Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
LE PLUS HEUREUX
DES MILLIARDAIRES
2
00:05:09,852 --> 00:05:12,354
PHILADELPHIE 1916
3
00:05:22,614 --> 00:05:24,616
GLACE
4
00:06:02,863 --> 00:06:06,033
Dites donc, c'est chic
comme quartier, non?
5
00:06:06,116 --> 00:06:09,077
Ce qu'ils peuvent être bien habillés
6
00:06:09,161 --> 00:06:11,747
Je suis à peine débarqué
7
00:06:11,830 --> 00:06:14,458
Que j'ai déjà une job en vue
8
00:06:14,541 --> 00:06:20,547
Une job chez un millionnaire
élégant et sa famille
9
00:06:20,631 --> 00:06:25,677
Aujourd'hui, l'immigrant
10
00:06:25,761 --> 00:06:32,226
Fait son entrée
dans le grand monde
11
00:06:32,309 --> 00:06:35,604
Disons que je suis chanceux,
disons que j'ai de la chance.
12
00:06:35,687 --> 00:06:37,981
Mais dans ma tête...
13
00:06:38,065 --> 00:06:42,861
J'appelle ça
14
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
De la fortuosité
15
00:06:46,573 --> 00:06:49,284
C'est un mot à moi
16
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Quand je parle de fortuosité
17
00:06:52,079 --> 00:06:54,456
J'ai l'œil qui pétille
18
00:06:54,540 --> 00:06:59,044
Il arrive qu'un château
s'écrase par terre
19
00:06:59,711 --> 00:07:04,842
Mais c'est par terre qu'on trouve
les trèfles à 4 feuilles
20
00:07:08,720 --> 00:07:10,931
Quelques bonnes occasions
21
00:07:11,515 --> 00:07:16,854
Quelques petits
événements heureux
22
00:07:27,489 --> 00:07:32,911
Je ne m'en fais pas
parce que partout où je vais
23
00:07:32,995 --> 00:07:38,500
La vie est illuminée
par la fortuosité
24
00:08:08,197 --> 00:08:10,324
C'est mon mot à moi
25
00:08:10,407 --> 00:08:15,996
Avec la fortuosité,
on ne se sent jamais seul
26
00:08:16,079 --> 00:08:20,918
Au coin de la rue,
sous un arbre
27
00:08:21,001 --> 00:08:24,296
La fortune vous attend peut-être
28
00:08:24,379 --> 00:08:27,174
Il suffit d'attendre
29
00:08:37,851 --> 00:08:43,065
Je garde le sourire
parce que ma philosophie
30
00:08:43,148 --> 00:08:48,695
C'est de faire pour le mieux
et de laisser faire la fortuosité
31
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
Bonjour, ma bonne dame.
32
00:10:03,061 --> 00:10:06,315
Est-ce que je serais par hasard
chez M. Anthony J. Drexel Biddle?
33
00:10:06,398 --> 00:10:07,733
C'est en plein ça.
34
00:10:07,816 --> 00:10:10,444
Je viens me présenter
pour la position de butler.
35
00:10:10,527 --> 00:10:14,156
C'est Mme Biddle qui vous recevra
et elle n'est pas là.
36
00:10:14,239 --> 00:10:16,575
J'avais rendez-vous, pourtant.
37
00:10:16,658 --> 00:10:21,288
- Je lui dirai que vous n'étiez pas content.
- Non, non.
38
00:10:21,371 --> 00:10:23,749
Je repasserai avec plaisir.
39
00:10:25,209 --> 00:10:26,502
Au revoir.
40
00:10:26,585 --> 00:10:29,630
De quelle région d'Irlande?
41
00:10:29,713 --> 00:10:30,964
Du comté de Tyrone.
42
00:10:31,048 --> 00:10:34,384
- Vous venez de débarquer?
- Avant-hier exactement.
43
00:10:37,095 --> 00:10:41,433
Venez à la cuisine.
Mme Biddle ne va pas tarder.
44
00:10:41,517 --> 00:10:43,227
Vous êtes trop aimable. Merci.
45
00:11:00,536 --> 00:11:03,747
Ma foi, c'est bien chez vous.
46
00:11:03,830 --> 00:11:07,376
Je suis la gouvernante.
Je m'appelle Mme Worth.
47
00:11:07,459 --> 00:11:11,129
- Moi, je suis John Lawless.
- Par ici.
48
00:11:14,299 --> 00:11:18,428
- Je vous fais un café.
- Ne vous donnez pas ce mal pour moi.
49
00:11:18,512 --> 00:11:22,766
Vous ne me dérangez pas.
Le café est prêt. Assoyez-vous.
50
00:11:26,311 --> 00:11:30,482
- Vous ne seriez pas Irlandaise, vous?
- Je suis arrivée toute jeune.
51
00:11:30,566 --> 00:11:32,568
Il n'y a pas bien longtemps, alors.
52
00:11:34,903 --> 00:11:37,531
Qu'est-ce qui est arrivé
à l'ancien butler?
53
00:11:37,614 --> 00:11:44,371
Aucune idée. Il est parti une nuit.
Il n'a pas tenu un mois.
54
00:11:45,539 --> 00:11:49,626
On a un problème de domestiques, ici,
il faut bien le dire.
55
00:11:49,710 --> 00:11:54,464
Pas facile, avec ces richards
habitués à la perfection.
56
00:11:54,548 --> 00:11:57,176
Ce n'est pas exactement ça.
57
00:11:58,552 --> 00:12:00,554
C'est mal payé, alors?
58
00:12:00,637 --> 00:12:03,974
Non, les Biddle sont généreux.
59
00:12:05,559 --> 00:12:09,104
- Des horaires impossibles?
- On ne peut pas dire ça.
60
00:12:11,023 --> 00:12:14,276
Superbes vos gâteaux.
On fête quelque chose?
61
00:12:14,359 --> 00:12:17,821
M. Biddle suit une diète
de gâteau au chocolat.
62
00:12:17,905 --> 00:12:20,490
- J'ai bien entendu?
- Cordelia!
63
00:12:20,574 --> 00:12:25,329
D'après lui, ça contient
tous les éléments essentiels.
64
00:12:26,413 --> 00:12:28,916
- Où est Mme Biddle?
- Partie magasiner.
65
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
- Diable! Et Cordy?
- Je n'en sais rien.
66
00:12:31,460 --> 00:12:34,254
- Et les garçons?
- Pas vus depuis ce midi.
67
00:12:34,338 --> 00:12:38,842
- Il n'y a donc jamais personne ici!
- Je peux vous aider?
68
00:12:38,926 --> 00:12:42,304
Appelez le docteur Dunleavy.
J'ai été mordu par un alligator.
69
00:12:42,387 --> 00:12:44,389
Un alligator?
70
00:12:46,016 --> 00:12:49,561
Aussi bien se débrouiller seul.
Vous êtes marié?
71
00:12:49,645 --> 00:12:53,148
- Moi? Non, monsieur.
- Vous ne pouvez pas comprendre, alors.
72
00:12:53,232 --> 00:12:57,152
J'ai été mordu au doigt
Ç'aurait pu être à la jambe
73
00:12:57,236 --> 00:12:59,863
Ç'aurait pu être à la tête
J'aurais pu mourir
74
00:13:00,739 --> 00:13:04,493
Un homme en danger de mort
devrait logiquement
75
00:13:04,576 --> 00:13:07,663
Voir sa famille accourir
à son chevet
76
00:13:08,080 --> 00:13:09,915
Logique, n'est-ce pas?
77
00:13:11,875 --> 00:13:15,546
Avoir sa famille à son chevet,
logique, n'est-ce pas?
78
00:13:15,629 --> 00:13:17,631
Aucun doute là-dessus.
79
00:13:23,011 --> 00:13:26,932
Je suis un bon mari,
généreux, au grand cœur
80
00:13:27,015 --> 00:13:29,434
Peu de femmes
ont une vie aussi facile
81
00:13:30,310 --> 00:13:34,314
Lorsqu'un bon mari est mordu,
il est logique n'est-ce pas
82
00:13:34,398 --> 00:13:37,276
Que sa femme partage
les souffrances qu'il endure
83
00:13:41,613 --> 00:13:44,908
Je veux que ma femme partage ma vie
Logique, n'est-ce pas?
84
00:13:48,954 --> 00:13:53,041
Je comprends mieux certaines choses
maintenant!
85
00:13:53,125 --> 00:13:54,793
Cordy.
86
00:13:54,877 --> 00:13:56,420
Les garçons.
87
00:13:57,462 --> 00:13:59,131
Diable!
88
00:13:59,214 --> 00:14:03,844
J'ai 3 enfants,
intelligents et en bonne santé
89
00:14:03,927 --> 00:14:07,097
Où sont-ils lorsque
leur père a besoin d'eux?
90
00:14:07,681 --> 00:14:11,310
Je leur paie des précepteurs,
des leçons de gymnastique
91
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
En vain, tout ça...
92
00:14:14,646 --> 00:14:16,690
Quelle souffrance!
93
00:14:16,773 --> 00:14:18,442
Je crois à la Bible
94
00:14:18,525 --> 00:14:20,527
Je crois à l'Oncle Sam
95
00:14:20,611 --> 00:14:24,198
Et tant que le drapeau
flottera sur le pays
96
00:14:24,281 --> 00:14:27,868
Je crois qu'un homme mordu
est en droit d'exiger
97
00:14:27,951 --> 00:14:31,288
Que sa famille lui témoigne
sympathie et amour
98
00:14:35,584 --> 00:14:41,757
Le drapeau, la Bible, l'amour
Logique, n'est-ce pas?
99
00:14:42,758 --> 00:14:45,052
- Bonjour, papa.
- Où étais-tu?
100
00:14:45,135 --> 00:14:48,096
À l'écurie. Ça ne va pas?
101
00:14:48,180 --> 00:14:52,518
- Non.
- Ce n'est pas l'heure de te raser!
102
00:14:52,601 --> 00:14:55,687
Je ne me rase pas,
surtout pas le doigt.
103
00:14:55,771 --> 00:14:58,690
L'oreille non plus,
mais tu te l'es déjà coupée.
104
00:14:58,774 --> 00:15:01,485
L'oreille est à proximité du visage.
105
00:15:01,568 --> 00:15:04,947
- Comme ton doigt, quand tu te rases.
- J'ai été mordu.
106
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
- Non?
- Si.
107
00:15:06,323 --> 00:15:07,824
- Par qui?
- Par George.
108
00:15:07,908 --> 00:15:11,036
Il m'a attaqué sans prévenir.
Après tant d'années...
109
00:15:12,955 --> 00:15:17,376
- Ce n'est pas si grave que ça.
- Tu n'as rien d'autre à dire?
110
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
Il y a du peroxyde dans la trousse.
111
00:15:20,963 --> 00:15:24,174
Où vas-tu? C'est l'heure
de la leçon de Bible.
112
00:15:24,258 --> 00:15:29,179
Tu vas te passer de moi aujourd'hui.
J'ai rendez-vous.
113
00:15:30,347 --> 00:15:33,433
Le docteur est en route pour l'hôpital.
114
00:15:33,517 --> 00:15:36,520
Essayez encore.
Qu'est-ce que vous faites?
115
00:15:36,603 --> 00:15:39,398
- Rien.
- Justement, faites quelque chose.
116
00:15:39,481 --> 00:15:41,859
- Diable d'alligator!
- Pardon?
117
00:15:41,942 --> 00:15:44,987
- C'était comme un fils.
- Je dois faire quoi?
118
00:15:45,070 --> 00:15:47,948
Dites aux garçons
d'apporter la trousse.
119
00:15:48,532 --> 00:15:53,161
Au fond du jardin, dans l'écurie.
M. Tony et M. Livingston.
120
00:15:53,245 --> 00:15:54,955
M. Tony et M. Livingston.
121
00:15:55,038 --> 00:15:57,708
Un diable de traître,
c'est tout ce qu'il est.
122
00:16:03,839 --> 00:16:06,884
Dites à Mlle Biddle
que M. Taylor est là.
123
00:16:06,967 --> 00:16:09,178
- Monsieur...?
- M. Charles Taylor.
124
00:16:10,179 --> 00:16:12,472
Mlle Biddle est au courant.
125
00:16:36,496 --> 00:16:39,333
Le docteur doit être chez un patient.
126
00:16:39,416 --> 00:16:42,544
- Je pourrais être à l'agonie.
- Pour sûr.
127
00:16:42,628 --> 00:16:45,464
- Alors, ce peroxyde?
- Le voici.
128
00:16:45,547 --> 00:16:47,716
- Enfin!
- On a fait au plus vite.
129
00:16:47,799 --> 00:16:49,885
J'ai laissé un message pour le docteur.
130
00:16:49,968 --> 00:16:53,305
C'est vrai?
Ce bon vieux George?
131
00:16:53,388 --> 00:16:55,933
Oui, ce bon vieux George,
comme tu dis.
132
00:16:56,016 --> 00:16:59,770
- Qu'est-ce que Charlie fait ici?
- Il vient voir Cordy.
133
00:16:59,853 --> 00:17:01,897
Le gendre idéal, quoi!
134
00:17:04,483 --> 00:17:06,401
Qu'est-ce que tu y connais?
135
00:17:06,484 --> 00:17:09,238
Rien. C'est juste pour dire.
136
00:17:09,320 --> 00:17:11,823
Charlie!
Cordy peut trouver mieux.
137
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Bien sûr.
Le moment venu...
138
00:17:24,920 --> 00:17:28,715
- Tu te lances dans le music-hall?
- Salut, Tony.
139
00:17:28,799 --> 00:17:31,802
- Mon frère Liv.
- Salut, vieux.
140
00:17:32,845 --> 00:17:36,181
Le bonhomme dans l'entrée,
ce n'est pas ton père?
141
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
- Qui d'autre alors?
- J'ai cru...
142
00:17:42,145 --> 00:17:43,647
Des caramels!
143
00:17:45,232 --> 00:17:47,651
- C'est pour Cordy.
- Elle déteste.
144
00:17:47,734 --> 00:17:51,071
- Ça colle à son appareil.
- Mais nous, on adore.
145
00:17:51,154 --> 00:17:54,074
- Pas vrai?
- Absolument.
146
00:17:54,157 --> 00:17:56,368
Les gars, ça suffit.
147
00:17:57,953 --> 00:18:01,540
Tu cachais bien ton jeu.
Tâte-moi ça.
148
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
- Tu boxes dans quelle catégorie?
- Boxer?
149
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
- Oui.
- Tu es boxeur, non?
150
00:18:09,423 --> 00:18:13,427
- Je préfère d'autres sports.
- Tu ne boxes jamais?
151
00:18:13,510 --> 00:18:16,346
- Non.
- Il ne boxe jamais.
152
00:18:17,973 --> 00:18:20,893
- Tu es mal tombé.
- Je ne comprends pas.
153
00:18:20,976 --> 00:18:23,562
Si tu es stoqué sur Cordy...
154
00:18:23,645 --> 00:18:29,067
- Tu te souviens de Harry?
- Il est sorti avec Cordy
155
00:18:29,151 --> 00:18:31,820
Une vraie carte de mode
156
00:18:31,904 --> 00:18:35,324
- Bronzé comme un joueur de tennis.
- Je me souviens.
157
00:18:35,407 --> 00:18:38,118
Il se prenait pour un tombeur
158
00:18:38,202 --> 00:18:40,954
Il a voulu l'embrasser et...
159
00:18:41,038 --> 00:18:43,957
Il s'est baissé trop tard
160
00:18:44,041 --> 00:18:46,168
Mon père lui a offert un dentier
161
00:18:46,835 --> 00:18:49,630
Attention à ton jeu de jambes
162
00:18:49,713 --> 00:18:52,424
Pratique l'esquive et la parade
163
00:18:52,508 --> 00:18:56,845
La petite sœur
a de la dynamite dans les poings
164
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
Quel jab!
165
00:18:59,556 --> 00:19:01,391
Quel crochet!
166
00:19:02,392 --> 00:19:04,186
Ne baisse pas la garde
167
00:19:04,269 --> 00:19:08,065
- N'attaque jamais avec la droite.
- C'est fatal.
168
00:19:08,148 --> 00:19:11,902
Laissons tomber.
Je suis venu pour autre chose.
169
00:19:11,985 --> 00:19:14,863
Archie est venu 2 fois
170
00:19:14,947 --> 00:19:17,366
La première fois, il a été parfait
171
00:19:17,449 --> 00:19:20,077
Ils étaient sur un petit nuage
172
00:19:20,160 --> 00:19:23,455
- Ils formaient un beau couple
- Splendide.
173
00:19:23,539 --> 00:19:25,999
Puis il y a eu une danse
174
00:19:26,083 --> 00:19:28,919
Il l'a un peu trop collée...
