Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,955 --> 00:00:22,945
Good evening.
2
00:00:23,123 --> 00:00:26,025
Tonight, the United Network
Command for Law and Enforcement...
3
00:00:26,193 --> 00:00:28,389
...have an affair involving Thrush.
4
00:00:28,562 --> 00:00:31,361
Now, of course, you remember Thrush...
5
00:00:31,532 --> 00:00:34,969
...that nasty international band
of renegades.
6
00:00:35,135 --> 00:00:39,129
Well, let's just see how nasty
they're going to be tonight, hm?
7
00:03:34,548 --> 00:03:36,847
What's the matter?
We have plenty of time.
8
00:03:37,017 --> 00:03:39,646
Waverly called.
He's leaving for Washington at 8:00...
9
00:03:39,820 --> 00:03:41,618
...and he wants us to see him before.
10
00:03:41,788 --> 00:03:43,381
What's he going to Washington for?
11
00:03:43,557 --> 00:03:46,026
They're taking
a top-security prisoner down there.
12
00:03:46,193 --> 00:03:47,559
They're taking him by car...
13
00:03:47,728 --> 00:03:51,165
...and Waverly's going to follow
in a second car and cover him.
14
00:03:51,331 --> 00:03:54,426
Well, when you get to headquarters,
drive around to the back.
15
00:03:55,569 --> 00:03:58,869
We should be able to catch
Waverly's car at the U.N.C.L.E. garage.
16
00:03:59,039 --> 00:04:02,703
All right, the garage it is.
17
00:04:45,452 --> 00:04:47,512
[BEEPING]
18
00:05:17,951 --> 00:05:19,351
[COUGHING]
19
00:05:23,456 --> 00:05:25,288
[BEEPING]
20
00:05:29,062 --> 00:05:31,395
[GUNFIRE]
21
00:05:44,411 --> 00:05:46,107
ILLYA:
Look out!
22
00:06:00,227 --> 00:06:02,025
ILLYA:
Clip.
23
00:06:16,443 --> 00:06:17,672
[GUN CLICKS]
24
00:06:32,359 --> 00:06:34,885
Nice timing, Solo.
25
00:06:37,864 --> 00:06:40,891
A provocative beginning
to an ordinary day's work.
26
00:06:41,067 --> 00:06:43,059
"Nice timing," he says?
27
00:06:43,236 --> 00:06:46,035
We haven't even punched in yet.
28
00:06:53,480 --> 00:06:56,006
You've caught
a very big fish, Mr. Waverly.
29
00:06:56,182 --> 00:06:58,742
A veritable whale, Mr. Kuryakin.
30
00:06:58,919 --> 00:07:01,912
Egon Stryker ranks third
in the Thrush command.
31
00:07:02,088 --> 00:07:03,920
The information he has is priceless.
32
00:07:04,090 --> 00:07:05,649
Yes, but to extract it....
33
00:07:05,825 --> 00:07:08,624
That is not our concern
at the moment.
34
00:07:08,795 --> 00:07:12,197
He has a prior speaking engagement
with the CIA in Washington.
35
00:07:12,365 --> 00:07:14,493
Which I doubt
Thrush will let him keep.
36
00:07:14,668 --> 00:07:18,036
Well, that will be your problem:
to transport Stryker to Washington.
37
00:07:19,940 --> 00:07:22,239
We didn't move him
with force this morning...
38
00:07:22,409 --> 00:07:25,106
...since we believe that Thrush
didn't know we had him yet.
39
00:07:25,278 --> 00:07:27,611
Now we shall have to be
a little more imaginative.
40
00:07:27,781 --> 00:07:30,683
Well, they probably have us bottled up.
41
00:07:30,850 --> 00:07:33,115
It'll take a small army to get him out.
42
00:07:33,286 --> 00:07:38,020
No, armored car and escort
ought to do it.
43
00:07:38,191 --> 00:07:39,819
At least as far as the airport.
44
00:07:39,993 --> 00:07:41,188
When do we leave, sir?
45
00:07:41,361 --> 00:07:42,659
I leave in an hour.
46
00:07:42,829 --> 00:07:45,993
I'm taking that man myself, personally.
47
00:07:46,666 --> 00:07:48,225
You may leave whenever you wish.
48
00:07:48,401 --> 00:07:50,529
Use whatever transportation
you think fit.
49
00:07:52,806 --> 00:07:56,004
Send him in, alone.
50
00:07:56,176 --> 00:08:00,546
Sir, I thought that you said
we were to take Stryker to Washington.
51
00:08:01,114 --> 00:08:02,138
Yes, certainly.
52
00:08:09,422 --> 00:08:11,982
Gentlemen, Egon Stryker.
53
00:08:12,158 --> 00:08:15,890
Mr. Stryker, Napoleon Solo,
Illya Kuryakin.
54
00:08:16,062 --> 00:08:18,258
Your escorts to Washington.
55
00:08:18,431 --> 00:08:23,096
Are you complimenting them
or insulting me?
56
00:08:25,271 --> 00:08:28,139
Precise injections of wax
under the skin...
57
00:08:28,308 --> 00:08:31,767
...bit of a touchup, of course,
does wonders.
58
00:08:31,945 --> 00:08:38,078
It's an excellent likeness,
I grant you that, Waverly, but still, a decoy?
59
00:08:38,752 --> 00:08:41,051
Hardly what we've come to expect
of you.
60
00:08:41,221 --> 00:08:44,783
Precisely my intention,
to come up with the unexpected.
61
00:08:48,428 --> 00:08:50,795
If you please....
62
00:09:07,714 --> 00:09:10,206
You should pay your help better,
Waverly.
63
00:09:16,923 --> 00:09:18,824
WAVERLY:
Well, gentlemen, any questions?
64
00:09:18,992 --> 00:09:20,961
ILLYA:
The answers seem to be evident.
65
00:09:21,127 --> 00:09:24,393
You will take the decoy to Washington
under heavy security guard...
66
00:09:24,564 --> 00:09:26,430
...hoping to lure Thrush after you...
67
00:09:26,599 --> 00:09:30,764
...while we take this man,
the real Stryker, with us.
68
00:09:30,937 --> 00:09:35,500
You'll act like ordinary people and use
the ordinary means of transportation.
69
00:09:35,675 --> 00:09:40,670
I don't think Thrush is likely to anticipate
anything quite so-- So foolhardy.
70
00:09:42,982 --> 00:09:45,747
- Mr. Solo.
SOLO: Hm?
71
00:09:45,919 --> 00:09:47,888
Any questions?
72
00:09:48,054 --> 00:09:52,321
Yes, as a matter of fact,
I do have one question:
73
00:09:53,059 --> 00:09:55,324
Must we deliver him
in perfect condition?
74
00:10:12,612 --> 00:10:16,208
Well, if Thrush is going to try anything,
it'll have to be now.
