All language subtitles for Un Americano a Roma [Argon740]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,791 --> 00:02:34,749 [Questa è una storia che, in un certo senso,] 2 00:02:34,833 --> 00:02:37,249 [comincia con Cristoforo Colombo.] 3 00:02:37,875 --> 00:02:42,749 [Perché Colombo fu il primo italiano che sognò di andare in America.] 4 00:02:43,208 --> 00:02:48,207 [Fu il primo per il quale l'America rappresentò una vera idea fissa.] 5 00:02:48,625 --> 00:02:52,332 [Si può senz'altro affermare che forse egli ci nacque] 6 00:02:52,416 --> 00:02:55,499 [con una vera e propria voglia d'America.] 7 00:02:56,000 --> 00:03:01,832 [Così come anche oggi molti europei nascono con la voglia d'America.] 8 00:03:01,916 --> 00:03:06,082 [Questa voglia si manifesta sotto varie forme.] 9 00:03:08,833 --> 00:03:13,332 [Per esempio sotto forma di diete gastronomiche integrali.] 10 00:03:13,416 --> 00:03:15,582 - Spaghetti alle vongole. - No, no. 11 00:03:16,791 --> 00:03:19,665 Oggi è giorno pari, quindi antipasto di due carote crude. 12 00:03:19,750 --> 00:03:21,915 - Due carote? - Ben scondite. 13 00:03:22,000 --> 00:03:24,499 Cereali di frumento ben tostato con miele, 14 00:03:24,625 --> 00:03:27,499 un asparago intinto... - Un asparago? - ...nella melassa. 15 00:03:28,000 --> 00:03:31,207 - Per frutta? - Succo di pompelmo con pepe e sale. 16 00:03:31,625 --> 00:03:34,749 Succo di pompelmo, 17 00:03:34,833 --> 00:03:38,082 con pepe... e sale. 18 00:03:38,416 --> 00:03:40,915 [La voglia d'America si manifesta anche sotto forma] 19 00:03:41,000 --> 00:03:45,999 [di rumorosa masticazione di caramelle con il buco al cinema.] 20 00:03:46,500 --> 00:03:48,790 (RAGAZZA MASTICA RUMOROSAMENTE) 21 00:03:48,875 --> 00:03:50,915 [Anche sotto questa forma,] 22 00:03:51,000 --> 00:03:54,207 [che nasconde una malcelata voglia di imitare] 23 00:03:54,500 --> 00:03:59,040 [le espressioni più intense di una famosa diva di Hollywood.] 24 00:03:59,583 --> 00:04:02,415 [Chi di noi, abitanti della vecchia Europa,] 25 00:04:02,666 --> 00:04:04,832 [non sogna di andare in America?] 26 00:04:06,000 --> 00:04:09,707 [L'America, con le sue meraviglie,] 27 00:04:09,791 --> 00:04:11,749 [le sue luci fantasmagoriche!] 28 00:04:12,541 --> 00:04:15,415 [Là dove tutti gli americani] 29 00:04:15,833 --> 00:04:18,999 [sognano di andare in Europa, a Roma,] 30 00:04:19,416 --> 00:04:23,457 [dove, in una casa di Trastevere, vive, invece,] 31 00:04:23,708 --> 00:04:27,999 [l'unico americano che sogna di andare in America.] 32 00:04:28,083 --> 00:04:32,832 [E' uno strano americano che è nato e vive a Trastevere.] 33 00:04:32,916 --> 00:04:36,207 [Eccolo, è lui, Nando Moriconi.] 34 00:04:36,291 --> 00:04:40,249 [L'aitante giovanotto che vedete in questa fotografia.] 35 00:04:45,333 --> 00:04:46,790 < Nando: Ammazza, che fusto! 36 00:04:46,875 --> 00:04:49,749 [Veramente quei muscoli non sono tutti suoi,] 37 00:04:50,208 --> 00:04:53,540 [appartengono a qualche vincitore di uno di quei concorsi americani] 38 00:04:53,625 --> 00:04:56,832 [per il titolo di Mister Universo.] 39 00:04:57,125 --> 00:05:00,874 [Questa è la sua stanza. Piccola e modesta,] 40 00:05:00,958 --> 00:05:05,249 [ma Nando ci si trova bene perché c'è tutto l'indispensabile.] 41 00:05:05,500 --> 00:05:10,415 [Bandierine d'oltreoceano, fumetti del West, guantoni da baseball] 42 00:05:10,625 --> 00:05:13,540 [e foto di Betty con dedica autografa] 43 00:05:13,625 --> 00:05:16,165 [scritta da Nando in persona.] 44 00:05:22,375 --> 00:05:24,332 [Gli unici oggetti di casa] 45 00:05:24,416 --> 00:05:28,124 [che Nando non è ancora riuscito ad americanizzare,] 46 00:05:28,583 --> 00:05:30,999 [eccoli là, i suoi genitori.] 47 00:05:39,083 --> 00:05:42,249 - Ecco! - Augusto, non dormi? 48 00:05:42,333 --> 00:05:48,082 No, penso a quello sciagurato che a mezzanotte non è tornato! 49 00:05:48,166 --> 00:05:52,790 - Quello non è un figlio! - Calmati, hai l'asma! 50 00:05:52,875 --> 00:05:56,582 L'asma me l'ha fatta venire lui! 51 00:05:57,708 --> 00:06:02,915 Il figlio di Talesandro ha preso servizio come postino e ha 20 anni! 52 00:06:03,166 --> 00:06:07,499 Quando il padre andrà in pensione, lui sarà sistemato! 53 00:06:07,625 --> 00:06:11,207 - E Nando... E Nando... - Augusto, lo vedi? 54 00:06:11,500 --> 00:06:14,624 E Nando... Certo che ho l'asma! 55 00:06:19,416 --> 00:06:22,915 - Che farebbe Nando se io non lavorassi? - E' giovane! 56 00:06:23,000 --> 00:06:27,415 - Forse da una testa matta... - Testa scema! 57 00:06:27,500 --> 00:06:32,207 Cosa speri da quello? Vuole fare l'artista, il ballerino! 58 00:06:32,541 --> 00:06:34,624 Lavora 2 giorni e sta 2 mesi in giro! 59 00:06:35,083 --> 00:06:39,624 Vuole anche fare l'americano! Ma gli americani hanno i soldi! 60 00:06:40,000 --> 00:06:43,165 Questa sera gli faccio vedere io... l'americano! 61 00:06:43,250 --> 00:06:48,790 Tutte le notti la stessa cosa! Ma dove va la notte? Dove sta? 62 00:06:48,875 --> 00:06:52,332 - Stai calmo! - Dove va la notte? Dove? 63 00:06:55,708 --> 00:06:58,915 E' inutile che cerchiate aiuti in quella direzione. 64 00:06:59,416 --> 00:07:01,915 Prima che Windy arrivi in paese, 65 00:07:02,000 --> 00:07:05,874 la carriera del signor Hopalong Cassidy sarà finita. 66 00:07:06,541 --> 00:07:07,999 (SPARI) 67 00:07:17,875 --> 00:07:20,040 < Cassidy: Cosa volete fare? 68 00:07:20,958 --> 00:07:23,915 Vorrei sapere una cosa prima di liquidarvi, Cassidy. 69 00:07:25,166 --> 00:07:28,582 < Non mi piace cadere due volte nello stesso errore. 70 00:07:30,083 --> 00:07:32,499 < Cassidy: Mentre facevate colazione, 71 00:07:33,666 --> 00:07:36,165 ho caricato la rivoltella sinistra a salve. 72 00:07:42,000 --> 00:07:51,082 (SPARI) 73 00:08:12,916 --> 00:08:14,624 (Nando: Ammazza, che film!) 74 00:08:15,791 --> 00:08:17,540 (Hai visto come hanno fatto fuori Joe?) 75 00:08:18,166 --> 00:08:22,124 (E' stato Jim. Hai visto come l'ha stritolato con le mani?) 76 00:08:22,416 --> 00:08:25,707 (Sembrava una morsa d'acciaio. Ammazza, che morso!) 77 00:08:26,000 --> 00:08:27,374 Ehi, moro! 78 00:08:27,833 --> 00:08:30,499 Moro, dico a te, forza! 79 00:08:30,625 --> 00:08:34,082 E' ora di chiudere! Tutte le sere la stessa storia! 80 00:08:34,166 --> 00:08:40,040 - Devo andare via, non posso aspettarti! - Shut up! 81 00:08:40,125 --> 00:08:45,957 - Ti sparo! - A chi? Io ti spacco la testa! 82 00:08:59,708 --> 00:09:04,207 Gattomammone, ti ho visto. Fingi di leggere il giornale! 83 00:09:05,000 --> 00:09:07,499 Sei una spia! Vuoi cantare? 84 00:09:07,958 --> 00:09:10,874 Canta! Bang! Bang! Bang! 85 00:09:18,000 --> 00:09:19,915 Ti devo sopprimere. 86 00:09:27,916 --> 00:09:29,790 (RUMORE DI PASSI) 87 00:09:29,875 --> 00:09:34,374 Odo dei passi! Sei stato tu, gattomammone, hai cantato! 88 00:09:34,791 --> 00:09:37,832 Prendi questo regalo! Bang! 89 00:09:38,750 --> 00:09:40,082 Io mi apposto. 90 00:10:16,666 --> 00:10:17,624 Sto scherzando. 91 00:10:19,625 --> 00:10:21,124 E' scarica. 92 00:10:24,083 --> 00:10:25,957 E' permessa dalla legge! 93 00:10:29,000 --> 00:10:31,874 Sto scherzando! Sto scherzando! 94 00:10:32,166 --> 00:10:36,624 Sono scariche, le uso solo in caso di aggressione notturna. 95 00:10:36,750 --> 00:10:41,290 Se qualche lumacone, non si sa mai... 96 00:10:44,000 --> 00:10:45,290 Papà! 97 00:10:46,000 --> 00:10:49,374 Abito in questa house, sono di questi luoghi. 98 00:10:49,666 --> 00:10:52,165 - Infame! - Hello, papy! 99 00:10:52,250 --> 00:10:57,374 My papy, sta scherzando! C'è il tutore notturno. 100 00:10:58,000 --> 00:10:59,457 Ha buttato le chiavi. 101 00:11:00,000 --> 00:11:03,249 Zitto, papy. Ti devi far conoscere da tutti? 102 00:11:03,833 --> 00:11:06,624 Io sono maggiorenne, posso rientrare quando voglio. 103 00:11:07,000 --> 00:11:10,999 Posso rientrare anche alle 3:00 di notte! Ho più di 21 anni. 104 00:11:14,208 --> 00:11:17,082 < Augusto: Non ci fate caso, quello è mezzo scemo! 105 00:11:20,541 --> 00:11:22,290 Bang! 106 00:11:22,375 --> 00:11:28,207 Guardia: Disgraziato! Smettila di importunarmi! 107 00:11:28,291 --> 00:11:32,499 Proprio io dovevo avere un figlio balordo? 108 00:11:32,583 --> 00:11:35,707 - Che è successo? - Prende in giro le guardie! 109 00:11:35,791 --> 00:11:39,082 - Le guardie? - Sì. Ma io dormo! Dormo! 110 00:11:40,125 --> 00:11:43,124 Io dormo. Io dormo. 111 00:11:50,416 --> 00:11:54,499 Mi hai teso un agguato? Ma io ti distruggo! 112 00:11:55,000 --> 00:11:59,207 Io vi distruggo a tutti! Jim chiama Joe! 113 00:12:01,541 --> 00:12:05,040 Maccaroni! Questa è roba da carrettieri! 114 00:12:05,166 --> 00:12:07,582 Io non mangio maccaroni, io sono americano! 115 00:12:08,000 --> 00:12:10,207 Vino rosso? Io non bevo vino rosso! 116 00:12:10,833 --> 00:12:14,832 - Gli americani non bevono vino e non mangiano maccaroni! - Io dormo. 117 00:12:14,916 --> 00:12:17,832 < Gli americani mangiano "mamelata". 118 00:12:18,583 --> 00:12:20,415 Questa è roba da americani! 119 00:12:20,583 --> 00:12:22,499 Yogurt, "mostada"... 120 00:12:23,916 --> 00:12:26,582 Ecco perché gli americani vincono gli apache! 121 00:12:26,708 --> 00:12:30,832 Gli americani non bevono vino rosso, bevono il latte! 122 00:12:30,916 --> 00:12:32,415 Per questo non si ubriacano! 123 00:12:32,666 --> 00:12:35,582 Avete mai visto un americano ubriaco? 124 00:12:35,708 --> 00:12:39,582 Io non l'ho mai visto. Gli americani sono forti. 125 00:12:40,875 --> 00:12:42,665 Ammazza, gli americani! 126 00:12:43,166 --> 00:12:47,749 Non puoi combattere contro gli americani! Mangiano "mamelata"! 127 00:12:48,166 --> 00:12:52,499 Maccarone, io ti distruggo! 128 00:12:53,208 --> 00:12:56,457 Perché mi guardi con quella faccia intrepida? 129 00:12:56,541 --> 00:12:59,332 Mi sembri un verme, maccarone. 130 00:12:59,750 --> 00:13:02,124 Questa è roba da americani, vedi? 131 00:13:02,208 --> 00:13:06,957 Yogurt, "mamelata", "mostada"... 132 00:13:08,791 --> 00:13:10,874 La "mostada". 133 00:13:11,666 --> 00:13:13,874 What... "mostada". 134 00:13:14,625 --> 00:13:15,999 Un po' di latte. 135 00:13:17,333 --> 00:13:19,749 Questa è la roba che mangiano gli americani. 136 00:13:20,541 --> 00:13:22,582 Roba sana, sostanziosa. 137 00:13:24,125 --> 00:13:26,207 Maccaroni. 138 00:13:31,750 --> 00:13:33,582 Ammazza, che zozzeria! 139 00:13:34,958 --> 00:13:36,124 Gli americani... 140 00:13:37,500 --> 00:13:42,124 Maccarone, mi hai provocato e ora ti distruggo! 141 00:13:42,416 --> 00:13:44,249 Io ti mangio! 142 00:13:48,416 --> 00:13:50,165 Questo lo diamo al gatto. 143 00:13:52,416 --> 00:13:54,040 Questo al sorcio. 144 00:13:54,791 --> 00:13:56,582 Con questa ammazziamo le cimici. 145 00:13:58,458 --> 00:14:00,040 E io bevo il latte. 146 00:14:02,625 --> 00:14:04,207 Io sono americano. 147 00:14:05,416 --> 00:14:07,457 Verme, io ti mangio. 148 00:14:07,875 --> 00:14:10,874 - Lo senti? - Calmati. - Io lo strozzo! 149 00:14:11,416 --> 00:14:13,290 - Io dormo. - Va bene. 150 00:14:15,000 --> 00:14:20,332 Five, five, four, five, three. 151 00:14:21,416 --> 00:14:23,457 (TELEFONO SQUILLA) 152 00:14:29,416 --> 00:14:31,707 - La Camera! - Uffa con questa Camera! 153 00:14:31,791 --> 00:14:35,124 Ci deve essere una votazione! Dove sono i pantaloni? 154 00:14:35,375 --> 00:14:39,749 - Pronto? - Hello? 55543? 155 00:14:40,416 --> 00:14:42,499 Dico 55543? 156 00:14:42,583 --> 00:14:44,415 Non è la Camera? 157 00:14:45,250 --> 00:14:48,374 Sì, sono l'onorevole Borgiani. Chi parla? 158 00:14:48,583 --> 00:14:51,165 Sono Santi Bailor, American "attrescion", please. 