All language subtitles for The.Happiest.Millionaire nl subs 1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 LE PLUS HEUREUX DES MILLIARDAIRES 2 00:05:09,852 --> 00:05:12,354 PHILADELPHIE 1916 3 00:05:22,614 --> 00:05:24,616 GLACE 4 00:06:02,863 --> 00:06:06,033 Dites donc, c'est chic comme quartier, non? 5 00:06:06,116 --> 00:06:09,077 Ce qu'ils peuvent être bien habillés 6 00:06:09,161 --> 00:06:11,747 Je suis à peine débarqué 7 00:06:11,830 --> 00:06:14,458 Que j'ai déjà une job en vue 8 00:06:14,541 --> 00:06:20,547 Une job chez un millionnaire élégant et sa famille 9 00:06:20,631 --> 00:06:25,677 Aujourd'hui, l'immigrant 10 00:06:25,761 --> 00:06:32,226 Fait son entrée dans le grand monde 11 00:06:32,309 --> 00:06:35,604 Disons que je suis chanceux, disons que j'ai de la chance. 12 00:06:35,687 --> 00:06:37,981 Mais dans ma tête... 13 00:06:38,065 --> 00:06:42,861 J'appelle ça 14 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 De la fortuosité 15 00:06:46,573 --> 00:06:49,284 C'est un mot à moi 16 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Quand je parle de fortuosité 17 00:06:52,079 --> 00:06:54,456 J'ai l'œil qui pétille 18 00:06:54,540 --> 00:06:59,044 Il arrive qu'un château s'écrase par terre 19 00:06:59,711 --> 00:07:04,842 Mais c'est par terre qu'on trouve les trèfles à 4 feuilles 20 00:07:08,720 --> 00:07:10,931 Quelques bonnes occasions 21 00:07:11,515 --> 00:07:16,854 Quelques petits événements heureux 22 00:07:27,489 --> 00:07:32,911 Je ne m'en fais pas parce que partout où je vais 23 00:07:32,995 --> 00:07:38,500 La vie est illuminée par la fortuosité 24 00:08:08,197 --> 00:08:10,324 C'est mon mot à moi 25 00:08:10,407 --> 00:08:15,996 Avec la fortuosité, on ne se sent jamais seul 26 00:08:16,079 --> 00:08:20,918 Au coin de la rue, sous un arbre 27 00:08:21,001 --> 00:08:24,296 La fortune vous attend peut-être 28 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 Il suffit d'attendre 29 00:08:37,851 --> 00:08:43,065 Je garde le sourire parce que ma philosophie 30 00:08:43,148 --> 00:08:48,695 C'est de faire pour le mieux et de laisser faire la fortuosité 31 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Bonjour, ma bonne dame. 32 00:10:03,061 --> 00:10:06,315 Est-ce que je serais par hasard chez M. Anthony J. Drexel Biddle? 33 00:10:06,398 --> 00:10:07,733 C'est en plein ça. 34 00:10:07,816 --> 00:10:10,444 Je viens me présenter pour la position de butler. 35 00:10:10,527 --> 00:10:14,156 C'est Mme Biddle qui vous recevra et elle n'est pas là. 36 00:10:14,239 --> 00:10:16,575 J'avais rendez-vous, pourtant. 37 00:10:16,658 --> 00:10:21,288 - Je lui dirai que vous n'étiez pas content. - Non, non. 38 00:10:21,371 --> 00:10:23,749 Je repasserai avec plaisir. 39 00:10:25,209 --> 00:10:26,502 Au revoir. 40 00:10:26,585 --> 00:10:29,630 De quelle région d'Irlande? 41 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Du comté de Tyrone. 42 00:10:31,048 --> 00:10:34,384 - Vous venez de débarquer? - Avant-hier exactement. 43 00:10:37,095 --> 00:10:41,433 Venez à la cuisine. Mme Biddle ne va pas tarder. 44 00:10:41,517 --> 00:10:43,227 Vous êtes trop aimable. Merci. 45 00:11:00,536 --> 00:11:03,747 Ma foi, c'est bien chez vous. 46 00:11:03,830 --> 00:11:07,376 Je suis la gouvernante. Je m'appelle Mme Worth. 47 00:11:07,459 --> 00:11:11,129 - Moi, je suis John Lawless. - Par ici. 48 00:11:14,299 --> 00:11:18,428 - Je vous fais un café. - Ne vous donnez pas ce mal pour moi. 49 00:11:18,512 --> 00:11:22,766 Vous ne me dérangez pas. Le café est prêt. Assoyez-vous. 50 00:11:26,311 --> 00:11:30,482 - Vous ne seriez pas Irlandaise, vous? - Je suis arrivée toute jeune. 51 00:11:30,566 --> 00:11:32,568 Il n'y a pas bien longtemps, alors. 52 00:11:34,903 --> 00:11:37,531 Qu'est-ce qui est arrivé à l'ancien butler? 53 00:11:37,614 --> 00:11:44,371 Aucune idée. Il est parti une nuit. Il n'a pas tenu un mois. 54 00:11:45,539 --> 00:11:49,626 On a un problème de domestiques, ici, il faut bien le dire. 55 00:11:49,710 --> 00:11:54,464 Pas facile, avec ces richards habitués à la perfection. 56 00:11:54,548 --> 00:11:57,176 Ce n'est pas exactement ça. 57 00:11:58,552 --> 00:12:00,554 C'est mal payé, alors? 58 00:12:00,637 --> 00:12:03,974 Non, les Biddle sont généreux. 59 00:12:05,559 --> 00:12:09,104 - Des horaires impossibles? - On ne peut pas dire ça. 60 00:12:11,023 --> 00:12:14,276 Superbes vos gâteaux. On fête quelque chose? 61 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 M. Biddle suit une diète de gâteau au chocolat. 62 00:12:17,905 --> 00:12:20,490 - J'ai bien entendu? - Cordelia! 63 00:12:20,574 --> 00:12:25,329 D'après lui, ça contient tous les éléments essentiels. 64 00:12:26,413 --> 00:12:28,916 - Où est Mme Biddle? - Partie magasiner. 65 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 - Diable! Et Cordy? - Je n'en sais rien. 66 00:12:31,460 --> 00:12:34,254 - Et les garçons? - Pas vus depuis ce midi. 67 00:12:34,338 --> 00:12:38,842 - Il n'y a donc jamais personne ici! - Je peux vous aider? 68 00:12:38,926 --> 00:12:42,304 Appelez le docteur Dunleavy. J'ai été mordu par un alligator. 69 00:12:42,387 --> 00:12:44,389 Un alligator? 70 00:12:46,016 --> 00:12:49,561 Aussi bien se débrouiller seul. Vous êtes marié? 71 00:12:49,645 --> 00:12:53,148 - Moi? Non, monsieur. - Vous ne pouvez pas comprendre, alors. 72 00:12:53,232 --> 00:12:57,152 J'ai été mordu au doigt Ç'aurait pu être à la jambe 73 00:12:57,236 --> 00:12:59,863 Ç'aurait pu être à la tête J'aurais pu mourir 74 00:13:00,739 --> 00:13:04,493 Un homme en danger de mort devrait logiquement 75 00:13:04,576 --> 00:13:07,663 Voir sa famille accourir à son chevet 76 00:13:08,080 --> 00:13:09,915 Logique, n'est-ce pas? 77 00:13:11,875 --> 00:13:15,546 Avoir sa famille à son chevet, logique, n'est-ce pas? 78 00:13:15,629 --> 00:13:17,631 Aucun doute là-dessus. 79 00:13:23,011 --> 00:13:26,932 Je suis un bon mari, généreux, au grand cœur 80 00:13:27,015 --> 00:13:29,434 Peu de femmes ont une vie aussi facile 81 00:13:30,310 --> 00:13:34,314 Lorsqu'un bon mari est mordu, il est logique n'est-ce pas 82 00:13:34,398 --> 00:13:37,276 Que sa femme partage les souffrances qu'il endure 83 00:13:41,613 --> 00:13:44,908 Je veux que ma femme partage ma vie Logique, n'est-ce pas? 84 00:13:48,954 --> 00:13:53,041 Je comprends mieux certaines choses maintenant! 85 00:13:53,125 --> 00:13:54,793 Cordy. 86 00:13:54,877 --> 00:13:56,420 Les garçons. 87 00:13:57,462 --> 00:13:59,131 Diable! 88 00:13:59,214 --> 00:14:03,844 J'ai 3 enfants, intelligents et en bonne santé 89 00:14:03,927 --> 00:14:07,097 Où sont-ils lorsque leur père a besoin d'eux? 90 00:14:07,681 --> 00:14:11,310 Je leur paie des précepteurs, des leçons de gymnastique 91 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 En vain, tout ça... 92 00:14:14,646 --> 00:14:16,690 Quelle souffrance! 93 00:14:16,773 --> 00:14:18,442 Je crois à la Bible 94 00:14:18,525 --> 00:14:20,527 Je crois à l'Oncle Sam 95 00:14:20,611 --> 00:14:24,198 Et tant que le drapeau flottera sur le pays 96 00:14:24,281 --> 00:14:27,868 Je crois qu'un homme mordu est en droit d'exiger 97 00:14:27,951 --> 00:14:31,288 Que sa famille lui témoigne sympathie et amour 98 00:14:35,584 --> 00:14:41,757 Le drapeau, la Bible, l'amour Logique, n'est-ce pas? 99 00:14:42,758 --> 00:14:45,052 - Bonjour, papa. - Où étais-tu? 100 00:14:45,135 --> 00:14:48,096 À l'écurie. Ça ne va pas? 101 00:14:48,180 --> 00:14:52,518 - Non. - Ce n'est pas l'heure de te raser! 102 00:14:52,601 --> 00:14:55,687 Je ne me rase pas, surtout pas le doigt. 103 00:14:55,771 --> 00:14:58,690 L'oreille non plus, mais tu te l'es déjà coupée. 104 00:14:58,774 --> 00:15:01,485 L'oreille est à proximité du visage. 105 00:15:01,568 --> 00:15:04,947 - Comme ton doigt, quand tu te rases. - J'ai été mordu. 106 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 - Non? - Si. 107 00:15:06,323 --> 00:15:07,824 - Par qui? - Par George. 108 00:15:07,908 --> 00:15:11,036 Il m'a attaqué sans prévenir. Après tant d'années... 109 00:15:12,955 --> 00:15:17,376 - Ce n'est pas si grave que ça. - Tu n'as rien d'autre à dire? 110 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 Il y a du peroxyde dans la trousse. 111 00:15:20,963 --> 00:15:24,174 Où vas-tu? C'est l'heure de la leçon de Bible. 112 00:15:24,258 --> 00:15:29,179 Tu vas te passer de moi aujourd'hui. J'ai rendez-vous. 113 00:15:30,347 --> 00:15:33,433 Le docteur est en route pour l'hôpital. 114 00:15:33,517 --> 00:15:36,520 Essayez encore. Qu'est-ce que vous faites? 115 00:15:36,603 --> 00:15:39,398 - Rien. - Justement, faites quelque chose. 116 00:15:39,481 --> 00:15:41,859 - Diable d'alligator! - Pardon? 117 00:15:41,942 --> 00:15:44,987 - C'était comme un fils. - Je dois faire quoi? 118 00:15:45,070 --> 00:15:47,948 Dites aux garçons d'apporter la trousse. 119 00:15:48,532 --> 00:15:53,161 Au fond du jardin, dans l'écurie. M. Tony et M. Livingston. 120 00:15:53,245 --> 00:15:54,955 M. Tony et M. Livingston. 121 00:15:55,038 --> 00:15:57,708 Un diable de traître, c'est tout ce qu'il est. 122 00:16:03,839 --> 00:16:06,884 Dites à Mlle Biddle que M. Taylor est là. 123 00:16:06,967 --> 00:16:09,178 - Monsieur...? - M. Charles Taylor. 124 00:16:10,179 --> 00:16:12,472 Mlle Biddle est au courant. 125 00:16:36,496 --> 00:16:39,333 Le docteur doit être chez un patient. 126 00:16:39,416 --> 00:16:42,544 - Je pourrais être à l'agonie. - Pour sûr. 127 00:16:42,628 --> 00:16:45,464 - Alors, ce peroxyde? - Le voici. 128 00:16:45,547 --> 00:16:47,716 - Enfin! - On a fait au plus vite. 129 00:16:47,799 --> 00:16:49,885 J'ai laissé un message pour le docteur. 130 00:16:49,968 --> 00:16:53,305 C'est vrai? Ce bon vieux George? 131 00:16:53,388 --> 00:16:55,933 Oui, ce bon vieux George, comme tu dis. 132 00:16:56,016 --> 00:16:59,770 - Qu'est-ce que Charlie fait ici? - Il vient voir Cordy. 133 00:16:59,853 --> 00:17:01,897 Le gendre idéal, quoi! 134 00:17:04,483 --> 00:17:06,401 Qu'est-ce que tu y connais? 135 00:17:06,484 --> 00:17:09,238 Rien. C'est juste pour dire. 136 00:17:09,320 --> 00:17:11,823 Charlie! Cordy peut trouver mieux. 137 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Bien sûr. Le moment venu... 138 00:17:24,920 --> 00:17:28,715 - Tu te lances dans le music-hall? - Salut, Tony. 139 00:17:28,799 --> 00:17:31,802 - Mon frère Liv. - Salut, vieux. 140 00:17:32,845 --> 00:17:36,181 Le bonhomme dans l'entrée, ce n'est pas ton père? 141 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 - Qui d'autre alors? - J'ai cru... 142 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 Des caramels! 143 00:17:45,232 --> 00:17:47,651 - C'est pour Cordy. - Elle déteste. 144 00:17:47,734 --> 00:17:51,071 - Ça colle à son appareil. - Mais nous, on adore. 145 00:17:51,154 --> 00:17:54,074 - Pas vrai? - Absolument. 146 00:17:54,157 --> 00:17:56,368 Les gars, ça suffit. 147 00:17:57,953 --> 00:18:01,540 Tu cachais bien ton jeu. Tâte-moi ça. 148 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 - Tu boxes dans quelle catégorie? - Boxer? 149 00:18:06,420 --> 00:18:08,630 - Oui. - Tu es boxeur, non? 150 00:18:09,423 --> 00:18:13,427 - Je préfère d'autres sports. - Tu ne boxes jamais? 151 00:18:13,510 --> 00:18:16,346 - Non. - Il ne boxe jamais. 152 00:18:17,973 --> 00:18:20,893 - Tu es mal tombé. - Je ne comprends pas. 153 00:18:20,976 --> 00:18:23,562 Si tu es stoqué sur Cordy... 154 00:18:23,645 --> 00:18:29,067 - Tu te souviens de Harry? - Il est sorti avec Cordy 155 00:18:29,151 --> 00:18:31,820 Une vraie carte de mode 156 00:18:31,904 --> 00:18:35,324 - Bronzé comme un joueur de tennis. - Je me souviens. 157 00:18:35,407 --> 00:18:38,118 Il se prenait pour un tombeur 158 00:18:38,202 --> 00:18:40,954 Il a voulu l'embrasser et... 159 00:18:41,038 --> 00:18:43,957 Il s'est baissé trop tard 160 00:18:44,041 --> 00:18:46,168 Mon père lui a offert un dentier 161 00:18:46,835 --> 00:18:49,630 Attention à ton jeu de jambes 162 00:18:49,713 --> 00:18:52,424 Pratique l'esquive et la parade 163 00:18:52,508 --> 00:18:56,845 La petite sœur a de la dynamite dans les poings 164 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Quel jab! 165 00:18:59,556 --> 00:19:01,391 Quel crochet! 166 00:19:02,392 --> 00:19:04,186 Ne baisse pas la garde 167 00:19:04,269 --> 00:19:08,065 - N'attaque jamais avec la droite. - C'est fatal. 168 00:19:08,148 --> 00:19:11,902 Laissons tomber. Je suis venu pour autre chose. 169 00:19:11,985 --> 00:19:14,863 Archie est venu 2 fois 170 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 La première fois, il a été parfait 171 00:19:17,449 --> 00:19:20,077 Ils étaient sur un petit nuage 172 00:19:20,160 --> 00:19:23,455 - Ils formaient un beau couple - Splendide. 173 00:19:23,539 --> 00:19:25,999 Puis il y a eu une danse 174 00:19:26,083 --> 00:19:28,919 Il l'a un peu trop collée... 175 00:19:29,461 --> 00:19:32,130 Cordy ne l'a pas trop amoché 176 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 Mon père a réglé à l'amiable 177 00:19:44,977 --> 00:19:46,854 Quelle feinte! 178 00:19:47,855 --> 00:19:50,440 Quel uppercut! 179 00:20:05,622 --> 00:20:07,708 - Réveille-toi. - Ça ne va pas? 180 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 C'est l'heure de la leçon de Bible. 181 00:20:12,462 --> 00:20:14,673 - C'est arrivé comment? - Il s'est découvert. 182 00:20:20,012 --> 00:20:22,055 Allez chercher de la glace. 183 00:20:26,393 --> 00:20:30,147 Et... apportez un steak. 184 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 - Tu es en beauté. - Tu as osé? 185 00:20:53,462 --> 00:20:54,671 Osé quoi? 186 00:20:54,755 --> 00:20:59,885 Évidemment que les garçons ne veulent pas de moi. Ils sont terrorisés. 187 00:20:59,968 --> 00:21:02,679 Je n'ai pas touché à ce jeune idiot. 188 00:21:02,763 --> 00:21:06,308 Idiot ? Charlie est la coqueluche de la ville. 189 00:21:07,309 --> 00:21:10,646 - Il reprend ses sens. - Ça va? 190 00:21:10,729 --> 00:21:12,731 Tout va bien, bien sûr. 191 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 Je suis désolée. 192 00:21:14,983 --> 00:21:18,237 Rien de grave. Tout juste un œil au beurre noir. 193 00:21:18,862 --> 00:21:21,281 - Que veux-tu? - On va lui apporter un morceau de viande. 194 00:21:21,365 --> 00:21:23,408 Tu veux un breuvage frais? 195 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 Merci. 196 00:21:26,328 --> 00:21:31,291 Assieds-toi ici et je t'apporte un thé glacé. 197 00:21:31,375 --> 00:21:35,045 Peut-être un morceau de gâteau au chocolat? 198 00:21:41,051 --> 00:21:43,637 Désolés. On n'a pas fait exprès. 199 00:21:43,720 --> 00:21:47,140 - Il ne devait pas se découvrir. - Je ne suis pas dans le coup. 200 00:21:49,518 --> 00:21:54,940 Ah non? Tel père, tel fils. Tous les 3 pareils. 201 00:21:55,023 --> 00:22:00,237 Toujours prêts à vous moquer de tout. Toujours prêts à vous battre. 202 00:22:00,320 --> 00:22:04,032 Ne me touche pas ou je t'étampe. 203 00:22:09,371 --> 00:22:10,747 Attends. 204 00:22:14,960 --> 00:22:16,378 Diable! 205 00:22:43,822 --> 00:22:48,327 Mlle Cordelia Drexel Biddle 206 00:22:48,410 --> 00:22:53,457 Je croyais bien te connaître 207 00:22:53,540 --> 00:22:58,253 Mais en ce moment, Mlle Cordelia Drexel Biddle 208 00:22:58,337 --> 00:23:05,469 Je ne te reconnais pas 209 00:23:06,053 --> 00:23:10,599 Pour la Saint-Valentin, préfères-tu des chocolats 210 00:23:10,682 --> 00:23:15,562 Ou des gants de boxe? 211 00:23:15,646 --> 00:23:21,652 Tu es bizarre depuis quelque temps 212 00:23:24,238 --> 00:23:31,286 Qu'est-ce qui t'arrive? 213 00:23:31,370 --> 00:23:38,794 Tout change en toi 214 00:23:38,877 --> 00:23:43,048 Es-tu Bibliothèque rose 215 00:23:43,131 --> 00:23:47,594 Ou Bibliothèque verte? 