Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,791 --> 00:02:34,749
[Questa è una storia che,
in un certo senso,]
2
00:02:34,833 --> 00:02:37,249
[comincia con Cristoforo Colombo.]
3
00:02:37,875 --> 00:02:42,749
[Perché Colombo fu il primo italiano
che sognò di andare in America.]
4
00:02:43,208 --> 00:02:48,207
[Fu il primo per il quale l'America
rappresentò una vera idea fissa.]
5
00:02:48,625 --> 00:02:52,332
[Si può senz'altro affermare
che forse egli ci nacque]
6
00:02:52,416 --> 00:02:55,499
[con una vera e propria
voglia d'America.]
7
00:02:56,000 --> 00:03:01,832
[Così come anche oggi molti europei
nascono con la voglia d'America.]
8
00:03:01,916 --> 00:03:06,082
[Questa voglia si manifesta
sotto varie forme.]
9
00:03:08,833 --> 00:03:13,332
[Per esempio sotto forma
di diete gastronomiche integrali.]
10
00:03:13,416 --> 00:03:15,582
- Spaghetti alle vongole.
- No, no.
11
00:03:16,791 --> 00:03:19,665
Oggi è giorno pari,
quindi antipasto di due carote crude.
12
00:03:19,750 --> 00:03:21,915
- Due carote?
- Ben scondite.
13
00:03:22,000 --> 00:03:24,499
Cereali di frumento ben tostato
con miele,
14
00:03:24,625 --> 00:03:27,499
un asparago intinto...
- Un asparago? - ...nella melassa.
15
00:03:28,000 --> 00:03:31,207
- Per frutta?
- Succo di pompelmo con pepe e sale.
16
00:03:31,625 --> 00:03:34,749
Succo di pompelmo,
17
00:03:34,833 --> 00:03:38,082
con pepe... e sale.
18
00:03:38,416 --> 00:03:40,915
[La voglia d'America
si manifesta anche sotto forma]
19
00:03:41,000 --> 00:03:45,999
[di rumorosa masticazione
di caramelle con il buco al cinema.]
20
00:03:46,500 --> 00:03:48,790
(RAGAZZA MASTICA
RUMOROSAMENTE)
21
00:03:48,875 --> 00:03:50,915
[Anche sotto questa forma,]
22
00:03:51,000 --> 00:03:54,207
[che nasconde
una malcelata voglia di imitare]
23
00:03:54,500 --> 00:03:59,040
[le espressioni più intense
di una famosa diva di Hollywood.]
24
00:03:59,583 --> 00:04:02,415
[Chi di noi,
abitanti della vecchia Europa,]
25
00:04:02,666 --> 00:04:04,832
[non sogna di andare in America?]
26
00:04:06,000 --> 00:04:09,707
[L'America,
con le sue meraviglie,]
27
00:04:09,791 --> 00:04:11,749
[le sue luci fantasmagoriche!]
28
00:04:12,541 --> 00:04:15,415
[Là dove tutti gli americani]
29
00:04:15,833 --> 00:04:18,999
[sognano di andare in Europa, a Roma,]
30
00:04:19,416 --> 00:04:23,457
[dove, in una casa di Trastevere,
vive, invece,]
31
00:04:23,708 --> 00:04:27,999
[l'unico americano
che sogna di andare in America.]
32
00:04:28,083 --> 00:04:32,832
[E' uno strano americano
che è nato e vive a Trastevere.]
33
00:04:32,916 --> 00:04:36,207
[Eccolo, è lui, Nando Moriconi.]
34
00:04:36,291 --> 00:04:40,249
[L'aitante giovanotto
che vedete in questa fotografia.]
35
00:04:45,333 --> 00:04:46,790
< Nando: Ammazza, che fusto!
36
00:04:46,875 --> 00:04:49,749
[Veramente quei muscoli
non sono tutti suoi,]
37
00:04:50,208 --> 00:04:53,540
[appartengono a qualche vincitore
di uno di quei concorsi americani]
38
00:04:53,625 --> 00:04:56,832
[per il titolo di Mister Universo.]
39
00:04:57,125 --> 00:05:00,874
[Questa è la sua stanza.
Piccola e modesta,]
40
00:05:00,958 --> 00:05:05,249
[ma Nando ci si trova bene
perché c'è tutto l'indispensabile.]
41
00:05:05,500 --> 00:05:10,415
[Bandierine d'oltreoceano,
fumetti del West, guantoni da baseball]
42
00:05:10,625 --> 00:05:13,540
[e foto di Betty
con dedica autografa]
43
00:05:13,625 --> 00:05:16,165
[scritta da Nando in persona.]
44
00:05:22,375 --> 00:05:24,332
[Gli unici oggetti di casa]
45
00:05:24,416 --> 00:05:28,124
[che Nando non è ancora riuscito
ad americanizzare,]
46
00:05:28,583 --> 00:05:30,999
[eccoli là, i suoi genitori.]
47
00:05:39,083 --> 00:05:42,249
- Ecco!
- Augusto, non dormi?
48
00:05:42,333 --> 00:05:48,082
No, penso a quello sciagurato
che a mezzanotte non è tornato!
49
00:05:48,166 --> 00:05:52,790
- Quello non è un figlio!
- Calmati, hai l'asma!
50
00:05:52,875 --> 00:05:56,582
L'asma me l'ha fatta venire lui!
51
00:05:57,708 --> 00:06:02,915
Il figlio di Talesandro ha preso
servizio come postino e ha 20 anni!
52
00:06:03,166 --> 00:06:07,499
Quando il padre andrà in pensione,
lui sarà sistemato!
53
00:06:07,625 --> 00:06:11,207
- E Nando... E Nando...
- Augusto, lo vedi?
54
00:06:11,500 --> 00:06:14,624
E Nando... Certo che ho l'asma!
55
00:06:19,416 --> 00:06:22,915
- Che farebbe Nando
se io non lavorassi? - E' giovane!
56
00:06:23,000 --> 00:06:27,415
- Forse da una testa matta...
- Testa scema!
57
00:06:27,500 --> 00:06:32,207
Cosa speri da quello?
Vuole fare l'artista, il ballerino!
58
00:06:32,541 --> 00:06:34,624
Lavora 2 giorni
e sta 2 mesi in giro!
59
00:06:35,083 --> 00:06:39,624
Vuole anche fare l'americano!
Ma gli americani hanno i soldi!
60
00:06:40,000 --> 00:06:43,165
Questa sera
gli faccio vedere io... l'americano!
61
00:06:43,250 --> 00:06:48,790
Tutte le notti la stessa cosa!
Ma dove va la notte? Dove sta?
62
00:06:48,875 --> 00:06:52,332
- Stai calmo!
- Dove va la notte? Dove?
63
00:06:55,708 --> 00:06:58,915
E' inutile che cerchiate aiuti
in quella direzione.
64
00:06:59,416 --> 00:07:01,915
Prima che Windy arrivi in paese,
65
00:07:02,000 --> 00:07:05,874
la carriera del signor
Hopalong Cassidy sarà finita.
66
00:07:06,541 --> 00:07:07,999
(SPARI)
67
00:07:17,875 --> 00:07:20,040
< Cassidy: Cosa volete fare?
68
00:07:20,958 --> 00:07:23,915
Vorrei sapere una cosa
prima di liquidarvi, Cassidy.
69
00:07:25,166 --> 00:07:28,582
< Non mi piace cadere due volte
nello stesso errore.
70
00:07:30,083 --> 00:07:32,499
< Cassidy:
Mentre facevate colazione,
71
00:07:33,666 --> 00:07:36,165
ho caricato
la rivoltella sinistra a salve.
72
00:07:42,000 --> 00:07:51,082
(SPARI)
73
00:08:12,916 --> 00:08:14,624
(Nando: Ammazza, che film!)
74
00:08:15,791 --> 00:08:17,540
(Hai visto
come hanno fatto fuori Joe?)
75
00:08:18,166 --> 00:08:22,124
(E' stato Jim. Hai visto
come l'ha stritolato con le mani?)
76
00:08:22,416 --> 00:08:25,707
(Sembrava una morsa d'acciaio.
Ammazza, che morso!)
77
00:08:26,000 --> 00:08:27,374
Ehi, moro!
78
00:08:27,833 --> 00:08:30,499
Moro, dico a te, forza!
79
00:08:30,625 --> 00:08:34,082
E' ora di chiudere!
Tutte le sere la stessa storia!
80
00:08:34,166 --> 00:08:40,040
- Devo andare via, non posso
aspettarti! - Shut up!
81
00:08:40,125 --> 00:08:45,957
- Ti sparo!
- A chi? Io ti spacco la testa!
82
00:08:59,708 --> 00:09:04,207
Gattomammone, ti ho visto.
Fingi di leggere il giornale!
83
00:09:05,000 --> 00:09:07,499
Sei una spia! Vuoi cantare?
84
00:09:07,958 --> 00:09:10,874
Canta! Bang! Bang! Bang!
85
00:09:18,000 --> 00:09:19,915
Ti devo sopprimere.
86
00:09:27,916 --> 00:09:29,790
(RUMORE DI PASSI)
87
00:09:29,875 --> 00:09:34,374
Odo dei passi! Sei stato tu,
gattomammone, hai cantato!
88
00:09:34,791 --> 00:09:37,832
Prendi questo regalo! Bang!
89
00:09:38,750 --> 00:09:40,082
Io mi apposto.
90
00:10:16,666 --> 00:10:17,624
Sto scherzando.
91
00:10:19,625 --> 00:10:21,124
E' scarica.
92
00:10:24,083 --> 00:10:25,957
E' permessa dalla legge!
93
00:10:29,000 --> 00:10:31,874
Sto scherzando! Sto scherzando!
94
00:10:32,166 --> 00:10:36,624
Sono scariche, le uso solo
in caso di aggressione notturna.
95
00:10:36,750 --> 00:10:41,290
Se qualche lumacone,
non si sa mai...
96
00:10:44,000 --> 00:10:45,290
Papà!
97
00:10:46,000 --> 00:10:49,374
Abito in questa house,
sono di questi luoghi.
98
00:10:49,666 --> 00:10:52,165
- Infame!
- Hello, papy!
99
00:10:52,250 --> 00:10:57,374
My papy, sta scherzando!
C'è il tutore notturno.
100
00:10:58,000 --> 00:10:59,457
Ha buttato le chiavi.
101
00:11:00,000 --> 00:11:03,249
Zitto, papy.
Ti devi far conoscere da tutti?
102
00:11:03,833 --> 00:11:06,624
Io sono maggiorenne,
posso rientrare quando voglio.
103
00:11:07,000 --> 00:11:10,999
Posso rientrare anche
alle 3:00 di notte! Ho più di 21 anni.
104
00:11:14,208 --> 00:11:17,082
< Augusto: Non ci fate caso,
quello è mezzo scemo!
105
00:11:20,541 --> 00:11:22,290
Bang!
106
00:11:22,375 --> 00:11:28,207
Guardia: Disgraziato!
Smettila di importunarmi!
107
00:11:28,291 --> 00:11:32,499
Proprio io dovevo avere
un figlio balordo?
108
00:11:32,583 --> 00:11:35,707
- Che è successo?
- Prende in giro le guardie!
109
00:11:35,791 --> 00:11:39,082
- Le guardie?
- Sì. Ma io dormo! Dormo!
110
00:11:40,125 --> 00:11:43,124
Io dormo. Io dormo.
111
00:11:50,416 --> 00:11:54,499
Mi hai teso un agguato?
Ma io ti distruggo!
112
00:11:55,000 --> 00:11:59,207
Io vi distruggo a tutti!
Jim chiama Joe!
113
00:12:01,541 --> 00:12:05,040
Maccaroni!
Questa è roba da carrettieri!
114
00:12:05,166 --> 00:12:07,582
Io non mangio maccaroni,
io sono americano!
115
00:12:08,000 --> 00:12:10,207
Vino rosso?
Io non bevo vino rosso!
116
00:12:10,833 --> 00:12:14,832
- Gli americani non bevono vino e
non mangiano maccaroni! - Io dormo.
117
00:12:14,916 --> 00:12:17,832
< Gli americani mangiano "mamelata".
118
00:12:18,583 --> 00:12:20,415
Questa è roba da americani!
119
00:12:20,583 --> 00:12:22,499
Yogurt, "mostada"...
120
00:12:23,916 --> 00:12:26,582
Ecco perché gli americani
vincono gli apache!
121
00:12:26,708 --> 00:12:30,832
Gli americani non bevono
vino rosso, bevono il latte!
122
00:12:30,916 --> 00:12:32,415
Per questo non si ubriacano!
123
00:12:32,666 --> 00:12:35,582
Avete mai visto
un americano ubriaco?
124
00:12:35,708 --> 00:12:39,582
Io non l'ho mai visto.
Gli americani sono forti.
125
00:12:40,875 --> 00:12:42,665
Ammazza, gli americani!
126
00:12:43,166 --> 00:12:47,749
Non puoi combattere contro
gli americani! Mangiano "mamelata"!
127
00:12:48,166 --> 00:12:52,499
Maccarone, io ti distruggo!
128
00:12:53,208 --> 00:12:56,457
Perché mi guardi
con quella faccia intrepida?
129
00:12:56,541 --> 00:12:59,332
Mi sembri un verme, maccarone.
130
00:12:59,750 --> 00:13:02,124
Questa è roba da americani, vedi?
131
00:13:02,208 --> 00:13:06,957
Yogurt, "mamelata", "mostada"...
132
00:13:08,791 --> 00:13:10,874
La "mostada".
133
00:13:11,666 --> 00:13:13,874
What... "mostada".
134
00:13:14,625 --> 00:13:15,999
Un po' di latte.
135
00:13:17,333 --> 00:13:19,749
Questa è la roba
che mangiano gli americani.
136
00:13:20,541 --> 00:13:22,582
Roba sana, sostanziosa.
137
00:13:24,125 --> 00:13:26,207
Maccaroni.
138
00:13:31,750 --> 00:13:33,582
Ammazza, che zozzeria!
139
00:13:34,958 --> 00:13:36,124
Gli americani...
140
00:13:37,500 --> 00:13:42,124
Maccarone, mi hai provocato
e ora ti distruggo!
141
00:13:42,416 --> 00:13:44,249
Io ti mangio!
142
00:13:48,416 --> 00:13:50,165
Questo lo diamo al gatto.
143
00:13:52,416 --> 00:13:54,040
Questo al sorcio.
144
00:13:54,791 --> 00:13:56,582
Con questa ammazziamo le cimici.
145
00:13:58,458 --> 00:14:00,040
E io bevo il latte.
146
00:14:02,625 --> 00:14:04,207
Io sono americano.
147
00:14:05,416 --> 00:14:07,457
Verme, io ti mangio.
148
00:14:07,875 --> 00:14:10,874
- Lo senti?
- Calmati. - Io lo strozzo!
149
00:14:11,416 --> 00:14:13,290
- Io dormo.
- Va bene.
150
00:14:15,000 --> 00:14:20,332
Five, five, four, five, three.
151
00:14:21,416 --> 00:14:23,457
(TELEFONO SQUILLA)
152
00:14:29,416 --> 00:14:31,707
- La Camera!
- Uffa con questa Camera!
153
00:14:31,791 --> 00:14:35,124
Ci deve essere una votazione!
Dove sono i pantaloni?
154
00:14:35,375 --> 00:14:39,749
- Pronto?
- Hello? 55543?
155
00:14:40,416 --> 00:14:42,499
Dico 55543?
156
00:14:42,583 --> 00:14:44,415
Non è la Camera?
157
00:14:45,250 --> 00:14:48,374
Sì, sono l'onorevole Borgiani.
Chi parla?
158
00:14:48,583 --> 00:14:51,165
Sono Santi Bailor,
American "attrescion", please.
159
00:14:52,958 --> 00:14:56,415
- Dev'essere l'ambasciata americana.