75
00:10:16,683 --> 00:10:21,383
It'll be whenever my associate see fit,
Mr. Solo, anytime, anywhere.
76
00:10:21,554 --> 00:10:23,546
And I assure you...
77
00:10:23,723 --> 00:10:26,659
...not only against my alter ego.
78
00:10:26,826 --> 00:10:30,661
Well, we'll try and make it
a fun game for them.
79
00:10:31,965 --> 00:10:33,831
[STATIC NOISE ON MACHINE]
80
00:10:36,603 --> 00:10:38,401
Two guards on the steps.
81
00:10:38,571 --> 00:10:40,369
Two guards in front of the truck.
82
00:10:41,074 --> 00:10:43,305
Two more behind.
He's coming out now.
83
00:10:43,476 --> 00:10:47,038
- What about Stryker? Is he limping?
- Yes.
84
00:10:47,213 --> 00:10:49,239
Much?
85
00:10:49,415 --> 00:10:50,405
He's limping.
86
00:10:57,390 --> 00:10:59,825
Stryker throws away his cigarette.
87
00:11:01,394 --> 00:11:03,158
They're getting into the truck.
88
00:11:03,329 --> 00:11:07,232
His cigarette,
which hand did he hold it in?
89
00:11:07,400 --> 00:11:09,266
The right.
90
00:11:09,569 --> 00:11:11,003
So....
91
00:11:18,378 --> 00:11:21,644
Execute Blue Plan.
92
00:11:23,283 --> 00:11:24,979
[POLICE SIRENS WAILING]
93
00:11:30,256 --> 00:11:32,487
They're leaving now.
94
00:11:32,825 --> 00:11:34,794
Watch them.
95
00:11:47,207 --> 00:11:50,803
WAVERLY: Up on the sidewalk.
That's acid, it'll burn the tires.
96
00:11:57,550 --> 00:11:59,075
[POLICE SIRENS WAILING]
97
00:12:10,163 --> 00:12:11,324
They got through.
98
00:12:11,497 --> 00:12:12,760
Watch the receiver.
99
00:12:12,932 --> 00:12:15,197
What about the alternate plan,
shouldn't we begin?
100
00:12:15,368 --> 00:12:16,734
There's time.
101
00:12:16,903 --> 00:12:19,771
Watch U.N.C.L.E. just a little longer.
102
00:12:20,273 --> 00:12:22,105
[PHONE RINGING]
103
00:12:24,744 --> 00:12:26,804
Yes?
104
00:12:27,547 --> 00:12:28,742
Oh.
105
00:12:29,048 --> 00:12:30,243
Yeah, very good.
106
00:12:30,416 --> 00:12:33,113
Well, all right, we're leaving.
107
00:12:34,787 --> 00:12:39,316
There was an attempt on the truck
about a block away. It failed.
108
00:12:40,727 --> 00:12:42,127
STRYKER:
Very shoddy work.
109
00:12:42,295 --> 00:12:45,823
Lapels should never be pressed,
only rolled gently.
110
00:12:45,999 --> 00:12:49,231
All right, they've taken the bait, Stryker.
Shall we go?
111
00:12:53,940 --> 00:12:55,841
Stryker.
112
00:12:57,010 --> 00:12:59,479
Be a good boy, please.
113
00:13:06,419 --> 00:13:08,251
[MACHINE BLEEPING]
114
00:13:12,659 --> 00:13:14,321
I can't see his face...
115
00:13:14,494 --> 00:13:16,861
...but he has the same build
and walks with a limp.
116
00:13:17,730 --> 00:13:20,131
Do you think this is the decoy
or the other?
117
00:13:20,300 --> 00:13:23,828
I think that Mr. Waverly has made...
118
00:13:24,003 --> 00:13:27,804
...one of his rare mistakes.
119
00:13:28,708 --> 00:13:31,337
Decoy is in the armored truck.
120
00:13:31,511 --> 00:13:34,709
Execute Yellow Plan.
121
00:13:49,462 --> 00:13:52,193
[IN ITALIAN ACCENT] What's the matter?
You no like the guy in the front?
122
00:13:52,365 --> 00:13:55,267
Hey, his cab was the wrong color.
Pennsylvania Station, please.
123
00:13:55,435 --> 00:13:58,098
Some people....
124
00:14:04,077 --> 00:14:08,879
We got two ways to get there:
slow and slower.
125
00:14:09,048 --> 00:14:10,880
Which way you want?
126
00:14:11,050 --> 00:14:13,349
Your way.
127
00:14:15,655 --> 00:14:19,387
Mamma mia. You stupid pedestrians.
128
00:14:19,559 --> 00:14:22,723
They walk in the gutters
like there's no sidewalks.
129
00:14:22,895 --> 00:14:24,557
They're begging you to hit them.
130
00:15:03,002 --> 00:15:05,597
Hey, you mind,
you roll up your window, huh?
131
00:15:05,772 --> 00:15:10,073
- Yeah, I mind very much.
- Hey!
132
00:15:10,243 --> 00:15:13,736
Just keep your hands on the wheel,
turn the corner and pull over.
133
00:15:14,313 --> 00:15:16,805
ILLYA:
I'm sure you concur.
134
00:15:27,427 --> 00:15:29,555
SOLO: Charge whatever is on the meter
to Thrush.
135
00:15:29,729 --> 00:15:31,823
You're a mind reader too, Mr. Solo.
136
00:15:31,998 --> 00:15:34,024
No, but I can read registrations.
137
00:15:34,200 --> 00:15:37,932
And an Italian accent doesn't go
with the name of O'Brien, huh? Yeah.
138
00:15:38,104 --> 00:15:39,766
Move it out.
139
00:16:59,852 --> 00:17:01,582
Come on.
140
00:17:30,816 --> 00:17:34,583
Good afternoon, messieurs,
may I help you?
141
00:17:34,754 --> 00:17:39,055
Yes. Yes, you can. We'd like to see
something in the way of gowns.
142
00:17:39,225 --> 00:17:41,057
I only show by appointment.
143
00:17:41,227 --> 00:17:44,288
I am Kuryakin of Paris.
These are my associates.
144
00:17:44,463 --> 00:17:47,023
Your establishment
has been highly recommended.
145
00:17:47,266 --> 00:17:51,499
[SPEAKS IN FRENCH]
146
00:17:56,475 --> 00:18:00,742
FLEUR:
Oh, in this case, I'll be just a moment.
147
00:18:01,981 --> 00:18:04,780
- Make yourselves comfortable, messieurs.
STRYKER: Thank you.
148
00:18:04,951 --> 00:18:06,510
This is really most entertaining.
149
00:18:06,686 --> 00:18:09,155
The best part of the show
is the magic act coming up.
150
00:18:09,322 --> 00:18:11,257
I'm sure there's a back way out.
Come on.