216 00:23:47,678 --> 00:23:54,184 Autrefois, la réponse n'avait aucune importance 217 00:23:56,395 --> 00:24:03,443 Pourquoi tout à coup te demandes-tu 218 00:24:04,653 --> 00:24:11,451 Quel genre de femme tu es? 219 00:24:11,535 --> 00:24:15,831 Un garçon, tu préfères lui cogner dessus 220 00:24:15,914 --> 00:24:19,960 Ou admirer les étoiles avec lui? 221 00:24:20,043 --> 00:24:22,296 Est-ce que tu dois l'embrasser 222 00:24:22,379 --> 00:24:27,718 Ou lui donner une raclée? 223 00:24:27,801 --> 00:24:32,389 S'il t'offre des roses 224 00:24:32,472 --> 00:24:36,185 Un jab sur le nez 225 00:24:36,268 --> 00:24:44,026 N'est guère une façon de le remercier 226 00:24:44,109 --> 00:24:48,655 Tu es complètement perdue 227 00:24:48,739 --> 00:24:52,242 Au milieu de tout ça 228 00:24:52,326 --> 00:24:56,830 Mettras-tu un short 229 00:24:56,914 --> 00:25:00,417 Ou une crinoline? 230 00:25:00,501 --> 00:25:05,756 Un jour, accepteras-tu 231 00:25:05,839 --> 00:25:13,138 Que quelqu'un t'aime? 232 00:25:37,246 --> 00:25:41,208 Je ne suis pas curieux de nature, mais je me pose des questions. 233 00:25:41,291 --> 00:25:43,293 Oui, M. Lawless? 234 00:25:45,921 --> 00:25:49,049 - C'est tous les jours comme ça? - Comme quoi? 235 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Ça doit être le docteur, enfin. 236 00:26:01,228 --> 00:26:05,148 Après tout, il existe d'autres jobs à Philadelphie. 237 00:26:05,232 --> 00:26:08,151 Surtout, pour un gars dans mon genre. 238 00:26:17,202 --> 00:26:21,957 Je fous le camp, maintenant. Je reviendrai un autre jour. 239 00:26:23,041 --> 00:26:24,626 Peut-être. 240 00:26:29,006 --> 00:26:31,091 Qui êtes-vous? 241 00:26:31,175 --> 00:26:34,553 - Un boxeur professionnel, sans doute. - Madame? 242 00:26:35,137 --> 00:26:39,266 - Vous préparez un combat? - Non, c'est pour la position de butler. 243 00:26:39,349 --> 00:26:43,353 Annoncez mon arrivée et enlevez-moi ce chapeau. 244 00:27:01,205 --> 00:27:05,834 Consolidons l'édifice du Seigneur 245 00:27:05,918 --> 00:27:10,506 Fixons la charpente pièce par pièce 246 00:27:10,589 --> 00:27:15,594 Nous voici à Son image 247 00:27:15,677 --> 00:27:19,223 Qui construisons Sa forteresse éternelle 248 00:27:19,306 --> 00:27:21,183 Il est écrit... 249 00:27:21,266 --> 00:27:25,479 Que le corps et l'esprit d'un homme 250 00:27:25,562 --> 00:27:29,566 Doivent s'édifier selon Son dessein 251 00:27:29,650 --> 00:27:33,362 - Une dame dans le salon de musique. - Une dame? 252 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 Elle ne s'est pas nommée. Comme si c'était inutile. 253 00:27:36,198 --> 00:27:39,660 La tante Mary. Dites-lui qu'il n'y a personne. 254 00:27:49,503 --> 00:27:54,216 Nous devons donc consolider l'édifice du Seigneur 255 00:27:59,012 --> 00:28:01,473 Il n'y a personne à la maison. 256 00:28:01,557 --> 00:28:03,642 Personne? 257 00:28:05,853 --> 00:28:09,523 À part Mme Worth et moi-même et quant à moi... 258 00:28:22,536 --> 00:28:24,997 - Quelle bonne surprise! - N'est-ce pas? 259 00:28:25,080 --> 00:28:29,918 - C'est pour la position de butler. - Prenez toujours ça. 260 00:28:30,002 --> 00:28:33,672 Dites à M. Biddle que la tante Mary est ici 261 00:28:33,755 --> 00:28:37,176 et apportez du thé, je vous prie. 262 00:28:37,259 --> 00:28:42,139 Avec tout ce monde dans les magasins, bientôt on ne pourra plus magasiner. 263 00:28:42,222 --> 00:28:48,145 Vous n'imaginez pas la foule. Asseyez-vous. 264 00:28:48,228 --> 00:28:52,608 Je ne viens pas faire des mondanités. Je viens dans un but bien précis. 265 00:28:53,192 --> 00:28:58,280 Dans le journal d'aujourd'hui, on annonce 266 00:28:59,948 --> 00:29:02,075 que la semaine dernière, 267 00:29:02,201 --> 00:29:07,873 Cordelia Biddle a participé à un concours de danse à Atlantic City 268 00:29:07,956 --> 00:29:11,627 avec un certain Heine Fenstermacher. 269 00:29:11,710 --> 00:29:14,755 - Le nom ne me dit rien. - Et qu'elle a gagné. 270 00:29:17,007 --> 00:29:23,180 Nous sommes allés au congrès des classes de Bible là-bas. 271 00:29:23,263 --> 00:29:25,307 Ça, je le savais. 272 00:29:25,390 --> 00:29:30,437 Mais ce n'est pas une excuse pour ce qui s'est passé. 273 00:29:30,521 --> 00:29:32,523 Bonjour. 274 00:29:34,942 --> 00:29:36,985 Quel plaisir de vous voir! 275 00:29:38,862 --> 00:29:41,573 - Cordelia. - Anthony. 276 00:29:41,657 --> 00:29:45,118 - Ton doigt? - George m'a mordu. 277 00:29:45,202 --> 00:29:49,623 - Je ne sais pas ce qui lui a pris. - En tout cas, il a pris ton doigt. 278 00:29:49,706 --> 00:29:53,252 Avec un alligator, on s'expose à être mordu. 279 00:29:53,335 --> 00:29:54,962 Et c'est bien mérité. 280 00:29:56,046 --> 00:29:59,258 George voulait seulement jouer, j'en suis sûr. 281 00:29:59,341 --> 00:30:01,885 - Tu crois vraiment? - J'en suis sûr. 282 00:30:03,220 --> 00:30:05,222 Ici, je vous prie. 283 00:30:05,305 --> 00:30:07,641 Il en pâtit autant que toi, sans doute. 284 00:30:07,724 --> 00:30:09,434 C'est à voir. 285 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Ce sera tout. 286 00:30:22,531 --> 00:30:24,950 Il veut faire la paix. 287 00:30:30,330 --> 00:30:35,544 Après cet intermède exotique, revenons au but de ma visite. 288 00:30:35,627 --> 00:30:38,297 - C'est-à-dire Cordy. - Cordy? 289 00:30:38,380 --> 00:30:40,966 Elle n'a pas des relations convenables 290 00:30:41,049 --> 00:30:42,968 pour une jeune fille de sa classe. 291 00:30:43,051 --> 00:30:45,971 Ses relations, c'est moi, sa mère et ses frères. 292 00:30:46,054 --> 00:30:50,184 Ne fais pas le naïf. Tu sais bien de quoi je parle. 293 00:30:50,267 --> 00:30:53,145 Non, je ne sais pas de quoi vous parlez. 294 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 - Tu as lu le journal? - Oui. 295 00:30:56,648 --> 00:30:58,609 Des sous-marins allemands coulent 296 00:30:58,692 --> 00:31:02,779 des navires anglais dans nos eaux. Bravo pour la neutralité! 297 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 As-tu lu autre chose? 298 00:31:05,199 --> 00:31:07,659 La chronique de George Gray, chéri. 299 00:31:07,743 --> 00:31:10,537 - Lait ou citron? - Jamais. 300 00:31:15,209 --> 00:31:20,839 - C'est un faiseux d'histoires. - Non, il rapporte les histoires. 301 00:31:21,965 --> 00:31:26,261 Ce Fenstermacher suit tes leçons de Bible? 302 00:31:26,345 --> 00:31:29,598 Oui et c'est un jeune homme honnête. 303 00:31:30,182 --> 00:31:34,853 Les enfants ont-ils été à l'école l'an dernier? 304 00:31:34,937 --> 00:31:38,106 Ils avaient un précepteur. 305 00:31:38,190 --> 00:31:41,193 - Qui surveillait le précepteur? - C'est-à-dire? 306 00:31:41,652 --> 00:31:44,696 Tu l'as engagé comme entraîneur de boxe. 307 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Il ne sait pas signer son nom. 308 00:31:46,657 --> 00:31:50,285 Tony et Liv sont admis à Saint-Paul la semaine prochaine. 309 00:31:50,369 --> 00:31:53,622 Félicitations! Venons-en à Cordy maintenant. 310 00:31:53,705 --> 00:31:57,167 L'école pour jeunes filles Loretta Wingfield 311 00:31:57,251 --> 00:31:59,086 commence ses admissions. 312 00:31:59,169 --> 00:32:03,298 Pas question d'envoyer Cordy dans une prison. 313 00:32:03,382 --> 00:32:08,929 Quel jeune homme de bonne famille voudra d'une boxeuse pour femme? 314 00:32:09,012 --> 00:32:11,557 - Au diable le jeune homme bien! - C'est vite dit. 315 00:32:11,640 --> 00:32:15,227 D'ailleurs, Cordy est encore une enfant. 316 00:32:15,310 --> 00:32:17,938 Tu es encore plus aveugle que je le pensais. 317 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Aveugle ou non... 318 00:32:21,191 --> 00:32:26,572 - On parlait de toi. - Je sais et j'aimerais aller à l'école. 319 00:32:27,239 --> 00:32:30,409 - Bonjour. - Bonjour. 320 00:32:30,492 --> 00:32:32,286 - Maman. - Chérie. 321 00:32:32,369 --> 00:32:37,207 - Ai-je bien compris? - Bien sûr que oui. 322 00:32:38,208 --> 00:32:43,881 Tu es encore fâchée pour l'autre jour? Tu veux que ce garçon revienne? 323 00:32:43,964 --> 00:32:49,720 - Ce n'est pas à cause de Charlie. - Alors, tu ne te plais pas ici? 324 00:32:49,803 --> 00:32:52,514 - Bien sûr que si. - On s'amuse bien, non? 325 00:32:52,598 --> 00:32:57,603 Mais oui... Ce n'est pas facile à expliquer. 326 00:32:57,686 --> 00:33:02,900 - Je suis différente des autres. - Quand on voit les autres... 327 00:33:04,860 --> 00:33:09,031 Je t'aime comme tu es: jolie, drôle, vivante. 328 00:33:09,114 --> 00:33:11,366 Ton crochet de gauche est excellent. 329 00:33:11,450 --> 00:33:14,661 Je me fous de mon crochet de gauche. 330 00:33:15,245 --> 00:33:18,248 Reparlons-en plus tard, ça vaudra mieux. 331 00:33:18,332 --> 00:33:23,253 - Elle ne sait pas de quoi elle parle. - Je le sais parfaitement. 332 00:33:23,337 --> 00:33:26,131 Je veux aller à l'école de Mlle Wingfield. 333 00:33:28,467 --> 00:33:31,053 Très bien. Tu iras. 334 00:33:32,095 --> 00:33:34,598 Tu peux aller en prison aussi. 335 00:33:41,146 --> 00:33:43,315 Merci. 336 00:33:48,570 --> 00:33:50,113 Diable! 337 00:33:56,912 --> 00:34:00,624 Il est tard et j'ai beaucoup à faire. 338 00:34:00,707 --> 00:34:02,960 Merci de votre visite. 339 00:34:03,961 --> 00:34:06,171 Je n'aime pas me mêler des affaires... 340 00:34:08,172 --> 00:34:11,677 mais il ne faut pas négliger ces problèmes. 341 00:34:12,261 --> 00:34:15,097 - Je sais. - Bonjour. 342 00:34:40,998 --> 00:34:44,126 Il faut laisser Cordy décider. 343 00:34:44,208 --> 00:34:50,549 C'est de l'égoïsme de l'enfermer ici dans un monde spécial. 344 00:34:50,632 --> 00:34:52,467 Je ne vois pas où est le mal. 345 00:34:52,551 --> 00:34:55,971 Tu prends tout trop à cœur. 346 00:34:56,054 --> 00:34:57,973 Comment faire autrement? 347 00:34:59,099 --> 00:35:01,685 Tu devrais éteindre ton cigare puant. 348 00:35:01,768 --> 00:35:04,104 Tu ne m'auras pas comme ça. 349 00:35:16,742 --> 00:35:20,537 J'ai toujours été d'accord pour l'éducation de Cordy 350 00:35:20,621 --> 00:35:24,166 malgré son côté non-conformiste. 351 00:35:24,249 --> 00:35:28,879 Et il n'y a rien de mal à être non-conformiste. 352 00:35:28,962 --> 00:35:33,425 Si je pensais autrement, je ne serais plus mariée à toi. 353 00:35:33,509 --> 00:35:38,096 On a mené une vie saine et Cordy a été heureuse. 354 00:35:38,180 --> 00:35:42,559 Mais elle vieillit et elle veut s'extérioriser. 355 00:35:42,643 --> 00:35:44,937 Elle va détester ça. 356 00:35:45,020 --> 00:35:47,356 C'est à elle de décider. 357 00:35:48,857 --> 00:35:54,154 Il y a d'abord eu Tony et Liv. Tu refusais d'entendre parler de Saint-Paul. 358 00:35:55,697 --> 00:35:57,824 Maintenant, c'est Cordy. 359 00:35:57,908 --> 00:36:01,453 Diable, j'ai pourtant accepté qu'elle y aille, non? 360 00:36:01,537 --> 00:36:06,375 - Oui, mon chéri. - Alors, pourquoi faire des embarras? 361 00:36:11,088 --> 00:36:13,006 Je vais au gymnase. 362 00:36:13,090 --> 00:36:16,760 Bien. Tu te sentiras mieux après. 363 00:36:22,224 --> 00:36:26,979 - Si ça vous arrange... - Oui... j'ai oublié votre nom. 364 00:36:27,062 --> 00:36:30,107 John Lawless, de l'agence Mayflower. 365 00:36:30,190 --> 00:36:32,234 Bien. On soupe à 7 heures. 366 00:36:35,988 --> 00:36:37,197 Vous êtes engagé? 367 00:36:37,281 --> 00:36:40,742 Le souper est à 7 heures, dit-elle. À la grâce de Dieu. 368 00:36:57,843 --> 00:37:00,470 Rien de tel pour décompresser. 369 00:37:02,055 --> 00:37:06,560 - Je suis désolée pour tout à l'heure. - J'accepte tes excuses. 370 00:37:06,643 --> 00:37:09,479 Je ne veux pas vraiment m'en aller. 371 00:37:10,480 --> 00:37:14,526 Tu as raison de vouloir partir. Tu n'es plus une enfant. 372 00:37:14,610 --> 00:37:18,071 Vouloir te garder ici, c'est de l'égoïsme. 373 00:37:19,072 --> 00:37:22,784 - Ce n'est pas bien ici? - Arrête ça. 374 00:37:30,751 --> 00:37:33,629 Tu dois faire ta vie comme tu l'entends. 375 00:37:33,712 --> 00:37:37,132 Tu ne peux pas rester avec nous éternellement. 376 00:37:39,009 --> 00:37:43,013 Et pendant les vacances, tout sera comme avant. 377 00:37:47,559 --> 00:37:50,562 J'ai peur, tout à coup. 378 00:37:50,646 --> 00:37:55,317 Je ne veux pas entendre ça. Il n'y a rien à craindre 379 00:37:55,400 --> 00:37:58,237 tant que tu ne baisses pas la garde, que tu rentres le menton 380 00:37:58,320 --> 00:38:01,031 et que tu les aides à se relever. 381 00:38:05,452 --> 00:38:07,579 Quand j'étais petite, 382 00:38:07,663 --> 00:38:12,251 je pensais que tu étais l'homme le plus merveilleux au monde. 383 00:38:13,961 --> 00:38:17,840 Je suis plus vieille et plus sage 384 00:38:17,923 --> 00:38:19,925 et je le pense toujours. 385 00:38:24,179 --> 00:38:26,306 Rentrons à la maison. 386 00:38:30,018 --> 00:38:33,146 Si l'école ne te plaît pas, tu fiches le camp. 387 00:39:27,993 --> 00:39:31,747 - Vous êtes blanc comme un drap. - Vous avez vraiment un alligator? 388 00:39:31,830 --> 00:39:35,667 - J'en ai 12. Il n'y a pas de mal à ça. - Non, non. 389 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 Je les ai capturés en Floride. 390 00:39:37,753 --> 00:39:40,923 Je suis parti avec un groupe de Séminoles. 391 00:39:41,006 --> 00:39:45,385 - Avez-vous déjà chassé avec eux? - À vrai dire, non. 392 00:39:45,469 --> 00:39:49,056 Quand ils avironnent, on n'entend rien à 2 pieds. 393 00:39:49,139 --> 00:39:52,351 Pour attirer les bêtes, on imite le mâle. 394 00:40:02,152 --> 00:40:05,531 - Mais qui êtes-vous? - Je suis le nouveau butler. 395 00:40:05,614 --> 00:40:08,742 - Nous en avons déjà un. - Il est parti. 396 00:40:08,825 --> 00:40:10,827 - Déjà? - Il y a longtemps. 397 00:40:11,453 --> 00:40:13,247 Si vous voulez bien m'excuser. 398 00:40:13,705 --> 00:40:16,625 - John Lawless, n'est-ce pas? - C'est exact. 399 00:40:16,708 --> 00:40:19,795 Avez-vous de la religion? 400 00:40:19,878 --> 00:40:23,173 - J'essaie d'agir selon les Évangiles. - Avec succès? 401 00:40:23,257 --> 00:40:27,302 - Je ne suis pas sûr. - On en reparlera plus tard. 402 00:40:27,386 --> 00:40:30,597 - La boxe, ça vous intéresse? - La boxe? 403 00:40:30,681 --> 00:40:34,226 - Si on trouvait... - L'autodéfense, vous connaissez? 404 00:40:34,309 --> 00:40:38,730 J'ai été champion de boxe à l'exposition du comté de Tyrone. 405 00:40:40,023 --> 00:40:44,611 - Ah oui? Champion? - Le comté n'est pas bien grand. 406 00:40:44,987 --> 00:40:47,739 Champion? C'était où au juste? 407 00:40:47,823 --> 00:40:52,995 - Le comté de Tyrone en Irlande. - Vous voulez devenir Américain? 408 00:40:53,078 --> 00:40:55,789 - Je vais faire ma demande. - Vous ne le regretterez pas. 409 00:40:55,873 --> 00:40:59,835 Le plus beau pays. J'ai certains principes. 410 00:41:00,502 --> 00:41:03,463 Dieu et les États-Unis, en premier lieu. 411 00:41:03,547 --> 00:41:07,593 Je sais ce que les États-Unis offrent. C'est pour ça que j'y suis. 412 00:41:07,676 --> 00:41:10,804 - Comme je le dis... - Je sais aussi autre chose. 413 00:41:10,888 --> 00:41:15,184 - On est ce qu'on est et pas autre chose. - Pardon? 414 00:41:15,893 --> 00:41:19,313 En devenant Américain, on ne perd rien. 415 00:41:22,232 --> 00:41:25,819 La veille de mon embarquement, ils sont venus de loin 416 00:41:26,528 --> 00:41:31,700 Les amis et les parents, pour verser une petite larme 417 00:41:31,783 --> 00:41:34,453 Nous ne nous reverrions plus 418 00:41:34,536 --> 00:41:38,707 Mais tout le monde savait bien 419 00:41:38,790 --> 00:41:42,711 Que je serais toujours présent dans leur cœur 420 00:41:42,794 --> 00:41:49,635 Et eux présents dans le mien 421 00:41:50,636 --> 00:41:54,806 Je serai toujours un Irlandais, parce que c'est de naissance 422 00:41:54,890 --> 00:41:58,143 Je serai toujours un Irlandais, je le crierai sur les toits 423 00:41:58,519 --> 00:42:01,939 Quand je serai Américain, j'en serai un vrai 424 00:42:02,022 --> 00:42:05,400 Aussi Américain qu'un ragoût irlandais 425 00:42:05,484 --> 00:42:07,277 Ce n'est pas mal, ça. 426 00:42:07,361 --> 00:42:11,365 Il sera aussi Américain qu'un ragoût irlandais 427 00:42:11,448 --> 00:42:14,701 Essayez de commander un ragoût irlandais en Irlande. 