- A quest'ora? - Ora americana!
160
00:14:56,500 --> 00:14:58,582
Per la commissione del petrolio.
161
00:14:58,666 --> 00:15:01,165
- Randolfo me l'aveva detto.
- Fammi sentire.
162
00:15:01,250 --> 00:15:02,707
Yes, yes.
163
00:15:02,791 --> 00:15:07,707
Oui, je suis le deputé Borgiani.
164
00:15:07,791 --> 00:15:12,332
< Nando: E chi se ne frega!
Io voglio Elvy.
165
00:15:12,416 --> 00:15:13,749
Chi è?
166
00:15:14,083 --> 00:15:18,124
Elvy! Elvira! C'è Elvira?
Io sono Nando, il fidanzato.
167
00:15:18,333 --> 00:15:21,582
Mascalzone! A quest'ora?
168
00:15:21,833 --> 00:15:23,374
Farò un'interpellanza
alla Camera!
169
00:15:23,791 --> 00:15:27,665
Disturbare a quest'ora
un deputato che riposa! Porco!
170
00:15:27,875 --> 00:15:31,082
Giù le mani!
Modera, capito? Modera!
171
00:15:31,416 --> 00:15:33,040
Shut up!
172
00:15:33,166 --> 00:15:37,499
Hai riattaccato?
Hai riattaccato a un Santi Bailor?
173
00:15:37,666 --> 00:15:39,540
- Che voleva?
- Non so chi sia!
174
00:15:39,625 --> 00:15:43,332
- Chi voleva?
- Una certa Elvira.
175
00:15:43,416 --> 00:15:46,957
- Elvira è la cameriera.
- La cameriera!
176
00:15:47,041 --> 00:15:50,624
La cameriera di un deputato
si fa telefonare a quest'ora?
177
00:15:50,708 --> 00:15:52,832
Calmati, Antenore!
178
00:15:52,916 --> 00:15:55,249
Abbiamo cambiato
sei cameriere in un anno.
179
00:15:55,333 --> 00:15:57,207
Questa è l'unica che funziona!
180
00:15:57,291 --> 00:15:59,832
So io ciò che passo
con tutti i ragazzini in casa,
181
00:15:59,916 --> 00:16:02,040
mentre tu te ne stai a Montecitorio.
182
00:16:02,166 --> 00:16:05,249
- Perché a Montecitorio mi diverto!
- Che ne so io!
183
00:16:05,333 --> 00:16:07,374
(TELEFONO SQUILLA)
184
00:16:07,458 --> 00:16:12,249
- Rispondi, forza!
- Se lo sapessero gli elettori!
185
00:16:12,333 --> 00:16:15,915
Pronto? Vuole Elvira?
186
00:16:16,000 --> 00:16:19,332
La chiameremo,
se ha la pazienza di aspettare.
187
00:16:19,416 --> 00:16:21,707
- Va bene?
- Certo. - Ecco.
188
00:16:21,875 --> 00:16:22,832
(CAMPANELLO)
189
00:16:23,250 --> 00:16:25,957
Onorevole Borgiani, hai ceduto!
190
00:16:26,083 --> 00:16:28,540
Che hai fatto?
Hai commesso un grande errore.
191
00:16:28,625 --> 00:16:31,082
Hai riattaccato
davanti a questo fusto?
192
00:16:31,166 --> 00:16:34,999
Non sia mai detto che un Borgiani
riattacca davanti a un Nando Moriconi.
193
00:16:36,458 --> 00:16:40,415
Se ti penti, ti perdono,
mio Borgiani.
194
00:16:40,500 --> 00:16:43,874
Hello, Elvy!
Give me a kiss,my darling!
195
00:16:43,958 --> 00:16:46,624
Nando, impazzisci la notte?
196
00:16:46,708 --> 00:16:48,832
Non devi disturbare a quest'ora!
197
00:16:48,916 --> 00:16:50,790
Non è un disturbo!
198
00:16:50,875 --> 00:16:54,540
Stai tranquilla, l'ho ammansito.
199
00:16:54,625 --> 00:16:58,415
Domani è una grande giornata.
200
00:16:58,500 --> 00:17:00,457
Ti ho imbastito
uno straccio di spettacolo.
201
00:17:00,541 --> 00:17:04,040
Finalmente il pubblico italiano
saprà chi è Santi Bailor.
202
00:17:04,208 --> 00:17:05,999
Chi è Santi Bailor?
203
00:17:06,291 --> 00:17:08,499
Sono io Santi Bailor,
Nando Moriconi.
204
00:17:08,583 --> 00:17:11,165
Ma da domani sul catalogo
del firmamento di Broadway
205
00:17:11,250 --> 00:17:12,624
risulterà un altro nome:
206
00:17:12,708 --> 00:17:16,207
Nando Moriconi, in arte
Santi Bailor, American "attrescion".
207
00:17:17,875 --> 00:17:21,999
Ti aspetto domani allo spettacolo
di gala. Vestiti elegante.
208
00:17:22,083 --> 00:17:24,415
Reggiti forte
perché l'emozione sarà grande.
209
00:17:25,833 --> 00:17:29,957
Farò la mia uscita con il frac
come Gene Kelly.
210
00:17:30,208 --> 00:17:34,249
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
211
00:17:36,458 --> 00:17:39,707
Nando, canti anche la notte?
212
00:17:39,791 --> 00:17:42,790
(CANTA CONTINUA A CANTARE)
213
00:17:53,958 --> 00:17:57,790
- Dormi.
- Dormo? - Sì, dormi.
214
00:17:58,458 --> 00:18:00,707
- Ma senti quello!
- Calmo.
215
00:18:00,791 --> 00:18:03,707
Cerca di dormire.
216
00:18:04,000 --> 00:18:05,749
Io dormo!
217
00:18:05,916 --> 00:18:08,874
(NANDO IMITA
IL SUONO DEL CONTRABBASSO)
218
00:18:10,875 --> 00:18:14,499
- Nando, vai a dormire!
- Mamy, non dormi?
219
00:18:14,583 --> 00:18:18,499
- Tuo padre è stufo e ha ragione!
- Quando saremo in America,
220
00:18:18,583 --> 00:18:21,582
ci sarà la negra che canterà
le antiche canzoni del cotone.
221
00:18:22,541 --> 00:18:25,915
Zitto!
(NANDO CANTICCHIA UNO SPIRITUAL)
222
00:18:29,208 --> 00:18:35,040
#Alleluia! Alleluia!#
(NANDO CANTICCHIA)
223
00:18:36,125 --> 00:18:39,124
- Mamy, the water!
- Che è questa roba?
224
00:18:39,208 --> 00:18:42,540
Il boccione americano.
Vedi il rubinetto, l'acqua?
225
00:18:42,625 --> 00:18:44,415
Il tubo succhia acqua.
226
00:18:44,500 --> 00:18:46,749
Questo ce l'hanno
gli uffici della Quinta Strada.
227
00:18:46,833 --> 00:18:49,207
Acqua pura, sterilizzata, americana.
228
00:18:50,625 --> 00:18:54,290
- Ammazza, che zozzeria!
- Non riesci a diventare serio?
229
00:18:54,375 --> 00:18:57,624
Mamy, papy, io vi adoro.
230
00:18:57,708 --> 00:18:59,790
Fermo con quel tortore!
231
00:18:59,875 --> 00:19:01,499
Tortore?
232
00:19:02,666 --> 00:19:06,457
Questa mazza un giorno
sarà firmata da Joe Di Maggio.
233
00:19:06,541 --> 00:19:08,957
- Sai chi è?
- Nando!
234
00:19:09,041 --> 00:19:11,915
- Non sai chi è Joe Di Maggio?
- Nando!
235
00:19:12,416 --> 00:19:14,749
E' una cosa complicata.
236
00:19:15,000 --> 00:19:17,707
Joe Di Maggio è un giovane italiano
237
00:19:17,791 --> 00:19:20,749
che da bimbo fu trasferito
a Kansas City.
238
00:19:20,833 --> 00:19:22,999
Ci risiamo con questa Kansas City!
239
00:19:23,083 --> 00:19:25,082
Questo intrepido bimbo
240
00:19:25,416 --> 00:19:28,749
ha preso la mazza
e ha sposato Marilina.
241
00:19:31,000 --> 00:19:35,582
Se anch'io fossi stato trasferito
a Kansas City!
242
00:19:36,708 --> 00:19:39,165
Invece sono stato bloccato
dalla scarlattina.
243
00:19:39,250 --> 00:19:42,374
Ricordi quando ho avuto
la scarlattina?
244
00:19:42,458 --> 00:19:43,957
Do you remember, mamy?
245
00:19:44,041 --> 00:19:46,915
Hello, papy!
246
00:19:47,000 --> 00:19:49,874
Non fare disperare mamy.
247
00:19:50,666 --> 00:19:53,707
- You don't sleep?
- Vai a dormire.
248
00:19:54,500 --> 00:19:58,249
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
249
00:20:08,791 --> 00:20:10,540
Che c'è? Lasciami!
250
00:20:10,875 --> 00:20:12,415
Lasciami!
251
00:20:13,041 --> 00:20:16,457
- Che fai? Fermo!
- Ti ammazzo!
252
00:20:17,333 --> 00:20:19,040
- Ti ammazzo!
- Che fai?
253
00:20:20,875 --> 00:20:24,249
Mi picchi con la mazza
di Joe Di Maggio? Mannaggia!
254
00:20:24,333 --> 00:20:26,332
Mi picchia con la mazza
di Joe Di Maggio!
255
00:20:26,416 --> 00:20:32,624
Ti farò pagare caro questo gesto!
256
00:20:32,708 --> 00:20:36,124
Ti faccio vedere io!
257
00:20:36,208 --> 00:20:39,082
Un giorno o l'altro
sentirete parlare di me!
258
00:20:39,208 --> 00:20:41,957
(MUSICA DALLA RADIO)
259
00:20:43,500 --> 00:20:46,290
Se questo fusto riesce
ad andare in America.
260
00:20:47,375 --> 00:20:48,582
Volevi picchiarmi?
261
00:20:48,666 --> 00:20:51,540
Non puoi farcela,
ho un gioco di gambe!
262
00:21:01,500 --> 00:21:03,874
< Nando: Three, four, five,
263
00:21:03,958 --> 00:21:07,249
six, seven, eight, nine, ten.
264
00:21:07,333 --> 00:21:10,332
(NANDO CONTINUA
A CONTARE IN AMERICANO)
265
00:21:21,625 --> 00:21:22,624
Stop!
266
00:21:24,000 --> 00:21:25,749
Non è difficile, vero girls?
267
00:21:26,458 --> 00:21:31,165
Abituarsi con slancio
al gioco di gambe
268
00:21:31,250 --> 00:21:34,249
e ficcarsi bene nella zucca
il ritmo giusto.
269
00:21:34,333 --> 00:21:36,415
Non ho altro da aggiungere.
270
00:21:36,500 --> 00:21:40,207
- Okay, girl?
- (insieme) Ma va'!
271
00:21:41,375 --> 00:21:42,624
Hello, girls!
272
00:21:44,166 --> 00:21:47,332
In americano "okay" vuol dire
"molto bene".
273
00:21:47,416 --> 00:21:49,707
Abituarsi
a queste espressioni americane,
274
00:21:49,791 --> 00:21:52,499
perché se rispondete
con la vostra abituale maleducazione,
275
00:21:52,875 --> 00:21:57,374
queste tavole del palcoscenico
ve le faccio pestare tutta la night!
276
00:21:57,750 --> 00:21:58,749
Okay?
277
00:21:58,875 --> 00:22:01,874
- Vuole vedere le cifre?
- Certo.
278
00:22:01,958 --> 00:22:04,999
- Ecco...
- Chi è che strilla così?
279
00:22:05,083 --> 00:22:07,749
Quello del sabato e domenica,
Moriconi.
280
00:22:07,833 --> 00:22:12,415
Quel morto di fame
che è venuto a piangere per lavorare?
281
00:22:12,666 --> 00:22:14,332
Fotografate la mia immagine,
282
00:22:14,416 --> 00:22:18,499
perché è un caso
che io mi trovi in questo sozzo teatro.
283
00:22:18,583 --> 00:22:20,790
Vuoi dare una sganata anche tu?
284
00:22:20,875 --> 00:22:23,957
Sei la mia partner e quando io
faccio l'entrata alla Gene Kelly,
285
00:22:24,041 --> 00:22:25,874
tu dovresti volare
come Rita Hayworth.
286
00:22:25,958 --> 00:22:28,832
Invece mi cadi addosso!
Sembri cionca!
287
00:22:28,916 --> 00:22:31,165
Sai che ti dico?
288
00:22:31,250 --> 00:22:33,082
(insieme) Ma va a mori' ammazzato!
289
00:22:33,166 --> 00:22:36,249
Te e chi ti permette
di essere la partner di Santi Bailor,
290
00:22:36,333 --> 00:22:37,457
il Gene Kelly italiano!
291
00:22:37,541 --> 00:22:40,374
- Il Gene che? - Il Gene Kelly
italiano, se non ti dispiace!
292
00:22:40,458 --> 00:22:43,165
- Ma va'...!
- Se non ti dispiace.
293
00:22:43,375 --> 00:22:47,749
Io faccio tutto con spirito
di sacrificio e abnegazione.
294
00:22:47,833 --> 00:22:50,707
A stare con voi si potrebbe
prendere un'infezione!
295
00:22:51,000 --> 00:22:55,249
Mi dispiace, ma siete un macello!
296
00:22:55,333 --> 00:22:58,290
- Voi chi siete?
- (insieme) Le sister.
297
00:22:58,375 --> 00:23:02,124
Ma da dove sono uscite fuori?
298
00:23:02,208 --> 00:23:05,665
Prendete un punto di riferimento.
Ma dove guardate?
299
00:23:05,750 --> 00:23:07,999
Vi dovrò inchiodare le scarpe!
300
00:23:09,375 --> 00:23:12,665
Io sono qui
perché lo vuole mio padre,
301
00:23:12,750 --> 00:23:17,165
altrimenti sarei a Broadway
e non in questo letamaio!
302
00:23:17,250 --> 00:23:21,540
- Questo teatro è un letamaio.
- Cos'è? - Un letamaio!
303
00:23:21,625 --> 00:23:26,540
- Caccialo via.
- Mister "commenda", scherzavo.
304
00:23:26,625 --> 00:23:29,415
Scherzavo, non l'avevo vista.
305
00:23:29,583 --> 00:23:34,207
- Non l'avevo vista.
- Fermo! - Sto scherzando.
306
00:23:34,291 --> 00:23:37,207
Questo è un teatro famoso,
fantastico.
307
00:23:37,291 --> 00:23:39,249
Ermete Zacconi
ci faceva le cracchette qui.
308
00:23:39,333 --> 00:23:42,290
- Fermo!
- Scherzavo. - Vai via!
309
00:23:42,375 --> 00:23:45,457
E' un numero americano
molto complicato,
310
00:23:45,541 --> 00:23:47,457
data la diversità di natura
delle girl.
311
00:23:47,541 --> 00:23:50,999
- Io voglio le girl straniere.
- Vuole le girl straniere...
312
00:23:51,083 --> 00:23:54,124
Allora queste sono proprio adatte.
313
00:23:54,291 --> 00:23:59,957
- Allora... - E' come se fossero
straniere, sono tutte diverse.
314
00:24:00,041 --> 00:24:04,332
Le prime due sono storpie,
quelle al centro sono strabiche.
315
00:24:04,416 --> 00:24:08,415
Le tengo al centro perché quando
ballano vanno sempre fuori scena.
316
00:24:08,500 --> 00:24:12,374
- Lo lasci stare.
- Sto spiegando lo spettacolo.
317
00:24:12,458 --> 00:24:15,457
- Abbiamo da fare.
- Lei che c'entra, neanche la conosco!