175
00:19:29,461 --> 00:19:32,130
Cordy ne l'a pas trop amoché
176
00:19:32,214 --> 00:19:34,341
Mon père a réglé à l'amiable
177
00:19:44,977 --> 00:19:46,854
Quelle feinte!
178
00:19:47,855 --> 00:19:50,440
Quel uppercut!
179
00:20:05,622 --> 00:20:07,708
- Réveille-toi.
- Ça ne va pas?
180
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
C'est l'heure
de la leçon de Bible.
181
00:20:12,462 --> 00:20:14,673
- C'est arrivé comment?
- Il s'est découvert.
182
00:20:20,012 --> 00:20:22,055
Allez chercher de la glace.
183
00:20:26,393 --> 00:20:30,147
Et... apportez un steak.
184
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
- Tu es en beauté.
- Tu as osé?
185
00:20:53,462 --> 00:20:54,671
Osé quoi?
186
00:20:54,755 --> 00:20:59,885
Évidemment que les garçons
ne veulent pas de moi. Ils sont terrorisés.
187
00:20:59,968 --> 00:21:02,679
Je n'ai pas touché à ce jeune idiot.
188
00:21:02,763 --> 00:21:06,308
Idiot ? Charlie est
la coqueluche de la ville.
189
00:21:07,309 --> 00:21:10,646
- Il reprend ses sens.
- Ça va?
190
00:21:10,729 --> 00:21:12,731
Tout va bien, bien sûr.
191
00:21:13,273 --> 00:21:14,900
Je suis désolée.
192
00:21:14,983 --> 00:21:18,237
Rien de grave.
Tout juste un œil au beurre noir.
193
00:21:18,862 --> 00:21:21,281
- Que veux-tu?
- On va lui apporter un morceau de viande.
194
00:21:21,365 --> 00:21:23,408
Tu veux un breuvage frais?
195
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
Merci.
196
00:21:26,328 --> 00:21:31,291
Assieds-toi ici
et je t'apporte un thé glacé.
197
00:21:31,375 --> 00:21:35,045
Peut-être un morceau
de gâteau au chocolat?
198
00:21:41,051 --> 00:21:43,637
Désolés.
On n'a pas fait exprès.
199
00:21:43,720 --> 00:21:47,140
- Il ne devait pas se découvrir.
- Je ne suis pas dans le coup.
200
00:21:49,518 --> 00:21:54,940
Ah non? Tel père, tel fils.
Tous les 3 pareils.
201
00:21:55,023 --> 00:22:00,237
Toujours prêts à vous moquer de tout.
Toujours prêts à vous battre.
202
00:22:00,320 --> 00:22:04,032
Ne me touche pas ou je t'étampe.
203
00:22:09,371 --> 00:22:10,747
Attends.
204
00:22:14,960 --> 00:22:16,378
Diable!
205
00:22:43,822 --> 00:22:48,327
Mlle Cordelia Drexel Biddle
206
00:22:48,410 --> 00:22:53,457
Je croyais bien te connaître
207
00:22:53,540 --> 00:22:58,253
Mais en ce moment,
Mlle Cordelia Drexel Biddle
208
00:22:58,337 --> 00:23:05,469
Je ne te reconnais pas
209
00:23:06,053 --> 00:23:10,599
Pour la Saint-Valentin,
préfères-tu des chocolats
210
00:23:10,682 --> 00:23:15,562
Ou des gants de boxe?
211
00:23:15,646 --> 00:23:21,652
Tu es bizarre
depuis quelque temps
212
00:23:24,238 --> 00:23:31,286
Qu'est-ce qui t'arrive?
213
00:23:31,370 --> 00:23:38,794
Tout change en toi
214
00:23:38,877 --> 00:23:43,048
Es-tu Bibliothèque rose
215
00:23:43,131 --> 00:23:47,594
Ou Bibliothèque verte?
216
00:23:47,678 --> 00:23:54,184
Autrefois, la réponse
n'avait aucune importance
217
00:23:56,395 --> 00:24:03,443
Pourquoi tout à coup
te demandes-tu
218
00:24:04,653 --> 00:24:11,451
Quel genre de femme tu es?
219
00:24:11,535 --> 00:24:15,831
Un garçon,
tu préfères lui cogner dessus
220
00:24:15,914 --> 00:24:19,960
Ou admirer les étoiles avec lui?
221
00:24:20,043 --> 00:24:22,296
Est-ce que tu dois l'embrasser
222
00:24:22,379 --> 00:24:27,718
Ou lui donner une raclée?
223
00:24:27,801 --> 00:24:32,389
S'il t'offre des roses
224
00:24:32,472 --> 00:24:36,185
Un jab sur le nez
225
00:24:36,268 --> 00:24:44,026
N'est guère une façon
de le remercier
226
00:24:44,109 --> 00:24:48,655
Tu es complètement perdue
227
00:24:48,739 --> 00:24:52,242
Au milieu de tout ça
228
00:24:52,326 --> 00:24:56,830
Mettras-tu un short
229
00:24:56,914 --> 00:25:00,417
Ou une crinoline?
230
00:25:00,501 --> 00:25:05,756
Un jour, accepteras-tu
231
00:25:05,839 --> 00:25:13,138
Que quelqu'un t'aime?
232
00:25:37,246 --> 00:25:41,208
Je ne suis pas curieux de nature,
mais je me pose des questions.
233
00:25:41,291 --> 00:25:43,293
Oui, M. Lawless?
234
00:25:45,921 --> 00:25:49,049
- C'est tous les jours comme ça?
- Comme quoi?
235
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Ça doit être le docteur, enfin.
236
00:26:01,228 --> 00:26:05,148
Après tout, il existe
d'autres jobs à Philadelphie.
237
00:26:05,232 --> 00:26:08,151
Surtout, pour un gars dans mon genre.
238
00:26:17,202 --> 00:26:21,957
Je fous le camp, maintenant.
Je reviendrai un autre jour.
239
00:26:23,041 --> 00:26:24,626
Peut-être.
240
00:26:29,006 --> 00:26:31,091
Qui êtes-vous?
241
00:26:31,175 --> 00:26:34,553
- Un boxeur professionnel, sans doute.
- Madame?
242
00:26:35,137 --> 00:26:39,266
- Vous préparez un combat?
- Non, c'est pour la position de butler.
243
00:26:39,349 --> 00:26:43,353
Annoncez mon arrivée
et enlevez-moi ce chapeau.
244
00:27:01,205 --> 00:27:05,834
Consolidons l'édifice du Seigneur
245
00:27:05,918 --> 00:27:10,506
Fixons la charpente pièce par pièce
246
00:27:10,589 --> 00:27:15,594
Nous voici à Son image
247
00:27:15,677 --> 00:27:19,223
Qui construisons
Sa forteresse éternelle
248
00:27:19,306 --> 00:27:21,183
Il est écrit...
249
00:27:21,266 --> 00:27:25,479
Que le corps et l'esprit d'un homme
250
00:27:25,562 --> 00:27:29,566
Doivent s'édifier selon Son dessein
251
00:27:29,650 --> 00:27:33,362
- Une dame dans le salon de musique.
- Une dame?
252
00:27:33,445 --> 00:27:36,114
Elle ne s'est pas nommée.
Comme si c'était inutile.
253
00:27:36,198 --> 00:27:39,660
La tante Mary.
Dites-lui qu'il n'y a personne.
254
00:27:49,503 --> 00:27:54,216
Nous devons donc consolider
l'édifice du Seigneur
255
00:27:59,012 --> 00:28:01,473
Il n'y a personne à la maison.
256
00:28:01,557 --> 00:28:03,642
Personne?
257
00:28:05,853 --> 00:28:09,523
À part Mme Worth et moi-même
et quant à moi...
258
00:28:22,536 --> 00:28:24,997
- Quelle bonne surprise!
- N'est-ce pas?
259
00:28:25,080 --> 00:28:29,918
- C'est pour la position de butler.
- Prenez toujours ça.
260
00:28:30,002 --> 00:28:33,672
Dites à M. Biddle
que la tante Mary est ici
261
00:28:33,755 --> 00:28:37,176
et apportez du thé,
je vous prie.
262
00:28:37,259 --> 00:28:42,139
Avec tout ce monde dans les magasins,
bientôt on ne pourra plus magasiner.
263
00:28:42,222 --> 00:28:48,145
Vous n'imaginez pas la foule.
Asseyez-vous.
264
00:28:48,228 --> 00:28:52,608
Je ne viens pas faire des mondanités.
Je viens dans un but bien précis.
265
00:28:53,192 --> 00:28:58,280
Dans le journal d'aujourd'hui,
on annonce
266
00:28:59,948 --> 00:29:02,075
que la semaine dernière,
267
00:29:02,201 --> 00:29:07,873
Cordelia Biddle a participé
à un concours de danse à Atlantic City
268
00:29:07,956 --> 00:29:11,627
avec un certain
Heine Fenstermacher.
269
00:29:11,710 --> 00:29:14,755
- Le nom ne me dit rien.
- Et qu'elle a gagné.
270
00:29:17,007 --> 00:29:23,180
Nous sommes allés au congrès
des classes de Bible là-bas.
271
00:29:23,263 --> 00:29:25,307
Ça, je le savais.
272
00:29:25,390 --> 00:29:30,437
Mais ce n'est pas une excuse
pour ce qui s'est passé.
273
00:29:30,521 --> 00:29:32,523
Bonjour.
274
00:29:34,942 --> 00:29:36,985
Quel plaisir de vous voir!
275
00:29:38,862 --> 00:29:41,573
- Cordelia.
- Anthony.
276
00:29:41,657 --> 00:29:45,118
- Ton doigt?
- George m'a mordu.
277
00:29:45,202 --> 00:29:49,623
- Je ne sais pas ce qui lui a pris.
- En tout cas, il a pris ton doigt.
278
00:29:49,706 --> 00:29:53,252
Avec un alligator,
on s'expose à être mordu.
279
00:29:53,335 --> 00:29:54,962
Et c'est bien mérité.
280
00:29:56,046 --> 00:29:59,258
George voulait seulement jouer,
j'en suis sûr.
281
00:29:59,341 --> 00:30:01,885
- Tu crois vraiment?
- J'en suis sûr.
282
00:30:03,220 --> 00:30:05,222
Ici, je vous prie.
283
00:30:05,305 --> 00:30:07,641
Il en pâtit autant que toi,
sans doute.
284
00:30:07,724 --> 00:30:09,434
C'est à voir.
285
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Ce sera tout.
286
00:30:22,531 --> 00:30:24,950
Il veut faire la paix.
287
00:30:30,330 --> 00:30:35,544
Après cet intermède exotique,
revenons au but de ma visite.
288
00:30:35,627 --> 00:30:38,297
- C'est-à-dire Cordy.
- Cordy?
289
00:30:38,380 --> 00:30:40,966
Elle n'a pas
des relations convenables
290
00:30:41,049 --> 00:30:42,968
pour une jeune fille de sa classe.
291
00:30:43,051 --> 00:30:45,971
Ses relations, c'est moi,
sa mère et ses frères.
292
00:30:46,054 --> 00:30:50,184
Ne fais pas le naïf.
Tu sais bien de quoi je parle.
293
00:30:50,267 --> 00:30:53,145
Non, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
294
00:30:53,228 --> 00:30:56,565
- Tu as lu le journal?
- Oui.
295
00:30:56,648 --> 00:30:58,609
Des sous-marins allemands coulent
296
00:30:58,692 --> 00:31:02,779
des navires anglais dans nos eaux.
Bravo pour la neutralité!
297
00:31:02,863 --> 00:31:05,115
As-tu lu autre chose?
298
00:31:05,199 --> 00:31:07,659
La chronique de George Gray, chéri.
299
00:31:07,743 --> 00:31:10,537
- Lait ou citron?
- Jamais.
300
00:31:15,209 --> 00:31:20,839
- C'est un faiseux d'histoires.
- Non, il rapporte les histoires.
301
00:31:21,965 --> 00:31:26,261
Ce Fenstermacher suit
tes leçons de Bible?
302
00:31:26,345 --> 00:31:29,598
Oui et c'est un jeune homme honnête.
303
00:31:30,182 --> 00:31:34,853
Les enfants ont-ils été
à l'école l'an dernier?
304
00:31:34,937 --> 00:31:38,106
Ils avaient un précepteur.
305
00:31:38,190 --> 00:31:41,193
- Qui surveillait le précepteur?
- C'est-à-dire?
306
00:31:41,652 --> 00:31:44,696
Tu l'as engagé
comme entraîneur de boxe.
307
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Il ne sait pas signer son nom.
308
00:31:46,657 --> 00:31:50,285
Tony et Liv sont admis
à Saint-Paul la semaine prochaine.
309
00:31:50,369 --> 00:31:53,622
Félicitations!
Venons-en à Cordy maintenant.
310
00:31:53,705 --> 00:31:57,167
L'école pour jeunes filles
Loretta Wingfield
311
00:31:57,251 --> 00:31:59,086
commence ses admissions.
312
00:31:59,169 --> 00:32:03,298
Pas question d'envoyer Cordy
dans une prison.
313
00:32:03,382 --> 00:32:08,929
Quel jeune homme de bonne famille
voudra d'une boxeuse pour femme?
314
00:32:09,012 --> 00:32:11,557
- Au diable le jeune homme bien!
- C'est vite dit.
315
00:32:11,640 --> 00:32:15,227
D'ailleurs,
Cordy est encore une enfant.
316
00:32:15,310 --> 00:32:17,938
Tu es encore plus aveugle
que je le pensais.
317
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Aveugle ou non...
318
00:32:21,191 --> 00:32:26,572
- On parlait de toi.
- Je sais et j'aimerais aller à l'école.
319
00:32:27,239 --> 00:32:30,409
- Bonjour.
- Bonjour.
320
00:32:30,492 --> 00:32:32,286
- Maman.
- Chérie.
321
00:32:32,369 --> 00:32:37,207
- Ai-je bien compris?
- Bien sûr que oui.
322
00:32:38,208 --> 00:32:43,881
Tu es encore fâchée pour l'autre jour?
Tu veux que ce garçon revienne?
323
00:32:43,964 --> 00:32:49,720
- Ce n'est pas à cause de Charlie.
- Alors, tu ne te plais pas ici?
324
00:32:49,803 --> 00:32:52,514
- Bien sûr que si.
- On s'amuse bien, non?
325
00:32:52,598 --> 00:32:57,603
Mais oui...
Ce n'est pas facile à expliquer.
326
00:32:57,686 --> 00:33:02,900
- Je suis différente des autres.
- Quand on voit les autres...
327
00:33:04,860 --> 00:33:09,031
Je t'aime comme tu es:
jolie, drôle, vivante.
328
00:33:09,114 --> 00:33:11,366
Ton crochet de gauche
est excellent.
329
00:33:11,450 --> 00:33:14,661
Je me fous
de mon crochet de gauche.
330
00:33:15,245 --> 00:33:18,248
Reparlons-en plus tard,
ça vaudra mieux.
331
00:33:18,332 --> 00:33:23,253
- Elle ne sait pas de quoi elle parle.
- Je le sais parfaitement.
332
00:33:23,337 --> 00:33:26,131
Je veux aller à l'école de Mlle Wingfield.
333
00:33:28,467 --> 00:33:31,053
Très bien. Tu iras.
334
00:33:32,095 --> 00:33:34,598
Tu peux aller en prison aussi.
335
00:33:41,146 --> 00:33:43,315
Merci.
336
00:33:48,570 --> 00:33:50,113
Diable!
337
00:33:56,912 --> 00:34:00,624
Il est tard
et j'ai beaucoup à faire.
338
00:34:00,707 --> 00:34:02,960
Merci de votre visite.
339
00:34:03,961 --> 00:34:06,171
Je n'aime pas me mêler des affaires...
340
00:34:08,172 --> 00:34:11,677
mais il ne faut pas
négliger ces problèmes.
341
00:34:12,261 --> 00:34:15,097
- Je sais.
- Bonjour.
342
00:34:40,998 --> 00:34:44,126
Il faut laisser Cordy décider.
343
00:34:44,208 --> 00:34:50,549
C'est de l'égoïsme de l'enfermer ici
dans un monde spécial.
344
00:34:50,632 --> 00:34:52,467
Je ne vois pas où est le mal.
345
00:34:52,551 --> 00:34:55,971
Tu prends tout trop à cœur.
346
00:34:56,054 --> 00:34:57,973
Comment faire autrement?
347
00:34:59,099 --> 00:35:01,685
Tu devrais éteindre
ton cigare puant.
348
00:35:01,768 --> 00:35:04,104
Tu ne m'auras pas comme ça.
349
00:35:16,742 --> 00:35:20,537
J'ai toujours été d'accord
pour l'éducation de Cordy
350
00:35:20,621 --> 00:35:24,166
malgré son côté non-conformiste.
351
00:35:24,249 --> 00:35:28,879
Et il n'y a rien de mal
à être non-conformiste.