428 00:42:14,785 --> 00:42:17,621 En Irlande, tous les ragoûts sont irlandais. 429 00:42:18,747 --> 00:42:22,334 Je serai toujours Irlandais, je ne le nie pas 430 00:42:22,417 --> 00:42:26,004 Je serai toujours Irlandais et fier de l'être 431 00:42:26,088 --> 00:42:29,466 Je porterai du vert pour la St Patrick, 432 00:42:29,550 --> 00:42:33,053 Mais je serai aussi Américain que le baseball 433 00:42:33,136 --> 00:42:37,307 Il sera aussi Américain que le baseball 434 00:42:38,475 --> 00:42:40,477 Ce n'est pas mal comme exercice. 435 00:42:43,689 --> 00:42:48,944 Quand on gagne un concours de danse, on peut danser ça. 436 00:42:49,027 --> 00:42:52,906 - Je croyais que tu détestais danser. - Je déteste la valse. 437 00:42:52,990 --> 00:42:54,658 C'est bon pour les vieux. 438 00:43:10,007 --> 00:43:12,050 Si j'allais vivre à Paris 439 00:43:12,134 --> 00:43:13,969 Je mangerais en terrasse 440 00:43:14,052 --> 00:43:16,680 Je porterais un béret, mais qu'est-ce que je serais? 441 00:43:16,763 --> 00:43:18,473 Un Irlandais. 442 00:43:22,895 --> 00:43:26,732 Si j'allais au Tibet et voyageais à dos de yak 443 00:43:26,815 --> 00:43:28,525 Que diraient les Tibétains? 444 00:43:31,653 --> 00:43:33,322 - Un Irlandais? - Bien. 445 00:43:35,657 --> 00:43:40,537 En Espagne, si je me faisais pousser la moustache 446 00:43:40,621 --> 00:43:45,501 Que je grattais de la guitare et portais une écharpe 447 00:43:45,584 --> 00:43:51,298 Si je devenais torero et affrontais un taureau 448 00:44:15,239 --> 00:44:18,784 En me donnant les oreilles et la queue, que diraient-ils? 449 00:44:18,867 --> 00:44:21,161 Bravo l'Irlandais. 450 00:44:28,794 --> 00:44:31,129 Venez. 451 00:44:33,090 --> 00:44:34,967 Ça va vous détendre. 452 00:44:46,478 --> 00:44:51,900 Si vous aviez vu mon père, c'était une tornade sur un plancher de danse. 453 00:44:59,783 --> 00:45:03,453 - Il sera toujours Irlandais - Je vais le crier haut et fort 454 00:45:03,537 --> 00:45:08,000 - Il sera toujours Irlandais - Et fier de son patrimoine 455 00:45:08,083 --> 00:45:12,254 Je suis fier du bagou des Irlandais 456 00:45:12,337 --> 00:45:17,926 Et de la sentimentalité irlandaise 457 00:45:18,010 --> 00:45:21,555 Je gage qu'un jour on aura un président irlandais 458 00:45:45,412 --> 00:45:46,788 Magnifique. 459 00:46:16,109 --> 00:46:19,279 L'agence Mayflower? 460 00:46:20,447 --> 00:46:22,449 Oui, bien sûr. 461 00:46:27,746 --> 00:46:32,376 Je crois que M. Lawless fera très bien l'affaire. 462 00:46:36,630 --> 00:46:38,966 Je veux que George nous voie. 463 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 ÉCOLE DE FILLES WINGFIELD 464 00:47:03,657 --> 00:47:06,451 Qu'est-ce qui te fait tant rire? 465 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 La classe de Bible s'entraîne à la guerre. 466 00:47:12,040 --> 00:47:16,461 Ils défilent avec des balais à la place de fusils. 467 00:47:24,887 --> 00:47:28,515 Cette invitation, quelle splendeur! 468 00:47:28,599 --> 00:47:33,103 - Elle est de qui? - Lis, si ça te démange. 469 00:47:33,187 --> 00:47:37,774 Ça ne me démange pas. Je disais ça pour être polie. 470 00:47:52,581 --> 00:47:56,502 Les parties chez les Thaw sont très célèbres. 471 00:47:56,585 --> 00:47:59,213 En quel honneur es-tu invitée? 472 00:47:59,296 --> 00:48:02,799 Je suis très recherchée dans le monde. 473 00:48:03,300 --> 00:48:06,720 Pour tes exhibitions de boxe, sans doute? 474 00:48:06,803 --> 00:48:09,181 Comment as-tu fait pour deviner? 475 00:48:09,264 --> 00:48:14,019 Et je vais commencer à m'entraîner tout de suite. 476 00:48:14,102 --> 00:48:18,524 - J'appelle Mlle Wingfield. - Avec le visage tout maquillé? 477 00:48:22,778 --> 00:48:26,281 Ne dis pas à Mlle Wingfield que je me maquille. 478 00:48:27,241 --> 00:48:29,368 Même si tu es très en colère. 479 00:48:31,745 --> 00:48:33,747 Ne sois pas si méchante. 480 00:48:38,418 --> 00:48:40,003 Rosemary? 481 00:48:42,923 --> 00:48:46,552 Peux-tu me donner des leçons de flirt? 482 00:48:47,386 --> 00:48:51,807 Ma tante Gladys dit qu'il y aura à ce party des garçons 483 00:48:51,890 --> 00:48:53,851 de Yale et de Princeton. 484 00:48:53,934 --> 00:48:56,854 Ta tante Gladys? L'invitation vient d'elle. 485 00:48:56,937 --> 00:48:59,690 Les Thaw sont ma tante et mon oncle. 486 00:48:59,773 --> 00:49:03,569 Comme je suis dans cette école, c'est presque une obligation. 487 00:49:03,652 --> 00:49:07,447 - J'aurais dû deviner. - Ça sert d'avoir une grande famille. 488 00:49:09,616 --> 00:49:14,037 Je veux m'amuser follement. Es-tu prête à m'aider? 489 00:49:16,039 --> 00:49:19,918 Si tu suggères que j'ai des connaissances... 490 00:49:20,002 --> 00:49:22,546 Tu dois être championne du monde. 491 00:49:23,797 --> 00:49:29,428 Même si les hommes m'admirent, je ne suis pas une fille facile. 492 00:49:35,601 --> 00:49:42,149 Si tu veux, je jure de ne rien dire à Mlle Wingfield pour le maquillage. 493 00:49:44,109 --> 00:49:46,445 - C'est du chantage. - Un échange. 494 00:49:50,616 --> 00:49:56,205 Ces parties chez les Thaw sont-ils si spectaculaires? 495 00:49:57,956 --> 00:50:04,213 - C'est un prêté pour un rendu, non? - D'accord, j'en parlerai à ma tante. 496 00:50:06,089 --> 00:50:08,342 Viens. 497 00:50:08,425 --> 00:50:12,346 Si une fille veut être populaire de nos jours, 498 00:50:12,429 --> 00:50:15,933 elle doit absolument savoir une chose. 499 00:50:16,016 --> 00:50:17,726 Quoi donc? 500 00:50:32,199 --> 00:50:35,035 Il faut être 501 00:50:35,118 --> 00:50:39,289 Très misterioso! 502 00:50:39,373 --> 00:50:43,168 L'enthousiasme, c'est très passé de mode 503 00:50:44,628 --> 00:50:49,883 Il faut effleurer le plancher comme si tu t'ennuyais à mort 504 00:50:49,967 --> 00:50:51,969 Sur le rythme de bail-ioum poum poum 505 00:51:01,144 --> 00:51:03,564 Nita Naldi, Theda Bara 506 00:51:03,647 --> 00:51:05,941 Joues creuses et mascara 507 00:51:09,027 --> 00:51:10,028 Et après? 508 00:51:10,112 --> 00:51:14,157 Les étudiants apprécient toujours 509 00:51:14,533 --> 00:51:16,743 Une fille qui danse 510 00:51:16,827 --> 00:51:19,162 Comme en transe 511 00:51:19,246 --> 00:51:22,165 Alors, tu fais bail-ioum jusqu'à l'aube 512 00:51:22,249 --> 00:51:24,251 Comme si tu voulais bâiller 513 00:51:25,043 --> 00:51:26,753 Sur le rythme de... 514 00:51:30,507 --> 00:51:32,926 Attitude! 515 00:51:36,096 --> 00:51:39,892 De nos jours, pour être désirée 516 00:51:40,767 --> 00:51:44,354 Il suffit de glisser comme si on te pourchassait 517 00:51:53,947 --> 00:51:57,367 Pied droit, pied gauche, pied droit derrière... 518 00:51:57,451 --> 00:52:02,831 - Je me lance. - Droit, gauche, droit derrière. 519 00:52:02,915 --> 00:52:06,835 Tes bras. Bouge les bras. Ensemble. 520 00:52:06,919 --> 00:52:11,048 Tu effleures, deux, trois. Bail-ioum et tu effleures, deux, trois. 521 00:52:12,758 --> 00:52:14,760 Tu tourbillonnes comme un moine. 522 00:52:17,095 --> 00:52:18,931 Parfait. 523 00:52:24,937 --> 00:52:27,397 Tu es diabolique. J'adore. 524 00:52:30,150 --> 00:52:32,152 Quel exotisme! 525 00:52:38,075 --> 00:52:39,576 Bravo. 526 00:52:58,303 --> 00:53:01,723 Tu es un danger public et un scandale. 527 00:53:01,807 --> 00:53:06,186 Quand tu prends ton air misterioso 528 00:53:06,270 --> 00:53:10,148 Les hommes sont à ce point subjugués... 529 00:53:10,232 --> 00:53:11,191 Honteux! 530 00:53:11,275 --> 00:53:16,029 Tu dois dissimuler les sensations que tu ressens 531 00:53:16,113 --> 00:53:19,867 Lorsque tu danses au rythme de bail-ioum poum poum 532 00:55:22,406 --> 00:55:24,449 Tante Gladys. 533 00:55:25,075 --> 00:55:27,619 Ma chérie. 534 00:55:28,620 --> 00:55:32,916 Je t'ai cherchée partout. Où étais-tu passée? 535 00:55:33,917 --> 00:55:37,296 Les deux plus charmants garçons de la soirée. 536 00:55:37,379 --> 00:55:39,506 Ma nièce, Cordelia Drexel Biddle, 537 00:55:39,590 --> 00:55:42,467 M. Roger Fitzsimmons et M. Walter Blakely. 538 00:55:42,926 --> 00:55:45,053 Ils arrivent de New Haven. 539 00:55:45,596 --> 00:55:47,264 - Comment allez-vous? - Enchanté. 540 00:55:48,932 --> 00:55:51,268 Je vous laisse faire connaissance. 541 00:55:51,351 --> 00:55:56,064 Avec les jeunes d'aujourd'hui, la glace est vite rompue. 542 00:56:00,110 --> 00:56:02,404 - Bonne ambiance. - Comment? 543 00:56:04,323 --> 00:56:06,992 Oui, très bonne ambiance. 544 00:56:07,075 --> 00:56:10,078 - Une cibiche? - Comment? 545 00:56:13,749 --> 00:56:15,042 Non, merci. 546 00:56:15,584 --> 00:56:19,046 Vous n'êtes pas le genre, mais on ne sait jamais. 547 00:56:19,129 --> 00:56:24,676 C'est mauvais pour le souffle. Les sportifs ne fument pas. 548 00:56:28,847 --> 00:56:31,850 Il faut que je parle à cette amie. 549 00:56:31,934 --> 00:56:34,978 - C'est si urgent? - Je ne veux pas la rater. 550 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 Ma mère ne me le pardonnerait pas. Mlle Biddle. 551 00:56:56,667 --> 00:56:59,294 C'est tout simplement divin. 552 00:56:59,837 --> 00:57:02,381 Oui, divin. 553 00:57:03,048 --> 00:57:05,676 Avec tous ces hommes élégants. 554 00:57:07,970 --> 00:57:11,890 - Qui est-ce? - Ma colocataire. 555 00:57:19,022 --> 00:57:21,400 On joue contre Harvard la semaine prochaine. 556 00:57:22,734 --> 00:57:25,404 - Qui joue? - Yale. 557 00:57:34,121 --> 00:57:37,499 Je suis désolée. J'ai déjà promis cette danse. 558 00:57:37,583 --> 00:57:39,293 - Ah bon? - Oui. 559 00:57:39,376 --> 00:57:43,797 - Le premier one-step. Vous permettez? - Oui. Bien sûr. 560 00:57:43,881 --> 00:57:46,300 Demandez à Rosemary. 561 00:57:47,301 --> 00:57:50,470 - Je ne peux pas... - Dites que c'est de ma part. 562 00:57:50,554 --> 00:57:52,890 J'attends que votre cavalier soit là... 563 00:57:54,349 --> 00:57:57,477 Ce n'est pas la peine, il ne va pas tarder. 564 00:57:57,561 --> 00:57:59,980 Qui est-ce? Je peux le chercher. 565 00:58:01,190 --> 00:58:04,443 - Vous ne le connaissez pas. - Son nom? 566 00:58:04,526 --> 00:58:07,529 Son nom? C'est... 567 00:58:07,613 --> 00:58:09,656 Angie Duke. 568 00:58:09,740 --> 00:58:12,492 C'est notre danse, non? Le premier one-step? 569 00:58:13,493 --> 00:58:16,496 M. Duke, M. Blakely. 570 00:58:17,247 --> 00:58:21,710 - Elle n'est pas pour vous tout seul. - Non, bien sûr. 571 00:58:26,798 --> 00:58:31,261 Pas méchant type, lorsqu'on le connaît. On danse? 572 00:58:34,181 --> 00:58:37,643 - Pourquoi avoir fait ça? - Je voulais vous connaître. 573 00:58:37,726 --> 00:58:39,603 Et j'ai réussi. 574 00:58:59,081 --> 00:59:01,250 Pourquoi voulez-vous me connaître? 575 00:59:01,333 --> 00:59:04,670 Vous êtes différente des autres. 576 00:59:04,753 --> 00:59:07,506 C'est un compliment de ma part. 577 00:59:07,589 --> 00:59:13,053 Je n'aime pas les filles agressives qui veulent vous mettre le grappin dessus. 578 00:59:13,136 --> 00:59:17,182 Vous m'avez vue pratiquer. Ça ne vous a pas fait fuir? 579 00:59:17,266 --> 00:59:20,227 Non, vous n'étiez pas bien fameuse. 580 00:59:24,523 --> 00:59:28,861 Une valse. C'est bon pour les vieux, ça. 581 00:59:28,944 --> 00:59:30,654 Ah oui? 582 00:59:44,418 --> 00:59:47,045 Je ne suis pas un très bon danseur. 583 00:59:47,129 --> 00:59:50,924 Des bêtises tout ça. Vous êtes une vraie gazelle. 584 01:00:16,033 --> 01:00:20,746 - La valse, ce n'est pas pour les vieux. - Quelqu'un m'a dit ça un jour. 585 01:00:26,376 --> 01:00:30,964 Sommes-nous en train de danser? 586 01:00:31,048 --> 01:00:35,219 Sommes-nous vraiment sur terre? 587 01:00:36,053 --> 01:00:40,807 Et cette sensation, est-elle réelle 588 01:00:40,891 --> 01:00:45,145 Ou va-t-elle s'évanouir? 589 01:00:46,230 --> 01:00:50,651 Sommes-nous en train de danser? 590 01:00:50,734 --> 01:00:55,364 Est-ce la musique qui monte d'un ton? 591 01:00:55,447 --> 01:01:00,619 Cette jolie chanson que j'entends 592 01:01:00,702 --> 01:01:05,415 Est-ce que je l'ai déjà entendue? 593 01:01:05,499 --> 01:01:10,379 Vos yeux dévoilent-ils des choses 594 01:01:10,462 --> 01:01:14,633 Que je suis seul à voir? 595 01:01:14,716 --> 01:01:18,971 Ou est-ce mon imagination 596 01:01:19,054 --> 01:01:23,892 Qui vagabonde? 597 01:01:25,978 --> 01:01:30,274 Sommes-nous en train de danser? 598 01:01:30,357 --> 01:01:34,945 Dites que c'est la vérité 599 01:01:35,028 --> 01:01:40,158 Je saurai alors 600 01:01:40,242 --> 01:01:44,538 Que je me suis envolé au firmament 601 01:01:44,621 --> 01:01:48,667 Je me suis envolé au firmament 602 01:01:48,750 --> 01:01:55,465 Et j'ai capturé une étoile 603 01:03:51,999 --> 01:03:54,459 C'est joli, n'est-ce pas? 604 01:03:54,543 --> 01:03:59,131 Plus que joli. C'est un chef-d'œuvre de fabrication. 605 01:04:03,218 --> 01:04:05,387 Une Rolls-Royce Silver Ghost. 606 01:04:10,976 --> 01:04:13,187 Elle est très belle. 607 01:04:13,270 --> 01:04:18,901 Le châssis est assemblé à l'aide de boulons spéciaux 608 01:04:18,984 --> 01:04:21,737 qui s'adaptent aux trous alésés à la main. 609 01:04:21,820 --> 01:04:25,657 - Ah bon? - C'est du travail d'horloger. 610 01:04:28,285 --> 01:04:31,496 Je ne suis pas une experte en automobile. 611 01:04:31,580 --> 01:04:34,333 Pas besoin d'être un expert pour apprécier une Rolls. 612 01:04:34,416 --> 01:04:37,085 Si vous étiez montée juste une fois... 613 01:04:38,003 --> 01:04:40,005 Il fait frisquet, non? 614 01:04:44,426 --> 01:04:46,428 Vous voulez votre manteau? 615 01:04:53,143 --> 01:04:55,562 Mon oncle a une Silver Ghost. 616 01:04:56,813 --> 01:04:58,649 Je l'ai conduite. 617 01:05:00,943 --> 01:05:03,445 J'ai fait du 120 à l'heure. 618 01:05:04,780 --> 01:05:06,782 Pas la moindre vibration. 619 01:05:12,204 --> 01:05:16,667 La suspension est vraiment remarquable. 620 01:05:33,141 --> 01:05:35,310 Est-ce que je vous reverrai? 621 01:05:38,313 --> 01:05:40,399 C'est obligé, maintenant. 622 01:05:48,323 --> 01:05:50,951 RÉÉLECTION DU PRÉSIDENT WILSON 623 01:05:51,660 --> 01:05:53,328 "PRÉPARONS-NOUS" INSISTE BIDDLE 624 01:05:53,412 --> 01:05:55,789 IL ORGANISE UNE UNITÉ À PHILADELPHIE 625 01:05:55,873 --> 01:06:00,669 UN CARGO ANGLAIS EST COULÉ 17 AMÉRICAINS TUÉS 626 01:06:02,421 --> 01:06:05,757 BIDDLE SE REND À WASHINGTON 627 01:06:05,841 --> 01:06:09,303 MESSAGE DE PAIX DU PRÉSIDENT WILSON 628 01:06:10,095 --> 01:06:12,806 BIDDLE RENTRE DE WASHINGTON 629 01:06:12,890 --> 01:06:16,894 LA GUERRE TOTALE DES SOUS-MARINS 630 01:06:18,937 --> 01:06:22,149 BIDDLE DE RETOUR À WASHINGTON 631 01:06:25,485 --> 01:06:27,613 Excusez-moi. 632 01:06:27,696 --> 01:06:31,366 Mes amis, je voudrais porter un toast 633 01:06:31,450 --> 01:06:35,245 à nos invités d'honneur et au corps des Marines, 634 01:06:35,329 --> 01:06:39,166 l'institution la plus glorieuse que Dieu nous a donnée. 635 01:06:39,249 --> 01:06:42,920 Je suis allé à Washington pour sonder les uns et les autres 636 01:06:43,003 --> 01:06:45,714 sur cette guerre qui enflamme la moitié du monde. 637 01:06:45,797 --> 01:06:51,094 J'ai eu droit à des faux-fuyants et des discours, sauf chez les Marines. 638 01:06:51,178 --> 01:06:52,721 La soirée n'est pas finie. 639 01:06:52,804 --> 01:06:56,767 Le commandant m'a compris lorsque je lui ai parlé d'état de préparation. 640 01:06:56,850 --> 01:07:01,063 En apprenant que 5 000 hommes à Philadelphie désiraient s'entraîner, 641 01:07:01,146 --> 01:07:02,564 il s'est montré intéressé. 642 01:07:02,648 --> 01:07:05,984 Ces jeunes gens attestent de sa sincérité. 643 01:07:06,485 --> 01:07:11,573 Ils travailleront avec nous et nous préparerons la guerre. 644 01:07:11,657 --> 01:07:15,911 Je crois en ce pays, mais nous ne sommes pas prêts 645 01:07:15,994 --> 01:07:19,122 Notre défense ne vaut pas 5 cents 646 01:07:19,206 --> 01:07:23,252 Quand on aime son pays, est-ce qu'on fait le geignard 647 01:07:23,335 --> 01:07:26,338 Ou est-ce qu'on appelle les Marines? 648 01:07:27,339 --> 01:07:29,341 Logique, n'est-ce pas? 649 01:07:31,343 --> 01:07:37,224 Je ne peux pas mieux témoigner de mon admiration pour les Marines 650 01:07:40,018 --> 01:07:42,020 Au corps des Marines! 