Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,538 --> 00:03:07,613
Kilijane! Dobro došao nazad.
- Lepo je vratiti se.
2
00:03:17,592 --> 00:03:18,938
Zdravo.
3
00:03:19,578 --> 00:03:23,596
Šest nedelja. Nisi žurio.
- Bilo mi je mnogo lepo.
4
00:03:23,783 --> 00:03:25,952
Začikavao si bolničarke?
- Ne one koje sam imao.
5
00:03:26,228 --> 00:03:28,400
Hvala ti što si se vratio
za inauguraciju.
6
00:03:28,307 --> 00:03:32,682
Ali nećeš štititi predsednika.
Za sada. Izgledaš mi slabašan.
7
00:03:33,546 --> 00:03:35,714
Osećam se dobro, zaista.
- Štitićeš Mamu-1.
8
00:03:36,537 --> 00:03:38,783
Prvu damu?
- Ne krivi mene.
9
00:03:40,590 --> 00:03:42,236
Jedan od holivudskih tipova
maljavih grudi
10
00:03:43,356 --> 00:03:47,783
uporno bi da nosi suspenzor.
- Slušao sam i čitao o njoj.
11
00:03:47,962 --> 00:03:50,871
Dovoljno je reći da će ti
nedostajati Nensi Regan.
12
00:03:51,638 --> 00:03:52,926
U svakom slučaju,
lepo je vratiti se.
13
00:04:09,676 --> 00:04:14,641
Zdravo. - Kilijane!
Kako si? - Odlično.
14
00:04:15,727 --> 00:04:20,310
Lepo je što si se vratio, Kili.
- Kili. - Zdravo, Čarli.
15
00:04:26,164 --> 00:04:29,731
Dobro izgleda.
- Znate šta nam je dužnost.
16
00:04:29,959 --> 00:04:32,527
Mama-1. - Čujem
da ne uzima zarobljenike.
17
00:04:33,682 --> 00:04:35,890
Jednom sam izlazio
sa takvom ženskom.
18
00:04:36,370 --> 00:04:39,390
Bila je opsednuta jednakošću,
ali je postalo neprijatno.
19
00:04:39,436 --> 00:04:41,221
Otvarala mi je vrata,
palila cigaretu,
20
00:04:42,147 --> 00:04:45,272
tapšala po zadnjici.
- Ovako ćemo.
21
00:04:46,402 --> 00:04:48,279
Brigze, ti i Vims ste
u prvim kolima.
22
00:04:49,187 --> 00:04:51,447
Tajlere, ti i Ziper ste
u kolima na začelju.
23
00:04:52,318 --> 00:04:54,800
Čarli, ti si sa mnom
u Mamicinoj limuzini.
24
00:04:58,516 --> 00:05:02,262
Nalazimo se na stepeništu
Bele Kuće. Veoma je hladno.
25
00:05:02,483 --> 00:05:04,620
Predsednik je upravo
ušao u svoju limuzinu.
26
00:05:05,994 --> 00:05:09,340
Hladan dan je u Vašingtonu,
ali novi predsednik nije.
27
00:05:10,349 --> 00:05:13,104
Ostanite sa nama da čujete
detalje i predsednikovu ženu.
28
00:05:16,678 --> 00:05:17,652
Ona silazi.
29
00:05:20,254 --> 00:05:21,792
Dobro jutro, gđo Kreg.
- Ko ste vi?
30
00:05:22,542 --> 00:05:24,304
Moje ime je Kilijan, gospođo.
- Ne oslovljavajte me tako.
31
00:05:25,337 --> 00:05:27,431
Nisam vas dosad videla,
zar ne? - Niste, gospođo.
32
00:05:27,902 --> 00:05:29,419
Rekla sam vam da me
ne oslovljavate tako.
33
00:05:29,989 --> 00:05:30,969
Bio sam na bolovanju.
- Shvatam.
34
00:05:32,720 --> 00:05:33,964
Zamenio sam Li Barstoua
na mestu šefa obezbeđenja.
35
00:05:34,519 --> 00:05:37,894
Ovo je gospođica Čeng.
Moram da naglasim, gđo Kreg.
36
00:05:38,736 --> 00:05:40,592
Veoma je važno da radite
sve što vam kažem.
37
00:05:41,171 --> 00:05:44,196
Veoma je važno, g. Kilijane,
da vi radite kako ja kažem.
38
00:05:45,780 --> 00:05:46,950
Danas je prvi dan
nove administracije.
39
00:05:47,663 --> 00:05:51,493
i neću popustiti vašim
šovinističkim pravilima.
40
00:05:52,800 --> 00:05:56,294
Jeste li razumeli?
- Bojim se da nisam.
41
00:06:08,836 --> 00:06:11,835
Šta je ovo? - Prva dama.
- Ne dolazi u obzir. - Reci njoj.
42
00:06:14,400 --> 00:06:16,521
Gđice Sims, vi ste u vozilu
na začelju. Gđo Kreg,
43
00:06:17,170 --> 00:06:19,644
ne možemo ovim kolima.
- Naravno da možemo.
44
00:06:20,142 --> 00:06:22,760
Ne koristimo kabriolet
od 1963. godine,
45
00:06:23,676 --> 00:06:25,372
kada je ubijen
predsednik Kenedi.
46
00:06:25,774 --> 00:06:27,457
Ne budite glupi,
to je bilo drugo.
47
00:06:28,447 --> 00:06:31,943
Ja sam prva dama,
a u istoriji naše zemlje
48
00:06:31,959 --> 00:06:35,208
na prvu damu nikada
nije pokušan atentat.
49
00:06:36,283 --> 00:06:40,110
Britanci su 1815. godine
Doli Medison zasuli kartečom.
50
00:06:40,739 --> 00:06:44,479
Da, dušo. Bio je rat.
A rat je, kako znate, pakao.
51
00:06:45,661 --> 00:06:49,523
Sad ili uđite u kola,
ili nestanite.
52
00:06:53,670 --> 00:06:56,817
E, ovo je bio pravi prepad.
53
00:07:50,128 --> 00:07:53,237
Gđo Kreg, nije sigurno
da sedite tako visoko.
54
00:07:53,979 --> 00:07:57,558
Da li biste seli dole?
- Mnogo ste dosadni, Kilijane.
55
00:07:59,207 --> 00:08:02,451
Ako ne sednete,
ja ću vas spustiti.
56
00:08:08,832 --> 00:08:12,175
Kilijane,
ovo su italijanske cipele.
57
00:08:12,928 --> 00:08:15,550
Ubojito oružje.
58
00:08:15,777 --> 00:08:19,308
Taknite me, i dobićete
udarac u donji deo tela.
59
00:08:20,871 --> 00:08:23,693
To kod mene ne bi vredelo,
šefe. Da je ja spustim?
60
00:08:56,185 --> 00:08:59,420
Bože! Moje oko.
- Šta je sa policajcem?
61
00:09:00,108 --> 00:09:02,907
Nestao je u masi.
Možda je povređen.
62
00:09:04,911 --> 00:09:07,940
Moje oko!
- Vodimo vas u bolnicu.
63
00:09:07,941 --> 00:09:11,219
Đavola. Neću da propustim
Kalovu inauguraciju
64
00:09:11,220 --> 00:09:14,156
makar mi oko postalo
crveno, belo ili plavo.
65
00:09:14,157 --> 00:09:16,847
Jednu od boja ste
već obezbedili.
66
00:09:16,848 --> 00:09:19,728
Može li mi neko dati
naočare za sunce?
67
00:09:21,283 --> 00:09:23,216
Bilo ko, samo ne vi.
68
00:09:24,455 --> 00:09:27,879
A vi, Kilijane, izlazite.
Nastavite pešice.
69
00:09:27,880 --> 00:09:31,588
Čuvaću se sama,
biću mnogo bezbednija.
70
00:09:43,895 --> 00:09:47,260
Svečano se zaklinjem
da ću verno obavljati
71
00:09:47,262 --> 00:09:49,793
dužnosti predsednika
Sjedinjenih Država.
72
00:09:49,794 --> 00:09:52,467
Svečano se zaklinjem
da ću verno obavljati
73
00:09:52,468 --> 00:09:55,296
dužnosti predsednika
Sjedinjenih Država.
74
00:09:55,297 --> 00:09:59,683
I daću sve od sebe da
sačuvam, zaštitim i odbranim
75
00:09:59,684 --> 00:10:03,436
Ustav Sjedinjenih Država,
tako mi Bog pomogao.
76
00:10:03,437 --> 00:10:07,285
I daću sve od sebe da
sačuvam, zaštitim i odbranim
77
00:10:07,286 --> 00:10:10,701
Ustav Sjedinjenih Država,
tako mi Bog pomogao.
78
00:10:10,703 --> 00:10:13,777
Čestitam, g. predsedniče.