151
00:18:17,063 --> 00:18:18,725
[WOMEN SCREAMING]
152
00:18:19,298 --> 00:18:20,926
Dead end.
153
00:18:29,208 --> 00:18:31,507
- It just as lethal this way.
SOLO: Damn it.
154
00:18:43,022 --> 00:18:44,183
Do you have cuffs, Illya?
155
00:18:47,426 --> 00:18:50,521
- Yeah.
- All right, you better hook us up.
156
00:18:51,931 --> 00:18:53,991
The window.
157
00:18:55,968 --> 00:18:57,960
Give me your key.
158
00:19:00,139 --> 00:19:02,608
Where he goes, I go.
159
00:19:08,848 --> 00:19:12,114
Really, Solo,
dismemberment is most distasteful.
160
00:19:12,284 --> 00:19:15,516
Well, as the saying goes,
"I'd give my arm for you."
161
00:19:15,688 --> 00:19:17,657
- Over there.
- No, I just have my model--
162
00:19:17,823 --> 00:19:21,157
Messieurs, s'il vous pla�t.
But these are dressing rooms.
163
00:19:21,327 --> 00:19:24,161
- No men are allowed.
NARUM: Stay out of the way, madam.
164
00:19:27,733 --> 00:19:29,099
SOLO:
Hurry up, Illya.
165
00:19:29,268 --> 00:19:31,897
ILLYA:
All right, all right.
166
00:19:57,063 --> 00:19:59,225
Please. You're upsetting my models.
167
00:19:59,398 --> 00:20:01,526
- Be quiet, madam.
- These are dressing rooms.
168
00:20:01,701 --> 00:20:04,296
No men are allowed.
169
00:20:13,746 --> 00:20:15,009
All right.
170
00:20:15,181 --> 00:20:17,707
STRYKER:
More and more entertaining.
171
00:20:18,117 --> 00:20:21,110
ILLYA: You were the one
who threw away the key.
172
00:20:21,287 --> 00:20:23,552
Yes, I'm sure
that you have a great deal to say...
173
00:20:23,723 --> 00:20:26,955
- ...but keep your voice down, all right?
FRAN: Mm-hm.
174
00:20:27,126 --> 00:20:28,424
I'm awfully sorry.
175
00:20:28,594 --> 00:20:31,325
I didn't mean to do anything wrong,
really.
176
00:20:31,497 --> 00:20:34,490
I think you got the wrong idea.
I wasn't gonna steal this outfit.
177
00:20:34,667 --> 00:20:37,034
I was just trying it on
to see what it looked like.
178
00:20:37,536 --> 00:20:40,472
- Very enchanting, my dear.
- Oh, well, thank you.
179
00:20:40,639 --> 00:20:42,437
I'd love to buy it, but on my salary--
180
00:20:42,608 --> 00:20:44,372
Why were you hiding back there?
181
00:20:44,543 --> 00:20:48,446
Well, I was just putting on the dress
when you came in...
182
00:20:48,614 --> 00:20:50,742
...and, well, you understand that.
183
00:20:50,916 --> 00:20:53,750
Napoleon, we're wasting time.
184
00:20:53,919 --> 00:20:55,080
You've got to believe me.
185
00:20:55,254 --> 00:20:58,747
- I wasn't going to steal anything.
- I believe you, yes.
186
00:20:58,924 --> 00:21:03,123
- Oh, well, then I'm not under arrest, huh?
- No, no, not at all. No.
187
00:21:03,295 --> 00:21:05,696
- That's a load off my mind.
- There's a way out here.
188
00:21:05,865 --> 00:21:07,356
All right. Miss-- What--?
189
00:21:07,533 --> 00:21:09,502
- Fran Parsons.
- Over to the window, please.
190
00:21:09,668 --> 00:21:13,161
- What for? Aren't you gonna take these off?
- There's no time to explain now.
191
00:21:13,339 --> 00:21:16,503
They will make her conspicuous,
to say nothing of that dress--
192
00:21:16,675 --> 00:21:19,804
Well, we don't have any time.
You first, Stryker.
193
00:21:24,350 --> 00:21:26,182
Wait a minute, where are you taking me?
194
00:21:26,352 --> 00:21:28,583
- To Washington.
- Oh.
195
00:21:29,688 --> 00:21:32,715
But I'm on my lunch hour.
196
00:21:41,400 --> 00:21:43,562
This is Narum.
197
00:21:47,173 --> 00:21:48,835
Torelli let them get away.
198
00:21:49,408 --> 00:21:50,637
Kill him.
199
00:21:50,810 --> 00:21:54,440
He did manage to find out
they'd gone to Penn Station.
200
00:21:54,613 --> 00:21:56,605
They must be taking the train
to Washington.
201
00:21:57,583 --> 00:22:01,486
Make the necessary arrangements.
Kill him anyway.
202
00:22:07,493 --> 00:22:09,155
[TRAIN HORN TOOTING]
203
00:22:15,701 --> 00:22:20,071
So I decided a long time ago, it was simply
because I was born under a bad sign.
204
00:22:20,239 --> 00:22:23,437
Virgo in the wrong quadrant
with Pisces.
205
00:22:23,609 --> 00:22:26,545
Well, that's not exactly it,
but it's something like that.
206
00:22:26,712 --> 00:22:28,544
But it's never failed.
207
00:22:28,714 --> 00:22:33,550
Every time I start to do anything,
something goes wrong.
208
00:22:33,719 --> 00:22:35,620
Even if I don't do anything at all.
209
00:22:35,788 --> 00:22:38,724
There's always
some kind of catastrophe.
210
00:22:38,891 --> 00:22:43,192
I'd hardly call this a catastrophe,
Miss Parsons.
211
00:22:43,362 --> 00:22:45,354
Oh, well, I didn't mean it personally.
212
00:22:45,531 --> 00:22:47,193
But take this for instance:
213
00:22:47,366 --> 00:22:50,063
I've always wanted to go to Washington.
214
00:22:50,236 --> 00:22:52,501
I've never been to Washington.
215
00:22:52,671 --> 00:22:54,663
This is how it happens.
216
00:22:54,840 --> 00:22:57,639
STRYKER:
Of course, it's very, very unfortunate.
217
00:22:57,810 --> 00:23:03,716
But I trust that you'll forgive us
and let us make it up to you later.
218
00:23:04,083 --> 00:23:05,608
Right, Solo?
219
00:23:05,784 --> 00:23:07,912
That's right, Stryker. I'll take care of it.
220
00:23:10,322 --> 00:23:11,756
Personally.
221
00:23:12,791 --> 00:23:14,589
Oh, it's not as bad as all that.
222
00:23:14,760 --> 00:23:18,720
But I don't know much about the police,
but you are being gentlemen.
223
00:23:20,966 --> 00:23:22,457
You are, aren't you?