651 01:07:46,149 --> 01:07:49,444 Messieurs, bienvenue parmi nous. 652 01:07:49,528 --> 01:07:52,865 Vos soldats sont aussi vos élèves? 653 01:07:52,948 --> 01:07:57,035 Les élèves de la classe de Bible forment le noyau central. 654 01:07:57,119 --> 01:07:59,204 Le cœur du corps. 655 01:08:02,040 --> 01:08:03,542 Si l'on veut. 656 01:08:03,625 --> 01:08:07,045 C'est épatant d'avoir réuni tous ces hommes. 657 01:08:07,129 --> 01:08:10,799 Un grand homme comme vous qui s'engage à ce point. 658 01:08:10,883 --> 01:08:15,470 - Un homme comme moi? - Oui, un homme âgé et riche. 659 01:08:15,554 --> 01:08:18,599 Ils vont apprendre à défiler, je vous le promets. 660 01:08:18,682 --> 01:08:23,312 C'est déjà commencé. Maintenant, à vous de prendre la relève. 661 01:08:23,395 --> 01:08:25,731 - Je renouvelle? - Non, merci. 662 01:08:25,814 --> 01:08:28,649 Ils ont surtout besoin d'un entraînement rigoureux. 663 01:08:28,734 --> 01:08:30,903 Je compte sur vous à ce sujet. 664 01:08:30,986 --> 01:08:35,948 Dites à Mme Worth que le souper doit être servi le plus tôt possible. 665 01:08:37,618 --> 01:08:39,703 On gagnera dans les tranchées. 666 01:08:39,786 --> 01:08:42,663 Montrez-leur le maniement de la baïonnette. 667 01:08:42,747 --> 01:08:46,042 Le corps à corps fait partie du programme. 668 01:08:46,126 --> 01:08:50,005 Une part importante, j'espère. J'ai hâte de m'y entraîner. 669 01:08:50,087 --> 01:08:53,133 C'est un exercice violent. 670 01:08:54,551 --> 01:08:58,221 - Ah, oui? - Vous pourrez observer, bien entendu. 671 01:09:00,390 --> 01:09:03,560 Aimeriez-vous visiter nos installations? 672 01:09:04,560 --> 01:09:07,814 D'abord les écuries. Par ici. 673 01:09:10,359 --> 01:09:13,111 C'est au bout du terre-plein. 674 01:09:13,612 --> 01:09:16,740 Il ne faudrait pas que tout le monde sorte. 675 01:09:16,823 --> 01:09:21,995 Je crois qu'Anthony va prendre une leçon. J'ai bien envie de voir ça. 676 01:09:23,997 --> 01:09:29,419 - Anthony a boxé contre des champions. - Oui, mais des amis. 677 01:09:29,502 --> 01:09:31,421 Ces jeunes ne le sont pas 678 01:09:31,505 --> 01:09:35,509 et il n'y a rien de plus dangereux qu'un amateur plein d'enthousiasme. 679 01:09:40,013 --> 01:09:43,600 J'ai voulu assurer détente et loisirs sains 680 01:09:43,684 --> 01:09:46,144 pour toute la famille. 681 01:09:46,228 --> 01:09:49,648 Si on boxait une ronde ou deux avant le souper? 682 01:09:51,817 --> 01:09:55,320 Alors, les Marines, vous savez boxer? 683 01:09:55,404 --> 01:09:58,240 Ça fait partie de notre entraînement. 684 01:09:58,323 --> 01:09:59,741 Bien. 685 01:10:03,078 --> 01:10:07,749 - Vous voulez boxer avec moi? - Une ou deux rondes. Merci. 686 01:10:07,833 --> 01:10:13,297 Bien des gens âgés font du sport pour passer le temps. 687 01:10:16,550 --> 01:10:19,803 - Vous avez appelé? - Prenez le chronomètre. 688 01:10:26,602 --> 01:10:30,022 Règles universitaires: rondes de 2 minutes. 689 01:10:30,105 --> 01:10:32,107 Merci. 690 01:10:33,192 --> 01:10:35,944 - Prêt? - Oui. 691 01:10:36,528 --> 01:10:39,907 - Très bien. - Allez! 692 01:10:42,784 --> 01:10:46,997 Nos hommes ont beaucoup à apprendre au point de vue militaire. 693 01:10:48,749 --> 01:10:52,503 Mais il sont disciplinés et en bonne forme. 694 01:11:05,057 --> 01:11:08,769 C'est votre style? O'Brien penchait du côté gauche. 695 01:11:08,852 --> 01:11:11,522 Le pauvre, il était un peu limité. 696 01:11:19,238 --> 01:11:23,075 N'oubliez jamais que vous avez affaire à des civils. 697 01:11:23,158 --> 01:11:27,204 Vous en tirerez plus en les guidant qu'en les brutalisant. 698 01:11:28,664 --> 01:11:30,832 Vous me comprenez? 699 01:11:35,337 --> 01:11:39,675 C'est juste un coup chanceux. La même chose aurait pu m'arriver. 700 01:11:41,677 --> 01:11:46,974 C'est très gentil d'avoir accueilli Jim Corbett sur vos genoux. 701 01:11:47,057 --> 01:11:52,813 Il est au mauvais endroit. C'est sa douzième chute au moins. 702 01:11:52,896 --> 01:11:56,775 Nous nous sommes entraînés ici, lui et moi. Un grand boxeur. 703 01:11:57,693 --> 01:12:01,488 - Au suivant. - On devrait peut-être rentrer. 704 01:12:01,572 --> 01:12:03,866 Le souper n'attend pas, lui. 705 01:12:03,949 --> 01:12:07,661 C'est très courtois de votre part. Rejoignons ces dames. 706 01:12:07,744 --> 01:12:11,123 Apportez de la glace pour sa lèvre. 707 01:12:11,206 --> 01:12:16,670 Tout de suite. Dès que j'aurai raccroché M. Corbett. 708 01:12:16,753 --> 01:12:19,548 Ça m'a ouvert l'appétit. 709 01:12:31,560 --> 01:12:33,353 Je vous propose un marché. 710 01:12:34,354 --> 01:12:38,859 Ne dites pas à vos hommes que vous avez gagné en une ronde 711 01:12:38,942 --> 01:12:41,737 et on vous entraînera au corps à corps. 712 01:12:41,820 --> 01:12:43,780 Bien. J'ai hâte de commencer. 713 01:12:43,864 --> 01:12:47,951 Avant le souper, venez voir mes alligators. 714 01:12:53,040 --> 01:12:56,168 Je ne peux pas mieux témoigner 715 01:12:56,251 --> 01:13:00,172 De mon admiration pour les Marines 716 01:13:23,654 --> 01:13:27,950 Les voitures faites sur mesure, c'est dépassé. 717 01:13:28,033 --> 01:13:30,911 La standardisation est une nécessité. 718 01:13:30,994 --> 01:13:35,707 Non seulement pour le manufacturier, mais pour l'automobiliste aussi. 719 01:13:35,791 --> 01:13:39,294 - Une voiture comme la Marmon... - S'il te plaît. 720 01:13:42,130 --> 01:13:46,844 On ne peut pas parler d'autre chose que de voiture? 721 01:13:48,011 --> 01:13:53,016 - La politique internationale, la météo. - Je suis désolé. 722 01:13:54,017 --> 01:13:58,564 J'aimerais bien t'entendre parler de toi. 723 01:13:59,356 --> 01:14:00,941 Moi? 724 01:14:01,024 --> 01:14:04,611 - Quel genre de musique aimes-tu? - La musique? 725 01:14:04,695 --> 01:14:09,074 - Quel est ton livre préféré? - Voyons... mon livre préféré. 726 01:14:09,157 --> 01:14:12,369 - Parle-moi de ta carrière. - Ma carrière? 727 01:14:14,329 --> 01:14:17,916 Il n'y a rien à en dire. On est dans le tabac. 728 01:14:18,000 --> 01:14:21,587 Tu aimes le tabac? Professionnellement, je veux dire. 729 01:14:23,046 --> 01:14:26,300 - Je crois. - Tu crois? 730 01:14:26,383 --> 01:14:28,802 Je n'y ai pas beaucoup réfléchi. 731 01:14:28,886 --> 01:14:32,890 C'est une affaire de famille que je dirigerai un jour. 732 01:14:33,390 --> 01:14:36,268 Tu aimerais mieux faire autre chose? 733 01:14:37,978 --> 01:14:42,649 Oui, mais tu ne voulais plus qu'on en parle. 734 01:14:47,738 --> 01:14:51,533 Tu veux faire carrière dans l'automobile? 735 01:14:52,951 --> 01:14:57,956 À l'ouest, il existe une ville radieuse 736 01:14:58,040 --> 01:15:02,836 Où on réalise ses rêves à grande vitesse 737 01:15:02,920 --> 01:15:07,716 Ce n'est pas une ville triste de fonctionnaires 738 01:15:07,799 --> 01:15:12,387 C'est une ville dynamique 739 01:15:12,471 --> 01:15:17,935 Et pleine de vie 740 01:15:32,908 --> 01:15:36,912 Des étincelles d'or éclairent le ciel 741 01:15:36,995 --> 01:15:40,624 Comme des milliers de feux d'artifice 742 01:15:40,707 --> 01:15:43,544 Si je pouvais m'y faire une place! 743 01:15:43,627 --> 01:15:46,547 Je retrousse mes manches 744 01:15:46,630 --> 01:15:50,968 Et je me fais un nom 745 01:15:51,051 --> 01:15:53,470 À Détroit 746 01:15:53,554 --> 01:15:56,181 - Détroit? - Dans le Michigan. 747 01:15:58,642 --> 01:16:02,563 Écoute le bourdonnement de cette ville 748 01:16:02,646 --> 01:16:05,941 Où qu'on aille, il est là 749 01:16:06,024 --> 01:16:08,068 C'est déjà demain 750 01:16:08,151 --> 01:16:13,198 L'avenir apparaît à l'horizon, lumineux et radieux 751 01:16:13,282 --> 01:16:17,035 C'est un pays où des carrosses d'or 752 01:16:17,119 --> 01:16:20,664 Sortent tout droit de nos rêves 753 01:16:31,633 --> 01:16:35,220 C'est Détroit! 754 01:16:35,304 --> 01:16:39,433 Là-bas, j'aurais toute ma liberté 755 01:16:39,516 --> 01:16:42,644 Et je serais mon seul patron 756 01:16:42,728 --> 01:16:46,190 J'inventerais de nouveaux moteurs 757 01:16:46,273 --> 01:16:50,277 C'est moi qui conduirais 758 01:16:50,360 --> 01:16:53,739 Tous mes rêves deviendraient réalité 759 01:16:53,822 --> 01:16:57,242 La réussite me sourirait 760 01:16:57,367 --> 01:17:00,954 À Détroit 761 01:17:12,382 --> 01:17:19,306 Bien d'autres essaient de réaliser leurs rêves 762 01:17:19,389 --> 01:17:23,310 Si les autres peuvent rêver 763 01:17:23,393 --> 01:17:30,734 Pourquoi pas moi? 764 01:17:31,401 --> 01:17:34,279 Tu n'imagines pas ce qu'ils inventent. 765 01:17:34,363 --> 01:17:38,575 Une transmission à 2 vitesses. Des freins sur les 4 roues. 766 01:17:40,452 --> 01:17:43,330 Les sièges, ils pourraient les améliorer? 767 01:17:43,413 --> 01:17:48,252 - Bien sûr. Sans problème. - Et le chauffage? 768 01:17:48,335 --> 01:17:51,547 Avec l'eau chaude du radiateur. 769 01:17:51,630 --> 01:17:55,300 Un gramophone pour les longs voyages? 770 01:17:55,384 --> 01:17:59,388 - C'est possible. - Et un choix de couleurs? 771 01:17:59,471 --> 01:18:01,849 Ça, il faudrait voir. 772 01:18:03,475 --> 01:18:05,894 D'accord. La couleur que tu veux. 773 01:18:06,895 --> 01:18:13,652 Tu vois où se termine l'arc-en-ciel? 774 01:18:13,735 --> 01:18:20,409 Directement, franco à bord, à Détroit 775 01:18:39,803 --> 01:18:42,431 - Un problème? - Je ne sais pas. 776 01:18:42,514 --> 01:18:44,516 Je vais vérifier. 777 01:18:50,022 --> 01:18:55,903 Tu me trouves fou, pour Détroit? C'est l'opinion de ma mère. 778 01:18:57,154 --> 01:19:00,616 Si tu entends le bourdonnement 779 01:19:00,699 --> 01:19:03,660 Si tu y vois ton avenir 780 01:19:03,744 --> 01:19:08,373 C'est là qu'il faut aller 781 01:19:08,457 --> 01:19:11,793 Mais pour te faire un nom là-bas 782 01:19:11,877 --> 01:19:14,213 Il faut y faire ta place 783 01:19:14,296 --> 01:19:20,093 Et ne permettre à personne de te dire non 784 01:19:20,177 --> 01:19:22,471 Tu ne me trouves pas fou? 785 01:19:22,554 --> 01:19:28,977 Mes rêves de carrosses d'or 786 01:19:29,061 --> 01:19:37,027 À Détroit peuvent donc se réaliser 787 01:19:37,528 --> 01:19:41,865 Puisque tu entends le bourdonnement 788 01:19:41,949 --> 01:19:46,370 Et que tu y vois l'avenir 789 01:19:46,453 --> 01:19:51,792 Et que toi aussi 790 01:19:51,875 --> 01:19:59,049 Rêves d'être là-bas 791 01:20:29,246 --> 01:20:30,873 Dépêche. 792 01:20:49,892 --> 01:20:52,769 Mes hommes avaient fière allure. 793 01:20:53,520 --> 01:20:57,065 Comme des troupes aguerries. Ce n'est pas ton avis? 794 01:20:57,149 --> 01:21:00,736 Oui, mon chéri. Ils avaient froid aussi. 795 01:21:00,819 --> 01:21:05,407 - Je les plains. - La guerre se gagne dans le froid. 796 01:21:05,490 --> 01:21:09,203 Ce n'était pas une critique. La parade était jolie. 797 01:21:10,954 --> 01:21:15,375 On gèle ici. La fournaise doit être arrêtée. 798 01:21:16,877 --> 01:21:21,215 - Le radiateur est chaud. - Sens-tu le courant d'air? 799 01:21:23,050 --> 01:21:25,511 Ça vient de la serre. 800 01:21:41,777 --> 01:21:43,862 Mes alligators! 801 01:21:55,916 --> 01:21:58,502 Vous avez appelé? 802 01:21:58,585 --> 01:22:02,673 - Les fenêtres sont ouvertes, pourquoi? - Sûrement la nouvelle bonne. 803 01:22:04,424 --> 01:22:08,887 - Quelle nouvelle bonne? - Elle s'appelle Florence. 804 01:22:08,971 --> 01:22:11,557 - Elle se plaignait de l'odeur. - Quelle odeur? 805 01:22:11,640 --> 01:22:14,685 - Les alligators dégagent... - Quoi? 806 01:22:14,768 --> 01:22:17,145 Nous, nous avons l'habitude. 807 01:22:19,273 --> 01:22:24,152 Elle a voulu aérer et a oublié de refermer. 808 01:22:24,236 --> 01:22:27,739 Quelle stupidité! Va chercher une hache. 809 01:22:29,616 --> 01:22:34,079 Pas pour la bonne, pour les alligators. 810 01:22:34,162 --> 01:22:36,164 Une hache, vite. 811 01:23:02,316 --> 01:23:04,735 Mort. 812 01:23:05,861 --> 01:23:08,906 - D'autres serviettes. - Tout de suite. 813 01:23:11,700 --> 01:23:13,702 Il est minuit passé. 814 01:23:15,704 --> 01:23:19,833 - Je ne suis pas le genre à lâcher. - Je sais, chéri, mais... 815 01:23:21,668 --> 01:23:23,754 J'y vais. 816 01:23:35,974 --> 01:23:38,060 Mort. 817 01:23:38,727 --> 01:23:41,897 Oui, je suis M. Biddle. De la part de qui? 818 01:23:42,940 --> 01:23:44,399 Oui? 819 01:23:45,734 --> 01:23:48,153 Depuis quand? 820 01:23:48,237 --> 01:23:51,281 Avez-vous prévenu la police? 821 01:23:51,365 --> 01:23:53,492 - Prévenez-la. - Qu'est-ce qui se passe? 822 01:23:53,575 --> 01:23:57,079 Qu'on fouille la ville de fond en comble. 823 01:23:57,162 --> 01:23:59,790 Rappelez-moi dès qu'il y a du nouveau. 824 01:23:59,873 --> 01:24:02,376 - Cordy? - Elle a disparu. 825 01:24:02,459 --> 01:24:06,338 Elle devrait être rentrée depuis 3 heures. 826 01:24:06,421 --> 01:24:09,842 Jolie prison! Elle a peut-être été enlevée. 827 01:24:09,925 --> 01:24:12,761 - Bonté divine! - Ça arrive. 828 01:24:16,765 --> 01:24:18,976 - Mademoiselle. - Ne fais pas de bêtise. 829 01:24:19,059 --> 01:24:22,104 Ma fille est je ne sais où et... Mademoiselle? 830 01:24:25,816 --> 01:24:27,234 Maman! 831 01:24:29,403 --> 01:24:32,155 - Tu vas bien? - Évidemment. 832 01:24:32,239 --> 01:24:35,033 - Tu n'as rien? - De quoi tu parles? 833 01:24:35,117 --> 01:24:37,703 Mlle Wingfield vient d'appeler. 834 01:24:40,414 --> 01:24:43,667 Nous n'avons pas pu arriver à temps. 835 01:24:43,750 --> 01:24:46,628 - Nous? - Tu es venue avec quelqu'un? 836 01:24:49,089 --> 01:24:50,382 Oui. 837 01:24:55,596 --> 01:24:57,014 Mon fiancé. 838 01:25:00,267 --> 01:25:02,811 Quoi? 839 01:25:03,937 --> 01:25:08,066 Il s'appelle Angie Buchanan Duke. Il est dans la voiture. 840 01:25:09,610 --> 01:25:14,865 Tu me dis qu'un garçon là-bas dehors espère t'épouser? 841 01:25:14,948 --> 01:25:18,952 - S'il te plaît. - Il attendait que je sois bien rentrée. 842 01:25:19,036 --> 01:25:21,205 Il peut partir maintenant. 843 01:25:21,288 --> 01:25:22,956 - Bonne nuit. - Bonne nuit? 844 01:25:23,916 --> 01:25:27,961 - Tu ne le fais pas entrer? - Non, je ne crois pas. 845 01:25:29,671 --> 01:25:32,257 Je t'appelle demain matin. 846 01:25:36,345 --> 01:25:38,722 On ne le verra même pas? 847 01:25:38,805 --> 01:25:41,808 Tu le verras quand tu seras prêt. 848 01:25:41,892 --> 01:25:47,105 - Je suis prêt. - Tu ne l'auras pas en pâture ce soir. 849 01:25:47,189 --> 01:25:51,527 - Fais-toi d'abord à l'idée. - Où l'as-tu rencontré? 850 01:25:51,610 --> 01:25:54,488 À un party chez les Thaw. Je vous l'ai écrit. 851 01:25:54,571 --> 01:25:58,951 - Tu ne parlais pas de ton fiancé. - Il vient de demander ma main. 852 01:25:59,034 --> 01:26:01,370 Il en a mis du temps! 853 01:26:04,915 --> 01:26:09,419 Tu vas beaucoup l'aimer, mais il faut le connaître. 854 01:26:10,796 --> 01:26:13,048 Nous voulons bien le connaître. 855 01:26:13,924 --> 01:26:17,261 - Je rêve, non? - Bonsoir. 856 01:26:17,344 --> 01:26:21,807 - Vous avez bonne mine. - Je suis fiancée. 857 01:26:21,890 --> 01:26:25,185 C'est trop beau! Je suis content pour vous. 858 01:26:25,269 --> 01:26:29,231 Ce n'est pas une bonne nouvelle? Ce n'est pas... 859 01:26:29,314 --> 01:26:33,193 - J'apporte les serviettes au salon. - Les serviettes? 860 01:26:33,277 --> 01:26:36,780 Il y a eu comme un accident ce soir. 861 01:26:36,864 --> 01:26:40,993 On devrait tous aller se coucher et en reparler demain matin. 862 01:26:41,076 --> 01:26:43,537 Je suis fatiguée. 863 01:26:43,620 --> 01:26:47,332 On a été pris dans la neige et on a failli casser un essieu. 864 01:26:47,416 --> 01:26:49,626 Puis, la courroie du radiateur. 865 01:26:49,710 --> 01:26:52,963 Mais on s'est bien amusé. Bonne nuit. 866 01:26:53,046 --> 01:26:56,216 - Bonne nuit. - C'est bon d'être à la maison. 867 01:27:01,430 --> 01:27:03,265 Je t'aime, tu sais. 868 01:27:08,270 --> 01:27:09,271 Bonne nuit. 869 01:27:18,197 --> 01:27:23,243 "Mon fiancé", qu'elle nous lance. Et tu n'as pas bougé. 