159 00:14:52,958 --> 00:14:56,415 - Dev'essere l'ambasciata americana. - A quest'ora? - Ora americana! 160 00:14:56,500 --> 00:14:58,582 Per la commissione del petrolio. 161 00:14:58,666 --> 00:15:01,165 - Randolfo me l'aveva detto. - Fammi sentire. 162 00:15:01,250 --> 00:15:02,707 Yes, yes. 163 00:15:02,791 --> 00:15:07,707 Oui, je suis le deputé Borgiani. 164 00:15:07,791 --> 00:15:12,332 < Nando: E chi se ne frega! Io voglio Elvy. 165 00:15:12,416 --> 00:15:13,749 Chi è? 166 00:15:14,083 --> 00:15:18,124 Elvy! Elvira! C'è Elvira? Io sono Nando, il fidanzato. 167 00:15:18,333 --> 00:15:21,582 Mascalzone! A quest'ora? 168 00:15:21,833 --> 00:15:23,374 Farò un'interpellanza alla Camera! 169 00:15:23,791 --> 00:15:27,665 Disturbare a quest'ora un deputato che riposa! Porco! 170 00:15:27,875 --> 00:15:31,082 Giù le mani! Modera, capito? Modera! 171 00:15:31,416 --> 00:15:33,040 Shut up! 172 00:15:33,166 --> 00:15:37,499 Hai riattaccato? Hai riattaccato a un Santi Bailor? 173 00:15:37,666 --> 00:15:39,540 - Che voleva? - Non so chi sia! 174 00:15:39,625 --> 00:15:43,332 - Chi voleva? - Una certa Elvira. 175 00:15:43,416 --> 00:15:46,957 - Elvira è la cameriera. - La cameriera! 176 00:15:47,041 --> 00:15:50,624 La cameriera di un deputato si fa telefonare a quest'ora? 177 00:15:50,708 --> 00:15:52,832 Calmati, Antenore! 178 00:15:52,916 --> 00:15:55,249 Abbiamo cambiato sei cameriere in un anno. 179 00:15:55,333 --> 00:15:57,207 Questa è l'unica che funziona! 180 00:15:57,291 --> 00:15:59,832 So io ciò che passo con tutti i ragazzini in casa, 181 00:15:59,916 --> 00:16:02,040 mentre tu te ne stai a Montecitorio. 182 00:16:02,166 --> 00:16:05,249 - Perché a Montecitorio mi diverto! - Che ne so io! 183 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 (TELEFONO SQUILLA) 184 00:16:07,458 --> 00:16:12,249 - Rispondi, forza! - Se lo sapessero gli elettori! 185 00:16:12,333 --> 00:16:15,915 Pronto? Vuole Elvira? 186 00:16:16,000 --> 00:16:19,332 La chiameremo, se ha la pazienza di aspettare. 187 00:16:19,416 --> 00:16:21,707 - Va bene? - Certo. - Ecco. 188 00:16:21,875 --> 00:16:22,832 (CAMPANELLO) 189 00:16:23,250 --> 00:16:25,957 Onorevole Borgiani, hai ceduto! 190 00:16:26,083 --> 00:16:28,540 Che hai fatto? Hai commesso un grande errore. 191 00:16:28,625 --> 00:16:31,082 Hai riattaccato davanti a questo fusto? 192 00:16:31,166 --> 00:16:34,999 Non sia mai detto che un Borgiani riattacca davanti a un Nando Moriconi. 193 00:16:36,458 --> 00:16:40,415 Se ti penti, ti perdono, mio Borgiani. 194 00:16:40,500 --> 00:16:43,874 Hello, Elvy! Give me a kiss,my darling! 195 00:16:43,958 --> 00:16:46,624 Nando, impazzisci la notte? 196 00:16:46,708 --> 00:16:48,832 Non devi disturbare a quest'ora! 197 00:16:48,916 --> 00:16:50,790 Non è un disturbo! 198 00:16:50,875 --> 00:16:54,540 Stai tranquilla, l'ho ammansito. 199 00:16:54,625 --> 00:16:58,415 Domani è una grande giornata. 200 00:16:58,500 --> 00:17:00,457 Ti ho imbastito uno straccio di spettacolo. 201 00:17:00,541 --> 00:17:04,040 Finalmente il pubblico italiano saprà chi è Santi Bailor. 202 00:17:04,208 --> 00:17:05,999 Chi è Santi Bailor? 203 00:17:06,291 --> 00:17:08,499 Sono io Santi Bailor, Nando Moriconi. 204 00:17:08,583 --> 00:17:11,165 Ma da domani sul catalogo del firmamento di Broadway 205 00:17:11,250 --> 00:17:12,624 risulterà un altro nome: 206 00:17:12,708 --> 00:17:16,207 Nando Moriconi, in arte Santi Bailor, American "attrescion". 207 00:17:17,875 --> 00:17:21,999 Ti aspetto domani allo spettacolo di gala. Vestiti elegante. 208 00:17:22,083 --> 00:17:24,415 Reggiti forte perché l'emozione sarà grande. 209 00:17:25,833 --> 00:17:29,957 Farò la mia uscita con il frac come Gene Kelly. 210 00:17:30,208 --> 00:17:34,249 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 211 00:17:36,458 --> 00:17:39,707 Nando, canti anche la notte? 212 00:17:39,791 --> 00:17:42,790 (CANTA CONTINUA A CANTARE) 213 00:17:53,958 --> 00:17:57,790 - Dormi. - Dormo? - Sì, dormi. 214 00:17:58,458 --> 00:18:00,707 - Ma senti quello! - Calmo. 215 00:18:00,791 --> 00:18:03,707 Cerca di dormire. 216 00:18:04,000 --> 00:18:05,749 Io dormo! 217 00:18:05,916 --> 00:18:08,874 (NANDO IMITA IL SUONO DEL CONTRABBASSO) 218 00:18:10,875 --> 00:18:14,499 - Nando, vai a dormire! - Mamy, non dormi? 219 00:18:14,583 --> 00:18:18,499 - Tuo padre è stufo e ha ragione! - Quando saremo in America, 220 00:18:18,583 --> 00:18:21,582 ci sarà la negra che canterà le antiche canzoni del cotone. 221 00:18:22,541 --> 00:18:25,915 Zitto! (NANDO CANTICCHIA UNO SPIRITUAL) 222 00:18:29,208 --> 00:18:35,040 #Alleluia! Alleluia!# (NANDO CANTICCHIA) 223 00:18:36,125 --> 00:18:39,124 - Mamy, the water! - Che è questa roba? 224 00:18:39,208 --> 00:18:42,540 Il boccione americano. Vedi il rubinetto, l'acqua? 225 00:18:42,625 --> 00:18:44,415 Il tubo succhia acqua. 226 00:18:44,500 --> 00:18:46,749 Questo ce l'hanno gli uffici della Quinta Strada. 227 00:18:46,833 --> 00:18:49,207 Acqua pura, sterilizzata, americana. 228 00:18:50,625 --> 00:18:54,290 - Ammazza, che zozzeria! - Non riesci a diventare serio? 229 00:18:54,375 --> 00:18:57,624 Mamy, papy, io vi adoro. 230 00:18:57,708 --> 00:18:59,790 Fermo con quel tortore! 231 00:18:59,875 --> 00:19:01,499 Tortore? 232 00:19:02,666 --> 00:19:06,457 Questa mazza un giorno sarà firmata da Joe Di Maggio. 233 00:19:06,541 --> 00:19:08,957 - Sai chi è? - Nando! 234 00:19:09,041 --> 00:19:11,915 - Non sai chi è Joe Di Maggio? - Nando! 235 00:19:12,416 --> 00:19:14,749 E' una cosa complicata. 236 00:19:15,000 --> 00:19:17,707 Joe Di Maggio è un giovane italiano 237 00:19:17,791 --> 00:19:20,749 che da bimbo fu trasferito a Kansas City. 238 00:19:20,833 --> 00:19:22,999 Ci risiamo con questa Kansas City! 239 00:19:23,083 --> 00:19:25,082 Questo intrepido bimbo 240 00:19:25,416 --> 00:19:28,749 ha preso la mazza e ha sposato Marilina. 241 00:19:31,000 --> 00:19:35,582 Se anch'io fossi stato trasferito a Kansas City! 242 00:19:36,708 --> 00:19:39,165 Invece sono stato bloccato dalla scarlattina. 243 00:19:39,250 --> 00:19:42,374 Ricordi quando ho avuto la scarlattina? 244 00:19:42,458 --> 00:19:43,957 Do you remember, mamy? 245 00:19:44,041 --> 00:19:46,915 Hello, papy! 246 00:19:47,000 --> 00:19:49,874 Non fare disperare mamy. 247 00:19:50,666 --> 00:19:53,707 - You don't sleep? - Vai a dormire. 248 00:19:54,500 --> 00:19:58,249 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 249 00:20:08,791 --> 00:20:10,540 Che c'è? Lasciami! 250 00:20:10,875 --> 00:20:12,415 Lasciami! 251 00:20:13,041 --> 00:20:16,457 - Che fai? Fermo! - Ti ammazzo! 252 00:20:17,333 --> 00:20:19,040 - Ti ammazzo! - Che fai? 253 00:20:20,875 --> 00:20:24,249 Mi picchi con la mazza di Joe Di Maggio? Mannaggia! 254 00:20:24,333 --> 00:20:26,332 Mi picchia con la mazza di Joe Di Maggio! 255 00:20:26,416 --> 00:20:32,624 Ti farò pagare caro questo gesto! 256 00:20:32,708 --> 00:20:36,124 Ti faccio vedere io! 257 00:20:36,208 --> 00:20:39,082 Un giorno o l'altro sentirete parlare di me! 258 00:20:39,208 --> 00:20:41,957 (MUSICA DALLA RADIO) 259 00:20:43,500 --> 00:20:46,290 Se questo fusto riesce ad andare in America. 260 00:20:47,375 --> 00:20:48,582 Volevi picchiarmi? 261 00:20:48,666 --> 00:20:51,540 Non puoi farcela, ho un gioco di gambe! 262 00:21:01,500 --> 00:21:03,874 < Nando: Three, four, five, 263 00:21:03,958 --> 00:21:07,249 six, seven, eight, nine, ten. 264 00:21:07,333 --> 00:21:10,332 (NANDO CONTINUA A CONTARE IN AMERICANO) 265 00:21:21,625 --> 00:21:22,624 Stop! 266 00:21:24,000 --> 00:21:25,749 Non è difficile, vero girls? 267 00:21:26,458 --> 00:21:31,165 Abituarsi con slancio al gioco di gambe 268 00:21:31,250 --> 00:21:34,249 e ficcarsi bene nella zucca il ritmo giusto. 269 00:21:34,333 --> 00:21:36,415 Non ho altro da aggiungere. 270 00:21:36,500 --> 00:21:40,207 - Okay, girl? - (insieme) Ma va'! 271 00:21:41,375 --> 00:21:42,624 Hello, girls! 272 00:21:44,166 --> 00:21:47,332 In americano "okay" vuol dire "molto bene". 273 00:21:47,416 --> 00:21:49,707 Abituarsi a queste espressioni americane, 274 00:21:49,791 --> 00:21:52,499 perché se rispondete con la vostra abituale maleducazione, 275 00:21:52,875 --> 00:21:57,374 queste tavole del palcoscenico ve le faccio pestare tutta la night! 276 00:21:57,750 --> 00:21:58,749 Okay? 277 00:21:58,875 --> 00:22:01,874 - Vuole vedere le cifre? - Certo. 278 00:22:01,958 --> 00:22:04,999 - Ecco... - Chi è che strilla così? 279 00:22:05,083 --> 00:22:07,749 Quello del sabato e domenica, Moriconi. 280 00:22:07,833 --> 00:22:12,415 Quel morto di fame che è venuto a piangere per lavorare? 281 00:22:12,666 --> 00:22:14,332 Fotografate la mia immagine, 282 00:22:14,416 --> 00:22:18,499 perché è un caso che io mi trovi in questo sozzo teatro. 283 00:22:18,583 --> 00:22:20,790 Vuoi dare una sganata anche tu? 284 00:22:20,875 --> 00:22:23,957 Sei la mia partner e quando io faccio l'entrata alla Gene Kelly, 285 00:22:24,041 --> 00:22:25,874 tu dovresti volare come Rita Hayworth. 286 00:22:25,958 --> 00:22:28,832 Invece mi cadi addosso! Sembri cionca! 287 00:22:28,916 --> 00:22:31,165 Sai che ti dico? 288 00:22:31,250 --> 00:22:33,082 (insieme) Ma va a mori' ammazzato! 289 00:22:33,166 --> 00:22:36,249 Te e chi ti permette di essere la partner di Santi Bailor, 290 00:22:36,333 --> 00:22:37,457 il Gene Kelly italiano! 291 00:22:37,541 --> 00:22:40,374 - Il Gene che? - Il Gene Kelly italiano, se non ti dispiace! 292 00:22:40,458 --> 00:22:43,165 - Ma va'...! - Se non ti dispiace. 293 00:22:43,375 --> 00:22:47,749 Io faccio tutto con spirito di sacrificio e abnegazione. 294 00:22:47,833 --> 00:22:50,707 A stare con voi si potrebbe prendere un'infezione! 295 00:22:51,000 --> 00:22:55,249 Mi dispiace, ma siete un macello! 296 00:22:55,333 --> 00:22:58,290 - Voi chi siete? - (insieme) Le sister. 297 00:22:58,375 --> 00:23:02,124 Ma da dove sono uscite fuori? 298 00:23:02,208 --> 00:23:05,665 Prendete un punto di riferimento. Ma dove guardate? 299 00:23:05,750 --> 00:23:07,999 Vi dovrò inchiodare le scarpe! 300 00:23:09,375 --> 00:23:12,665 Io sono qui perché lo vuole mio padre, 301 00:23:12,750 --> 00:23:17,165 altrimenti sarei a Broadway e non in questo letamaio! 302 00:23:17,250 --> 00:23:21,540 - Questo teatro è un letamaio. - Cos'è? - Un letamaio! 303 00:23:21,625 --> 00:23:26,540 - Caccialo via. - Mister "commenda", scherzavo. 304 00:23:26,625 --> 00:23:29,415 Scherzavo, non l'avevo vista. 305 00:23:29,583 --> 00:23:34,207 - Non l'avevo vista. - Fermo! - Sto scherzando. 306 00:23:34,291 --> 00:23:37,207 Questo è un teatro famoso, fantastico. 307 00:23:37,291 --> 00:23:39,249 Ermete Zacconi ci faceva le cracchette qui. 308 00:23:39,333 --> 00:23:42,290 - Fermo! - Scherzavo. - Vai via! 309 00:23:42,375 --> 00:23:45,457 E' un numero americano molto complicato, 310 00:23:45,541 --> 00:23:47,457 data la diversità di natura delle girl. 311 00:23:47,541 --> 00:23:50,999 - Io voglio le girl straniere. - Vuole le girl straniere... 312 00:23:51,083 --> 00:23:54,124 Allora queste sono proprio adatte. 313 00:23:54,291 --> 00:23:59,957 - Allora... - E' come se fossero straniere, sono tutte diverse. 314 00:24:00,041 --> 00:24:04,332 Le prime due sono storpie, quelle al centro sono strabiche. 315 00:24:04,416 --> 00:24:08,415 Le tengo al centro perché quando ballano vanno sempre fuori scena. 316 00:24:08,500 --> 00:24:12,374 - Lo lasci stare. - Sto spiegando lo spettacolo. 317 00:24:12,458 --> 00:24:15,457 - Abbiamo da fare. - Lei che c'entra, neanche la conosco! 