224
00:23:22,635 --> 00:23:26,970
Well, I've been called many things,
but always a gentleman.
225
00:23:27,673 --> 00:23:30,973
But you are the police or the FBI
or whatever.
226
00:23:31,143 --> 00:23:33,635
Everything happened so fast, I--
227
00:23:33,812 --> 00:23:38,079
As a citizen, I do have the right
to see your identification.
228
00:23:38,250 --> 00:23:39,684
Well, uh....
229
00:23:39,852 --> 00:23:42,754
I'm a prisoner. Ask him.
230
00:23:47,593 --> 00:23:50,290
- Oh--
- Oh, excuse me.
231
00:23:50,896 --> 00:23:54,298
"United Network Command
for Law and Enforcement."
232
00:23:54,466 --> 00:23:57,493
It's otherwise known as U.N.C.L.E.
233
00:24:00,072 --> 00:24:02,405
And he's your prisoner?
234
00:24:02,574 --> 00:24:06,636
An international criminal.
A dangerous spy.
235
00:24:07,413 --> 00:24:08,574
[FRAN LAUGHS]
236
00:24:08,747 --> 00:24:10,010
Didn't I tell you?
237
00:24:10,182 --> 00:24:12,515
It could only happen to me.
238
00:24:24,663 --> 00:24:27,497
- Station?
- No, we're out in the middle of nowhere.
239
00:24:28,968 --> 00:24:31,301
All right, just sit back, Stryker.
240
00:24:37,376 --> 00:24:39,106
Why are we stopping?
Is there trouble?
241
00:24:39,278 --> 00:24:43,181
No. They're repairing the roadbed up ahead.
Cut a couple of tracks temporarily.
242
00:24:43,349 --> 00:24:45,181
We have to wait for the northbound.
243
00:24:45,351 --> 00:24:49,721
- You're not kidding, are you?
- I told you I was a very dangerous spy.
244
00:24:52,591 --> 00:24:55,356
I have to go back to my mommy now.
Thanks for lollipop.
245
00:24:55,527 --> 00:24:58,156
Wait. Sonny, wait.
246
00:24:58,330 --> 00:25:00,890
Excuse me, please.
Let me go through, please.
247
00:25:01,066 --> 00:25:03,900
What's the matter?
Don't you enjoy my company?
248
00:25:04,069 --> 00:25:05,264
I'll call the conductor.
249
00:25:05,437 --> 00:25:07,736
Yes, why don't you?
250
00:25:10,476 --> 00:25:12,707
Napoleon, the suitcase.
251
00:25:13,045 --> 00:25:15,844
All right, watch them, Illya.
252
00:25:36,668 --> 00:25:38,432
SOLO:
Everybody, down!
253
00:25:42,207 --> 00:25:43,266
[GUNSHOTS]
254
00:25:43,442 --> 00:25:45,172
We'd better get Stryker off the train.
255
00:25:45,344 --> 00:25:47,506
- We can handle those two.
- Can't handle their sleeping gas.
256
00:25:47,679 --> 00:25:49,545
- Go, I'll cover you.
- Go on out, Stryker.
257
00:25:49,715 --> 00:25:53,152
- You're endangering this girl's life.
- She's not gonna be safer with them.
258
00:25:53,318 --> 00:25:54,616
Cover fire, Illya.
259
00:25:54,787 --> 00:25:56,847
[GUNSHOTS]
260
00:25:57,589 --> 00:25:58,887
SOLO:
Come on!
261
00:26:01,460 --> 00:26:03,361
[GUNSHOTS]
262
00:26:12,171 --> 00:26:13,799
[GUNSHOTS]
263
00:26:23,849 --> 00:26:26,910
- Are you hurt?
- No, but look at my shoe.
264
00:26:27,086 --> 00:26:30,113
Don't worry. I'll open a charge account
for you at Madame Fleur.
265
00:26:30,289 --> 00:26:32,190
What about my stockings?
They're mine.
266
00:26:32,357 --> 00:26:37,193
Send Mr. Solo the bill, Miss Parsons.
His uncle is a very rich man.
267
00:26:37,362 --> 00:26:40,992
Well, it's a long way to Washington,
isn't it?
268
00:27:00,719 --> 00:27:02,312
Come on.
269
00:27:03,989 --> 00:27:05,890
Come on.
270
00:27:09,228 --> 00:27:11,424
Come on. Come on.
271
00:27:14,099 --> 00:27:17,968
Oh, I trust you don't intend
to walk all the way to Washington.
272
00:27:18,137 --> 00:27:20,368
Far enough to cover our trail.
273
00:27:20,539 --> 00:27:26,069
Your Thrush seems to have
some uncanny way of finding us.
274
00:27:26,245 --> 00:27:28,805
Hold it. Come on.
275
00:27:33,385 --> 00:27:35,013
[CAR PASSES]
276
00:27:38,090 --> 00:27:41,527
You're a very nervous man, Mr. Solo.
277
00:27:42,628 --> 00:27:46,656
All I did was use my lunch hour
to try on a dress.
278
00:27:46,832 --> 00:27:52,499
I could have tried on a hat, shoes.
I need a purse.
279
00:27:52,671 --> 00:27:54,299
I could even have had lunch.
280
00:27:54,473 --> 00:27:55,839
[FRAN LAUGHS]
281
00:27:56,008 --> 00:27:58,443
Oh, no, but this has to happen to me.
282
00:27:58,610 --> 00:28:02,980
Listen, you'll look back on this as a very
stimulating and amusing experience.
283
00:28:03,148 --> 00:28:04,207
Very.
284
00:28:04,383 --> 00:28:06,113
Particularly the part on the train.
285
00:28:06,285 --> 00:28:08,083
I loved all the dead bodies.
286
00:28:08,253 --> 00:28:12,884
Just asleep temporarily.
It was narco-vapor.
287
00:28:13,325 --> 00:28:14,725
Oh!
288
00:28:15,060 --> 00:28:17,996
Oh, you're carrying this too far, Solo.
She's exhausted.
289
00:28:18,163 --> 00:28:20,530
The least you could do
is stop one of those cars.
290
00:28:20,699 --> 00:28:22,565
Maybe we could get a ride anyway.
291
00:28:22,734 --> 00:28:24,293
Oh, I'm sure we could.
292
00:28:24,469 --> 00:28:28,565
This area is probably
crawling with your men.
293
00:28:32,844 --> 00:28:35,279
Maybe we could stop
over there for a while.
294
00:28:35,447 --> 00:28:37,313
You know, take a little rest.
295
00:28:37,482 --> 00:28:40,509
- I'm only thinking of Miss Parsons.
- Yes, I'm sure you are.
296
00:28:40,686 --> 00:28:45,090
No, altruism has never been one
of the outstanding traits of Thrush.
297
00:28:45,257 --> 00:28:48,022
- Can you make it to that house?
- If it means I can collapse.