352
00:35:28,962 --> 00:35:33,425
Si je pensais autrement,
je ne serais plus mariée à toi.
353
00:35:33,509 --> 00:35:38,096
On a mené une vie saine
et Cordy a été heureuse.
354
00:35:38,180 --> 00:35:42,559
Mais elle vieillit
et elle veut s'extérioriser.
355
00:35:42,643 --> 00:35:44,937
Elle va détester ça.
356
00:35:45,020 --> 00:35:47,356
C'est à elle de décider.
357
00:35:48,857 --> 00:35:54,154
Il y a d'abord eu Tony et Liv. Tu refusais
d'entendre parler de Saint-Paul.
358
00:35:55,697 --> 00:35:57,824
Maintenant, c'est Cordy.
359
00:35:57,908 --> 00:36:01,453
Diable,
j'ai pourtant accepté qu'elle y aille, non?
360
00:36:01,537 --> 00:36:06,375
- Oui, mon chéri.
- Alors, pourquoi faire des embarras?
361
00:36:11,088 --> 00:36:13,006
Je vais au gymnase.
362
00:36:13,090 --> 00:36:16,760
Bien. Tu te sentiras mieux après.
363
00:36:22,224 --> 00:36:26,979
- Si ça vous arrange...
- Oui... j'ai oublié votre nom.
364
00:36:27,062 --> 00:36:30,107
John Lawless,
de l'agence Mayflower.
365
00:36:30,190 --> 00:36:32,234
Bien. On soupe à 7 heures.
366
00:36:35,988 --> 00:36:37,197
Vous êtes engagé?
367
00:36:37,281 --> 00:36:40,742
Le souper est à 7 heures, dit-elle.
À la grâce de Dieu.
368
00:36:57,843 --> 00:37:00,470
Rien de tel pour décompresser.
369
00:37:02,055 --> 00:37:06,560
- Je suis désolée pour tout à l'heure.
- J'accepte tes excuses.
370
00:37:06,643 --> 00:37:09,479
Je ne veux pas vraiment m'en aller.
371
00:37:10,480 --> 00:37:14,526
Tu as raison de vouloir partir.
Tu n'es plus une enfant.
372
00:37:14,610 --> 00:37:18,071
Vouloir te garder ici,
c'est de l'égoïsme.
373
00:37:19,072 --> 00:37:22,784
- Ce n'est pas bien ici?
- Arrête ça.
374
00:37:30,751 --> 00:37:33,629
Tu dois faire ta vie
comme tu l'entends.
375
00:37:33,712 --> 00:37:37,132
Tu ne peux pas rester
avec nous éternellement.
376
00:37:39,009 --> 00:37:43,013
Et pendant les vacances,
tout sera comme avant.
377
00:37:47,559 --> 00:37:50,562
J'ai peur, tout à coup.
378
00:37:50,646 --> 00:37:55,317
Je ne veux pas entendre ça.
Il n'y a rien à craindre
379
00:37:55,400 --> 00:37:58,237
tant que tu ne baisses pas la garde,
que tu rentres le menton
380
00:37:58,320 --> 00:38:01,031
et que tu les aides à se relever.
381
00:38:05,452 --> 00:38:07,579
Quand j'étais petite,
382
00:38:07,663 --> 00:38:12,251
je pensais que tu étais l'homme
le plus merveilleux au monde.
383
00:38:13,961 --> 00:38:17,840
Je suis plus vieille et plus sage
384
00:38:17,923 --> 00:38:19,925
et je le pense toujours.
385
00:38:24,179 --> 00:38:26,306
Rentrons à la maison.
386
00:38:30,018 --> 00:38:33,146
Si l'école ne te plaît pas,
tu fiches le camp.
387
00:39:27,993 --> 00:39:31,747
- Vous êtes blanc comme un drap.
- Vous avez vraiment un alligator?
388
00:39:31,830 --> 00:39:35,667
- J'en ai 12. Il n'y a pas de mal à ça.
- Non, non.
389
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
Je les ai capturés en Floride.
390
00:39:37,753 --> 00:39:40,923
Je suis parti
avec un groupe de Séminoles.
391
00:39:41,006 --> 00:39:45,385
- Avez-vous déjà chassé avec eux?
- À vrai dire, non.
392
00:39:45,469 --> 00:39:49,056
Quand ils avironnent,
on n'entend rien à 2 pieds.
393
00:39:49,139 --> 00:39:52,351
Pour attirer les bêtes,
on imite le mâle.
394
00:40:02,152 --> 00:40:05,531
- Mais qui êtes-vous?
- Je suis le nouveau butler.
395
00:40:05,614 --> 00:40:08,742
- Nous en avons déjà un.
- Il est parti.
396
00:40:08,825 --> 00:40:10,827
- Déjà?
- Il y a longtemps.
397
00:40:11,453 --> 00:40:13,247
Si vous voulez bien m'excuser.
398
00:40:13,705 --> 00:40:16,625
- John Lawless, n'est-ce pas?
- C'est exact.
399
00:40:16,708 --> 00:40:19,795
Avez-vous de la religion?
400
00:40:19,878 --> 00:40:23,173
- J'essaie d'agir selon les Évangiles.
- Avec succès?
401
00:40:23,257 --> 00:40:27,302
- Je ne suis pas sûr.
- On en reparlera plus tard.
402
00:40:27,386 --> 00:40:30,597
- La boxe, ça vous intéresse?
- La boxe?
403
00:40:30,681 --> 00:40:34,226
- Si on trouvait...
- L'autodéfense, vous connaissez?
404
00:40:34,309 --> 00:40:38,730
J'ai été champion de boxe
à l'exposition du comté de Tyrone.
405
00:40:40,023 --> 00:40:44,611
- Ah oui? Champion?
- Le comté n'est pas bien grand.
406
00:40:44,987 --> 00:40:47,739
Champion? C'était où au juste?
407
00:40:47,823 --> 00:40:52,995
- Le comté de Tyrone en Irlande.
- Vous voulez devenir Américain?
408
00:40:53,078 --> 00:40:55,789
- Je vais faire ma demande.
- Vous ne le regretterez pas.
409
00:40:55,873 --> 00:40:59,835
Le plus beau pays.
J'ai certains principes.
410
00:41:00,502 --> 00:41:03,463
Dieu et les États-Unis,
en premier lieu.
411
00:41:03,547 --> 00:41:07,593
Je sais ce que les États-Unis offrent.
C'est pour ça que j'y suis.
412
00:41:07,676 --> 00:41:10,804
- Comme je le dis...
- Je sais aussi autre chose.
413
00:41:10,888 --> 00:41:15,184
- On est ce qu'on est et pas autre chose.
- Pardon?
414
00:41:15,893 --> 00:41:19,313
En devenant Américain,
on ne perd rien.
415
00:41:22,232 --> 00:41:25,819
La veille de mon embarquement,
ils sont venus de loin
416
00:41:26,528 --> 00:41:31,700
Les amis et les parents,
pour verser une petite larme
417
00:41:31,783 --> 00:41:34,453
Nous ne nous reverrions plus
418
00:41:34,536 --> 00:41:38,707
Mais tout le monde savait bien
419
00:41:38,790 --> 00:41:42,711
Que je serais toujours
présent dans leur cœur
420
00:41:42,794 --> 00:41:49,635
Et eux présents dans le mien
421
00:41:50,636 --> 00:41:54,806
Je serai toujours un Irlandais,
parce que c'est de naissance
422
00:41:54,890 --> 00:41:58,143
Je serai toujours un Irlandais,
je le crierai sur les toits
423
00:41:58,519 --> 00:42:01,939
Quand je serai Américain,
j'en serai un vrai
424
00:42:02,022 --> 00:42:05,400
Aussi Américain qu'un ragoût irlandais
425
00:42:05,484 --> 00:42:07,277
Ce n'est pas mal, ça.
426
00:42:07,361 --> 00:42:11,365
Il sera aussi Américain
qu'un ragoût irlandais
427
00:42:11,448 --> 00:42:14,701
Essayez de commander
un ragoût irlandais en Irlande.
428
00:42:14,785 --> 00:42:17,621
En Irlande,
tous les ragoûts sont irlandais.
429
00:42:18,747 --> 00:42:22,334
Je serai toujours Irlandais,
je ne le nie pas
430
00:42:22,417 --> 00:42:26,004
Je serai toujours Irlandais
et fier de l'être
431
00:42:26,088 --> 00:42:29,466
Je porterai du vert
pour la St Patrick,
432
00:42:29,550 --> 00:42:33,053
Mais je serai aussi Américain
que le baseball
433
00:42:33,136 --> 00:42:37,307
Il sera aussi Américain
que le baseball
434
00:42:38,475 --> 00:42:40,477
Ce n'est pas mal comme exercice.
435
00:42:43,689 --> 00:42:48,944
Quand on gagne un concours de danse,
on peut danser ça.
436
00:42:49,027 --> 00:42:52,906
- Je croyais que tu détestais danser.
- Je déteste la valse.
437
00:42:52,990 --> 00:42:54,658
C'est bon pour les vieux.
438
00:43:10,007 --> 00:43:12,050
Si j'allais vivre à Paris
439
00:43:12,134 --> 00:43:13,969
Je mangerais en terrasse
440
00:43:14,052 --> 00:43:16,680
Je porterais un béret,
mais qu'est-ce que je serais?
441
00:43:16,763 --> 00:43:18,473
Un Irlandais.
442
00:43:22,895 --> 00:43:26,732
Si j'allais au Tibet
et voyageais à dos de yak
443
00:43:26,815 --> 00:43:28,525
Que diraient les Tibétains?
444
00:43:31,653 --> 00:43:33,322
- Un Irlandais?
- Bien.
445
00:43:35,657 --> 00:43:40,537
En Espagne, si je me faisais
pousser la moustache
446
00:43:40,621 --> 00:43:45,501
Que je grattais de la guitare
et portais une écharpe
447
00:43:45,584 --> 00:43:51,298
Si je devenais torero
et affrontais un taureau
448
00:44:15,239 --> 00:44:18,784
En me donnant les oreilles et la queue,
que diraient-ils?
449
00:44:18,867 --> 00:44:21,161
Bravo l'Irlandais.
450
00:44:28,794 --> 00:44:31,129
Venez.
451
00:44:33,090 --> 00:44:34,967
Ça va vous détendre.
452
00:44:46,478 --> 00:44:51,900
Si vous aviez vu mon père, c'était
une tornade sur un plancher de danse.
453
00:44:59,783 --> 00:45:03,453
- Il sera toujours Irlandais
- Je vais le crier haut et fort
454
00:45:03,537 --> 00:45:08,000
- Il sera toujours Irlandais
- Et fier de son patrimoine
455
00:45:08,083 --> 00:45:12,254
Je suis fier du bagou des Irlandais
456
00:45:12,337 --> 00:45:17,926
Et de la sentimentalité irlandaise
457
00:45:18,010 --> 00:45:21,555
Je gage qu'un jour
on aura un président irlandais
458
00:45:45,412 --> 00:45:46,788
Magnifique.
459
00:46:16,109 --> 00:46:19,279
L'agence Mayflower?
460
00:46:20,447 --> 00:46:22,449
Oui, bien sûr.
461
00:46:27,746 --> 00:46:32,376
Je crois que M. Lawless
fera très bien l'affaire.
462
00:46:36,630 --> 00:46:38,966
Je veux que George nous voie.
463
00:46:54,481 --> 00:46:57,276
ÉCOLE DE FILLES WINGFIELD
464
00:47:03,657 --> 00:47:06,451
Qu'est-ce qui te fait tant rire?
465
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
La classe de Bible
s'entraîne à la guerre.
466
00:47:12,040 --> 00:47:16,461
Ils défilent avec des balais
à la place de fusils.
467
00:47:24,887 --> 00:47:28,515
Cette invitation, quelle splendeur!
468
00:47:28,599 --> 00:47:33,103
- Elle est de qui?
- Lis, si ça te démange.
469
00:47:33,187 --> 00:47:37,774
Ça ne me démange pas.
Je disais ça pour être polie.
470
00:47:52,581 --> 00:47:56,502
Les parties chez les Thaw
sont très célèbres.
471
00:47:56,585 --> 00:47:59,213
En quel honneur es-tu invitée?
472
00:47:59,296 --> 00:48:02,799
Je suis très recherchée
dans le monde.
473
00:48:03,300 --> 00:48:06,720
Pour tes exhibitions de boxe,
sans doute?
474
00:48:06,803 --> 00:48:09,181
Comment as-tu fait pour deviner?
475
00:48:09,264 --> 00:48:14,019
Et je vais commencer
à m'entraîner tout de suite.
476
00:48:14,102 --> 00:48:18,524
- J'appelle Mlle Wingfield.
- Avec le visage tout maquillé?
477
00:48:22,778 --> 00:48:26,281
Ne dis pas à Mlle Wingfield
que je me maquille.
478
00:48:27,241 --> 00:48:29,368
Même si tu es très en colère.
479
00:48:31,745 --> 00:48:33,747
Ne sois pas si méchante.
480
00:48:38,418 --> 00:48:40,003
Rosemary?
481
00:48:42,923 --> 00:48:46,552
Peux-tu me donner
des leçons de flirt?
482
00:48:47,386 --> 00:48:51,807
Ma tante Gladys dit qu'il y aura
à ce party des garçons
483
00:48:51,890 --> 00:48:53,851
de Yale et de Princeton.
484
00:48:53,934 --> 00:48:56,854
Ta tante Gladys?
L'invitation vient d'elle.
485
00:48:56,937 --> 00:48:59,690
Les Thaw sont ma tante et mon oncle.
486
00:48:59,773 --> 00:49:03,569
Comme je suis dans cette école,
c'est presque une obligation.
487
00:49:03,652 --> 00:49:07,447
- J'aurais dû deviner.
- Ça sert d'avoir une grande famille.
488
00:49:09,616 --> 00:49:14,037
Je veux m'amuser follement.
Es-tu prête à m'aider?
489
00:49:16,039 --> 00:49:19,918
Si tu suggères
que j'ai des connaissances...
490
00:49:20,002 --> 00:49:22,546
Tu dois être championne du monde.
491
00:49:23,797 --> 00:49:29,428
Même si les hommes m'admirent,
je ne suis pas une fille facile.
492
00:49:35,601 --> 00:49:42,149
Si tu veux, je jure de ne rien dire
à Mlle Wingfield pour le maquillage.
493
00:49:44,109 --> 00:49:46,445
- C'est du chantage.
- Un échange.
494
00:49:50,616 --> 00:49:56,205
Ces parties chez les Thaw
sont-ils si spectaculaires?
495
00:49:57,956 --> 00:50:04,213
- C'est un prêté pour un rendu, non?
- D'accord, j'en parlerai à ma tante.
496
00:50:06,089 --> 00:50:08,342
Viens.
497
00:50:08,425 --> 00:50:12,346
Si une fille veut
être populaire de nos jours,
498
00:50:12,429 --> 00:50:15,933
elle doit absolument
savoir une chose.
499
00:50:16,016 --> 00:50:17,726
Quoi donc?
500
00:50:32,199 --> 00:50:35,035
Il faut être
501
00:50:35,118 --> 00:50:39,289
Très misterioso!
502
00:50:39,373 --> 00:50:43,168
L'enthousiasme,
c'est très passé de mode
503
00:50:44,628 --> 00:50:49,883
Il faut effleurer le plancher
comme si tu t'ennuyais à mort
504
00:50:49,967 --> 00:50:51,969
Sur le rythme de bail-ioum poum poum
505
00:51:01,144 --> 00:51:03,564
Nita Naldi, Theda Bara
506
00:51:03,647 --> 00:51:05,941
Joues creuses et mascara
507
00:51:09,027 --> 00:51:10,028
Et après?
508
00:51:10,112 --> 00:51:14,157
Les étudiants apprécient toujours
509
00:51:14,533 --> 00:51:16,743
Une fille qui danse
510
00:51:16,827 --> 00:51:19,162
Comme en transe
511
00:51:19,246 --> 00:51:22,165
Alors, tu fais bail-ioum
jusqu'à l'aube
512
00:51:22,249 --> 00:51:24,251
Comme si tu voulais bâiller
513
00:51:25,043 --> 00:51:26,753
Sur le rythme de...
514
00:51:30,507 --> 00:51:32,926
Attitude!
515
00:51:36,096 --> 00:51:39,892
De nos jours, pour être désirée
516
00:51:40,767 --> 00:51:44,354
Il suffit de glisser
comme si on te pourchassait
517
00:51:53,947 --> 00:51:57,367
Pied droit, pied gauche,
pied droit derrière...
518
00:51:57,451 --> 00:52:02,831
- Je me lance.
- Droit, gauche, droit derrière.
519
00:52:02,915 --> 00:52:06,835
Tes bras. Bouge les bras.
Ensemble.
520
00:52:06,919 --> 00:52:11,048
Tu effleures, deux, trois.