79
00:10:30,417 --> 00:10:34,703
Toliko sam umorna
da me kosa boli a zubi svrbe.
80
00:10:35,925 --> 00:10:39,500
Čarli, daj mi dosije
Reno Brakena.
81
00:10:39,888 --> 00:10:43,139
Da ne preteruješ?
- Došao sam da ti čestitam,
82
00:10:43,140 --> 00:10:46,527
Kili, što si na oprezu.
- Hvala.
83
00:10:46,528 --> 00:10:48,800
Nezgode se događaju.
- Ako je to bila nezgoda.
84
00:10:48,801 --> 00:10:51,754
Šta to znači? - Ne verujem
da je bila nezgoda.
85
00:10:51,755 --> 00:10:54,654
Da li je policajac
podneo izveštaj? - Još ne,
86
00:10:54,655 --> 00:10:58,476
ali proveravaćemo. - Misliš
da je bio pokušaj atentata?
87
00:10:58,836 --> 00:11:02,160
Video sam ga na kratko,
ali zakleo bih se da je on.
88
00:11:02,170 --> 00:11:06,546
Ko? - Reno Braken.
Gledaj televizijske snimke,
89
00:11:06,547 --> 00:11:10,729
i gledaj prednju gumu motora.
Nije sama eksplodirala.
90
00:11:10,730 --> 00:11:14,637
Ako si ozbiljan, budi oprezan.
Možda je išao na tebe.
91
00:11:14,638 --> 00:11:17,721
Hoće li neko...
- To jeste Reno Braken,
92
00:11:17,722 --> 00:11:20,347
američki terorista
obučavan u Libiji.
93
00:11:20,348 --> 00:11:22,961
Imao je tim
od jedanaest plaćenika.
94
00:11:22,962 --> 00:11:25,610
Za pravu sumu,
ubiće svakog.
95
00:11:25,612 --> 00:11:29,460
Svakog! Kralja,
predsednika, premijera.
96
00:11:29,470 --> 00:11:33,295
Karter je poslao Delta tim
sa Kilijem na čelu.
97
00:11:33,296 --> 00:11:37,105
Dobro, uzeću dosije
i proveriću snimak.
98
00:11:39,331 --> 00:11:43,306
A ti se kloni Borbene Sekire
dok joj modrica ne prođe.
99
00:11:43,910 --> 00:11:47,479
Još nije nestala?
- Poprimila je Ijubičastu boju.
100
00:12:16,126 --> 00:12:18,282
Zdravo.
101
00:12:18,283 --> 00:12:21,773
Pantalone skidaš,
ili ih oblačiš? - Oblačim.
102
00:12:21,774 --> 00:12:23,255
Prokletstvo.
103
00:12:23,256 --> 00:12:27,191
Potrebna ti je pomoć.
- U orman.
104
00:12:28,112 --> 00:12:31,480
Kada si se zakleo na život
u siromaštvu? - Šta to znači?
105
00:12:33,364 --> 00:12:36,726
Koliko dugo ovu mišolovku
nazivaš domom?
106
00:12:37,297 --> 00:12:41,820
Deset dana.
Od konačne odluke.
107
00:12:42,510 --> 00:12:46,346
Konačno si se razveo?
- Da. - Ulepšao si mi dan!
108
00:12:47,341 --> 00:12:49,760
Mrzim tu kravatu.
109
00:12:51,359 --> 00:12:55,172
Dakle, ona dobija alimentaciju
a ti socijalnu pomoć?
110
00:12:55,173 --> 00:13:01,409
Ne. kada je sudija čuo
da je patriota bez premca
111
00:13:03,268 --> 00:13:06,279
oduzeo joj je i bonove
za namirnice.
112
00:13:06,280 --> 00:13:10,459
Zašto si onda u ovoj rupi?
- Očistila je zajednički račun.
113
00:13:13,130 --> 00:13:17,523
Kili... imam odličan predlog.
114
00:13:18,962 --> 00:13:22,330
Nikad ne odustaješ?
- Nikad.
115
00:13:23,256 --> 00:13:27,199
Znaš pravila. Ne mešamo
posao i ono drugo.
116
00:13:29,813 --> 00:13:32,680
Ono drugo? Sirotane.
117
00:13:32,681 --> 00:13:36,206
Kasno je, zakasnićemo.
Daj mi sako.
118
00:13:57,464 --> 00:13:59,669
Zvao si nas?
- Ima li problema?
119
00:13:59,670 --> 00:14:02,104
Nećeš me vratiti
da štitim predsednika.
120
00:14:02,105 --> 00:14:05,479
On je u Kemp Dejvidu,
a Mama-1 drži
121
00:14:05,480 --> 00:14:11,337
prvu konferenciju za štampu.
Istočna soba. To je naređenje.
122
00:14:18,173 --> 00:14:22,862
Dame i gospodo novinari,
prva dama Sjedinjenih Država.
123
00:14:27,450 --> 00:14:29,572
Hvala vam.
124
00:14:33,197 --> 00:14:36,612
Pre svega, zahvaljujem
novinarima na toplom dočeku.
125
00:14:36,613 --> 00:14:39,614
Nadam se
da će osećanje potrajati.
126
00:14:39,615 --> 00:14:44,387
Da? - Sve izuzetno kopkaju
vaše zatamnjene naočare.
127
00:14:44,388 --> 00:14:47,856
Šuška se da vam je masnicu
na oku napravio predsednik.
128
00:14:47,857 --> 00:14:51,479
Ne bi se usudio. Zna
da mogu da savladam dvojicu.
129
00:14:54,181 --> 00:14:57,512
Ko je onda krivac?
- Trapavi telohranitelj.
130
00:14:57,513 --> 00:15:00,969
Još jedan takav, i bila bih
bezbednija na Kubi.
131
00:15:00,971 --> 00:15:03,795
Zato niste bili
na inauguracionom balu?
132
00:15:03,796 --> 00:15:07,683
Zar bi ti izašla među Ijude
sa ovakvim odlikovanjem?
133
00:15:14,113 --> 00:15:20,211
Sail Mur, CBS. Kakva je to
bila eksplozija juče? Nezgoda?
134
00:15:20,212 --> 00:15:23,770
Neka to objasni g. Kilijan.
135
00:15:26,753 --> 00:15:29,594
Da, bila je nezgoda.
Pukla je guma.
136
00:15:29,595 --> 00:15:33,820
Znači, nije bilo povezano
sa prvom damom? - Ne.
137
00:15:36,556 --> 00:15:40,171
Gđo Kreg, je li istina
da predsednik i vi
138
00:15:40,172 --> 00:15:44,440
ne delite postelju
od dolaska u Vašington?
139
00:15:45,239 --> 00:15:48,853
Da li biste se predstavili?
- Derek Fini, Nacionalna Gazeta
140
00:15:48,854 --> 00:15:55,140
Je li tačno da ste predsednik
i vi razdvojeni od kongresa?
141
00:15:55,479 --> 00:15:59,183
Je li Gazeta list?
Stekla sam utisak
142
00:15:59,185 --> 00:16:03,230
da se štampa kao tapet
za lokalne klozete.
143
00:16:04,214 --> 00:16:07,120
Pogodak.
- Izbegavate pitanje?
144
00:16:07,130 --> 00:16:10,956
Ne, g. Fini, samo odgovor.
Šta god da kažem,
145
00:16:10,957 --> 00:16:14,269
vi ste već napisali
uvredljivu verziju.
146
00:16:18,523 --> 00:16:21,102
Džun Merkel,
Vašington Dejli Tribjun.
147
00:16:21,103 --> 00:16:24,446
Hoćete li učestvovati u radu
vlade, kao Rozalin Karter?
148
00:16:24,447 --> 00:16:28,970
Njeno osoblje je koštalo
skoro milion dolara godišnje.
149
00:16:28,980 --> 00:16:31,354
Mešaću se danonoćno
u poslove mog muža,
150
00:16:31,355 --> 00:16:34,941
naročito da proguram
paket zakona ERA.
151
00:16:36,320 --> 00:16:38,894
G. Fini?
152
00:16:41,163 --> 00:16:44,674
Odakle vam ta informacija
o prvoj dami?
153
00:16:44,675 --> 00:16:49,761
Znate da ne otkrivam izvore,
ali čuo sam iz prve ruke.
154
00:16:51,373 --> 00:16:54,974
Onaj ko mnogo laprda
dobije preko gubice.
155
00:16:54,975 --> 00:16:59,756
Pretite slobodi štampe?
- Ne, samo vama.
156
00:16:59,757 --> 00:17:04,638
Upozoravam vas.
Čitaćete o ovome.
157
00:17:07,890 --> 00:17:09,532
Bolje da ne čitamo.
158
00:17:15,169 --> 00:17:17,860
Naš državni brod curi.
159
00:17:17,861 --> 00:17:21,625
Proveri da nije došlo
iz našeg tima.