870 01:27:23,327 --> 01:27:25,287 Et je n'ai pas bougé non plus. 871 01:27:25,370 --> 01:27:29,166 Que faire d'autre? On ne le connaît pas. 872 01:27:29,249 --> 01:27:31,460 C'est une enfant. 873 01:27:31,543 --> 01:27:34,838 C'est une jeune femme. Tu retardes. 874 01:27:34,922 --> 01:27:40,427 Je ne sais pas de quoi tu parles. Elle n'est pas mûre pour se marier. 875 01:27:40,511 --> 01:27:44,431 - C'est toi qui n'es pas mûr. - Ça ne se passera pas comme ça. 876 01:27:44,515 --> 01:27:48,727 Tu ferais une grave erreur en t'objectant à ce mariage. 877 01:27:48,810 --> 01:27:53,690 - Je ne peux plus protéger ma fille? - Cordy a sa personnalité. 878 01:27:53,774 --> 01:27:58,487 Toute opposition ne ferait que renforcer sa détermination. 879 01:27:59,488 --> 01:28:02,157 Tu devrais pourtant le savoir. 880 01:28:03,158 --> 01:28:05,869 Il ne faut pas la pousser à s'enfuir. 881 01:28:11,625 --> 01:28:15,212 J'ai hâte de voir la tête qu'il a. 882 01:28:15,295 --> 01:28:17,840 On dirait que ça t'amuse. 883 01:28:17,923 --> 01:28:22,010 Oui, d'une certaine façon. C'est très passionnant. 884 01:28:22,094 --> 01:28:24,096 Passionnant? 885 01:28:24,346 --> 01:28:29,017 - Tu me surprends, parfois. - J'espère bien. 886 01:28:40,279 --> 01:28:42,656 Un malheur en attire un autre. 887 01:28:42,739 --> 01:28:47,953 Perdre sa fille et ses alligators, tout ça dans la même soirée. 888 01:29:17,232 --> 01:29:20,360 - Ça ne va pas? - Cette fille est folle. 889 01:29:20,444 --> 01:29:24,823 Sa teinture doit lui ramollir le cerveau. 890 01:29:24,907 --> 01:29:26,909 Pouvez-vous m'expliquer...? 891 01:29:29,328 --> 01:29:30,787 Qu'est-ce qui se passe? 892 01:29:36,668 --> 01:29:38,128 Pas possible... 893 01:29:38,879 --> 01:29:40,130 Quoi donc? 894 01:29:40,214 --> 01:29:45,010 Tout va bien maintenant. Cette imbécile t'a fait peur. 895 01:29:45,427 --> 01:29:47,429 Ils ne sont pas morts. 896 01:29:50,682 --> 01:29:53,435 - Monsieur? - Ils ne sont pas morts. 897 01:29:53,519 --> 01:29:56,188 Oui, je sais. 898 01:29:56,271 --> 01:29:57,689 Allons. 899 01:29:58,815 --> 01:30:00,150 C'est George. 900 01:30:03,737 --> 01:30:06,448 - Qu'est-ce qui se passe? - Ils ne sont pas morts. 901 01:30:27,427 --> 01:30:29,596 Avec votre permission. 902 01:30:32,140 --> 01:30:34,977 Ne va pas dehors. Il fait trop froid. 903 01:30:44,486 --> 01:30:48,490 Tiens. Très bien. On sort par là. 904 01:30:50,909 --> 01:30:54,496 On se presse. Dans la serre. 905 01:30:57,374 --> 01:30:59,042 Merci. 906 01:31:01,295 --> 01:31:05,257 Vous avez entendu maman? Dans la serre. 907 01:31:09,136 --> 01:31:12,222 - George est-il revenu? - Je ne l'ai par vu. 908 01:31:12,306 --> 01:31:15,392 Regardez dans la salle à manger. Où peut-il être? 909 01:31:15,475 --> 01:31:18,729 Il faut mettre la table pour le déjeuner. 910 01:31:18,812 --> 01:31:22,107 Vous restez calme avec ces monstres en liberté? 911 01:31:22,191 --> 01:31:24,568 Ils savent qu'il ne faut pas m'énerver. 912 01:31:24,651 --> 01:31:28,238 Remplis le pot à lait et mets la table. 913 01:31:46,673 --> 01:31:50,219 - Cette idiote! - Elles ne restent jamais longtemps. 914 01:31:50,302 --> 01:31:53,680 Je vais te montrer où est ta place. 915 01:32:02,606 --> 01:32:04,399 Sors de là. 916 01:32:06,985 --> 01:32:09,071 Mon balai tout neuf. 917 01:32:09,446 --> 01:32:12,157 Lâche ça. Lâche ça, j'ai dit. 918 01:32:17,538 --> 01:32:21,583 Tu serais déjà un sac à main, si ça ne dépendait que de moi. 919 01:32:23,961 --> 01:32:26,922 Vous auriez dû m'appeler pour vous aider. 920 01:32:27,005 --> 01:32:32,302 Merci. Je me débrouille très bien toute seule. 921 01:32:33,637 --> 01:32:37,724 Déjeuner dans une demi-heure. Il faut refaire du bacon. 922 01:32:37,808 --> 01:32:40,227 Merci. 923 01:32:40,310 --> 01:32:45,649 On va s'habiller. Cette fille pourrait revenir avec la police. 924 01:32:52,322 --> 01:32:56,827 J'ai bien réfléchi et je crois que je me suis mal comporté hier. 925 01:32:56,910 --> 01:33:03,333 Invite ce jeune homme à souper pour qu'on apprenne à le connaître. 926 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Merci. 927 01:33:12,885 --> 01:33:17,139 Ça m'a ouvert l'appétit. Je vais prendre des croquettes. 928 01:33:19,933 --> 01:33:22,477 - Merci. - Pourquoi, ma chérie? 929 01:33:22,561 --> 01:33:27,191 - Pour avoir convaincu papa. - J'ai vraiment fait ça? 930 01:33:27,274 --> 01:33:29,276 Tu es sûre? 931 01:33:34,990 --> 01:33:37,242 Un vieux proverbe irlandais dit: 932 01:33:37,326 --> 01:33:42,539 si, le même jour, vos alligators dégèlent et que votre fille vous pardonne, 933 01:33:42,623 --> 01:33:44,166 c'est de la fortuosité. 934 01:33:46,502 --> 01:33:50,005 - À qui parlez-vous? - À personne. 935 01:33:51,757 --> 01:33:55,093 Vous savez ce qu'on dit de ceux qui parlent tout seuls. 936 01:34:11,151 --> 01:34:13,904 Comme je le dis, c'est aussi un cas... 937 01:34:13,987 --> 01:34:16,949 De fortuosité 938 01:34:17,032 --> 01:34:19,743 C'est un mot à moi 939 01:34:22,621 --> 01:34:25,123 La fortuosité... 940 01:34:36,802 --> 01:34:42,224 On prend le virage 941 01:34:47,688 --> 01:34:50,440 Ma patience a des limites. 942 01:34:54,862 --> 01:34:56,864 Dans ton bassin. 943 01:34:59,366 --> 01:35:02,119 Tu vas entrer dans ton bassin, oui? 944 01:35:03,579 --> 01:35:04,621 Bien. 945 01:35:49,416 --> 01:35:52,127 Est-ce que je vous ai fait peur? 946 01:36:08,602 --> 01:36:10,270 Pas dans le salon de musique. 947 01:36:35,546 --> 01:36:39,675 Allons. Par ici. Voilà qui est bien. 948 01:36:40,384 --> 01:36:41,927 Comme je le disais, 949 01:36:42,010 --> 01:36:45,389 La moindre parcelle de vie est illuminée 950 01:36:45,472 --> 01:36:48,100 Par la fortuosité 951 01:36:48,183 --> 01:36:50,060 Demandez à ma mère 952 01:37:15,627 --> 01:37:17,171 J'arrive. 953 01:37:25,846 --> 01:37:28,265 C'est une question de semaines. 954 01:37:28,348 --> 01:37:31,602 Même Wilson l'admet: il faut entrer en guerre. 955 01:37:31,685 --> 01:37:35,022 J'ai voulu m'engager. "Trop vieux", selon eux. 956 01:37:35,105 --> 01:37:37,983 Moi, un homme dans la force de l'âge! 957 01:37:38,066 --> 01:37:41,778 - Un peu de vin? - Merci, mon verre est plein. 958 01:37:41,862 --> 01:37:44,489 Un vin différent peut-être? 959 01:37:44,573 --> 01:37:48,327 Merci. Je ne bois pas beaucoup. Ça me monte à la tête. 960 01:37:48,410 --> 01:37:50,704 C'est là que ça doit se passer. 961 01:37:51,413 --> 01:37:54,666 - Vous habitez New York? - Oui, madame. 962 01:37:54,750 --> 01:37:57,503 - Ça vous plaît? - Oui, oui. 963 01:37:58,378 --> 01:38:00,881 J'ai toujours détesté cette ville. 964 01:38:00,964 --> 01:38:03,091 - Non, merci. - Et le travail? 965 01:38:03,175 --> 01:38:05,427 - Pardon? - Vous aimez travailler? 966 01:38:06,261 --> 01:38:08,931 Non, pas beaucoup. 967 01:38:09,014 --> 01:38:13,477 Vous avez raison. Le bureau, c'est mortel. 968 01:38:13,560 --> 01:38:16,730 C'est la prison, spirituellement et physiquement. 969 01:38:18,398 --> 01:38:21,485 - Vous avez un passe-temps? - Un passe-temps? 970 01:38:21,568 --> 01:38:25,531 - Vous faites du sport? - J'ai un bateau. 971 01:38:25,614 --> 01:38:28,408 - Un bateau? - Un yacht. 972 01:38:31,620 --> 01:38:34,331 Le yacht, ça peut être une passion. 973 01:38:35,499 --> 01:38:38,669 - C'est votre cas? - Quoi donc? 974 01:38:38,752 --> 01:38:41,255 Votre yacht, c'est votre passion? 975 01:38:43,006 --> 01:38:47,886 - Je n'en ai pas fait récemment. - Vous vous préparez pour la guerre. 976 01:38:49,012 --> 01:38:52,015 Angie va armer son bateau. 977 01:38:52,099 --> 01:38:55,727 L'armer? C'est essentiel pour un bateau. 978 01:38:56,395 --> 01:38:58,981 Pour la garde côtière. 979 01:39:00,232 --> 01:39:02,651 C'est une idée de maman. 980 01:39:03,652 --> 01:39:06,071 Je vois. 981 01:39:09,116 --> 01:39:13,912 Vous aimez d'autres sports? La randonnée, le ski? 982 01:39:14,913 --> 01:39:16,665 Je me suis blessé en skiant. 983 01:39:17,249 --> 01:39:20,294 - Avez-vous remis vos skis tout de suite? - Non. 984 01:39:20,794 --> 01:39:25,757 - Vous auriez dû. - L'os était à vif. 985 01:39:31,138 --> 01:39:33,599 Ça vous monte à la tête, n'est-ce pas? 986 01:39:34,600 --> 01:39:38,103 La pêche ou la chasse? Faites-vous de la boxe? 987 01:39:38,937 --> 01:39:41,690 Non, je n'ai pas beaucoup de temps. 988 01:39:41,773 --> 01:39:44,067 Vous devriez le prendre. 989 01:39:44,151 --> 01:39:49,698 J'étais un enfant chétif, asthmatique. À 10 ans, j'ai eu la fièvre typhoïde. 990 01:39:49,781 --> 01:39:53,327 On me donnait pour mort, mais j'ai survécu. 991 01:39:53,410 --> 01:39:57,831 La fièvre a tué l'asthme, si l'on veut. Un vrai miracle. 992 01:39:57,915 --> 01:40:00,626 Quelle leçon j'en ai tiré? 993 01:40:02,002 --> 01:40:07,174 La vie est un bien précieux et merveilleux. Et il ne faut pas passer à côté. 994 01:40:07,257 --> 01:40:11,845 Il faut se jeter sur elle, la goûter. Il faut la connaître et l'utiliser. 995 01:40:11,929 --> 01:40:16,934 Plus vous utilisez la vie, plus elle vous en donne. 996 01:40:22,648 --> 01:40:25,234 Vous reprendrez du dessert? 997 01:40:25,317 --> 01:40:28,779 Merci. Mais c'était délicieux. 998 01:40:31,615 --> 01:40:35,327 Qu'est-ce qui ne va pas? Oh, regardez. 999 01:40:39,498 --> 01:40:43,377 Lucy! Elle a dû passer la journée là. 1000 01:40:44,795 --> 01:40:46,797 Regardez qui j'ai trouvé. 1001 01:40:48,924 --> 01:40:51,468 Ça va? 1002 01:40:51,552 --> 01:40:56,348 Oui, merci. Je ne me sens pas bien. Je couve un rhume. 1003 01:40:56,431 --> 01:41:00,435 Si tu conduisais M. Duke au salon? 1004 01:41:04,773 --> 01:41:08,652 - Oui, madame. - Servez le café au salon. 1005 01:41:08,735 --> 01:41:11,238 Petite garce! 1006 01:41:12,114 --> 01:41:14,700 Tu as pris des vacances? 1007 01:41:14,783 --> 01:41:17,369 Je t'avais parlé de ses alligators. 1008 01:41:17,452 --> 01:41:20,414 Ce n'est pas ça. Pas juste ça. 1009 01:41:21,290 --> 01:41:24,042 Il me fout la chienne. 1010 01:41:24,126 --> 01:41:28,797 C'est ça ton problème. Il faut lui tenir tête. 1011 01:41:29,715 --> 01:41:32,843 - Il va me cogner. - Cogne à ton tour. 1012 01:41:32,926 --> 01:41:36,096 - Mieux, cogne le premier. - Quoi? 1013 01:41:36,180 --> 01:41:42,269 Parle-lui en face. Quand il dit blanc, tu dis noir. 1014 01:41:42,811 --> 01:41:46,231 - Même s'il a raison? - Surtout s'il a raison. 1015 01:41:46,315 --> 01:41:48,942 Je ne peux pas faire ça. 1016 01:41:49,026 --> 01:41:53,363 Je veux qu'il t'apprécie et je te donne le moyen d'y parvenir. 1017 01:41:53,447 --> 01:41:58,118 - Vous vous sentez mieux? - Oui, je manquais d'air. 1018 01:41:58,202 --> 01:42:02,706 En ce moment, il faut faire attention au chaud et froid. 1019 01:42:02,789 --> 01:42:07,503 Le froid, ça dégage les poumons et stimule le cœur. 1020 01:42:07,586 --> 01:42:09,588 J'aime la chaleur. 1021 01:42:11,006 --> 01:42:14,009 - Pas vrai? - Oui, c'est comme ça. 1022 01:42:16,303 --> 01:42:18,013 C'est bon à savoir. 1023 01:42:19,890 --> 01:42:21,892 Là-bas, je vous prie. 1024 01:42:25,938 --> 01:42:28,273 Vous êtes un amateur de boxe. 1025 01:42:28,357 --> 01:42:31,818 Oui, depuis plusieurs années... 1026 01:42:31,902 --> 01:42:34,696 Pour moi, ce n'est pas un sport. 1027 01:42:36,240 --> 01:42:39,993 Regarder deux hommes qui se cassent la gueule. 1028 01:42:40,077 --> 01:42:43,288 Je ne vois rien de subtil là-dedans. 1029 01:42:44,331 --> 01:42:46,458 - Vous ne voyez pas? - Non. 1030 01:42:53,173 --> 01:42:55,384 Allez chercher les gants. 1031 01:42:55,467 --> 01:42:59,263 - Les gants de boxe? - Oui. 1032 01:42:59,596 --> 01:43:02,641 Qu'est-ce que tu mijotes? 1033 01:43:02,724 --> 01:43:07,646 Je veux montrer à M. Duke quelques subtilités de ce sport. 1034 01:43:07,729 --> 01:43:11,525 - Une ou deux rondes entre John et moi. - Vous et moi, monsieur? 1035 01:43:11,608 --> 01:43:14,403 - Dans mon salon? - Une petite démonstration. 1036 01:43:14,486 --> 01:43:17,281 Vous pouvez bouger ce fauteuil? 1037 01:43:17,364 --> 01:43:19,533 Les gants moyens. 1038 01:43:20,742 --> 01:43:22,536 Excuse-moi. 1039 01:43:22,619 --> 01:43:25,080 Le moment est peut-être mal choisi... 1040 01:43:25,163 --> 01:43:27,749 On va pas faire de chichis avec M. Duke. 1041 01:43:27,833 --> 01:43:30,794 Il est presque de la famille, non. 1042 01:43:30,878 --> 01:43:35,465 En fait, je me demandais si je ne pourrais pas essayer? 1043 01:43:37,301 --> 01:43:40,596 - Vous dites? - Essayer de boxer contre vous. 1044 01:43:40,929 --> 01:43:43,015 Savez-vous ce que vous faites? 1045 01:43:43,098 --> 01:43:46,268 Ça ne doit pas être si compliqué. 1046 01:43:50,063 --> 01:43:52,441 Je ne suis pas de votre avis. 1047 01:43:54,109 --> 01:43:58,155 Je croyais qu'ici un homme pouvait espérer un combat loyal. 1048 01:44:01,617 --> 01:44:06,538 - Donnez vos gants à M. Duke. - Avec plaisir, monsieur. 1049 01:44:06,955 --> 01:44:09,249 Tu peux me les enfiler? 1050 01:44:09,333 --> 01:44:13,003 - Tu en fais un peu trop, non? - Je t'en prie. 1051 01:44:15,214 --> 01:44:17,216 Tenez le chronomètre. 1052 01:44:19,468 --> 01:44:22,137 Il l'aura voulu. Tu es témoin. 1053 01:44:22,221 --> 01:44:25,724 - Tu sais ce que tu fais? - Ne t'inquiète pas pour moi. 1054 01:44:25,807 --> 01:44:28,185 Ce n'est pas ce qui m'inquiète. 1055 01:44:29,228 --> 01:44:30,521 Prêts, messieurs? 1056 01:44:30,604 --> 01:44:33,232 - Prêt? - Oui. 1057 01:44:33,315 --> 01:44:36,777 La boxe, ce n'est pas ce que vous pensez. 1058 01:44:36,860 --> 01:44:39,363 - D'accord. - Allez! 1059 01:44:42,199 --> 01:44:44,618 Gardez toujours l'adversaire à l'œil. 1060 01:44:47,120 --> 01:44:50,249 On a raison de parler d'art de l'autodéfense. 1061 01:44:50,332 --> 01:44:52,501 Vous devez vous protéger. 1062 01:44:54,962 --> 01:44:58,131 - Votre estomac. Votre menton. - Ton jeu de jambes. 1063 01:45:02,553 --> 01:45:06,598 Si je frappais à ma force, vous seriez en difficulté. 1064 01:45:07,099 --> 01:45:10,727 - Rentre le menton. - Mon menton? 1065 01:45:10,811 --> 01:45:11,979 Rentre-le. 1066 01:45:14,773 --> 01:45:17,776 Derrière votre épaule pour éviter les coups. 1067 01:45:17,860 --> 01:45:20,028 À vous de me frapper. 1068 01:45:21,405 --> 01:45:24,616 Ouverture idéale pour un crochet de gauche. 1069 01:45:25,784 --> 01:45:27,536 Essayez de nouveau. 1070 01:45:27,619 --> 01:45:30,706 Votre estomac. Vous ne vous protégez pas. 1071 01:45:30,789 --> 01:45:32,875 Vous voyez les subtilités? 1072 01:45:37,129 --> 01:45:39,965 Attendez. 1073 01:45:48,307 --> 01:45:49,641 Vous voyez... 1074 01:45:53,645 --> 01:45:56,064 - Vous avez heurté mon gant. - La glace? 1075 01:45:56,148 --> 01:45:59,359 - Il n'a rien, n'est-ce pas? - Tout va bien. 1076 01:45:59,443 --> 01:46:04,740 - Vous n'êtes pas fâché, j'espère? - Si je l'étais, vous y auriez droit. 1077 01:46:06,700 --> 01:46:09,286 - J'y aurais droit? - Oui. 1078 01:46:11,371 --> 01:46:13,457 J'émets quelques doutes. 1079 01:46:14,124 --> 01:46:16,585 - Vous doutez? - Évidemment. 1080 01:46:18,712 --> 01:46:20,005 Excusez-moi. 1081 01:46:21,298 --> 01:46:24,426 Faites comme si vous deviez boxer. 1082 01:46:25,886 --> 01:46:27,930 Reste là. 1083 01:46:29,139 --> 01:46:30,140 Et après? 1084 01:46:39,233 --> 01:46:41,652 C'est très fort, votre truc. 1085 01:46:41,735 --> 01:46:45,697 - Aurez-vous besoin de glace? - Tout va bien? 1086 01:46:45,781 --> 01:46:48,617 Il m'a pris au dépourvu, voilà tout. 1087 01:46:49,451 --> 01:46:52,371 On recommence? Prévenu, cette fois-ci. 1088 01:46:52,454 --> 01:46:55,582 J'ai été mêlé à bien des bagarres. 1089 01:46:55,666 --> 01:46:59,294 Vous ne pouvez pas attendre? Le café refroidit. 1090 01:46:59,378 --> 01:47:03,340 Personne ne va se faire mal. Pas moi, en tout cas. 1091 01:47:03,423 --> 01:47:08,595 - C'est de la lutte? - Du jiu-jitsu. Une sorte de lutte. 1092 01:47:10,973 --> 01:47:13,642 Tu es devenu fou? 1093 01:47:13,725 --> 01:47:17,145 Oui, je crois. Et je me sens bien. 1094 01:47:35,998 --> 01:47:38,876 - Vous n'avez rien? - C'est à lui que tu demandes ça? 1095 01:47:38,959 --> 01:47:42,212 - Vous n'êtes pas blessé? - Rien de chronique. 