298
00:28:48,193 --> 00:28:50,094
Only long enough
to make a phone call.
299
00:28:50,262 --> 00:28:51,992
Hope you have lots to say.
300
00:28:52,164 --> 00:28:55,396
One more thing.
Not a word from either one of you.
301
00:28:55,567 --> 00:28:58,799
I'll make all the explanations
that are necessary.
302
00:28:58,971 --> 00:29:01,770
Be interesting to see
how you get around these.
303
00:29:01,940 --> 00:29:06,674
Just keep holding hands and keep them
out of the sight. Agreed?
304
00:29:06,845 --> 00:29:10,213
Or would you prefer to continue walking?
305
00:29:10,716 --> 00:29:12,708
I'm with you.
306
00:29:12,884 --> 00:29:15,410
Oh, and so are you.
307
00:29:33,839 --> 00:29:36,331
We are content with our way of life.
308
00:29:36,508 --> 00:29:39,706
In your view, simple maybe.
"Strange," you may call us.
309
00:29:39,878 --> 00:29:42,905
But we do not uphold
with modern conveniences.
310
00:29:43,081 --> 00:29:47,416
Telephones and the like
we are thinking unnecessary complications.
311
00:29:47,586 --> 00:29:49,578
I'm inclined to agree
with you, Mr. Thyssen.
312
00:29:49,755 --> 00:29:54,022
But in this case, a telephone
would have been rather nice...
313
00:29:54,192 --> 00:29:57,754
...with our car broken down and all that.
314
00:29:57,929 --> 00:29:59,056
THYSSEN:
More milk now?
315
00:29:59,231 --> 00:30:02,099
No, no, really, that's very kind of you.
We must be going now.
316
00:30:02,267 --> 00:30:05,032
Nonsense. It's too late already.
317
00:30:05,203 --> 00:30:08,867
And this poor lamb, now. How do you
think she can go any farther yet?
318
00:30:09,041 --> 00:30:11,169
The back bedroom is ready.
You can take her up.
319
00:30:11,343 --> 00:30:14,780
- That's very nice of you, Mrs. Thyssen--
- We've imposed on you long enough.
320
00:30:14,946 --> 00:30:16,471
- Thank you.
- Oh, fiddlesticks.
321
00:30:16,648 --> 00:30:20,016
Mrs. Thyssen, an unseemly suggestion
you might be making now.
322
00:30:20,185 --> 00:30:25,249
For really, Mr. Thyssen.
Unseemly you make it maybe. Look at them.
323
00:30:25,424 --> 00:30:28,861
Since all evening, still,
they've been holding hands.
324
00:30:29,027 --> 00:30:31,360
Not once did they let go even.
325
00:30:31,530 --> 00:30:34,500
Who else but man and wife
could be so loving yet?
326
00:30:34,666 --> 00:30:36,259
Well, Solo.
327
00:30:36,435 --> 00:30:40,099
Yes, as I said,
that's very kind of Mrs. Thyssen, but--
328
00:30:40,272 --> 00:30:41,968
[AIRPLANE FLYING OVERHEAD]
329
00:30:42,708 --> 00:30:44,802
Excuse me.
330
00:30:45,444 --> 00:30:46,776
Something is wrong?
331
00:30:52,384 --> 00:30:56,048
We're about 11 miles
from the railroad tracks now.
332
00:30:56,221 --> 00:30:58,452
There's a state highway
directly to the south...
333
00:30:58,623 --> 00:31:02,788
...and a large farmhouse directly ahead.
334
00:31:02,961 --> 00:31:04,190
Hold this course.
335
00:31:04,363 --> 00:31:06,491
You have many planes
in this part of the country?
336
00:31:06,665 --> 00:31:08,133
Once in a while.
337
00:31:08,300 --> 00:31:10,860
An airfield we have, maybe 20 miles over.
338
00:31:11,036 --> 00:31:12,698
A small one still.
339
00:31:12,871 --> 00:31:15,500
Mrs. Thyssen, we accept.
340
00:31:15,674 --> 00:31:19,634
I'm sure you'd want these lovely people
to spend their wedding night in seclusion.
341
00:31:19,811 --> 00:31:22,474
Oh, wedding night.
342
00:31:23,281 --> 00:31:25,512
Mr. Thyssen, I told you.
343
00:31:25,684 --> 00:31:27,380
I'm sure you agree. Way out here...
344
00:31:27,552 --> 00:31:31,421
...our friends wouldn't be able to annoy us,
would they? Hm?
345
00:31:31,590 --> 00:31:32,819
Up to you.
346
00:31:32,991 --> 00:31:34,789
- Dear?
FRAN: Hm?
347
00:31:34,960 --> 00:31:37,156
- Wake up, sweetheart.
- Okay.
348
00:31:37,329 --> 00:31:39,662
Go along now. Your room is ready.
349
00:31:40,899 --> 00:31:44,392
- Say good night, darling.
- Good night, darling.
350
00:31:47,339 --> 00:31:48,500
- Good night?
- Good night.
351
00:31:48,673 --> 00:31:52,201
- What is going on here? Why--?
STRYKER: Come along. Come on.
352
00:31:52,377 --> 00:31:57,042
The back bedroom,
the last door by the left.
353
00:31:58,316 --> 00:32:02,617
No wonder she's so wondrously dressed.
Today they were married, yeah?
354
00:32:02,788 --> 00:32:05,155
Yes, joined this afternoon,
as a matter of fact.
355
00:32:05,323 --> 00:32:07,417
Bless them.
356
00:32:07,592 --> 00:32:11,620
- The sofa, I hope you find comfortable.
- Thank you for your trouble, yes.
357
00:32:11,797 --> 00:32:13,129
You're welcome.
358
00:32:13,298 --> 00:32:15,767
- Come, Mr. Thyssen, late it's getting.
- Yeah.
359
00:32:15,934 --> 00:32:18,199
- Sleep well, Mr. Solo.
- Same to you, Mr. Thyssen.
360
00:32:18,370 --> 00:32:20,498
Same to you. Good night.
361
00:32:22,941 --> 00:32:24,341
Ooh!
362
00:32:24,509 --> 00:32:26,137
[GROANING]
363
00:32:26,578 --> 00:32:29,980
Ya, ya, ya, ya. Ooh.
364
00:32:30,148 --> 00:32:31,343
Narum?
365
00:32:31,516 --> 00:32:34,179
Small country road and a farm.
366
00:32:34,352 --> 00:32:35,615
[MACHINE BLEEPING]
367
00:32:35,787 --> 00:32:37,915
They're somewhere below us.
368
00:32:38,089 --> 00:32:41,025
This blasted static
is ruining our reception.
369
00:32:41,193 --> 00:32:42,525
[STATIC NOISE ON MACHINE]
370
00:32:42,694 --> 00:32:46,631
Tell the pilot to circle away
to the east.