318 00:24:15,541 --> 00:24:20,415 Poi c'è la soubrette fanatica, ma io la domino, perché lei ci dà... 319 00:24:20,500 --> 00:24:22,290 Io non do niente. 320 00:24:22,375 --> 00:24:25,249 - Come ti permetti? - Sto scherzando. - Morto di fame! 321 00:24:25,333 --> 00:24:28,957 Sto scherzando. Ma come non ci dà niente? 322 00:24:29,041 --> 00:24:31,249 - Dagli 2.000 lire. - 2.000 lire? 323 00:24:31,333 --> 00:24:36,082 Ma come? Facciamo 2.500, due minestroni a testa... 324 00:24:36,166 --> 00:24:37,624 Siamo otto, però. 325 00:24:37,833 --> 00:24:41,457 Va bene, dagli 2.500, ma farai lo spettacolo con le luci accese, 326 00:24:41,541 --> 00:24:43,124 perché devo vedere la merce. 327 00:24:43,208 --> 00:24:46,915 - Certo. A tempo del bruscolinaro! < A tempo del bruscolinaro! 328 00:24:49,541 --> 00:24:52,957 Santi Bailor a tempo del bruscolinaro! 329 00:24:53,041 --> 00:24:55,165 - A me doveva capitare! < Nando: Allegre, girl! 330 00:24:55,250 --> 00:24:59,040 < Mister "commenda" ha assicurato due minestroni a testa. Contente? 331 00:24:59,291 --> 00:25:02,415 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 332 00:25:08,958 --> 00:25:13,415 Bloccarsi! A questo "sprin" ferme tutte! 333 00:25:13,500 --> 00:25:15,207 Perché entra l'applauso. 334 00:25:15,291 --> 00:25:18,707 E' matematico, a "sprin" entra l'applauso. 335 00:25:18,791 --> 00:25:21,915 Okay? A "sprin" entra l'applauso. 336 00:25:22,916 --> 00:25:25,624 (MUSICA IN DIFFUSIONE) 337 00:25:30,750 --> 00:25:32,874 Pst! Pst! 338 00:25:33,541 --> 00:25:35,624 Elvy! 339 00:25:36,375 --> 00:25:37,790 (NANDO FISCHIA) 340 00:25:39,708 --> 00:25:42,915 Faccio la mia entrata alla Gene Kelly. 341 00:25:47,416 --> 00:25:49,957 Quello è il mio fidanzato. E' bello, vero? 342 00:25:52,791 --> 00:25:55,790 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 343 00:26:11,625 --> 00:26:15,790 Nando, ma che fai? Lascia perdere! 344 00:26:15,875 --> 00:26:20,040 - Chi è quello? Un americano vero? - E' Moriconi. 345 00:26:26,625 --> 00:26:29,540 Ecco il bruscolinaro! 346 00:26:29,791 --> 00:26:30,749 Bruscolinaro! 347 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 348 00:26:40,000 --> 00:26:41,707 "Sprin"! 349 00:26:41,958 --> 00:26:43,624 (PERNACCHIA) 350 00:26:44,125 --> 00:26:46,040 (PUBBLICO RIDE) 351 00:26:46,166 --> 00:26:47,165 Ridono? 352 00:26:47,833 --> 00:26:49,374 Tutto da capo, girl! 353 00:26:49,875 --> 00:26:51,999 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 354 00:26:54,958 --> 00:26:56,290 "Sprin"! 355 00:26:56,458 --> 00:26:58,915 (PERNACCHIA) 356 00:26:59,166 --> 00:27:01,457 Ce l'hai con me? 357 00:27:01,541 --> 00:27:05,207 Ormai hai 21 anni, devi sapere di chi sei figlio. 358 00:27:08,125 --> 00:27:12,374 - Quello è il tuo fidanzato? - Complimenti! 359 00:27:12,916 --> 00:27:13,957 Elvira! 360 00:27:14,875 --> 00:27:17,915 Goodbye, goodbye. 361 00:27:20,000 --> 00:27:23,707 Devi smetterla di farmi fare queste figure! 362 00:27:23,791 --> 00:27:26,665 Non farmi uscire dai gangheri. 363 00:27:26,750 --> 00:27:30,082 Un Santi Bailor non subisce un'umiliazione 364 00:27:30,166 --> 00:27:31,957 per sei macelli come voi. 365 00:27:32,041 --> 00:27:35,999 Domani proverete finché non vi si spezzano i reni! 366 00:27:36,125 --> 00:27:40,374 - Domani questo non ci sarà più. Lo cacci via. - Come "lo cacci"? 367 00:27:40,458 --> 00:27:44,374 Mister "commenda", in che senso? Sono due giorni! 368 00:27:45,625 --> 00:27:50,832 Mannaggia! Sono qui perché lo vuole mio padre! 369 00:27:56,375 --> 00:27:58,374 (Nando, dove vai?) 370 00:27:59,000 --> 00:28:02,457 (Non lo so, non ne posso più.) 371 00:28:02,541 --> 00:28:07,540 (Il tuo posto non è qui, è in America, qui non ti capiscono.) 372 00:28:07,625 --> 00:28:10,374 (Fermo! Guarda!) 373 00:28:10,458 --> 00:28:13,624 (Questa è la storia di un giovane americano,) 374 00:28:13,708 --> 00:28:17,999 (che per ottenere quello che il mondo non gli voleva dare,) 375 00:28:18,125 --> 00:28:21,665 (è salito sulla cima di un grattacielo,) 376 00:28:21,750 --> 00:28:26,540 (e poi ha detto: "Mi butto se non mi date quello che voglio.") 377 00:28:26,625 --> 00:28:29,540 (A che pensi? Ti è venuta un'idea?) 378 00:28:30,458 --> 00:28:32,665 (Vuoi provarci pure tu?) 379 00:28:32,750 --> 00:28:35,374 (Dovresti trovare una cima alta, Nando.) 380 00:28:35,750 --> 00:28:39,957 (Trova una cima e vedrai che ti sentiranno. Devono sentirti!) 381 00:28:43,416 --> 00:28:45,415 (FOLLA RUMOREGGIA) 382 00:28:48,416 --> 00:28:52,207 Nando: Sentitemi tutti! Mi sentite? 383 00:28:52,666 --> 00:28:57,749 Popolo di Roma, siete tutti apecoronati ai miei piedi! 384 00:28:58,166 --> 00:29:02,040 Sentite! Io devo andare in America! 385 00:29:02,166 --> 00:29:03,499 Sono salito apposta 386 00:29:03,583 --> 00:29:07,207 sulla cima più alta di tutti i monumenti del mondo! 387 00:29:07,500 --> 00:29:10,207 - Chi è quello? - Sarà una pubblicità. 388 00:29:10,291 --> 00:29:12,082 Ma chi ti paga? Vieni giù. 389 00:29:12,375 --> 00:29:16,249 Nando: Se non mi mandate in America, io mi butto! 390 00:29:16,333 --> 00:29:19,915 < Sentite tutti! - Largo, largo! 391 00:29:20,000 --> 00:29:21,415 Largo, largo! 392 00:29:21,500 --> 00:29:23,915 - Che vuole? Chi è? - Sono il padre del pazzo! 393 00:29:24,750 --> 00:29:27,124 Nando! Nando, che fai? 394 00:29:28,291 --> 00:29:31,207 < Che fai lassù? Scendi! 395 00:29:31,291 --> 00:29:32,415 Ah, sei tu! 396 00:29:32,500 --> 00:29:35,749 Mannaggia! Che vuoi, my father? 397 00:29:35,875 --> 00:29:37,249 Lasciami perdere. 398 00:29:37,333 --> 00:29:40,624 Vieni giù! Nando, vieni giù! 399 00:29:40,708 --> 00:29:44,957 Fra poco il tuo boy andrà in America! 400 00:29:45,166 --> 00:29:47,832 Vieni giù, non ti faccio niente. 401 00:29:48,208 --> 00:29:51,749 Che dici? Non ti sento! 402 00:29:51,875 --> 00:29:54,582 Parla forte, non ti sento! Che hai detto? 403 00:29:54,666 --> 00:29:55,665 (NANDO GRIDA) 404 00:29:55,875 --> 00:29:59,165 Oddio! Figlio mio! 405 00:30:04,166 --> 00:30:06,832 Ecco. Vi sentite meglio adesso? 406 00:30:06,916 --> 00:30:08,124 - Oddio! - Che c'è? 407 00:30:08,208 --> 00:30:11,999 Mio figlio è rimasto lassù! Quello si butta di sotto! 408 00:30:12,125 --> 00:30:17,749 - Non vuole buttarsi, vuole andare in America. - E' una fissazione! 409 00:30:17,833 --> 00:30:20,290 Vuole andare in America proprio ora che è difficile? 410 00:30:20,375 --> 00:30:23,540 No, è da più di 10 anni che ha questa mania. 411 00:30:23,625 --> 00:30:26,915 Da quando c'era l'occupazione dei tedeschi! Che tempi brutti! 412 00:30:27,000 --> 00:30:28,332 Vi ricordate? 413 00:30:28,416 --> 00:30:32,207 Figuratevi che con ciò che succedeva a Roma all'epoca, 414 00:30:32,291 --> 00:30:36,999 tutte le sere io lo chiudevo in camera a chiave per non avere guai. 415 00:30:37,083 --> 00:30:40,707 < Ma una sera... (TELEFONO SQUILLA) 416 00:30:46,958 --> 00:30:49,540 - Pronto? - Papà, sono Nando. 417 00:30:49,625 --> 00:30:51,749 Ma non stavi in camera? 418 00:30:52,000 --> 00:30:53,999 Brutto infame! 419 00:30:54,208 --> 00:30:58,415 Sto dallo sfasciacarrozze. Stiamo attuando il nostro piano. 420 00:30:58,500 --> 00:31:01,374 Dobbiamo raggiungere a ogni costo la nostra meta. 421 00:31:01,458 --> 00:31:02,499 Fai vedere. 422 00:31:04,208 --> 00:31:05,832 Ormai è l'ora. 423 00:31:06,375 --> 00:31:08,790 Alle mie spalle c'è la mia banda al completo. 424 00:31:11,166 --> 00:31:14,082 Ma che combini? 425 00:31:14,500 --> 00:31:17,415 Un giorno saprai e sarai orgoglioso di me. 426 00:31:18,375 --> 00:31:21,040 Ora non posso rivelarti, 427 00:31:21,708 --> 00:31:25,582 ma sto organizzando una cosa di cui tutto il mondo parlerà. 428 00:31:25,666 --> 00:31:26,749 Davvero? 429 00:31:28,416 --> 00:31:31,624 Attento, figlio mio, abbiamo solo te. 430 00:31:31,791 --> 00:31:34,874 Ti lascio, papà, devo andare. 431 00:31:35,583 --> 00:31:38,540 Addio, papà. Saluta mamy. (BACIO) 432 00:31:45,500 --> 00:31:50,999 - Augusto, che è successo? - Prima mio figlio era un bambino, 433 00:31:51,125 --> 00:31:54,499 ma ora è un uomo. - Che vuole fare? 434 00:31:54,583 --> 00:31:56,749 Per telefono non si può parlare. 435 00:31:56,833 --> 00:32:01,207 Dev'essere una cosa delicata, è un'azione forse pericolosa, 436 00:32:01,291 --> 00:32:05,249 utile per la patria. Un'azione eroica! 437 00:32:05,500 --> 00:32:07,582 (ORCHESTRA SUONA MUSICA JAZZ) 438 00:32:33,875 --> 00:32:37,540 Appena arrivano gli americani, vi porto tutti a Broadway! 439 00:32:37,625 --> 00:32:40,957 - Okay, boys? - (insieme) Okay! 440 00:32:41,041 --> 00:32:45,124 - Se aspettiamo gli americani, ci andremo nel 2000! - Zitto, Cicalone. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,707 Stanno qui fuori! One, two, three! 442 00:32:47,791 --> 00:32:49,165 (ORCHESTRA SUONA) 443 00:32:53,541 --> 00:32:56,249 (SOLDATI PARLANO IN TEDESCO) 444 00:33:14,000 --> 00:33:17,457 (SOLDATI DANNO ORDINI IN TEDESCO) 445 00:33:23,000 --> 00:33:25,374 Gli americani stavano qua fuori, eh? 446 00:33:28,208 --> 00:33:31,540 (ROMBO D'AEREO) 447 00:33:37,000 --> 00:33:38,540 Bomba americana, Cicalone! 448 00:33:38,625 --> 00:33:40,582 Centrata perfetta! 5 secondi. 449 00:33:40,666 --> 00:33:42,624 One, two, three, four, five! 450 00:33:42,708 --> 00:33:48,040 Dici sempre che prendono il Comando, invece si avvicinano a noi. 451 00:33:48,166 --> 00:33:50,915 Stai zitto! Stai zitto, Cicalone! 452 00:33:51,000 --> 00:33:54,332 Loro sanno che fare! Gli americani sono infallibili! 453 00:33:54,416 --> 00:33:57,457 Gli apparecchi battono la zona, precisano, puntano e... 454 00:33:59,833 --> 00:34:03,207 - E beccano noi! - Ci hanno beccato? Ci hanno beccato! 455 00:34:03,291 --> 00:34:06,415 Ammazza, ci hanno beccato, Cicalone! 456 00:34:06,500 --> 00:34:08,457 (ORDINE IN TEDESCO) Nando: Chi è? 457 00:34:08,541 --> 00:34:11,290 Sì, cornutaccio. (SOLDATO GRIDA) 458 00:34:11,375 --> 00:34:16,624 Dicevo, nel senso... buono della parola. 459 00:34:16,708 --> 00:34:20,165 Questi non vinceranno la guerra, non sono padroni della lingua. 460 00:34:20,250 --> 00:34:22,207 Mannaggia la miseria. Invece gli americani... 461 00:34:22,291 --> 00:34:24,582 Gli americani, zac! 462 00:34:25,458 --> 00:34:30,165 - Gli americani stanno a tre chilometri. - Sì, da tre mesi! 463 00:34:30,250 --> 00:34:35,124 - Chi, gli americani? - Eh! - Loro temporeggiano, aspettano. 464 00:34:35,208 --> 00:34:39,665 Poiché io sono padrone della lingua, quando arriveranno, 465 00:34:39,750 --> 00:34:44,540 io sarò sistemato. - Tu conosci la lingua? - Certo. 466 00:34:44,625 --> 00:34:46,540 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 467 00:34:47,458 --> 00:34:48,499 (SOLDATO PARLA IN TEDESCO) 468 00:34:48,583 --> 00:34:52,540 No, sempre cornutaccio. Questo è già assodato. 469 00:34:52,625 --> 00:34:58,082 - Queste sono canzonette. - Canzonette? Ma io traduco... 470 00:34:58,166 --> 00:35:00,624 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 471 00:35:01,291 --> 00:35:02,624 Nando! 472 00:35:02,916 --> 00:35:05,749 - Stasera devi venire alla baracca di Tullio. - Chi è? 473 00:35:05,833 --> 00:35:08,499 Il radiotecnico che hanno preso perché aveva la radio. 474 00:35:08,583 --> 00:35:12,124 - Ne ha costruita un'altra. - Per sentire la voce dell'America? - Sì. 475 00:35:12,791 --> 00:35:15,457 - Il jazz! - Macché jazz, imbecille! 