1096 01:47:42,296 --> 01:47:45,632 C'est du grand style. J'aimerais bien m'y mettre. 1097 01:47:45,716 --> 01:47:49,386 - Ça peut servir un jour. - On devrait tous s'y mettre. 1098 01:47:49,469 --> 01:47:51,847 Tous les hommes de notre unité. 1099 01:47:54,057 --> 01:47:56,685 Je tiens à vous remercier. C'est remarquable. 1100 01:47:56,768 --> 01:48:00,147 Ça peut sauver des vies dans un corps à corps. 1101 01:48:00,230 --> 01:48:03,734 - Vous m'apprendrez? - Mais oui, bien sûr. 1102 01:48:03,817 --> 01:48:06,737 Un jour, j'aurai ma revanche. 1103 01:48:07,654 --> 01:48:11,200 Ces jeunes gens n'ont pas été un instant seuls. 1104 01:48:11,283 --> 01:48:13,535 Il est l'heure de vous quitter. 1105 01:48:13,619 --> 01:48:17,247 J'ai été très heureuse de vous voir. Puis-je vous appeler Angie? 1106 01:48:17,331 --> 01:48:21,877 - Je vous en prie. - Bonne nuit et à bientôt. 1107 01:48:21,960 --> 01:48:23,712 Bonne nuit, ma chérie. 1108 01:48:25,631 --> 01:48:28,425 Bonne nuit. Jiu-jitsu, le nom? 1109 01:48:28,509 --> 01:48:30,886 - Exactement. - C'est remarquable. 1110 01:48:30,969 --> 01:48:32,721 Bonne nuit. 1111 01:48:39,144 --> 01:48:40,562 Merci. 1112 01:48:40,646 --> 01:48:45,067 - Pourquoi? Il pouvait me tuer. - On annonce les fiançailles? 1113 01:48:45,150 --> 01:48:46,944 - Bien sûr. - Pourquoi pas? 1114 01:48:47,027 --> 01:48:49,655 Je peux aller rencontrer la famille d'Angie? 1115 01:48:49,738 --> 01:48:53,825 Les Biddle et les Duke doivent apprendre à se connaître. 1116 01:48:53,909 --> 01:48:55,911 Le plus tôt sera le mieux. 1117 01:49:25,524 --> 01:49:30,070 Petit cachottier. Qu'est-ce que tu as encore fait? 1118 01:49:30,153 --> 01:49:32,322 Je te présente Cordelia. 1119 01:49:32,406 --> 01:49:35,117 Voilà donc la demoiselle? 1120 01:49:35,200 --> 01:49:39,371 Celle que tu as choisie parmi toutes les jeunes filles du monde. 1121 01:49:39,955 --> 01:49:42,207 Mon Dieu! 1122 01:49:42,291 --> 01:49:47,337 J'ai failli m'évanouir quand tu m'as appelée... Fiancé! 1123 01:49:47,421 --> 01:49:50,549 Et à une jeune fille de Philadelphie. 1124 01:49:50,632 --> 01:49:53,218 Nous avons un programme très chargé. 1125 01:49:53,302 --> 01:49:55,554 J'espère que tu n'as pas alerté... 1126 01:49:55,637 --> 01:49:57,681 Quelques personnes bien choisies. 1127 01:49:58,307 --> 01:50:00,475 Venez, ma chère. 1128 01:50:01,476 --> 01:50:05,147 Tout le monde tient absolument à vous recevoir. 1129 01:50:07,316 --> 01:50:10,485 Lorraine Mansfield a téléphoné 3 fois. 1130 01:50:29,296 --> 01:50:32,216 SOIRÉES EN L'HONNEUR DES FIANCÉS 1131 01:50:32,299 --> 01:50:35,260 CHRONIQUE MONDAINE 1132 01:50:35,344 --> 01:50:38,347 LE TOUT NEW YORK ACCUEILLE Mlle BIDDLE 1133 01:51:08,794 --> 01:51:13,590 - Je ne t'attendais plus. - J'ai été agrafé par ma cousine Margaret. 1134 01:51:13,674 --> 01:51:17,261 - Je gèle. - Je m'en occupe. 1135 01:51:23,851 --> 01:51:28,772 Où êtes-vous? Vous voilà, derrière un buisson. 1136 01:51:28,856 --> 01:51:30,732 On voulait prendre l'air. 1137 01:51:30,816 --> 01:51:34,236 Pas question d'attraper un rhume en ce moment. 1138 01:51:34,319 --> 01:51:38,407 - On rentre tout de suite. - Les gens vous réclament. 1139 01:52:16,820 --> 01:52:18,488 Excusez-moi. 1140 01:52:32,836 --> 01:52:37,382 Tu vas devenir une grande beauté si tu n'y prends pas garde. 1141 01:52:39,676 --> 01:52:43,055 - Je suis si heureuse de te voir. - Moi aussi. 1142 01:52:43,138 --> 01:52:45,140 Viens t'asseoir. 1143 01:52:46,433 --> 01:52:48,727 Ça te plaît la grande ville? 1144 01:52:49,895 --> 01:52:53,023 Très. Il y a toujours du nouveau. 1145 01:52:53,106 --> 01:52:57,027 - Ça va avec les Duke? - Parfaitement bien. 1146 01:52:59,696 --> 01:53:01,240 - Comment allez-vous? - Bien. 1147 01:53:01,323 --> 01:53:05,869 Vous perfectionnez votre jiu-jitsu? Moi-même, je m'entraîne. 1148 01:53:10,582 --> 01:53:12,668 Puis-je te présenter M. Biddle? 1149 01:53:13,836 --> 01:53:18,257 - En voilà une bonne surprise. - Enchanté de vous connaître. 1150 01:53:18,340 --> 01:53:19,967 Suis-je en sûreté? 1151 01:53:20,050 --> 01:53:22,094 Une dame l'est toujours avec moi. 1152 01:53:22,177 --> 01:53:25,013 Permettez-moi d'en douter. 1153 01:53:26,723 --> 01:53:30,394 Nous sommes désolés d'avoir dû refuser vos généreuses invitations. 1154 01:53:30,477 --> 01:53:33,438 La guerre occupe tout mon temps. 1155 01:53:33,522 --> 01:53:37,734 Tout le monde était très déçu. Qu'est-ce qui vous amène à New York? 1156 01:53:37,818 --> 01:53:42,239 Je suis en tournée. Les Marines expliquent le maniement de la baïonnette. 1157 01:53:44,157 --> 01:53:46,869 Dans des auditoriums, des théâtres, etc. 1158 01:53:46,952 --> 01:53:50,539 - Dans quel but? - Pour aider au recrutement. 1159 01:53:50,622 --> 01:53:53,292 Ces corps à corps font leur petit effet. 1160 01:53:53,375 --> 01:53:55,252 J'en suis sûre. 1161 01:53:55,335 --> 01:53:59,089 Nous passions par New York en route pour Boston 1162 01:53:59,173 --> 01:54:02,593 et je n'ai pas résisté à l'envie de voir ma fille. 1163 01:54:02,676 --> 01:54:07,097 C'est un plaisir pour tout le monde. Vous restez avec nous? 1164 01:54:07,181 --> 01:54:10,809 Malheureusement non. Mon train est à 10 heures. 1165 01:54:10,893 --> 01:54:15,314 - Je te reconduis à la gare. - Ça me ferait plaisir. 1166 01:54:15,397 --> 01:54:18,775 - Si vous voulez bien l'excuser. - C'est tout naturel. 1167 01:54:18,859 --> 01:54:21,612 - Je prends mon manteau. - Je vais chercher un taxi. 1168 01:54:21,695 --> 01:54:23,363 Merci. 1169 01:54:30,913 --> 01:54:35,459 C'est pour très bientôt, ce mariage à Philadelphie. 1170 01:54:35,542 --> 01:54:38,170 Oui, pour très bientôt. 1171 01:54:41,381 --> 01:54:45,844 - Et qu'en pensez-vous? - Ils forment un joli couple. 1172 01:54:48,430 --> 01:54:50,641 Ça vous déplaît autant qu'à moi. 1173 01:54:52,309 --> 01:54:54,019 On s'y fait avec le temps. 1174 01:54:56,730 --> 01:55:02,402 Récemment encore, Angie me consultait avant d'acheter un vêtement. 1175 01:55:02,486 --> 01:55:05,113 Aujourd'hui, une fin de semaine à Lakewood 1176 01:55:05,197 --> 01:55:08,325 suffit pour qu'il choisisse la femme de sa vie. 1177 01:55:16,875 --> 01:55:18,418 Oui. 1178 01:55:21,046 --> 01:55:23,757 Merci de ce que vous faites pour ma fille. 1179 01:55:23,841 --> 01:55:26,927 C'est un plaisir. J'adore le spectacle. 1180 01:55:27,010 --> 01:55:32,432 Philadelphie n'a rien de spectaculaire, mais nous ferons de notre mieux. 1181 01:55:32,516 --> 01:55:34,601 Je n'en doute pas. 1182 01:55:34,685 --> 01:55:36,687 Bonsoir. 1183 01:55:38,480 --> 01:55:40,107 Bonsoir. 1184 01:55:47,447 --> 01:55:50,033 Je vais peut-être rentrer dans 8 jours. 1185 01:55:51,910 --> 01:55:54,997 Je croyais que tu restais jusqu'à la fin du mois. 1186 01:55:56,206 --> 01:55:58,375 Je suis très fatiguée. 1187 01:55:59,543 --> 01:56:04,464 - Tout va bien, tu es sûre? - Mais oui, je suis sûre. 1188 01:56:04,548 --> 01:56:09,720 Je veux juste me vautrer dans mon lit, dans ma chambre, 1189 01:56:09,803 --> 01:56:12,723 pendant une semaine, disons. 1190 01:56:16,476 --> 01:56:18,896 Ils sont différents de nous. 1191 01:56:27,821 --> 01:56:30,741 Quand on a une fille 1192 01:56:32,034 --> 01:56:34,536 On la garde toujours dans son cœur 1193 01:56:36,079 --> 01:56:41,210 On prie toujours pour son bonheur 1194 01:56:43,670 --> 01:56:46,715 Quand on a une fille 1195 01:56:48,258 --> 01:56:51,428 On veut que sa vie 1196 01:56:52,054 --> 01:56:55,390 Soit aussi douce que le ruban de satin 1197 01:56:55,474 --> 01:56:58,185 Qu'elle porte 1198 01:57:00,354 --> 01:57:02,397 C'est logique, n'est-ce pas? 1199 01:57:08,946 --> 01:57:12,991 Qu'elle rentre à la maison où aucun souci ne l'attend 1200 01:57:14,159 --> 01:57:18,205 Je veux entendre ses pas dans l'escalier 1201 01:57:28,423 --> 01:57:31,760 LE TOUT PHILADELPHIE FÊTE Mlle BIDDLE 1202 01:57:33,053 --> 01:57:35,681 LES DUKE ARRIVENT PAR WAGON SPÉCIAL 1203 01:58:21,393 --> 01:58:22,477 Oui? 1204 01:58:23,478 --> 01:58:26,398 - J'ai des gens à vous présenter. - C'est trop aimable. 1205 01:58:26,481 --> 01:58:29,234 La future belle-mère de Cordy. 1206 01:58:29,318 --> 01:58:33,155 - Je vous présente Joe Turner. - Enchantée. 1207 01:58:34,156 --> 01:58:36,783 Joe est un pilier de ma classe de Bible. 1208 01:58:36,867 --> 01:58:39,703 C'était un ivrogne lorsque je l'ai connu. 1209 01:58:40,204 --> 01:58:43,415 M. Biddle m'a sauvé. C'est mon idole. 1210 01:58:43,498 --> 01:58:47,085 - Je comprends. - Vous entrez dans une bonne famille. 1211 01:58:47,169 --> 01:58:49,338 On tâchera d'être à la hauteur. 1212 01:58:49,755 --> 01:58:53,383 Bill O'Brien, qui a disputé le titre des lourds. 1213 01:58:53,467 --> 01:58:58,805 Si j'avais pu finir la 3ème ronde, je l'étampais drette-là. 1214 01:58:58,889 --> 01:59:01,391 Un championnat, ce n'est pas rien. 1215 01:59:01,475 --> 01:59:05,646 Mme La Farge, le meilleur professeur de chant de la ville. 1216 01:59:06,230 --> 01:59:09,316 - Vous aimez l'opéra? - Parfois. 1217 01:59:09,399 --> 01:59:11,860 Mme La Farge est une grande Carmen. 1218 01:59:11,944 --> 01:59:13,403 Excusez-moi. 1219 01:59:14,863 --> 01:59:18,492 - Beau party. - Fancy, itou. 1220 01:59:18,575 --> 01:59:21,828 On ne va pas se laisser battre par New York. 1221 01:59:21,912 --> 01:59:24,289 Merci. 1222 01:59:24,373 --> 01:59:27,793 J'en prendrais bien un autre petit verre. 1223 01:59:27,876 --> 01:59:29,586 Et vous? 1224 01:59:29,670 --> 01:59:34,633 Non, merci. Je n'ai pas encore vidé mon petit verre. 1225 02:00:24,224 --> 02:00:29,313 M. Biddle se produit-il souvent en concert? 1226 02:00:29,396 --> 02:00:31,648 De temps à autre, madame. 1227 02:00:31,732 --> 02:00:34,401 Il a chanté un vrai opéra. 1228 02:00:34,484 --> 02:00:38,655 Habillé en clown, avec une voix forte et claire. 1229 02:00:38,739 --> 02:00:43,076 Le costume devait parfaitement habiller la voix. 1230 02:00:44,995 --> 02:00:48,290 Papa a chanté Paillasse avec l'opéra de Manhattan. 1231 02:00:48,373 --> 02:00:51,919 - Pas vrai? - Au moins, il aime le chant. 1232 02:00:52,002 --> 02:00:55,380 Moi aussi, mais je ne l'impose pas aux autres. 1233 02:00:56,798 --> 02:01:01,678 Vous n'avez rien à manger? Des cornichons au vinaigre, peut-être? 1234 02:01:21,323 --> 02:01:23,116 Ta gueule! 1235 02:01:35,504 --> 02:01:38,298 - Tu pleures? - Tu es en retard. 1236 02:01:39,258 --> 02:01:43,428 - C'est pour ça que tu pleures? - Non. 1237 02:01:43,512 --> 02:01:47,766 Je pleure parce que... je ne sais pas pourquoi. 1238 02:01:48,892 --> 02:01:51,270 Il y a bien une raison. 1239 02:01:56,775 --> 02:01:59,444 On se marie dans 3 jours exactement. 1240 02:02:00,779 --> 02:02:02,739 Je sais. 1241 02:02:03,323 --> 02:02:05,450 J'ai peur. 1242 02:02:06,577 --> 02:02:11,707 Je ne te vois jamais seul. On ne se parle pas, on ne se touche pas. 1243 02:02:11,790 --> 02:02:14,126 Je suis comme un étranger? 1244 02:02:14,751 --> 02:02:18,755 - Tu ressens la même chose? - Ça explique mon retard. 1245 02:02:18,839 --> 02:02:21,592 J'étais nerveux et inquiet. 1246 02:02:21,675 --> 02:02:25,512 J'ai décidé de prendre une marche pour m'éclaircir les idées. 1247 02:02:25,596 --> 02:02:28,891 J'ai marché jusqu'à la Delaware. 1248 02:02:35,147 --> 02:02:38,233 On ne peut pas laisser faire ça. 1249 02:02:38,317 --> 02:02:44,156 Ça ira mieux après tous ces parties, loin de la famille, 1250 02:02:44,239 --> 02:02:47,201 et on partira pour Détroit. 1251 02:02:48,994 --> 02:02:51,371 Qu'est-ce qu'il y a? 1252 02:02:51,455 --> 02:02:52,831 Ne bougez pas. 1253 02:02:55,125 --> 02:02:58,420 - Une autre photo, s'il vous plaît. - Plus tard. 1254 02:03:03,926 --> 02:03:05,928 Il y a un problème? 1255 02:03:07,137 --> 02:03:10,974 Il faut que je te dise à propos de Détroit. 1256 02:03:11,975 --> 02:03:13,602 Oui? 1257 02:03:15,479 --> 02:03:19,441 J'ai bien réfléchi et j'en suis venu à la conclusion... 1258 02:03:20,651 --> 02:03:25,072 Où étais-tu? Je suis comme Daniel dans la fosse aux lions. 1259 02:03:27,741 --> 02:03:31,662 Excusez-moi. Il faut que je m'occupe de mes invités. 1260 02:03:39,127 --> 02:03:41,088 Tu ne peux pas t'empêcher...? 1261 02:03:41,171 --> 02:03:46,218 Je ne crois pas que ce soit moi qui manque d'éducation ici. 1262 02:03:46,301 --> 02:03:48,512 Les cartons d'invitation? 1263 02:03:48,595 --> 02:03:52,891 - Je n'en sais rien. - Mais il faut savoir. 1264 02:03:54,810 --> 02:03:56,979 Je passe des moments difficiles 1265 02:03:57,062 --> 02:04:01,692 et j'aimerais que tu m'aides en t'adaptant aux habitudes des Biddle. 1266 02:04:01,775 --> 02:04:04,486 Après tout, ils sont chez eux. 1267 02:04:04,570 --> 02:04:08,073 C'est sur ce ton que tu me parles? 1268 02:04:08,156 --> 02:04:10,909 Ça ne te ressemble pourtant pas. 1269 02:04:11,827 --> 02:04:14,788 Ne t'inquiète pas. On va s'entraider. 1270 02:04:14,872 --> 02:04:19,585 Je promets de tout faire pour détendre l'atmosphère. 1271 02:04:19,668 --> 02:04:20,669 Merci. 1272 02:04:20,752 --> 02:04:24,965 Quand tu auras quitté ce cirque et que tu seras en route pour les Ozarks... 1273 02:04:25,048 --> 02:04:27,759 Tu ne dois pas mentionner ce sujet. 1274 02:04:27,843 --> 02:04:33,599 Vraiment? Y a-t-il des sujets qu'il me soit permis d'aborder? 1275 02:04:33,682 --> 02:04:36,059 Personne ne vient ouvrir? 1276 02:04:39,938 --> 02:04:45,319 - Où sont les domestiques? - Ils essaient de sauver leur peau. 1277 02:04:45,402 --> 02:04:48,030 Jeune homme, dites à M. Biddle que je suis au salon. 1278 02:04:48,113 --> 02:04:50,782 Je ne veux pas me mêler à la foule. 1279 02:04:52,659 --> 02:04:55,162 Bien, madame. 1280 02:04:58,665 --> 02:05:02,211 Vous connaissez ce jeune homme? C'est Angie Duke. 1281 02:05:04,796 --> 02:05:09,176 J'en connais qui trouveraient déplacé le choix d'un très riche héritier 1282 02:05:09,259 --> 02:05:11,470 comme garçon de courses. 1283 02:05:12,304 --> 02:05:15,557 D'autres sont si accoutumés à la richesse 1284 02:05:15,641 --> 02:05:18,352 que leur choix n'est guidé 1285 02:05:18,435 --> 02:05:21,730 que par les talents de coursier du jeune homme. 1286 02:05:21,813 --> 02:05:23,732 Bonjour Mme Drexel. 1287 02:05:23,815 --> 02:05:26,443 J'ai l'intention de l'examiner de plus près tantôt. 1288 02:05:26,527 --> 02:05:29,738 Il doit être très bien si, après un mois à New York, 1289 02:05:29,821 --> 02:05:31,448 Cordy veut toujours l'épouser. 1290 02:05:31,532 --> 02:05:36,370 Si ces dames veulent bien s'installer, j'apporte les rafraîchissements. 1291 02:05:36,453 --> 02:05:40,916 Certains considèrent New York la seule vraie ville du pays. 1292 02:05:40,999 --> 02:05:43,752 Et certains mangent avec un bavoir, 1293 02:05:43,836 --> 02:05:46,880 mais ne sont pas des personnes d'influence. 1294 02:05:46,964 --> 02:05:48,549 En effet. 1295 02:05:49,883 --> 02:05:53,470 Punch au champagne et des sandwichs tout mignons. 1296 02:05:57,474 --> 02:06:00,561 Certains ont un standing social 1297 02:06:00,644 --> 02:06:03,856 Dont les exigences sont permanentes 1298 02:06:03,939 --> 02:06:08,861 Le moindre de nos gestes est épié par le public 1299 02:06:10,612 --> 02:06:14,032 Il y a une strate inférieure 1300 02:06:14,116 --> 02:06:17,035 Où les convenances ne comptent pas 1301 02:06:17,119 --> 02:06:20,080 J'imagine 1302 02:06:20,163 --> 02:06:24,001 Certains... 1303 02:06:26,587 --> 02:06:30,048 Pour certains, la position sociale 1304 02:06:30,132 --> 02:06:33,468 Est acquise dès le berceau 1305 02:06:33,552 --> 02:06:38,682 Et se porte comme de vieilles chaussures confortables 1306 02:06:40,434 --> 02:06:43,812 Bien que les nouveaux riches le nient 1307 02:06:43,896 --> 02:06:47,900 Tout leur argent ne peut l'acheter 1308 02:06:47,983 --> 02:06:51,904 La classe se perd, on ne le sait que trop 1309 02:06:51,987 --> 02:06:53,947 Certains... 