318
00:24:15,541 --> 00:24:20,415
Poi c'è la soubrette fanatica,
ma io la domino, perché lei ci dà...
319
00:24:20,500 --> 00:24:22,290
Io non do niente.
320
00:24:22,375 --> 00:24:25,249
- Come ti permetti?
- Sto scherzando. - Morto di fame!
321
00:24:25,333 --> 00:24:28,957
Sto scherzando.
Ma come non ci dà niente?
322
00:24:29,041 --> 00:24:31,249
- Dagli 2.000 lire.
- 2.000 lire?
323
00:24:31,333 --> 00:24:36,082
Ma come? Facciamo 2.500,
due minestroni a testa...
324
00:24:36,166 --> 00:24:37,624
Siamo otto, però.
325
00:24:37,833 --> 00:24:41,457
Va bene, dagli 2.500, ma farai
lo spettacolo con le luci accese,
326
00:24:41,541 --> 00:24:43,124
perché devo vedere la merce.
327
00:24:43,208 --> 00:24:46,915
- Certo. A tempo del bruscolinaro!
< A tempo del bruscolinaro!
328
00:24:49,541 --> 00:24:52,957
Santi Bailor
a tempo del bruscolinaro!
329
00:24:53,041 --> 00:24:55,165
- A me doveva capitare!
< Nando: Allegre, girl!
330
00:24:55,250 --> 00:24:59,040
< Mister "commenda" ha assicurato
due minestroni a testa. Contente?
331
00:24:59,291 --> 00:25:02,415
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
332
00:25:08,958 --> 00:25:13,415
Bloccarsi!
A questo "sprin" ferme tutte!
333
00:25:13,500 --> 00:25:15,207
Perché entra l'applauso.
334
00:25:15,291 --> 00:25:18,707
E' matematico,
a "sprin" entra l'applauso.
335
00:25:18,791 --> 00:25:21,915
Okay? A "sprin" entra l'applauso.
336
00:25:22,916 --> 00:25:25,624
(MUSICA IN DIFFUSIONE)
337
00:25:30,750 --> 00:25:32,874
Pst! Pst!
338
00:25:33,541 --> 00:25:35,624
Elvy!
339
00:25:36,375 --> 00:25:37,790
(NANDO FISCHIA)
340
00:25:39,708 --> 00:25:42,915
Faccio la mia entrata
alla Gene Kelly.
341
00:25:47,416 --> 00:25:49,957
Quello è il mio fidanzato.
E' bello, vero?
342
00:25:52,791 --> 00:25:55,790
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
343
00:26:11,625 --> 00:26:15,790
Nando, ma che fai?
Lascia perdere!
344
00:26:15,875 --> 00:26:20,040
- Chi è quello? Un americano vero?
- E' Moriconi.
345
00:26:26,625 --> 00:26:29,540
Ecco il bruscolinaro!
346
00:26:29,791 --> 00:26:30,749
Bruscolinaro!
347
00:26:35,083 --> 00:26:37,165
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
348
00:26:40,000 --> 00:26:41,707
"Sprin"!
349
00:26:41,958 --> 00:26:43,624
(PERNACCHIA)
350
00:26:44,125 --> 00:26:46,040
(PUBBLICO RIDE)
351
00:26:46,166 --> 00:26:47,165
Ridono?
352
00:26:47,833 --> 00:26:49,374
Tutto da capo, girl!
353
00:26:49,875 --> 00:26:51,999
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
354
00:26:54,958 --> 00:26:56,290
"Sprin"!
355
00:26:56,458 --> 00:26:58,915
(PERNACCHIA)
356
00:26:59,166 --> 00:27:01,457
Ce l'hai con me?
357
00:27:01,541 --> 00:27:05,207
Ormai hai 21 anni,
devi sapere di chi sei figlio.
358
00:27:08,125 --> 00:27:12,374
- Quello è il tuo fidanzato?
- Complimenti!
359
00:27:12,916 --> 00:27:13,957
Elvira!
360
00:27:14,875 --> 00:27:17,915
Goodbye, goodbye.
361
00:27:20,000 --> 00:27:23,707
Devi smetterla
di farmi fare queste figure!
362
00:27:23,791 --> 00:27:26,665
Non farmi uscire dai gangheri.
363
00:27:26,750 --> 00:27:30,082
Un Santi Bailor
non subisce un'umiliazione
364
00:27:30,166 --> 00:27:31,957
per sei macelli come voi.
365
00:27:32,041 --> 00:27:35,999
Domani proverete
finché non vi si spezzano i reni!
366
00:27:36,125 --> 00:27:40,374
- Domani questo non ci sarà più.
Lo cacci via. - Come "lo cacci"?
367
00:27:40,458 --> 00:27:44,374
Mister "commenda", in che senso?
Sono due giorni!
368
00:27:45,625 --> 00:27:50,832
Mannaggia! Sono qui
perché lo vuole mio padre!
369
00:27:56,375 --> 00:27:58,374
(Nando, dove vai?)
370
00:27:59,000 --> 00:28:02,457
(Non lo so, non ne posso più.)
371
00:28:02,541 --> 00:28:07,540
(Il tuo posto non è qui,
è in America, qui non ti capiscono.)
372
00:28:07,625 --> 00:28:10,374
(Fermo! Guarda!)
373
00:28:10,458 --> 00:28:13,624
(Questa è la storia
di un giovane americano,)
374
00:28:13,708 --> 00:28:17,999
(che per ottenere quello
che il mondo non gli voleva dare,)
375
00:28:18,125 --> 00:28:21,665
(è salito sulla cima
di un grattacielo,)
376
00:28:21,750 --> 00:28:26,540
(e poi ha detto: "Mi butto
se non mi date quello che voglio.")
377
00:28:26,625 --> 00:28:29,540
(A che pensi?
Ti è venuta un'idea?)
378
00:28:30,458 --> 00:28:32,665
(Vuoi provarci pure tu?)
379
00:28:32,750 --> 00:28:35,374
(Dovresti trovare
una cima alta, Nando.)
380
00:28:35,750 --> 00:28:39,957
(Trova una cima e vedrai
che ti sentiranno. Devono sentirti!)
381
00:28:43,416 --> 00:28:45,415
(FOLLA RUMOREGGIA)
382
00:28:48,416 --> 00:28:52,207
Nando: Sentitemi tutti! Mi sentite?
383
00:28:52,666 --> 00:28:57,749
Popolo di Roma,
siete tutti apecoronati ai miei piedi!
384
00:28:58,166 --> 00:29:02,040
Sentite!
Io devo andare in America!
385
00:29:02,166 --> 00:29:03,499
Sono salito apposta
386
00:29:03,583 --> 00:29:07,207
sulla cima più alta
di tutti i monumenti del mondo!
387
00:29:07,500 --> 00:29:10,207
- Chi è quello?
- Sarà una pubblicità.
388
00:29:10,291 --> 00:29:12,082
Ma chi ti paga? Vieni giù.
389
00:29:12,375 --> 00:29:16,249
Nando: Se non mi mandate in America,
io mi butto!
390
00:29:16,333 --> 00:29:19,915
< Sentite tutti!
- Largo, largo!
391
00:29:20,000 --> 00:29:21,415
Largo, largo!
392
00:29:21,500 --> 00:29:23,915
- Che vuole? Chi è?
- Sono il padre del pazzo!
393
00:29:24,750 --> 00:29:27,124
Nando! Nando, che fai?
394
00:29:28,291 --> 00:29:31,207
< Che fai lassù? Scendi!
395
00:29:31,291 --> 00:29:32,415
Ah, sei tu!
396
00:29:32,500 --> 00:29:35,749
Mannaggia! Che vuoi, my father?
397
00:29:35,875 --> 00:29:37,249
Lasciami perdere.
398
00:29:37,333 --> 00:29:40,624
Vieni giù! Nando, vieni giù!
399
00:29:40,708 --> 00:29:44,957
Fra poco il tuo boy
andrà in America!
400
00:29:45,166 --> 00:29:47,832
Vieni giù, non ti faccio niente.
401
00:29:48,208 --> 00:29:51,749
Che dici? Non ti sento!
402
00:29:51,875 --> 00:29:54,582
Parla forte, non ti sento!
Che hai detto?
403
00:29:54,666 --> 00:29:55,665
(NANDO GRIDA)
404
00:29:55,875 --> 00:29:59,165
Oddio! Figlio mio!
405
00:30:04,166 --> 00:30:06,832
Ecco. Vi sentite meglio adesso?
406
00:30:06,916 --> 00:30:08,124
- Oddio!
- Che c'è?
407
00:30:08,208 --> 00:30:11,999
Mio figlio è rimasto lassù!
Quello si butta di sotto!
408
00:30:12,125 --> 00:30:17,749
- Non vuole buttarsi, vuole andare
in America. - E' una fissazione!
409
00:30:17,833 --> 00:30:20,290
Vuole andare in America
proprio ora che è difficile?
410
00:30:20,375 --> 00:30:23,540
No, è da più di 10 anni
che ha questa mania.
411
00:30:23,625 --> 00:30:26,915
Da quando c'era l'occupazione
dei tedeschi! Che tempi brutti!
412
00:30:27,000 --> 00:30:28,332
Vi ricordate?
413
00:30:28,416 --> 00:30:32,207
Figuratevi che con ciò che succedeva
a Roma all'epoca,
414
00:30:32,291 --> 00:30:36,999
tutte le sere io lo chiudevo in
camera a chiave per non avere guai.
415
00:30:37,083 --> 00:30:40,707
< Ma una sera...
(TELEFONO SQUILLA)
416
00:30:46,958 --> 00:30:49,540
- Pronto?
- Papà, sono Nando.
417
00:30:49,625 --> 00:30:51,749
Ma non stavi in camera?
418
00:30:52,000 --> 00:30:53,999
Brutto infame!
419
00:30:54,208 --> 00:30:58,415
Sto dallo sfasciacarrozze.
Stiamo attuando il nostro piano.
420
00:30:58,500 --> 00:31:01,374
Dobbiamo raggiungere a ogni costo
la nostra meta.
421
00:31:01,458 --> 00:31:02,499
Fai vedere.
422
00:31:04,208 --> 00:31:05,832
Ormai è l'ora.
423
00:31:06,375 --> 00:31:08,790
Alle mie spalle
c'è la mia banda al completo.
424
00:31:11,166 --> 00:31:14,082
Ma che combini?
425
00:31:14,500 --> 00:31:17,415
Un giorno saprai
e sarai orgoglioso di me.
426
00:31:18,375 --> 00:31:21,040
Ora non posso rivelarti,
427
00:31:21,708 --> 00:31:25,582
ma sto organizzando una cosa
di cui tutto il mondo parlerà.
428
00:31:25,666 --> 00:31:26,749
Davvero?
429
00:31:28,416 --> 00:31:31,624
Attento, figlio mio,
abbiamo solo te.
430
00:31:31,791 --> 00:31:34,874
Ti lascio, papà, devo andare.
431
00:31:35,583 --> 00:31:38,540
Addio, papà. Saluta mamy.
(BACIO)
432
00:31:45,500 --> 00:31:50,999
- Augusto, che è successo?
- Prima mio figlio era un bambino,
433
00:31:51,125 --> 00:31:54,499
ma ora è un uomo.
- Che vuole fare?
434
00:31:54,583 --> 00:31:56,749
Per telefono non si può parlare.
435
00:31:56,833 --> 00:32:01,207
Dev'essere una cosa delicata,
è un'azione forse pericolosa,
436
00:32:01,291 --> 00:32:05,249
utile per la patria.
Un'azione eroica!
437
00:32:05,500 --> 00:32:07,582
(ORCHESTRA SUONA MUSICA JAZZ)
438
00:32:33,875 --> 00:32:37,540
Appena arrivano gli americani,
vi porto tutti a Broadway!
439
00:32:37,625 --> 00:32:40,957
- Okay, boys?
- (insieme) Okay!
440
00:32:41,041 --> 00:32:45,124
- Se aspettiamo gli americani,
ci andremo nel 2000! - Zitto, Cicalone.
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,707
Stanno qui fuori!
One, two, three!
442
00:32:47,791 --> 00:32:49,165
(ORCHESTRA SUONA)
443
00:32:53,541 --> 00:32:56,249
(SOLDATI PARLANO IN TEDESCO)
444
00:33:14,000 --> 00:33:17,457
(SOLDATI DANNO ORDINI
IN TEDESCO)
445
00:33:23,000 --> 00:33:25,374
Gli americani stavano qua fuori, eh?
446
00:33:28,208 --> 00:33:31,540
(ROMBO D'AEREO)
447
00:33:37,000 --> 00:33:38,540
Bomba americana, Cicalone!
448
00:33:38,625 --> 00:33:40,582
Centrata perfetta! 5 secondi.
449
00:33:40,666 --> 00:33:42,624
One, two, three, four, five!
450
00:33:42,708 --> 00:33:48,040
Dici sempre che prendono il Comando,
invece si avvicinano a noi.
451
00:33:48,166 --> 00:33:50,915
Stai zitto!
Stai zitto, Cicalone!
452
00:33:51,000 --> 00:33:54,332
Loro sanno che fare!
Gli americani sono infallibili!
453
00:33:54,416 --> 00:33:57,457
Gli apparecchi battono la zona,
precisano, puntano e...
454
00:33:59,833 --> 00:34:03,207
- E beccano noi! - Ci hanno
beccato? Ci hanno beccato!
455
00:34:03,291 --> 00:34:06,415
Ammazza,
ci hanno beccato, Cicalone!
456
00:34:06,500 --> 00:34:08,457
(ORDINE IN TEDESCO)
Nando: Chi è?
457
00:34:08,541 --> 00:34:11,290
Sì, cornutaccio.
(SOLDATO GRIDA)
458
00:34:11,375 --> 00:34:16,624
Dicevo, nel senso...
buono della parola.
459
00:34:16,708 --> 00:34:20,165
Questi non vinceranno la guerra,
non sono padroni della lingua.
460
00:34:20,250 --> 00:34:22,207
Mannaggia la miseria.
Invece gli americani...
461
00:34:22,291 --> 00:34:24,582
Gli americani, zac!
462
00:34:25,458 --> 00:34:30,165
- Gli americani stanno
a tre chilometri. - Sì, da tre mesi!
463
00:34:30,250 --> 00:34:35,124
- Chi, gli americani?
- Eh! - Loro temporeggiano, aspettano.
464
00:34:35,208 --> 00:34:39,665
Poiché io sono padrone
della lingua, quando arriveranno,
465
00:34:39,750 --> 00:34:44,540
io sarò sistemato.
- Tu conosci la lingua? - Certo.
466
00:34:44,625 --> 00:34:46,540
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
467
00:34:47,458 --> 00:34:48,499
(SOLDATO PARLA IN TEDESCO)
468
00:34:48,583 --> 00:34:52,540
No, sempre cornutaccio.
Questo è già assodato.
469
00:34:52,625 --> 00:34:58,082
- Queste sono canzonette.
- Canzonette? Ma io traduco...
470
00:34:58,166 --> 00:35:00,624
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
471
00:35:01,291 --> 00:35:02,624
Nando!
472
00:35:02,916 --> 00:35:05,749
- Stasera devi venire
alla baracca di Tullio. - Chi è?
473
00:35:05,833 --> 00:35:08,499
Il radiotecnico che hanno preso
perché aveva la radio.
474
00:35:08,583 --> 00:35:12,124
- Ne ha costruita un'altra.
- Per sentire la voce dell'America? - Sì.
475
00:35:12,791 --> 00:35:15,457
- Il jazz!
- Macché jazz, imbecille!
476
00:35:16,833 --> 00:35:21,874
- Tullio vuole parlare con gli americani.
- Davvero? - Sì.
477
00:35:21,958 --> 00:35:26,749
- Stasera ti porto io da Tullio.
- Sì.
478
00:35:26,833 --> 00:35:28,540
Eccolo! Joe!
