11,835 Šta je ovo? - Prva dama. - Ne dolazi u obzir. - Reci njoj. 42 00:06:14,400 --> 00:06:16,521 Gđice Sims, vi ste u vozilu na začelju. Gđo Kreg, 43 00:06:17,170 --> 00:06:19,644 ne možemo ovim kolima. - Naravno da možemo. 44 00:06:20,142 --> 00:06:22,760 Ne koristimo kabriolet od 1963. godine, 45 00:06:23,676 --> 00:06:25,372 kada je ubijen predsednik Kenedi. 46 00:06:25,774 --> 00:06:27,457 Ne budite glupi, to je bilo drugo. 47 00:06:28,447 --> 00:06:31,943 Ja sam prva dama, a u istoriji naše zemlje 48 00:06:31,959 --> 00:06:35,208 na prvu damu nikada nije pokušan atentat. 49 00:06:36,283 --> 00:06:40,110 Britanci su 1815. godine Doli Medison zasuli kartečom. 50 00:06:40,739 --> 00:06:44,479 Da, dušo. Bio je rat. A rat je, kako znate, pakao. 51 00:06:45,661 --> 00:06:49,523 Sad ili uđite u kola, ili nestanite. 52 00:06:53,670 --> 00:06:56,817 E, ovo je bio pravi prepad. 53 00:07:50,128 --> 00:07:53,237 Gđo Kreg, nije sigurno da sedite tako visoko. 54 00:07:53,979 --> 00:07:57,558 Da li biste seli dole? - Mnogo ste dosadni, Kilijane. 55 00:07:59,207 --> 00:08:02,451 Ako ne sednete, ja ću vas spustiti. 56 00:08:08,832 --> 00:08:12,175 Kilijane, ovo su italijanske cipele. 57 00:08:12,928 --> 00:08:15,550 Ubojito oružje. 58 00:08:15,777 --> 00:08:19,308 Taknite me, i dobićete udarac u donji deo tela. 59 00:08:20,871 --> 00:08:23,693 To kod mene ne bi vredelo, šefe. Da je ja spustim? 60 00:08:56,185 --> 00:08:59,420 Bože! Moje oko. - Šta je sa policajcem? 61 00:09:00,108 --> 00:09:02,907 Nestao je u masi. Možda je povređen. 62 00:09:04,911 --> 00:09:07,940 Moje oko! - Vodimo vas u bolnicu. 63 00:09:07,941 --> 00:09:11,219 Đavola. Neću da propustim Kalovu inauguraciju 64 00:09:11,220 --> 00:09:14,156 makar mi oko postalo crveno, belo ili plavo. 65 00:09:14,157 --> 00:09:16,847 Jednu od boja ste već obezbedili. 66 00:09:16,848 --> 00:09:19,728 Može li mi neko dati naočare za sunce? 67 00:09:21,283 --> 00:09:23,216 Bilo ko, samo ne vi. 68 00:09:24,455 --> 00:09:27,879 A vi, Kilijane, izlazite. Nastavite pešice. 69 00:09:27,880 --> 00:09:31,588 Čuvaću se sama, biću mnogo bezbednija. 70 00:09:43,895 --> 00:09:47,260 Svečano se zaklinjem da ću verno obavljati 71 00:09:47,262 --> 00:09:49,793 dužnosti predsednika Sjedinjenih Država. 72 00:09:49,794 --> 00:09:52,467 Svečano se zaklinjem da ću verno obavljati 73 00:09:52,468 --> 00:09:55,296 dužnosti predsednika Sjedinjenih Država. 74 00:09:55,297 --> 00:09:59,683 I daću sve od sebe da sačuvam, zaštitim i odbranim 75 00:09:59,684 --> 00:10:03,436 Ustav Sjedinjenih Država, tako mi Bog pomogao. 76 00:10:03,437 --> 00:10:07,285 I daću sve od sebe da sačuvam, zaštitim i odbranim 77 00:10:07,286 --> 00:10:10,701 Ustav Sjedinjenih Država, tako mi Bog pomogao. 78 00:10:10,703 --> 00:10:13,777 Čestitam, g. predsedniče. 79 00:10:30,417 --> 00:10:34,703 Toliko sam umorna da me kosa boli a zubi svrbe. 80 00:10:35,925 --> 00:10:39,500 Čarli, daj mi dosije Reno Brakena. 81 00:10:39,888 --> 00:10:43,139 Da ne preteruješ? - Došao sam da ti čestitam, 82 00:10:43,140 --> 00:10:46,527 Kili, što si na oprezu. - Hvala. 83 00:10:46,528 --> 00:10:48,800 Nezgode se događaju. - Ako je to bila nezgoda. 84 00:10:48,801 --> 00:10:51,754 Šta to znači? - Ne verujem da je bila nezgoda. 85 00:10:51,755 --> 00:10:54,654 Da li je policajac podneo izveštaj? - Još ne, 86 00:10:54,655 --> 00:10:58,476 ali proveravaćemo. - Misliš da je bio pokušaj atentata? 87 00:10:58,836 --> 00:11:02,160 Video sam ga na kratko, ali zakleo bih se da je on. 88 00:11:02,170 --> 00:11:06,546 Ko? - Reno Braken. Gledaj televizijske snimke, 89 00:11:06,547 --> 00:11:10,729 i gledaj prednju gumu motora. Nije sama eksplodirala. 90 00:11:10,730 --> 00:11:14,637 Ako si ozbiljan, budi oprezan. Možda je išao na tebe. 91 00:11:14,638 --> 00:11:17,721 Hoće li neko... - To jeste Reno Braken, 92 00:11:17,722 --> 00:11:20,347 američki terorista obučavan u Libiji. 93 00:11:20,348 --> 00:11:22,961 Imao je tim od jedanaest plaćenika. 94 00:11:22,962 --> 00:11:25,610 Za pravu sumu, ubiće svakog. 95 00:11:25,612 --> 00:11:29,460 Svakog! Kralja, predsednika, premijera. 96 00:11:29,470 --> 00:11:33,295 Karter je poslao Delta tim sa Kilijem na čelu. 97 00:11:33,296 --> 00:11:37,105 Dobro, uzeću dosije i proveriću snimak. 98 00:11:39,331 --> 00:11:43,306 A ti se kloni Borbene Sekire dok joj modrica ne prođe. 99 00:11:43,910 --> 00:11:47,479 Još nije nestala? - Poprimila je Ijubičastu boju. 100 00:12:16,126 --> 00:12:18,282 Zdravo. 101 00:12:18,283 --> 00:12:21,773 Pantalone skidaš, ili ih oblačiš? - Oblačim. 102 00:12:21,774 --> 00:12:23,255 Prokletstvo. 103 00:12:23,256 --> 00:12:27,191 Potrebna ti je pomoć. - U orman. 104 00:12:28,112 --> 00:12:31,480 Kada si se zakleo na život u siromaštvu? - Šta to znači? 105 00:12:33,364 --> 00:12:36,726 Koliko dugo ovu mišolovku nazivaš domom? 106 00:12:37,297 --> 00:12:41,820 Deset dana. Od konačne odluke. 107 00:12:42,510 --> 00:12:46,346 Konačno si se razveo? - Da. - Ulepšao si mi dan! 108 00:12:47,341 --> 00:12:49,760 Mrzim tu kravatu. 109 00:12:51,359 --> 00:12:55,172 Dakle, ona dobija alimentaciju a ti socijalnu pomoć? 110 00:12:55,173 --> 00:13:01,409 Ne. kada je sudija čuo da je patriota bez premca 111 00:13:03,268 --> 00:13:06,279 oduzeo joj je i bonove za namirnice. 112 00:13:06,280 --> 00:13:10,459 Zašto si onda u ovoj rupi? - Očistila je zajednički račun. 113 00:13:13,130 --> 00:13:17,523 Kili... imam odličan predlog. 114 00:13:18,962 --> 00:13:22,330 Nikad ne odustaješ? - Nikad. 115 00:13:23,256 --> 00:13:27,199 Znaš pravila. Ne mešamo posao i ono drugo. 116 00:13:29,813 --> 00:13:32,680 Ono drugo? Sirotane. 