Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01.320 --> 00:00:08.699
Ah, overcoming the night, escaping the darkness. I'm going out to meet it:
2
00:00:08.699 --> 00:00:12.859
A shiny morning, rain too, a rainbow too.
3
00:00:12.859 --> 00:00:20.939
I'm going out to meet everything right now!
4
00:00:36.679 --> 00:00:40.299
To make a dark, dark, dark room, you have to close your eyes.
5
00:00:40.299 --> 00:00:44.619
Not noticing the tick-tack, the heart won't be hurt.
6
00:00:45.420 --> 00:00:49.120
The one who opens the curtains that block the bright, bright light is
7
00:00:49.179 --> 00:00:53.679
None other than me, my shaking hands did it.
8
00:00:54.119 --> 00:00:56.159
Saying that self-indulgence is a good thing,
9
00:00:56.159 --> 00:00:58.159
I'll stop running away.
10
00:00:58.560 --> 00:01:00.679
Ugliness and unworthiness too.
11
00:01:00.679 --> 00:01:02.979
If you want to drink it, after it being illuminated...
12
00:01:02.979 --> 00:01:05.259
You'll be a new version of yourself.
13
00:01:05.260 --> 00:01:12.680
Ah, overcoming the night, escaping the darkness. I'm going out to meet it:
14
00:01:12.680 --> 00:01:22.780
A sea of wounds, a worrysome woods too. Drinking a unhated poison.
15
00:01:22.780 --> 00:01:30.239
Now, let's overcome the night, escaping the night. I'm going out to meet it:
16
00:01:30.239 --> 00:01:42.239
Without averting my eyes to the shiny morning, the flickering is repeating.
17
00:01:58.790 --> 00:02:02.319
If we remove the rainy clouds, the thing that reflects in the rain is pain.
18
00:02:02.400 --> 00:02:06.420
If your afraid of muddy footsteps, if you run away...
19
00:02:06.799 --> 00:02:13.439
If you flinch, If you cast your eyes down. In a sepreme moment you might miss the rainbow.
20
00:02:13.439 --> 00:02:20.859
Ah, overcoming the night, escaping the darkness. I'm going out to meet it:
21
00:02:21.000 --> 00:02:30.979
A sea of wounds, a worrysome woods too. Drinking a unhated poison.
22
00:02:30.979 --> 00:02:38.399
Now, let's overcome the night, escaping the night. I'm going out to meet it:
23
00:02:38.539 --> 00:02:48.659
Without averting my eyes to the shiny morning, the flickering is repeating.
24
00:02:48.699 --> 00:02:54.699
I'm going out to meet you again and again.
25
00:02:57.719 --> 00:03:06.960
http://myuncompletedstory.blogspot.com/2018/07/sumika-fanfare-english-lyricstranslation.html
2469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.