479
00:35:28,625 --> 00:35:29,790
Joe, sto qui!
480
00:35:30,000 --> 00:35:34,040
Santi Bailor è qui!
Ti seguo, Joe!
481
00:35:34,250 --> 00:35:37,124
Centra il Comando!
Sento il tuo sibilo!
482
00:35:37,208 --> 00:35:40,249
Centra il Comando
come nei film americani.
483
00:35:40,333 --> 00:35:43,374
One, two, three, four, five!
484
00:35:46,166 --> 00:35:50,374
- Ammazza, che centrata!
- Abbiamo beccato un'altra volta.
485
00:35:50,458 --> 00:35:55,415
No, c'è stato uno scarto
di un seven invece di un five.
486
00:35:55,500 --> 00:35:57,749
Ma che vuole fare la Germania?!
487
00:35:58,000 --> 00:36:01,999
Joe, sei grande!
Ammazza che botta, no?
488
00:36:04,541 --> 00:36:07,457
(SOLDATI DANNO ORDINI
IN TEDESCO)
489
00:36:24,208 --> 00:36:25,290
Cicalone!
490
00:36:29,000 --> 00:36:31,207
- Cicalone, ammazza...
- Sst!
491
00:36:33,416 --> 00:36:37,707
- Tullio, c'è l'interprete.
- E' un prigioniero americano.
492
00:36:37,791 --> 00:36:40,165
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
493
00:36:40,250 --> 00:36:44,415
Io non capire nemmeno una parola.
(NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO)
494
00:36:44,500 --> 00:36:45,665
Niente.
495
00:36:45,750 --> 00:36:47,957
- Radio.
- Sì, radio!
496
00:36:53,000 --> 00:36:54,915
Questo apparecchio
497
00:36:55,000 --> 00:36:59,665
io fatto in tre mesi di molto lavoro.
- Three months.
498
00:36:59,750 --> 00:37:01,540
- Molto lavoro.
- Valvolina?
499
00:37:01,625 --> 00:37:03,915
- Sì, quattro valvole.
- Four.
500
00:37:04,000 --> 00:37:06,665
- Four valvole.
- Four valvoline.
501
00:37:06,750 --> 00:37:10,082
- Tutti pezzi rubati.
- Rubati?
502
00:37:10,333 --> 00:37:15,415
- Rubati in gabinetti di campo.
- Water closet! - Sì!
503
00:37:15,625 --> 00:37:19,915
- Sgraffignati.
- "Sgraffignat"? - Ha capito!
504
00:37:20,000 --> 00:37:25,332
Ammazza! Gli avete fregato tutto
a 'sti poveri tedeschi!
505
00:37:26,166 --> 00:37:28,832
- Ma tu chi sei?
- Chi sono?
506
00:37:28,916 --> 00:37:33,915
- Non sei americano!
- Lasciami, io sono Santi Bailor!
507
00:37:34,000 --> 00:37:38,415
Sono stato bloccato
da un mostro tedesco.
508
00:37:38,500 --> 00:37:42,540
Parlerò con gli americani
perché sono padrone della lingua.
509
00:37:42,625 --> 00:37:44,874
- Hello, America?
- Sst!
510
00:37:45,000 --> 00:37:46,999
(NANDO MUGOLA)
511
00:37:50,750 --> 00:37:54,582
- Qui Santi Bailor Corporation.
- Non è uno scherzo!
512
00:37:54,666 --> 00:37:56,332
Io non scherzo!
Io sono Santi Bailor.
513
00:37:56,416 --> 00:38:00,165
Voglio comunicare
perché io sono padrone della lingua.
514
00:38:00,250 --> 00:38:01,957
- Un momento!
- Che c'è?
515
00:38:02,666 --> 00:38:05,499
- Ho qualcosa per te.
- Per me? Cos'è?
516
00:38:06,625 --> 00:38:09,749
- Prendi.
- Grazie, molto gentile.
517
00:38:09,833 --> 00:38:12,624
Ma che faccio con questo filo?
518
00:38:12,708 --> 00:38:15,249
- E' il filo della radio.
- Della radio?
519
00:38:15,333 --> 00:38:18,957
Sì, tu andrai
ad inserire questo filo
520
00:38:19,041 --> 00:38:20,999
nel cavo di alimentazione del campo.
521
00:38:21,125 --> 00:38:24,915
- Io? - Sì.
- Un Santi Bailor? - Eh!
522
00:38:25,000 --> 00:38:30,124
Esco, mi butto per terra,
annaspo come un lumacone...
523
00:38:30,208 --> 00:38:34,124
- Attento ai tedeschi, ti sparano.
- Mi sparano?
524
00:38:34,208 --> 00:38:36,457
- Se ti vedono.
- Ammazza!
525
00:38:36,541 --> 00:38:39,249
I tedeschi? A un Santi Bailor?
526
00:38:40,166 --> 00:38:42,707
- E' un gesto eroico?
- Certo.
527
00:38:42,791 --> 00:38:45,374
- Io vado.
- Vai. - Io vado.
528
00:38:45,625 --> 00:38:47,790
- Ci vuoi andare tu?
- Vai!
529
00:38:49,416 --> 00:38:52,374
(NANDO FISCHIETTA)
530
00:38:53,291 --> 00:38:55,582
Tre mesi di lavoro!
Ma chi mi hai portato?
531
00:38:55,666 --> 00:38:59,332
Stai tranquillo. E' un tipo così,
ma in queste cose avventurose ci riesce.
532
00:39:00,625 --> 00:39:05,665
Ecco il lumacone che deve inserire
il filo nel cavo di alimentazione.
533
00:39:05,750 --> 00:39:09,249
Dov'è il cavo? Eccolo.
Sei tu il cavo di alimentazione?
534
00:39:09,333 --> 00:39:11,457
(SOLDATI PARLANO IN TEDESCO)
535
00:39:12,958 --> 00:39:16,124
(FISCHIO DALL'ALTOPARLANTE)
536
00:39:22,291 --> 00:39:24,457
Stacco tutto.
537
00:39:24,541 --> 00:39:27,499
Ecco fatto, sei tu. Oddio!
538
00:39:28,708 --> 00:39:32,374
Sì, devi essere tu per forza.
Col suo occhio vigile...
539
00:39:32,541 --> 00:39:34,540
Sei tu! Oddio, la scossa!
540
00:39:34,625 --> 00:39:36,832
(SOLDATI PARLANO IN TEDESCO)
541
00:39:42,541 --> 00:39:45,582
- Operazione compiuta.
- Bene, sei hai attaccato giusto,
542
00:39:45,666 --> 00:39:50,249
dovremmo essere sull'onda
delle loro stazioni mobili. - Ammazza!
543
00:39:50,333 --> 00:39:52,332
Di' loro che la santabarbara tedesca
544
00:39:52,416 --> 00:39:55,915
è sotto le tende della Croce Rossa.
- Yes, sir.
545
00:39:56,000 --> 00:39:58,915
- Mi sentono?
- Certo.
546
00:39:59,000 --> 00:40:00,624
(NANDO FISCHIA)
547
00:40:00,875 --> 00:40:04,707
< Nando (dall'altoparlante):
Mi sentono? < Tullio: Parla.
548
00:40:04,791 --> 00:40:09,707
America, mi senti? Qui è un BBC,
ovvero un Santi Bailor... Incorporation.
549
00:40:09,791 --> 00:40:11,332
America, mi senti? Mi sente?
550
00:40:11,416 --> 00:40:14,790
- Sì, ma trasmetti in americano.
- In americano? Okay.
551
00:40:14,875 --> 00:40:16,249
America, beccati questa notizia.
552
00:40:16,333 --> 00:40:19,082
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
553
00:40:23,666 --> 00:40:28,040
Metti l'asciugamano in testa,
altrimenti da fuori si vede la luce.
554
00:40:28,166 --> 00:40:31,165
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
555
00:40:31,250 --> 00:40:33,332
(VOCE DI NANDO
DALL'ALTOPARLANTE)
556
00:40:41,625 --> 00:40:43,290
(SIRENA)
557
00:40:43,375 --> 00:40:45,832
L'allarme! Arrivano!
558
00:40:45,916 --> 00:40:48,374
Arrivano gli americani!
Arrivano i nostri!
559
00:40:48,458 --> 00:40:51,290
Finalmente, arrivano!
560
00:40:53,000 --> 00:40:55,499
Andiamo verso il Comando,
avete capito?
561
00:40:56,125 --> 00:40:57,332
Stai qui, hai capito?
562
00:40:57,416 --> 00:41:01,415
Trattienili finché non torniamo.
Parla, parla!
563
00:41:01,500 --> 00:41:04,374
You speak, I speak.
You "comprescion"? "Attendescion".
564
00:41:06,416 --> 00:41:09,415
(SOLDATI DANNO ORDINI
IN TEDESCO)
565
00:41:13,000 --> 00:41:15,457
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
566
00:41:18,333 --> 00:41:29,457
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
567
00:41:32,333 --> 00:41:35,290
(NANDO CANTA
IN TEDESCO INVENTATO)
568
00:41:41,375 --> 00:41:45,332
My comandante,
il Patto d'Acciaio? Ma c'è l'Asse!
569
00:41:45,416 --> 00:41:48,624
Cantiamo alla vittoria!
Dimentichiamo!
570
00:41:48,708 --> 00:41:51,582
(NANDO CANTA
IN TEDESCO INVENTATO)
571
00:41:52,000 --> 00:41:54,665
- Heil Hitler!
- Stavo cantando alla vittoria.
572
00:41:54,833 --> 00:41:56,249
- Heil Hitler!
- Heil!
573
00:42:11,208 --> 00:42:12,499
< Nando: Che è successo?
574
00:42:13,375 --> 00:42:17,582
Comandante, mi arrendo!
Dove andate?
575
00:42:17,666 --> 00:42:21,832
Madonna mia!
Qui mi fanno l'esecuzione!
576
00:42:21,916 --> 00:42:23,540
Mannaggia!
577
00:42:24,000 --> 00:42:26,540
Mamma mia, che paura!
578
00:42:26,625 --> 00:42:29,290
Me la sto facendo sotto!
579
00:42:29,375 --> 00:42:31,999
(SOLDATO PARLA IN TEDESCO)
580
00:42:35,708 --> 00:42:38,082
(VOCIARE CONCITATO)
581
00:42:49,750 --> 00:42:53,124
Ado', dobbiamo metterci d'accordo.
582
00:42:53,208 --> 00:42:55,957
Questi mi vogliono fucilare,
my Adolfo!
583
00:42:56,041 --> 00:42:59,374
Mi devi aiutare,
il mondo è piccolo, ci rincontreremo.
584
00:42:59,458 --> 00:43:02,457
Mio padre è funzionario alle Poste,
un giorno potrebbe servirti.
585
00:43:04,541 --> 00:43:07,582
(SPARI)
586
00:43:16,916 --> 00:43:18,957
(SOLDATI PARLANO IN AMERICANO)
587
00:43:24,000 --> 00:43:27,165
Ho paura! Me la sto facendo sotto!
588
00:43:27,250 --> 00:43:29,249
(NANDO PIAGNUCOLA)
589
00:43:34,000 --> 00:43:36,624
Lasciatemi!
590
00:43:43,166 --> 00:43:44,915
Now, what's the guy done?
591
00:43:45,000 --> 00:43:48,582
Un abbraccio!
Prendo pure un sigaro.
592
00:43:55,166 --> 00:43:56,582
Mi picchia?
593
00:43:56,666 --> 00:44:00,915
Nei film americani, appena uno
entra in ufficio, prende un sigaro.
594
00:44:01,000 --> 00:44:04,290
(GENERALE PARLA IN AMERICANO)
595
00:44:15,583 --> 00:44:18,540
Che dice?
Mi vuole dare una lettera?
596
00:44:18,625 --> 00:44:20,915
In nome del governo
militare alleato,
597
00:44:21,000 --> 00:44:24,332
tu sei colpevole
di sabotaggio, spionaggio,
598
00:44:24,416 --> 00:44:26,915
e resistenza alle truppe americane.
- Spionaggio?
599
00:44:27,000 --> 00:44:29,832
Sei condannato alla fucilazione.
600
00:44:31,500 --> 00:44:34,707
- Fucilazione? A chi?
- A te.
601
00:44:34,833 --> 00:44:35,874
A me?
602
00:44:37,500 --> 00:44:41,707
State scherzando?
Voi state scherzando!
603
00:44:41,833 --> 00:44:46,332
Voi scherzate! Diglielo tu!
Tu sei amico mio!
604
00:44:46,416 --> 00:44:49,499
(BATTUTE INCOMPRENSIBILI)
605
00:44:49,583 --> 00:44:53,332
Comandante, io sono stato boy-scout,
606
00:44:53,416 --> 00:44:56,040
mi sono arrampicato sulla roccia.
607
00:44:56,125 --> 00:44:57,749
State scherzando?
608
00:44:57,833 --> 00:45:01,249
Io ho avuto la scarlattina
che mi ha bloccato per tre anni.
609
00:45:01,333 --> 00:45:05,332
Sono pieno di bolle. Guardi.
Metta la mano qua.
610
00:45:05,416 --> 00:45:06,790
Ma che state scherzando?
611
00:45:06,875 --> 00:45:10,874
Io sono amico di Fred Astaire.
Lo conosce?
612
00:45:10,958 --> 00:45:14,290
Mi chiamano il Gene Kelly italiano.
613
00:45:14,375 --> 00:45:18,957
Se non ci fosse stata la malattia!
Guardi, io entro così...
614
00:45:19,041 --> 00:45:21,124
(NANDO CANTICCHIA
IN AMERICANO INVENTATO)
615
00:45:23,500 --> 00:45:27,165
Non posso fare bene il giro
perché me la sto facendo sotto.
616
00:45:35,125 --> 00:45:39,290
Mandatelo al manicomio criminale
di Aversa.
617
00:45:59,458 --> 00:46:03,915
- Nando, che fai lassù?
- Sta lassù!
618
00:46:05,083 --> 00:46:08,540
- Lei è la fidanzata?
- No, facevamo all'amore.
619
00:46:08,625 --> 00:46:12,040
- Ah! - Ma lui cantava sempre,
non mi voleva sposare.
620
00:46:12,125 --> 00:46:13,957
Cantava? Ora balla!
621
00:46:14,875 --> 00:46:19,124
- Nando, aspetta!
- Incosciente. Cretino!
622
00:46:19,208 --> 00:46:23,040
Teneteli indietro!
Ho detto teneteli indietro!
623
00:46:24,250 --> 00:46:26,582
Sei tu, eh?
624
00:46:26,666 --> 00:46:28,790
Brutta vigliacca, sei venuta!
625
00:46:29,166 --> 00:46:32,832
- Se cade, si fa male?
- No, muore.
626
00:46:32,916 --> 00:46:35,832
- Lo attiri.
- Nando, mi vedi?
627
00:46:36,000 --> 00:46:40,124
Non vedi che è qui?
Scendi, simpaticone!
628
00:46:40,208 --> 00:46:41,415
Nando, vieni giù.
629
00:46:42,166 --> 00:46:47,082
Guarda come hai ridotto
il tuo love, in cima al Colosseo!
630
00:46:47,333 --> 00:46:50,790
Vattene via,
non voglio più vederti!
631
00:46:51,166 --> 00:46:53,499
E' colpa mia se stai lassù?
632
00:46:53,958 --> 00:46:56,874
- E' colpa mia?
- Questi sono affari familiari.
633
00:46:57,375 --> 00:47:00,540
Lo attiri, per favore.
634
00:47:00,625 --> 00:47:06,290
- Nando, scendi giù!
- No! Non scendo.
635
00:47:06,791 --> 00:47:08,499
Tu sei l'unico amore mio!
636
00:47:09,000 --> 00:47:12,040
- E' l'unico amore mio.
- Sono affari familiari.
637
00:47:12,458 --> 00:47:15,415
Quello del cinematografo
non mi piace!