117 00:13:32,681 --> 00:13:36,206 Kasno je, zakasnićemo. Daj mi sako. 118 00:13:57,464 --> 00:13:59,669 Zvao si nas? - Ima li problema? 119 00:13:59,670 --> 00:14:02,104 Nećeš me vratiti da štitim predsednika. 120 00:14:02,105 --> 00:14:05,479 On je u Kemp Dejvidu, a Mama-1 drži 121 00:14:05,480 --> 00:14:11,337 prvu konferenciju za štampu. Istočna soba. To je naređenje. 122 00:14:18,173 --> 00:14:22,862 Dame i gospodo novinari, prva dama Sjedinjenih Država. 123 00:14:27,450 --> 00:14:29,572 Hvala vam. 124 00:14:33,197 --> 00:14:36,612 Pre svega, zahvaljujem novinarima na toplom dočeku. 125 00:14:36,613 --> 00:14:39,614 Nadam se da će osećanje potrajati. 126 00:14:39,615 --> 00:14:44,387 Da? - Sve izuzetno kopkaju vaše zatamnjene naočare. 127 00:14:44,388 --> 00:14:47,856 Šuška se da vam je masnicu na oku napravio predsednik. 128 00:14:47,857 --> 00:14:51,479 Ne bi se usudio. Zna da mogu da savladam dvojicu. 129 00:14:54,181 --> 00:14:57,512 Ko je onda krivac? - Trapavi telohranitelj. 130 00:14:57,513 --> 00:15:00,969 Još jedan takav, i bila bih bezbednija na Kubi. 131 00:15:00,971 --> 00:15:03,795 Zato niste bili na inauguracionom balu? 132 00:15:03,796 --> 00:15:07,683 Zar bi ti izašla među Ijude sa ovakvim odlikovanjem? 133 00:15:14,113 --> 00:15:20,211 Sail Mur, CBS. Kakva je to bila eksplozija juče? Nezgoda? 134 00:15:20,212 --> 00:15:23,770 Neka to objasni g. Kilijan. 135 00:15:26,753 --> 00:15:29,594 Da, bila je nezgoda. Pukla je guma. 136 00:15:29,595 --> 00:15:33,820 Znači, nije bilo povezano sa prvom damom? - Ne. 137 00:15:36,556 --> 00:15:40,171 Gđo Kreg, je li istina da predsednik i vi 138 00:15:40,172 --> 00:15:44,440 ne delite postelju od dolaska u Vašington? 139 00:15:45,239 --> 00:15:48,853 Da li biste se predstavili? - Derek Fini, Nacionalna Gazeta 140 00:15:48,854 --> 00:15:55,140 Je li tačno da ste predsednik i vi razdvojeni od kongresa? 141 00:15:55,479 --> 00:15:59,183 Je li Gazeta list? Stekla sam utisak 142 00:15:59,185 --> 00:16:03,230 da se štampa kao tapet za lokalne klozete. 143 00:16:04,214 --> 00:16:07,120 Pogodak. - Izbegavate pitanje? 144 00:16:07,130 --> 00:16:10,956 Ne, g. Fini, samo odgovor. Šta god da kažem, 145 00:16:10,957 --> 00:16:14,269 vi ste već napisali uvredljivu verziju. 146 00:16:18,523 --> 00:16:21,102 Džun Merkel, Vašington Dejli Tribjun. 147 00:16:21,103 --> 00:16:24,446 Hoćete li učestvovati u radu vlade, kao Rozalin Karter? 148 00:16:24,447 --> 00:16:28,970 Njeno osoblje je koštalo skoro milion dolara godišnje. 149 00:16:28,980 --> 00:16:31,354 Mešaću se danonoćno u poslove mog muža, 150 00:16:31,355 --> 00:16:34,941 naročito da proguram paket zakona ERA. 151 00:16:36,320 --> 00:16:38,894 G. Fini? 152 00:16:41,163 --> 00:16:44,674 Odakle vam ta informacija o prvoj dami? 153 00:16:44,675 --> 00:16:49,761 Znate da ne otkrivam izvore, ali čuo sam iz prve ruke. 154 00:16:51,373 --> 00:16:54,974 Onaj ko mnogo laprda dobije preko gubice. 155 00:16:54,975 --> 00:16:59,756 Pretite slobodi štampe? - Ne, samo vama. 156 00:16:59,757 --> 00:17:04,638 Upozoravam vas. Čitaćete o ovome. 157 00:17:07,890 --> 00:17:09,532 Bolje da ne čitamo. 158 00:17:15,169 --> 00:17:17,860 Naš državni brod curi. 159 00:17:17,861 --> 00:17:21,625 Proveri da nije došlo iz našeg tima. 160 00:17:29,327 --> 00:17:33,535 Bili ste na više konferencija od mene. Kako je ova prošla? 161 00:17:33,536 --> 00:17:36,741 Vrlo lepo. Brzo ste stali na noge. 162 00:17:36,742 --> 00:17:41,493 Uzgred, kako ste mi ponovo zapali? Tražila sam Ficroju 163 00:17:41,494 --> 00:17:44,986 da vas smeni. - Zanimljivo. 164 00:17:44,987 --> 00:17:49,850 A ja sam mu tražio da smeni vas, za četiri godine. 165 00:17:59,762 --> 00:18:03,790 Kili! Probudi se, Kili! 166 00:18:11,693 --> 00:18:14,883 Hajde, Kili. Probudi se! 167 00:18:14,884 --> 00:18:19,982 Šta se događa? - Mama-1 je napustila Belu Kuću, sama. 168 00:18:21,224 --> 00:18:25,768 Nemoguće. - Da. Zato je zadržana u bazi Endrus. 169 00:18:27,590 --> 00:18:30,386 Po nas dolazi predsednikov mornarički helikopter. 170 00:18:39,835 --> 00:18:43,594 Ne znam kako se iskrala. - Gde ide? - U Kaliforniju. 171 00:19:31,218 --> 00:19:35,988 Džon Hamond. - Džej Kilijan. Dobro ste postupili. 172 00:19:35,989 --> 00:19:40,411 Gde je ona? - Unutra. Oprezno, gadno se rita. 173 00:19:40,412 --> 00:19:43,330 Poznato mi je. Ko je on? 174 00:19:43,331 --> 00:19:46,656 Pilot. Proverili smo ga, čist je. 175 00:19:54,258 --> 00:19:56,957 Opet vi! 176 00:19:59,165 --> 00:20:03,114 Da? - nema svrhe raspravljati. Predsednik joj je odobrio let. 177 00:20:03,115 --> 00:20:06,733 Čekaće te limuzina u Njuport Biču. Kreći. 178 00:20:07,667 --> 00:20:12,763 O, brate. - Brate, šta? - Nedostajaće mi Nensi Regan. 179 00:20:25,944 --> 00:20:29,839 Ovde Novembar C4339, zovem mornaričkog operatera 180 00:20:29,840 --> 00:20:32,710 u San Pedru, Kalifornija. 181 00:20:32,720 --> 00:20:35,551 Ovde mornarički operater, zovem Orla raširenih krila. 182 00:20:35,552 --> 00:20:37,598 Ovde Orao. Prijem. 183 00:20:37,599 --> 00:20:41,397 Kape, ti stara pijanduro. Stižem za tri sata. 184 00:20:41,398 --> 00:20:44,524 Dobro, gđo Larami. - Kad stignem, da me čeka 185 00:20:44,525 --> 00:20:47,181 tatina jahta snabdevena za dve nedelje kod Kataline. 186 00:20:47,182 --> 00:20:49,625 Đavola. 187 00:20:50,806 --> 00:20:54,162 Šta je bilo? Zvala sam tatu, rekao je da je u redu. 188 00:20:54,163 --> 00:20:57,956 Jahta je u suvom doku, dno se farba. 189 00:20:57,957 --> 00:21:01,904 Ostavite se toga. Porinite je i pošaljite kući. 190 00:21:01,905 --> 00:21:06,745 U rezervoare ulazi vazduh. - Kapi, napuni rezervoare 191 00:21:06,746 --> 00:21:10,759 i kupi zalihe za dve nedelje. I budi u kući kad stignem, 192 00:21:10,760 --> 00:21:14,206 inače ću te raščerečiti. 