Bail-ioum et tu effleures, deux, trois.
521
00:52:12,758 --> 00:52:14,760
Tu tourbillonnes comme un moine.
522
00:52:17,095 --> 00:52:18,931
Parfait.
523
00:52:24,937 --> 00:52:27,397
Tu es diabolique. J'adore.
524
00:52:30,150 --> 00:52:32,152
Quel exotisme!
525
00:52:38,075 --> 00:52:39,576
Bravo.
526
00:52:58,303 --> 00:53:01,723
Tu es un danger public
et un scandale.
527
00:53:01,807 --> 00:53:06,186
Quand tu prends ton air misterioso
528
00:53:06,270 --> 00:53:10,148
Les hommes sont à ce point subjugués...
529
00:53:10,232 --> 00:53:11,191
Honteux!
530
00:53:11,275 --> 00:53:16,029
Tu dois dissimuler les sensations
que tu ressens
531
00:53:16,113 --> 00:53:19,867
Lorsque tu danses
au rythme de bail-ioum poum poum
532
00:55:22,406 --> 00:55:24,449
Tante Gladys.
533
00:55:25,075 --> 00:55:27,619
Ma chérie.
534
00:55:28,620 --> 00:55:32,916
Je t'ai cherchée partout.
Où étais-tu passée?
535
00:55:33,917 --> 00:55:37,296
Les deux plus charmants garçons
de la soirée.
536
00:55:37,379 --> 00:55:39,506
Ma nièce, Cordelia Drexel Biddle,
537
00:55:39,590 --> 00:55:42,467
M. Roger Fitzsimmons
et M. Walter Blakely.
538
00:55:42,926 --> 00:55:45,053
Ils arrivent de New Haven.
539
00:55:45,596 --> 00:55:47,264
- Comment allez-vous?
- Enchanté.
540
00:55:48,932 --> 00:55:51,268
Je vous laisse faire connaissance.
541
00:55:51,351 --> 00:55:56,064
Avec les jeunes d'aujourd'hui,
la glace est vite rompue.
542
00:56:00,110 --> 00:56:02,404
- Bonne ambiance.
- Comment?
543
00:56:04,323 --> 00:56:06,992
Oui, très bonne ambiance.
544
00:56:07,075 --> 00:56:10,078
- Une cibiche?
- Comment?
545
00:56:13,749 --> 00:56:15,042
Non, merci.
546
00:56:15,584 --> 00:56:19,046
Vous n'êtes pas le genre,
mais on ne sait jamais.
547
00:56:19,129 --> 00:56:24,676
C'est mauvais pour le souffle.
Les sportifs ne fument pas.
548
00:56:28,847 --> 00:56:31,850
Il faut que je parle à cette amie.
549
00:56:31,934 --> 00:56:34,978
- C'est si urgent?
- Je ne veux pas la rater.
550
00:56:35,062 --> 00:56:39,024
Ma mère ne me le pardonnerait pas.
Mlle Biddle.
551
00:56:56,667 --> 00:56:59,294
C'est tout simplement divin.
552
00:56:59,837 --> 00:57:02,381
Oui, divin.
553
00:57:03,048 --> 00:57:05,676
Avec tous ces hommes élégants.
554
00:57:07,970 --> 00:57:11,890
- Qui est-ce?
- Ma colocataire.
555
00:57:19,022 --> 00:57:21,400
On joue contre Harvard
la semaine prochaine.
556
00:57:22,734 --> 00:57:25,404
- Qui joue?
- Yale.
557
00:57:34,121 --> 00:57:37,499
Je suis désolée.
J'ai déjà promis cette danse.
558
00:57:37,583 --> 00:57:39,293
- Ah bon?
- Oui.
559
00:57:39,376 --> 00:57:43,797
- Le premier one-step. Vous permettez?
- Oui. Bien sûr.
560
00:57:43,881 --> 00:57:46,300
Demandez à Rosemary.
561
00:57:47,301 --> 00:57:50,470
- Je ne peux pas...
- Dites que c'est de ma part.
562
00:57:50,554 --> 00:57:52,890
J'attends que votre cavalier soit là...
563
00:57:54,349 --> 00:57:57,477
Ce n'est pas la peine,
il ne va pas tarder.
564
00:57:57,561 --> 00:57:59,980
Qui est-ce? Je peux le chercher.
565
00:58:01,190 --> 00:58:04,443
- Vous ne le connaissez pas.
- Son nom?
566
00:58:04,526 --> 00:58:07,529
Son nom? C'est...
567
00:58:07,613 --> 00:58:09,656
Angie Duke.
568
00:58:09,740 --> 00:58:12,492
C'est notre danse, non?
Le premier one-step?
569
00:58:13,493 --> 00:58:16,496
M. Duke, M. Blakely.
570
00:58:17,247 --> 00:58:21,710
- Elle n'est pas pour vous tout seul.
- Non, bien sûr.
571
00:58:26,798 --> 00:58:31,261
Pas méchant type, lorsqu'on le connaît.
On danse?
572
00:58:34,181 --> 00:58:37,643
- Pourquoi avoir fait ça?
- Je voulais vous connaître.
573
00:58:37,726 --> 00:58:39,603
Et j'ai réussi.
574
00:58:59,081 --> 00:59:01,250
Pourquoi voulez-vous me connaître?
575
00:59:01,333 --> 00:59:04,670
Vous êtes différente des autres.
576
00:59:04,753 --> 00:59:07,506
C'est un compliment de ma part.
577
00:59:07,589 --> 00:59:13,053
Je n'aime pas les filles agressives
qui veulent vous mettre le grappin dessus.
578
00:59:13,136 --> 00:59:17,182
Vous m'avez vue pratiquer.
Ça ne vous a pas fait fuir?
579
00:59:17,266 --> 00:59:20,227
Non, vous n'étiez pas bien fameuse.
580
00:59:24,523 --> 00:59:28,861
Une valse.
C'est bon pour les vieux, ça.
581
00:59:28,944 --> 00:59:30,654
Ah oui?
582
00:59:44,418 --> 00:59:47,045
Je ne suis pas un très bon danseur.
583
00:59:47,129 --> 00:59:50,924
Des bêtises tout ça.
Vous êtes une vraie gazelle.
584
01:00:16,033 --> 01:00:20,746
- La valse, ce n'est pas pour les vieux.
- Quelqu'un m'a dit ça un jour.
585
01:00:26,376 --> 01:00:30,964
Sommes-nous en train de danser?
586
01:00:31,048 --> 01:00:35,219
Sommes-nous vraiment sur terre?
587
01:00:36,053 --> 01:00:40,807
Et cette sensation, est-elle réelle
588
01:00:40,891 --> 01:00:45,145
Ou va-t-elle s'évanouir?
589
01:00:46,230 --> 01:00:50,651
Sommes-nous en train de danser?
590
01:00:50,734 --> 01:00:55,364
Est-ce la musique qui monte d'un ton?
591
01:00:55,447 --> 01:01:00,619
Cette jolie chanson que j'entends
592
01:01:00,702 --> 01:01:05,415
Est-ce que je l'ai déjà entendue?
593
01:01:05,499 --> 01:01:10,379
Vos yeux dévoilent-ils des choses
594
01:01:10,462 --> 01:01:14,633
Que je suis seul à voir?
595
01:01:14,716 --> 01:01:18,971
Ou est-ce mon imagination
596
01:01:19,054 --> 01:01:23,892
Qui vagabonde?
597
01:01:25,978 --> 01:01:30,274
Sommes-nous en train de danser?
598
01:01:30,357 --> 01:01:34,945
Dites que c'est la vérité
599
01:01:35,028 --> 01:01:40,158
Je saurai alors
600
01:01:40,242 --> 01:01:44,538
Que je me suis envolé au firmament
601
01:01:44,621 --> 01:01:48,667
Je me suis envolé au firmament
602
01:01:48,750 --> 01:01:55,465
Et j'ai capturé une étoile
603
01:03:51,999 --> 01:03:54,459
C'est joli, n'est-ce pas?
604
01:03:54,543 --> 01:03:59,131
Plus que joli.
C'est un chef-d'œuvre de fabrication.
605
01:04:03,218 --> 01:04:05,387
Une Rolls-Royce Silver Ghost.
606
01:04:10,976 --> 01:04:13,187
Elle est très belle.
607
01:04:13,270 --> 01:04:18,901
Le châssis est assemblé
à l'aide de boulons spéciaux
608
01:04:18,984 --> 01:04:21,737
qui s'adaptent
aux trous alésés à la main.
609
01:04:21,820 --> 01:04:25,657
- Ah bon?
- C'est du travail d'horloger.
610
01:04:28,285 --> 01:04:31,496
Je ne suis pas
une experte en automobile.
611
01:04:31,580 --> 01:04:34,333
Pas besoin d'être un expert
pour apprécier une Rolls.
612
01:04:34,416 --> 01:04:37,085
Si vous étiez montée juste une fois...
613
01:04:38,003 --> 01:04:40,005
Il fait frisquet, non?
614
01:04:44,426 --> 01:04:46,428
Vous voulez votre manteau?
615
01:04:53,143 --> 01:04:55,562
Mon oncle a une Silver Ghost.
616
01:04:56,813 --> 01:04:58,649
Je l'ai conduite.
617
01:05:00,943 --> 01:05:03,445
J'ai fait du 120 à l'heure.
618
01:05:04,780 --> 01:05:06,782
Pas la moindre vibration.
619
01:05:12,204 --> 01:05:16,667
La suspension
est vraiment remarquable.
620
01:05:33,141 --> 01:05:35,310
Est-ce que je vous reverrai?
621
01:05:38,313 --> 01:05:40,399
C'est obligé, maintenant.
622
01:05:48,323 --> 01:05:50,951
RÉÉLECTION DU PRÉSIDENT WILSON
623
01:05:51,660 --> 01:05:53,328
"PRÉPARONS-NOUS" INSISTE BIDDLE
624
01:05:53,412 --> 01:05:55,789
IL ORGANISE UNE UNITÉ
À PHILADELPHIE
625
01:05:55,873 --> 01:06:00,669
UN CARGO ANGLAIS EST COULÉ
17 AMÉRICAINS TUÉS
626
01:06:02,421 --> 01:06:05,757
BIDDLE SE REND À WASHINGTON
627
01:06:05,841 --> 01:06:09,303
MESSAGE DE PAIX
DU PRÉSIDENT WILSON
628
01:06:10,095 --> 01:06:12,806
BIDDLE RENTRE DE WASHINGTON
629
01:06:12,890 --> 01:06:16,894
LA GUERRE TOTALE
DES SOUS-MARINS
630
01:06:18,937 --> 01:06:22,149
BIDDLE DE RETOUR À WASHINGTON
631
01:06:25,485 --> 01:06:27,613
Excusez-moi.
632
01:06:27,696 --> 01:06:31,366
Mes amis,
je voudrais porter un toast
633
01:06:31,450 --> 01:06:35,245
à nos invités d'honneur
et au corps des Marines,
634
01:06:35,329 --> 01:06:39,166
l'institution la plus glorieuse
que Dieu nous a donnée.
635
01:06:39,249 --> 01:06:42,920
Je suis allé à Washington
pour sonder les uns et les autres
636
01:06:43,003 --> 01:06:45,714
sur cette guerre
qui enflamme la moitié du monde.
637
01:06:45,797 --> 01:06:51,094
J'ai eu droit à des faux-fuyants
et des discours, sauf chez les Marines.
638
01:06:51,178 --> 01:06:52,721
La soirée n'est pas finie.
639
01:06:52,804 --> 01:06:56,767
Le commandant m'a compris lorsque
je lui ai parlé d'état de préparation.
640
01:06:56,850 --> 01:07:01,063
En apprenant que 5 000 hommes
à Philadelphie désiraient s'entraîner,
641
01:07:01,146 --> 01:07:02,564
il s'est montré intéressé.
642
01:07:02,648 --> 01:07:05,984
Ces jeunes gens attestent
de sa sincérité.
643
01:07:06,485 --> 01:07:11,573
Ils travailleront avec nous
et nous préparerons la guerre.
644
01:07:11,657 --> 01:07:15,911
Je crois en ce pays,
mais nous ne sommes pas prêts
645
01:07:15,994 --> 01:07:19,122
Notre défense
ne vaut pas 5 cents
646
01:07:19,206 --> 01:07:23,252
Quand on aime son pays,
est-ce qu'on fait le geignard
647
01:07:23,335 --> 01:07:26,338
Ou est-ce qu'on appelle les Marines?
648
01:07:27,339 --> 01:07:29,341
Logique, n'est-ce pas?
649
01:07:31,343 --> 01:07:37,224
Je ne peux pas mieux témoigner
de mon admiration pour les Marines
650
01:07:40,018 --> 01:07:42,020
Au corps des Marines!
651
01:07:46,149 --> 01:07:49,444
Messieurs, bienvenue parmi nous.
652
01:07:49,528 --> 01:07:52,865
Vos soldats sont aussi vos élèves?
653
01:07:52,948 --> 01:07:57,035
Les élèves de la classe de Bible
forment le noyau central.
654
01:07:57,119 --> 01:07:59,204
Le cœur du corps.
655
01:08:02,040 --> 01:08:03,542
Si l'on veut.
656
01:08:03,625 --> 01:08:07,045
C'est épatant
d'avoir réuni tous ces hommes.
657
01:08:07,129 --> 01:08:10,799
Un grand homme comme vous
qui s'engage à ce point.
658
01:08:10,883 --> 01:08:15,470
- Un homme comme moi?
- Oui, un homme âgé et riche.
659
01:08:15,554 --> 01:08:18,599
Ils vont apprendre à défiler,
je vous le promets.
660
01:08:18,682 --> 01:08:23,312
C'est déjà commencé.
Maintenant, à vous de prendre la relève.
661
01:08:23,395 --> 01:08:25,731
- Je renouvelle?
- Non, merci.
662
01:08:25,814 --> 01:08:28,649
Ils ont surtout besoin
d'un entraînement rigoureux.
663
01:08:28,734 --> 01:08:30,903
Je compte sur vous à ce sujet.
664
01:08:30,986 --> 01:08:35,948
Dites à Mme Worth que le souper
doit être servi le plus tôt possible.
665
01:08:37,618 --> 01:08:39,703
On gagnera dans les tranchées.
666
01:08:39,786 --> 01:08:42,663
Montrez-leur
le maniement de la baïonnette.
667
01:08:42,747 --> 01:08:46,042
Le corps à corps
fait partie du programme.
668
01:08:46,126 --> 01:08:50,005
Une part importante, j'espère.
J'ai hâte de m'y entraîner.
669
01:08:50,087 --> 01:08:53,133
C'est un exercice violent.
670
01:08:54,551 --> 01:08:58,221
- Ah, oui?
- Vous pourrez observer, bien entendu.
671
01:09:00,390 --> 01:09:03,560
Aimeriez-vous visiter
nos installations?
672
01:09:04,560 --> 01:09:07,814
D'abord les écuries.
Par ici.
673
01:09:10,359 --> 01:09:13,111
C'est au bout du terre-plein.
674
01:09:13,612 --> 01:09:16,740
Il ne faudrait pas
que tout le monde sorte.
675
01:09:16,823 --> 01:09:21,995
Je crois qu'Anthony va prendre une leçon.
J'ai bien envie de voir ça.
676
01:09:23,997 --> 01:09:29,419
- Anthony a boxé contre des champions.
- Oui, mais des amis.
677
01:09:29,502 --> 01:09:31,421
Ces jeunes ne le sont pas
678
01:09:31,505 --> 01:09:35,509
et il n'y a rien de plus dangereux
qu'un amateur plein d'enthousiasme.
679
01:09:40,013 --> 01:09:43,600
J'ai voulu assurer
détente et loisirs sains
680
01:09:43,684 --> 01:09:46,144
pour toute la famille.
681
01:09:46,228 --> 01:09:49,648
Si on boxait une ronde
ou deux avant le souper?
682
01:09:51,817 --> 01:09:55,320
Alors, les Marines,
vous savez boxer?
683
01:09:55,404 --> 01:09:58,240
Ça fait partie
de notre entraînement.
684
01:09:58,323 --> 01:09:59,741
Bien.
685
01:10:03,078 --> 01:10:07,749
- Vous voulez boxer avec moi?
- Une ou deux rondes. Merci.
686
01:10:07,833 --> 01:10:13,297
Bien des gens âgés font du sport
pour passer le temps.
687
01:10:16,550 --> 01:10:19,803
- Vous avez appelé?
- Prenez le chronomètre.
688
01:10:26,602 --> 01:10:30,022
Règles universitaires:
rondes de 2 minutes.
689
01:10:30,105 --> 01:10:32,107
Merci.
690
01:10:33,192 --> 01:10:35,944
- Prêt?
- Oui.
691
01:10:36,528 --> 01:10:39,907
- Très bien.