638
00:47:15,541 --> 00:47:18,499
E' solo un paesano,
il figlio del vaccaro.
639
00:47:18,958 --> 00:47:21,540
"Non mi piace"!
640
00:47:21,708 --> 00:47:24,457
Come lo dici bene!
641
00:47:24,666 --> 00:47:27,540
Accidenti a te
e al figlio del vaccaro!
642
00:47:27,625 --> 00:47:29,790
Ah, il tradimento
è il tuo principio!
643
00:47:29,875 --> 00:47:32,999
Oggi è il figlio del vaccaro,
ieri era Gedeone.
644
00:47:33,250 --> 00:47:36,082
Te lo ricordi Gedeone,
quello con le zanne da leone?
645
00:47:36,166 --> 00:47:38,124
Niente! Non mi convinci!
646
00:47:38,208 --> 00:47:40,874
Non mi convinci.
647
00:47:45,791 --> 00:47:48,749
- Allora? - Per colpa di Nando
rischio di essere cacciata
648
00:47:48,833 --> 00:47:53,290
da casa dell'onorevole.
Io faccio la domestica lì.
649
00:47:53,583 --> 00:47:55,749
Domenica scorsa
mi ha fatto fare tardi.
650
00:47:55,833 --> 00:47:57,915
Vuoi sapere cos'è successo?
651
00:47:58,000 --> 00:48:01,499
Nando mi voleva portare
a Ostia, al mare.
652
00:48:01,750 --> 00:48:06,415
< E' venuto con la motocicletta
e mi ha fatto spaventare, capito?
653
00:48:08,333 --> 00:48:10,790
- Nando, vai piano!
- Good, girl!
654
00:48:11,000 --> 00:48:14,415
Elvy, guarda Freccia d'Argento,
così chiamo il mio bolide.
655
00:48:14,500 --> 00:48:16,540
E' un'Harley Davidson
carrozzata Moriconi.
656
00:48:16,625 --> 00:48:20,457
- L'hai rubata? - No, me l'ha venduta
lo sceriffo di Kansas City,
657
00:48:20,541 --> 00:48:22,915
che lavora dallo sfasciacarrozze.
658
00:48:23,000 --> 00:48:26,082
Questa è la bustina di mio padre.
659
00:48:26,166 --> 00:48:29,040
Così modificata, non sono uguale
a un "polis" della "strit"?
660
00:48:29,125 --> 00:48:31,665
- Smettila!
- Aaah!
661
00:48:38,458 --> 00:48:39,749
Ti ho spaventato, eh?
662
00:48:40,708 --> 00:48:41,707
Guarda avanti!
663
00:48:41,791 --> 00:48:45,624
In ogni caso,
appuntamento a San Diego. Ciao!
664
00:48:45,708 --> 00:48:47,374
Ora scendo!
665
00:48:50,958 --> 00:48:54,165
Cosa succede laggiù?
666
00:48:54,500 --> 00:48:56,832
< Elvira: Non ti impicciare!
667
00:48:56,916 --> 00:48:59,290
< Nando: Un camion
non fa passare un'auto americana!
668
00:48:59,375 --> 00:49:02,207
- Ora ci penso io!
- Non ti impicciare.
669
00:49:02,291 --> 00:49:04,999
I'm sorry, darling,
devo fare il mio dovere.
670
00:49:11,250 --> 00:49:14,332
Hello, Joe.
Ora ti faccio passare io.
671
00:49:14,416 --> 00:49:16,290
Okay, thank you very much.
672
00:49:21,916 --> 00:49:26,165
- Get up! Stringi, nano!
- A chi hai detto nano?
673
00:49:26,250 --> 00:49:30,082
- Andiamo, bagonghi!
- Ma che vuoi? Chi sei?
674
00:49:30,166 --> 00:49:33,915
- Santi Bailor della polizia
di Kansas City! - Che m'importa!
675
00:49:34,000 --> 00:49:36,915
- Lascia passare.
- Non posso!
676
00:49:37,000 --> 00:49:41,290
E' un ordine, non discutere.
Get up!
677
00:49:41,666 --> 00:49:43,124
Get up! Get up!
678
00:49:43,958 --> 00:49:46,957
- Ci rincontreremo!
- Come on!
679
00:49:47,583 --> 00:49:51,665
(VOCIARE CONCITATO)
680
00:50:00,166 --> 00:50:01,999
Nando: Stringi, nano!
681
00:50:05,291 --> 00:50:07,165
- Stringi, bagonghi!
- Matto!
682
00:50:07,250 --> 00:50:09,499
(VOCIARE CONCITATO)
683
00:50:13,166 --> 00:50:15,665
(BATTUTE INDISTINTE)
684
00:50:21,000 --> 00:50:23,832
"Caman", "caman", help America!
685
00:50:24,625 --> 00:50:26,999
Hai "lookato"
come si fa con gli americani?
686
00:50:27,166 --> 00:50:31,249
Io gli ho fatto un piacere
e ora sarà mio amico per tutta la vita.
687
00:50:31,333 --> 00:50:33,665
Tu mi fai ammazzare!
688
00:50:47,416 --> 00:50:50,499
Andiamo, non perdere tempo.
Mariuccia ci aspetta a Castel Fusano.
689
00:50:50,583 --> 00:50:52,332
Modera, Elvy!
690
00:50:52,416 --> 00:50:55,207
Abbiamo la fortuna
di conoscere due americani.
691
00:50:55,291 --> 00:50:58,207
Hanno pure la bandiera,
questi vengono da Washington.
692
00:50:58,416 --> 00:51:01,415
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
693
00:51:03,291 --> 00:51:04,874
Ammazza, che macchina!
694
00:51:05,583 --> 00:51:06,957
Freccia d'Argento!
695
00:51:08,166 --> 00:51:12,374
Agli ordini.
Polizia di Kansas City.
696
00:51:19,041 --> 00:51:20,749
You no capisce americano.
697
00:51:20,833 --> 00:51:22,999
(UOMO RIPETE LA FRASE)
698
00:51:24,125 --> 00:51:26,665
Ora ho capito.
Io ti adoro, ti voglio bene,
699
00:51:26,750 --> 00:51:29,082
ma questa confidenza
non te la permetto,
700
00:51:29,166 --> 00:51:32,082
qui ci sono le donne. Modera.
701
00:51:32,166 --> 00:51:33,582
Fish.
702
00:51:35,041 --> 00:51:37,040
Ammazza, quanto sei brutto!
703
00:51:37,125 --> 00:51:39,165
Ho capito, pesce! Pesce.
704
00:51:39,458 --> 00:51:42,082
Vuoi mangiare il pesce.
705
00:51:47,166 --> 00:51:50,040
Vuoi mangiare pesce di fiume.
Ora ti spiego.
706
00:51:50,125 --> 00:51:52,582
Sbrigati, non fare l'imbecille!
707
00:51:52,666 --> 00:51:55,540
American, I "esplik" you.
"Attenscion"!
708
00:51:55,708 --> 00:51:59,290
You take la tua "strit", segui
la tua "men" e non ti puoi "sbaglien".
709
00:51:59,375 --> 00:52:00,665
"Oll rait"?
710
00:52:05,333 --> 00:52:08,207
< In quella "localitescion"
c'è l'Osteria dello Zozzetto.
711
00:52:08,291 --> 00:52:11,165
Non andare a destra,
c'è il burrone della Maranella.
712
00:52:15,541 --> 00:52:16,915
"Riepilochescion".
713
00:52:17,000 --> 00:52:21,249
You take la tua "strit", segui
la tua "men" e non ti puoi "sbaglien".
714
00:52:21,333 --> 00:52:23,332
(UOMO PARLA IN AMERICANO)
715
00:52:25,416 --> 00:52:27,957
In quella "localitescion"
c'è l'Osteria dello Zozzetto.
716
00:52:28,041 --> 00:52:30,665
Non andare a destra,
c'è il burrone della Maranella.
717
00:52:30,750 --> 00:52:33,207
Thank you very much,
ma non fumo in servizio.
718
00:52:33,291 --> 00:52:36,457
- La polizia di Kansas City
non fuma. Grazie. - Thank you.
719
00:52:36,541 --> 00:52:38,707
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
720
00:52:38,791 --> 00:52:40,249
Okay.
721
00:52:40,583 --> 00:52:44,374
Non andare a destra,
c'è il burrone della Maranella.
722
00:52:44,458 --> 00:52:48,124
- Smetti di fare il cretino, andiamo.
- Okay.
723
00:52:51,416 --> 00:52:53,749
Nando: "Attenscion"!
724
00:52:54,000 --> 00:52:56,124
Avevo detto non a destra!
725
00:52:56,208 --> 00:53:00,540
Perché sei andato a destra,
americano?
726
00:53:02,166 --> 00:53:04,499
"Attenscion", American!
(CLACSON)
727
00:53:06,333 --> 00:53:08,957
C'è il burrone della Maranella!
728
00:53:09,291 --> 00:53:10,499
Oddio, quello si ammazza!
729
00:53:10,583 --> 00:53:13,749
Scappiamo, vuoi essere arrestato
per omicidio colpevole?
730
00:53:13,833 --> 00:53:15,790
Stai zitta!
731
00:53:21,125 --> 00:53:22,415
(FRENATA BRUSCA)
732
00:53:24,000 --> 00:53:26,165
Ci siamo giocati l'americano.
733
00:53:26,416 --> 00:53:29,165
American!
734
00:53:29,333 --> 00:53:30,457
Americano!
735
00:53:31,500 --> 00:53:33,832
(SIRENA)
736
00:53:35,166 --> 00:53:37,082
(AMERICANI CHIEDONO AIUTO)
737
00:53:39,583 --> 00:53:41,915
Hello, American!
738
00:53:42,000 --> 00:53:43,540
Sono arrivato!
739
00:53:43,625 --> 00:53:46,749
(AMERICANI PARLANO
NELLA LORO LINGUA)
740
00:53:52,166 --> 00:53:56,124
Hello, American!
Is it "ded"? Sei morto, americano?
741
00:54:02,125 --> 00:54:05,290
- E' grave!
- L'americano si è incastrato!
742
00:54:05,375 --> 00:54:10,290
- Scappiamo! - No, mi sono già
reso conto della situazione.
743
00:54:10,375 --> 00:54:12,665
Vedi, darling, ci troviamo di fronte
744
00:54:12,750 --> 00:54:14,874
alla tipica catastrofe
dei film americani.
745
00:54:15,000 --> 00:54:17,124
- Americano, sto arrivando!
- Dove vai?
746
00:54:18,416 --> 00:54:20,165
Che volete?
747
00:54:20,250 --> 00:54:22,624
What? Che volete, americani?
748
00:54:22,708 --> 00:54:25,207
Sto facendo un little spuntino.
749
00:54:25,833 --> 00:54:29,540
Stai tranquillo, tricheco,
ti salvo io.
750
00:54:29,625 --> 00:54:42,415
(DONNA PARLA IN AMERICANO)
751
00:54:42,541 --> 00:54:46,082
Puoi continuare a parlare,
ma io non capisco niente. Che vuoi?
752
00:54:46,250 --> 00:54:48,957
Un po' di musica?
Ti tengo su il morale, americano.
753
00:54:49,041 --> 00:54:51,207
(NANDO CANTA
IN AMERICANO INVENTATO)
754
00:54:53,583 --> 00:54:55,874
Oh! Americano boia!
755
00:54:56,000 --> 00:54:57,374
Che fai, la belva?
756
00:54:57,458 --> 00:55:01,415
Mordi? Americano,
io ti colpisco alla James Cagney!
757
00:55:03,416 --> 00:55:05,915
Ti ho colpito, americano.
Scherzavo!
758
00:55:06,000 --> 00:55:08,832
Americano... Ammazza, dorme!
759
00:55:08,958 --> 00:55:11,582
Ammazza, che botta!
760
00:55:11,666 --> 00:55:14,040
Alla James Cagney!
Sei una tavola!
761
00:55:14,416 --> 00:55:16,999
Ammazza, che palanca!
762
00:55:17,083 --> 00:55:19,249
Americano...
Tac! Alla James Cagney.
763
00:55:19,708 --> 00:55:21,415
(DONNA PARLA IN AMERICANO)
764
00:55:22,750 --> 00:55:26,790
Stai zitta, babbiona, sta dormendo!
Non ti sente.
765
00:55:27,041 --> 00:55:31,165
Adesso vado a telefonare a chi
di dovere, come fanno in America!
766
00:55:31,250 --> 00:55:32,415
Just a moment.
767
00:55:32,666 --> 00:55:36,832
Elvy, vado a telefonare
e torno subito.
768
00:55:39,041 --> 00:55:40,332
Hello?
769
00:55:40,416 --> 00:55:43,332
Hello? Hello? Hello?
770
00:55:43,416 --> 00:55:46,624
Sono io,
dicevo "pronto" in americano.
771
00:55:46,708 --> 00:55:47,707
Hello.
772
00:55:48,000 --> 00:55:51,665
Ho una notizia sensazionale,
da prima pagina.
773
00:55:51,750 --> 00:55:54,540
Ho un asso nella manica.
774
00:55:54,750 --> 00:55:56,624
Un asso? Ma che dice?
775
00:55:56,833 --> 00:56:01,957
< Nando: Ci troviamo davanti
a un incidente spettacolare.
776
00:56:02,791 --> 00:56:07,374
Località burrone della Maranella.
Sì, burrone della Maranella.
777
00:56:07,458 --> 00:56:10,124
Hello? E' una cosa sensazionale.
778
00:56:10,208 --> 00:56:12,957
Ho un americano
con un piede incastrato sotto l'auto.
779
00:56:13,041 --> 00:56:16,790
Sì, una cosa fantastica.
Non vi preoccupate,
780
00:56:16,875 --> 00:56:18,582
lo tengo bloccato
finché non arrivate!
781
00:56:18,666 --> 00:56:22,915
Portate i giornali, la televisione,
la BBC, il CCD, il DDT,
782
00:56:23,000 --> 00:56:26,832
il cantastorie, il gelataio,
la giostra, organizzate comitive!
783
00:56:26,916 --> 00:56:30,457
Amici, il vero asso nella manica!
784
00:56:30,583 --> 00:56:33,207
Ammazza, che asso nella manica!
785
00:56:34,541 --> 00:56:40,040
Certo, porteremo il cinematografo,
la televisione, il bruscolinaro.
786
00:56:40,250 --> 00:56:45,082
Burrone della Maranella?
Mi interesserò di persona per il DDT.
787
00:56:45,166 --> 00:56:48,582
Non si preoccupi, arrivederla.
788
00:56:49,666 --> 00:56:52,415
< Elvira: Nando!
- Ammazza, che colpo!
789
00:56:52,833 --> 00:56:55,332
Li hai lasciati?
Dovevi restare lì!
790
00:56:55,416 --> 00:56:56,915
E' arrivata la polizia a casa!
791
00:56:57,000 --> 00:57:00,124
Ciò che hai commesso
è un reato colpevole, andrai in carcere!
792
00:57:00,208 --> 00:57:03,582
Stai calma, qui il carcere non c'entra.
So io che fare.
793
00:57:03,666 --> 00:57:05,374
E' arrivata la polizia, l'ho vista!
794
00:57:05,458 --> 00:57:07,790
(SIRENA)
795
00:57:09,291 --> 00:57:12,915
Macché polizia,
questa è la Croce Rossa!
796
00:57:13,333 --> 00:57:16,249
- Portano via l'americano!
- L'americano?
797
00:57:16,333 --> 00:57:18,749
Là dentro?
Portano via l'americano?
798
00:57:19,208 --> 00:57:22,415
Mannaggia,
hanno portato via l'americano!
799
00:57:22,500 --> 00:57:25,249
(UOMO PARLA IN AMERICANO)
800
00:57:27,000 --> 00:57:30,915
< Infermiere:
Stia fermo, è peggio se si muove!