193 00:21:14,207 --> 00:21:18,853 Vašington ti nije popravio narav. Orao se odjavljuje. 194 00:21:43,599 --> 00:21:45,849 Vraticu se. 195 00:21:56,633 --> 00:21:59,860 Gdo Kreg, mogu li da sedim sa pilotom? 196 00:21:59,870 --> 00:22:01,555 Možete, draga. neka vas Vali nauci i da pilotirate. 197 00:22:01,805 --> 00:22:04,498 To vec znam, gospodjo. 198 00:22:06,942 --> 00:22:09,907 Tu ste, Kilijane. Pomislih da sam vam umakla. 199 00:22:09,944 --> 00:22:12,871 Mesto vam pristaje. - Najbolje mesto u kuci. 200 00:22:12,872 --> 00:22:15,625 I odgovarajuce. 201 00:22:41,322 --> 00:22:43,701 U redu, idemo! 202 00:22:58,614 --> 00:23:01,908 Jeste li bili u Njuportu? - Od svoje sedamnaeste godine. 203 00:23:02,694 --> 00:23:05,603 Tamo sam odlazio na letnji raspust. - Odakle? 204 00:23:05,604 --> 00:23:08,557 Iz Arizone. - Iz zatvora? 205 00:23:09,407 --> 00:23:12,810 Posle toga sam cesto odlazio za vreme Niksona 206 00:23:13,890 --> 00:23:15,112 dok je zapadna Bela Kuca bila u San Klementeu. 207 00:23:15,114 --> 00:23:18,260 Odakle ste uopšte? - Iz Tumbstona, u Arizoni. 208 00:23:18,840 --> 00:23:22,198 Jeste li culi za Kirka Kilijana? - Pisac vesterna. 209 00:23:22,199 --> 00:23:26,830 Moj otac. - Citala sam njegove knjige. Bio je veoma dobar. 210 00:23:26,121 --> 00:23:31,130 Doveo nas je u Tumbston da istražuje Vajata Erpa. 211 00:23:31,136 --> 00:23:35,310 Tamo je moj otac sahranjen. - Na But Hilu? 212 00:23:35,320 --> 00:23:37,292 Gde drugde? 213 00:24:01,157 --> 00:24:04,593 Sendi! - Dobar dan, gdo Kreg. Dobro došli kuci. 214 00:24:05,437 --> 00:24:10,390 Gde je jahta? - Upravo ulazi u zaliv. 215 00:24:12,369 --> 00:24:16,152 Ahoj, Kapi! - Ahoj, gospodice Larami! 216 00:24:16,153 --> 00:24:19,448 Zalihe su na jahti, samo da napunim rezervoar. 217 00:24:19,450 --> 00:24:23,381 Ne, sacekaj. pristani, pa cemo poci sa tobom. 218 00:24:23,382 --> 00:24:27,288 Đavola. Ne obazirite se, kapetane! 219 00:24:27,289 --> 00:24:31,827 Pobogu! Deset godina skacem na i sa tog broda 220 00:24:31,828 --> 00:24:35,744 i nisam ni nokat slomila. - Ne idete na brod 221 00:24:35,745 --> 00:24:38,991 dok ga ne proverimo. 222 00:24:40,550 --> 00:24:44,464 Cuvajte se, zna karate. - Hvala. 223 00:24:56,963 --> 00:24:59,883 Pristani. - Baci uže! 224 00:25:11,555 --> 00:25:14,874 Gospodjo, nameravate da isplovite na tom brodu? 225 00:25:14,875 --> 00:25:19,475 Tako se obicno radi, Kilijane. Brodom se plovi morem. 226 00:25:20,228 --> 00:25:22,982 Trebalo je ranije da kažete. - Zašto? 227 00:25:22,983 --> 00:25:27,282 Da pozovem lokalno obezbedenje da procešIja brod. 228 00:25:27,283 --> 00:25:31,156 To bi trajalo satima. - Možda i danima. 229 00:25:32,180 --> 00:25:35,873 Đavo vas odneo! Nemate prava! - Imam, gospodjo. 230 00:25:35,874 --> 00:25:40,117 Kalvin mi je odobrio. Rekao je da mogu. 231 00:25:40,118 --> 00:25:45,311 Predsednik vam je dozvolio? - Da. - Zna da nije pametno. 232 00:25:46,620 --> 00:25:50,451 Kilijane, imajte srca. Ovo je tatina kuca, 233 00:25:50,452 --> 00:25:54,151 nekad sam ovde živela. Odrasla sam na tom brodu. 234 00:25:54,157 --> 00:25:57,713 Savršeno je bezbedan. 235 00:26:37,967 --> 00:26:40,703 Jeste li dobro, gospodjo? - Mislim da jesam. 236 00:26:42,530 --> 00:26:44,916 Carli? - Dobro sam. 237 00:26:46,491 --> 00:26:50,186 Vidi ti to! - Irska sreca? 238 00:26:55,614 --> 00:26:58,503 Brigze, idi tamo, vidi je li neko živ. - Dobro. 239 00:26:58,527 --> 00:27:01,597 Tajlere, zovi Ficroja, javi mu šta se dogodilo. 240 00:27:10,896 --> 00:27:14,726 Siroti Kapi. Moram da vidim mogu li nešto da ucinim. 241 00:27:14,727 --> 00:27:17,941 Siguran sam da je kapetan, vaš prijatelj, mrtav. 242 00:27:17,980 --> 00:27:21,568 Imamo srece. Potpredsednik je u Los Andelesu. 243 00:27:21,571 --> 00:27:24,649 Idemo drugim avionom. Nalazimo se za jedan sat 244 00:27:24,651 --> 00:27:27,411 na aerodromu Džon Vejn. - Ti i Bigz ostanite. 245 00:27:27,440 --> 00:27:29,957 Morate da idete bez mene. - To ne mogu, gospodjo. 246 00:27:29,958 --> 00:27:32,449 Predsednik je naredio da se svi vratimo. Vi pre svega. 247 00:27:32,450 --> 00:27:34,760 Dodavola s tim. - Gospodjo Kreg, 248 00:27:34,761 --> 00:27:38,642 Mislim da je neko pokušao da vas ubije. 249 00:27:40,190 --> 00:27:42,442 Gluposti! 250 00:27:42,445 --> 00:27:46,653 Preterujete. U pitanju je nesreca. 251 00:27:47,570 --> 00:27:50,846 Brodovi cesto eksplodiraju prilikom uzimanja goriva. 252 00:27:50,847 --> 00:27:54,914 Brod koji koristi benzin, ali vaš koristi dizel gorivo 253 00:27:54,915 --> 00:27:58,442 koje ne eksplodira bez necije pomoci. 254 00:28:19,531 --> 00:28:22,369 Gospodjo Kreg, vracaju vas u Vašington helikopterom. 255 00:28:22,370 --> 00:28:25,696 Sa vama ide Barstouov tim. 256 00:28:28,406 --> 00:28:31,956 Zvala je predsednika iz aviona, nije presrecan. 257 00:28:31,957 --> 00:28:35,678 Baš me briga. - Ni sam nisam oduševljen. 258 00:29:01,785 --> 00:29:04,441 Kili? - Da? 259 00:29:04,442 --> 00:29:08,452 Imam sjajnu ideju. - Siguran sam. 260 00:29:09,300 --> 00:29:11,638 Kod tebe, ili kod mene. 261 00:29:11,648 --> 00:29:14,382 Kod tebe. 262 00:29:16,301 --> 00:29:19,403 Divno! Šta se tebi desilo? 263 00:29:19,404 --> 00:29:22,993 Izdržala si duže od mene. 264 00:30:01,542 --> 00:30:05,510 Sinoc ti je bilo lepo? - Nikad nisam bolje spavao. 265 00:30:05,511 --> 00:30:09,530 Spavao? - Nešto sam propustio? 266 00:30:09,827 --> 00:30:13,553 Ništa, mornaru. 267 00:30:15,296 --> 00:30:19,818 Obuci se, Carli! - To sinoc nisi govorio. 