- Allez!
692
01:10:42,784 --> 01:10:46,997
Nos hommes ont beaucoup à apprendre
au point de vue militaire.
693
01:10:48,749 --> 01:10:52,503
Mais il sont disciplinés
et en bonne forme.
694
01:11:05,057 --> 01:11:08,769
C'est votre style?
O'Brien penchait du côté gauche.
695
01:11:08,852 --> 01:11:11,522
Le pauvre,
il était un peu limité.
696
01:11:19,238 --> 01:11:23,075
N'oubliez jamais
que vous avez affaire à des civils.
697
01:11:23,158 --> 01:11:27,204
Vous en tirerez plus
en les guidant qu'en les brutalisant.
698
01:11:28,664 --> 01:11:30,832
Vous me comprenez?
699
01:11:35,337 --> 01:11:39,675
C'est juste un coup chanceux.
La même chose aurait pu m'arriver.
700
01:11:41,677 --> 01:11:46,974
C'est très gentil d'avoir accueilli
Jim Corbett sur vos genoux.
701
01:11:47,057 --> 01:11:52,813
Il est au mauvais endroit.
C'est sa douzième chute au moins.
702
01:11:52,896 --> 01:11:56,775
Nous nous sommes entraînés ici,
lui et moi. Un grand boxeur.
703
01:11:57,693 --> 01:12:01,488
- Au suivant.
- On devrait peut-être rentrer.
704
01:12:01,572 --> 01:12:03,866
Le souper n'attend pas, lui.
705
01:12:03,949 --> 01:12:07,661
C'est très courtois de votre part.
Rejoignons ces dames.
706
01:12:07,744 --> 01:12:11,123
Apportez de la glace
pour sa lèvre.
707
01:12:11,206 --> 01:12:16,670
Tout de suite.
Dès que j'aurai raccroché M. Corbett.
708
01:12:16,753 --> 01:12:19,548
Ça m'a ouvert l'appétit.
709
01:12:31,560 --> 01:12:33,353
Je vous propose un marché.
710
01:12:34,354 --> 01:12:38,859
Ne dites pas à vos hommes
que vous avez gagné en une ronde
711
01:12:38,942 --> 01:12:41,737
et on vous entraînera
au corps à corps.
712
01:12:41,820 --> 01:12:43,780
Bien. J'ai hâte de commencer.
713
01:12:43,864 --> 01:12:47,951
Avant le souper,
venez voir mes alligators.
714
01:12:53,040 --> 01:12:56,168
Je ne peux pas mieux témoigner
715
01:12:56,251 --> 01:13:00,172
De mon admiration pour les Marines
716
01:13:23,654 --> 01:13:27,950
Les voitures faites sur mesure,
c'est dépassé.
717
01:13:28,033 --> 01:13:30,911
La standardisation est une nécessité.
718
01:13:30,994 --> 01:13:35,707
Non seulement pour le manufacturier,
mais pour l'automobiliste aussi.
719
01:13:35,791 --> 01:13:39,294
- Une voiture comme la Marmon...
- S'il te plaît.
720
01:13:42,130 --> 01:13:46,844
On ne peut pas parler
d'autre chose que de voiture?
721
01:13:48,011 --> 01:13:53,016
- La politique internationale, la météo.
- Je suis désolé.
722
01:13:54,017 --> 01:13:58,564
J'aimerais bien
t'entendre parler de toi.
723
01:13:59,356 --> 01:14:00,941
Moi?
724
01:14:01,024 --> 01:14:04,611
- Quel genre de musique aimes-tu?
- La musique?
725
01:14:04,695 --> 01:14:09,074
- Quel est ton livre préféré?
- Voyons... mon livre préféré.
726
01:14:09,157 --> 01:14:12,369
- Parle-moi de ta carrière.
- Ma carrière?
727
01:14:14,329 --> 01:14:17,916
Il n'y a rien à en dire.
On est dans le tabac.
728
01:14:18,000 --> 01:14:21,587
Tu aimes le tabac?
Professionnellement, je veux dire.
729
01:14:23,046 --> 01:14:26,300
- Je crois.
- Tu crois?
730
01:14:26,383 --> 01:14:28,802
Je n'y ai pas beaucoup réfléchi.
731
01:14:28,886 --> 01:14:32,890
C'est une affaire de famille
que je dirigerai un jour.
732
01:14:33,390 --> 01:14:36,268
Tu aimerais mieux faire autre chose?
733
01:14:37,978 --> 01:14:42,649
Oui, mais tu ne voulais plus
qu'on en parle.
734
01:14:47,738 --> 01:14:51,533
Tu veux faire carrière
dans l'automobile?
735
01:14:52,951 --> 01:14:57,956
À l'ouest, il existe une ville radieuse
736
01:14:58,040 --> 01:15:02,836
Où on réalise ses rêves à grande vitesse
737
01:15:02,920 --> 01:15:07,716
Ce n'est pas une ville triste
de fonctionnaires
738
01:15:07,799 --> 01:15:12,387
C'est une ville dynamique
739
01:15:12,471 --> 01:15:17,935
Et pleine de vie
740
01:15:32,908 --> 01:15:36,912
Des étincelles d'or éclairent le ciel
741
01:15:36,995 --> 01:15:40,624
Comme des milliers de feux d'artifice
742
01:15:40,707 --> 01:15:43,544
Si je pouvais m'y faire une place!
743
01:15:43,627 --> 01:15:46,547
Je retrousse mes manches
744
01:15:46,630 --> 01:15:50,968
Et je me fais un nom
745
01:15:51,051 --> 01:15:53,470
À Détroit
746
01:15:53,554 --> 01:15:56,181
- Détroit?
- Dans le Michigan.
747
01:15:58,642 --> 01:16:02,563
Écoute le bourdonnement de cette ville
748
01:16:02,646 --> 01:16:05,941
Où qu'on aille, il est là
749
01:16:06,024 --> 01:16:08,068
C'est déjà demain
750
01:16:08,151 --> 01:16:13,198
L'avenir apparaît à l'horizon,
lumineux et radieux
751
01:16:13,282 --> 01:16:17,035
C'est un pays où des carrosses d'or
752
01:16:17,119 --> 01:16:20,664
Sortent tout droit de nos rêves
753
01:16:31,633 --> 01:16:35,220
C'est Détroit!
754
01:16:35,304 --> 01:16:39,433
Là-bas, j'aurais toute ma liberté
755
01:16:39,516 --> 01:16:42,644
Et je serais mon seul patron
756
01:16:42,728 --> 01:16:46,190
J'inventerais de nouveaux moteurs
757
01:16:46,273 --> 01:16:50,277
C'est moi qui conduirais
758
01:16:50,360 --> 01:16:53,739
Tous mes rêves deviendraient réalité
759
01:16:53,822 --> 01:16:57,242
La réussite me sourirait
760
01:16:57,367 --> 01:17:00,954
À Détroit
761
01:17:12,382 --> 01:17:19,306
Bien d'autres essaient
de réaliser leurs rêves
762
01:17:19,389 --> 01:17:23,310
Si les autres peuvent rêver
763
01:17:23,393 --> 01:17:30,734
Pourquoi pas moi?
764
01:17:31,401 --> 01:17:34,279
Tu n'imagines pas
ce qu'ils inventent.
765
01:17:34,363 --> 01:17:38,575
Une transmission à 2 vitesses.
Des freins sur les 4 roues.
766
01:17:40,452 --> 01:17:43,330
Les sièges,
ils pourraient les améliorer?
767
01:17:43,413 --> 01:17:48,252
- Bien sûr. Sans problème.
- Et le chauffage?
768
01:17:48,335 --> 01:17:51,547
Avec l'eau chaude du radiateur.
769
01:17:51,630 --> 01:17:55,300
Un gramophone pour les longs voyages?
770
01:17:55,384 --> 01:17:59,388
- C'est possible.
- Et un choix de couleurs?
771
01:17:59,471 --> 01:18:01,849
Ça, il faudrait voir.
772
01:18:03,475 --> 01:18:05,894
D'accord. La couleur que tu veux.
773
01:18:06,895 --> 01:18:13,652
Tu vois où se termine
l'arc-en-ciel?
774
01:18:13,735 --> 01:18:20,409
Directement, franco à bord,
à Détroit
775
01:18:39,803 --> 01:18:42,431
- Un problème?
- Je ne sais pas.
776
01:18:42,514 --> 01:18:44,516
Je vais vérifier.
777
01:18:50,022 --> 01:18:55,903
Tu me trouves fou, pour Détroit?
C'est l'opinion de ma mère.
778
01:18:57,154 --> 01:19:00,616
Si tu entends le bourdonnement
779
01:19:00,699 --> 01:19:03,660
Si tu y vois ton avenir
780
01:19:03,744 --> 01:19:08,373
C'est là qu'il faut aller
781
01:19:08,457 --> 01:19:11,793
Mais pour te faire un nom là-bas
782
01:19:11,877 --> 01:19:14,213
Il faut y faire ta place
783
01:19:14,296 --> 01:19:20,093
Et ne permettre à personne
de te dire non
784
01:19:20,177 --> 01:19:22,471
Tu ne me trouves pas fou?
785
01:19:22,554 --> 01:19:28,977
Mes rêves de carrosses d'or
786
01:19:29,061 --> 01:19:37,027
À Détroit peuvent donc se réaliser
787
01:19:37,528 --> 01:19:41,865
Puisque tu entends le bourdonnement
788
01:19:41,949 --> 01:19:46,370
Et que tu y vois l'avenir
789
01:19:46,453 --> 01:19:51,792
Et que toi aussi
790
01:19:51,875 --> 01:19:59,049
Rêves d'être là-bas
791
01:20:29,246 --> 01:20:30,873
Dépêche.
792
01:20:49,892 --> 01:20:52,769
Mes hommes avaient fière allure.
793
01:20:53,520 --> 01:20:57,065
Comme des troupes aguerries.
Ce n'est pas ton avis?
794
01:20:57,149 --> 01:21:00,736
Oui, mon chéri.
Ils avaient froid aussi.
795
01:21:00,819 --> 01:21:05,407
- Je les plains.
- La guerre se gagne dans le froid.
796
01:21:05,490 --> 01:21:09,203
Ce n'était pas une critique.
La parade était jolie.
797
01:21:10,954 --> 01:21:15,375
On gèle ici.
La fournaise doit être arrêtée.
798
01:21:16,877 --> 01:21:21,215
- Le radiateur est chaud.
- Sens-tu le courant d'air?
799
01:21:23,050 --> 01:21:25,511
Ça vient de la serre.
800
01:21:41,777 --> 01:21:43,862
Mes alligators!
801
01:21:55,916 --> 01:21:58,502
Vous avez appelé?
802
01:21:58,585 --> 01:22:02,673
- Les fenêtres sont ouvertes, pourquoi?
- Sûrement la nouvelle bonne.
803
01:22:04,424 --> 01:22:08,887
- Quelle nouvelle bonne?
- Elle s'appelle Florence.
804
01:22:08,971 --> 01:22:11,557
- Elle se plaignait de l'odeur.
- Quelle odeur?
805
01:22:11,640 --> 01:22:14,685
- Les alligators dégagent...
- Quoi?
806
01:22:14,768 --> 01:22:17,145
Nous, nous avons l'habitude.
807
01:22:19,273 --> 01:22:24,152
Elle a voulu aérer
et a oublié de refermer.
808
01:22:24,236 --> 01:22:27,739
Quelle stupidité!
Va chercher une hache.
809
01:22:29,616 --> 01:22:34,079
Pas pour la bonne,
pour les alligators.
810
01:22:34,162 --> 01:22:36,164
Une hache, vite.
811
01:23:02,316 --> 01:23:04,735
Mort.
812
01:23:05,861 --> 01:23:08,906
- D'autres serviettes.
- Tout de suite.
813
01:23:11,700 --> 01:23:13,702
Il est minuit passé.
814
01:23:15,704 --> 01:23:19,833
- Je ne suis pas le genre à lâcher.
- Je sais, chéri, mais...
815
01:23:21,668 --> 01:23:23,754
J'y vais.
816
01:23:35,974 --> 01:23:38,060
Mort.
817
01:23:38,727 --> 01:23:41,897
Oui, je suis M. Biddle.
De la part de qui?
818
01:23:42,940 --> 01:23:44,399
Oui?
819
01:23:45,734 --> 01:23:48,153
Depuis quand?
820
01:23:48,237 --> 01:23:51,281
Avez-vous prévenu la police?
821
01:23:51,365 --> 01:23:53,492
- Prévenez-la.
- Qu'est-ce qui se passe?
822
01:23:53,575 --> 01:23:57,079
Qu'on fouille
la ville de fond en comble.
823
01:23:57,162 --> 01:23:59,790
Rappelez-moi
dès qu'il y a du nouveau.
824
01:23:59,873 --> 01:24:02,376
- Cordy?
- Elle a disparu.
825
01:24:02,459 --> 01:24:06,338
Elle devrait être rentrée
depuis 3 heures.
826
01:24:06,421 --> 01:24:09,842
Jolie prison!
Elle a peut-être été enlevée.
827
01:24:09,925 --> 01:24:12,761
- Bonté divine!
- Ça arrive.
828
01:24:16,765 --> 01:24:18,976
- Mademoiselle.
- Ne fais pas de bêtise.
829
01:24:19,059 --> 01:24:22,104
Ma fille est je ne sais où et...
Mademoiselle?
830
01:24:25,816 --> 01:24:27,234
Maman!
831
01:24:29,403 --> 01:24:32,155
- Tu vas bien?
- Évidemment.
832
01:24:32,239 --> 01:24:35,033
- Tu n'as rien?
- De quoi tu parles?
833
01:24:35,117 --> 01:24:37,703
Mlle Wingfield vient d'appeler.
834
01:24:40,414 --> 01:24:43,667
Nous n'avons pas pu arriver à temps.
835
01:24:43,750 --> 01:24:46,628
- Nous?
- Tu es venue avec quelqu'un?
836
01:24:49,089 --> 01:24:50,382
Oui.
837
01:24:55,596 --> 01:24:57,014
Mon fiancé.
838
01:25:00,267 --> 01:25:02,811
Quoi?
839
01:25:03,937 --> 01:25:08,066
Il s'appelle Angie Buchanan Duke.
Il est dans la voiture.
840
01:25:09,610 --> 01:25:14,865
Tu me dis qu'un garçon là-bas dehors
espère t'épouser?
841
01:25:14,948 --> 01:25:18,952
- S'il te plaît.
- Il attendait que je sois bien rentrée.
842
01:25:19,036 --> 01:25:21,205
Il peut partir maintenant.
843
01:25:21,288 --> 01:25:22,956
- Bonne nuit.
- Bonne nuit?
844
01:25:23,916 --> 01:25:27,961
- Tu ne le fais pas entrer?
- Non, je ne crois pas.
845
01:25:29,671 --> 01:25:32,257
Je t'appelle demain matin.
846
01:25:36,345 --> 01:25:38,722
On ne le verra même pas?
847
01:25:38,805 --> 01:25:41,808
Tu le verras quand tu seras prêt.
848
01:25:41,892 --> 01:25:47,105
- Je suis prêt.
- Tu ne l'auras pas en pâture ce soir.
849
01:25:47,189 --> 01:25:51,527
- Fais-toi d'abord à l'idée.
- Où l'as-tu rencontré?
850
01:25:51,610 --> 01:25:54,488
À un party chez les Thaw.
Je vous l'ai écrit.
851
01:25:54,571 --> 01:25:58,951
- Tu ne parlais pas de ton fiancé.
- Il vient de demander ma main.
852
01:25:59,034 --> 01:26:01,370
Il en a mis du temps!
853
01:26:04,915 --> 01:26:09,419
Tu vas beaucoup l'aimer,
mais il faut le connaître.
854
01:26:10,796 --> 01:26:13,048
Nous voulons bien le connaître.
855
01:26:13,924 --> 01:26:17,261
- Je rêve, non?
- Bonsoir.
856
01:26:17,344 --> 01:26:21,807
- Vous avez bonne mine.
- Je suis fiancée.
857
01:26:21,890 --> 01:26:25,185
C'est trop beau!
Je suis content pour vous.
858
01:26:25,269 --> 01:26:29,231
Ce n'est pas une bonne nouvelle?
Ce n'est pas...
859
01:26:29,314 --> 01:26:33,193
- J'apporte les serviettes au salon.
- Les serviettes?
860
01:26:33,277 --> 01:26:36,780
Il y a eu comme un accident ce soir.
861
01:26:36,864 --> 01:26:40,993
On devrait tous aller se coucher
et en reparler demain matin.
862
01:26:41,076 --> 01:26:43,537
Je suis fatiguée.
863
01:26:43,620 --> 01:26:47,332
On a été pris dans la neige
et on a failli casser un essieu.
864
01:26:47,416 --> 01:26:49,626
Puis, la courroie du radiateur.