160
00:17:29,327 --> 00:17:33,535
Bili ste na više konferencija
od mene. Kako je ova prošla?
161
00:17:33,536 --> 00:17:36,741
Vrlo lepo.
Brzo ste stali na noge.
162
00:17:36,742 --> 00:17:41,493
Uzgred, kako ste mi ponovo
zapali? Tražila sam Ficroju
163
00:17:41,494 --> 00:17:44,986
da vas smeni.
- Zanimljivo.
164
00:17:44,987 --> 00:17:49,850
A ja sam mu tražio da
smeni vas, za četiri godine.
165
00:17:59,762 --> 00:18:03,790
Kili! Probudi se, Kili!
166
00:18:11,693 --> 00:18:14,883
Hajde, Kili.
Probudi se!
167
00:18:14,884 --> 00:18:19,982
Šta se događa? - Mama-1
je napustila Belu Kuću, sama.
168
00:18:21,224 --> 00:18:25,768
Nemoguće. - Da. Zato je
zadržana u bazi Endrus.
169
00:18:27,590 --> 00:18:30,386
Po nas dolazi predsednikov
mornarički helikopter.
170
00:18:39,835 --> 00:18:43,594
Ne znam kako se iskrala.
- Gde ide? - U Kaliforniju.
171
00:19:31,218 --> 00:19:35,988
Džon Hamond. - Džej Kilijan.
Dobro ste postupili.
172
00:19:35,989 --> 00:19:40,411
Gde je ona? - Unutra.
Oprezno, gadno se rita.
173
00:19:40,412 --> 00:19:43,330
Poznato mi je.
Ko je on?
174
00:19:43,331 --> 00:19:46,656
Pilot. Proverili smo ga,
čist je.
175
00:19:54,258 --> 00:19:56,957
Opet vi!
176
00:19:59,165 --> 00:20:03,114
Da? - nema svrhe raspravljati.
Predsednik joj je odobrio let.
177
00:20:03,115 --> 00:20:06,733
Čekaće te limuzina
u Njuport Biču. Kreći.
178
00:20:07,667 --> 00:20:12,763
O, brate. - Brate, šta?
- Nedostajaće mi Nensi Regan.
179
00:20:25,944 --> 00:20:29,839
Ovde Novembar C4339,
zovem mornaričkog operatera
180
00:20:29,840 --> 00:20:32,710
u San Pedru, Kalifornija.
181
00:20:32,720 --> 00:20:35,551
Ovde mornarički operater,
zovem Orla raširenih krila.
182
00:20:35,552 --> 00:20:37,598
Ovde Orao. Prijem.
183
00:20:37,599 --> 00:20:41,397
Kape, ti stara pijanduro.
Stižem za tri sata.
184
00:20:41,398 --> 00:20:44,524
Dobro, gđo Larami.
- Kad stignem, da me čeka
185
00:20:44,525 --> 00:20:47,181
tatina jahta snabdevena
za dve nedelje kod Kataline.
186
00:20:47,182 --> 00:20:49,625
Đavola.
187
00:20:50,806 --> 00:20:54,162
Šta je bilo? Zvala sam tatu,
rekao je da je u redu.
188
00:20:54,163 --> 00:20:57,956
Jahta je u suvom doku,
dno se farba.
189
00:20:57,957 --> 00:21:01,904
Ostavite se toga. Porinite je
i pošaljite kući.
190
00:21:01,905 --> 00:21:06,745
U rezervoare ulazi vazduh.
- Kapi, napuni rezervoare
191
00:21:06,746 --> 00:21:10,759
i kupi zalihe za dve nedelje.
I budi u kući kad stignem,
192
00:21:10,760 --> 00:21:14,206
inače ću te raščerečiti.
193
00:21:14,207 --> 00:21:18,853
Vašington ti nije popravio
narav. Orao se odjavljuje.
194
00:21:43,599 --> 00:21:45,849
Vraticu se.
195
00:21:56,633 --> 00:21:59,860
Gdo Kreg, mogu li
da sedim sa pilotom?
196
00:21:59,870 --> 00:22:01,555
Možete, draga. neka vas Vali
nauci i da pilotirate.
197
00:22:01,805 --> 00:22:04,498
To vec znam, gospodjo.
198
00:22:06,942 --> 00:22:09,907
Tu ste, Kilijane.
Pomislih da sam vam umakla.
199
00:22:09,944 --> 00:22:12,871
Mesto vam pristaje.
- Najbolje mesto u kuci.
200
00:22:12,872 --> 00:22:15,625
I odgovarajuce.
201
00:22:41,322 --> 00:22:43,701
U redu, idemo!
202
00:22:58,614 --> 00:23:01,908
Jeste li bili u Njuportu?
- Od svoje sedamnaeste godine.
203
00:23:02,694 --> 00:23:05,603
Tamo sam odlazio
na letnji raspust. - Odakle?
204
00:23:05,604 --> 00:23:08,557
Iz Arizone.
- Iz zatvora?
205
00:23:09,407 --> 00:23:12,810
Posle toga sam cesto odlazio
za vreme Niksona
206
00:23:13,890 --> 00:23:15,112
dok je zapadna Bela Kuca
bila u San Klementeu.
207
00:23:15,114 --> 00:23:18,260
Odakle ste uopšte?
- Iz Tumbstona, u Arizoni.
208
00:23:18,840 --> 00:23:22,198
Jeste li culi za Kirka
Kilijana? - Pisac vesterna.
209
00:23:22,199 --> 00:23:26,830
Moj otac. - Citala sam njegove
knjige. Bio je veoma dobar.
210
00:23:26,121 --> 00:23:31,130
Doveo nas je u Tumbston
da istražuje Vajata Erpa.
211
00:23:31,136 --> 00:23:35,310
Tamo je moj otac sahranjen.
- Na But Hilu?
212
00:23:35,320 --> 00:23:37,292
Gde drugde?
213
00:24:01,157 --> 00:24:04,593
Sendi! - Dobar dan,
gdo Kreg. Dobro došli kuci.
214
00:24:05,437 --> 00:24:10,390
Gde je jahta?
- Upravo ulazi u zaliv.
215
00:24:12,369 --> 00:24:16,152
Ahoj, Kapi!
- Ahoj, gospodice Larami!
216
00:24:16,153 --> 00:24:19,448
Zalihe su na jahti,
samo da napunim rezervoar.
217
00:24:19,450 --> 00:24:23,381
Ne, sacekaj. pristani,
pa cemo poci sa tobom.
218
00:24:23,382 --> 00:24:27,288
Đavola.
Ne obazirite se, kapetane!
219
00:24:27,289 --> 00:24:31,827
Pobogu! Deset godina
skacem na i sa tog broda
220
00:24:31,828 --> 00:24:35,744
i nisam ni nokat slomila.
- Ne idete na brod
221
00:24:35,745 --> 00:24:38,991
dok ga ne proverimo.
222
00:24:40,550 --> 00:24:44,464
Cuvajte se, zna karate.
- Hvala.
223
00:24:56,963 --> 00:24:59,883
Pristani.
- Baci uže!
224
00:25:11,555 --> 00:25:14,874
Gospodjo, nameravate
da isplovite na tom brodu?
225
00:25:14,875 --> 00:25:19,475
Tako se obicno radi, Kilijane.
Brodom se plovi morem.
226
00:25:20,228 --> 00:25:22,982
Trebalo je ranije da kažete.
- Zašto?
227
00:25:22,983 --> 00:25:27,282
Da pozovem lokalno obezbedenje
da procešIja brod.
228
00:25:27,283 --> 00:25:31,156
To bi trajalo satima.
- Možda i danima.
229
00:25:32,180 --> 00:25:35,873
Đavo vas odneo! Nemate prava!
- Imam, gospodjo.
230
00:25:35,874 --> 00:25:40,117
Kalvin mi je odobrio.
Rekao je da mogu.
231
00:25:40,118 --> 00:25:45,311
Predsednik vam je dozvolio?
- Da. - Zna da nije pametno.
232
00:25:46,620 --> 00:25:50,451
Kilijane, imajte srca.
Ovo je tatina kuca,
233
00:25:50,452 --> 00:25:54,151
nekad sam ovde živela.
Odrasla sam na tom brodu.
234
00:25:54,157 --> 00:25:57,713
Savršeno je bezbedan.
235
00:26:37,967 --> 00:26:40,703
Jeste li dobro, gospodjo?
- Mislim da jesam.
236
00:26:42,530 --> 00:26:44,916
Carli?
- Dobro sam.
237
00:26:46,491 --> 00:26:50,186
Vidi ti to!
- Irska sreca?
238
00:26:55,614 --> 00:26:58,503
Brigze, idi tamo,
vidi je li neko živ. - Dobro.