801
00:57:31,000 --> 00:57:32,624
E' una cosa da nulla!
802
00:57:32,708 --> 00:57:36,915
- Hanno portato via l'americano!
- La polizia! Non le senti le sirene?
803
00:57:37,000 --> 00:57:41,624
- La polizia! Mi stanno braccando!
- Scappiamo!
804
00:57:41,708 --> 00:57:45,124
Vieni, darling cerchiamo un rifugio.
Non mi prenderanno!
805
00:57:49,083 --> 00:57:53,665
- Non temere, ti portiamo a Roma.
- Diamogli un po' di vino.
806
00:57:54,375 --> 00:57:57,665
Avete visto un giovanotto
vestito da poliziotto americano?
807
00:57:57,750 --> 00:58:01,165
No, magari!
Lo cerchiamo anche noi!
808
00:58:01,250 --> 00:58:03,374
Guardate come ha ridotto mia zia!
809
00:58:03,458 --> 00:58:05,915
- Va bene.
- Aspettate!
810
00:58:06,000 --> 00:58:07,999
Non abbiate paura,
che se noi lo prendiamo,
811
00:58:08,083 --> 00:58:11,415
sarà nostro dovere trattenerlo!
- Grazie.
812
00:58:11,500 --> 00:58:14,874
- Dev'essere la moto di quel pazzo.
- Sì, forse.
813
00:58:14,958 --> 00:58:17,332
Allora non dev'essere lontano.
Tu guarda là.
814
00:58:19,041 --> 00:58:22,832
- Monta, zia, partiamo.
- Lo cerca anche la polizia!
815
00:58:22,958 --> 00:58:28,082
- Chissà che altro ha combinato!
- Se prendo quel maledetto,
816
00:58:28,166 --> 00:58:31,124
non so che gli faccio!
Andiamo!
817
00:58:32,708 --> 00:58:33,707
Oh!
818
00:58:34,625 --> 00:58:36,332
Sst! Sono braccato.
819
00:58:36,958 --> 00:58:38,040
Il bagonghi!
820
00:58:40,333 --> 00:58:42,540
(VOCIARE CONCITATO)
821
00:58:44,125 --> 00:58:47,249
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
822
00:58:55,791 --> 00:58:58,415
(SIRENA DEI VIGILI DEL FUOCO)
823
00:59:17,291 --> 00:59:20,124
- Eccolo lì!
- Cercate di prenderlo.
824
00:59:20,208 --> 00:59:23,582
- Sarà meglio parlargli ancora.
- Tu, scendi!
825
00:59:23,666 --> 00:59:25,832
No, avete il passaporto?
826
00:59:26,291 --> 00:59:29,207
Vada su! Voi, seguitelo!
827
00:59:29,291 --> 00:59:30,957
Brutto disgraziato!
828
00:59:31,041 --> 00:59:34,499
< Nando: Avete portato il passaporto?
- Vigile: Voi, presto! Via!
829
00:59:37,000 --> 00:59:38,165
Ma dove andate?
830
00:59:41,416 --> 00:59:42,624
Che succede, piove?
831
00:59:44,875 --> 00:59:46,415
- Disgraziato!
- Fermati!
832
00:59:47,500 --> 00:59:50,165
Ammazza, che mira!
833
00:59:50,250 --> 00:59:53,790
Perché vi siete fermati?
Avanti, salite!
834
00:59:53,916 --> 00:59:55,374
Quello sputa!
835
00:59:55,458 --> 00:59:57,874
Chi se ne importa!
Bisogna salire!
836
00:59:58,083 --> 01:00:00,832
Bisogna liberare il monumento.
Avanti, salite!
837
01:00:01,375 --> 01:00:05,665
Tu non continuare
a fare il cretino! Cretino!
838
01:00:06,291 --> 01:00:09,082
Modera! Modera, capito?
839
01:00:09,333 --> 01:00:12,957
Io mi difendo
nel giusto limite della democrazia.
840
01:00:13,041 --> 01:00:14,499
Con armi innocue.
841
01:00:16,791 --> 01:00:19,374
Devi smetterla, capito?
842
01:00:19,916 --> 01:00:21,832
- Lei è davvero giornalista?
- Certo.
843
01:00:22,000 --> 01:00:24,707
- Metterà il mio nome sul giornale?
- Certo.
844
01:00:24,791 --> 01:00:26,249
Lo scriva subito.
845
01:00:27,208 --> 01:00:30,332
Pellacchioni Romolo... di Pasquale.
846
01:00:31,041 --> 01:00:33,082
Pel-lac-chi-o-ni.
847
01:00:33,916 --> 01:00:37,374
Come le ho detto,
quando finì la storia con i tedeschi,
848
01:00:38,000 --> 01:00:41,749
Nando ricominciò
con la sua ossessione.
849
01:00:42,541 --> 01:00:45,957
Si preoccupò subito di trovare
il sistema per andare in America.
850
01:00:46,166 --> 01:00:48,540
< Gli venne un'ottima idea.
851
01:00:49,000 --> 01:00:51,874
< Iniziò a lavorare insieme a me
in un locale del centro
852
01:00:51,958 --> 01:00:55,415
frequentato da americani.
Faceva il frittellaro.
853
01:00:56,166 --> 01:00:59,415
"Oll rait"? Okay.
854
01:01:00,000 --> 01:01:03,332
Questi sono sempre contenti,
ridono come...
855
01:01:03,625 --> 01:01:04,665
Ridono come...
856
01:01:06,000 --> 01:01:07,249
Sono boni.
857
01:01:21,833 --> 01:01:23,665
Cicalone, vieni qua.
858
01:01:25,083 --> 01:01:29,415
Cicalone, c'è un'americana
che mi fissa da quando è entrata.
859
01:01:29,833 --> 01:01:31,415
Mi fissa con insistenza.
860
01:01:31,500 --> 01:01:34,832
E' arrivato il mio momento,
mi sposo l'americana. Vai via.
861
01:01:35,666 --> 01:01:37,749
(NANDO CANTICCHIA)
862
01:01:42,041 --> 01:01:43,665
He's wonderful!
863
01:02:02,000 --> 01:02:03,249
Bella.
864
01:02:03,583 --> 01:02:05,415
Wonderful girl.
865
01:02:06,166 --> 01:02:07,415
Ti aspettavo, sai?
866
01:02:08,750 --> 01:02:11,665
- He's the perfect type.
- Yes.
867
01:02:11,750 --> 01:02:14,040
Ti aspetto da 30 anni.
868
01:02:14,708 --> 01:02:15,957
Fata "amerecana".
869
01:02:16,916 --> 01:02:18,207
My fata.
870
01:02:19,708 --> 01:02:21,040
Cicalone...
871
01:02:21,541 --> 01:02:23,582
Cicalone, vieni, mi accarezza!
872
01:02:24,208 --> 01:02:25,290
Oddio, mi sento morire!
873
01:02:25,375 --> 01:02:28,124
Sei una miliardaria americana?
Ma tu sei cinese!
874
01:02:28,541 --> 01:02:30,374
Che mi frega, una cinese d'America!
875
01:02:31,000 --> 01:02:33,207
Dove mi vuoi portare?
A Kansas City?
876
01:02:34,166 --> 01:02:35,624
Fai un affare!
877
01:02:40,375 --> 01:02:41,374
Io domino il bufalo!
878
01:02:46,708 --> 01:02:48,624
Ti stacco il collo con un morso!
879
01:02:50,291 --> 01:02:51,665
Yes, darling, dillo a papy!
880
01:02:53,041 --> 01:02:53,999
No.
881
01:02:55,000 --> 01:02:56,374
Why not?
882
01:02:56,916 --> 01:02:58,499
No! Neanche se ti ammazzi!
883
01:02:58,583 --> 01:03:00,665
(RAGAZZE PARLANO
IN AMERICANO)
884
01:03:08,333 --> 01:03:11,707
Sto scherzando,
lo faccio per ingelosirti.
885
01:03:13,041 --> 01:03:16,249
Senti che pagnotta.
Ammazza!
886
01:03:17,541 --> 01:03:19,290
Ammazza, che pagnotta che ho!
887
01:03:25,750 --> 01:03:29,332
Vuoi l'orologio? Già mi costi!
E va bene!
888
01:03:31,750 --> 01:03:34,332
"Molly Brooke Pant".
E' il tuo name?
889
01:03:34,416 --> 01:03:35,832
Che sono questi?
890
01:03:38,791 --> 01:03:40,249
10.000 lire? Le terrò sul cuore.
891
01:03:40,333 --> 01:03:44,499
- Tomorrow at 5 o'clock.
- Ti aspetto da 30 anni!
892
01:03:46,166 --> 01:03:49,082
Goodbye, Molly.
Goodbye, Brooke!
893
01:03:50,125 --> 01:03:52,665
Cicalone, corri!
894
01:03:53,416 --> 01:03:56,124
Me lo sentivo! E' destino.
895
01:03:56,208 --> 01:03:58,582
Questo perché
sono padrone della lingua.
896
01:03:58,833 --> 01:04:01,790
Molly Brooke Pant,
che vuol dire "pantera".
897
01:04:01,875 --> 01:04:06,582
- Te li ha dati la pantera? - Per
organizzare il "marriot". Io la sposo.
898
01:04:06,666 --> 01:04:09,082
- Comprerò un cappellone americano.
- Un cappellone?
899
01:04:09,166 --> 01:04:11,457
Per entrare
nella famiglia americana.
900
01:04:11,541 --> 01:04:14,999
Cicalone, sono bastati
due sguardi e...
901
01:04:15,208 --> 01:04:17,624
ho fulminato la pantera.
902
01:04:23,583 --> 01:04:25,957
Finalmente ti sei degnato
di arrivare!
903
01:04:26,041 --> 01:04:28,082
L'acqua esce da tutte le parti
da 4 giorni!
904
01:04:28,166 --> 01:04:29,915
Avremo chiamato 40 volte!
905
01:04:30,000 --> 01:04:33,374
Lì a destra in quello sgabuzzino
c'è un tubo che perde.
906
01:04:33,500 --> 01:04:35,457
- Perde un tubo?
- Sì. - Che mi frega!
907
01:04:35,541 --> 01:04:38,165
- Non sei lo stagnaro?
- Lo stagnaro?
908
01:04:38,250 --> 01:04:41,374
Mi insulti? Mi hai visto
con la cassetta di zinco?
909
01:04:41,458 --> 01:04:44,790
- Io sono un cliente!
- Mi scusi. - Un cliente.
910
01:04:44,875 --> 01:04:47,957
Ragazzo, vai via.
Oggi abbiamo già dato.
911
01:04:48,041 --> 01:04:50,957
Quale ragazzino?
Questo è il signor Cicalone.
912
01:04:51,041 --> 01:04:53,249
E' venuto perché è competente
in materia.
913
01:04:53,333 --> 01:04:56,124
- Come non detto.
- Come non detto? - Cosa le serve?
914
01:04:56,208 --> 01:04:59,082
Portami in visione un completo.
915
01:04:59,166 --> 01:05:01,165
Devo sposare
una fata americana d'alto bordo,
916
01:05:01,250 --> 01:05:03,790
ho bisogno
di tutto un repertorio di cose.
917
01:05:04,000 --> 01:05:05,999
Ho capito perfettamente.
918
01:05:06,083 --> 01:05:07,415
Totocalcio, vero?
919
01:05:09,625 --> 01:05:10,874
Totocalcio?
920
01:05:11,500 --> 01:05:13,957
Questo non mi piace,
non è un tipo americano.
921
01:05:14,041 --> 01:05:15,499
- Dimmi una cosa.
- Sì.
922
01:05:15,583 --> 01:05:19,915
- Così spendi tutte le 10.000 lire.
- Cicalone, stai zitto!
923
01:05:20,000 --> 01:05:22,957
Come spendo le 10.000 lire?
Le 10.000 lire sono un anticipo!
924
01:05:23,041 --> 01:05:24,832
Poi, viene il resto,
quando mi sposa.
925
01:05:24,916 --> 01:05:28,874
- Sei sicuro che ti sposa?
- Non mi sposa?
926
01:05:28,958 --> 01:05:30,374
Mi deve sposare!
927
01:05:30,750 --> 01:05:32,624
Un Santi Bailor bisogna sposarlo.
928
01:05:32,708 --> 01:05:34,915
Dal vincolo matrimoniale
a Kansas City!
929
01:05:35,000 --> 01:05:37,790
Non voglio finire
come nel film "Vacanze romane".
930
01:05:37,916 --> 01:05:40,415
Lì una principessa frivola
salta dalla finestra,
931
01:05:40,500 --> 01:05:43,957
incontra un "pekke",
che stava per caso al foro romano,
932
01:05:44,041 --> 01:05:47,165
lo spupazza tutta la notte
e poi lo abbandona in una stanzetta.
933
01:05:47,500 --> 01:05:50,790
Ma un Santi Bailor
non si abbandona, si sposa!
934
01:05:51,083 --> 01:05:55,082
Lei prenderà questo fusto
e lo trapianterà a Kansas City.
935
01:05:55,166 --> 01:05:57,915
- Le ultime creazioni.
- Eccoci.
936
01:05:58,000 --> 01:06:01,290
- Abbiamo delle cose deliziose
proprio per lei. - Va bene.
937
01:06:01,375 --> 01:06:06,415
Creazioni in popeline, rayon,
cose deliziose.
938
01:06:06,500 --> 01:06:10,165
- Gli ultimi arrivi da Parigi.
- Dal Massachusetts? Kansas City?
939
01:06:10,250 --> 01:06:13,707
- Non ci serviamo là.
- Allora quella roba non mi serve.
940
01:06:13,791 --> 01:06:16,082
Ho portato dei modelli
perché prevedevo...
941
01:06:16,625 --> 01:06:21,249
A me serve roba americana,
cappelloni, saccoccioni.
942
01:06:21,333 --> 01:06:24,707
La corda, la maschera
e le rivoltelle non servono.
943
01:06:24,791 --> 01:06:28,832
- Datti una ragolata. Guarda.
- Ma non abbiamo queste cose!
944
01:06:28,958 --> 01:06:33,790
Che modelli sono? Vuole scherzare?
Cosa vuole che me ne faccia!
945
01:06:33,875 --> 01:06:35,624
- Nando: Io butto tutto!
- Giù le mani!
946
01:06:35,708 --> 01:06:39,415
- Le mie riviste! Io voglio
la roba americana! - Vada via!
947
01:06:39,500 --> 01:06:43,290
Devo sposare
una ragazza americana!
948
01:06:45,625 --> 01:06:48,957
(UOMINI E DONNE
PARLANO IN AMERICANO)
949
01:06:52,041 --> 01:06:55,124
Hello!
Please, dov'è Molly Brooke?
950
01:06:55,208 --> 01:06:57,040
Molly Brooke?
951
01:06:57,333 --> 01:07:00,165
Vado avanti?
Thank you very much.
952
01:07:00,500 --> 01:07:02,207
Ammazza, che casa!
953
01:07:02,291 --> 01:07:05,790
Ci troviamo di fronte
alla tipica casa dei film americani!
954
01:07:05,916 --> 01:07:09,332
Casa americana, serva friulana.
Del Nevada.
955
01:07:09,625 --> 01:07:13,207
Is it, please, Molly Brooke?
Sono venuto...
956
01:07:15,708 --> 01:07:18,540
Molly Brooke. Sono...
957
01:07:19,000 --> 01:07:22,707
- Who are you?
- Santi Bailor di Kansas City.
958
01:07:22,791 --> 01:07:25,249
Sono venuto per Molly Brooke.
959
01:07:25,333 --> 01:07:28,707
Look il cappellone
per l'occasione...
960
01:07:29,000 --> 01:07:31,332
A voi non vi frega niente!
961
01:07:31,416 --> 01:07:34,665
E' la cassetta
della bomba atomica?
962
01:07:34,750 --> 01:07:37,374
Qui bisogna partire... il TBC...