865
01:26:49,710 --> 01:26:52,963
Mais on s'est bien amusé.
Bonne nuit.
866
01:26:53,046 --> 01:26:56,216
- Bonne nuit.
- C'est bon d'être à la maison.
867
01:27:01,430 --> 01:27:03,265
Je t'aime, tu sais.
868
01:27:08,270 --> 01:27:09,271
Bonne nuit.
869
01:27:18,197 --> 01:27:23,243
"Mon fiancé", qu'elle nous lance.
Et tu n'as pas bougé.
870
01:27:23,327 --> 01:27:25,287
Et je n'ai pas bougé non plus.
871
01:27:25,370 --> 01:27:29,166
Que faire d'autre?
On ne le connaît pas.
872
01:27:29,249 --> 01:27:31,460
C'est une enfant.
873
01:27:31,543 --> 01:27:34,838
C'est une jeune femme.
Tu retardes.
874
01:27:34,922 --> 01:27:40,427
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Elle n'est pas mûre pour se marier.
875
01:27:40,511 --> 01:27:44,431
- C'est toi qui n'es pas mûr.
- Ça ne se passera pas comme ça.
876
01:27:44,515 --> 01:27:48,727
Tu ferais une grave erreur
en t'objectant à ce mariage.
877
01:27:48,810 --> 01:27:53,690
- Je ne peux plus protéger ma fille?
- Cordy a sa personnalité.
878
01:27:53,774 --> 01:27:58,487
Toute opposition ne ferait
que renforcer sa détermination.
879
01:27:59,488 --> 01:28:02,157
Tu devrais pourtant le savoir.
880
01:28:03,158 --> 01:28:05,869
Il ne faut pas la pousser à s'enfuir.
881
01:28:11,625 --> 01:28:15,212
J'ai hâte de voir la tête qu'il a.
882
01:28:15,295 --> 01:28:17,840
On dirait que ça t'amuse.
883
01:28:17,923 --> 01:28:22,010
Oui, d'une certaine façon.
C'est très passionnant.
884
01:28:22,094 --> 01:28:24,096
Passionnant?
885
01:28:24,346 --> 01:28:29,017
- Tu me surprends, parfois.
- J'espère bien.
886
01:28:40,279 --> 01:28:42,656
Un malheur en attire un autre.
887
01:28:42,739 --> 01:28:47,953
Perdre sa fille et ses alligators,
tout ça dans la même soirée.
888
01:29:17,232 --> 01:29:20,360
- Ça ne va pas?
- Cette fille est folle.
889
01:29:20,444 --> 01:29:24,823
Sa teinture doit
lui ramollir le cerveau.
890
01:29:24,907 --> 01:29:26,909
Pouvez-vous m'expliquer...?
891
01:29:29,328 --> 01:29:30,787
Qu'est-ce qui se passe?
892
01:29:36,668 --> 01:29:38,128
Pas possible...
893
01:29:38,879 --> 01:29:40,130
Quoi donc?
894
01:29:40,214 --> 01:29:45,010
Tout va bien maintenant.
Cette imbécile t'a fait peur.
895
01:29:45,427 --> 01:29:47,429
Ils ne sont pas morts.
896
01:29:50,682 --> 01:29:53,435
- Monsieur?
- Ils ne sont pas morts.
897
01:29:53,519 --> 01:29:56,188
Oui, je sais.
898
01:29:56,271 --> 01:29:57,689
Allons.
899
01:29:58,815 --> 01:30:00,150
C'est George.
900
01:30:03,737 --> 01:30:06,448
- Qu'est-ce qui se passe?
- Ils ne sont pas morts.
901
01:30:27,427 --> 01:30:29,596
Avec votre permission.
902
01:30:32,140 --> 01:30:34,977
Ne va pas dehors.
Il fait trop froid.
903
01:30:44,486 --> 01:30:48,490
Tiens.
Très bien. On sort par là.
904
01:30:50,909 --> 01:30:54,496
On se presse. Dans la serre.
905
01:30:57,374 --> 01:30:59,042
Merci.
906
01:31:01,295 --> 01:31:05,257
Vous avez entendu maman?
Dans la serre.
907
01:31:09,136 --> 01:31:12,222
- George est-il revenu?
- Je ne l'ai par vu.
908
01:31:12,306 --> 01:31:15,392
Regardez dans la salle à manger.
Où peut-il être?
909
01:31:15,475 --> 01:31:18,729
Il faut mettre la table
pour le déjeuner.
910
01:31:18,812 --> 01:31:22,107
Vous restez calme
avec ces monstres en liberté?
911
01:31:22,191 --> 01:31:24,568
Ils savent qu'il ne faut pas m'énerver.
912
01:31:24,651 --> 01:31:28,238
Remplis le pot à lait et mets la table.
913
01:31:46,673 --> 01:31:50,219
- Cette idiote!
- Elles ne restent jamais longtemps.
914
01:31:50,302 --> 01:31:53,680
Je vais te montrer où est ta place.
915
01:32:02,606 --> 01:32:04,399
Sors de là.
916
01:32:06,985 --> 01:32:09,071
Mon balai tout neuf.
917
01:32:09,446 --> 01:32:12,157
Lâche ça.
Lâche ça, j'ai dit.
918
01:32:17,538 --> 01:32:21,583
Tu serais déjà un sac à main,
si ça ne dépendait que de moi.
919
01:32:23,961 --> 01:32:26,922
Vous auriez dû m'appeler
pour vous aider.
920
01:32:27,005 --> 01:32:32,302
Merci. Je me débrouille
très bien toute seule.
921
01:32:33,637 --> 01:32:37,724
Déjeuner dans une demi-heure.
Il faut refaire du bacon.
922
01:32:37,808 --> 01:32:40,227
Merci.
923
01:32:40,310 --> 01:32:45,649
On va s'habiller. Cette fille pourrait
revenir avec la police.
924
01:32:52,322 --> 01:32:56,827
J'ai bien réfléchi et je crois
que je me suis mal comporté hier.
925
01:32:56,910 --> 01:33:03,333
Invite ce jeune homme à souper
pour qu'on apprenne à le connaître.
926
01:33:07,171 --> 01:33:09,047
Merci.
927
01:33:12,885 --> 01:33:17,139
Ça m'a ouvert l'appétit.
Je vais prendre des croquettes.
928
01:33:19,933 --> 01:33:22,477
- Merci.
- Pourquoi, ma chérie?
929
01:33:22,561 --> 01:33:27,191
- Pour avoir convaincu papa.
- J'ai vraiment fait ça?
930
01:33:27,274 --> 01:33:29,276
Tu es sûre?
931
01:33:34,990 --> 01:33:37,242
Un vieux proverbe irlandais dit:
932
01:33:37,326 --> 01:33:42,539
si, le même jour, vos alligators dégèlent
et que votre fille vous pardonne,
933
01:33:42,623 --> 01:33:44,166
c'est de la fortuosité.
934
01:33:46,502 --> 01:33:50,005
- À qui parlez-vous?
- À personne.
935
01:33:51,757 --> 01:33:55,093
Vous savez ce qu'on dit
de ceux qui parlent tout seuls.
936
01:34:11,151 --> 01:34:13,904
Comme je le dis, c'est aussi un cas...
937
01:34:13,987 --> 01:34:16,949
De fortuosité
938
01:34:17,032 --> 01:34:19,743
C'est un mot à moi
939
01:34:22,621 --> 01:34:25,123
La fortuosité...
940
01:34:36,802 --> 01:34:42,224
On prend le virage
941
01:34:47,688 --> 01:34:50,440
Ma patience a des limites.
942
01:34:54,862 --> 01:34:56,864
Dans ton bassin.
943
01:34:59,366 --> 01:35:02,119
Tu vas entrer dans ton bassin, oui?
944
01:35:03,579 --> 01:35:04,621
Bien.
945
01:35:49,416 --> 01:35:52,127
Est-ce que je vous ai fait peur?
946
01:36:08,602 --> 01:36:10,270
Pas dans le salon de musique.
947
01:36:35,546 --> 01:36:39,675
Allons. Par ici.
Voilà qui est bien.
948
01:36:40,384 --> 01:36:41,927
Comme je le disais,
949
01:36:42,010 --> 01:36:45,389
La moindre parcelle de vie
est illuminée
950
01:36:45,472 --> 01:36:48,100
Par la fortuosité
951
01:36:48,183 --> 01:36:50,060
Demandez à ma mère
952
01:37:15,627 --> 01:37:17,171
J'arrive.
953
01:37:25,846 --> 01:37:28,265
C'est une question de semaines.
954
01:37:28,348 --> 01:37:31,602
Même Wilson l'admet:
il faut entrer en guerre.
955
01:37:31,685 --> 01:37:35,022
J'ai voulu m'engager.
"Trop vieux", selon eux.
956
01:37:35,105 --> 01:37:37,983
Moi, un homme
dans la force de l'âge!
957
01:37:38,066 --> 01:37:41,778
- Un peu de vin?
- Merci, mon verre est plein.
958
01:37:41,862 --> 01:37:44,489
Un vin différent peut-être?
959
01:37:44,573 --> 01:37:48,327
Merci. Je ne bois pas beaucoup.
Ça me monte à la tête.
960
01:37:48,410 --> 01:37:50,704
C'est là que ça doit se passer.
961
01:37:51,413 --> 01:37:54,666
- Vous habitez New York?
- Oui, madame.
962
01:37:54,750 --> 01:37:57,503
- Ça vous plaît?
- Oui, oui.
963
01:37:58,378 --> 01:38:00,881
J'ai toujours détesté cette ville.
964
01:38:00,964 --> 01:38:03,091
- Non, merci.
- Et le travail?
965
01:38:03,175 --> 01:38:05,427
- Pardon?
- Vous aimez travailler?
966
01:38:06,261 --> 01:38:08,931
Non, pas beaucoup.
967
01:38:09,014 --> 01:38:13,477
Vous avez raison.
Le bureau, c'est mortel.
968
01:38:13,560 --> 01:38:16,730
C'est la prison,
spirituellement et physiquement.
969
01:38:18,398 --> 01:38:21,485
- Vous avez un passe-temps?
- Un passe-temps?
970
01:38:21,568 --> 01:38:25,531
- Vous faites du sport?
- J'ai un bateau.
971
01:38:25,614 --> 01:38:28,408
- Un bateau?
- Un yacht.
972
01:38:31,620 --> 01:38:34,331
Le yacht, ça peut être une passion.
973
01:38:35,499 --> 01:38:38,669
- C'est votre cas?
- Quoi donc?
974
01:38:38,752 --> 01:38:41,255
Votre yacht, c'est votre passion?
975
01:38:43,006 --> 01:38:47,886
- Je n'en ai pas fait récemment.
- Vous vous préparez pour la guerre.
976
01:38:49,012 --> 01:38:52,015
Angie va armer son bateau.
977
01:38:52,099 --> 01:38:55,727
L'armer?
C'est essentiel pour un bateau.
978
01:38:56,395 --> 01:38:58,981
Pour la garde côtière.
979
01:39:00,232 --> 01:39:02,651
C'est une idée de maman.
980
01:39:03,652 --> 01:39:06,071
Je vois.
981
01:39:09,116 --> 01:39:13,912
Vous aimez d'autres sports?
La randonnée, le ski?
982
01:39:14,913 --> 01:39:16,665
Je me suis blessé en skiant.
983
01:39:17,249 --> 01:39:20,294
- Avez-vous remis vos skis tout de suite?
- Non.
984
01:39:20,794 --> 01:39:25,757
- Vous auriez dû.
- L'os était à vif.
985
01:39:31,138 --> 01:39:33,599
Ça vous monte à la tête,
n'est-ce pas?
986
01:39:34,600 --> 01:39:38,103
La pêche ou la chasse?
Faites-vous de la boxe?
987
01:39:38,937 --> 01:39:41,690
Non, je n'ai pas beaucoup de temps.
988
01:39:41,773 --> 01:39:44,067
Vous devriez le prendre.
989
01:39:44,151 --> 01:39:49,698
J'étais un enfant chétif, asthmatique.
À 10 ans, j'ai eu la fièvre typhoïde.
990
01:39:49,781 --> 01:39:53,327
On me donnait pour mort,
mais j'ai survécu.
991
01:39:53,410 --> 01:39:57,831
La fièvre a tué l'asthme, si l'on veut.
Un vrai miracle.
992
01:39:57,915 --> 01:40:00,626
Quelle leçon j'en ai tiré?
993
01:40:02,002 --> 01:40:07,174
La vie est un bien précieux et merveilleux.
Et il ne faut pas passer à côté.
994
01:40:07,257 --> 01:40:11,845
Il faut se jeter sur elle, la goûter.
Il faut la connaître et l'utiliser.
995
01:40:11,929 --> 01:40:16,934
Plus vous utilisez la vie,
plus elle vous en donne.
996
01:40:22,648 --> 01:40:25,234
Vous reprendrez du dessert?
997
01:40:25,317 --> 01:40:28,779
Merci. Mais c'était délicieux.
998
01:40:31,615 --> 01:40:35,327
Qu'est-ce qui ne va pas?
Oh, regardez.
999
01:40:39,498 --> 01:40:43,377
Lucy!
Elle a dû passer la journée là.
1000
01:40:44,795 --> 01:40:46,797
Regardez qui j'ai trouvé.
1001
01:40:48,924 --> 01:40:51,468
Ça va?
1002
01:40:51,552 --> 01:40:56,348
Oui, merci. Je ne me sens pas bien.
Je couve un rhume.
1003
01:40:56,431 --> 01:41:00,435
Si tu conduisais M. Duke
au salon?
1004
01:41:04,773 --> 01:41:08,652
- Oui, madame.
- Servez le café au salon.
1005
01:41:08,735 --> 01:41:11,238
Petite garce!
1006
01:41:12,114 --> 01:41:14,700
Tu as pris des vacances?
1007
01:41:14,783 --> 01:41:17,369
Je t'avais parlé de ses alligators.
1008
01:41:17,452 --> 01:41:20,414
Ce n'est pas ça. Pas juste ça.
1009
01:41:21,290 --> 01:41:24,042
Il me fout la chienne.
1010
01:41:24,126 --> 01:41:28,797
C'est ça ton problème.
Il faut lui tenir tête.
1011
01:41:29,715 --> 01:41:32,843
- Il va me cogner.
- Cogne à ton tour.
1012
01:41:32,926 --> 01:41:36,096
- Mieux, cogne le premier.
- Quoi?
1013
01:41:36,180 --> 01:41:42,269
Parle-lui en face.
Quand il dit blanc, tu dis noir.
1014
01:41:42,811 --> 01:41:46,231
- Même s'il a raison?
- Surtout s'il a raison.
1015
01:41:46,315 --> 01:41:48,942
Je ne peux pas faire ça.
1016
01:41:49,026 --> 01:41:53,363
Je veux qu'il t'apprécie
et je te donne le moyen d'y parvenir.
1017
01:41:53,447 --> 01:41:58,118
- Vous vous sentez mieux?
- Oui, je manquais d'air.
1018
01:41:58,202 --> 01:42:02,706
En ce moment, il faut faire attention
au chaud et froid.
1019
01:42:02,789 --> 01:42:07,503
Le froid, ça dégage les poumons
et stimule le cœur.
1020
01:42:07,586 --> 01:42:09,588
J'aime la chaleur.
1021
01:42:11,006 --> 01:42:14,009
- Pas vrai?
- Oui, c'est comme ça.
1022
01:42:16,303 --> 01:42:18,013
C'est bon à savoir.
1023
01:42:19,890 --> 01:42:21,892
Là-bas, je vous prie.
1024
01:42:25,938 --> 01:42:28,273
Vous êtes un amateur de boxe.
1025
01:42:28,357 --> 01:42:31,818
Oui, depuis plusieurs années...
1026
01:42:31,902 --> 01:42:34,696
Pour moi, ce n'est pas un sport.
1027
01:42:36,240 --> 01:42:39,993
Regarder deux hommes
qui se cassent la gueule.
1028
01:42:40,077 --> 01:42:43,288
Je ne vois rien de subtil là-dedans.
1029
01:42:44,331 --> 01:42:46,458
- Vous ne voyez pas?
- Non.
1030
01:42:53,173 --> 01:42:55,384
Allez chercher les gants.
1031
01:42:55,467 --> 01:42:59,263
- Les gants de boxe?
- Oui.
1032
01:42:59,596 --> 01:43:02,641
Qu'est-ce que tu mijotes?
1033
01:43:02,724 --> 01:43:07,646
Je veux montrer à M. Duke
quelques subtilités de ce sport.
1034
01:43:07,729 --> 01:43:11,525
- Une ou deux rondes entre John et moi.
- Vous et moi, monsieur?
1035
01:43:11,608 --> 01:43:14,403
- Dans mon salon?
- Une petite démonstration.