1310 02:06:54,489 --> 02:06:56,450 Cresson sur rôtis, madame? 1311 02:06:56,533 --> 02:07:00,495 Certains honorent de leur nom le bottin 1312 02:07:00,579 --> 02:07:03,081 Est-ce un nouveau livre? 1313 02:07:03,165 --> 02:07:06,293 Quand on est quelqu'un, on y est inscrit. 1314 02:07:06,376 --> 02:07:09,588 Ah oui, l'annuaire téléphonique. 1315 02:07:10,339 --> 02:07:11,632 Pas exactement. 1316 02:07:13,467 --> 02:07:16,929 Certains noms datent d'avant la Constitution. 1317 02:07:17,012 --> 02:07:20,766 Et certains étaient contre la Révolution. 1318 02:07:21,225 --> 02:07:23,727 - Des conservateurs. - Des réactionnaires. 1319 02:07:23,810 --> 02:07:25,812 Fromage blanc et concombre? 1320 02:07:26,897 --> 02:07:32,236 Philadelphie est le berceau de la liberté 1321 02:07:32,736 --> 02:07:39,159 Assoupie comme une page d'histoire jaunie 1322 02:07:39,243 --> 02:07:40,994 Foie haché? 1323 02:07:41,078 --> 02:07:44,581 Certains étalent leur prospérité 1324 02:07:44,665 --> 02:07:47,918 Certains étalent leur austérité 1325 02:07:48,001 --> 02:07:53,257 Gardiens nantis d'un aimable statu quo 1326 02:07:53,340 --> 02:07:55,717 Rate, non, tarte aux raisins? 1327 02:07:55,801 --> 02:07:59,388 Certains ont beaucoup d'influence 1328 02:07:59,471 --> 02:08:04,268 Certains sont inconséquents 1329 02:08:04,351 --> 02:08:07,187 - Certains... - Certains... 1330 02:08:17,155 --> 02:08:19,867 J'imagine. 1331 02:08:25,747 --> 02:08:28,458 Certains... 1332 02:08:31,587 --> 02:08:35,465 Vous avez fait connaissance avec ma tante Mary? 1333 02:08:35,549 --> 02:08:38,594 - Je vous cherchais au jardin. - Avec cette foule! 1334 02:08:38,677 --> 02:08:40,846 Bonjour. 1335 02:08:40,929 --> 02:08:44,224 - Je vous présente Angie. - C'est déjà fait. 1336 02:08:44,308 --> 02:08:47,895 J'aurais une ou deux questions à vous poser 1337 02:08:47,978 --> 02:08:51,690 sur l'organisation d'un mariage dans la bonne société locale. 1338 02:08:51,773 --> 02:08:53,066 Tu avais promis. 1339 02:08:53,150 --> 02:08:55,944 L'organisation d'un mariage? 1340 02:08:56,028 --> 02:08:58,947 - Sandwich, peut-être? - Merci. 1341 02:08:59,031 --> 02:09:03,243 - Quelque chose qui ne va pas? - Ça ne va même pas du tout. 1342 02:09:03,327 --> 02:09:07,122 - Un sandwich, s'il vous plaît. - À propos de ce mariage? 1343 02:09:07,206 --> 02:09:09,833 Délicieux! Tu n'en veux pas? 1344 02:09:09,917 --> 02:09:13,253 - J'en ai mangé un. - À propos de ce mariage, diable. 1345 02:09:13,337 --> 02:09:18,634 J'aimerais savoir pourquoi les Duke n'ont pas reçu d'invitation. 1346 02:09:18,717 --> 02:09:24,389 Si je comprends bien, les Drexel et les Bidding viennent en horde. 1347 02:09:24,473 --> 02:09:29,186 La coutume veut qu'on invite aussi la famille du futur marié. 1348 02:09:29,269 --> 02:09:32,564 Il y avait une boîte d'invitations pour les Duke. 1349 02:09:32,648 --> 02:09:37,069 - Oui, je me souviens. - Une erreur de la poste? 1350 02:09:37,152 --> 02:09:42,074 Je les ai portées avec John. Vérifiez si vous trouvez quelque chose. 1351 02:09:42,157 --> 02:09:45,911 - Bien, monsieur. - L'explication doit être enfantine. 1352 02:09:45,994 --> 02:09:48,580 On s'occupe de l'affaire. 1353 02:09:48,664 --> 02:09:52,334 - Un détail peut leur avoir échappé. - Un détail? 1354 02:09:52,417 --> 02:09:55,796 Que diriez-vous si les Drexel n'étaient pas invités? 1355 02:09:55,879 --> 02:09:58,674 Ils viendraient quand même. C'est la famille. 1356 02:09:58,757 --> 02:10:01,927 Sachez que le droit de la filiation 1357 02:10:02,010 --> 02:10:05,055 s'applique à New York et en Caroline du Nord. 1358 02:10:05,138 --> 02:10:08,100 - Je ne veux savoir qu'une chose... - Un instant. 1359 02:10:08,183 --> 02:10:11,436 Attendez juste un instant... 1360 02:10:11,520 --> 02:10:14,106 Assez, vous tous. 1361 02:10:14,189 --> 02:10:17,484 L'honneur des Duke, des Drexel, des Biddle. 1362 02:10:17,568 --> 02:10:21,113 Philadelphie contre New York. Ça suffit! 1363 02:10:21,989 --> 02:10:26,159 Angie et moi ne comptons pour rien dans ce mariage dont on veut faire 1364 02:10:26,243 --> 02:10:30,080 le plus grand spectacle et la plus grande bataille de l'histoire. 1365 02:10:30,163 --> 02:10:36,336 Je vais mettre un frein à tout ça même si Angie et moi devons nous enfuir. 1366 02:10:36,420 --> 02:10:39,423 Vous enfuir? Nous aurions l'air de quoi? 1367 02:10:39,506 --> 02:10:42,509 Je me fiche de l'air que vous avez. 1368 02:10:44,595 --> 02:10:48,223 Tu devrais parler à ta future. 1369 02:10:48,307 --> 02:10:52,477 Ce mariage aura lieu comme prévu et selon les convenances. 1370 02:10:52,561 --> 02:10:57,608 Une fois en route pour l'Arkansas, vous pourrez vous montrer capricieuse. 1371 02:10:57,691 --> 02:11:00,319 - En attendant... - L'Arkansas? 1372 02:11:01,111 --> 02:11:03,071 Pourquoi l'Arkansas? 1373 02:11:03,989 --> 02:11:08,410 - Je suis désolé. - Désolé de quoi? 1374 02:11:08,493 --> 02:11:15,125 J'ai tout arrangé: notre wagon spécial vous amènera à Hot Springs 1375 02:11:15,209 --> 02:11:19,880 et vous ramènera à New York à temps pour le conseil d'administration. 1376 02:11:23,467 --> 02:11:24,968 Comment as-tu pu? 1377 02:11:25,052 --> 02:11:28,722 Dites-moi, que reprochez-vous à Hot Springs? 1378 02:11:29,973 --> 02:11:32,768 Je ne reproche rien à cet endroit, 1379 02:11:32,851 --> 02:11:35,604 mais je ne vais pas y faire mon voyage de noces. 1380 02:11:35,687 --> 02:11:38,023 Si on pouvait discuter... 1381 02:11:38,106 --> 02:11:42,903 - Et je ne vais pas habiter New York. - Bien sûr que si. 1382 02:11:43,862 --> 02:11:46,448 - Parce que je ne vais pas t'épouser. - Quoi? 1383 02:11:47,366 --> 02:11:49,785 Vous allez l'épouser, sans discussion. 1384 02:11:49,868 --> 02:11:52,329 Personne ne peut l'obliger. 1385 02:11:53,830 --> 02:11:57,167 Où est le garçon dont je suis tombée amoureuse? 1386 02:11:58,001 --> 02:12:04,258 Un garçon qui avait un idéal, en qui je croyais et que je soutenais. 1387 02:12:05,175 --> 02:12:08,804 Un garçon capable de fabriquer une voiture de la couleur de mon choix. 1388 02:12:10,764 --> 02:12:13,433 Non, je ne me marie plus. 1389 02:12:15,686 --> 02:12:19,356 - Moi non plus, alors. - Je les ai trouvées! 1390 02:12:20,774 --> 02:12:22,776 200 invitations. 1391 02:12:23,861 --> 02:12:27,739 Elles étaient sous les vêtements pour les missions chinoises. 1392 02:12:33,912 --> 02:12:35,664 Très, très drôle. 1393 02:12:37,082 --> 02:12:38,876 Sans farce! 1394 02:12:39,877 --> 02:12:42,546 Excusez-moi si je ne ris pas. 1395 02:12:53,265 --> 02:12:56,018 - Vous devriez le suivre. - Oui. 1396 02:13:04,359 --> 02:13:07,696 - Quelles sont vos intentions? - Mes intentions? 1397 02:13:07,779 --> 02:13:10,782 Vous allez bien faire quelque chose? 1398 02:13:10,866 --> 02:13:14,828 - Mais quoi? - Je ne sais pas. Que suggérez-vous? 1399 02:13:14,912 --> 02:13:17,623 Je suggère que vous raisonniez votre fille. 1400 02:13:17,706 --> 02:13:20,751 - J'approuve complètement Mme Duke. - Un instant. 1401 02:13:20,834 --> 02:13:23,879 Si vous raisonniez votre fils de votre côté. 1402 02:13:23,962 --> 02:13:26,340 Angie, je m'en occupe. 1403 02:13:28,217 --> 02:13:33,430 Je vous dépose à votre hôtel? Ma voiture est à la porte. 1404 02:13:33,514 --> 02:13:35,390 Vous êtes très aimable. 1405 02:13:35,474 --> 02:13:41,647 Il est réconfortant de trouver des gens dont l'appui vous est assuré. 1406 02:13:41,730 --> 02:13:44,566 Ils essaient de tout me mettre sur le dos. 1407 02:13:46,026 --> 02:13:48,570 Il faut rejoindre nos invités. 1408 02:13:50,113 --> 02:13:54,576 Tout le monde peut égarer une boîte d'invitations. 1409 02:13:56,119 --> 02:13:59,623 Tu sais bien que les invitations sont un prétexte. 1410 02:13:59,706 --> 02:14:03,126 C'est le destin qui te donne un coup de main. 1411 02:14:04,545 --> 02:14:06,046 Diable! 1412 02:14:08,048 --> 02:14:11,426 Je n'ai rien à me reprocher. Pas vrai, George? 1413 02:14:14,680 --> 02:14:17,099 - Le voilà. - Viens. 1414 02:14:17,182 --> 02:14:20,060 - On va boire un toast. - Au père de la mariée. 1415 02:14:20,143 --> 02:14:22,646 - Un instant. - À l'extérieur. 1416 02:14:24,731 --> 02:14:29,444 Il est des nôtres... 1417 02:14:44,001 --> 02:14:46,211 Pardon, messieurs. 1418 02:14:52,926 --> 02:14:56,597 Une brune. Connaissez-vous la brune irlandaise? 1419 02:14:56,680 --> 02:14:59,683 - Poussez-vous de là. - Une suggestion comme ça. 1420 02:15:01,351 --> 02:15:03,562 - Vous m'avez suivi. - Mon œil! 1421 02:15:03,645 --> 02:15:08,066 Vous vous croyez le seul à venir vous détendre chez Clancy? 1422 02:15:08,150 --> 02:15:12,029 Laissez-moi et gardez vos conseils pour vous. 1423 02:15:12,112 --> 02:15:13,739 Une brune. 1424 02:15:15,699 --> 02:15:19,453 J'en ai assez de ces gens qui veulent gérer ma vie. 1425 02:15:19,536 --> 02:15:22,706 - Et me dire quoi faire. - C'est criminel. 1426 02:15:24,374 --> 02:15:27,711 - Un homme doit agir en homme. - Bien. 1427 02:15:27,794 --> 02:15:31,465 Ça mérite de boire un coup, comme disait mon père 1428 02:15:31,548 --> 02:15:35,928 Quand une vérité est bien énoncée, elle mérite le respect 1429 02:15:36,011 --> 02:15:40,265 Remplissez votre verre et levez-le comme ça 1430 02:15:40,349 --> 02:15:44,353 Pas question de tourner autour du pot, ça mérite de boire un coup 1431 02:15:56,114 --> 02:15:59,576 Les 15 derniers jours ont été durs. 1432 02:15:59,660 --> 02:16:00,994 C'est vrai. 1433 02:16:01,078 --> 02:16:05,332 Quand on veut plaire à tout le monde, on finit par ne plaire à personne. 1434 02:16:05,415 --> 02:16:07,251 C'est la triste vérité. 1435 02:16:07,334 --> 02:16:09,378 - Je vais tout quitter. - Bravo. 1436 02:16:09,461 --> 02:16:13,006 Je ne remettrai plus les pieds à Philadelphie. 1437 02:16:14,800 --> 02:16:18,637 Après tout, je n'y ai eu que des ennuis. 1438 02:16:18,720 --> 02:16:23,517 Partout, il n'y a que des ennuis. Même en allant au bout du monde... 1439 02:16:25,060 --> 02:16:31,441 - Eurêka! J'entre à la Légion étrangère. - Un groupe d'élite. 1440 02:16:31,525 --> 02:16:34,027 - Je serai indépendant, non? - Bien sûr. 1441 02:16:34,111 --> 02:16:38,115 Ils méritent qu'on boive un coup, ces courageux légionnaires 1442 02:16:38,198 --> 02:16:42,451 À leur avant-poste dans le désert, à leurs Croix de guerre 1443 02:16:42,536 --> 02:16:47,583 Partir pour Benghazi sur un rafiot 1444 02:16:59,887 --> 02:17:03,473 - Je vous serai toujours reconnaissant. - Où allez-vous? 1445 02:17:03,557 --> 02:17:08,227 - À Benghazi, comme on disait. - On ne va pas arriver à les rabibocher. 1446 02:17:08,896 --> 02:17:11,772 Écoutez-moi un instant. 1447 02:17:11,857 --> 02:17:16,653 Que ferez-vous sans eau et sans espoir de retour? 1448 02:17:16,736 --> 02:17:21,157 Vous êtes à 4 jours du fort, les renégats arabes attaquent 1449 02:17:21,241 --> 02:17:25,662 Le soleil brûlant continue à taper 1450 02:17:25,745 --> 02:17:30,709 Les renforts ne peuvent pas passer 1451 02:17:30,791 --> 02:17:34,838 Que faites-vous dans ce cas? 1452 02:17:40,886 --> 02:17:43,638 - Vous avez la peau sensible? - Oui. 1453 02:17:43,722 --> 02:17:46,933 La Légion, ce n'est pas pour vous. Buvons. 1454 02:17:51,522 --> 02:17:53,982 Vous avez raison. Il ne sert à rien de fuir. 1455 02:17:54,066 --> 02:17:58,195 - Vous avez raison, j'ai raison. - Il faut faire face. 1456 02:17:58,278 --> 02:18:02,741 Quel est mon problème? Mon problème, c'est ma famille. Depuis toujours. 1457 02:18:03,450 --> 02:18:06,620 Je change de nom. Je renonce à ma fortune. 1458 02:18:06,702 --> 02:18:10,958 - Bonne idée. - Je prends une job, dans une usine. 1459 02:18:11,541 --> 02:18:14,044 Ou une ferme. Je pourrais acheter une ferme. 1460 02:18:14,127 --> 02:18:17,047 - Splendide. - Je serai comme les autres: pauvre. 1461 02:18:17,129 --> 02:18:18,632 C'est vrai, non? 1462 02:18:18,715 --> 02:18:23,011 Ça mérite qu'on boive un coup, la vie simple d'un homme moyen 1463 02:18:23,094 --> 02:18:26,974 La paye tous les vendredis qu'on rapporte à la patronne 1464 02:18:27,057 --> 02:18:31,812 La sueur de l'honnête travailleur sur le front de l'homme moyen 1465 02:18:40,195 --> 02:18:42,322 Tournée générale, Clancy. 1466 02:18:46,910 --> 02:18:48,995 C'est les Duke qui paient. 1467 02:18:59,423 --> 02:19:00,966 Merci. 1468 02:19:01,049 --> 02:19:04,468 Cette conversation m'ouvre de nouveaux horizons. 1469 02:19:04,553 --> 02:19:08,974 - Je vous écrirai dès que je serai établi. - D'où allez-vous m'écrire? 1470 02:19:09,057 --> 02:19:14,062 Quand on arrive à un tournant de sa vie, pourquoi perdre du temps? 1471 02:19:14,146 --> 02:19:21,111 Que ferez-vous si vous perdez votre job et que le loyer n'est pas payé? 1472 02:19:21,195 --> 02:19:27,868 Le propriétaire vous jette à la rue, avec femme et enfants 1473 02:19:27,950 --> 02:19:34,208 Il y a du verglas et de la neige 1474 02:19:34,290 --> 02:19:39,963 Et vous ne savez où aller 1475 02:19:44,675 --> 02:19:47,930 Ta gueule! Je parle au monsieur. 1476 02:19:49,181 --> 02:19:54,311 Qu'est-ce que vous pourrez y faire? 1477 02:20:00,192 --> 02:20:03,487 La vie simple de l'homme moyen? Non. 1478 02:20:05,155 --> 02:20:06,990 On boit un coup. 1479 02:20:13,205 --> 02:20:16,166 J'ai toujours eu de l'argent, je l'admets. 1480 02:20:17,167 --> 02:20:21,588 Je pourrais créer ma propre fortune. Le pétrole du Texas. 1481 02:20:21,672 --> 02:20:24,174 - Pensez-y bien. - L'or de l'Alaska. 1482 02:20:24,258 --> 02:20:26,134 - Pas de précipitation. - Attendez. 1483 02:20:26,635 --> 02:20:30,472 Le commerce des perles en Chine. 1484 02:20:30,556 --> 02:20:34,184 L'Orient mystérieux. Quelles aventures m'y attendent? 1485 02:20:34,268 --> 02:20:35,936 - Pas vrai? - Faux. 1486 02:20:36,019 --> 02:20:39,815 Elle mérite qu'on boive un coup, cette Chine 1487 02:20:39,898 --> 02:20:43,986 À ces chères petites huîtres et aux perles qu'elles donnent 1488 02:20:44,069 --> 02:20:46,947 On peut y faire fortune 1489 02:20:47,030 --> 02:20:50,784 Moi, en tout cas 1490 02:20:50,868 --> 02:20:54,746 Pas question de tourner autour du pot, je pars pour la Chine 1491 02:20:56,540 --> 02:20:58,625 Le voilà parti en Chine 1492 02:21:15,184 --> 02:21:17,019 Encore une 1493 02:22:53,198 --> 02:22:56,785 On boit un dernier coup et vous voilà en route 1494 02:22:56,869 --> 02:23:00,372 Et si votre sampan fait une voie d'eau en baie de Chine? 1495 02:23:00,455 --> 02:23:04,334 Quand une vérité est bien énoncée, elle mérite le respect 1496 02:23:04,418 --> 02:23:07,838 Ces pirates orientaux qui volent vos perles? 1497 02:23:07,921 --> 02:23:11,175 Remplissez votre verre et levez-le comme ça 1498 02:23:11,258 --> 02:23:13,594 Mangez-vous la tête des poissons? 1499 02:23:14,595 --> 02:23:18,932 Êtes-vous immunisé contre la fièvre jaune, la peste noire? 1500 02:23:19,600 --> 02:23:22,603 La mousson? Les criquets migrateurs? 1501 02:23:22,686 --> 02:23:25,105 Le delirium tremens? 1502 02:23:26,356 --> 02:23:28,150 C'est bien dommage. 1503 02:23:30,360 --> 02:23:34,907 Écoute, le jeunot, si tu continues, tu n'iras pas loin. 1504 02:23:36,617 --> 02:23:38,243 Deux autres. 1505 02:23:47,920 --> 02:23:50,255 Buvez un coup. À la bonne vôtre. 1506 02:24:12,653 --> 02:24:15,489 Ça va? Pas de fracture, j'espère. 1507 02:24:15,572 --> 02:24:18,867 À mon avis, il vaut mieux rentrer à l'hôtel. 1508 02:24:21,328 --> 02:24:23,705 Excusez-moi. 1509 02:26:19,196 --> 02:26:21,615 Que personne ne bouge. 1510 02:26:21,698 --> 02:26:22,950 Silence! 1511 02:26:26,745 --> 02:26:32,626 D'abord, qui a commencé la bagarre? Allez-y, parlez. 1512 02:26:32,709 --> 02:26:37,130 Ou bien je vous enferme tous, aussi vrai que je m'appelle Flanigan. 1513 02:26:37,214 --> 02:26:40,217 Punir des hommes qui défendaient la mère patrie. 1514 02:26:40,300 --> 02:26:41,760 Expliquez-vous. 1515 02:26:41,844 --> 02:26:46,431 Je n'y ai pas participé, mais j'ai tout vu du début à la fin. 1516 02:26:46,515 --> 02:26:47,766 Et alors? 