239
00:26:58,527 --> 00:27:01,597
Tajlere, zovi Ficroja,
javi mu šta se dogodilo.
240
00:27:10,896 --> 00:27:14,726
Siroti Kapi. Moram da vidim
mogu li nešto da ucinim.
241
00:27:14,727 --> 00:27:17,941
Siguran sam da je kapetan,
vaš prijatelj, mrtav.
242
00:27:17,980 --> 00:27:21,568
Imamo srece. Potpredsednik
je u Los Andelesu.
243
00:27:21,571 --> 00:27:24,649
Idemo drugim avionom.
Nalazimo se za jedan sat
244
00:27:24,651 --> 00:27:27,411
na aerodromu Džon Vejn.
- Ti i Bigz ostanite.
245
00:27:27,440 --> 00:27:29,957
Morate da idete bez mene.
- To ne mogu, gospodjo.
246
00:27:29,958 --> 00:27:32,449
Predsednik je naredio da se
svi vratimo. Vi pre svega.
247
00:27:32,450 --> 00:27:34,760
Dodavola s tim.
- Gospodjo Kreg,
248
00:27:34,761 --> 00:27:38,642
Mislim da je neko pokušao
da vas ubije.
249
00:27:40,190 --> 00:27:42,442
Gluposti!
250
00:27:42,445 --> 00:27:46,653
Preterujete.
U pitanju je nesreca.
251
00:27:47,570 --> 00:27:50,846
Brodovi cesto eksplodiraju
prilikom uzimanja goriva.
252
00:27:50,847 --> 00:27:54,914
Brod koji koristi benzin,
ali vaš koristi dizel gorivo
253
00:27:54,915 --> 00:27:58,442
koje ne eksplodira
bez necije pomoci.
254
00:28:19,531 --> 00:28:22,369
Gospodjo Kreg, vracaju vas
u Vašington helikopterom.
255
00:28:22,370 --> 00:28:25,696
Sa vama ide Barstouov tim.
256
00:28:28,406 --> 00:28:31,956
Zvala je predsednika
iz aviona, nije presrecan.
257
00:28:31,957 --> 00:28:35,678
Baš me briga.
- Ni sam nisam oduševljen.
258
00:29:01,785 --> 00:29:04,441
Kili?
- Da?
259
00:29:04,442 --> 00:29:08,452
Imam sjajnu ideju.
- Siguran sam.
260
00:29:09,300 --> 00:29:11,638
Kod tebe, ili kod mene.
261
00:29:11,648 --> 00:29:14,382
Kod tebe.
262
00:29:16,301 --> 00:29:19,403
Divno!
Šta se tebi desilo?
263
00:29:19,404 --> 00:29:22,993
Izdržala si duže od mene.
264
00:30:01,542 --> 00:30:05,510
Sinoc ti je bilo lepo?
- Nikad nisam bolje spavao.
265
00:30:05,511 --> 00:30:09,530
Spavao?
- Nešto sam propustio?
266
00:30:09,827 --> 00:30:13,553
Ništa, mornaru.
267
00:30:15,296 --> 00:30:19,818
Obuci se, Carli!
- To sinoc nisi govorio.
268
00:30:23,765 --> 00:30:26,331
Zašto se ne preseliš ovde?
269
00:30:26,332 --> 00:30:29,571
Ne želim da umrem
od neizlecivog orgazma.
270
00:30:32,761 --> 00:30:35,947
Halo?
Zdravo, Tajlere.
271
00:30:36,787 --> 00:30:38,513
Jeste, ovde je.
272
00:30:39,155 --> 00:30:41,367
Najzad.
273
00:30:41,370 --> 00:30:43,986
Gde si?
- Upravo dolazim sa obale.
274
00:30:43,987 --> 00:30:46,307
Jesi li nešto otkrio?
- Još kako!
275
00:30:46,308 --> 00:30:49,245
Prvo sam uzeo ronioca
da proveri brod.
276
00:30:49,246 --> 00:30:52,159
Prodrlo je mnogo vode.
Prvo je proverio strojarnicu.
277
00:30:52,160 --> 00:30:55,805
Eksplozija se dogodila
na kobilici, C-4.
278
00:30:56,410 --> 00:30:59,370
Zvao sam dr. Hokslija
iz kancelarije mrtvozornika.
279
00:30:59,371 --> 00:31:03,884
Kuvare su ubili šrapneli.
Nema vode u njihovim plucima.
280
00:31:04,627 --> 00:31:07,731
Dobro. Ispavaj se.
281
00:31:07,732 --> 00:31:10,839
Važi. I još nešto.
Sendi je identifikovala
282
00:31:10,840 --> 00:31:12,670
coveka sa naocarima.
- Ko je on?
283
00:31:12,671 --> 00:31:17,884
Pricard Jang. Ovde
niko ništa ne zna o njemu.
284
00:31:19,112 --> 00:31:21,923
Razgovaracemo kasnije.
- U redu.
285
00:31:26,230 --> 00:31:29,402
Jahta je definitivno
namerno dignuta u vazduh.
286
00:31:29,403 --> 00:31:32,873
Nema sumnje da neko želi
da ubije Mamu-1.
287
00:31:36,738 --> 00:31:40,879
Misliš da je to Brakenova
zamisao? - Nema šanse.
288
00:31:42,285 --> 00:31:47,165
Ovo je krupno.
- Izdaja? - Na najvišem nivou.
289
00:31:58,643 --> 00:32:01,848
Hvala ti na divnoj veceri.
290
00:32:04,143 --> 00:32:07,752
Zaslužuješ dve zaredom.
- Možda.
291
00:32:10,276 --> 00:32:14,365
Bicu još bolja posle vencanja.
- Niko nije pomenuo brak!
292
00:32:19,239 --> 00:32:22,666
Ovo je Brakenov drugi
covek, Pricard Jang.
293
00:32:26,130 --> 00:32:30,114
Senator sa Havaja, Bansen,
želi odmah da te vidi.
294
00:32:30,587 --> 00:32:32,403
Dobro.
295
00:32:34,756 --> 00:32:36,563
Ficroj.
296
00:32:38,614 --> 00:32:41,354
Izgleda da Bansen
želi da me vidi.
297
00:32:41,355 --> 00:32:45,631
Predsednikov savetnik
i šef osoblja? Nevolja.
298
00:32:45,766 --> 00:32:49,500
Aloha.
- Aloha, senatore.
299
00:32:50,893 --> 00:32:54,231
Govoriš kao domaci, brate.
Bio si na mom ostrvlju? - Da.
300
00:32:54,267 --> 00:32:57,711
Kako te prijatelji zovu?
- Samo Kili.
301
00:32:57,716 --> 00:33:01,117
Dakle, Kili, bojim se
da smo naišli na oluju.
302
00:33:01,119 --> 00:33:05,301
Bez obzira da li prva dama
greši ili ne, ne voli te.
303
00:33:05,986 --> 00:33:08,648
I uticala je na predsednika.
304
00:33:08,649 --> 00:33:13,700
Nisam želeo da bacim
u ocajanje novu administraciju.
305
00:33:14,597 --> 00:33:18,455
Duhovito!
- Problem je moj rang.
306
00:33:19,126 --> 00:33:22,163
Trebalo bi da cuvam
predsednika, a ne prvu damu.
307
00:33:22,191 --> 00:33:24,863
Istina, ali je to
trenutno nemoguce.
308
00:33:24,867 --> 00:33:28,560
Sukobljavao se sa Gvozdenom
damom, ona teško oprašta.
309
00:33:29,417 --> 00:33:32,788
Da isecem vene?
- Gospodja više voli kastraciju.
310
00:33:33,962 --> 00:33:37,400
Neka, hvala. - Dakle,
sukobljavao sam se sa njom.
311
00:33:37,460 --> 00:33:40,958
Teška je žena
i loše utice na predsednika.
312
00:33:40,965 --> 00:33:44,454
Još neko to misli.
- Ne razumem.
313
00:33:45,530 --> 00:33:47,552
Mislim da neko
pokušava da je ubije.
314
00:33:47,556 --> 00:33:51,438
I ja sam na to pomišIjao.
- Ne, senatore. Ne šalim se.
315
00:33:53,376 --> 00:33:58,254
Malo verovatno, ali kada to
kaže covek tvog iskustva,
316
00:33:59,245 --> 00:34:02,910
onda je cinjenica.
317
00:34:04,154 --> 00:34:07,194
Pozabavicu se time, Kili.
U meduvremenu je se kloni.
318
00:34:07,197 --> 00:34:10,316
Štitice je drugi tim.
A ja cu reci predsedniku.
319
00:34:10,319 --> 00:34:13,740
Hvala.
- Bicemo u kontaktu.
320
00:34:13,592 --> 00:34:18,737
Laudermilk je ostavio blesavu
poruku. "897 u 16h".