963
01:07:38,083 --> 01:07:41,165
- Ammazza, ma sei un porcospino?
- Sst!
964
01:07:41,250 --> 01:07:43,290
E' un messaggio?
965
01:07:44,208 --> 01:07:45,915
(MUSICA DAL GIRADISCHI)
966
01:07:46,000 --> 01:07:48,374
Questo è un musical!
967
01:07:51,291 --> 01:07:54,624
Okay, dov'è Molly Brooke?
968
01:07:57,041 --> 01:08:01,165
Dovrei presentarmi ai genitori
di Molly Brooke. Dov'è Molly?
969
01:08:01,291 --> 01:08:04,540
Bicchieri vuoti?
Questo è un insulto!
970
01:08:04,625 --> 01:08:07,124
A un Santi Bailor
un bicchiere vuoto?
971
01:08:07,208 --> 01:08:11,124
Ma io lo riempio! Qui ci sono i drink
a disposizione gratis!
972
01:08:11,208 --> 01:08:13,457
Questi si ubriacano come dannati!
973
01:08:13,541 --> 01:08:15,540
Guarda che limpidezza!
Che drink!
974
01:08:15,625 --> 01:08:18,749
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
975
01:08:19,875 --> 01:08:21,832
Perché lo porti via?
976
01:08:21,958 --> 01:08:25,707
(UOMO PARLA IN AMERICANO)
Il dottor Jekyll?
977
01:08:25,833 --> 01:08:27,499
(UOMO PARLA IN AMERICANO)
Io ti uccido!
978
01:08:27,583 --> 01:08:31,540
(UOMO PARLA IN AMERICANO)
Hai fatto i quadrucci?
979
01:08:31,625 --> 01:08:35,540
- Notte tempo, vero? You?
- Yes, yes.
980
01:08:35,625 --> 01:08:37,540
Io questi li facevo
alla scuola elementare.
981
01:08:37,625 --> 01:08:40,749
- Cosa fare?
- Io li ho buttati tutti.
982
01:08:40,833 --> 01:08:42,332
No! Brutto, brutto!
983
01:08:42,416 --> 01:08:44,332
Dottor Jekyll...
(UOMO PARLA IN AMERICANO)
984
01:08:44,416 --> 01:08:46,707
Io ti inseguo sul tetto!
985
01:08:46,791 --> 01:08:50,124
< Nando: Tu hai i capelloni
che ti cadono sulla fronte!
986
01:08:50,208 --> 01:08:54,457
- There you are!
- Hello, Molly!
987
01:08:54,541 --> 01:08:56,332
This is my man!
988
01:08:56,416 --> 01:08:59,082
Hai visto
che il tuo boy è venuto?
989
01:08:59,166 --> 01:09:03,040
Che fai, Molly?
Il cappellone mi costa 10.000 lire!
990
01:09:03,125 --> 01:09:06,707
Chi sono questi?
Molly, io ti picchio!
991
01:09:06,791 --> 01:09:08,665
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
992
01:09:08,750 --> 01:09:11,415
(MOLLY RISPONDE IN AMERICANO)
993
01:09:14,291 --> 01:09:15,790
- Scherzo.
- Do you understand?
994
01:09:15,875 --> 01:09:19,374
- Questi sono amici di Molly.
- Chi è questa bertuccia?
995
01:09:19,458 --> 01:09:23,749
- Sono venuti qui per salutare il papa.
- Sono pellegrini?
996
01:09:23,833 --> 01:09:26,332
- No, il papa di Molly.
- Il padre!
997
01:09:26,416 --> 01:09:27,957
Hello, father!
998
01:09:28,041 --> 01:09:31,415
Sono Santi Bailor di Kansas City.
999
01:09:31,500 --> 01:09:35,665
Stai tranquillo, sono un fusto!
Ti metti a casa un fusto.
1000
01:09:35,750 --> 01:09:38,499
E' stato un colpo di fulmine!
1001
01:09:38,583 --> 01:09:42,624
Sono un buon ragazzo,
mio padre è un funzionario delle Poste.
1002
01:09:42,708 --> 01:09:44,790
(MOLLY PARLA IN AMERICANO)
1003
01:09:48,625 --> 01:09:51,749
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
1004
01:09:56,208 --> 01:09:57,374
Che ha detto?
1005
01:09:58,000 --> 01:10:01,249
- Molly dice che quando tutti
vanno via... - Tutti!
1006
01:10:01,333 --> 01:10:04,749
...voi farete buon lavoro.
1007
01:10:05,458 --> 01:10:07,915
Bertuccia,
non c'è bisogno che me lo dici.
1008
01:10:08,000 --> 01:10:09,957
Questo fusto sa che deve fare.
1009
01:10:10,166 --> 01:10:13,540
- Va via anche papy?
- No, padre resta.
1010
01:10:13,625 --> 01:10:16,124
Lui vuole vedere. Lui paga.
1011
01:10:16,208 --> 01:10:19,999
Vuole vedere
come ha imparato la figlia.
1012
01:10:20,375 --> 01:10:23,790
Molly molto delicata, molto timida.
1013
01:10:23,875 --> 01:10:25,165
Non può lavorare,
1014
01:10:25,250 --> 01:10:28,374
non può fare niente
davanti agli altri.
1015
01:10:31,416 --> 01:10:36,040
- In che senso?
- Tu potresti fare davanti agli altri?
1016
01:10:36,291 --> 01:10:40,165
Bertuccia, io ti faccio arrestare.
Sozzo!
1017
01:10:40,250 --> 01:10:43,415
Io faccio arrestare te
e il dottor Jekyll!
1018
01:10:43,916 --> 01:10:48,374
Ora ti faccio vedere.
Io ti strappo tutti i capelli!
1019
01:10:48,458 --> 01:10:49,957
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
1020
01:10:50,041 --> 01:10:51,290
Brutti sozzi!
1021
01:10:52,916 --> 01:10:54,915
(BRUSIO)
1022
01:11:05,125 --> 01:11:17,540
(MOLLY E IL PADRE
PARLANO IN AMERICANO)
1023
01:11:29,000 --> 01:11:30,374
Take off your clothes.
1024
01:11:34,375 --> 01:11:37,332
- Spogliati!
- Darling, look me.
1025
01:11:37,416 --> 01:11:38,790
Guardami negli occhi.
1026
01:11:38,958 --> 01:11:43,082
Quando mi hai dato il tuo "pepar"
e mi hai invitato qui,
1027
01:11:43,166 --> 01:11:45,040
cosa covavi nella tua testolina?
1028
01:11:45,416 --> 01:11:47,957
- I don't understand.
- What?
1029
01:11:49,750 --> 01:11:51,374
Per chi mi hai preso?
1030
01:11:51,791 --> 01:11:54,749
Guarda che questo fusto è un dritto,
i giornali li legge!
1031
01:11:54,833 --> 01:11:57,749
So che in certe case
succedono cose strane.
1032
01:11:57,833 --> 01:12:00,832
Ma con me non c'è niente da fare!
Tu prima mi devi sposare
1033
01:12:00,916 --> 01:12:04,665
e quando sarò il padrone,
farò un repulisti.
1034
01:12:04,750 --> 01:12:07,915
Ammazzo bertucce,
dottor Jekyll, tutti!
1035
01:12:08,000 --> 01:12:10,749
Ora bevo un drink di Kansas City.
1036
01:12:10,916 --> 01:12:12,915
E comincio subito
a fare il padrone!
1037
01:12:15,791 --> 01:12:18,915
Ormai in questa casa ci sono
e chi mi sposta da questa casa?
1038
01:12:19,000 --> 01:12:21,207
< Chi mi sposta
da questa casa americana?
1039
01:12:21,291 --> 01:12:23,582
< Ammazza, che casa!
1040
01:12:23,666 --> 01:12:28,082
Quando quella sera mi notasti
con quegli occhietti da cinese,
1041
01:12:28,166 --> 01:12:32,332
io capii subito
che in te c'era un fosco desiderio.
1042
01:12:32,416 --> 01:12:33,790
Ma come nei film americani,
1043
01:12:33,875 --> 01:12:37,915
io prendo il cuscino
e vado a dormire in corridoio, capito?
1044
01:12:38,000 --> 01:12:42,249
(MOLLY PARLA IN AMERICANO)
Non mi toccare. Modera!
1045
01:12:42,333 --> 01:12:45,999
Non mi metto nudo in questa casa
neanche se ti ammazzi!
1046
01:12:46,083 --> 01:12:49,749
Io mi denudo solo quando
faccio il bagno nella marana!
1047
01:12:49,833 --> 01:12:53,082
Prima mi devi sposare, deve venire
il pastore con il collettone!
1048
01:12:53,166 --> 01:12:56,290
(NANDO INTONA LA MARCIA NUZIALE.
MOLLY GRIDA)
1049
01:12:58,541 --> 01:13:01,165
Sto scherzando.
1050
01:13:03,791 --> 01:13:06,374
(MOLLY GRIDA)
1051
01:13:08,833 --> 01:13:10,624
Ha una crisi.
1052
01:13:10,708 --> 01:13:12,749
(MOLLY PARLA IN AMERICANO)
1053
01:13:13,583 --> 01:13:17,832
Tu sei stato pagato
per lavorare con mia figlia.
1054
01:13:17,916 --> 01:13:19,082
Spogliati!
1055
01:13:22,375 --> 01:13:25,832
Mi sta venendo il sospetto
che tu non sia il padre.
1056
01:13:25,916 --> 01:13:27,124
Tu sei il paraninfo!
1057
01:13:27,208 --> 01:13:29,915
- Spogliati!
- Vuoi il combattimento?
1058
01:13:30,291 --> 01:13:32,124
Non sono armato. Difenditi, Joe!
1059
01:13:32,208 --> 01:13:35,165
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
1060
01:13:46,208 --> 01:13:48,290
(RUMORE INDISTINTO)
1061
01:13:51,416 --> 01:13:54,332
(MOLLY E PADRE
PARLANO IN AMERICANO)
1062
01:13:54,875 --> 01:13:58,040
(MOLLY E INVITATI
PARLANO IN AMERICANO)
1063
01:14:18,583 --> 01:14:21,915
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1064
01:14:28,291 --> 01:14:31,290
(UOMINI PARLANO IN AMERICANO)
1065
01:14:49,916 --> 01:14:50,915
Oh!
1066
01:14:51,000 --> 01:14:52,290
Il barbone!
1067
01:14:52,708 --> 01:14:55,290
Il dottor Jekyll!
Dove sto?
1068
01:14:55,500 --> 01:14:58,082
Ah! Morta--!
1069
01:14:58,250 --> 01:14:59,207
Oh!
1070
01:14:59,291 --> 01:15:01,249
(INVITATI PARLANO IN AMERICANO)
1071
01:15:06,000 --> 01:15:07,624
Mi avete messo nudo!
1072
01:15:07,708 --> 01:15:09,999
Mi hanno messo nudo!
1073
01:15:10,083 --> 01:15:14,082
Hanno messo nudo Santi Bailor!
Mannaggia!
1074
01:15:14,166 --> 01:15:18,415
Mi hanno messo nudo
in questa casa del peccato!
1075
01:15:18,500 --> 01:15:21,082
Io faccio il bagno nudo
solo nella marana!
1076
01:15:21,166 --> 01:15:24,457
Sozzi! Sozzi, mi avete messo nudo!
1077
01:15:24,583 --> 01:15:27,540
Che volete da me?
Mi avete fatto le fotografie?
1078
01:15:27,625 --> 01:15:28,582
Chi è?
1079
01:15:30,000 --> 01:15:31,665
< Nando: Sozzi!
1080
01:15:31,875 --> 01:15:35,290
Sozzi! Tu vai via, paraninfo!
1081
01:15:35,375 --> 01:15:38,165
Vuoi fare le cartoline
con Santi Bailor nudo?
1082
01:15:38,250 --> 01:15:40,832
Io vi faccio arrestare tutti!
1083
01:15:41,625 --> 01:15:43,124
Organizzo un bel processo!
1084
01:15:43,208 --> 01:15:45,457
(VOCIARE CONCITATO)
1085
01:15:48,875 --> 01:15:52,665
Hello, Police?
Come at once to via Margutta?
1086
01:15:52,750 --> 01:15:54,540
< Nando: Questo lo sequestro io!
1087
01:15:54,708 --> 01:15:58,415
E' il corpo del reato,
il corpo nudo di Nando Moriconi!
1088
01:15:58,750 --> 01:16:00,999
Esco da questa porta!
1089
01:16:02,500 --> 01:16:04,582
< Nando: Aprite, sozzi!
1090
01:16:04,666 --> 01:16:06,665
(VOCIARE CONCITATO)
1091
01:16:08,125 --> 01:16:09,124
Polizia...
1092
01:16:09,208 --> 01:16:13,665
Brutti sozzi, boia! Aprite!
Mannaggia!
1093
01:16:13,833 --> 01:16:18,374
Io volevo uscire, invece
mi hanno attirato in un trabocchetto.
1094
01:16:19,125 --> 01:16:23,665
Ammazza, è il vascello fantasma?
Che nave! Che pennone!
1095
01:16:23,750 --> 01:16:26,415
Sto come un uccello in gabbia!
1096
01:16:27,125 --> 01:16:29,207
Una finestra!
1097
01:16:32,000 --> 01:16:33,332
Salto sul tetto!
1098
01:16:33,416 --> 01:16:37,415
Esco dal tetto!
Griderò la vostra vergogna!
1099
01:16:38,708 --> 01:16:42,540
Salute al sole!
Sono libero, io fuggo!
1100
01:16:42,833 --> 01:16:45,124
- Sei pronto?
- Sì, tutto a posto.
1101
01:16:45,208 --> 01:16:48,124
Provala, tra due minuti
andiamo in onda.
1102
01:16:48,708 --> 01:16:51,499
Buonanotte, la numero 1 è pronta.
1103
01:16:51,583 --> 01:16:54,332
- Ora controllo la numero 2.
- Okay!
1104
01:16:54,500 --> 01:16:56,499
(MUSICA DALLA TV)
1105
01:17:01,333 --> 01:17:04,915
Papà, vieni sul divano,
c'è la trasmissione di Ruggero.
1106
01:17:05,000 --> 01:17:09,207
Accidenti! L'intervallo
è il momento più bello della TV!
1107
01:17:09,291 --> 01:17:11,874
A tutti i telespettatori,
buongiorno.
1108
01:17:12,375 --> 01:17:14,332
E' Fred Buonanotte che vi parla.
1109
01:17:14,416 --> 01:17:18,624
Sono sempre a caccia
di nuove e originali trasmissioni.
1110
01:17:18,708 --> 01:17:22,624
Questa volta ho scelto per voi
i tetti di via Margutta.
1111
01:17:22,708 --> 01:17:24,624
< TV: Ecco un'oasi serena
1112
01:17:24,708 --> 01:17:27,707
dove l'arte di ieri e di oggi
si danno la mano.
1113
01:17:27,791 --> 01:17:32,082
< Descriveremo solo
il sentiero di tegole e di gente
1114
01:17:32,166 --> 01:17:35,582
perché ben altro bisognerebbe dire
di fronte allo spettacolo
1115
01:17:35,666 --> 01:17:38,249
che ci si sta parando
dinanzi agli occhi.
1116
01:17:38,333 --> 01:17:42,415
< Guardate che indimenticabile
e magnifico spettacolo.
1117
01:17:43,166 --> 01:17:44,374
Che schifezza!
1118
01:17:44,458 --> 01:17:47,332
Togliti, per cortesia!
1119
01:17:50,125 --> 01:17:53,832
Ecco le case dei pittori,
arlecchinesche macchie di colori
1120
01:17:54,291 --> 01:17:59,499
che si stendono davanti all'abbraccio
maestoso e sereno di Trinità dei Monti.
1121
01:17:59,583 --> 01:18:01,915
< Olimpica
nel pinelliano tramonto romano.