268 00:30:23,765 --> 00:30:26,331 Zašto se ne preseliš ovde? 269 00:30:26,332 --> 00:30:29,571 Ne želim da umrem od neizlecivog orgazma. 270 00:30:32,761 --> 00:30:35,947 Halo? Zdravo, Tajlere. 271 00:30:36,787 --> 00:30:38,513 Jeste, ovde je. 272 00:30:39,155 --> 00:30:41,367 Najzad. 273 00:30:41,370 --> 00:30:43,986 Gde si? - Upravo dolazim sa obale. 274 00:30:43,987 --> 00:30:46,307 Jesi li nešto otkrio? - Još kako! 275 00:30:46,308 --> 00:30:49,245 Prvo sam uzeo ronioca da proveri brod. 276 00:30:49,246 --> 00:30:52,159 Prodrlo je mnogo vode. Prvo je proverio strojarnicu. 277 00:30:52,160 --> 00:30:55,805 Eksplozija se dogodila na kobilici, C-4. 278 00:30:56,410 --> 00:30:59,370 Zvao sam dr. Hokslija iz kancelarije mrtvozornika. 279 00:30:59,371 --> 00:31:03,884 Kuvare su ubili šrapneli. Nema vode u njihovim plucima. 280 00:31:04,627 --> 00:31:07,731 Dobro. Ispavaj se. 281 00:31:07,732 --> 00:31:10,839 Važi. I još nešto. Sendi je identifikovala 282 00:31:10,840 --> 00:31:12,670 coveka sa naocarima. - Ko je on? 283 00:31:12,671 --> 00:31:17,884 Pricard Jang. Ovde niko ništa ne zna o njemu. 284 00:31:19,112 --> 00:31:21,923 Razgovaracemo kasnije. - U redu. 285 00:31:26,230 --> 00:31:29,402 Jahta je definitivno namerno dignuta u vazduh. 286 00:31:29,403 --> 00:31:32,873 Nema sumnje da neko želi da ubije Mamu-1. 287 00:31:36,738 --> 00:31:40,879 Misliš da je to Brakenova zamisao? - Nema šanse. 288 00:31:42,285 --> 00:31:47,165 Ovo je krupno. - Izdaja? - Na najvišem nivou. 289 00:31:58,643 --> 00:32:01,848 Hvala ti na divnoj veceri. 290 00:32:04,143 --> 00:32:07,752 Zaslužuješ dve zaredom. - Možda. 291 00:32:10,276 --> 00:32:14,365 Bicu još bolja posle vencanja. - Niko nije pomenuo brak! 292 00:32:19,239 --> 00:32:22,666 Ovo je Brakenov drugi covek, Pricard Jang. 293 00:32:26,130 --> 00:32:30,114 Senator sa Havaja, Bansen, želi odmah da te vidi. 294 00:32:30,587 --> 00:32:32,403 Dobro. 295 00:32:34,756 --> 00:32:36,563 Ficroj. 296 00:32:38,614 --> 00:32:41,354 Izgleda da Bansen želi da me vidi. 297 00:32:41,355 --> 00:32:45,631 Predsednikov savetnik i šef osoblja? Nevolja. 298 00:32:45,766 --> 00:32:49,500 Aloha. - Aloha, senatore. 299 00:32:50,893 --> 00:32:54,231 Govoriš kao domaci, brate. Bio si na mom ostrvlju? - Da. 300 00:32:54,267 --> 00:32:57,711 Kako te prijatelji zovu? - Samo Kili. 301 00:32:57,716 --> 00:33:01,117 Dakle, Kili, bojim se da smo naišli na oluju. 302 00:33:01,119 --> 00:33:05,301 Bez obzira da li prva dama greši ili ne, ne voli te. 303 00:33:05,986 --> 00:33:08,648 I uticala je na predsednika. 304 00:33:08,649 --> 00:33:13,700 Nisam želeo da bacim u ocajanje novu administraciju. 305 00:33:14,597 --> 00:33:18,455 Duhovito! - Problem je moj rang. 306 00:33:19,126 --> 00:33:22,163 Trebalo bi da cuvam predsednika, a ne prvu damu. 307 00:33:22,191 --> 00:33:24,863 Istina, ali je to trenutno nemoguce. 308 00:33:24,867 --> 00:33:28,560 Sukobljavao se sa Gvozdenom damom, ona teško oprašta. 309 00:33:29,417 --> 00:33:32,788 Da isecem vene? - Gospodja više voli kastraciju. 310 00:33:33,962 --> 00:33:37,400 Neka, hvala. - Dakle, sukobljavao sam se sa njom. 311 00:33:37,460 --> 00:33:40,958 Teška je žena i loše utice na predsednika. 312 00:33:40,965 --> 00:33:44,454 Još neko to misli. - Ne razumem. 313 00:33:45,530 --> 00:33:47,552 Mislim da neko pokušava da je ubije. 314 00:33:47,556 --> 00:33:51,438 I ja sam na to pomišIjao. - Ne, senatore. Ne šalim se. 315 00:33:53,376 --> 00:33:58,254 Malo verovatno, ali kada to kaže covek tvog iskustva, 316 00:33:59,245 --> 00:34:02,910 onda je cinjenica. 317 00:34:04,154 --> 00:34:07,194 Pozabavicu se time, Kili. U meduvremenu je se kloni. 318 00:34:07,197 --> 00:34:10,316 Štitice je drugi tim. A ja cu reci predsedniku. 319 00:34:10,319 --> 00:34:13,740 Hvala. - Bicemo u kontaktu. 320 00:34:13,592 --> 00:34:18,737 Laudermilk je ostavio blesavu poruku. "897 u 16h". 321 00:34:20,310 --> 00:34:23,798 Dobro. - Nije dobro. - Šta to znaci? 322 00:34:24,336 --> 00:34:27,861 Do vrha spomenika Vašingtonu ima 897 stepenika. 323 00:34:27,865 --> 00:34:32,288 A 16:00 znaci u cetiri sata. - Cemu tolika tajnost? 324 00:34:32,829 --> 00:34:36,456 Tokom razvoda, Imodžen je prisluškivala telefone. 325 00:34:36,465 --> 00:34:40,368 Jedno sam ovako mogao da sacuvam intimu. - Genijalno. 326 00:34:59,462 --> 00:35:02,482 Može, Kili. - Jesi li nešto otkrio? 327 00:35:02,497 --> 00:35:05,298 Ne znam, ali sam našao bubu u mom telefonu. 328 00:35:05,307 --> 00:35:07,748 Mislio sam da cemo ovako biti najbezbedniji. 329 00:35:07,758 --> 00:35:11,831 Moram da idem na krace odsustvo. Ti preuzmi dužnost. 330 00:35:12,375 --> 00:35:15,134 Šta se dogadja? - Voleo bih da znam. 331 00:35:15,145 --> 00:35:19,335 Nastavicemo da koristimo ovaj sistem. Cucemo se. 332 00:35:25,489 --> 00:35:28,958 Da? - Kili, jesi li na oporavku? 333 00:35:29,297 --> 00:35:33,850 Senator Bansen mi je naložio da uzmem nedelju dana odmora, 334 00:35:33,118 --> 00:35:36,778 na predlog Mame-1. - Bansen ne vodi ovu službu. 335 00:35:36,782 --> 00:35:40,231 a ni gospodja Borbena Sekira. Vodim je ja. 336 00:35:40,716 --> 00:35:44,874 Znaci, dolaziš kod mene na dogovor u osam ujutru. 337 00:36:05,620 --> 00:36:08,659 Kratko odsustvo? - Sedite. 338 00:36:09,683 --> 00:36:13,186 Mama-1 ce držati govor studentima na Vašingtonu 339 00:36:15,669 --> 00:36:16,724 u Leksingtonu u Virdžiniji sutra posle podne. 340 00:36:17,222 --> 00:36:21,800 Obezbeduje je Barstouov tim. Dolazi helikopterom mornarice. 341 00:36:21,109 --> 00:36:24,385 Užas. Nedostajala nam je. 342 00:36:24,661 --> 00:36:29,449 Ovaj zadatak g-djice Cang, možda nece ispasti smešan. 