321
00:34:20,310 --> 00:34:23,798
Dobro. - Nije dobro.
- Šta to znaci?
322
00:34:24,336 --> 00:34:27,861
Do vrha spomenika Vašingtonu
ima 897 stepenika.
323
00:34:27,865 --> 00:34:32,288
A 16:00 znaci u cetiri sata.
- Cemu tolika tajnost?
324
00:34:32,829 --> 00:34:36,456
Tokom razvoda, Imodžen je
prisluškivala telefone.
325
00:34:36,465 --> 00:34:40,368
Jedno sam ovako mogao
da sacuvam intimu. - Genijalno.
326
00:34:59,462 --> 00:35:02,482
Može, Kili.
- Jesi li nešto otkrio?
327
00:35:02,497 --> 00:35:05,298
Ne znam, ali sam našao
bubu u mom telefonu.
328
00:35:05,307 --> 00:35:07,748
Mislio sam da cemo ovako
biti najbezbedniji.
329
00:35:07,758 --> 00:35:11,831
Moram da idem na krace
odsustvo. Ti preuzmi dužnost.
330
00:35:12,375 --> 00:35:15,134
Šta se dogadja?
- Voleo bih da znam.
331
00:35:15,145 --> 00:35:19,335
Nastavicemo da koristimo
ovaj sistem. Cucemo se.
332
00:35:25,489 --> 00:35:28,958
Da?
- Kili, jesi li na oporavku?
333
00:35:29,297 --> 00:35:33,850
Senator Bansen mi je naložio
da uzmem nedelju dana odmora,
334
00:35:33,118 --> 00:35:36,778
na predlog Mame-1.
- Bansen ne vodi ovu službu.
335
00:35:36,782 --> 00:35:40,231
a ni gospodja Borbena Sekira.
Vodim je ja.
336
00:35:40,716 --> 00:35:44,874
Znaci, dolaziš kod mene
na dogovor u osam ujutru.
337
00:36:05,620 --> 00:36:08,659
Kratko odsustvo?
- Sedite.
338
00:36:09,683 --> 00:36:13,186
Mama-1 ce držati govor
studentima na Vašingtonu
339
00:36:15,669 --> 00:36:16,724
u Leksingtonu u Virdžiniji
sutra posle podne.
340
00:36:17,222 --> 00:36:21,800
Obezbeduje je Barstouov tim.
Dolazi helikopterom mornarice.
341
00:36:21,109 --> 00:36:24,385
Užas. Nedostajala nam je.
342
00:36:24,661 --> 00:36:29,449
Ovaj zadatak g-djice Cang,
možda nece ispasti smešan.
343
00:36:31,269 --> 00:36:35,410
Siguran sam da svi znate
da nebo nadgledamo
344
00:36:35,112 --> 00:36:38,210
sa krova stare zgrade.
- Oboricemo svaku letelicu
345
00:36:38,254 --> 00:36:40,730
koja naruši vazdušni
prostor Bele Kuce.
346
00:36:40,738 --> 00:36:43,940
Imam citav arsenal,
rakete i dva stražara.
347
00:36:43,947 --> 00:36:47,550
Odmah iza ponoci
stražari su omamljeni
348
00:36:47,556 --> 00:36:52,980
i cetiri rakete ukradene.
- Braket je to ucinio?
349
00:36:54,607 --> 00:36:58,461
Iz bezbedonosnih razloga
let ce ici iz Bele kuce
350
00:37:00,586 --> 00:37:04,371
do Raund Hila u Virdžiniji
pa odatle do Vincestera.
351
00:37:06,227 --> 00:37:10,492
Skrecemo na jug,
ka Nju Marketu... ovde.
352
00:37:12,802 --> 00:37:18,311
Potom idemo do Stauntona,
i na kraju za Leksington.
353
00:37:19,501 --> 00:37:22,500
Zar u tamošnjoj kapeli
nije sahranjen Robert E. Li?
354
00:37:22,410 --> 00:37:27,710
Jeste. - U Dužini od 320 km
loši momci mogu da ispale
355
00:37:27,123 --> 00:37:31,501
toplotom vodenu raketu.
Ima li predloga?
356
00:37:32,168 --> 00:37:36,832
Imate naoružane avione
u podrucju? - Ne žele ih.
357
00:37:38,525 --> 00:37:42,373
Koristicemo mornaricki
avion sa amonijacnim oružjem.
358
00:37:42,422 --> 00:37:43,478
Šta je to? - Samo majmun
i covek ispuštaju amonijak
359
00:37:47,986 --> 00:37:51,660
koji se otkriva iz daleka.
- Upozorice nas na vreme.
360
00:37:51,695 --> 00:37:55,354
Zar letom helikopterom
ne rizikujemo život prve dame?
361
00:37:55,367 --> 00:37:58,750
Ona nece biti u helikopteru,
Objasnicu vam...
362
00:39:16,801 --> 00:39:21,685
Trebalo je da znam da ste vi?
Šta se dogadja? - Žao mi je...
363
00:39:21,698 --> 00:39:25,589
Ne vi. Neka mi on kaže.
I ne oslovljavajte me tako.
364
00:39:25,645 --> 00:39:30,338
Gospo... Velicanstvo,
neko vas ne voli,
365
00:39:30,973 --> 00:39:34,877
pokušace da obori vašu pticu.
Na tlu cete biti bezbedniji.
366
00:39:36,370 --> 00:39:39,155
Udite u automobil, molim vas.
367
00:39:42,598 --> 00:39:45,472
Horoskop mi je predvideo
užasan dan.
368
00:39:45,476 --> 00:39:48,429
Vi ste ga upravo
takvim ucinili.
369
00:39:48,438 --> 00:39:52,484
Uz takvu paranoju treba
da se obratite psihijatru.
370
00:39:54,170 --> 00:39:59,320
Ako tako budete mislili sutra
dozvolicu vam da zakažete.
371
00:40:25,856 --> 00:40:29,680
Kako vam se dopadaju Barstou
i njegov tim? - Jednako.
372
00:40:32,158 --> 00:40:34,821
Muška arogancija,
narušavanje privatnosti,
373
00:40:34,822 --> 00:40:37,881
koriste bezbednost
da me maltretiraju.
374
00:40:37,939 --> 00:40:42,976
Ali, on je veci džentlmen.
- Odrastao sam u lošem kraju.
375
00:40:44,353 --> 00:40:47,831
Kako ga trpite?
- Imam jak želudac.
376
00:40:50,593 --> 00:40:54,566
Kili, crveni ambar pred nama.
Vidimo strelca.
377
00:40:55,108 --> 00:40:57,233
Zauzmi odbrambeni položaj.
378
00:42:43,138 --> 00:42:45,306
Prokletstvo!
379
00:42:46,288 --> 00:42:49,943
Kladim se da je to bio Braken.
- Uhvaticemo skota.
380
00:42:57,152 --> 00:43:00,960
Ovog puta sam ja pogrešila.
- Može da se kaže.
381
00:43:02,184 --> 00:43:05,352
Sigurno želite izvinjenje?
382
00:43:06,700 --> 00:43:07,892
Nosite se.
383
00:43:07,929 --> 00:43:11,271
To nece biti neophodno.
384
00:43:18,815 --> 00:43:23,672
Nije valjda da padaš
na cari te fufe? - Carli...
385
00:43:24,794 --> 00:43:29,149
Prva dama može biti
dipsomanka, kleptomanka,
386
00:43:30,867 --> 00:43:34,477
cak i nimfomanka,
ali fufa nikako.
387
00:43:34,962 --> 00:43:39,396
Svejedno. Tvoji lososi
plivaju uzvodno?
388
00:43:41,586 --> 00:43:45,630
Samo još nešto, Kilijane.
Hvala.
389
00:43:50,240 --> 00:43:52,502
Senatore! - Nemam vremena
za vas. - Stvorite ga!
390
00:43:52,505 --> 00:43:55,776
Ne dopada mi se vaš ton.
- Rekli ste da cete me zvati.
391
00:43:55,812 --> 00:43:58,709
Predsednik vas je udaljio
iz obezbedenja prve dame.
392
00:43:58,795 --> 00:44:01,905
Slažem se sa njim.
Vi ste cilj napada.
393
00:44:01,909 --> 00:44:05,778
Ugrožen je svako
u vašoj blizini.
394
00:44:45,477 --> 00:44:48,641
Treba da se kladite.
Predosecaj vas nije prevario.
395
00:44:48,646 --> 00:44:51,949
Za telo su bile
prikacene bombe.
396
00:44:53,953 --> 00:44:56,270
Propade kraj.
397
00:45:06,221 --> 00:45:11,500
Zašto ga ubiti? Samo je rekao
da se Ijudi na vrhu ne slažu.
398
00:45:12,304 --> 00:45:15,267
Možda se nekome
nisu dopale vesti.