1036
01:43:14,486 --> 01:43:17,281
Vous pouvez bouger ce fauteuil?
1037
01:43:17,364 --> 01:43:19,533
Les gants moyens.
1038
01:43:20,742 --> 01:43:22,536
Excuse-moi.
1039
01:43:22,619 --> 01:43:25,080
Le moment est peut-être mal choisi...
1040
01:43:25,163 --> 01:43:27,749
On va pas faire de chichis
avec M. Duke.
1041
01:43:27,833 --> 01:43:30,794
Il est presque de la famille, non.
1042
01:43:30,878 --> 01:43:35,465
En fait, je me demandais
si je ne pourrais pas essayer?
1043
01:43:37,301 --> 01:43:40,596
- Vous dites?
- Essayer de boxer contre vous.
1044
01:43:40,929 --> 01:43:43,015
Savez-vous ce que vous faites?
1045
01:43:43,098 --> 01:43:46,268
Ça ne doit pas être si compliqué.
1046
01:43:50,063 --> 01:43:52,441
Je ne suis pas de votre avis.
1047
01:43:54,109 --> 01:43:58,155
Je croyais qu'ici un homme
pouvait espérer un combat loyal.
1048
01:44:01,617 --> 01:44:06,538
- Donnez vos gants à M. Duke.
- Avec plaisir, monsieur.
1049
01:44:06,955 --> 01:44:09,249
Tu peux me les enfiler?
1050
01:44:09,333 --> 01:44:13,003
- Tu en fais un peu trop, non?
- Je t'en prie.
1051
01:44:15,214 --> 01:44:17,216
Tenez le chronomètre.
1052
01:44:19,468 --> 01:44:22,137
Il l'aura voulu. Tu es témoin.
1053
01:44:22,221 --> 01:44:25,724
- Tu sais ce que tu fais?
- Ne t'inquiète pas pour moi.
1054
01:44:25,807 --> 01:44:28,185
Ce n'est pas ce qui m'inquiète.
1055
01:44:29,228 --> 01:44:30,521
Prêts, messieurs?
1056
01:44:30,604 --> 01:44:33,232
- Prêt?
- Oui.
1057
01:44:33,315 --> 01:44:36,777
La boxe, ce n'est pas
ce que vous pensez.
1058
01:44:36,860 --> 01:44:39,363
- D'accord.
- Allez!
1059
01:44:42,199 --> 01:44:44,618
Gardez toujours l'adversaire à l'œil.
1060
01:44:47,120 --> 01:44:50,249
On a raison de parler
d'art de l'autodéfense.
1061
01:44:50,332 --> 01:44:52,501
Vous devez vous protéger.
1062
01:44:54,962 --> 01:44:58,131
- Votre estomac. Votre menton.
- Ton jeu de jambes.
1063
01:45:02,553 --> 01:45:06,598
Si je frappais à ma force,
vous seriez en difficulté.
1064
01:45:07,099 --> 01:45:10,727
- Rentre le menton.
- Mon menton?
1065
01:45:10,811 --> 01:45:11,979
Rentre-le.
1066
01:45:14,773 --> 01:45:17,776
Derrière votre épaule
pour éviter les coups.
1067
01:45:17,860 --> 01:45:20,028
À vous de me frapper.
1068
01:45:21,405 --> 01:45:24,616
Ouverture idéale
pour un crochet de gauche.
1069
01:45:25,784 --> 01:45:27,536
Essayez de nouveau.
1070
01:45:27,619 --> 01:45:30,706
Votre estomac.
Vous ne vous protégez pas.
1071
01:45:30,789 --> 01:45:32,875
Vous voyez les subtilités?
1072
01:45:37,129 --> 01:45:39,965
Attendez.
1073
01:45:48,307 --> 01:45:49,641
Vous voyez...
1074
01:45:53,645 --> 01:45:56,064
- Vous avez heurté mon gant.
- La glace?
1075
01:45:56,148 --> 01:45:59,359
- Il n'a rien, n'est-ce pas?
- Tout va bien.
1076
01:45:59,443 --> 01:46:04,740
- Vous n'êtes pas fâché, j'espère?
- Si je l'étais, vous y auriez droit.
1077
01:46:06,700 --> 01:46:09,286
- J'y aurais droit?
- Oui.
1078
01:46:11,371 --> 01:46:13,457
J'émets quelques doutes.
1079
01:46:14,124 --> 01:46:16,585
- Vous doutez?
- Évidemment.
1080
01:46:18,712 --> 01:46:20,005
Excusez-moi.
1081
01:46:21,298 --> 01:46:24,426
Faites comme si vous deviez boxer.
1082
01:46:25,886 --> 01:46:27,930
Reste là.
1083
01:46:29,139 --> 01:46:30,140
Et après?
1084
01:46:39,233 --> 01:46:41,652
C'est très fort, votre truc.
1085
01:46:41,735 --> 01:46:45,697
- Aurez-vous besoin de glace?
- Tout va bien?
1086
01:46:45,781 --> 01:46:48,617
Il m'a pris au dépourvu,
voilà tout.
1087
01:46:49,451 --> 01:46:52,371
On recommence?
Prévenu, cette fois-ci.
1088
01:46:52,454 --> 01:46:55,582
J'ai été mêlé à bien des bagarres.
1089
01:46:55,666 --> 01:46:59,294
Vous ne pouvez pas attendre?
Le café refroidit.
1090
01:46:59,378 --> 01:47:03,340
Personne ne va se faire mal.
Pas moi, en tout cas.
1091
01:47:03,423 --> 01:47:08,595
- C'est de la lutte?
- Du jiu-jitsu. Une sorte de lutte.
1092
01:47:10,973 --> 01:47:13,642
Tu es devenu fou?
1093
01:47:13,725 --> 01:47:17,145
Oui, je crois.
Et je me sens bien.
1094
01:47:35,998 --> 01:47:38,876
- Vous n'avez rien?
- C'est à lui que tu demandes ça?
1095
01:47:38,959 --> 01:47:42,212
- Vous n'êtes pas blessé?
- Rien de chronique.
1096
01:47:42,296 --> 01:47:45,632
C'est du grand style.
J'aimerais bien m'y mettre.
1097
01:47:45,716 --> 01:47:49,386
- Ça peut servir un jour.
- On devrait tous s'y mettre.
1098
01:47:49,469 --> 01:47:51,847
Tous les hommes de notre unité.
1099
01:47:54,057 --> 01:47:56,685
Je tiens à vous remercier.
C'est remarquable.
1100
01:47:56,768 --> 01:48:00,147
Ça peut sauver des vies
dans un corps à corps.
1101
01:48:00,230 --> 01:48:03,734
- Vous m'apprendrez?
- Mais oui, bien sûr.
1102
01:48:03,817 --> 01:48:06,737
Un jour, j'aurai ma revanche.
1103
01:48:07,654 --> 01:48:11,200
Ces jeunes gens
n'ont pas été un instant seuls.
1104
01:48:11,283 --> 01:48:13,535
Il est l'heure de vous quitter.
1105
01:48:13,619 --> 01:48:17,247
J'ai été très heureuse de vous voir.
Puis-je vous appeler Angie?
1106
01:48:17,331 --> 01:48:21,877
- Je vous en prie.
- Bonne nuit et à bientôt.
1107
01:48:21,960 --> 01:48:23,712
Bonne nuit, ma chérie.
1108
01:48:25,631 --> 01:48:28,425
Bonne nuit. Jiu-jitsu, le nom?
1109
01:48:28,509 --> 01:48:30,886
- Exactement.
- C'est remarquable.
1110
01:48:30,969 --> 01:48:32,721
Bonne nuit.
1111
01:48:39,144 --> 01:48:40,562
Merci.
1112
01:48:40,646 --> 01:48:45,067
- Pourquoi? Il pouvait me tuer.
- On annonce les fiançailles?
1113
01:48:45,150 --> 01:48:46,944
- Bien sûr.
- Pourquoi pas?
1114
01:48:47,027 --> 01:48:49,655
Je peux aller rencontrer
la famille d'Angie?
1115
01:48:49,738 --> 01:48:53,825
Les Biddle et les Duke
doivent apprendre à se connaître.
1116
01:48:53,909 --> 01:48:55,911
Le plus tôt sera le mieux.
1117
01:49:25,524 --> 01:49:30,070
Petit cachottier.
Qu'est-ce que tu as encore fait?
1118
01:49:30,153 --> 01:49:32,322
Je te présente Cordelia.
1119
01:49:32,406 --> 01:49:35,117
Voilà donc la demoiselle?
1120
01:49:35,200 --> 01:49:39,371
Celle que tu as choisie
parmi toutes les jeunes filles du monde.
1121
01:49:39,955 --> 01:49:42,207
Mon Dieu!
1122
01:49:42,291 --> 01:49:47,337
J'ai failli m'évanouir
quand tu m'as appelée... Fiancé!
1123
01:49:47,421 --> 01:49:50,549
Et à une jeune fille de Philadelphie.
1124
01:49:50,632 --> 01:49:53,218
Nous avons un programme très chargé.
1125
01:49:53,302 --> 01:49:55,554
J'espère que tu n'as pas alerté...
1126
01:49:55,637 --> 01:49:57,681
Quelques personnes bien choisies.
1127
01:49:58,307 --> 01:50:00,475
Venez, ma chère.
1128
01:50:01,476 --> 01:50:05,147
Tout le monde tient absolument
à vous recevoir.
1129
01:50:07,316 --> 01:50:10,485
Lorraine Mansfield a téléphoné 3 fois.
1130
01:50:29,296 --> 01:50:32,216
SOIRÉES EN L'HONNEUR
DES FIANCÉS
1131
01:50:32,299 --> 01:50:35,260
CHRONIQUE MONDAINE
1132
01:50:35,344 --> 01:50:38,347
LE TOUT NEW YORK
ACCUEILLE Mlle BIDDLE
1133
01:51:08,794 --> 01:51:13,590
- Je ne t'attendais plus.
- J'ai été agrafé par ma cousine Margaret.
1134
01:51:13,674 --> 01:51:17,261
- Je gèle.
- Je m'en occupe.
1135
01:51:23,851 --> 01:51:28,772
Où êtes-vous?
Vous voilà, derrière un buisson.
1136
01:51:28,856 --> 01:51:30,732
On voulait prendre l'air.
1137
01:51:30,816 --> 01:51:34,236
Pas question d'attraper
un rhume en ce moment.
1138
01:51:34,319 --> 01:51:38,407
- On rentre tout de suite.
- Les gens vous réclament.
1139
01:52:16,820 --> 01:52:18,488
Excusez-moi.
1140
01:52:32,836 --> 01:52:37,382
Tu vas devenir une grande beauté
si tu n'y prends pas garde.
1141
01:52:39,676 --> 01:52:43,055
- Je suis si heureuse de te voir.
- Moi aussi.
1142
01:52:43,138 --> 01:52:45,140
Viens t'asseoir.
1143
01:52:46,433 --> 01:52:48,727
Ça te plaît la grande ville?
1144
01:52:49,895 --> 01:52:53,023
Très. Il y a toujours du nouveau.
1145
01:52:53,106 --> 01:52:57,027
- Ça va avec les Duke?
- Parfaitement bien.
1146
01:52:59,696 --> 01:53:01,240
- Comment allez-vous?
- Bien.
1147
01:53:01,323 --> 01:53:05,869
Vous perfectionnez votre jiu-jitsu?
Moi-même, je m'entraîne.
1148
01:53:10,582 --> 01:53:12,668
Puis-je te présenter M. Biddle?
1149
01:53:13,836 --> 01:53:18,257
- En voilà une bonne surprise.
- Enchanté de vous connaître.
1150
01:53:18,340 --> 01:53:19,967
Suis-je en sûreté?
1151
01:53:20,050 --> 01:53:22,094
Une dame l'est toujours avec moi.
1152
01:53:22,177 --> 01:53:25,013
Permettez-moi d'en douter.
1153
01:53:26,723 --> 01:53:30,394
Nous sommes désolés d'avoir dû refuser
vos généreuses invitations.
1154
01:53:30,477 --> 01:53:33,438
La guerre occupe tout mon temps.
1155
01:53:33,522 --> 01:53:37,734
Tout le monde était très déçu.
Qu'est-ce qui vous amène à New York?
1156
01:53:37,818 --> 01:53:42,239
Je suis en tournée. Les Marines
expliquent le maniement de la baïonnette.
1157
01:53:44,157 --> 01:53:46,869
Dans des auditoriums, des théâtres, etc.
1158
01:53:46,952 --> 01:53:50,539
- Dans quel but?
- Pour aider au recrutement.
1159
01:53:50,622 --> 01:53:53,292
Ces corps à corps font leur petit effet.
1160
01:53:53,375 --> 01:53:55,252
J'en suis sûre.
1161
01:53:55,335 --> 01:53:59,089
Nous passions par New York
en route pour Boston
1162
01:53:59,173 --> 01:54:02,593
et je n'ai pas résisté à l'envie
de voir ma fille.
1163
01:54:02,676 --> 01:54:07,097
C'est un plaisir pour tout le monde.
Vous restez avec nous?
1164
01:54:07,181 --> 01:54:10,809
Malheureusement non.
Mon train est à 10 heures.
1165
01:54:10,893 --> 01:54:15,314
- Je te reconduis à la gare.
- Ça me ferait plaisir.
1166
01:54:15,397 --> 01:54:18,775
- Si vous voulez bien l'excuser.
- C'est tout naturel.
1167
01:54:18,859 --> 01:54:21,612
- Je prends mon manteau.
- Je vais chercher un taxi.
1168
01:54:21,695 --> 01:54:23,363
Merci.
1169
01:54:30,913 --> 01:54:35,459
C'est pour très bientôt,
ce mariage à Philadelphie.
1170
01:54:35,542 --> 01:54:38,170
Oui, pour très bientôt.
1171
01:54:41,381 --> 01:54:45,844
- Et qu'en pensez-vous?
- Ils forment un joli couple.
1172
01:54:48,430 --> 01:54:50,641
Ça vous déplaît autant qu'à moi.
1173
01:54:52,309 --> 01:54:54,019
On s'y fait avec le temps.
1174
01:54:56,730 --> 01:55:02,402
Récemment encore, Angie me consultait
avant d'acheter un vêtement.
1175
01:55:02,486 --> 01:55:05,113
Aujourd'hui,
une fin de semaine à Lakewood
1176
01:55:05,197 --> 01:55:08,325
suffit pour qu'il choisisse
la femme de sa vie.
1177
01:55:16,875 --> 01:55:18,418
Oui.
1178
01:55:21,046 --> 01:55:23,757
Merci de ce que vous faites
pour ma fille.
1179
01:55:23,841 --> 01:55:26,927
C'est un plaisir. J'adore le spectacle.
1180
01:55:27,010 --> 01:55:32,432
Philadelphie n'a rien de spectaculaire,
mais nous ferons de notre mieux.
1181
01:55:32,516 --> 01:55:34,601
Je n'en doute pas.
1182
01:55:34,685 --> 01:55:36,687
Bonsoir.
1183
01:55:38,480 --> 01:55:40,107
Bonsoir.
1184
01:55:47,447 --> 01:55:50,033
Je vais peut-être rentrer dans 8 jours.
1185
01:55:51,910 --> 01:55:54,997
Je croyais que tu restais
jusqu'à la fin du mois.
1186
01:55:56,206 --> 01:55:58,375
Je suis très fatiguée.
1187
01:55:59,543 --> 01:56:04,464
- Tout va bien, tu es sûre?
- Mais oui, je suis sûre.
1188
01:56:04,548 --> 01:56:09,720
Je veux juste me vautrer
dans mon lit, dans ma chambre,
1189
01:56:09,803 --> 01:56:12,723
pendant une semaine, disons.
1190
01:56:16,476 --> 01:56:18,896
Ils sont différents de nous.
1191
01:56:27,821 --> 01:56:30,741
Quand on a une fille
1192
01:56:32,034 --> 01:56:34,536
On la garde toujours dans son cœur
1193
01:56:36,079 --> 01:56:41,210
On prie toujours pour son bonheur
1194
01:56:43,670 --> 01:56:46,715
Quand on a une fille
1195
01:56:48,258 --> 01:56:51,428
On veut que sa vie
1196
01:56:52,054 --> 01:56:55,390
Soit aussi douce que le ruban de satin
1197
01:56:55,474 --> 01:56:58,185
Qu'elle porte
1198
01:57:00,354 --> 01:57:02,397
C'est logique, n'est-ce pas?
1199
01:57:08,946 --> 01:57:12,991
Qu'elle rentre à la maison
où aucun souci ne l'attend
1200
01:57:14,159 --> 01:57:18,205
Je veux entendre ses pas
dans l'escalier
1201
01:57:28,423 --> 01:57:31,760
LE TOUT PHILADELPHIE
FÊTE Mlle BIDDLE
1202
01:57:33,053 --> 01:57:35,681
LES DUKE ARRIVENT
PAR WAGON SPÉCIAL
1203
01:58:21,393 --> 01:58:22,477
Oui?