343 00:36:31,269 --> 00:36:35,410 Siguran sam da svi znate da nebo nadgledamo 344 00:36:35,112 --> 00:36:38,210 sa krova stare zgrade. - Oboricemo svaku letelicu 345 00:36:38,254 --> 00:36:40,730 koja naruši vazdušni prostor Bele Kuce. 346 00:36:40,738 --> 00:36:43,940 Imam citav arsenal, rakete i dva stražara. 347 00:36:43,947 --> 00:36:47,550 Odmah iza ponoci stražari su omamljeni 348 00:36:47,556 --> 00:36:52,980 i cetiri rakete ukradene. - Braket je to ucinio? 349 00:36:54,607 --> 00:36:58,461 Iz bezbedonosnih razloga let ce ici iz Bele kuce 350 00:37:00,586 --> 00:37:04,371 do Raund Hila u Virdžiniji pa odatle do Vincestera. 351 00:37:06,227 --> 00:37:10,492 Skrecemo na jug, ka Nju Marketu... ovde. 352 00:37:12,802 --> 00:37:18,311 Potom idemo do Stauntona, i na kraju za Leksington. 353 00:37:19,501 --> 00:37:22,500 Zar u tamošnjoj kapeli nije sahranjen Robert E. Li? 354 00:37:22,410 --> 00:37:27,710 Jeste. - U Dužini od 320 km loši momci mogu da ispale 355 00:37:27,123 --> 00:37:31,501 toplotom vodenu raketu. Ima li predloga? 356 00:37:32,168 --> 00:37:36,832 Imate naoružane avione u podrucju? - Ne žele ih. 357 00:37:38,525 --> 00:37:42,373 Koristicemo mornaricki avion sa amonijacnim oružjem. 358 00:37:42,422 --> 00:37:43,478 Šta je to? - Samo majmun i covek ispuštaju amonijak 359 00:37:47,986 --> 00:37:51,660 koji se otkriva iz daleka. - Upozorice nas na vreme. 360 00:37:51,695 --> 00:37:55,354 Zar letom helikopterom ne rizikujemo život prve dame? 361 00:37:55,367 --> 00:37:58,750 Ona nece biti u helikopteru, Objasnicu vam... 362 00:39:16,801 --> 00:39:21,685 Trebalo je da znam da ste vi? Šta se dogadja? - Žao mi je... 363 00:39:21,698 --> 00:39:25,589 Ne vi. Neka mi on kaže. I ne oslovljavajte me tako. 364 00:39:25,645 --> 00:39:30,338 Gospo... Velicanstvo, neko vas ne voli, 365 00:39:30,973 --> 00:39:34,877 pokušace da obori vašu pticu. Na tlu cete biti bezbedniji. 366 00:39:36,370 --> 00:39:39,155 Udite u automobil, molim vas. 367 00:39:42,598 --> 00:39:45,472 Horoskop mi je predvideo užasan dan. 368 00:39:45,476 --> 00:39:48,429 Vi ste ga upravo takvim ucinili. 369 00:39:48,438 --> 00:39:52,484 Uz takvu paranoju treba da se obratite psihijatru. 370 00:39:54,170 --> 00:39:59,320 Ako tako budete mislili sutra dozvolicu vam da zakažete. 371 00:40:25,856 --> 00:40:29,680 Kako vam se dopadaju Barstou i njegov tim? - Jednako. 372 00:40:32,158 --> 00:40:34,821 Muška arogancija, narušavanje privatnosti, 373 00:40:34,822 --> 00:40:37,881 koriste bezbednost da me maltretiraju. 374 00:40:37,939 --> 00:40:42,976 Ali, on je veci džentlmen. - Odrastao sam u lošem kraju. 375 00:40:44,353 --> 00:40:47,831 Kako ga trpite? - Imam jak želudac. 376 00:40:50,593 --> 00:40:54,566 Kili, crveni ambar pred nama. Vidimo strelca. 377 00:40:55,108 --> 00:40:57,233 Zauzmi odbrambeni položaj. 378 00:42:43,138 --> 00:42:45,306 Prokletstvo! 379 00:42:46,288 --> 00:42:49,943 Kladim se da je to bio Braken. - Uhvaticemo skota. 380 00:42:57,152 --> 00:43:00,960 Ovog puta sam ja pogrešila. - Može da se kaže. 381 00:43:02,184 --> 00:43:05,352 Sigurno želite izvinjenje? 382 00:43:06,700 --> 00:43:07,892 Nosite se. 383 00:43:07,929 --> 00:43:11,271 To nece biti neophodno. 384 00:43:18,815 --> 00:43:23,672 Nije valjda da padaš na cari te fufe? - Carli... 385 00:43:24,794 --> 00:43:29,149 Prva dama može biti dipsomanka, kleptomanka, 386 00:43:30,867 --> 00:43:34,477 cak i nimfomanka, ali fufa nikako. 387 00:43:34,962 --> 00:43:39,396 Svejedno. Tvoji lososi plivaju uzvodno? 388 00:43:41,586 --> 00:43:45,630 Samo još nešto, Kilijane. Hvala. 389 00:43:50,240 --> 00:43:52,502 Senatore! - Nemam vremena za vas. - Stvorite ga! 390 00:43:52,505 --> 00:43:55,776 Ne dopada mi se vaš ton. - Rekli ste da cete me zvati. 391 00:43:55,812 --> 00:43:58,709 Predsednik vas je udaljio iz obezbedenja prve dame. 392 00:43:58,795 --> 00:44:01,905 Slažem se sa njim. Vi ste cilj napada. 393 00:44:01,909 --> 00:44:05,778 Ugrožen je svako u vašoj blizini. 394 00:44:45,477 --> 00:44:48,641 Treba da se kladite. Predosecaj vas nije prevario. 395 00:44:48,646 --> 00:44:51,949 Za telo su bile prikacene bombe. 396 00:44:53,953 --> 00:44:56,270 Propade kraj. 397 00:45:06,221 --> 00:45:11,500 Zašto ga ubiti? Samo je rekao da se Ijudi na vrhu ne slažu. 398 00:45:12,304 --> 00:45:15,267 Možda se nekome nisu dopale vesti. 399 00:45:15,937 --> 00:45:20,333 Ali zašto ga ubiti? - Ja bih brinuo za Brakena. 400 00:45:22,876 --> 00:45:26,919 Da. Treba da se preselim. - Treba ti kušac hrane. 401 00:45:26,924 --> 00:45:30,265 Prijavljuješ se? - Dobijaš novi zadatak. 402 00:45:30,267 --> 00:45:34,856 Hocu da se Poli Smis, sekretarica Mame-1, 403 00:45:34,866 --> 00:45:38,337 pravi 24 sata. - Imaj srca! - Nemoj, Kili! - To je naredenje! 404 00:45:38,363 --> 00:45:42,933 A moj položaj? - Obezbedice ti dnevnu smenu sa Carli. 405 00:45:43,690 --> 00:45:46,985 U slucaju da gdica Sims podje negde gde ti ne možeš. 406 00:45:48,520 --> 00:45:51,613 A ja dobijam noci na mesecini u rajskoj pometnji? 407 00:45:52,386 --> 00:45:56,990 Trudim se da te na kratko izvucem iz ratne zone. 408 00:46:32,926 --> 00:46:36,509 Kuda misliš da ide? - U Muzej americke istorije. 409 00:46:36,514 --> 00:46:40,739 Kako znaš? - Tamo su izložene haljine 410 00:46:40,743 --> 00:46:44,434 sa inauguracionih balova, od Marte Vašington do N. Regan. 411 00:46:45,570 --> 00:46:48,781 Danas ce im Mama-1 odneti svoju haljinu. 412 00:48:05,975 --> 00:48:09,433 Ušla je u ženski toalet, izašla... ostavila je tašnu. 413 00:48:09,443 --> 00:48:12,249 Vrati se i pazi tašnu. 