476 00:35:16,833 --> 00:35:21,874 - Tullio vuole parlare con gli americani. - Davvero? - Sì. 477 00:35:21,958 --> 00:35:26,749 - Stasera ti porto io da Tullio. - Sì. 478 00:35:26,833 --> 00:35:28,540 Eccolo! Joe! 479 00:35:28,625 --> 00:35:29,790 Joe, sto qui! 480 00:35:30,000 --> 00:35:34,040 Santi Bailor è qui! Ti seguo, Joe! 481 00:35:34,250 --> 00:35:37,124 Centra il Comando! Sento il tuo sibilo! 482 00:35:37,208 --> 00:35:40,249 Centra il Comando come nei film americani. 483 00:35:40,333 --> 00:35:43,374 One, two, three, four, five! 484 00:35:46,166 --> 00:35:50,374 - Ammazza, che centrata! - Abbiamo beccato un'altra volta. 485 00:35:50,458 --> 00:35:55,415 No, c'è stato uno scarto di un seven invece di un five. 486 00:35:55,500 --> 00:35:57,749 Ma che vuole fare la Germania?! 487 00:35:58,000 --> 00:36:01,999 Joe, sei grande! Ammazza che botta, no? 488 00:36:04,541 --> 00:36:07,457 (SOLDATI DANNO ORDINI IN TEDESCO) 489 00:36:24,208 --> 00:36:25,290 Cicalone! 490 00:36:29,000 --> 00:36:31,207 - Cicalone, ammazza... - Sst! 491 00:36:33,416 --> 00:36:37,707 - Tullio, c'è l'interprete. - E' un prigioniero americano. 492 00:36:37,791 --> 00:36:40,165 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 493 00:36:40,250 --> 00:36:44,415 Io non capire nemmeno una parola. (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 494 00:36:44,500 --> 00:36:45,665 Niente. 495 00:36:45,750 --> 00:36:47,957 - Radio. - Sì, radio! 496 00:36:53,000 --> 00:36:54,915 Questo apparecchio 497 00:36:55,000 --> 00:36:59,665 io fatto in tre mesi di molto lavoro. - Three months. 498 00:36:59,750 --> 00:37:01,540 - Molto lavoro. - Valvolina? 499 00:37:01,625 --> 00:37:03,915 - Sì, quattro valvole. - Four. 500 00:37:04,000 --> 00:37:06,665 - Four valvole. - Four valvoline. 501 00:37:06,750 --> 00:37:10,082 - Tutti pezzi rubati. - Rubati? 502 00:37:10,333 --> 00:37:15,415 - Rubati in gabinetti di campo. - Water closet! - Sì! 503 00:37:15,625 --> 00:37:19,915 - Sgraffignati. - "Sgraffignat"? - Ha capito! 504 00:37:20,000 --> 00:37:25,332 Ammazza! Gli avete fregato tutto a 'sti poveri tedeschi! 505 00:37:26,166 --> 00:37:28,832 - Ma tu chi sei? - Chi sono? 506 00:37:28,916 --> 00:37:33,915 - Non sei americano! - Lasciami, io sono Santi Bailor! 507 00:37:34,000 --> 00:37:38,415 Sono stato bloccato da un mostro tedesco. 508 00:37:38,500 --> 00:37:42,540 Parlerò con gli americani perché sono padrone della lingua. 509 00:37:42,625 --> 00:37:44,874 - Hello, America? - Sst! 510 00:37:45,000 --> 00:37:46,999 (NANDO MUGOLA) 511 00:37:50,750 --> 00:37:54,582 - Qui Santi Bailor Corporation. - Non è uno scherzo! 512 00:37:54,666 --> 00:37:56,332 Io non scherzo! Io sono Santi Bailor. 513 00:37:56,416 --> 00:38:00,165 Voglio comunicare perché io sono padrone della lingua. 514 00:38:00,250 --> 00:38:01,957 - Un momento! - Che c'è? 515 00:38:02,666 --> 00:38:05,499 - Ho qualcosa per te. - Per me? Cos'è? 516 00:38:06,625 --> 00:38:09,749 - Prendi. - Grazie, molto gentile. 517 00:38:09,833 --> 00:38:12,624 Ma che faccio con questo filo? 518 00:38:12,708 --> 00:38:15,249 - E' il filo della radio. - Della radio? 519 00:38:15,333 --> 00:38:18,957 Sì, tu andrai ad inserire questo filo 520 00:38:19,041 --> 00:38:20,999 nel cavo di alimentazione del campo. 521 00:38:21,125 --> 00:38:24,915 - Io? - Sì. - Un Santi Bailor? - Eh! 522 00:38:25,000 --> 00:38:30,124 Esco, mi butto per terra, annaspo come un lumacone... 523 00:38:30,208 --> 00:38:34,124 - Attento ai tedeschi, ti sparano. - Mi sparano? 524 00:38:34,208 --> 00:38:36,457 - Se ti vedono. - Ammazza! 525 00:38:36,541 --> 00:38:39,249 I tedeschi? A un Santi Bailor? 526 00:38:40,166 --> 00:38:42,707 - E' un gesto eroico? - Certo. 527 00:38:42,791 --> 00:38:45,374 - Io vado. - Vai. - Io vado. 528 00:38:45,625 --> 00:38:47,790 - Ci vuoi andare tu? - Vai! 529 00:38:49,416 --> 00:38:52,374 (NANDO FISCHIETTA) 530 00:38:53,291 --> 00:38:55,582 Tre mesi di lavoro! Ma chi mi hai portato? 531 00:38:55,666 --> 00:38:59,332 Stai tranquillo. E' un tipo così, ma in queste cose avventurose ci riesce. 532 00:39:00,625 --> 00:39:05,665 Ecco il lumacone che deve inserire il filo nel cavo di alimentazione. 533 00:39:05,750 --> 00:39:09,249 Dov'è il cavo? Eccolo. Sei tu il cavo di alimentazione? 534 00:39:09,333 --> 00:39:11,457 (SOLDATI PARLANO IN TEDESCO) 535 00:39:12,958 --> 00:39:16,124 (FISCHIO DALL'ALTOPARLANTE) 536 00:39:22,291 --> 00:39:24,457 Stacco tutto. 537 00:39:24,541 --> 00:39:27,499 Ecco fatto, sei tu. Oddio! 538 00:39:28,708 --> 00:39:32,374 Sì, devi essere tu per forza. Col suo occhio vigile... 539 00:39:32,541 --> 00:39:34,540 Sei tu! Oddio, la scossa! 540 00:39:34,625 --> 00:39:36,832 (SOLDATI PARLANO IN TEDESCO) 541 00:39:42,541 --> 00:39:45,582 - Operazione compiuta. - Bene, sei hai attaccato giusto, 542 00:39:45,666 --> 00:39:50,249 dovremmo essere sull'onda delle loro stazioni mobili. - Ammazza! 543 00:39:50,333 --> 00:39:52,332 Di' loro che la santabarbara tedesca 544 00:39:52,416 --> 00:39:55,915 è sotto le tende della Croce Rossa. - Yes, sir. 545 00:39:56,000 --> 00:39:58,915 - Mi sentono? - Certo. 546 00:39:59,000 --> 00:40:00,624 (NANDO FISCHIA) 547 00:40:00,875 --> 00:40:04,707 < Nando (dall'altoparlante): Mi sentono? < Tullio: Parla. 548 00:40:04,791 --> 00:40:09,707 America, mi senti? Qui è un BBC, ovvero un Santi Bailor... Incorporation. 549 00:40:09,791 --> 00:40:11,332 America, mi senti? Mi sente? 550 00:40:11,416 --> 00:40:14,790 - Sì, ma trasmetti in americano. - In americano? Okay. 551 00:40:14,875 --> 00:40:16,249 America, beccati questa notizia. 552 00:40:16,333 --> 00:40:19,082 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 553 00:40:23,666 --> 00:40:28,040 Metti l'asciugamano in testa, altrimenti da fuori si vede la luce. 554 00:40:28,166 --> 00:40:31,165 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 555 00:40:31,250 --> 00:40:33,332 (VOCE DI NANDO DALL'ALTOPARLANTE) 556 00:40:41,625 --> 00:40:43,290 (SIRENA) 557 00:40:43,375 --> 00:40:45,832 L'allarme! Arrivano! 558 00:40:45,916 --> 00:40:48,374 Arrivano gli americani! Arrivano i nostri! 559 00:40:48,458 --> 00:40:51,290 Finalmente, arrivano! 560 00:40:53,000 --> 00:40:55,499 Andiamo verso il Comando, avete capito? 561 00:40:56,125 --> 00:40:57,332 Stai qui, hai capito? 562 00:40:57,416 --> 00:41:01,415 Trattienili finché non torniamo. Parla, parla! 563 00:41:01,500 --> 00:41:04,374 You speak, I speak. You "comprescion"? "Attendescion". 564 00:41:06,416 --> 00:41:09,415 (SOLDATI DANNO ORDINI IN TEDESCO) 565 00:41:13,000 --> 00:41:15,457 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 566 00:41:18,333 --> 00:41:29,457 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 567 00:41:32,333 --> 00:41:35,290 (NANDO CANTA IN TEDESCO INVENTATO) 568 00:41:41,375 --> 00:41:45,332 My comandante, il Patto d'Acciaio? Ma c'è l'Asse! 569 00:41:45,416 --> 00:41:48,624 Cantiamo alla vittoria! Dimentichiamo! 570 00:41:48,708 --> 00:41:51,582 (NANDO CANTA IN TEDESCO INVENTATO) 571 00:41:52,000 --> 00:41:54,665 - Heil Hitler! - Stavo cantando alla vittoria. 572 00:41:54,833 --> 00:41:56,249 - Heil Hitler! - Heil! 573 00:42:11,208 --> 00:42:12,499 < Nando: Che è successo? 574 00:42:13,375 --> 00:42:17,582 Comandante, mi arrendo! Dove andate? 575 00:42:17,666 --> 00:42:21,832 Madonna mia! Qui mi fanno l'esecuzione! 576 00:42:21,916 --> 00:42:23,540 Mannaggia! 577 00:42:24,000 --> 00:42:26,540 Mamma mia, che paura! 578 00:42:26,625 --> 00:42:29,290 Me la sto facendo sotto! 579 00:42:29,375 --> 00:42:31,999 (SOLDATO PARLA IN TEDESCO) 580 00:42:35,708 --> 00:42:38,082 (VOCIARE CONCITATO) 581 00:42:49,750 --> 00:42:53,124 Ado', dobbiamo metterci d'accordo. 582 00:42:53,208 --> 00:42:55,957 Questi mi vogliono fucilare, my Adolfo! 583 00:42:56,041 --> 00:42:59,374 Mi devi aiutare, il mondo è piccolo, ci rincontreremo. 584 00:42:59,458 --> 00:43:02,457 Mio padre è funzionario alle Poste, un giorno potrebbe servirti. 585 00:43:04,541 --> 00:43:07,582 (SPARI) 586 00:43:16,916 --> 00:43:18,957 (SOLDATI PARLANO IN AMERICANO) 587 00:43:24,000 --> 00:43:27,165 Ho paura! Me la sto facendo sotto! 588 00:43:27,250 --> 00:43:29,249 (NANDO PIAGNUCOLA) 589 00:43:34,000 --> 00:43:36,624 Lasciatemi! 590 00:43:43,166 --> 00:43:44,915 Now, what's the guy done? 591 00:43:45,000 --> 00:43:48,582 Un abbraccio! Prendo pure un sigaro. 592 00:43:55,166 --> 00:43:56,582 Mi picchia? 593 00:43:56,666 --> 00:44:00,915 Nei film americani, appena uno entra in ufficio, prende un sigaro. 594 00:44:01,000 --> 00:44:04,290 (GENERALE PARLA IN AMERICANO) 595 00:44:15,583 --> 00:44:18,540 Che dice? Mi vuole dare una lettera? 596 00:44:18,625 --> 00:44:20,915 In nome del governo militare alleato, 597 00:44:21,000 --> 00:44:24,332 tu sei colpevole di sabotaggio, spionaggio, 598 00:44:24,416 --> 00:44:26,915 e resistenza alle truppe americane. - Spionaggio? 599 00:44:27,000 --> 00:44:29,832 Sei condannato alla fucilazione. 600 00:44:31,500 --> 00:44:34,707 - Fucilazione? A chi? - A te. 601 00:44:34,833 --> 00:44:35,874 A me? 602 00:44:37,500 --> 00:44:41,707 State scherzando? Voi state scherzando! 603 00:44:41,833 --> 00:44:46,332 Voi scherzate! Diglielo tu! Tu sei amico mio! 604 00:44:46,416 --> 00:44:49,499 (BATTUTE INCOMPRENSIBILI) 605 00:44:49,583 --> 00:44:53,332 Comandante, io sono stato boy-scout, 606 00:44:53,416 --> 00:44:56,040 mi sono arrampicato sulla roccia. 607 00:44:56,125 --> 00:44:57,749 State scherzando? 608 00:44:57,833 --> 00:45:01,249 Io ho avuto la scarlattina che mi ha bloccato per tre anni. 609 00:45:01,333 --> 00:45:05,332 Sono pieno di bolle. Guardi. Metta la mano qua. 610 00:45:05,416 --> 00:45:06,790 Ma che state scherzando? 611 00:45:06,875 --> 00:45:10,874 Io sono amico di Fred Astaire. Lo conosce? 612 00:45:10,958 --> 00:45:14,290 Mi chiamano il Gene Kelly italiano. 613 00:45:14,375 --> 00:45:18,957 Se non ci fosse stata la malattia! Guardi, io entro così... 614 00:45:19,041 --> 00:45:21,124 (NANDO CANTICCHIA IN AMERICANO INVENTATO) 615 00:45:23,500 --> 00:45:27,165 Non posso fare bene il giro perché me la sto facendo sotto. 616 00:45:35,125 --> 00:45:39,290 Mandatelo al manicomio criminale di Aversa. 617 00:45:59,458 --> 00:46:03,915 - Nando, che fai lassù? - Sta lassù! 618 00:46:05,083 --> 00:46:08,540 - Lei è la fidanzata? - No, facevamo all'amore. 619 00:46:08,625 --> 00:46:12,040 - Ah! - Ma lui cantava sempre, non mi voleva sposare. 620 00:46:12,125 --> 00:46:13,957 Cantava? Ora balla! 621 00:46:14,875 --> 00:46:19,124 - Nando, aspetta! - Incosciente. Cretino! 622 00:46:19,208 --> 00:46:23,040 Teneteli indietro! Ho detto teneteli indietro! 623 00:46:24,250 --> 00:46:26,582 Sei tu, eh? 624 00:46:26,666 --> 00:46:28,790 Brutta vigliacca, sei venuta! 625 00:46:29,166 --> 00:46:32,832 - Se cade, si fa male? - No, muore. 626 00:46:32,916 --> 00:46:35,832 - Lo attiri. - Nando, mi vedi? 627 00:46:36,000 --> 00:46:40,124 Non vedi che è qui? Scendi, simpaticone! 628 00:46:40,208 --> 00:46:41,415 Nando, vieni giù. 629 00:46:42,166 --> 00:46:47,082 Guarda come hai ridotto il tuo love, in cima al Colosseo! 630 00:46:47,333 --> 00:46:50,790 Vattene via, non voglio più vederti! 631 00:46:51,166 --> 00:46:53,499 E' colpa mia se stai lassù? 632 00:46:53,958 --> 00:46:56,874 - E' colpa mia? - Questi sono affari familiari. 633 00:46:57,375 --> 00:47:00,540 Lo attiri, per favore. 634 00:47:00,625 --> 00:47:06,290 - Nando, scendi giù! - No! Non scendo. 635 00:47:06,791 --> 00:47:08,499 Tu sei l'unico amore mio! 636 00:47:09,000 --> 00:47:12,040 - E' l'unico amore mio. - Sono affari familiari. 637 00:47:12,458 --> 00:47:15,415 Quello del cinematografo non mi piace! 