399
00:45:15,937 --> 00:45:20,333
Ali zašto ga ubiti?
- Ja bih brinuo za Brakena.
400
00:45:22,876 --> 00:45:26,919
Da. Treba da se preselim.
- Treba ti kušac hrane.
401
00:45:26,924 --> 00:45:30,265
Prijavljuješ se?
- Dobijaš novi zadatak.
402
00:45:30,267 --> 00:45:34,856
Hocu da se Poli Smis,
sekretarica Mame-1,
403
00:45:34,866 --> 00:45:38,337
pravi 24 sata. - Imaj srca!
- Nemoj, Kili! - To je naredenje!
404
00:45:38,363 --> 00:45:42,933
A moj položaj? - Obezbedice
ti dnevnu smenu sa Carli.
405
00:45:43,690 --> 00:45:46,985
U slucaju da gdica Sims
podje negde gde ti ne možeš.
406
00:45:48,520 --> 00:45:51,613
A ja dobijam noci na mesecini
u rajskoj pometnji?
407
00:45:52,386 --> 00:45:56,990
Trudim se da te na kratko
izvucem iz ratne zone.
408
00:46:32,926 --> 00:46:36,509
Kuda misliš da ide?
- U Muzej americke istorije.
409
00:46:36,514 --> 00:46:40,739
Kako znaš?
- Tamo su izložene haljine
410
00:46:40,743 --> 00:46:44,434
sa inauguracionih balova, od
Marte Vašington do N. Regan.
411
00:46:45,570 --> 00:46:48,781
Danas ce im Mama-1
odneti svoju haljinu.
412
00:48:05,975 --> 00:48:09,433
Ušla je u ženski toalet,
izašla... ostavila je tašnu.
413
00:48:09,443 --> 00:48:12,249
Vrati se i pazi tašnu.
414
00:49:43,924 --> 00:49:46,333
Dakle, prešli ste me.
415
00:49:47,342 --> 00:49:50,188
Šta ste to naumili?
416
00:50:09,999 --> 00:50:13,315
Vrteške su bile zabavne, ali
ostajem bez karata, gospodjo.
417
00:50:13,773 --> 00:50:17,736
Ne zovite me tako.
- Dobro. Šta ste sad smislili?
418
00:50:18,347 --> 00:50:21,477
Bežim. - To ne mogu
da vam dozvolim.
419
00:50:22,760 --> 00:50:24,789
Možete. Morate!
420
00:50:24,797 --> 00:50:28,915
Znam da ste Ijuti što pratite
Poli. Ja sam to tražila,
421
00:50:28,946 --> 00:50:32,441
znajuci da cu je zameniti,
a samo vama mogu da verujem.
422
00:50:32,455 --> 00:50:36,536
Vi ste to sredili?
- Morala sam. Bila sam ocajna.
423
00:50:37,924 --> 00:50:41,918
Saslušajte me, molim vas...
Hajdemo mojim kolima?
424
00:50:45,670 --> 00:50:48,916
Molim vas?
- Dobro.
425
00:51:15,899 --> 00:51:20,946
Uzmite jednu sobu. - Šta?
Znate šta bi štampa ucinila?
426
00:51:21,735 --> 00:51:26,210
Pobogu! Valjda ne mislite
da vam se nabacujem? Zaboga!
427
00:51:27,815 --> 00:51:32,141
Ne, ne nabacujete mi se.
- Bracni par ne skrece pažnju.
428
00:51:32,941 --> 00:51:36,277
Tražice ženu, samu.
Uzmite jednu sobu.
429
00:51:36,801 --> 00:51:38,769
Imate pravo.
430
00:51:41,696 --> 00:51:45,373
Ne možete da nestanete.
Vi ste prva dama.
431
00:51:45,394 --> 00:51:49,500
Zvacu Kala, pokrivace me.
- Dokle?
432
00:51:49,110 --> 00:51:52,399
Dok Tajna služba ne otkrije
ko pokušava da me ubije.
433
00:51:52,408 --> 00:51:55,558
Ne volim što ovo kažem,
ali jeste li pomislili
434
00:51:55,564 --> 00:51:59,453
da možda predsednik želi
da vas vidi mrtvu? - Nikada.
435
00:52:01,362 --> 00:52:04,918
Kockate se svojim životom.
- Znam.
436
00:52:05,631 --> 00:52:09,911
Kili?
Hocete li mi pomoci?
437
00:52:13,686 --> 00:52:16,276
Molim vas?
438
00:52:26,412 --> 00:52:29,198
U redu, hocu.
439
00:52:30,613 --> 00:52:34,237
Hvala vam.
- Ali, moracete da me slušate.
440
00:52:34,750 --> 00:52:38,311
Od ovog casa,
nikome necete telefonirati.
441
00:52:39,645 --> 00:52:42,986
Ne vidim zašto.
- Ili tako, ili...
442
00:52:44,995 --> 00:52:48,111
Ako vi kažete.
- Jeste li koristili revolver?
443
00:52:48,112 --> 00:52:51,439
Bavila sam se streljaštvom.
444
00:52:51,449 --> 00:52:54,710
Imajte ga uz sebe,
ako vam zatreba.
445
00:52:54,736 --> 00:52:58,874
Napunjen je i zakocen,
samo povucite udarac i oroz.
446
00:52:59,446 --> 00:53:03,299
Veoma je mali. - Možda,
ali koristi kalibar 4.10
447
00:53:03,300 --> 00:53:08,143
koji ce coveku razneti lice.
Izaci cu da telefoniram.
448
00:53:09,221 --> 00:53:13,178
Ovde imate telefon.
- Može da se prisluškuje.
449
00:53:15,460 --> 00:53:20,935
Ako cete tražiti novac,
ja imam 25.000 u cekovima.
450
00:53:21,493 --> 00:53:26,860
Glase na vaše ime?
- Devojacko. Larami Rojs.
451
00:53:27,877 --> 00:53:29,601
Bistro.
452
00:53:41,380 --> 00:53:44,350
Halo? - Carli,
nemam mnogo da ti kažem.
453
00:53:44,450 --> 00:53:48,360
Zvacu te ponovo u cetvrtak,
897-10. - Razumem.
454
00:53:49,200 --> 00:53:52,918
897-10.
Ne prekidaj vezu!
455
00:53:54,458 --> 00:53:56,838
Proklet bio, Kili!
456
00:54:18,686 --> 00:54:22,301
Obucite se! - Molim?
- Pricard Jang. Obucite se!
457
00:55:04,763 --> 00:55:08,234
To je bilo užasno.
- Ali neophodno.
458
00:55:09,266 --> 00:55:13,164
Stigli smo do Piketa
gde je stradalo 15.000 Ijudi.
459
00:55:13,833 --> 00:55:16,690
Sada jedan više.
460
00:55:42,985 --> 00:55:46,669
Carli? - Gde si?
- Ne zapitkuj, slušaj me.
461
00:55:47,659 --> 00:55:51,139
Mama-1 beži, sa njom sam.
U vezi tvojih kola...
462
00:55:51,144 --> 00:55:54,202
Dao sam tipu sto dolara
da ih vrati u Vašington.
463
00:55:54,339 --> 00:55:56,638
Ostavice ih na parkingu
zgrade Votergejt.
464
00:55:57,471 --> 00:56:01,914
Zvacu te ponovo u sredu,
897-12. - Sacekaj.
465
00:56:01,922 --> 00:56:05,345
Pokušavaš da istopiš
ledeni breg?
466
00:56:06,520 --> 00:56:09,449
Carli, uzmi u obzir
ko je ona.
467
00:56:37,397 --> 00:56:39,780
Gospodine?
468
00:56:40,270 --> 00:56:44,583
Je li vam neko rekao da
vaša žena lici na prvu damu?
469
00:56:44,590 --> 00:56:47,610
Tiho!
470
00:56:48,444 --> 00:56:52,191
Dovoljno je uobražena
i bez toga.
471
00:57:28,515 --> 00:57:30,965
Ponovo autobus?
472
00:57:32,749 --> 00:57:35,671
Jeste li se vozili motorom?
- Naravno.
473
00:57:35,673 --> 00:57:39,469
Šest hiljada dolara za dva
polovna motora? Nije jeftino.
474
00:57:39,474 --> 00:57:42,915
Nikad vas nece tražiti
na motoru.
475
00:58:19,923 --> 00:58:22,190
Kako vam se dopadam
kao crvenokosa?
476
00:58:22,290 --> 00:58:25,598
Izgledate kao spoj
siroceta Eni i Lesi.
477
00:58:25,608 --> 00:58:28,183
To nije mnogo lepo.
478
00:58:30,139 --> 00:58:33,851
Vi biste lepo izgledali
i sa glavom Meduze.
479
00:58:34,441 --> 00:58:37,323
Hvala vam, Kili.
Mislila sam da ste imuni.