371
00:32:59,244 --> 00:33:00,678
Just a minute, Mr. Stryker.
372
00:33:00,846 --> 00:33:03,179
I've been a good sport
about this whole thing...
373
00:33:03,348 --> 00:33:06,443
...but a girl has to draw the line
someplace.
374
00:33:06,618 --> 00:33:08,678
Miss Parsons,
I don't have time to argue...
375
00:33:08,854 --> 00:33:12,256
...and I don't have any time
for anything else, either.
376
00:33:18,563 --> 00:33:20,327
Very ungentlemanly of you, Mr. Solo...
377
00:33:20,499 --> 00:33:23,162
...interrupting a couple
on their wedding night.
378
00:33:23,335 --> 00:33:26,430
Just wanted to bring you a little present.
Sit there, please.
379
00:33:26,605 --> 00:33:28,369
Be so kind to occupy this seat.
380
00:33:28,540 --> 00:33:29,530
Thank you.
381
00:33:29,708 --> 00:33:31,734
And the present is...
382
00:33:31,910 --> 00:33:33,936
...a divorce.
383
00:33:55,033 --> 00:33:56,296
You can't be serious, Solo.
384
00:33:56,468 --> 00:33:58,960
You're not going all the way
to Washington in this.
385
00:33:59,638 --> 00:34:01,732
Well, it's the best Mr. Thyssen could do.
386
00:34:01,907 --> 00:34:03,899
He doesn't believe
in modern conveniences.
387
00:34:04,509 --> 00:34:06,740
Feels they're unnecessary complications.
388
00:34:06,912 --> 00:34:10,405
Oh, well, it sure beats walking
and it's a lot more fun.
389
00:34:10,582 --> 00:34:13,074
I'm a city girl.
I've never been in a carriage before.
390
00:34:13,251 --> 00:34:15,550
I must say,
you're a lot brighter this morning.
391
00:34:15,720 --> 00:34:16,983
My feet don't hurt.
392
00:34:17,422 --> 00:34:19,857
You should have stayed at the farmhouse,
my dear.
393
00:34:20,025 --> 00:34:23,484
What, a groom leave his bride
the morning after the wedding?
394
00:34:23,662 --> 00:34:26,530
Somehow, I don't think the Thyssens
would have understood.
395
00:34:26,698 --> 00:34:28,428
[FRAN LAUGHS]
396
00:34:38,410 --> 00:34:40,379
[MACHINE BLEEPING]
397
00:34:44,516 --> 00:34:48,681
Well, Thrush is nothing
if not persistent.
398
00:34:49,354 --> 00:34:51,289
[MACHINE BLEEPING]
399
00:34:53,959 --> 00:34:56,326
They must have a homing device on you.
400
00:34:56,494 --> 00:34:58,725
That's why we haven't been able
to shake them.
401
00:34:58,897 --> 00:35:02,766
I knew I should've had you stripped
and searched before we left New York.
402
00:35:02,934 --> 00:35:04,903
I assure you, Waverly did.
403
00:35:05,770 --> 00:35:08,069
[MACHINE BLEEPING]
404
00:35:15,180 --> 00:35:17,149
They're turning this way, Mr. Solo.
405
00:35:31,496 --> 00:35:33,294
SOLO:
Whoa.
406
00:35:38,570 --> 00:35:40,300
[MACHINE BLEEPING]
407
00:35:45,243 --> 00:35:46,233
They didn't see us.
408
00:35:46,411 --> 00:35:48,403
Well, I wouldn't count on it.
409
00:35:48,580 --> 00:35:49,980
Move it out, Stryker. Come on.
410
00:35:50,148 --> 00:35:52,845
Sorry, but you've made things
a bit difficult for me.
411
00:35:53,318 --> 00:35:55,378
[STATIC NOISE ON THE MACHINE]
412
00:35:56,087 --> 00:35:57,487
They're coming back.
413
00:36:23,515 --> 00:36:24,915
Well, you can relax, Stryker.
414
00:36:25,083 --> 00:36:28,520
The United States Marine Corps
to the rescue.
415
00:36:32,223 --> 00:36:35,216
All right, now, you let me
do the talking, miss.
416
00:36:35,393 --> 00:36:37,726
And you sit back and shut up.
417
00:36:41,166 --> 00:36:42,828
What's wrong? They're the police.
418
00:36:43,001 --> 00:36:46,096
They may have a tendency to arrest first
and ask questions later...
419
00:36:46,271 --> 00:36:50,231
...once they spot the remnants
of those cuffs on your wrists.
420
00:36:53,878 --> 00:36:55,938
- Good morning.
- What are you doing here?
421
00:36:56,114 --> 00:36:58,174
Well, we just stopped
for a few minutes.
422
00:36:58,349 --> 00:36:59,647
To give our horse a rest.
423
00:36:59,818 --> 00:37:01,582
Let's see some identification.
424
00:37:01,753 --> 00:37:04,484
Yes, of course.
425
00:37:04,956 --> 00:37:06,982
There you are.
426
00:37:07,158 --> 00:37:08,649
Ugh!
427
00:37:16,501 --> 00:37:18,527
No, no. Not yet.
428
00:37:19,904 --> 00:37:25,070
Mr. Solo has been showing me
a most entertaining time...
429
00:37:25,243 --> 00:37:27,508
...and I'd like to return the compliment.
430
00:37:48,066 --> 00:37:49,398
[GROANING]
431
00:37:50,502 --> 00:37:52,368
Welcome back, Mr. Solo.
432
00:37:52,904 --> 00:37:57,171
And my compliments
on your iron constitution.
433
00:37:57,342 --> 00:38:00,107
Previous victims have never recovered
in less than an hour.
434
00:38:00,278 --> 00:38:02,440
You've cut that time in a half.
435
00:38:02,614 --> 00:38:05,982
We'll have to give you a stronger dose
next time.
436
00:38:06,151 --> 00:38:08,245
[INDISTINCT SPEECH
COMING OVER RADIO]
437
00:38:09,854 --> 00:38:12,517
- Next time?
- Of course.
438
00:38:12,690 --> 00:38:14,955
U.N.C.L.E. kept me alive
for my informative value.
439
00:38:15,126 --> 00:38:17,095
Thrush intends to do the same with you.
440
00:38:18,663 --> 00:38:21,428
What about Miss Parsons?
441
00:38:21,599 --> 00:38:25,764
It's been a most delightful association
I assure you...
442
00:38:26,771 --> 00:38:30,435
...but I'm afraid that she knows too much.
She's seen too much.
443
00:38:30,608 --> 00:38:35,103
Oh, don't worry about that. I can be
very stupid and I have a terrible memory.
444
00:38:35,280 --> 00:38:37,909
I'm sorry, dear.
You should have stayed at the farmhouse.