638 00:47:15,541 --> 00:47:18,499 E' solo un paesano, il figlio del vaccaro. 639 00:47:18,958 --> 00:47:21,540 "Non mi piace"! 640 00:47:21,708 --> 00:47:24,457 Come lo dici bene! 641 00:47:24,666 --> 00:47:27,540 Accidenti a te e al figlio del vaccaro! 642 00:47:27,625 --> 00:47:29,790 Ah, il tradimento è il tuo principio! 643 00:47:29,875 --> 00:47:32,999 Oggi è il figlio del vaccaro, ieri era Gedeone. 644 00:47:33,250 --> 00:47:36,082 Te lo ricordi Gedeone, quello con le zanne da leone? 645 00:47:36,166 --> 00:47:38,124 Niente! Non mi convinci! 646 00:47:38,208 --> 00:47:40,874 Non mi convinci. 647 00:47:45,791 --> 00:47:48,749 - Allora? - Per colpa di Nando rischio di essere cacciata 648 00:47:48,833 --> 00:47:53,290 da casa dell'onorevole. Io faccio la domestica lì. 649 00:47:53,583 --> 00:47:55,749 Domenica scorsa mi ha fatto fare tardi. 650 00:47:55,833 --> 00:47:57,915 Vuoi sapere cos'è successo? 651 00:47:58,000 --> 00:48:01,499 Nando mi voleva portare a Ostia, al mare. 652 00:48:01,750 --> 00:48:06,415 < E' venuto con la motocicletta e mi ha fatto spaventare, capito? 653 00:48:08,333 --> 00:48:10,790 - Nando, vai piano! - Good, girl! 654 00:48:11,000 --> 00:48:14,415 Elvy, guarda Freccia d'Argento, così chiamo il mio bolide. 655 00:48:14,500 --> 00:48:16,540 E' un'Harley Davidson carrozzata Moriconi. 656 00:48:16,625 --> 00:48:20,457 - L'hai rubata? - No, me l'ha venduta lo sceriffo di Kansas City, 657 00:48:20,541 --> 00:48:22,915 che lavora dallo sfasciacarrozze. 658 00:48:23,000 --> 00:48:26,082 Questa è la bustina di mio padre. 659 00:48:26,166 --> 00:48:29,040 Così modificata, non sono uguale a un "polis" della "strit"? 660 00:48:29,125 --> 00:48:31,665 - Smettila! - Aaah! 661 00:48:38,458 --> 00:48:39,749 Ti ho spaventato, eh? 662 00:48:40,708 --> 00:48:41,707 Guarda avanti! 663 00:48:41,791 --> 00:48:45,624 In ogni caso, appuntamento a San Diego. Ciao! 664 00:48:45,708 --> 00:48:47,374 Ora scendo! 665 00:48:50,958 --> 00:48:54,165 Cosa succede laggiù? 666 00:48:54,500 --> 00:48:56,832 < Elvira: Non ti impicciare! 667 00:48:56,916 --> 00:48:59,290 < Nando: Un camion non fa passare un'auto americana! 668 00:48:59,375 --> 00:49:02,207 - Ora ci penso io! - Non ti impicciare. 669 00:49:02,291 --> 00:49:04,999 I'm sorry, darling, devo fare il mio dovere. 670 00:49:11,250 --> 00:49:14,332 Hello, Joe. Ora ti faccio passare io. 671 00:49:14,416 --> 00:49:16,290 Okay, thank you very much. 672 00:49:21,916 --> 00:49:26,165 - Get up! Stringi, nano! - A chi hai detto nano? 673 00:49:26,250 --> 00:49:30,082 - Andiamo, bagonghi! - Ma che vuoi? Chi sei? 674 00:49:30,166 --> 00:49:33,915 - Santi Bailor della polizia di Kansas City! - Che m'importa! 675 00:49:34,000 --> 00:49:36,915 - Lascia passare. - Non posso! 676 00:49:37,000 --> 00:49:41,290 E' un ordine, non discutere. Get up! 677 00:49:41,666 --> 00:49:43,124 Get up! Get up! 678 00:49:43,958 --> 00:49:46,957 - Ci rincontreremo! - Come on! 679 00:49:47,583 --> 00:49:51,665 (VOCIARE CONCITATO) 680 00:50:00,166 --> 00:50:01,999 Nando: Stringi, nano! 681 00:50:05,291 --> 00:50:07,165 - Stringi, bagonghi! - Matto! 682 00:50:07,250 --> 00:50:09,499 (VOCIARE CONCITATO) 683 00:50:13,166 --> 00:50:15,665 (BATTUTE INDISTINTE) 684 00:50:21,000 --> 00:50:23,832 "Caman", "caman", help America! 685 00:50:24,625 --> 00:50:26,999 Hai "lookato" come si fa con gli americani? 686 00:50:27,166 --> 00:50:31,249 Io gli ho fatto un piacere e ora sarà mio amico per tutta la vita. 687 00:50:31,333 --> 00:50:33,665 Tu mi fai ammazzare! 688 00:50:47,416 --> 00:50:50,499 Andiamo, non perdere tempo. Mariuccia ci aspetta a Castel Fusano. 689 00:50:50,583 --> 00:50:52,332 Modera, Elvy! 690 00:50:52,416 --> 00:50:55,207 Abbiamo la fortuna di conoscere due americani. 691 00:50:55,291 --> 00:50:58,207 Hanno pure la bandiera, questi vengono da Washington. 692 00:50:58,416 --> 00:51:01,415 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 693 00:51:03,291 --> 00:51:04,874 Ammazza, che macchina! 694 00:51:05,583 --> 00:51:06,957 Freccia d'Argento! 695 00:51:08,166 --> 00:51:12,374 Agli ordini. Polizia di Kansas City. 696 00:51:19,041 --> 00:51:20,749 You no capisce americano. 697 00:51:20,833 --> 00:51:22,999 (UOMO RIPETE LA FRASE) 698 00:51:24,125 --> 00:51:26,665 Ora ho capito. Io ti adoro, ti voglio bene, 699 00:51:26,750 --> 00:51:29,082 ma questa confidenza non te la permetto, 700 00:51:29,166 --> 00:51:32,082 qui ci sono le donne. Modera. 701 00:51:32,166 --> 00:51:33,582 Fish. 702 00:51:35,041 --> 00:51:37,040 Ammazza, quanto sei brutto! 703 00:51:37,125 --> 00:51:39,165 Ho capito, pesce! Pesce. 704 00:51:39,458 --> 00:51:42,082 Vuoi mangiare il pesce. 705 00:51:47,166 --> 00:51:50,040 Vuoi mangiare pesce di fiume. Ora ti spiego. 706 00:51:50,125 --> 00:51:52,582 Sbrigati, non fare l'imbecille! 707 00:51:52,666 --> 00:51:55,540 American, I "esplik" you. "Attenscion"! 708 00:51:55,708 --> 00:51:59,290 You take la tua "strit", segui la tua "men" e non ti puoi "sbaglien". 709 00:51:59,375 --> 00:52:00,665 "Oll rait"? 710 00:52:05,333 --> 00:52:08,207 < In quella "localitescion" c'è l'Osteria dello Zozzetto. 711 00:52:08,291 --> 00:52:11,165 Non andare a destra, c'è il burrone della Maranella. 712 00:52:15,541 --> 00:52:16,915 "Riepilochescion". 713 00:52:17,000 --> 00:52:21,249 You take la tua "strit", segui la tua "men" e non ti puoi "sbaglien". 714 00:52:21,333 --> 00:52:23,332 (UOMO PARLA IN AMERICANO) 715 00:52:25,416 --> 00:52:27,957 In quella "localitescion" c'è l'Osteria dello Zozzetto. 716 00:52:28,041 --> 00:52:30,665 Non andare a destra, c'è il burrone della Maranella. 717 00:52:30,750 --> 00:52:33,207 Thank you very much, ma non fumo in servizio. 718 00:52:33,291 --> 00:52:36,457 - La polizia di Kansas City non fuma. Grazie. - Thank you. 719 00:52:36,541 --> 00:52:38,707 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 720 00:52:38,791 --> 00:52:40,249 Okay. 721 00:52:40,583 --> 00:52:44,374 Non andare a destra, c'è il burrone della Maranella. 722 00:52:44,458 --> 00:52:48,124 - Smetti di fare il cretino, andiamo. - Okay. 723 00:52:51,416 --> 00:52:53,749 Nando: "Attenscion"! 724 00:52:54,000 --> 00:52:56,124 Avevo detto non a destra! 725 00:52:56,208 --> 00:53:00,540 Perché sei andato a destra, americano? 726 00:53:02,166 --> 00:53:04,499 "Attenscion", American! (CLACSON) 727 00:53:06,333 --> 00:53:08,957 C'è il burrone della Maranella! 728 00:53:09,291 --> 00:53:10,499 Oddio, quello si ammazza! 729 00:53:10,583 --> 00:53:13,749 Scappiamo, vuoi essere arrestato per omicidio colpevole? 730 00:53:13,833 --> 00:53:15,790 Stai zitta! 731 00:53:21,125 --> 00:53:22,415 (FRENATA BRUSCA) 732 00:53:24,000 --> 00:53:26,165 Ci siamo giocati l'americano. 733 00:53:26,416 --> 00:53:29,165 American! 734 00:53:29,333 --> 00:53:30,457 Americano! 735 00:53:31,500 --> 00:53:33,832 (SIRENA) 736 00:53:35,166 --> 00:53:37,082 (AMERICANI CHIEDONO AIUTO) 737 00:53:39,583 --> 00:53:41,915 Hello, American! 738 00:53:42,000 --> 00:53:43,540 Sono arrivato! 739 00:53:43,625 --> 00:53:46,749 (AMERICANI PARLANO NELLA LORO LINGUA) 740 00:53:52,166 --> 00:53:56,124 Hello, American! Is it "ded"? Sei morto, americano? 741 00:54:02,125 --> 00:54:05,290 - E' grave! - L'americano si è incastrato! 742 00:54:05,375 --> 00:54:10,290 - Scappiamo! - No, mi sono già reso conto della situazione. 743 00:54:10,375 --> 00:54:12,665 Vedi, darling, ci troviamo di fronte 744 00:54:12,750 --> 00:54:14,874 alla tipica catastrofe dei film americani. 745 00:54:15,000 --> 00:54:17,124 - Americano, sto arrivando! - Dove vai? 746 00:54:18,416 --> 00:54:20,165 Che volete? 747 00:54:20,250 --> 00:54:22,624 What? Che volete, americani? 748 00:54:22,708 --> 00:54:25,207 Sto facendo un little spuntino. 749 00:54:25,833 --> 00:54:29,540 Stai tranquillo, tricheco, ti salvo io. 750 00:54:29,625 --> 00:54:42,415 (DONNA PARLA IN AMERICANO) 751 00:54:42,541 --> 00:54:46,082 Puoi continuare a parlare, ma io non capisco niente. Che vuoi? 752 00:54:46,250 --> 00:54:48,957 Un po' di musica? Ti tengo su il morale, americano. 753 00:54:49,041 --> 00:54:51,207 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 754 00:54:53,583 --> 00:54:55,874 Oh! Americano boia! 755 00:54:56,000 --> 00:54:57,374 Che fai, la belva? 756 00:54:57,458 --> 00:55:01,415 Mordi? Americano, io ti colpisco alla James Cagney! 757 00:55:03,416 --> 00:55:05,915 Ti ho colpito, americano. Scherzavo! 758 00:55:06,000 --> 00:55:08,832 Americano... Ammazza, dorme! 759 00:55:08,958 --> 00:55:11,582 Ammazza, che botta! 760 00:55:11,666 --> 00:55:14,040 Alla James Cagney! Sei una tavola! 761 00:55:14,416 --> 00:55:16,999 Ammazza, che palanca! 762 00:55:17,083 --> 00:55:19,249 Americano... Tac! Alla James Cagney. 763 00:55:19,708 --> 00:55:21,415 (DONNA PARLA IN AMERICANO) 764 00:55:22,750 --> 00:55:26,790 Stai zitta, babbiona, sta dormendo! Non ti sente. 765 00:55:27,041 --> 00:55:31,165 Adesso vado a telefonare a chi di dovere, come fanno in America! 766 00:55:31,250 --> 00:55:32,415 Just a moment. 767 00:55:32,666 --> 00:55:36,832 Elvy, vado a telefonare e torno subito. 768 00:55:39,041 --> 00:55:40,332 Hello? 769 00:55:40,416 --> 00:55:43,332 Hello? Hello? Hello? 770 00:55:43,416 --> 00:55:46,624 Sono io, dicevo "pronto" in americano. 771 00:55:46,708 --> 00:55:47,707 Hello. 772 00:55:48,000 --> 00:55:51,665 Ho una notizia sensazionale, da prima pagina. 773 00:55:51,750 --> 00:55:54,540 Ho un asso nella manica. 774 00:55:54,750 --> 00:55:56,624 Un asso? Ma che dice? 775 00:55:56,833 --> 00:56:01,957 < Nando: Ci troviamo davanti a un incidente spettacolare. 776 00:56:02,791 --> 00:56:07,374 Località burrone della Maranella. Sì, burrone della Maranella. 777 00:56:07,458 --> 00:56:10,124 Hello? E' una cosa sensazionale. 778 00:56:10,208 --> 00:56:12,957 Ho un americano con un piede incastrato sotto l'auto. 779 00:56:13,041 --> 00:56:16,790 Sì, una cosa fantastica. Non vi preoccupate, 780 00:56:16,875 --> 00:56:18,582 lo tengo bloccato finché non arrivate! 781 00:56:18,666 --> 00:56:22,915 Portate i giornali, la televisione, la BBC, il CCD, il DDT, 782 00:56:23,000 --> 00:56:26,832 il cantastorie, il gelataio, la giostra, organizzate comitive! 783 00:56:26,916 --> 00:56:30,457 Amici, il vero asso nella manica! 784 00:56:30,583 --> 00:56:33,207 Ammazza, che asso nella manica! 785 00:56:34,541 --> 00:56:40,040 Certo, porteremo il cinematografo, la televisione, il bruscolinaro. 786 00:56:40,250 --> 00:56:45,082 Burrone della Maranella? Mi interesserò di persona per il DDT. 787 00:56:45,166 --> 00:56:48,582 Non si preoccupi, arrivederla. 788 00:56:49,666 --> 00:56:52,415 < Elvira: Nando! - Ammazza, che colpo! 789 00:56:52,833 --> 00:56:55,332 Li hai lasciati? Dovevi restare lì! 790 00:56:55,416 --> 00:56:56,915 E' arrivata la polizia a casa! 791 00:56:57,000 --> 00:57:00,124 Ciò che hai commesso è un reato colpevole, andrai in carcere! 792 00:57:00,208 --> 00:57:03,582 Stai calma, qui il carcere non c'entra. So io che fare. 793 00:57:03,666 --> 00:57:05,374 E' arrivata la polizia, l'ho vista! 794 00:57:05,458 --> 00:57:07,790 (SIRENA) 795 00:57:09,291 --> 00:57:12,915 Macché polizia, questa è la Croce Rossa! 796 00:57:13,333 --> 00:57:16,249 - Portano via l'americano! - L'americano? 797 00:57:16,333 --> 00:57:18,749 Là dentro? Portano via l'americano? 798 00:57:19,208 --> 00:57:22,415 Mannaggia, hanno portato via l'americano! 799 00:57:22,500 --> 00:57:25,249 (UOMO PARLA IN AMERICANO) 800 00:57:27,000 --> 00:57:30,915 < Infermiere: Stia fermo, è peggio se si muove! 801 00:57:31,000 --> 00:57:32,624 E' una cosa da nulla! 