480
00:58:38,564 --> 00:58:41,923
Nisam, ali kada na tabli
piše "ne gazi travu",
481
00:58:41,936 --> 00:58:45,512
ja je zaobidem.
Poštujem pravila.
482
00:58:45,513 --> 00:58:48,156
Da promenimo temu?
Želim odgovore.
483
00:58:48,657 --> 00:58:52,297
Toliko vam dugujem.
- Derek Fini je ubijen
484
00:58:52,318 --> 00:58:55,864
zato što vam je postavio
jedno prosto pitanje.
485
00:58:57,300 --> 00:59:01,607
Da. Svi znaju da je vaš muž
bio heroj u Vazduhoplovstvu.
486
00:59:02,483 --> 00:59:05,838
Kada se njegov avion
zapalio iznad Atlante,
487
00:59:06,918 --> 00:59:10,800
umesto da iskoci i ugrozi
živote mnogih Ijudi,
488
00:59:10,950 --> 00:59:13,350
on je prizemljio avion.
- Proveravali ste? - Da.
489
00:59:13,470 --> 00:59:16,148
Pre svega bolnicke podatke.
Zbog sudara,
490
00:59:16,153 --> 00:59:19,290
kao posledica povreda...
491
00:59:22,990 --> 00:59:25,932
Kal mi je bio prvi Ijubavnik.
Upoznali smo se na Berkliju.
492
00:59:28,167 --> 00:59:30,131
Kilijane,
493
00:59:30,152 --> 00:59:34,890
neženja u politici
nema nikakvu buducnost.
494
00:59:34,512 --> 00:59:38,680
Kalvinu je potrebna žena,
inace ne bi bio kandidovan.
495
00:59:41,480 --> 00:59:44,538
Dobar je covek,
uvek sam verovala u njega.
496
00:59:45,990 --> 00:59:48,695
Želela sam da mu pomognem,
pa sam udala za njega.
497
00:59:49,981 --> 00:59:53,549
Trudili smo se
da budemo veoma romanticni.
498
00:59:53,613 --> 00:59:56,752
Paradirali ste u javnosti.
499
00:59:56,763 --> 00:59:59,954
Dogovorili smo se da,
kada Kal postane predsednik,
500
00:59:59,963 --> 01:00:03,722
ja mogu da ucinim šta želim.
Da prihvatim zabavu,
501
01:00:05,368 --> 01:00:09,547
ili da se razvedem diskretno.
- Sad je jasno. To je kvaka.
502
01:00:10,505 --> 01:00:15,670
Nije. - Njima jeste, dovoljna
da vas jure preko cele zemlje.
503
01:00:15,900 --> 01:00:17,836
i pokušaju da vas ubiju.
Zar ne shvatate?
504
01:00:17,837 --> 01:00:22,137
Ako se razvedete, predsednik
nema šanse za reizbor.
505
01:00:23,690 --> 01:00:27,223
Ali kao udovac...
- Kal me nikad ne bi povredio.
506
01:03:05,267 --> 01:03:08,565
Kako je znao gde ce nas naci?
507
01:03:09,756 --> 01:03:12,860
Jeste li vi dobro?
- Još drhtim.
508
01:03:14,995 --> 01:03:18,716
Je li mrtav? - Ne znam, ali
necu da rizikujem vaš život.
509
01:03:19,448 --> 01:03:21,260
Idemo.
510
01:03:31,760 --> 01:03:33,545
Kakvo olakšanje!
511
01:03:36,349 --> 01:03:38,895
Raduje me
što smo se rešili motora.
512
01:03:57,517 --> 01:03:59,675
Ukrcavajte se!
513
01:04:35,461 --> 01:04:37,836
Želim vam laku noc.
514
01:05:01,318 --> 01:05:05,978
Zašto se cerite? - Skocili
ste kao da ste seli na zmiju.
515
01:05:07,270 --> 01:05:10,909
Nisam htela da se uzbudite.
Ne treba mi Tajna služba.
516
01:05:13,352 --> 01:05:16,248
Je li bilo uzbudljivo?
517
01:05:16,637 --> 01:05:19,289
Ne, samo teško.
- Đavo vas odneo, Kilijane!
518
01:05:19,294 --> 01:05:23,446
Možete jednom da slažete.
- I jesam.
519
01:05:24,341 --> 01:05:29,692
Niste samo teški, teški ste
kao tuc. - NepodnošIjivi ste.
520
01:05:30,945 --> 01:05:34,177
Pošto volite da budete gore,
dobicete gornji ležaj.
521
01:06:14,467 --> 01:06:18,133
Pitam se odakle vam ime Lara.
522
01:06:19,875 --> 01:06:22,975
Vaša majka je citala "Živaga"?
523
01:06:23,734 --> 01:06:25,666
Ne.
524
01:06:27,244 --> 01:06:29,825
Moj otac je snimao film
u Vajomingu.
525
01:06:29,832 --> 01:06:35,323
kada je majka dobila trudove.
Vozio je 110 km do Laramija.
526
01:06:36,671 --> 01:06:41,266
Zato su mi dali ime Larami,
koje je skraceno u Lara.
527
01:06:48,369 --> 01:06:51,112
Laku noc, Kilijane.
528
01:06:51,631 --> 01:06:53,530
Laku noc.
529
01:07:04,148 --> 01:07:07,443
Ovaj dan ce uci u istoriju.
- Zašto?
530
01:07:08,139 --> 01:07:11,717
Prva dama se vraca u grad
svog rodenja, Larami.
531
01:07:12,835 --> 01:07:16,301
U pravu ste. Ovde sam
prvi put od onda.
532
01:07:20,263 --> 01:07:23,283
Je li to nevolja?
- Mogla bi biti.
533
01:07:23,297 --> 01:07:25,901
Braken?
- Tako je.
534
01:07:27,716 --> 01:07:29,889
Kondukteru!
535
01:07:30,838 --> 01:07:33,837
Zašto stajemo?
- Nešto se dogodilo.
536
01:07:39,453 --> 01:07:41,762
Izlazimo iz voza.
537
01:08:23,390 --> 01:08:25,500
Ovamo.
538
01:08:33,736 --> 01:08:35,637
Uzmite torbu.
539
01:09:14,572 --> 01:09:17,692
Kako su znali da ste u vozu?
540
01:09:18,190 --> 01:09:21,390
Jeste li zvali nekog?
- Kala.
541
01:09:22,461 --> 01:09:25,738
Vi glupa...
- Pazite, Kilijane.
542
01:09:27,545 --> 01:09:30,329
Javljate naše kretanje
predsedniku?
543
01:09:30,331 --> 01:09:33,600
On je moj muž. Verujem mu.
544
01:09:34,935 --> 01:09:37,105
Ukrcavajte se.
545
01:10:06,747 --> 01:10:09,223
Šta cemo sad?
546
01:10:11,461 --> 01:10:13,668
Stopiracemo.
547
01:10:40,880 --> 01:10:41,982
Ulazite.
548
01:10:48,909 --> 01:10:51,901
Dobro jutro, poglavice.
Hvala što ste nas povezli.
549
01:10:51,908 --> 01:10:55,607
Da. Vrlo lepo od vas.
550
01:10:58,420 --> 01:11:01,263
Govorite li engleski?
551
01:11:01,556 --> 01:11:05,343
Licim vam na prokletog
stranca? - Izvinite.
552
01:11:06,700 --> 01:11:09,579
Naravno da govorim engleski.
I jezik vrana, francuski
553
01:11:09,587 --> 01:11:13,720
i španski.
Ja sam americki Indijanac,
554
01:11:13,309 --> 01:11:17,510
a ne mešanac-imigrant
kao svi vi.
555
01:11:18,786 --> 01:11:24,798
Cemu unjkanje i ratne boje?
- To mi je orudje, naivcino.
556
01:11:50,276 --> 01:11:52,415
Dobar dan.
557
01:11:53,997 --> 01:11:57,807
Vaš muž rece da mogu...
- Toalet i telefon su iza.
558
01:11:58,905 --> 01:12:02,259
I taj ludi Indijanac
nije moj muž!
559
01:12:32,596 --> 01:12:37,259
Uzecemo ovaj. - Nos mi kaže
da vam je neko za petama.
560
01:12:38,618 --> 01:12:39,890
Otkud vam to?
561
01:12:40,340 --> 01:12:45,171
Da sam belac, zbog toga
bih vam naplatio više.
562
01:12:45,174 --> 01:12:48,663
Pametni ste. - Bagijem
možete da predete celu zemlju.
563
01:12:48,666 --> 01:12:52,400
Dve hiljade.
Dacu vam i tablice.
564
01:12:52,303 --> 01:12:54,958
A vaš nos, Džo?
- Bez brige.
565
01:12:54,965 --> 01:12:58,288
Nisam ovoliko poživeo
gurajuci ga gde ne treba.