445
00:38:38,082 --> 00:38:41,814
Mr. Stryker,
I've just spoken to Mr. Frame.
446
00:38:41,986 --> 00:38:45,218
The plane will be waiting for you
at the local airfield in 30 minutes.
447
00:38:45,390 --> 00:38:47,655
STRYKER:
It's only 10 miles away. We have time.
448
00:38:47,826 --> 00:38:49,954
He wants you there
as quickly as possible, sir.
449
00:38:50,128 --> 00:38:52,097
That signal
on your sender is getting weak.
450
00:38:52,263 --> 00:38:55,256
STRYKER: To be expected.
It wasn't supposed to last this long.
451
00:38:57,468 --> 00:38:59,164
You were on the right track, Solo.
452
00:38:59,337 --> 00:39:02,000
You see, Solo...
453
00:39:02,173 --> 00:39:08,113
...when Waverly had me searched,
he neglected to include my mouth.
454
00:39:08,613 --> 00:39:10,514
Ah, yes.
455
00:39:10,682 --> 00:39:14,084
- As the saying goes, "All that glitters isn't--"
- There's another saying:
456
00:39:14,252 --> 00:39:19,384
- "He who laughs--"
- "Simply laughs," Solo. Otherwise, he'd cry.
457
00:39:19,791 --> 00:39:22,761
What about Waverly and the decoy?
Any word?
458
00:39:22,927 --> 00:39:24,793
They didn't take the plane
to Washington.
459
00:39:24,963 --> 00:39:27,797
That was another one of their little tricks
to throw us off.
460
00:39:27,966 --> 00:39:29,764
They're still in that armored car.
461
00:39:29,934 --> 00:39:32,995
STRYKER: Are we keeping up the pressure
to make them believe we'd been fooled?
462
00:39:33,171 --> 00:39:36,073
COP: Yes, sir. And we still have men
covering the destination.
463
00:39:36,641 --> 00:39:39,201
You see? We're very thorough, Solo.
464
00:39:39,377 --> 00:39:43,747
We know everything that you do,
or try to.
465
00:39:43,915 --> 00:39:48,546
Well, life without any surprises
must be rather dull.
466
00:39:49,053 --> 00:39:51,352
Sir, it's getting late.
467
00:39:51,522 --> 00:39:54,515
- Take him to the car.
- And the girl?
468
00:39:54,692 --> 00:39:57,252
She'll go as far as the airport.
469
00:39:57,428 --> 00:39:59,795
If you please, Miss Parsons.
470
00:39:59,964 --> 00:40:04,197
Let's not spoil
our last few moments together.
471
00:40:36,301 --> 00:40:39,999
As I recall,
we were on our way to Washington.
472
00:40:42,407 --> 00:40:45,605
- Up.
FRAN: Get off of me.
473
00:41:07,665 --> 00:41:14,037
I don't mean to be impolite, Miss Parsons,
but this is where we part company.
474
00:41:14,706 --> 00:41:16,641
If you don't mind,
I'd just as soon stay.
475
00:41:16,808 --> 00:41:19,676
No, I think I've caused you
enough trouble already.
476
00:41:19,844 --> 00:41:22,473
What I want you to do
is check in to that hotel there...
477
00:41:22,647 --> 00:41:26,140
...pick out the best suite you can,
then call the finest shop in town...
478
00:41:26,317 --> 00:41:29,412
...and get yourself outfitted
from head to toe.
479
00:41:29,587 --> 00:41:30,577
Who will pay for it?
480
00:41:31,689 --> 00:41:36,787
Well, as Mr. Stryker said,
I have a very rich uncle.
481
00:41:39,130 --> 00:41:42,259
- Well, it would be a shame to waste it.
- Oh, it won't.
482
00:41:42,433 --> 00:41:46,666
As a matter of fact, at 9:00, I want you
to come down to the cocktail lounge...
483
00:41:46,838 --> 00:41:50,673
...get the table in the corner,
order some martinis...
484
00:41:50,842 --> 00:41:54,938
...well-chilled and very, very dry.
485
00:41:55,346 --> 00:41:56,473
How many?
486
00:41:57,482 --> 00:42:02,284
I'd say two to start with.
And get a twist of lemon for me.
487
00:42:02,887 --> 00:42:05,322
You have yourself a date, Mr. Solo.
488
00:42:05,790 --> 00:42:06,849
You'd better keep it.
489
00:42:07,458 --> 00:42:10,257
That goes double for you.
490
00:42:10,495 --> 00:42:12,987
Too bad you can't join us, Mr. Stryker.
491
00:42:13,164 --> 00:42:19,035
Who knows.
And just in case, I prefer an olive.
492
00:42:20,104 --> 00:42:22,573
All right, I will see you later,
Miss Parsons.
493
00:42:22,740 --> 00:42:26,268
- Right. And make it Fran, huh?
- All right.
494
00:42:33,584 --> 00:42:37,214
A very charming girl. I'll have to look her up
when I get back to New York.
495
00:42:37,388 --> 00:42:39,983
- Mm-hm.
- What are you doing with that?
496
00:42:40,158 --> 00:42:42,753
Well, I just wanted to see
how much iron you had...
497
00:42:42,927 --> 00:42:44,520
- ...in your constitution.
- Wait.
498
00:42:44,695 --> 00:42:48,063
You said that Thrush had our destination
covered, so he's our password.
499
00:42:48,232 --> 00:42:50,997
You fool. You--
500
00:42:54,038 --> 00:42:55,267
[CHUCKLES]
501
00:43:08,853 --> 00:43:10,082
Hello.
502
00:43:10,254 --> 00:43:14,248
Yes. I'm calling from the corner
of 4th and Wilson.
503
00:43:14,425 --> 00:43:16,792
I've got a very sick man over here.
504
00:43:16,961 --> 00:43:19,624
Oh, he's in wretched condition,
you should see him.
505
00:43:19,797 --> 00:43:22,289
Send an ambulance right away.
506
00:43:22,800 --> 00:43:24,564
All right, fine. Thank you.
507
00:43:24,735 --> 00:43:26,533
Goodbye.
508
00:43:45,957 --> 00:43:49,189
Take him to the desk.
There's a room waiting for him.
509
00:43:56,801 --> 00:43:58,429
- Miss.
NURSE: Yes?
510
00:43:58,603 --> 00:44:00,128
There's reservation for a room.
511
00:44:00,304 --> 00:44:03,502
I believe it was made yesterday
for a Mr. Smith by his uncle.
512
00:44:03,674 --> 00:44:05,973
Sorry, we don't admit patients
at this entrance.
513
00:44:06,144 --> 00:44:09,672
- You'll have to go to the admissions.
DOCTOR: Nurse.
514
00:44:09,847 --> 00:44:12,316
Just a moment,
I've been expecting this patient.
515
00:44:12,483 --> 00:44:15,146
His cousin referred him to me.