1122
01:18:02,541 --> 01:18:05,082
Gli si vede il sederino!
1123
01:18:05,500 --> 01:18:06,790
Che indecenza!
1124
01:18:07,083 --> 01:18:09,082
Io non capisco come mai
1125
01:18:09,416 --> 01:18:12,165
non trasmettono sempre
il "Rigoletto".
1126
01:18:12,416 --> 01:18:14,540
Operatore, escludi l'uomo nudo!
1127
01:18:14,833 --> 01:18:18,207
Ehi, nudo, levati!
Fred, mi ascolti?
1128
01:18:18,416 --> 01:18:20,540
Cambia angolazione!
1129
01:18:20,791 --> 01:18:22,915
< TV: Un tramonto
solatio e lavorativo
1130
01:18:23,000 --> 01:18:27,582
le cui sfumature cromatiche
fanno da vestigia serena...
1131
01:18:27,666 --> 01:18:30,207
- E' sempre lui!
< Padre: Vai via!
1132
01:18:30,541 --> 01:18:32,665
- Basta!
- E' un'interferenza.
1133
01:18:32,750 --> 01:18:36,040
Ho comprato l'apparecchio per colpa
vostra ed ecco che mi fate vedere!
1134
01:18:36,958 --> 01:18:38,832
Scusate, cari amici,
1135
01:18:39,000 --> 01:18:42,665
ma per ragioni tecniche
indipendenti dalla nostra volontà,
1136
01:18:43,000 --> 01:18:46,707
siamo costretti a sospendere
le riprese dall'esterno,
1137
01:18:47,000 --> 01:18:50,040
ma è sempre
il vostro Fred che vi parla!
1138
01:18:50,125 --> 01:18:53,165
Siamo nello stupendo
appartamento di via Margutta
1139
01:18:53,250 --> 01:18:55,499
della notissima attrice
Astrid Siostron
1140
01:18:55,583 --> 01:18:58,540
che ritorna a voi
dopo una lunga assenza
1141
01:18:58,625 --> 01:19:00,915
dovuta alla nascita
del suo ultimo baby.
1142
01:19:01,000 --> 01:19:04,582
Signora Siostron,
vuole dire qualcosa?
1143
01:19:04,666 --> 01:19:09,415
Volentieri. Spero
che il pubblico italiano mi perdonerà
1144
01:19:09,500 --> 01:19:12,915
se in questa bella Italia
non ho fatto molti film
1145
01:19:13,000 --> 01:19:15,499
come avevo promesso.
- Bene.
1146
01:19:15,583 --> 01:19:18,665
In compenso ho fatto molti figli
1147
01:19:18,750 --> 01:19:23,707
e in questo mi è stato di valido aiuto
il mio caro marito.
1148
01:19:23,833 --> 01:19:28,207
Grazie, signora. Signor Siostron...
Scusi, signor Verdolini.
1149
01:19:28,291 --> 01:19:31,957
Vuole darci qualche anticipazione
della sua attività artistica?
1150
01:19:32,041 --> 01:19:35,290
Niente anticipazioni
sul mio lavoro di regista.
1151
01:19:36,375 --> 01:19:40,624
- Preferisco presentarmi
nella veste di padre felice. - Certo.
1152
01:19:40,708 --> 01:19:45,124
Questa è una buona occasione
per presentarvi il nostro ultimo nato.
1153
01:19:45,791 --> 01:19:49,374
- Un pupone di 8 chili.
- Benissimo, andiamo.
1154
01:19:49,583 --> 01:19:52,499
< Fred: Sarà certo un lieto dono
per i nostri telespettatori.
1155
01:19:52,583 --> 01:19:55,207
Lo faccio venire subito.
1156
01:19:55,291 --> 01:19:59,124
- Ora vedrete uno stupendo pupone
di 8 chili. - Oh!
1157
01:20:02,000 --> 01:20:04,499
- Mi permettano...
- Che succede?
1158
01:20:05,500 --> 01:20:07,040
Taglia!
1159
01:20:07,666 --> 01:20:09,749
Non posso, è incastrata!
1160
01:20:10,083 --> 01:20:12,374
Disgraziato!
1161
01:20:20,750 --> 01:20:21,832
Fermatevi!
1162
01:20:21,916 --> 01:20:23,915
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1163
01:20:29,416 --> 01:20:31,415
E' Fred Buonanotte che vi saluta!
1164
01:20:31,583 --> 01:20:32,957
- Dov'è?
- Eccolo.
1165
01:20:33,041 --> 01:20:35,124
Vai via!
1166
01:20:41,125 --> 01:20:44,082
Pronto? Uno, due. Uno, due.
1167
01:20:44,166 --> 01:20:45,999
Non senti che funziona?
1168
01:20:46,333 --> 01:20:48,957
Ho preparato un paio di manette
per quando scende!
1169
01:20:50,208 --> 01:20:53,624
Moriconi Ferdinando, mi senti?
1170
01:20:54,083 --> 01:20:55,124
Mi senti?
1171
01:20:55,208 --> 01:20:59,915
Intercettato,
Moriconi Ferdinando ha sentito.
1172
01:21:00,000 --> 01:21:03,165
Precisare chi trasmette, passo.
1173
01:21:03,416 --> 01:21:06,665
Sono una persona assai influente.
1174
01:21:06,750 --> 01:21:09,499
Moriconi, sono qui per aiutarti.
1175
01:21:10,125 --> 01:21:14,707
Se tu scendi subito,
ti aiuto io a varcare l'oceano.
1176
01:21:14,791 --> 01:21:17,499
Ti pago personalmente il viaggio.
1177
01:21:17,791 --> 01:21:20,332
One, two, three,
Moriconi Ferdinando risponde.
1178
01:21:20,416 --> 01:21:22,707
Te sentissi e m'accorgessi.
1179
01:21:22,791 --> 01:21:26,749
Mizzica, hai la voce balorda,
non mi freghi, passo.
1180
01:21:27,166 --> 01:21:31,832
Allora ti mando al bagno penale,
in galera a vita! Disgraziato!
1181
01:21:32,000 --> 01:21:34,874
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1182
01:21:34,958 --> 01:21:36,957
(CLACSON)
1183
01:21:43,583 --> 01:21:46,290
Chi è? Chi è arrivato, gente?
1184
01:21:46,375 --> 01:21:48,457
Aprite un varco e fatemelo vedere.
1185
01:21:48,541 --> 01:21:51,415
Ho sentito le trombe.
E' un americano!
1186
01:21:51,708 --> 01:21:55,082
Sono il segretario
dell'Ambasciata americana.
1187
01:21:55,166 --> 01:21:58,415
Abbiamo saputo e sono qui
a nome dell'ambasciatore.
1188
01:21:58,500 --> 01:22:01,207
Dica a sua eccellenza l'Ambasciatore
1189
01:22:01,625 --> 01:22:04,082
che stiamo provvedendo.
1190
01:22:04,166 --> 01:22:06,832
Ho le manette pronte.
1191
01:22:06,958 --> 01:22:09,207
- Niente manette.
- Come?
1192
01:22:09,291 --> 01:22:13,582
No, devo rivolgere un messaggio
personale a nome dell'ambasciatore.
1193
01:22:14,291 --> 01:22:17,624
- A nome dell'ambasciatore?
- Un messaggio personale. - Personale?
1194
01:22:17,708 --> 01:22:20,499
A quel disgraziatissimo acrobata?
1195
01:22:21,416 --> 01:22:25,332
Per evitare
che commetta qualche pazzia
1196
01:22:25,416 --> 01:22:27,874
e soprattutto
per evitare qualche...
1197
01:22:28,541 --> 01:22:30,415
(sottovoce) speculazione politica,
1198
01:22:30,500 --> 01:22:33,665
sarà meglio
che parliamo a quel giovane.
1199
01:22:34,166 --> 01:22:35,374
Questo è il microfono.
1200
01:22:36,083 --> 01:22:40,124
Gli parlerà Mister Bear,
dell'Ambasciata americana.
1201
01:22:41,583 --> 01:22:45,290
Se gli danno il passaporto,
sarò costretto a dare le dimissioni.
1202
01:22:45,375 --> 01:22:47,832
Necessariamente.
E' il meno che posso fare.
1203
01:22:48,125 --> 01:22:49,499
You, America!
1204
01:22:49,750 --> 01:22:51,582
You, very America!
1205
01:22:52,000 --> 01:22:54,999
Okay!
1206
01:22:55,083 --> 01:22:58,415
(MISTER BEAR
PARLA IN AMERICANO)
1207
01:22:59,166 --> 01:23:03,415
Ti parlo a nome
dell'ambasciatore americano.
1208
01:23:04,500 --> 01:23:06,665
(MISTER BEAR
PARLA IN AMERICANO)
1209
01:23:08,416 --> 01:23:11,082
L'ambasciatore,
commosso dal tuo desiderio
1210
01:23:11,166 --> 01:23:13,415
di raggiungere gli Stati Uniti...
1211
01:23:14,583 --> 01:23:16,582
(MISTER BEAR
PARLA IN AMERICANO)
1212
01:23:17,791 --> 01:23:22,290
....affinché tu rimanga in vita
e mantenga il tuo entusiasmo...
1213
01:23:22,500 --> 01:23:24,499
(MISTER BEAR
PARLA IN AMERICANO)
1214
01:23:26,750 --> 01:23:31,040
...l'ambasciatore ti offre
un viaggio gratuito negli Stati Uniti,
1215
01:23:31,125 --> 01:23:35,332
dove ti verrà offerto anche un lavoro.
- Okay!
1216
01:23:35,416 --> 01:23:37,832
Okay, scendo! Ora scendo!
1217
01:23:37,916 --> 01:23:40,082
Pompieri, fatemi scendere!
1218
01:23:40,166 --> 01:23:41,124
America!
1219
01:23:41,208 --> 01:23:46,415
#Happy "erbi" for you,
happy "erbi" for you...#
1220
01:23:46,791 --> 01:23:49,749
(MISTER BEAR
PARLA IN AMERICANO)
1221
01:24:05,541 --> 01:24:08,665
Segretario: L'ambasciatore
ha voluto, in via eccezionale,
1222
01:24:08,750 --> 01:24:10,999
fare questo gesto di solidarietà.
1223
01:24:11,208 --> 01:24:13,290
(APPLAUSI)
1224
01:24:22,041 --> 01:24:24,374
(MISTER BEAR
PARLA IN AMERICANO)
1225
01:24:31,791 --> 01:24:35,499
Okay! Okay, boy!
1226
01:24:36,583 --> 01:24:38,665
(MISTER BEAR
PARLA IN AMERICANO)
1227
01:24:52,583 --> 01:24:54,624
Ma che gli fa? Vuole stare fermo?
1228
01:24:55,416 --> 01:24:56,374
Che gli fa?
1229
01:24:56,458 --> 01:24:59,915
Che fai, picchi con la stampella?
1230
01:25:01,000 --> 01:25:03,290
Nando, che succede?
1231
01:25:03,375 --> 01:25:07,790
[Un momento,
signor Moriconi, si calmi.]
1232
01:25:07,916 --> 01:25:12,040
[Lei aveva previsto che le manie
di Nando sarebbero finite in tragedia.]
1233
01:25:12,791 --> 01:25:16,874
[A meno che questa storia
sia stata semplicemente una commedia]
1234
01:25:17,791 --> 01:25:19,249
[o una farsa.]
1235
01:25:19,458 --> 01:25:24,707
[Una farsa che il destino ha voluto
rendere tragica per il nostro eroe.]
1236
01:25:24,791 --> 01:25:29,249
[Cosa sarebbe accaduto
se l'inviato dell'ambasciatore]
1237
01:25:29,333 --> 01:25:33,290
[non fosse stato l'americano
del burrone della Maranella?]
1238
01:25:34,250 --> 01:25:37,957
[Non considerando Nando
suo nemico personale,]
1239
01:25:38,041 --> 01:25:40,415
[lo avrebbe fatto salire
sulla sua automobile,]
1240
01:25:40,500 --> 01:25:43,332
[gli avrebbe fatto
l'immancabile discorsetto d'occasione,]
1241
01:25:43,416 --> 01:25:46,707
[citando Abramo Lincoln,
George Washington,]
1242
01:25:46,791 --> 01:25:50,624
[e dopo Nando
sarebbe stato spedito in America]
1243
01:25:50,708 --> 01:25:54,624
[per sfogare liberamente
le sue aspirazioni.]
1244
01:26:03,583 --> 01:26:06,665
12, 27, 98, 41 .
12, 27, 98, 41 .
1245
01:26:06,750 --> 01:26:10,290
9, 8, 7, 4, 9, 8, 7,
12, 27, 98, 41 .
1246
01:26:10,625 --> 01:26:12,415
(NANDO PARLA
IN AMERICANO INVENTATO)
1247
01:26:12,916 --> 01:26:16,165
[Ma la realtà
è sempre diversa dai sogni.]
1248
01:26:16,375 --> 01:26:20,124
[Ben altri involucri
fasciarono la testa di Nando]
1249
01:26:20,208 --> 01:26:24,374
[nel vero finale
di questa incredibile storia.]
1250
01:26:26,333 --> 01:26:30,082
- Dorme da 10 giorni,
quando si sveglia? - Presto, signora.
1251
01:26:30,166 --> 01:26:34,624
- Dottore, vorrei un'informazione
riservata. - Dica, onorevole.
1252
01:26:34,708 --> 01:26:38,374
- Quanto durerà questa degenza?
- Non si preoccupi.
1253
01:26:38,458 --> 01:26:42,290
- Sono io che pago!
- Capisco, è questione di giorni.
1254
01:26:42,791 --> 01:26:44,749
Non si potrebbe mandar via
questa cameriera?
1255
01:26:44,833 --> 01:26:47,790
Sta' zitto!
Ti devi far sempre riconoscere!
1256
01:26:47,916 --> 01:26:52,624
- Va bene! Dottore, mi fido di lei.
- Tra pochi giorni tornerà a casa.
1257
01:26:52,708 --> 01:26:56,915
Io sono il padre. Alla madre
non ho detto niente per non spaventarla.
1258
01:26:57,000 --> 01:27:00,790
- Quando si sveglierà avrà sempre
le stesse manie? - No, stia tranquillo.
1259
01:27:00,916 --> 01:27:06,582
Lo shock ha agito sui freni inibitori,
risvegliandoli dallo stato di atonia
1260
01:27:06,666 --> 01:27:08,790
e provocandogli la nevrosi.
- Coatta! - Esatto.
1261
01:27:08,916 --> 01:27:13,665
Non penserà più all'America?
Non farà più l'americano?
1262
01:27:13,750 --> 01:27:17,165
Non lo farà più, stia tranquillo.
1263
01:27:17,583 --> 01:27:19,749
Ecco, si sta svegliando.
1264
01:27:29,291 --> 01:27:32,082
- Nando, sei guarito!
- Moriconi! - Nando!
1265
01:27:32,166 --> 01:27:33,874
Sst! Lasciatelo riposare.
1266
01:27:34,000 --> 01:27:36,332
Vedete come guarda sereno?
E' già guarito.
1267
01:27:36,416 --> 01:27:37,415
Prego, andiamo.
1268
01:27:38,208 --> 01:27:43,832
Ciao, Nando.
1269
01:27:47,875 --> 01:27:49,915
(Nando... Che è?)
1270
01:27:51,166 --> 01:27:54,457
(Li hai sentiti?
Dicono che sei veramente guarito.)
1271
01:27:54,958 --> 01:27:56,249
(Ma guarito da che?)
1272
01:27:56,708 --> 01:27:58,207
(Da che, dico io?)
1273
01:27:58,291 --> 01:28:00,207
(PAROLE AMERICANE INVENTATE)
1274
01:28:38,333 --> 01:28:41,332
Sottotitoli a cura di
STUDIO ASCI - Crema
93750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.