566
01:12:58,293 --> 01:13:02,435
Mama,
dajte coveku dve hiljade.
567
01:13:07,624 --> 01:13:12,282
Braken je sigurno shvatio
da smo sišli iz voza. - Pa?
568
01:13:13,110 --> 01:13:16,234
Tražice nas
na glavnim putevima.
569
01:13:16,239 --> 01:13:19,722
I, kuda cemo mi ici?
- Sporednim drumovima.
570
01:13:19,736 --> 01:13:22,550
Kad stignemo u Nevadu,
mirni smo.
571
01:13:22,556 --> 01:13:25,885
Gospode, užasnog li vozila.
Ostacu bez lica!
572
01:13:36,207 --> 01:13:39,530
Milion dolara je mnogo
za promašaje.
573
01:13:39,537 --> 01:13:44,860
Teror je skupa igra,
senatore. - Završi to,
574
01:13:44,866 --> 01:13:48,427
ili cu unajmiti coveka
da te ubije.
575
01:13:48,443 --> 01:13:52,689
Imate velika usta, senatore.
Dovoljno da progutaju bombu.
576
01:13:54,550 --> 01:13:57,148
Ne pokušavajte
da me zastrašite.
577
01:14:11,555 --> 01:14:14,736
Kilijane, razmišIjala sam.
- Da idemo u klopku?
578
01:14:15,782 --> 01:14:20,200
Ako Braken prati naše kretanje
znace da dolazimo ovamo.
579
01:14:20,220 --> 01:14:24,876
i cekace nas. Bolje da ste
ovde, cekace me deo mog tima.
580
01:14:28,131 --> 01:14:32,285
Zar me ne izlažete riziku?
- Vodim jagnje na klanje?
581
01:14:32,289 --> 01:14:35,360
Baš lepo. Niste to
mogli drugacije da kažete?
582
01:14:35,365 --> 01:14:39,417
Stavljam crva na udicu?
- Neka ostane na jagnjetu.
583
01:14:45,585 --> 01:14:48,483
Ko kažete da dolazi?
- Laudermilk i gdjica Cang.
584
01:14:48,485 --> 01:14:52,520
Bože, tata ce poludeti.
585
01:15:11,223 --> 01:15:14,904
Bože tata, što lepo izgledaš?
- Situacija je toliko loša?
586
01:15:14,905 --> 01:15:18,302
Nije put od žutih cigala.
- Tata, ja... - A vi ste Kilijan?
587
01:15:18,310 --> 01:15:21,382
Jesam, gospodine. - Hari.
- Treba da se sklonimo.
588
01:15:21,396 --> 01:15:23,411
Svakako.
589
01:15:45,834 --> 01:15:50,500
Ja sam jedan veoma zahvalan
otac. Jeste li za pice? - Može.
590
01:15:51,661 --> 01:15:54,706
Ja cu doneti.
Uobicajeno, tata? - Hvala ti.
591
01:16:02,000 --> 01:16:06,442
Nešto vas muci?
- Da, cela ova stvar.
592
01:16:07,793 --> 01:16:11,718
Kažu da malo verujete Ijudima,
a prema meni ste veoma srdacni.
593
01:16:11,726 --> 01:16:14,852
Nikad nisam sreo coveka
kojeg je nemoguce iskvariti,
594
01:16:14,856 --> 01:16:17,574
ali vi ste možda izuzetak.
A sad...
595
01:16:18,135 --> 01:16:21,300
Ne pocinji, tata.
Kilijan je u Beloj kuci,
596
01:16:21,308 --> 01:16:24,202
sa predsednikom i sa mnom.
597
01:16:24,206 --> 01:16:28,129
Otkud iznenadna naklonost?
Zar nije ocekivao...
598
01:16:28,936 --> 01:16:34,153
Razgovarali ste o tome
sa ocem? Što ne na televiziji?
599
01:16:34,507 --> 01:16:37,996
Smirite se,
samo meni može da veruje.
600
01:16:38,900 --> 01:16:42,700
Nagadate li ko stoji
iza ovoga? - Siguran sam.
601
01:16:42,116 --> 01:16:46,174
Šef osoblja, Hektor Bansen.
Problem je to i dokazati.
602
01:16:46,256 --> 01:16:50,828
Zašto bi Hektor želeo
da uništi moju kcerku?
603
01:16:50,835 --> 01:16:54,574
Zna da je predsednik
impotentan,
604
01:16:54,584 --> 01:16:57,740
i da ce se vaša kcerka
za godinu, dve razvesti.
605
01:16:57,744 --> 01:17:01,583
Razveden ne bi imao
izglede za reizbor,
606
01:17:01,585 --> 01:17:08,176
ali kao udovac još kako.
I Bansen bi ostao u igri.
607
01:17:08,182 --> 01:17:12,431
Moj zet nije naivan.
608
01:17:13,874 --> 01:17:17,844
O, imamo goste.
- Ti Ijudi su iz mog tima.
609
01:17:36,188 --> 01:17:38,908
Lepo je videti te, Kili.
610
01:17:39,244 --> 01:17:42,582
Takode.
- Udite, i upoznajte g. Rojsa.
611
01:17:42,613 --> 01:17:46,860
Šta ima novo o bansenu?
- Fic ga motri u Vašingtonu.
612
01:17:46,855 --> 01:17:50,581
Je li uzeo nalog?
- To nece vredeti.
613
01:17:50,589 --> 01:17:55,300
Ovo su agenti Cang
i laudermilk. - Milo mi je.
614
01:17:55,325 --> 01:17:58,957
Sedite.
- Zašto nalog ne bi vredeo?
615
01:17:58,960 --> 01:18:02,418
Imate posla sa veoma
mocnom osobom.
616
01:18:02,421 --> 01:18:07,515
I uz sve dokaze ovog sveta,
terao bi do vrhovnog suda
617
01:18:07,519 --> 01:18:11,387
i obrukao administraciju.
618
01:18:14,780 --> 01:18:18,934
Šta biste vi ucinili?
- Obratio se delu CIA
619
01:18:18,942 --> 01:18:23,102
za prljave trikove.
Prireduju sjajne srcane udare.
620
01:18:37,480 --> 01:18:40,800
Carli, uvedi Rojsa u kucu!
621
01:19:21,200 --> 01:19:22,876
Štiti me.
622
01:21:32,270 --> 01:21:35,709
Izgleda da je Bansen uzeo
dobrog placenika.
623
01:21:37,940 --> 01:21:39,222
Još kako.
624
01:22:18,220 --> 01:22:22,239
Senatore, ja sam Džošua Pol,
FBI. Podite sa mnom.
625
01:22:25,931 --> 01:22:28,604
Dobro jutro, senatore.
626
01:22:29,909 --> 01:22:32,433
Kurvin sine!
627
01:22:48,914 --> 01:22:52,527
Gospodo, dame,
kako vec neko vreme znate,
628
01:22:53,510 --> 01:22:57,118
senator Bansen, šef osoblja,
bio je veoma slabog zdravlja.
629
01:22:59,156 --> 01:23:02,825
Sa žaljenjem vas obaveštavam
da je juce preminuo u snu.
630
01:23:04,520 --> 01:23:08,463
Predsednik izražava
svoju veliku žalost.
631
01:23:09,443 --> 01:23:14,941
Senator ce mnogo nedostajati
u Beloj kuci i Kapitolu.
632
01:23:32,615 --> 01:23:36,353
Kili! Je li istina
što se prica? - Šta se prica?
633
01:23:36,378 --> 01:23:39,169
Da cete ponovo štititi
predsednika?
634
01:23:39,180 --> 01:23:42,730
Ne, tacno je ono drugo.
- Ne razumem.
635
01:23:42,970 --> 01:23:45,587
Da se povlacim iz službe.
- Ne! - Da.
636
01:23:46,314 --> 01:23:50,326
Nedostajacete mi, Kili.
- Ne zadugo. Bicu u Nevadi,
637
01:23:50,857 --> 01:23:54,562
Radicu za vašeg oca. - Šta?
Preoteo vas je Beloj kuci?
638
01:23:55,447 --> 01:23:58,578
Jeste. - Taj podli,
smutljivi, pokvareni...
639
01:23:58,586 --> 01:24:01,922
Vidimo se u Tahou,
gospodjo.
640
01:24:03,951 --> 01:24:07,918
Do videnja, Kili.
I ne zovite me "gospodjo".
641
01:24:27,916 --> 01:24:31,726
Sigurno se nisi spetljao
sa tom ženskom? - Ne, Carli.
642
01:24:32,383 --> 01:24:35,101
Nisam se spetljao sa tom ženskom.
643
01:24:35,116 --> 01:24:38,932
I nece biti zveranja okolo
pošto se vencamo?
644
01:24:39,999 --> 01:24:43,164
Niko nije pominjao brak.
49147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.