414 00:49:43,924 --> 00:49:46,333 Dakle, prešli ste me. 415 00:49:47,342 --> 00:49:50,188 Šta ste to naumili? 416 00:50:09,999 --> 00:50:13,315 Vrteške su bile zabavne, ali ostajem bez karata, gospodjo. 417 00:50:13,773 --> 00:50:17,736 Ne zovite me tako. - Dobro. Šta ste sad smislili? 418 00:50:18,347 --> 00:50:21,477 Bežim. - To ne mogu da vam dozvolim. 419 00:50:22,760 --> 00:50:24,789 Možete. Morate! 420 00:50:24,797 --> 00:50:28,915 Znam da ste Ijuti što pratite Poli. Ja sam to tražila, 421 00:50:28,946 --> 00:50:32,441 znajuci da cu je zameniti, a samo vama mogu da verujem. 422 00:50:32,455 --> 00:50:36,536 Vi ste to sredili? - Morala sam. Bila sam ocajna. 423 00:50:37,924 --> 00:50:41,918 Saslušajte me, molim vas... Hajdemo mojim kolima? 424 00:50:45,670 --> 00:50:48,916 Molim vas? - Dobro. 425 00:51:15,899 --> 00:51:20,946 Uzmite jednu sobu. - Šta? Znate šta bi štampa ucinila? 426 00:51:21,735 --> 00:51:26,210 Pobogu! Valjda ne mislite da vam se nabacujem? Zaboga! 427 00:51:27,815 --> 00:51:32,141 Ne, ne nabacujete mi se. - Bracni par ne skrece pažnju. 428 00:51:32,941 --> 00:51:36,277 Tražice ženu, samu. Uzmite jednu sobu. 429 00:51:36,801 --> 00:51:38,769 Imate pravo. 430 00:51:41,696 --> 00:51:45,373 Ne možete da nestanete. Vi ste prva dama. 431 00:51:45,394 --> 00:51:49,500 Zvacu Kala, pokrivace me. - Dokle? 432 00:51:49,110 --> 00:51:52,399 Dok Tajna služba ne otkrije ko pokušava da me ubije. 433 00:51:52,408 --> 00:51:55,558 Ne volim što ovo kažem, ali jeste li pomislili 434 00:51:55,564 --> 00:51:59,453 da možda predsednik želi da vas vidi mrtvu? - Nikada. 435 00:52:01,362 --> 00:52:04,918 Kockate se svojim životom. - Znam. 436 00:52:05,631 --> 00:52:09,911 Kili? Hocete li mi pomoci? 437 00:52:13,686 --> 00:52:16,276 Molim vas? 438 00:52:26,412 --> 00:52:29,198 U redu, hocu. 439 00:52:30,613 --> 00:52:34,237 Hvala vam. - Ali, moracete da me slušate. 440 00:52:34,750 --> 00:52:38,311 Od ovog casa, nikome necete telefonirati. 441 00:52:39,645 --> 00:52:42,986 Ne vidim zašto. - Ili tako, ili... 442 00:52:44,995 --> 00:52:48,111 Ako vi kažete. - Jeste li koristili revolver? 443 00:52:48,112 --> 00:52:51,439 Bavila sam se streljaštvom. 444 00:52:51,449 --> 00:52:54,710 Imajte ga uz sebe, ako vam zatreba. 445 00:52:54,736 --> 00:52:58,874 Napunjen je i zakocen, samo povucite udarac i oroz. 446 00:52:59,446 --> 00:53:03,299 Veoma je mali. - Možda, ali koristi kalibar 4.10 447 00:53:03,300 --> 00:53:08,143 koji ce coveku razneti lice. Izaci cu da telefoniram. 448 00:53:09,221 --> 00:53:13,178 Ovde imate telefon. - Može da se prisluškuje. 449 00:53:15,460 --> 00:53:20,935 Ako cete tražiti novac, ja imam 25.000 u cekovima. 450 00:53:21,493 --> 00:53:26,860 Glase na vaše ime? - Devojacko. Larami Rojs. 451 00:53:27,877 --> 00:53:29,601 Bistro. 452 00:53:41,380 --> 00:53:44,350 Halo? - Carli, nemam mnogo da ti kažem. 453 00:53:44,450 --> 00:53:48,360 Zvacu te ponovo u cetvrtak, 897-10. - Razumem. 454 00:53:49,200 --> 00:53:52,918 897-10. Ne prekidaj vezu! 455 00:53:54,458 --> 00:53:56,838 Proklet bio, Kili! 456 00:54:18,686 --> 00:54:22,301 Obucite se! - Molim? - Pricard Jang. Obucite se! 457 00:55:04,763 --> 00:55:08,234 To je bilo užasno. - Ali neophodno. 458 00:55:09,266 --> 00:55:13,164 Stigli smo do Piketa gde je stradalo 15.000 Ijudi. 459 00:55:13,833 --> 00:55:16,690 Sada jedan više. 460 00:55:42,985 --> 00:55:46,669 Carli? - Gde si? - Ne zapitkuj, slušaj me. 461 00:55:47,659 --> 00:55:51,139 Mama-1 beži, sa njom sam. U vezi tvojih kola... 462 00:55:51,144 --> 00:55:54,202 Dao sam tipu sto dolara da ih vrati u Vašington. 463 00:55:54,339 --> 00:55:56,638 Ostavice ih na parkingu zgrade Votergejt. 464 00:55:57,471 --> 00:56:01,914 Zvacu te ponovo u sredu, 897-12. - Sacekaj. 465 00:56:01,922 --> 00:56:05,345 Pokušavaš da istopiš ledeni breg? 466 00:56:06,520 --> 00:56:09,449 Carli, uzmi u obzir ko je ona. 467 00:56:37,397 --> 00:56:39,780 Gospodine? 468 00:56:40,270 --> 00:56:44,583 Je li vam neko rekao da vaša žena lici na prvu damu? 469 00:56:44,590 --> 00:56:47,610 Tiho! 470 00:56:48,444 --> 00:56:52,191 Dovoljno je uobražena i bez toga. 471 00:57:28,515 --> 00:57:30,965 Ponovo autobus? 472 00:57:32,749 --> 00:57:35,671 Jeste li se vozili motorom? - Naravno. 473 00:57:35,673 --> 00:57:39,469 Šest hiljada dolara za dva polovna motora? Nije jeftino. 474 00:57:39,474 --> 00:57:42,915 Nikad vas nece tražiti na motoru. 475 00:58:19,923 --> 00:58:22,190 Kako vam se dopadam kao crvenokosa? 476 00:58:22,290 --> 00:58:25,598 Izgledate kao spoj siroceta Eni i Lesi. 477 00:58:25,608 --> 00:58:28,183 To nije mnogo lepo. 478 00:58:30,139 --> 00:58:33,851 Vi biste lepo izgledali i sa glavom Meduze. 479 00:58:34,441 --> 00:58:37,323 Hvala vam, Kili. Mislila sam da ste imuni. 480 00:58:38,564 --> 00:58:41,923 Nisam, ali kada na tabli piše "ne gazi travu", 481 00:58:41,936 --> 00:58:45,512 ja je zaobidem. Poštujem pravila. 482 00:58:45,513 --> 00:58:48,156 Da promenimo temu? Želim odgovore. 483 00:58:48,657 --> 00:58:52,297 Toliko vam dugujem. - Derek Fini je ubijen 484 00:58:52,318 --> 00:58:55,864 zato što vam je postavio jedno prosto pitanje. 485 00:58:57,300 --> 00:59:01,607 Da. Svi znaju da je vaš muž bio heroj u Vazduhoplovstvu. 486 00:59:02,483 --> 00:59:05,838 Kada se njegov avion zapalio iznad Atlante, 487 00:59:06,918 --> 00:59:10,800 umesto da iskoci i ugrozi živote mnogih Ijudi, 488 00:59:10,950 --> 00:59:13,350 on je prizemljio avion. - Proveravali ste? - Da. 489 00:59:13,470 --> 00:59:16,148 Pre svega bolnicke podatke. Zbog sudara, 490 00:59:16,153 --> 00:59:19,290 kao posledica povreda... 