802 00:57:32,708 --> 00:57:36,915 - Hanno portato via l'americano! - La polizia! Non le senti le sirene? 803 00:57:37,000 --> 00:57:41,624 - La polizia! Mi stanno braccando! - Scappiamo! 804 00:57:41,708 --> 00:57:45,124 Vieni, darling cerchiamo un rifugio. Non mi prenderanno! 805 00:57:49,083 --> 00:57:53,665 - Non temere, ti portiamo a Roma. - Diamogli un po' di vino. 806 00:57:54,375 --> 00:57:57,665 Avete visto un giovanotto vestito da poliziotto americano? 807 00:57:57,750 --> 00:58:01,165 No, magari! Lo cerchiamo anche noi! 808 00:58:01,250 --> 00:58:03,374 Guardate come ha ridotto mia zia! 809 00:58:03,458 --> 00:58:05,915 - Va bene. - Aspettate! 810 00:58:06,000 --> 00:58:07,999 Non abbiate paura, che se noi lo prendiamo, 811 00:58:08,083 --> 00:58:11,415 sarà nostro dovere trattenerlo! - Grazie. 812 00:58:11,500 --> 00:58:14,874 - Dev'essere la moto di quel pazzo. - Sì, forse. 813 00:58:14,958 --> 00:58:17,332 Allora non dev'essere lontano. Tu guarda là. 814 00:58:19,041 --> 00:58:22,832 - Monta, zia, partiamo. - Lo cerca anche la polizia! 815 00:58:22,958 --> 00:58:28,082 - Chissà che altro ha combinato! - Se prendo quel maledetto, 816 00:58:28,166 --> 00:58:31,124 non so che gli faccio! Andiamo! 817 00:58:32,708 --> 00:58:33,707 Oh! 818 00:58:34,625 --> 00:58:36,332 Sst! Sono braccato. 819 00:58:36,958 --> 00:58:38,040 Il bagonghi! 820 00:58:40,333 --> 00:58:42,540 (VOCIARE CONCITATO) 821 00:58:44,125 --> 00:58:47,249 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 822 00:58:55,791 --> 00:58:58,415 (SIRENA DEI VIGILI DEL FUOCO) 823 00:59:17,291 --> 00:59:20,124 - Eccolo lì! - Cercate di prenderlo. 824 00:59:20,208 --> 00:59:23,582 - Sarà meglio parlargli ancora. - Tu, scendi! 825 00:59:23,666 --> 00:59:25,832 No, avete il passaporto? 826 00:59:26,291 --> 00:59:29,207 Vada su! Voi, seguitelo! 827 00:59:29,291 --> 00:59:30,957 Brutto disgraziato! 828 00:59:31,041 --> 00:59:34,499 < Nando: Avete portato il passaporto? - Vigile: Voi, presto! Via! 829 00:59:37,000 --> 00:59:38,165 Ma dove andate? 830 00:59:41,416 --> 00:59:42,624 Che succede, piove? 831 00:59:44,875 --> 00:59:46,415 - Disgraziato! - Fermati! 832 00:59:47,500 --> 00:59:50,165 Ammazza, che mira! 833 00:59:50,250 --> 00:59:53,790 Perché vi siete fermati? Avanti, salite! 834 00:59:53,916 --> 00:59:55,374 Quello sputa! 835 00:59:55,458 --> 00:59:57,874 Chi se ne importa! Bisogna salire! 836 00:59:58,083 --> 01:00:00,832 Bisogna liberare il monumento. Avanti, salite! 837 01:00:01,375 --> 01:00:05,665 Tu non continuare a fare il cretino! Cretino! 838 01:00:06,291 --> 01:00:09,082 Modera! Modera, capito? 839 01:00:09,333 --> 01:00:12,957 Io mi difendo nel giusto limite della democrazia. 840 01:00:13,041 --> 01:00:14,499 Con armi innocue. 841 01:00:16,791 --> 01:00:19,374 Devi smetterla, capito? 842 01:00:19,916 --> 01:00:21,832 - Lei è davvero giornalista? - Certo. 843 01:00:22,000 --> 01:00:24,707 - Metterà il mio nome sul giornale? - Certo. 844 01:00:24,791 --> 01:00:26,249 Lo scriva subito. 845 01:00:27,208 --> 01:00:30,332 Pellacchioni Romolo... di Pasquale. 846 01:00:31,041 --> 01:00:33,082 Pel-lac-chi-o-ni. 847 01:00:33,916 --> 01:00:37,374 Come le ho detto, quando finì la storia con i tedeschi, 848 01:00:38,000 --> 01:00:41,749 Nando ricominciò con la sua ossessione. 849 01:00:42,541 --> 01:00:45,957 Si preoccupò subito di trovare il sistema per andare in America. 850 01:00:46,166 --> 01:00:48,540 < Gli venne un'ottima idea. 851 01:00:49,000 --> 01:00:51,874 < Iniziò a lavorare insieme a me in un locale del centro 852 01:00:51,958 --> 01:00:55,415 frequentato da americani. Faceva il frittellaro. 853 01:00:56,166 --> 01:00:59,415 "Oll rait"? Okay. 854 01:01:00,000 --> 01:01:03,332 Questi sono sempre contenti, ridono come... 855 01:01:03,625 --> 01:01:04,665 Ridono come... 856 01:01:06,000 --> 01:01:07,249 Sono boni. 857 01:01:21,833 --> 01:01:23,665 Cicalone, vieni qua. 858 01:01:25,083 --> 01:01:29,415 Cicalone, c'è un'americana che mi fissa da quando è entrata. 859 01:01:29,833 --> 01:01:31,415 Mi fissa con insistenza. 860 01:01:31,500 --> 01:01:34,832 E' arrivato il mio momento, mi sposo l'americana. Vai via. 861 01:01:35,666 --> 01:01:37,749 (NANDO CANTICCHIA) 862 01:01:42,041 --> 01:01:43,665 He's wonderful! 863 01:02:02,000 --> 01:02:03,249 Bella. 864 01:02:03,583 --> 01:02:05,415 Wonderful girl. 865 01:02:06,166 --> 01:02:07,415 Ti aspettavo, sai? 866 01:02:08,750 --> 01:02:11,665 - He's the perfect type. - Yes. 867 01:02:11,750 --> 01:02:14,040 Ti aspetto da 30 anni. 868 01:02:14,708 --> 01:02:15,957 Fata "amerecana". 869 01:02:16,916 --> 01:02:18,207 My fata. 870 01:02:19,708 --> 01:02:21,040 Cicalone... 871 01:02:21,541 --> 01:02:23,582 Cicalone, vieni, mi accarezza! 872 01:02:24,208 --> 01:02:25,290 Oddio, mi sento morire! 873 01:02:25,375 --> 01:02:28,124 Sei una miliardaria americana? Ma tu sei cinese! 874 01:02:28,541 --> 01:02:30,374 Che mi frega, una cinese d'America! 875 01:02:31,000 --> 01:02:33,207 Dove mi vuoi portare? A Kansas City? 876 01:02:34,166 --> 01:02:35,624 Fai un affare! 877 01:02:40,375 --> 01:02:41,374 Io domino il bufalo! 878 01:02:46,708 --> 01:02:48,624 Ti stacco il collo con un morso! 879 01:02:50,291 --> 01:02:51,665 Yes, darling, dillo a papy! 880 01:02:53,041 --> 01:02:53,999 No. 881 01:02:55,000 --> 01:02:56,374 Why not? 882 01:02:56,916 --> 01:02:58,499 No! Neanche se ti ammazzi! 883 01:02:58,583 --> 01:03:00,665 (RAGAZZE PARLANO IN AMERICANO) 884 01:03:08,333 --> 01:03:11,707 Sto scherzando, lo faccio per ingelosirti. 885 01:03:13,041 --> 01:03:16,249 Senti che pagnotta. Ammazza! 886 01:03:17,541 --> 01:03:19,290 Ammazza, che pagnotta che ho! 887 01:03:25,750 --> 01:03:29,332 Vuoi l'orologio? Già mi costi! E va bene! 888 01:03:31,750 --> 01:03:34,332 "Molly Brooke Pant". E' il tuo name? 889 01:03:34,416 --> 01:03:35,832 Che sono questi? 890 01:03:38,791 --> 01:03:40,249 10.000 lire? Le terrò sul cuore. 891 01:03:40,333 --> 01:03:44,499 - Tomorrow at 5 o'clock. - Ti aspetto da 30 anni! 892 01:03:46,166 --> 01:03:49,082 Goodbye, Molly. Goodbye, Brooke! 893 01:03:50,125 --> 01:03:52,665 Cicalone, corri! 894 01:03:53,416 --> 01:03:56,124 Me lo sentivo! E' destino. 895 01:03:56,208 --> 01:03:58,582 Questo perché sono padrone della lingua. 896 01:03:58,833 --> 01:04:01,790 Molly Brooke Pant, che vuol dire "pantera". 897 01:04:01,875 --> 01:04:06,582 - Te li ha dati la pantera? - Per organizzare il "marriot". Io la sposo. 898 01:04:06,666 --> 01:04:09,082 - Comprerò un cappellone americano. - Un cappellone? 899 01:04:09,166 --> 01:04:11,457 Per entrare nella famiglia americana. 900 01:04:11,541 --> 01:04:14,999 Cicalone, sono bastati due sguardi e... 901 01:04:15,208 --> 01:04:17,624 ho fulminato la pantera. 902 01:04:23,583 --> 01:04:25,957 Finalmente ti sei degnato di arrivare! 903 01:04:26,041 --> 01:04:28,082 L'acqua esce da tutte le parti da 4 giorni! 904 01:04:28,166 --> 01:04:29,915 Avremo chiamato 40 volte! 905 01:04:30,000 --> 01:04:33,374 Lì a destra in quello sgabuzzino c'è un tubo che perde. 906 01:04:33,500 --> 01:04:35,457 - Perde un tubo? - Sì. - Che mi frega! 907 01:04:35,541 --> 01:04:38,165 - Non sei lo stagnaro? - Lo stagnaro? 908 01:04:38,250 --> 01:04:41,374 Mi insulti? Mi hai visto con la cassetta di zinco? 909 01:04:41,458 --> 01:04:44,790 - Io sono un cliente! - Mi scusi. - Un cliente. 910 01:04:44,875 --> 01:04:47,957 Ragazzo, vai via. Oggi abbiamo già dato. 911 01:04:48,041 --> 01:04:50,957 Quale ragazzino? Questo è il signor Cicalone. 912 01:04:51,041 --> 01:04:53,249 E' venuto perché è competente in materia. 913 01:04:53,333 --> 01:04:56,124 - Come non detto. - Come non detto? - Cosa le serve? 914 01:04:56,208 --> 01:04:59,082 Portami in visione un completo. 915 01:04:59,166 --> 01:05:01,165 Devo sposare una fata americana d'alto bordo, 916 01:05:01,250 --> 01:05:03,790 ho bisogno di tutto un repertorio di cose. 917 01:05:04,000 --> 01:05:05,999 Ho capito perfettamente. 918 01:05:06,083 --> 01:05:07,415 Totocalcio, vero? 919 01:05:09,625 --> 01:05:10,874 Totocalcio? 920 01:05:11,500 --> 01:05:13,957 Questo non mi piace, non è un tipo americano. 921 01:05:14,041 --> 01:05:15,499 - Dimmi una cosa. - Sì. 922 01:05:15,583 --> 01:05:19,915 - Così spendi tutte le 10.000 lire. - Cicalone, stai zitto! 923 01:05:20,000 --> 01:05:22,957 Come spendo le 10.000 lire? Le 10.000 lire sono un anticipo! 924 01:05:23,041 --> 01:05:24,832 Poi, viene il resto, quando mi sposa. 925 01:05:24,916 --> 01:05:28,874 - Sei sicuro che ti sposa? - Non mi sposa? 926 01:05:28,958 --> 01:05:30,374 Mi deve sposare! 927 01:05:30,750 --> 01:05:32,624 Un Santi Bailor bisogna sposarlo. 928 01:05:32,708 --> 01:05:34,915 Dal vincolo matrimoniale a Kansas City! 929 01:05:35,000 --> 01:05:37,790 Non voglio finire come nel film "Vacanze romane". 930 01:05:37,916 --> 01:05:40,415 Lì una principessa frivola salta dalla finestra, 931 01:05:40,500 --> 01:05:43,957 incontra un "pekke", che stava per caso al foro romano, 932 01:05:44,041 --> 01:05:47,165 lo spupazza tutta la notte e poi lo abbandona in una stanzetta. 933 01:05:47,500 --> 01:05:50,790 Ma un Santi Bailor non si abbandona, si sposa! 934 01:05:51,083 --> 01:05:55,082 Lei prenderà questo fusto e lo trapianterà a Kansas City. 935 01:05:55,166 --> 01:05:57,915 - Le ultime creazioni. - Eccoci. 936 01:05:58,000 --> 01:06:01,290 - Abbiamo delle cose deliziose proprio per lei. - Va bene. 937 01:06:01,375 --> 01:06:06,415 Creazioni in popeline, rayon, cose deliziose. 938 01:06:06,500 --> 01:06:10,165 - Gli ultimi arrivi da Parigi. - Dal Massachusetts? Kansas City? 939 01:06:10,250 --> 01:06:13,707 - Non ci serviamo là. - Allora quella roba non mi serve. 940 01:06:13,791 --> 01:06:16,082 Ho portato dei modelli perché prevedevo... 941 01:06:16,625 --> 01:06:21,249 A me serve roba americana, cappelloni, saccoccioni. 942 01:06:21,333 --> 01:06:24,707 La corda, la maschera e le rivoltelle non servono. 943 01:06:24,791 --> 01:06:28,832 - Datti una ragolata. Guarda. - Ma non abbiamo queste cose! 944 01:06:28,958 --> 01:06:33,790 Che modelli sono? Vuole scherzare? Cosa vuole che me ne faccia! 945 01:06:33,875 --> 01:06:35,624 - Nando: Io butto tutto! - Giù le mani! 946 01:06:35,708 --> 01:06:39,415 - Le mie riviste! Io voglio la roba americana! - Vada via! 947 01:06:39,500 --> 01:06:43,290 Devo sposare una ragazza americana! 948 01:06:45,625 --> 01:06:48,957 (UOMINI E DONNE PARLANO IN AMERICANO) 949 01:06:52,041 --> 01:06:55,124 Hello! Please, dov'è Molly Brooke? 950 01:06:55,208 --> 01:06:57,040 Molly Brooke? 951 01:06:57,333 --> 01:07:00,165 Vado avanti? Thank you very much. 952 01:07:00,500 --> 01:07:02,207 Ammazza, che casa! 953 01:07:02,291 --> 01:07:05,790 Ci troviamo di fronte alla tipica casa dei film americani! 954 01:07:05,916 --> 01:07:09,332 Casa americana, serva friulana. Del Nevada. 955 01:07:09,625 --> 01:07:13,207 Is it, please, Molly Brooke? Sono venuto... 956 01:07:15,708 --> 01:07:18,540 Molly Brooke. Sono... 957 01:07:19,000 --> 01:07:22,707 - Who are you? - Santi Bailor di Kansas City. 958 01:07:22,791 --> 01:07:25,249 Sono venuto per Molly Brooke. 959 01:07:25,333 --> 01:07:28,707 Look il cappellone per l'occasione... 960 01:07:29,000 --> 01:07:31,332 A voi non vi frega niente! 961 01:07:31,416 --> 01:07:34,665 E' la cassetta della bomba atomica? 962 01:07:34,750 --> 01:07:37,374 Qui bisogna partire... il TBC... 963 01:07:38,083 --> 01:07:41,165 - Ammazza, ma sei un porcospino? - Sst! 964 01:07:41,250 --> 01:07:43,290 E' un messaggio? 