516
00:44:15,453 --> 00:44:18,013
His second cousin?
517
00:44:18,189 --> 00:44:19,521
Right.
518
00:44:19,690 --> 00:44:22,956
But I didn't expect him in this condition.
What happened?
519
00:44:23,127 --> 00:44:24,789
A sudden attack.
520
00:44:24,962 --> 00:44:26,726
Understandable.
521
00:44:26,898 --> 00:44:29,333
My colleagues
are waiting for a consultation.
522
00:44:29,500 --> 00:44:31,731
We'll get him up to his room
right away.
523
00:44:31,903 --> 00:44:35,431
Orderly, take this patient to 1432.
524
00:44:35,606 --> 00:44:38,041
I understood the room was to be 710.
525
00:44:38,209 --> 00:44:41,270
There was a fire in 710. Incendiary.
526
00:44:41,445 --> 00:44:42,435
He'll take over now.
527
00:44:42,613 --> 00:44:45,777
My orders were to deliver him
personally.
528
00:44:47,118 --> 00:44:49,087
Your orders have been changed.
529
00:44:49,253 --> 00:44:51,381
Since this morning,
everything has changed.
530
00:44:51,923 --> 00:44:55,223
We shouldn't have allowed you to bring him,
but no way to contact you.
531
00:44:55,393 --> 00:44:57,419
Well, Mr. Waverly
should have told me that.
532
00:44:57,595 --> 00:45:00,861
We have not heard from Mr. Waverly
since last night.
533
00:45:01,032 --> 00:45:03,331
Now, you stop wasting time.
534
00:45:03,501 --> 00:45:06,335
There are Thrush agents
all over the hospital.
535
00:45:09,073 --> 00:45:11,065
No, they're with us.
536
00:45:11,242 --> 00:45:12,733
Now, will you please cooperate?
537
00:45:15,213 --> 00:45:16,681
All right.
538
00:45:19,183 --> 00:45:23,416
Well, congratulations.
I would say that you beat my record.
539
00:45:23,588 --> 00:45:25,648
- Solo--
- Just relax now.
540
00:45:25,823 --> 00:45:30,261
- I'll give your regards to Miss Parsons.
- No. No.
541
00:45:34,865 --> 00:45:36,231
SOLO: Illya.
- Shh.
542
00:45:43,708 --> 00:45:44,698
Ah!
543
00:45:55,286 --> 00:45:56,845
WAVERLY:
Solo, did you get Stryker here?
544
00:45:57,021 --> 00:46:00,685
Yes, like a prize idiot
I let them take him upstairs.
545
00:46:03,928 --> 00:46:06,227
- Sorry about leaving you.
- That's all right.
546
00:46:06,397 --> 00:46:09,595
As you said, I could handle those two.
But understand one thing...
547
00:46:09,767 --> 00:46:13,829
...you didn't turn Stryker over to them.
We were the ones that had the decoy.
548
00:46:14,005 --> 00:46:17,567
The man we were escorting is an U.N.C.L.E.
agent whose name is Paul Westcott.
549
00:46:17,742 --> 00:46:19,802
And he's the one that's up there now.
550
00:46:19,977 --> 00:46:22,970
Well, that makes it even worse.
They're heading for the basement.
551
00:46:23,147 --> 00:46:24,638
Come on. Let's find a stairway.
552
00:46:27,285 --> 00:46:31,086
- Here he is, sir.
- Very good.
553
00:46:32,957 --> 00:46:36,394
My congratulations on your escape,
Mr. Stryker.
554
00:46:38,763 --> 00:46:40,789
You were the one who made it possible.
555
00:46:44,302 --> 00:46:46,294
Are you feeling all right?
556
00:46:46,470 --> 00:46:49,634
A few aftereffects, nothing serious.
557
00:46:51,642 --> 00:46:54,237
- We better hurry, sir.
- Yes.
558
00:46:54,412 --> 00:46:57,348
- The ambulance is waiting.
- By the elevator.
559
00:46:57,515 --> 00:46:59,643
Oh, my case.
560
00:46:59,817 --> 00:47:03,049
Mr. Stryker, would you be so good?
561
00:47:04,789 --> 00:47:06,587
Of course.
562
00:47:08,626 --> 00:47:10,993
Narum, which hand did he use?
563
00:47:11,162 --> 00:47:12,152
Why, the right.
564
00:47:14,665 --> 00:47:16,293
Kill him.
565
00:47:22,006 --> 00:47:23,030
[GUNSHOT]
566
00:47:29,413 --> 00:47:31,507
Come on. Get over against the wall.
567
00:47:34,251 --> 00:47:35,685
- Are you all right?
- Of course.
568
00:47:35,853 --> 00:47:38,789
But next time I'd appreciate it...
569
00:47:38,956 --> 00:47:41,187
...if you didn't cut it quite so fine.
570
00:47:50,768 --> 00:47:52,600
You looking for somebody,
Mr. Stryker?
571
00:47:52,770 --> 00:47:55,797
Excuse me. Mr. Westcott.
572
00:47:55,973 --> 00:47:59,171
Why, yes, a certain delightful young lady.
She promised me a martini.
573
00:47:59,343 --> 00:48:01,505
As I recall, I made the engagement.
574
00:48:01,679 --> 00:48:04,080
A mere technicality.
Why not let her choose?
575
00:48:04,248 --> 00:48:06,217
You can drop the pose now.
576
00:48:06,384 --> 00:48:08,546
- Pose?
- Mm-hm. I mean, it was a good act.
577
00:48:08,719 --> 00:48:10,585
You convinced everybody
you were Stryker.
578
00:48:10,755 --> 00:48:13,520
And it was easier for Illya and I
by not knowing the truth.
579
00:48:13,691 --> 00:48:19,255
However, to put it bluntly,
I wish you would stop acting obnoxious.
580
00:48:19,430 --> 00:48:23,197
Stop? Well, Solo,
I could no more stop breathing.
581
00:48:38,616 --> 00:48:41,051
WESTCOTT:
You got my message, Miss Parsons?
582
00:48:41,218 --> 00:48:44,677
- Yes, and I was very happy to get it.
- And you remembered our date?
583
00:48:44,855 --> 00:48:45,845
Well, yes.
584
00:48:46,891 --> 00:48:49,383
Well, there comes a time
in every young lady's life...
585
00:48:49,560 --> 00:48:52,052
...when she must make a decision.
586
00:48:52,530 --> 00:48:55,864
Don't be silly.
I'll never get another chance like this.
587
00:48:56,033 --> 00:49:01,529
Two martinis, well-chilled, extra dry,
one with an olive.
588
00:49:01,705 --> 00:49:03,765
I'm sticking to ginger ale.
589
00:49:03,941 --> 00:49:06,570
It'll be safer.
590
00:50:20,384 --> 00:50:22,376
[ENGLISH SDH]
46095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.