491 00:59:22,990 --> 00:59:25,932 Kal mi je bio prvi Ijubavnik. Upoznali smo se na Berkliju. 492 00:59:28,167 --> 00:59:30,131 Kilijane, 493 00:59:30,152 --> 00:59:34,890 neženja u politici nema nikakvu buducnost. 494 00:59:34,512 --> 00:59:38,680 Kalvinu je potrebna žena, inace ne bi bio kandidovan. 495 00:59:41,480 --> 00:59:44,538 Dobar je covek, uvek sam verovala u njega. 496 00:59:45,990 --> 00:59:48,695 Želela sam da mu pomognem, pa sam udala za njega. 497 00:59:49,981 --> 00:59:53,549 Trudili smo se da budemo veoma romanticni. 498 00:59:53,613 --> 00:59:56,752 Paradirali ste u javnosti. 499 00:59:56,763 --> 00:59:59,954 Dogovorili smo se da, kada Kal postane predsednik, 500 00:59:59,963 --> 01:00:03,722 ja mogu da ucinim šta želim. Da prihvatim zabavu, 501 01:00:05,368 --> 01:00:09,547 ili da se razvedem diskretno. - Sad je jasno. To je kvaka. 502 01:00:10,505 --> 01:00:15,670 Nije. - Njima jeste, dovoljna da vas jure preko cele zemlje. 503 01:00:15,900 --> 01:00:17,836 i pokušaju da vas ubiju. Zar ne shvatate? 504 01:00:17,837 --> 01:00:22,137 Ako se razvedete, predsednik nema šanse za reizbor. 505 01:00:23,690 --> 01:00:27,223 Ali kao udovac... - Kal me nikad ne bi povredio. 506 01:03:05,267 --> 01:03:08,565 Kako je znao gde ce nas naci? 507 01:03:09,756 --> 01:03:12,860 Jeste li vi dobro? - Još drhtim. 508 01:03:14,995 --> 01:03:18,716 Je li mrtav? - Ne znam, ali necu da rizikujem vaš život. 509 01:03:19,448 --> 01:03:21,260 Idemo. 510 01:03:31,760 --> 01:03:33,545 Kakvo olakšanje! 511 01:03:36,349 --> 01:03:38,895 Raduje me što smo se rešili motora. 512 01:03:57,517 --> 01:03:59,675 Ukrcavajte se! 513 01:04:35,461 --> 01:04:37,836 Želim vam laku noc. 514 01:05:01,318 --> 01:05:05,978 Zašto se cerite? - Skocili ste kao da ste seli na zmiju. 515 01:05:07,270 --> 01:05:10,909 Nisam htela da se uzbudite. Ne treba mi Tajna služba. 516 01:05:13,352 --> 01:05:16,248 Je li bilo uzbudljivo? 517 01:05:16,637 --> 01:05:19,289 Ne, samo teško. - Đavo vas odneo, Kilijane! 518 01:05:19,294 --> 01:05:23,446 Možete jednom da slažete. - I jesam. 519 01:05:24,341 --> 01:05:29,692 Niste samo teški, teški ste kao tuc. - NepodnošIjivi ste. 520 01:05:30,945 --> 01:05:34,177 Pošto volite da budete gore, dobicete gornji ležaj. 521 01:06:14,467 --> 01:06:18,133 Pitam se odakle vam ime Lara. 522 01:06:19,875 --> 01:06:22,975 Vaša majka je citala "Živaga"? 523 01:06:23,734 --> 01:06:25,666 Ne. 524 01:06:27,244 --> 01:06:29,825 Moj otac je snimao film u Vajomingu. 525 01:06:29,832 --> 01:06:35,323 kada je majka dobila trudove. Vozio je 110 km do Laramija. 526 01:06:36,671 --> 01:06:41,266 Zato su mi dali ime Larami, koje je skraceno u Lara. 527 01:06:48,369 --> 01:06:51,112 Laku noc, Kilijane. 528 01:06:51,631 --> 01:06:53,530 Laku noc. 529 01:07:04,148 --> 01:07:07,443 Ovaj dan ce uci u istoriju. - Zašto? 530 01:07:08,139 --> 01:07:11,717 Prva dama se vraca u grad svog rodenja, Larami. 531 01:07:12,835 --> 01:07:16,301 U pravu ste. Ovde sam prvi put od onda. 532 01:07:20,263 --> 01:07:23,283 Je li to nevolja? - Mogla bi biti. 533 01:07:23,297 --> 01:07:25,901 Braken? - Tako je. 534 01:07:27,716 --> 01:07:29,889 Kondukteru! 535 01:07:30,838 --> 01:07:33,837 Zašto stajemo? - Nešto se dogodilo. 536 01:07:39,453 --> 01:07:41,762 Izlazimo iz voza. 537 01:08:23,390 --> 01:08:25,500 Ovamo. 538 01:08:33,736 --> 01:08:35,637 Uzmite torbu. 539 01:09:14,572 --> 01:09:17,692 Kako su znali da ste u vozu? 540 01:09:18,190 --> 01:09:21,390 Jeste li zvali nekog? - Kala. 541 01:09:22,461 --> 01:09:25,738 Vi glupa... - Pazite, Kilijane. 542 01:09:27,545 --> 01:09:30,329 Javljate naše kretanje predsedniku? 543 01:09:30,331 --> 01:09:33,600 On je moj muž. Verujem mu. 544 01:09:34,935 --> 01:09:37,105 Ukrcavajte se. 545 01:10:06,747 --> 01:10:09,223 Šta cemo sad? 546 01:10:11,461 --> 01:10:13,668 Stopiracemo. 547 01:10:40,880 --> 01:10:41,982 Ulazite. 548 01:10:48,909 --> 01:10:51,901 Dobro jutro, poglavice. Hvala što ste nas povezli. 549 01:10:51,908 --> 01:10:55,607 Da. Vrlo lepo od vas. 550 01:10:58,420 --> 01:11:01,263 Govorite li engleski? 551 01:11:01,556 --> 01:11:05,343 Licim vam na prokletog stranca? - Izvinite. 552 01:11:06,700 --> 01:11:09,579 Naravno da govorim engleski. I jezik vrana, francuski 553 01:11:09,587 --> 01:11:13,720 i španski. Ja sam americki Indijanac, 554 01:11:13,309 --> 01:11:17,510 a ne mešanac-imigrant kao svi vi. 555 01:11:18,786 --> 01:11:24,798 Cemu unjkanje i ratne boje? - To mi je orudje, naivcino. 556 01:11:50,276 --> 01:11:52,415 Dobar dan. 557 01:11:53,997 --> 01:11:57,807 Vaš muž rece da mogu... - Toalet i telefon su iza. 558 01:11:58,905 --> 01:12:02,259 I taj ludi Indijanac nije moj muž! 559 01:12:32,596 --> 01:12:37,259 Uzecemo ovaj. - Nos mi kaže da vam je neko za petama. 560 01:12:38,618 --> 01:12:39,890 Otkud vam to? 561 01:12:40,340 --> 01:12:45,171 Da sam belac, zbog toga bih vam naplatio više. 562 01:12:45,174 --> 01:12:48,663 Pametni ste. - Bagijem možete da predete celu zemlju. 563 01:12:48,666 --> 01:12:52,400 Dve hiljade. Dacu vam i tablice. 564 01:12:52,303 --> 01:12:54,958 A vaš nos, Džo? - Bez brige. 565 01:12:54,965 --> 01:12:58,288 Nisam ovoliko poživeo gurajuci ga gde ne treba. 566 01:12:58,293 --> 01:13:02,435 Mama, dajte coveku dve hiljade. 567 01:13:07,624 --> 01:13:12,282 Braken je sigurno shvatio da smo sišli iz voza. - Pa? 568 01:13:13,110 --> 01:13:16,234 Tražice nas na glavnim putevima. 569 01:13:16,239 --> 01:13:19,722 I, kuda cemo mi ici? - Sporednim drumovima. 570 01:13:19,736 --> 01:13:22,550 Kad stignemo u Nevadu, mirni smo. 571 01:13:22,556 --> 01:13:25,885 Gospode, užasnog li vozila. Ostacu bez lica! 572 01:13:36,207 --> 01:13:39,530 Milion dolara je mnogo za promašaje. 