965 01:07:44,208 --> 01:07:45,915 (MUSICA DAL GIRADISCHI) 966 01:07:46,000 --> 01:07:48,374 Questo è un musical! 967 01:07:51,291 --> 01:07:54,624 Okay, dov'è Molly Brooke? 968 01:07:57,041 --> 01:08:01,165 Dovrei presentarmi ai genitori di Molly Brooke. Dov'è Molly? 969 01:08:01,291 --> 01:08:04,540 Bicchieri vuoti? Questo è un insulto! 970 01:08:04,625 --> 01:08:07,124 A un Santi Bailor un bicchiere vuoto? 971 01:08:07,208 --> 01:08:11,124 Ma io lo riempio! Qui ci sono i drink a disposizione gratis! 972 01:08:11,208 --> 01:08:13,457 Questi si ubriacano come dannati! 973 01:08:13,541 --> 01:08:15,540 Guarda che limpidezza! Che drink! 974 01:08:15,625 --> 01:08:18,749 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 975 01:08:19,875 --> 01:08:21,832 Perché lo porti via? 976 01:08:21,958 --> 01:08:25,707 (UOMO PARLA IN AMERICANO) Il dottor Jekyll? 977 01:08:25,833 --> 01:08:27,499 (UOMO PARLA IN AMERICANO) Io ti uccido! 978 01:08:27,583 --> 01:08:31,540 (UOMO PARLA IN AMERICANO) Hai fatto i quadrucci? 979 01:08:31,625 --> 01:08:35,540 - Notte tempo, vero? You? - Yes, yes. 980 01:08:35,625 --> 01:08:37,540 Io questi li facevo alla scuola elementare. 981 01:08:37,625 --> 01:08:40,749 - Cosa fare? - Io li ho buttati tutti. 982 01:08:40,833 --> 01:08:42,332 No! Brutto, brutto! 983 01:08:42,416 --> 01:08:44,332 Dottor Jekyll... (UOMO PARLA IN AMERICANO) 984 01:08:44,416 --> 01:08:46,707 Io ti inseguo sul tetto! 985 01:08:46,791 --> 01:08:50,124 < Nando: Tu hai i capelloni che ti cadono sulla fronte! 986 01:08:50,208 --> 01:08:54,457 - There you are! - Hello, Molly! 987 01:08:54,541 --> 01:08:56,332 This is my man! 988 01:08:56,416 --> 01:08:59,082 Hai visto che il tuo boy è venuto? 989 01:08:59,166 --> 01:09:03,040 Che fai, Molly? Il cappellone mi costa 10.000 lire! 990 01:09:03,125 --> 01:09:06,707 Chi sono questi? Molly, io ti picchio! 991 01:09:06,791 --> 01:09:08,665 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 992 01:09:08,750 --> 01:09:11,415 (MOLLY RISPONDE IN AMERICANO) 993 01:09:14,291 --> 01:09:15,790 - Scherzo. - Do you understand? 994 01:09:15,875 --> 01:09:19,374 - Questi sono amici di Molly. - Chi è questa bertuccia? 995 01:09:19,458 --> 01:09:23,749 - Sono venuti qui per salutare il papa. - Sono pellegrini? 996 01:09:23,833 --> 01:09:26,332 - No, il papa di Molly. - Il padre! 997 01:09:26,416 --> 01:09:27,957 Hello, father! 998 01:09:28,041 --> 01:09:31,415 Sono Santi Bailor di Kansas City. 999 01:09:31,500 --> 01:09:35,665 Stai tranquillo, sono un fusto! Ti metti a casa un fusto. 1000 01:09:35,750 --> 01:09:38,499 E' stato un colpo di fulmine! 1001 01:09:38,583 --> 01:09:42,624 Sono un buon ragazzo, mio padre è un funzionario delle Poste. 1002 01:09:42,708 --> 01:09:44,790 (MOLLY PARLA IN AMERICANO) 1003 01:09:48,625 --> 01:09:51,749 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 1004 01:09:56,208 --> 01:09:57,374 Che ha detto? 1005 01:09:58,000 --> 01:10:01,249 - Molly dice che quando tutti vanno via... - Tutti! 1006 01:10:01,333 --> 01:10:04,749 ...voi farete buon lavoro. 1007 01:10:05,458 --> 01:10:07,915 Bertuccia, non c'è bisogno che me lo dici. 1008 01:10:08,000 --> 01:10:09,957 Questo fusto sa che deve fare. 1009 01:10:10,166 --> 01:10:13,540 - Va via anche papy? - No, padre resta. 1010 01:10:13,625 --> 01:10:16,124 Lui vuole vedere. Lui paga. 1011 01:10:16,208 --> 01:10:19,999 Vuole vedere come ha imparato la figlia. 1012 01:10:20,375 --> 01:10:23,790 Molly molto delicata, molto timida. 1013 01:10:23,875 --> 01:10:25,165 Non può lavorare, 1014 01:10:25,250 --> 01:10:28,374 non può fare niente davanti agli altri. 1015 01:10:31,416 --> 01:10:36,040 - In che senso? - Tu potresti fare davanti agli altri? 1016 01:10:36,291 --> 01:10:40,165 Bertuccia, io ti faccio arrestare. Sozzo! 1017 01:10:40,250 --> 01:10:43,415 Io faccio arrestare te e il dottor Jekyll! 1018 01:10:43,916 --> 01:10:48,374 Ora ti faccio vedere. Io ti strappo tutti i capelli! 1019 01:10:48,458 --> 01:10:49,957 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 1020 01:10:50,041 --> 01:10:51,290 Brutti sozzi! 1021 01:10:52,916 --> 01:10:54,915 (BRUSIO) 1022 01:11:05,125 --> 01:11:17,540 (MOLLY E IL PADRE PARLANO IN AMERICANO) 1023 01:11:29,000 --> 01:11:30,374 Take off your clothes. 1024 01:11:34,375 --> 01:11:37,332 - Spogliati! - Darling, look me. 1025 01:11:37,416 --> 01:11:38,790 Guardami negli occhi. 1026 01:11:38,958 --> 01:11:43,082 Quando mi hai dato il tuo "pepar" e mi hai invitato qui, 1027 01:11:43,166 --> 01:11:45,040 cosa covavi nella tua testolina? 1028 01:11:45,416 --> 01:11:47,957 - I don't understand. - What? 1029 01:11:49,750 --> 01:11:51,374 Per chi mi hai preso? 1030 01:11:51,791 --> 01:11:54,749 Guarda che questo fusto è un dritto, i giornali li legge! 1031 01:11:54,833 --> 01:11:57,749 So che in certe case succedono cose strane. 1032 01:11:57,833 --> 01:12:00,832 Ma con me non c'è niente da fare! Tu prima mi devi sposare 1033 01:12:00,916 --> 01:12:04,665 e quando sarò il padrone, farò un repulisti. 1034 01:12:04,750 --> 01:12:07,915 Ammazzo bertucce, dottor Jekyll, tutti! 1035 01:12:08,000 --> 01:12:10,749 Ora bevo un drink di Kansas City. 1036 01:12:10,916 --> 01:12:12,915 E comincio subito a fare il padrone! 1037 01:12:15,791 --> 01:12:18,915 Ormai in questa casa ci sono e chi mi sposta da questa casa? 1038 01:12:19,000 --> 01:12:21,207 < Chi mi sposta da questa casa americana? 1039 01:12:21,291 --> 01:12:23,582 < Ammazza, che casa! 1040 01:12:23,666 --> 01:12:28,082 Quando quella sera mi notasti con quegli occhietti da cinese, 1041 01:12:28,166 --> 01:12:32,332 io capii subito che in te c'era un fosco desiderio. 1042 01:12:32,416 --> 01:12:33,790 Ma come nei film americani, 1043 01:12:33,875 --> 01:12:37,915 io prendo il cuscino e vado a dormire in corridoio, capito? 1044 01:12:38,000 --> 01:12:42,249 (MOLLY PARLA IN AMERICANO) Non mi toccare. Modera! 1045 01:12:42,333 --> 01:12:45,999 Non mi metto nudo in questa casa neanche se ti ammazzi! 1046 01:12:46,083 --> 01:12:49,749 Io mi denudo solo quando faccio il bagno nella marana! 1047 01:12:49,833 --> 01:12:53,082 Prima mi devi sposare, deve venire il pastore con il collettone! 1048 01:12:53,166 --> 01:12:56,290 (NANDO INTONA LA MARCIA NUZIALE. MOLLY GRIDA) 1049 01:12:58,541 --> 01:13:01,165 Sto scherzando. 1050 01:13:03,791 --> 01:13:06,374 (MOLLY GRIDA) 1051 01:13:08,833 --> 01:13:10,624 Ha una crisi. 1052 01:13:10,708 --> 01:13:12,749 (MOLLY PARLA IN AMERICANO) 1053 01:13:13,583 --> 01:13:17,832 Tu sei stato pagato per lavorare con mia figlia. 1054 01:13:17,916 --> 01:13:19,082 Spogliati! 1055 01:13:22,375 --> 01:13:25,832 Mi sta venendo il sospetto che tu non sia il padre. 1056 01:13:25,916 --> 01:13:27,124 Tu sei il paraninfo! 1057 01:13:27,208 --> 01:13:29,915 - Spogliati! - Vuoi il combattimento? 1058 01:13:30,291 --> 01:13:32,124 Non sono armato. Difenditi, Joe! 1059 01:13:32,208 --> 01:13:35,165 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 1060 01:13:46,208 --> 01:13:48,290 (RUMORE INDISTINTO) 1061 01:13:51,416 --> 01:13:54,332 (MOLLY E PADRE PARLANO IN AMERICANO) 1062 01:13:54,875 --> 01:13:58,040 (MOLLY E INVITATI PARLANO IN AMERICANO) 1063 01:14:18,583 --> 01:14:21,915 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1064 01:14:28,291 --> 01:14:31,290 (UOMINI PARLANO IN AMERICANO) 1065 01:14:49,916 --> 01:14:50,915 Oh! 1066 01:14:51,000 --> 01:14:52,290 Il barbone! 1067 01:14:52,708 --> 01:14:55,290 Il dottor Jekyll! Dove sto? 1068 01:14:55,500 --> 01:14:58,082 Ah! Morta--! 1069 01:14:58,250 --> 01:14:59,207 Oh! 1070 01:14:59,291 --> 01:15:01,249 (INVITATI PARLANO IN AMERICANO) 1071 01:15:06,000 --> 01:15:07,624 Mi avete messo nudo! 1072 01:15:07,708 --> 01:15:09,999 Mi hanno messo nudo! 1073 01:15:10,083 --> 01:15:14,082 Hanno messo nudo Santi Bailor! Mannaggia! 1074 01:15:14,166 --> 01:15:18,415 Mi hanno messo nudo in questa casa del peccato! 1075 01:15:18,500 --> 01:15:21,082 Io faccio il bagno nudo solo nella marana! 1076 01:15:21,166 --> 01:15:24,457 Sozzi! Sozzi, mi avete messo nudo! 1077 01:15:24,583 --> 01:15:27,540 Che volete da me? Mi avete fatto le fotografie? 1078 01:15:27,625 --> 01:15:28,582 Chi è? 1079 01:15:30,000 --> 01:15:31,665 < Nando: Sozzi! 1080 01:15:31,875 --> 01:15:35,290 Sozzi! Tu vai via, paraninfo! 1081 01:15:35,375 --> 01:15:38,165 Vuoi fare le cartoline con Santi Bailor nudo? 1082 01:15:38,250 --> 01:15:40,832 Io vi faccio arrestare tutti! 1083 01:15:41,625 --> 01:15:43,124 Organizzo un bel processo! 1084 01:15:43,208 --> 01:15:45,457 (VOCIARE CONCITATO) 1085 01:15:48,875 --> 01:15:52,665 Hello, Police? Come at once to via Margutta? 1086 01:15:52,750 --> 01:15:54,540 < Nando: Questo lo sequestro io! 1087 01:15:54,708 --> 01:15:58,415 E' il corpo del reato, il corpo nudo di Nando Moriconi! 1088 01:15:58,750 --> 01:16:00,999 Esco da questa porta! 1089 01:16:02,500 --> 01:16:04,582 < Nando: Aprite, sozzi! 1090 01:16:04,666 --> 01:16:06,665 (VOCIARE CONCITATO) 1091 01:16:08,125 --> 01:16:09,124 Polizia... 1092 01:16:09,208 --> 01:16:13,665 Brutti sozzi, boia! Aprite! Mannaggia! 1093 01:16:13,833 --> 01:16:18,374 Io volevo uscire, invece mi hanno attirato in un trabocchetto. 1094 01:16:19,125 --> 01:16:23,665 Ammazza, è il vascello fantasma? Che nave! Che pennone! 1095 01:16:23,750 --> 01:16:26,415 Sto come un uccello in gabbia! 1096 01:16:27,125 --> 01:16:29,207 Una finestra! 1097 01:16:32,000 --> 01:16:33,332 Salto sul tetto! 1098 01:16:33,416 --> 01:16:37,415 Esco dal tetto! Griderò la vostra vergogna! 1099 01:16:38,708 --> 01:16:42,540 Salute al sole! Sono libero, io fuggo! 1100 01:16:42,833 --> 01:16:45,124 - Sei pronto? - Sì, tutto a posto. 1101 01:16:45,208 --> 01:16:48,124 Provala, tra due minuti andiamo in onda. 1102 01:16:48,708 --> 01:16:51,499 Buonanotte, la numero 1 è pronta. 1103 01:16:51,583 --> 01:16:54,332 - Ora controllo la numero 2. - Okay! 1104 01:16:54,500 --> 01:16:56,499 (MUSICA DALLA TV) 1105 01:17:01,333 --> 01:17:04,915 Papà, vieni sul divano, c'è la trasmissione di Ruggero. 1106 01:17:05,000 --> 01:17:09,207 Accidenti! L'intervallo è il momento più bello della TV! 1107 01:17:09,291 --> 01:17:11,874 A tutti i telespettatori, buongiorno. 1108 01:17:12,375 --> 01:17:14,332 E' Fred Buonanotte che vi parla. 1109 01:17:14,416 --> 01:17:18,624 Sono sempre a caccia di nuove e originali trasmissioni. 1110 01:17:18,708 --> 01:17:22,624 Questa volta ho scelto per voi i tetti di via Margutta. 1111 01:17:22,708 --> 01:17:24,624 < TV: Ecco un'oasi serena 1112 01:17:24,708 --> 01:17:27,707 dove l'arte di ieri e di oggi si danno la mano. 1113 01:17:27,791 --> 01:17:32,082 < Descriveremo solo il sentiero di tegole e di gente 1114 01:17:32,166 --> 01:17:35,582 perché ben altro bisognerebbe dire di fronte allo spettacolo 1115 01:17:35,666 --> 01:17:38,249 che ci si sta parando dinanzi agli occhi. 1116 01:17:38,333 --> 01:17:42,415 < Guardate che indimenticabile e magnifico spettacolo. 1117 01:17:43,166 --> 01:17:44,374 Che schifezza! 1118 01:17:44,458 --> 01:17:47,332 Togliti, per cortesia! 1119 01:17:50,125 --> 01:17:53,832 Ecco le case dei pittori, arlecchinesche macchie di colori 1120 01:17:54,291 --> 01:17:59,499 che si stendono davanti all'abbraccio maestoso e sereno di Trinità dei Monti. 1121 01:17:59,583 --> 01:18:01,915 < Olimpica nel pinelliano tramonto romano. 1122 01:18:02,541 --> 01:18:05,082 Gli si vede il sederino! 1123 01:18:05,500 --> 01:18:06,790 Che indecenza! 