1517 02:26:47,850 --> 02:26:50,602 Le début, c'est quand ce jeune homme 1518 02:26:50,686 --> 02:26:53,856 a déclaré que les Irlandais étaient des cochons 1519 02:26:54,857 --> 02:26:57,860 et que la verte Erin était une porcherie. 1520 02:26:57,943 --> 02:27:01,363 - Il a dit ça? - Mot pour mot. 1521 02:27:01,446 --> 02:27:07,369 Vous deux, occupez-vous de ce jeune péteux de broue. 1522 02:27:10,747 --> 02:27:14,710 Venez aussi. Vous raconterez au capitaine ce que vous venez de me dire. 1523 02:27:14,793 --> 02:27:18,714 - Je ne fais que mon devoir. - Amenez-le. 1524 02:27:22,885 --> 02:27:25,721 Rien à craindre. Je m'occupe de vous. 1525 02:27:32,603 --> 02:27:34,479 Bonjour. 1526 02:27:37,107 --> 02:27:39,610 Comment va Cordy? L'as-tu vue? 1527 02:27:43,030 --> 02:27:46,200 Après une marche de santé, je suis affamé. 1528 02:27:49,203 --> 02:27:51,079 Merci. 1529 02:27:54,541 --> 02:27:57,503 Madame? Monsieur? 1530 02:27:57,586 --> 02:28:01,757 D'abord, un jus d'orange... Mais vous êtes qui? 1531 02:28:01,840 --> 02:28:05,761 - Je m'appelle Deborah. - Bonjour. 1532 02:28:05,844 --> 02:28:08,138 Bonjour. 1533 02:28:08,222 --> 02:28:10,724 Après, je prendrai des céréales. 1534 02:28:14,394 --> 02:28:16,897 Pas vilaine, cette fille, non? 1535 02:28:18,941 --> 02:28:22,486 Le diable t'emporte! Tu ne vas pas bouder pour l'éternité. 1536 02:28:22,569 --> 02:28:26,281 Parce que tes enfantillages, je ne les prends pas. 1537 02:28:28,534 --> 02:28:30,410 Qu'est-ce que tu cherches? 1538 02:28:32,829 --> 02:28:35,374 Tu veux que je me confesse? 1539 02:28:36,041 --> 02:28:39,837 Oublie ça, parce que je n'ai rien à confesser. 1540 02:28:41,755 --> 02:28:46,468 - Chaudes ou froides, vos céréales? - Ni l'un, ni l'autre. Je n'ai pas faim. 1541 02:28:48,929 --> 02:28:52,349 Je me suis demandé si Angie convenait à Cordy. 1542 02:28:52,432 --> 02:28:56,019 Mais c'était son choix et je l'ai accepté de bonne grâce. 1543 02:28:58,063 --> 02:29:02,860 - J'ai agi selon ma nature. - Ta nature, tu l'as un peu boostée. 1544 02:29:05,696 --> 02:29:08,198 Où as-tu appris ce langage de charretier? 1545 02:29:08,282 --> 02:29:12,536 Tu as fait le jeu de tous ces gens qui nous causent des ennuis. 1546 02:29:12,619 --> 02:29:14,746 Les ennuis étaient bien là. 1547 02:29:14,830 --> 02:29:18,292 Sans les créer, tu en as profité. 1548 02:29:18,375 --> 02:29:20,252 C'est faux. 1549 02:29:21,336 --> 02:29:26,008 As-tu fait la moindre chose pour soutenir ce mariage? 1550 02:29:26,091 --> 02:29:30,387 - Ce n'est pas ma responsabilité. - Ah non? 1551 02:29:31,763 --> 02:29:34,224 Je n'ai rien fait de répréhensible. 1552 02:29:35,726 --> 02:29:37,144 Rien. 1553 02:29:40,230 --> 02:29:44,568 Tu le sais trop bien, sinon tu ne serais pas en colère. 1554 02:29:46,236 --> 02:29:48,280 Bonjour. 1555 02:29:48,363 --> 02:29:50,240 Bonjour. 1556 02:29:54,536 --> 02:29:56,622 Si on allait courir un peu? 1557 02:29:57,789 --> 02:29:59,791 Ou boxer quelques rondes? 1558 02:29:59,875 --> 02:30:03,629 Comment peux-tu débarquer ainsi, gaie comme un pinson? 1559 02:30:03,712 --> 02:30:06,048 Je devrais être comment? 1560 02:30:09,384 --> 02:30:12,346 - Quelles sont tes intentions? - À quel sujet? 1561 02:30:12,429 --> 02:30:16,558 - Ton mariage. - Tout est annulé, tu le sais. 1562 02:30:18,977 --> 02:30:20,562 Je serai à l'écurie. 1563 02:30:35,744 --> 02:30:38,038 Je ne veux pas en parler. 1564 02:30:38,121 --> 02:30:41,583 Moi non plus, mais je vais le faire quand même. 1565 02:30:41,667 --> 02:30:43,669 Il n'y a rien à dire. 1566 02:30:45,921 --> 02:30:50,092 Angie ne t'a jamais vraiment plu et tu avais raison. 1567 02:30:51,218 --> 02:30:57,349 C'est un bébé, un fils à sa mouman. Il ne connaît rien de la vie. 1568 02:30:58,392 --> 02:31:02,104 Il va apprendre. Vous apprendrez ensemble peut-être. 1569 02:31:03,564 --> 02:31:06,942 - Tu prends son parti? - Je ne prends pas son parti. 1570 02:31:07,025 --> 02:31:10,988 Je n'ai rien contre ce garçon. Je n'ai jamais rien eu contre lui. 1571 02:31:12,072 --> 02:31:16,451 Cependant, je voulais te garder ici. 1572 02:31:17,536 --> 02:31:19,913 La voilà la vérité. 1573 02:31:21,915 --> 02:31:25,627 On essaie de se faire une belle vie, pour soi et sa famille, 1574 02:31:27,171 --> 02:31:29,840 et ça finit par être trop beau. 1575 02:31:29,923 --> 02:31:32,384 Alors on essaie de s'y accrocher. 1576 02:31:34,344 --> 02:31:37,639 Quoi que tu décides, je te soutiendrai à 100 %. 1577 02:31:38,307 --> 02:31:40,767 Tu dois décider, toute seule. 1578 02:31:41,977 --> 02:31:44,104 C'est ta vie. 1579 02:31:44,188 --> 02:31:48,442 Je la remets enfin entre tes mains. 1580 02:32:00,204 --> 02:32:01,580 Où est-il? 1581 02:32:03,582 --> 02:32:05,792 Si vous le savez, dites-le moi. 1582 02:32:05,876 --> 02:32:09,046 - Je saurai bien le trouver. - Vous parlez d'Angie? 1583 02:32:09,129 --> 02:32:11,507 - Évidemment. - Qu'est-ce qui se passe? 1584 02:32:11,590 --> 02:32:16,428 Il a disparu. Il n'a pas passé la nuit à l'hôtel. 1585 02:32:16,512 --> 02:32:20,682 Son lit n'était pas défait. Dieu sait ce qui lui arrive! 1586 02:32:22,476 --> 02:32:24,937 Nous allons le retrouver. 1587 02:32:25,771 --> 02:32:27,814 - Vous avez appelé? - J'ai crié. 1588 02:32:27,898 --> 02:32:30,901 - Vous deviez surveiller M. Duke. - Je l'ai fait. 1589 02:32:30,984 --> 02:32:33,278 - Votre œil? - Il m'a frappé. 1590 02:32:35,364 --> 02:32:37,616 - Quand? - Hier soir, au poste de police. 1591 02:32:37,699 --> 02:32:38,992 Au poste de police? 1592 02:32:39,076 --> 02:32:42,371 Ils attendent que je retire ma plainte pour le libérer. 1593 02:32:42,454 --> 02:32:46,124 - Il faut vite aller là-bas. - Je m'habille. 1594 02:32:46,208 --> 02:32:50,671 Vous devriez nous attendre sur la terrasse. 1595 02:32:50,754 --> 02:32:52,923 - Sortez la voiture. - Tout de suite. 1596 02:32:53,006 --> 02:32:56,468 On va tout savoir, ce ne sera pas long. 1597 02:33:21,410 --> 02:33:24,788 - Je vais m'évanouir. - Ici? Je vous le déconseille. 1598 02:33:32,921 --> 02:33:36,133 Je suggère que ces dames attendent ici. 1599 02:33:49,980 --> 02:33:55,485 - Vous êtes libre. - Je préfère rester ici. 1600 02:33:57,196 --> 02:33:58,822 Attitude idiote. 1601 02:34:00,616 --> 02:34:06,830 Pas du tout. Si je me lève, j'ai peur que ma tête tombe. 1602 02:34:09,458 --> 02:34:12,127 Connaissez-vous la brune irlandaise? 1603 02:34:12,961 --> 02:34:16,340 Venez. Il est temps de partir. 1604 02:34:16,423 --> 02:34:19,635 J'aurais préféré que vous me libériez hier soir. 1605 02:34:19,718 --> 02:34:21,887 Où vouliez-vous aller hier? 1606 02:34:23,305 --> 02:34:26,016 J'avais choisi la Chine. 1607 02:34:26,892 --> 02:34:29,436 Comment va la Chine ce matin? 1608 02:34:30,437 --> 02:34:32,481 Très mal. 1609 02:34:33,565 --> 02:34:37,444 - Vous pouvez nous laisser un instant? - Bien sûr. 1610 02:34:39,238 --> 02:34:44,243 Jeune homme, il est temps que vous preniez vos responsabilités. 1611 02:34:44,326 --> 02:34:48,288 Il y aura d'abord le mariage, puis le voyage de noces dans les Ozarks. 1612 02:34:48,372 --> 02:34:51,083 Et enfin le retour au bureau à New York. 1613 02:34:51,166 --> 02:34:53,919 - Comment? - Vous aviez peut-être d'autres plans. 1614 02:34:54,002 --> 02:34:56,421 Peut-être quelques rêves personnels. 1615 02:34:56,505 --> 02:35:00,300 Mais il faut oublier tout ça, comme tout un chacun. 1616 02:35:00,384 --> 02:35:04,972 - Vous n'avez pas oublié vos rêves, vous. - On n'est pas nombreux dans ce cas. 1617 02:35:06,723 --> 02:35:10,894 Écoutez-moi, monsieur le donneur de leçons. 1618 02:35:10,978 --> 02:35:15,607 Personne ne va gérer ma vie à ma place. J'y suis décidé. 1619 02:35:16,441 --> 02:35:20,445 - Mal de bloc ou pas mal de bloc. - C'est ainsi? 1620 02:35:20,529 --> 02:35:23,574 Oui, c'est ainsi. 1621 02:35:23,657 --> 02:35:29,413 La porte est ouverte. Essayez de gérer votre propre vie. 1622 02:35:29,496 --> 02:35:33,375 Voyons jusqu'où vous irez. Mal de bloc ou pas mal de bloc. 1623 02:35:37,337 --> 02:35:41,592 Je vais demander à Cordy de partir avec moi. 1624 02:35:41,675 --> 02:35:44,094 - Un instant. - N'essayez pas de m'arrêter. 1625 02:35:44,178 --> 02:35:46,722 J'ai une chose à vous dire. 1626 02:35:46,805 --> 02:35:49,683 Cordy refusera de s'enfuir avec vous. 1627 02:35:52,352 --> 02:35:54,188 Alors, je le lui dirai. 1628 02:36:00,110 --> 02:36:02,154 Bonjour, maman. 1629 02:36:03,530 --> 02:36:05,324 Nous allons nous enfuir. 1630 02:36:05,949 --> 02:36:10,245 - Il faudra me passer sur le corps. - Si nécessaire seulement. 1631 02:36:10,329 --> 02:36:12,748 On passe chez toi prendre tes affaires. 1632 02:36:12,831 --> 02:36:14,917 - Non. - Pourquoi? 1633 02:36:15,000 --> 02:36:17,419 Car je pense que c'est lui qui t'a vendu l'idée. 1634 02:36:17,503 --> 02:36:23,091 Je t'aime et je veux t'épouser. Il n'a rien à voir là-dedans. 1635 02:36:23,175 --> 02:36:25,344 Je n'en suis pas si sûre. 1636 02:36:29,806 --> 02:36:31,517 Adieu, on vous écrira. 1637 02:36:31,600 --> 02:36:33,602 Où allez-vous? 1638 02:36:33,685 --> 02:36:37,064 Écoute le bourdonnement de cette ville 1639 02:36:37,147 --> 02:36:40,025 Où qu'on aille, il est là 1640 02:36:40,108 --> 02:36:43,195 C'est déjà demain, l'avenir apparaît à l'horizon 1641 02:36:43,278 --> 02:36:46,490 Lumineux et radieux 1642 02:36:47,991 --> 02:36:54,081 C'est un pays où des carrosses d'or sortent tout droit de nos rêves 1643 02:36:54,164 --> 02:36:57,376 C'est Détroit! 1644 02:37:12,099 --> 02:37:15,602 Vous voyez, pendant quelques instants, 1645 02:37:15,686 --> 02:37:19,106 il m'a rappelé son grand-père. 1646 02:37:19,189 --> 02:37:22,359 Celui qui a créé la compagnie Duke. 1647 02:37:22,442 --> 02:37:27,364 À mon avis, la compagnie Duke a de beaux jours devant elle. 1648 02:38:05,068 --> 02:38:07,571 Tu entends? 1649 02:38:07,654 --> 02:38:09,656 C'est le parquet, chéri. 1650 02:38:11,241 --> 02:38:12,951 Je n'avais jamais remarqué. 1651 02:38:14,703 --> 02:38:16,955 La maison n'est pas neuve. 1652 02:38:17,039 --> 02:38:18,457 Non. 1653 02:38:20,709 --> 02:38:22,711 Non, c'est vrai. 1654 02:38:28,091 --> 02:38:30,761 J'ai faim. 1655 02:38:30,844 --> 02:38:34,139 Pauvre toi, tu n'as pas déjeuné. 1656 02:38:34,223 --> 02:38:36,975 - Je sonne John. - Juste une collation. 1657 02:38:42,898 --> 02:38:44,191 Ce bruit? 1658 02:38:45,526 --> 02:38:46,777 L'horloge. 1659 02:38:51,490 --> 02:38:54,910 - Une nouvelle horloge? - On l'a depuis 20 ans. 1660 02:38:57,162 --> 02:38:58,872 Vous m'avez sonné? 1661 02:38:58,956 --> 02:39:03,168 Pouvez-vous faire du thé? Et apporter les sandwichs du party. 1662 02:39:03,252 --> 02:39:04,753 Bien, madame. 1663 02:39:06,380 --> 02:39:08,924 Tout s'est bien terminé? 1664 02:39:09,383 --> 02:39:12,052 Angie et Cordy sont partis pour Détroit. 1665 02:39:14,012 --> 02:39:15,973 Excellente nouvelle. 1666 02:39:16,056 --> 02:39:19,560 Oui, nous sommes très contents. 1667 02:39:22,396 --> 02:39:24,898 - Donnez-moi votre chapeau. - Merci. 1668 02:39:26,066 --> 02:39:28,485 On devrait téléphoner aux garçons, non? 1669 02:39:28,569 --> 02:39:31,864 - Ils sont en classe. - Tu as raison. 1670 02:39:31,947 --> 02:39:34,199 Il vaut mieux attendre ce soir. 1671 02:39:45,210 --> 02:39:47,379 Il faudrait le dire à la tante Mary... 1672 02:39:49,256 --> 02:39:52,259 - Pardon? - Je réfléchissais. 1673 02:39:52,342 --> 02:39:56,430 On devrait voyager un peu, maintenant que les enfants... 1674 02:39:56,513 --> 02:40:00,017 - Bonne idée. - J'ai toujours voulu voyager. 1675 02:40:00,100 --> 02:40:02,436 Allons à Détroit voir Cordy et Angie. 1676 02:40:06,648 --> 02:40:08,108 Oui. 1677 02:40:20,162 --> 02:40:27,294 Laissez-les partir, Laissez-les déployer leurs ailes 1678 02:40:27,377 --> 02:40:34,009 Les petits oiseaux sont faits pour voler 1679 02:40:35,093 --> 02:40:43,018 Tant qu'ils n'ont pas roulé leur bosse la maison ne leur manque pas 1680 02:40:43,101 --> 02:40:49,858 Et dans peu de temps ce sera Noël 1681 02:40:54,530 --> 02:40:58,200 Lorsque les arbres sont nus 1682 02:40:58,283 --> 02:41:01,870 La brise de décembre 1683 02:41:01,954 --> 02:41:09,336 Nous apporte le frimas et la nostalgie 1684 02:41:09,419 --> 02:41:13,215 Ils brûlent de se retrouver 1685 02:41:13,298 --> 02:41:16,468 Autour du sapin 1686 02:41:17,177 --> 02:41:24,768 Dans peu de temps ce sera Noël 1687 02:41:25,269 --> 02:41:28,647 Les années passent 1688 02:41:28,730 --> 02:41:32,484 Et tous les soirs 1689 02:41:32,568 --> 02:41:38,991 Vous répétez: "Fais de beaux rêves, dors bien" 1690 02:41:40,659 --> 02:41:43,745 Puis un beau jour 1691 02:41:44,371 --> 02:41:47,916 Vous êtes obligé de lui dire: 1692 02:41:49,835 --> 02:41:52,296 "N'oublie pas de nous écrire" 1693 02:41:57,926 --> 02:42:02,014 Il y aura du houx, du popcorn 1694 02:42:02,097 --> 02:42:05,601 Et du gui 1695 02:42:05,684 --> 02:42:12,524 On chantera à la lueur de la cheminée 1696 02:43:25,055 --> 02:43:28,225 - Qui ça peut bien être? - Aucune idée. 1697 02:43:28,308 --> 02:43:30,477 La maison est presque vide. 1698 02:43:34,147 --> 02:43:38,193 Mme Worth est en train de crémer un superbe gâteau au chocolat. 1699 02:43:42,364 --> 02:43:46,034 - Entrez. - M. Biddle est-il là? 1700 02:43:47,035 --> 02:43:49,538 Si vous voulez bien me suivre. 1701 02:43:49,621 --> 02:43:52,916 - Des messieurs pour vous. - Quelle bonne surprise! 1702 02:43:57,004 --> 02:44:01,758 Nous avons reçu des consignes concernant votre statut chez les Marines 1703 02:44:01,842 --> 02:44:05,095 et nous tenions à vous les transmettre personnellement. 1704 02:44:18,400 --> 02:44:20,652 - C'est incroyable. - Quoi donc? 1705 02:44:20,736 --> 02:44:25,157 Lorsque j'ai voulu m'engager, on m'a dit que j'étais trop vieux. 1706 02:44:25,240 --> 02:44:26,241 Bonté divine! 1707 02:44:26,325 --> 02:44:30,412 J'ai été fait capitaine à titre provisoire. 1708 02:44:30,495 --> 02:44:33,582 - Je dois rallier Parris Island. - Félicitations. 1709 02:44:33,665 --> 02:44:35,501 Merci. 1710 02:44:36,502 --> 02:44:39,505 - Monsieur? - Nous appartenons aux Marines. 1711 02:44:39,588 --> 02:44:42,758 - Nous? - Apportez le vieux madère. 1712 02:44:42,841 --> 02:44:47,429 J'ai beaucoup réfléchi à une chose ces derniers temps. 1713 02:44:47,513 --> 02:44:50,349 Depuis le début de la guerre, la France et l'Angleterre 1714 02:44:50,432 --> 02:44:54,436 ont dû perfectionner leurs techniques de corps à corps. 1715 02:44:54,520 --> 02:44:58,106 Il faudrait envoyer quelqu'un pour enquêter. 1716 02:44:58,190 --> 02:45:03,153 Quand on n'appartient aux Marines que depuis 5 minutes, on ne décide pas 1717 02:45:03,237 --> 02:45:05,239 de leur stratégie. 1718 02:45:05,322 --> 02:45:09,535 Il finira bien par commander. Autant commencer tout de suite. 1719 02:45:10,869 --> 02:45:14,790 Merci. Vous auriez dû vous en servir un. 1720 02:45:16,750 --> 02:45:21,463 Je ne suis pas un orateur, mais vous connaissez nos sentiments à ce sujet. 1721 02:45:21,547 --> 02:45:26,301 M. Biddle a débarqué et les Marines sont entre bonnes mains. 1722 02:45:26,385 --> 02:45:30,806 Ça mérite de boire un coup, comme disait mon père 1723 02:45:30,889 --> 02:45:35,018 Lorsque la vérité est bien énoncée, elle mérite le respect 1724 02:45:35,102 --> 02:45:39,648 Remplissez votre verre et levez-le comme ça 1725 02:45:39,731 --> 02:45:43,735 Pas question de tourner autour du pot, ça mérite de boire un coup 1726 02:45:48,824 --> 02:45:53,579 - Excusez-moi. - Félicitations, capitaine Biddle. 1727 02:45:53,662 --> 02:45:55,289 Merci. 1728 02:45:56,039 --> 02:45:58,250 - Où est M. Biddle? - Venez par ici. 1729 02:46:21,440 --> 02:46:23,859 Qu'est-ce qui se passe? 1730 02:46:23,942 --> 02:46:27,696 Si je comprends bien, M. Biddle part pour la guerre. 1731 02:46:27,779 --> 02:46:32,492 Bonne nouvelle. On aura enfin la paix dans le quartier. 1732 02:47:41,854 --> 02:47:43,856 FIN 136977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.