573 01:13:39,537 --> 01:13:44,860 Teror je skupa igra, senatore. - Završi to, 574 01:13:44,866 --> 01:13:48,427 ili cu unajmiti coveka da te ubije. 575 01:13:48,443 --> 01:13:52,689 Imate velika usta, senatore. Dovoljno da progutaju bombu. 576 01:13:54,550 --> 01:13:57,148 Ne pokušavajte da me zastrašite. 577 01:14:11,555 --> 01:14:14,736 Kilijane, razmišIjala sam. - Da idemo u klopku? 578 01:14:15,782 --> 01:14:20,200 Ako Braken prati naše kretanje znace da dolazimo ovamo. 579 01:14:20,220 --> 01:14:24,876 i cekace nas. Bolje da ste ovde, cekace me deo mog tima. 580 01:14:28,131 --> 01:14:32,285 Zar me ne izlažete riziku? - Vodim jagnje na klanje? 581 01:14:32,289 --> 01:14:35,360 Baš lepo. Niste to mogli drugacije da kažete? 582 01:14:35,365 --> 01:14:39,417 Stavljam crva na udicu? - Neka ostane na jagnjetu. 583 01:14:45,585 --> 01:14:48,483 Ko kažete da dolazi? - Laudermilk i gdjica Cang. 584 01:14:48,485 --> 01:14:52,520 Bože, tata ce poludeti. 585 01:15:11,223 --> 01:15:14,904 Bože tata, što lepo izgledaš? - Situacija je toliko loša? 586 01:15:14,905 --> 01:15:18,302 Nije put od žutih cigala. - Tata, ja... - A vi ste Kilijan? 587 01:15:18,310 --> 01:15:21,382 Jesam, gospodine. - Hari. - Treba da se sklonimo. 588 01:15:21,396 --> 01:15:23,411 Svakako. 589 01:15:45,834 --> 01:15:50,500 Ja sam jedan veoma zahvalan otac. Jeste li za pice? - Može. 590 01:15:51,661 --> 01:15:54,706 Ja cu doneti. Uobicajeno, tata? - Hvala ti. 591 01:16:02,000 --> 01:16:06,442 Nešto vas muci? - Da, cela ova stvar. 592 01:16:07,793 --> 01:16:11,718 Kažu da malo verujete Ijudima, a prema meni ste veoma srdacni. 593 01:16:11,726 --> 01:16:14,852 Nikad nisam sreo coveka kojeg je nemoguce iskvariti, 594 01:16:14,856 --> 01:16:17,574 ali vi ste možda izuzetak. A sad... 595 01:16:18,135 --> 01:16:21,300 Ne pocinji, tata. Kilijan je u Beloj kuci, 596 01:16:21,308 --> 01:16:24,202 sa predsednikom i sa mnom. 597 01:16:24,206 --> 01:16:28,129 Otkud iznenadna naklonost? Zar nije ocekivao... 598 01:16:28,936 --> 01:16:34,153 Razgovarali ste o tome sa ocem? Što ne na televiziji? 599 01:16:34,507 --> 01:16:37,996 Smirite se, samo meni može da veruje. 600 01:16:38,900 --> 01:16:42,700 Nagadate li ko stoji iza ovoga? - Siguran sam. 601 01:16:42,116 --> 01:16:46,174 Šef osoblja, Hektor Bansen. Problem je to i dokazati. 602 01:16:46,256 --> 01:16:50,828 Zašto bi Hektor želeo da uništi moju kcerku? 603 01:16:50,835 --> 01:16:54,574 Zna da je predsednik impotentan, 604 01:16:54,584 --> 01:16:57,740 i da ce se vaša kcerka za godinu, dve razvesti. 605 01:16:57,744 --> 01:17:01,583 Razveden ne bi imao izglede za reizbor, 606 01:17:01,585 --> 01:17:08,176 ali kao udovac još kako. I Bansen bi ostao u igri. 607 01:17:08,182 --> 01:17:12,431 Moj zet nije naivan. 608 01:17:13,874 --> 01:17:17,844 O, imamo goste. - Ti Ijudi su iz mog tima. 609 01:17:36,188 --> 01:17:38,908 Lepo je videti te, Kili. 610 01:17:39,244 --> 01:17:42,582 Takode. - Udite, i upoznajte g. Rojsa. 611 01:17:42,613 --> 01:17:46,860 Šta ima novo o bansenu? - Fic ga motri u Vašingtonu. 612 01:17:46,855 --> 01:17:50,581 Je li uzeo nalog? - To nece vredeti. 613 01:17:50,589 --> 01:17:55,300 Ovo su agenti Cang i laudermilk. - Milo mi je. 614 01:17:55,325 --> 01:17:58,957 Sedite. - Zašto nalog ne bi vredeo? 615 01:17:58,960 --> 01:18:02,418 Imate posla sa veoma mocnom osobom. 616 01:18:02,421 --> 01:18:07,515 I uz sve dokaze ovog sveta, terao bi do vrhovnog suda 617 01:18:07,519 --> 01:18:11,387 i obrukao administraciju. 618 01:18:14,780 --> 01:18:18,934 Šta biste vi ucinili? - Obratio se delu CIA 619 01:18:18,942 --> 01:18:23,102 za prljave trikove. Prireduju sjajne srcane udare. 620 01:18:37,480 --> 01:18:40,800 Carli, uvedi Rojsa u kucu! 621 01:19:21,200 --> 01:19:22,876 Štiti me. 622 01:21:32,270 --> 01:21:35,709 Izgleda da je Bansen uzeo dobrog placenika. 623 01:21:37,940 --> 01:21:39,222 Još kako. 624 01:22:18,220 --> 01:22:22,239 Senatore, ja sam Džošua Pol, FBI. Podite sa mnom. 625 01:22:25,931 --> 01:22:28,604 Dobro jutro, senatore. 626 01:22:29,909 --> 01:22:32,433 Kurvin sine! 627 01:22:48,914 --> 01:22:52,527 Gospodo, dame, kako vec neko vreme znate, 628 01:22:53,510 --> 01:22:57,118 senator Bansen, šef osoblja, bio je veoma slabog zdravlja. 629 01:22:59,156 --> 01:23:02,825 Sa žaljenjem vas obaveštavam da je juce preminuo u snu. 630 01:23:04,520 --> 01:23:08,463 Predsednik izražava svoju veliku žalost. 631 01:23:09,443 --> 01:23:14,941 Senator ce mnogo nedostajati u Beloj kuci i Kapitolu. 632 01:23:32,615 --> 01:23:36,353 Kili! Je li istina što se prica? - Šta se prica? 633 01:23:36,378 --> 01:23:39,169 Da cete ponovo štititi predsednika? 634 01:23:39,180 --> 01:23:42,730 Ne, tacno je ono drugo. - Ne razumem. 635 01:23:42,970 --> 01:23:45,587 Da se povlacim iz službe. - Ne! - Da. 636 01:23:46,314 --> 01:23:50,326 Nedostajacete mi, Kili. - Ne zadugo. Bicu u Nevadi, 637 01:23:50,857 --> 01:23:54,562 Radicu za vašeg oca. - Šta? Preoteo vas je Beloj kuci? 638 01:23:55,447 --> 01:23:58,578 Jeste. - Taj podli, smutljivi, pokvareni... 639 01:23:58,586 --> 01:24:01,922 Vidimo se u Tahou, gospodjo. 640 01:24:03,951 --> 01:24:07,918 Do videnja, Kili. I ne zovite me "gospodjo". 641 01:24:27,916 --> 01:24:31,726 Sigurno se nisi spetljao sa tom ženskom? - Ne, Carli. 642 01:24:32,383 --> 01:24:35,101 Nisam se spetljao sa tom ženskom. 643 01:24:35,116 --> 01:24:38,932 I nece biti zveranja okolo pošto se vencamo? 644 01:24:39,999 --> 01:24:43,164 Niko nije pominjao brak. 49147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.