1124 01:18:07,083 --> 01:18:09,082 Io non capisco come mai 1125 01:18:09,416 --> 01:18:12,165 non trasmettono sempre il "Rigoletto". 1126 01:18:12,416 --> 01:18:14,540 Operatore, escludi l'uomo nudo! 1127 01:18:14,833 --> 01:18:18,207 Ehi, nudo, levati! Fred, mi ascolti? 1128 01:18:18,416 --> 01:18:20,540 Cambia angolazione! 1129 01:18:20,791 --> 01:18:22,915 < TV: Un tramonto solatio e lavorativo 1130 01:18:23,000 --> 01:18:27,582 le cui sfumature cromatiche fanno da vestigia serena... 1131 01:18:27,666 --> 01:18:30,207 - E' sempre lui! < Padre: Vai via! 1132 01:18:30,541 --> 01:18:32,665 - Basta! - E' un'interferenza. 1133 01:18:32,750 --> 01:18:36,040 Ho comprato l'apparecchio per colpa vostra ed ecco che mi fate vedere! 1134 01:18:36,958 --> 01:18:38,832 Scusate, cari amici, 1135 01:18:39,000 --> 01:18:42,665 ma per ragioni tecniche indipendenti dalla nostra volontà, 1136 01:18:43,000 --> 01:18:46,707 siamo costretti a sospendere le riprese dall'esterno, 1137 01:18:47,000 --> 01:18:50,040 ma è sempre il vostro Fred che vi parla! 1138 01:18:50,125 --> 01:18:53,165 Siamo nello stupendo appartamento di via Margutta 1139 01:18:53,250 --> 01:18:55,499 della notissima attrice Astrid Siostron 1140 01:18:55,583 --> 01:18:58,540 che ritorna a voi dopo una lunga assenza 1141 01:18:58,625 --> 01:19:00,915 dovuta alla nascita del suo ultimo baby. 1142 01:19:01,000 --> 01:19:04,582 Signora Siostron, vuole dire qualcosa? 1143 01:19:04,666 --> 01:19:09,415 Volentieri. Spero che il pubblico italiano mi perdonerà 1144 01:19:09,500 --> 01:19:12,915 se in questa bella Italia non ho fatto molti film 1145 01:19:13,000 --> 01:19:15,499 come avevo promesso. - Bene. 1146 01:19:15,583 --> 01:19:18,665 In compenso ho fatto molti figli 1147 01:19:18,750 --> 01:19:23,707 e in questo mi è stato di valido aiuto il mio caro marito. 1148 01:19:23,833 --> 01:19:28,207 Grazie, signora. Signor Siostron... Scusi, signor Verdolini. 1149 01:19:28,291 --> 01:19:31,957 Vuole darci qualche anticipazione della sua attività artistica? 1150 01:19:32,041 --> 01:19:35,290 Niente anticipazioni sul mio lavoro di regista. 1151 01:19:36,375 --> 01:19:40,624 - Preferisco presentarmi nella veste di padre felice. - Certo. 1152 01:19:40,708 --> 01:19:45,124 Questa è una buona occasione per presentarvi il nostro ultimo nato. 1153 01:19:45,791 --> 01:19:49,374 - Un pupone di 8 chili. - Benissimo, andiamo. 1154 01:19:49,583 --> 01:19:52,499 < Fred: Sarà certo un lieto dono per i nostri telespettatori. 1155 01:19:52,583 --> 01:19:55,207 Lo faccio venire subito. 1156 01:19:55,291 --> 01:19:59,124 - Ora vedrete uno stupendo pupone di 8 chili. - Oh! 1157 01:20:02,000 --> 01:20:04,499 - Mi permettano... - Che succede? 1158 01:20:05,500 --> 01:20:07,040 Taglia! 1159 01:20:07,666 --> 01:20:09,749 Non posso, è incastrata! 1160 01:20:10,083 --> 01:20:12,374 Disgraziato! 1161 01:20:20,750 --> 01:20:21,832 Fermatevi! 1162 01:20:21,916 --> 01:20:23,915 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1163 01:20:29,416 --> 01:20:31,415 E' Fred Buonanotte che vi saluta! 1164 01:20:31,583 --> 01:20:32,957 - Dov'è? - Eccolo. 1165 01:20:33,041 --> 01:20:35,124 Vai via! 1166 01:20:41,125 --> 01:20:44,082 Pronto? Uno, due. Uno, due. 1167 01:20:44,166 --> 01:20:45,999 Non senti che funziona? 1168 01:20:46,333 --> 01:20:48,957 Ho preparato un paio di manette per quando scende! 1169 01:20:50,208 --> 01:20:53,624 Moriconi Ferdinando, mi senti? 1170 01:20:54,083 --> 01:20:55,124 Mi senti? 1171 01:20:55,208 --> 01:20:59,915 Intercettato, Moriconi Ferdinando ha sentito. 1172 01:21:00,000 --> 01:21:03,165 Precisare chi trasmette, passo. 1173 01:21:03,416 --> 01:21:06,665 Sono una persona assai influente. 1174 01:21:06,750 --> 01:21:09,499 Moriconi, sono qui per aiutarti. 1175 01:21:10,125 --> 01:21:14,707 Se tu scendi subito, ti aiuto io a varcare l'oceano. 1176 01:21:14,791 --> 01:21:17,499 Ti pago personalmente il viaggio. 1177 01:21:17,791 --> 01:21:20,332 One, two, three, Moriconi Ferdinando risponde. 1178 01:21:20,416 --> 01:21:22,707 Te sentissi e m'accorgessi. 1179 01:21:22,791 --> 01:21:26,749 Mizzica, hai la voce balorda, non mi freghi, passo. 1180 01:21:27,166 --> 01:21:31,832 Allora ti mando al bagno penale, in galera a vita! Disgraziato! 1181 01:21:32,000 --> 01:21:34,874 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1182 01:21:34,958 --> 01:21:36,957 (CLACSON) 1183 01:21:43,583 --> 01:21:46,290 Chi è? Chi è arrivato, gente? 1184 01:21:46,375 --> 01:21:48,457 Aprite un varco e fatemelo vedere. 1185 01:21:48,541 --> 01:21:51,415 Ho sentito le trombe. E' un americano! 1186 01:21:51,708 --> 01:21:55,082 Sono il segretario dell'Ambasciata americana. 1187 01:21:55,166 --> 01:21:58,415 Abbiamo saputo e sono qui a nome dell'ambasciatore. 1188 01:21:58,500 --> 01:22:01,207 Dica a sua eccellenza l'Ambasciatore 1189 01:22:01,625 --> 01:22:04,082 che stiamo provvedendo. 1190 01:22:04,166 --> 01:22:06,832 Ho le manette pronte. 1191 01:22:06,958 --> 01:22:09,207 - Niente manette. - Come? 1192 01:22:09,291 --> 01:22:13,582 No, devo rivolgere un messaggio personale a nome dell'ambasciatore. 1193 01:22:14,291 --> 01:22:17,624 - A nome dell'ambasciatore? - Un messaggio personale. - Personale? 1194 01:22:17,708 --> 01:22:20,499 A quel disgraziatissimo acrobata? 1195 01:22:21,416 --> 01:22:25,332 Per evitare che commetta qualche pazzia 1196 01:22:25,416 --> 01:22:27,874 e soprattutto per evitare qualche... 1197 01:22:28,541 --> 01:22:30,415 (sottovoce) speculazione politica, 1198 01:22:30,500 --> 01:22:33,665 sarà meglio che parliamo a quel giovane. 1199 01:22:34,166 --> 01:22:35,374 Questo è il microfono. 1200 01:22:36,083 --> 01:22:40,124 Gli parlerà Mister Bear, dell'Ambasciata americana. 1201 01:22:41,583 --> 01:22:45,290 Se gli danno il passaporto, sarò costretto a dare le dimissioni. 1202 01:22:45,375 --> 01:22:47,832 Necessariamente. E' il meno che posso fare. 1203 01:22:48,125 --> 01:22:49,499 You, America! 1204 01:22:49,750 --> 01:22:51,582 You, very America! 1205 01:22:52,000 --> 01:22:54,999 Okay! 1206 01:22:55,083 --> 01:22:58,415 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1207 01:22:59,166 --> 01:23:03,415 Ti parlo a nome dell'ambasciatore americano. 1208 01:23:04,500 --> 01:23:06,665 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1209 01:23:08,416 --> 01:23:11,082 L'ambasciatore, commosso dal tuo desiderio 1210 01:23:11,166 --> 01:23:13,415 di raggiungere gli Stati Uniti... 1211 01:23:14,583 --> 01:23:16,582 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1212 01:23:17,791 --> 01:23:22,290 ....affinché tu rimanga in vita e mantenga il tuo entusiasmo... 1213 01:23:22,500 --> 01:23:24,499 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1214 01:23:26,750 --> 01:23:31,040 ...l'ambasciatore ti offre un viaggio gratuito negli Stati Uniti, 1215 01:23:31,125 --> 01:23:35,332 dove ti verrà offerto anche un lavoro. - Okay! 1216 01:23:35,416 --> 01:23:37,832 Okay, scendo! Ora scendo! 1217 01:23:37,916 --> 01:23:40,082 Pompieri, fatemi scendere! 1218 01:23:40,166 --> 01:23:41,124 America! 1219 01:23:41,208 --> 01:23:46,415 #Happy "erbi" for you, happy "erbi" for you...# 1220 01:23:46,791 --> 01:23:49,749 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1221 01:24:05,541 --> 01:24:08,665 Segretario: L'ambasciatore ha voluto, in via eccezionale, 1222 01:24:08,750 --> 01:24:10,999 fare questo gesto di solidarietà. 1223 01:24:11,208 --> 01:24:13,290 (APPLAUSI) 1224 01:24:22,041 --> 01:24:24,374 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1225 01:24:31,791 --> 01:24:35,499 Okay! Okay, boy! 1226 01:24:36,583 --> 01:24:38,665 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1227 01:24:52,583 --> 01:24:54,624 Ma che gli fa? Vuole stare fermo? 1228 01:24:55,416 --> 01:24:56,374 Che gli fa? 1229 01:24:56,458 --> 01:24:59,915 Che fai, picchi con la stampella? 1230 01:25:01,000 --> 01:25:03,290 Nando, che succede? 1231 01:25:03,375 --> 01:25:07,790 [Un momento, signor Moriconi, si calmi.] 1232 01:25:07,916 --> 01:25:12,040 [Lei aveva previsto che le manie di Nando sarebbero finite in tragedia.] 1233 01:25:12,791 --> 01:25:16,874 [A meno che questa storia sia stata semplicemente una commedia] 1234 01:25:17,791 --> 01:25:19,249 [o una farsa.] 1235 01:25:19,458 --> 01:25:24,707 [Una farsa che il destino ha voluto rendere tragica per il nostro eroe.] 1236 01:25:24,791 --> 01:25:29,249 [Cosa sarebbe accaduto se l'inviato dell'ambasciatore] 1237 01:25:29,333 --> 01:25:33,290 [non fosse stato l'americano del burrone della Maranella?] 1238 01:25:34,250 --> 01:25:37,957 [Non considerando Nando suo nemico personale,] 1239 01:25:38,041 --> 01:25:40,415 [lo avrebbe fatto salire sulla sua automobile,] 1240 01:25:40,500 --> 01:25:43,332 [gli avrebbe fatto l'immancabile discorsetto d'occasione,] 1241 01:25:43,416 --> 01:25:46,707 [citando Abramo Lincoln, George Washington,] 1242 01:25:46,791 --> 01:25:50,624 [e dopo Nando sarebbe stato spedito in America] 1243 01:25:50,708 --> 01:25:54,624 [per sfogare liberamente le sue aspirazioni.] 1244 01:26:03,583 --> 01:26:06,665 12, 27, 98, 41 . 12, 27, 98, 41 . 1245 01:26:06,750 --> 01:26:10,290 9, 8, 7, 4, 9, 8, 7, 12, 27, 98, 41 . 1246 01:26:10,625 --> 01:26:12,415 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 1247 01:26:12,916 --> 01:26:16,165 [Ma la realtà è sempre diversa dai sogni.] 1248 01:26:16,375 --> 01:26:20,124 [Ben altri involucri fasciarono la testa di Nando] 1249 01:26:20,208 --> 01:26:24,374 [nel vero finale di questa incredibile storia.] 1250 01:26:26,333 --> 01:26:30,082 - Dorme da 10 giorni, quando si sveglia? - Presto, signora. 1251 01:26:30,166 --> 01:26:34,624 - Dottore, vorrei un'informazione riservata. - Dica, onorevole. 1252 01:26:34,708 --> 01:26:38,374 - Quanto durerà questa degenza? - Non si preoccupi. 1253 01:26:38,458 --> 01:26:42,290 - Sono io che pago! - Capisco, è questione di giorni. 1254 01:26:42,791 --> 01:26:44,749 Non si potrebbe mandar via questa cameriera? 1255 01:26:44,833 --> 01:26:47,790 Sta' zitto! Ti devi far sempre riconoscere! 1256 01:26:47,916 --> 01:26:52,624 - Va bene! Dottore, mi fido di lei. - Tra pochi giorni tornerà a casa. 1257 01:26:52,708 --> 01:26:56,915 Io sono il padre. Alla madre non ho detto niente per non spaventarla. 1258 01:26:57,000 --> 01:27:00,790 - Quando si sveglierà avrà sempre le stesse manie? - No, stia tranquillo. 1259 01:27:00,916 --> 01:27:06,582 Lo shock ha agito sui freni inibitori, risvegliandoli dallo stato di atonia 1260 01:27:06,666 --> 01:27:08,790 e provocandogli la nevrosi. - Coatta! - Esatto. 1261 01:27:08,916 --> 01:27:13,665 Non penserà più all'America? Non farà più l'americano? 1262 01:27:13,750 --> 01:27:17,165 Non lo farà più, stia tranquillo. 1263 01:27:17,583 --> 01:27:19,749 Ecco, si sta svegliando. 1264 01:27:29,291 --> 01:27:32,082 - Nando, sei guarito! - Moriconi! - Nando! 1265 01:27:32,166 --> 01:27:33,874 Sst! Lasciatelo riposare. 1266 01:27:34,000 --> 01:27:36,332 Vedete come guarda sereno? E' già guarito. 1267 01:27:36,416 --> 01:27:37,415 Prego, andiamo. 1268 01:27:38,208 --> 01:27:43,832 Ciao, Nando. 1269 01:27:47,875 --> 01:27:49,915 (Nando... Che è?) 1270 01:27:51,166 --> 01:27:54,457 (Li hai sentiti? Dicono che sei veramente guarito.) 1271 01:27:54,958 --> 01:27:56,249 (Ma guarito da che?) 1272 01:27:56,708 --> 01:27:58,207 (Da che, dico io?) 1273 01:27:58,291 --> 01:28:00,207 (PAROLE AMERICANE INVENTATE) 1274 01:28:38,333 --> 01:28:41,332 Sottotitoli a cura di STUDIO ASCI - Crema 93750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.