1204
01:58:23,478 --> 01:58:26,398
- J'ai des gens à vous présenter.
- C'est trop aimable.
1205
01:58:26,481 --> 01:58:29,234
La future belle-mère de Cordy.
1206
01:58:29,318 --> 01:58:33,155
- Je vous présente Joe Turner.
- Enchantée.
1207
01:58:34,156 --> 01:58:36,783
Joe est un pilier
de ma classe de Bible.
1208
01:58:36,867 --> 01:58:39,703
C'était un ivrogne
lorsque je l'ai connu.
1209
01:58:40,204 --> 01:58:43,415
M. Biddle m'a sauvé.
C'est mon idole.
1210
01:58:43,498 --> 01:58:47,085
- Je comprends.
- Vous entrez dans une bonne famille.
1211
01:58:47,169 --> 01:58:49,338
On tâchera d'être à la hauteur.
1212
01:58:49,755 --> 01:58:53,383
Bill O'Brien, qui a disputé
le titre des lourds.
1213
01:58:53,467 --> 01:58:58,805
Si j'avais pu finir la 3ème ronde,
je l'étampais drette-là.
1214
01:58:58,889 --> 01:59:01,391
Un championnat, ce n'est pas rien.
1215
01:59:01,475 --> 01:59:05,646
Mme La Farge, le meilleur professeur
de chant de la ville.
1216
01:59:06,230 --> 01:59:09,316
- Vous aimez l'opéra?
- Parfois.
1217
01:59:09,399 --> 01:59:11,860
Mme La Farge est une grande Carmen.
1218
01:59:11,944 --> 01:59:13,403
Excusez-moi.
1219
01:59:14,863 --> 01:59:18,492
- Beau party.
- Fancy, itou.
1220
01:59:18,575 --> 01:59:21,828
On ne va pas se laisser
battre par New York.
1221
01:59:21,912 --> 01:59:24,289
Merci.
1222
01:59:24,373 --> 01:59:27,793
J'en prendrais bien
un autre petit verre.
1223
01:59:27,876 --> 01:59:29,586
Et vous?
1224
01:59:29,670 --> 01:59:34,633
Non, merci. Je n'ai pas encore
vidé mon petit verre.
1225
02:00:24,224 --> 02:00:29,313
M. Biddle se produit-il
souvent en concert?
1226
02:00:29,396 --> 02:00:31,648
De temps à autre, madame.
1227
02:00:31,732 --> 02:00:34,401
Il a chanté un vrai opéra.
1228
02:00:34,484 --> 02:00:38,655
Habillé en clown,
avec une voix forte et claire.
1229
02:00:38,739 --> 02:00:43,076
Le costume devait parfaitement
habiller la voix.
1230
02:00:44,995 --> 02:00:48,290
Papa a chanté Paillasse
avec l'opéra de Manhattan.
1231
02:00:48,373 --> 02:00:51,919
- Pas vrai?
- Au moins, il aime le chant.
1232
02:00:52,002 --> 02:00:55,380
Moi aussi,
mais je ne l'impose pas aux autres.
1233
02:00:56,798 --> 02:01:01,678
Vous n'avez rien à manger?
Des cornichons au vinaigre, peut-être?
1234
02:01:21,323 --> 02:01:23,116
Ta gueule!
1235
02:01:35,504 --> 02:01:38,298
- Tu pleures?
- Tu es en retard.
1236
02:01:39,258 --> 02:01:43,428
- C'est pour ça que tu pleures?
- Non.
1237
02:01:43,512 --> 02:01:47,766
Je pleure parce que...
je ne sais pas pourquoi.
1238
02:01:48,892 --> 02:01:51,270
Il y a bien une raison.
1239
02:01:56,775 --> 02:01:59,444
On se marie dans 3 jours exactement.
1240
02:02:00,779 --> 02:02:02,739
Je sais.
1241
02:02:03,323 --> 02:02:05,450
J'ai peur.
1242
02:02:06,577 --> 02:02:11,707
Je ne te vois jamais seul.
On ne se parle pas, on ne se touche pas.
1243
02:02:11,790 --> 02:02:14,126
Je suis comme un étranger?
1244
02:02:14,751 --> 02:02:18,755
- Tu ressens la même chose?
- Ça explique mon retard.
1245
02:02:18,839 --> 02:02:21,592
J'étais nerveux et inquiet.
1246
02:02:21,675 --> 02:02:25,512
J'ai décidé de prendre une marche
pour m'éclaircir les idées.
1247
02:02:25,596 --> 02:02:28,891
J'ai marché jusqu'à la Delaware.
1248
02:02:35,147 --> 02:02:38,233
On ne peut pas laisser faire ça.
1249
02:02:38,317 --> 02:02:44,156
Ça ira mieux après tous ces parties,
loin de la famille,
1250
02:02:44,239 --> 02:02:47,201
et on partira pour Détroit.
1251
02:02:48,994 --> 02:02:51,371
Qu'est-ce qu'il y a?
1252
02:02:51,455 --> 02:02:52,831
Ne bougez pas.
1253
02:02:55,125 --> 02:02:58,420
- Une autre photo, s'il vous plaît.
- Plus tard.
1254
02:03:03,926 --> 02:03:05,928
Il y a un problème?
1255
02:03:07,137 --> 02:03:10,974
Il faut que je te dise
à propos de Détroit.
1256
02:03:11,975 --> 02:03:13,602
Oui?
1257
02:03:15,479 --> 02:03:19,441
J'ai bien réfléchi
et j'en suis venu à la conclusion...
1258
02:03:20,651 --> 02:03:25,072
Où étais-tu? Je suis comme Daniel
dans la fosse aux lions.
1259
02:03:27,741 --> 02:03:31,662
Excusez-moi.
Il faut que je m'occupe de mes invités.
1260
02:03:39,127 --> 02:03:41,088
Tu ne peux pas t'empêcher...?
1261
02:03:41,171 --> 02:03:46,218
Je ne crois pas que ce soit moi
qui manque d'éducation ici.
1262
02:03:46,301 --> 02:03:48,512
Les cartons d'invitation?
1263
02:03:48,595 --> 02:03:52,891
- Je n'en sais rien.
- Mais il faut savoir.
1264
02:03:54,810 --> 02:03:56,979
Je passe des moments difficiles
1265
02:03:57,062 --> 02:04:01,692
et j'aimerais que tu m'aides
en t'adaptant aux habitudes des Biddle.
1266
02:04:01,775 --> 02:04:04,486
Après tout, ils sont chez eux.
1267
02:04:04,570 --> 02:04:08,073
C'est sur ce ton que tu me parles?
1268
02:04:08,156 --> 02:04:10,909
Ça ne te ressemble pourtant pas.
1269
02:04:11,827 --> 02:04:14,788
Ne t'inquiète pas. On va s'entraider.
1270
02:04:14,872 --> 02:04:19,585
Je promets de tout faire
pour détendre l'atmosphère.
1271
02:04:19,668 --> 02:04:20,669
Merci.
1272
02:04:20,752 --> 02:04:24,965
Quand tu auras quitté ce cirque
et que tu seras en route pour les Ozarks...
1273
02:04:25,048 --> 02:04:27,759
Tu ne dois pas mentionner ce sujet.
1274
02:04:27,843 --> 02:04:33,599
Vraiment? Y a-t-il des sujets
qu'il me soit permis d'aborder?
1275
02:04:33,682 --> 02:04:36,059
Personne ne vient ouvrir?
1276
02:04:39,938 --> 02:04:45,319
- Où sont les domestiques?
- Ils essaient de sauver leur peau.
1277
02:04:45,402 --> 02:04:48,030
Jeune homme, dites à M. Biddle
que je suis au salon.
1278
02:04:48,113 --> 02:04:50,782
Je ne veux pas me mêler à la foule.
1279
02:04:52,659 --> 02:04:55,162
Bien, madame.
1280
02:04:58,665 --> 02:05:02,211
Vous connaissez ce jeune homme?
C'est Angie Duke.
1281
02:05:04,796 --> 02:05:09,176
J'en connais qui trouveraient déplacé
le choix d'un très riche héritier
1282
02:05:09,259 --> 02:05:11,470
comme garçon de courses.
1283
02:05:12,304 --> 02:05:15,557
D'autres sont si accoutumés
à la richesse
1284
02:05:15,641 --> 02:05:18,352
que leur choix n'est guidé
1285
02:05:18,435 --> 02:05:21,730
que par les talents de coursier
du jeune homme.
1286
02:05:21,813 --> 02:05:23,732
Bonjour Mme Drexel.
1287
02:05:23,815 --> 02:05:26,443
J'ai l'intention de l'examiner
de plus près tantôt.
1288
02:05:26,527 --> 02:05:29,738
Il doit être très bien si,
après un mois à New York,
1289
02:05:29,821 --> 02:05:31,448
Cordy veut toujours l'épouser.
1290
02:05:31,532 --> 02:05:36,370
Si ces dames veulent bien s'installer,
j'apporte les rafraîchissements.
1291
02:05:36,453 --> 02:05:40,916
Certains considèrent New York
la seule vraie ville du pays.
1292
02:05:40,999 --> 02:05:43,752
Et certains mangent avec un bavoir,
1293
02:05:43,836 --> 02:05:46,880
mais ne sont pas
des personnes d'influence.
1294
02:05:46,964 --> 02:05:48,549
En effet.
1295
02:05:49,883 --> 02:05:53,470
Punch au champagne
et des sandwichs tout mignons.
1296
02:05:57,474 --> 02:06:00,561
Certains ont un standing social
1297
02:06:00,644 --> 02:06:03,856
Dont les exigences sont permanentes
1298
02:06:03,939 --> 02:06:08,861
Le moindre de nos gestes
est épié par le public
1299
02:06:10,612 --> 02:06:14,032
Il y a une strate inférieure
1300
02:06:14,116 --> 02:06:17,035
Où les convenances ne comptent pas
1301
02:06:17,119 --> 02:06:20,080
J'imagine
1302
02:06:20,163 --> 02:06:24,001
Certains...
1303
02:06:26,587 --> 02:06:30,048
Pour certains, la position sociale
1304
02:06:30,132 --> 02:06:33,468
Est acquise dès le berceau
1305
02:06:33,552 --> 02:06:38,682
Et se porte comme de vieilles
chaussures confortables
1306
02:06:40,434 --> 02:06:43,812
Bien que les nouveaux riches le nient
1307
02:06:43,896 --> 02:06:47,900
Tout leur argent ne peut l'acheter
1308
02:06:47,983 --> 02:06:51,904
La classe se perd,
on ne le sait que trop
1309
02:06:51,987 --> 02:06:53,947
Certains...
1310
02:06:54,489 --> 02:06:56,450
Cresson sur rôtis, madame?
1311
02:06:56,533 --> 02:07:00,495
Certains honorent
de leur nom le bottin
1312
02:07:00,579 --> 02:07:03,081
Est-ce un nouveau livre?
1313
02:07:03,165 --> 02:07:06,293
Quand on est quelqu'un,
on y est inscrit.
1314
02:07:06,376 --> 02:07:09,588
Ah oui, l'annuaire téléphonique.
1315
02:07:10,339 --> 02:07:11,632
Pas exactement.
1316
02:07:13,467 --> 02:07:16,929
Certains noms datent
d'avant la Constitution.
1317
02:07:17,012 --> 02:07:20,766
Et certains étaient
contre la Révolution.
1318
02:07:21,225 --> 02:07:23,727
- Des conservateurs.
- Des réactionnaires.
1319
02:07:23,810 --> 02:07:25,812
Fromage blanc et concombre?
1320
02:07:26,897 --> 02:07:32,236
Philadelphie est le berceau de la liberté
1321
02:07:32,736 --> 02:07:39,159
Assoupie
comme une page d'histoire jaunie
1322
02:07:39,243 --> 02:07:40,994
Foie haché?
1323
02:07:41,078 --> 02:07:44,581
Certains étalent leur prospérité
1324
02:07:44,665 --> 02:07:47,918
Certains étalent leur austérité
1325
02:07:48,001 --> 02:07:53,257
Gardiens nantis
d'un aimable statu quo
1326
02:07:53,340 --> 02:07:55,717
Rate, non, tarte aux raisins?
1327
02:07:55,801 --> 02:07:59,388
Certains ont beaucoup d'influence
1328
02:07:59,471 --> 02:08:04,268
Certains sont inconséquents
1329
02:08:04,351 --> 02:08:07,187
- Certains...
- Certains...
1330
02:08:17,155 --> 02:08:19,867
J'imagine.
1331
02:08:25,747 --> 02:08:28,458
Certains...
1332
02:08:31,587 --> 02:08:35,465
Vous avez fait connaissance
avec ma tante Mary?
1333
02:08:35,549 --> 02:08:38,594
- Je vous cherchais au jardin.
- Avec cette foule!
1334
02:08:38,677 --> 02:08:40,846
Bonjour.
1335
02:08:40,929 --> 02:08:44,224
- Je vous présente Angie.
- C'est déjà fait.
1336
02:08:44,308 --> 02:08:47,895
J'aurais une ou deux questions
à vous poser
1337
02:08:47,978 --> 02:08:51,690
sur l'organisation d'un mariage
dans la bonne société locale.
1338
02:08:51,773 --> 02:08:53,066
Tu avais promis.
1339
02:08:53,150 --> 02:08:55,944
L'organisation d'un mariage?
1340
02:08:56,028 --> 02:08:58,947
- Sandwich, peut-être?
- Merci.
1341
02:08:59,031 --> 02:09:03,243
- Quelque chose qui ne va pas?
- Ça ne va même pas du tout.
1342
02:09:03,327 --> 02:09:07,122
- Un sandwich, s'il vous plaît.
- À propos de ce mariage?
1343
02:09:07,206 --> 02:09:09,833
Délicieux! Tu n'en veux pas?
1344
02:09:09,917 --> 02:09:13,253
- J'en ai mangé un.
- À propos de ce mariage, diable.
1345
02:09:13,337 --> 02:09:18,634
J'aimerais savoir pourquoi les Duke
n'ont pas reçu d'invitation.
1346
02:09:18,717 --> 02:09:24,389
Si je comprends bien, les Drexel
et les Bidding viennent en horde.
1347
02:09:24,473 --> 02:09:29,186
La coutume veut qu'on invite aussi
la famille du futur marié.
1348
02:09:29,269 --> 02:09:32,564
Il y avait une boîte
d'invitations pour les Duke.
1349
02:09:32,648 --> 02:09:37,069
- Oui, je me souviens.
- Une erreur de la poste?
1350
02:09:37,152 --> 02:09:42,074
Je les ai portées avec John.
Vérifiez si vous trouvez quelque chose.
1351
02:09:42,157 --> 02:09:45,911
- Bien, monsieur.
- L'explication doit être enfantine.
1352
02:09:45,994 --> 02:09:48,580
On s'occupe de l'affaire.
1353
02:09:48,664 --> 02:09:52,334
- Un détail peut leur avoir échappé.
- Un détail?
1354
02:09:52,417 --> 02:09:55,796
Que diriez-vous si les Drexel
n'étaient pas invités?
1355
02:09:55,879 --> 02:09:58,674
Ils viendraient quand même.
C'est la famille.
1356
02:09:58,757 --> 02:10:01,927
Sachez que le droit de la filiation
1357
02:10:02,010 --> 02:10:05,055
s'applique à New York
et en Caroline du Nord.
1358
02:10:05,138 --> 02:10:08,100
- Je ne veux savoir qu'une chose...
- Un instant.
1359
02:10:08,183 --> 02:10:11,436
Attendez juste un instant...
1360
02:10:11,520 --> 02:10:14,106
Assez, vous tous.
1361
02:10:14,189 --> 02:10:17,484
L'honneur des Duke,
des Drexel, des Biddle.
1362
02:10:17,568 --> 02:10:21,113
Philadelphie contre New York.
Ça suffit!
1363
02:10:21,989 --> 02:10:26,159
Angie et moi ne comptons pour rien
dans ce mariage dont on veut faire
1364
02:10:26,243 --> 02:10:30,080
le plus grand spectacle
et la plus grande bataille de l'histoire.
1365
02:10:30,163 --> 02:10:36,336
Je vais mettre un frein à tout ça
même si Angie et moi devons nous enfuir.
1366
02:10:36,420 --> 02:10:39,423
Vous enfuir?
Nous aurions l'air de quoi?
1367
02:10:39,506 --> 02:10:42,509
Je me fiche de l'air que vous avez.
1368
02:10:44,595 --> 02:10:48,223
Tu devrais parler à ta future.
1369
02:10:48,307 --> 02:10:52,477
Ce mariage aura lieu comme prévu
et selon les convenances.
1370
02:10:52,561 --> 02:10:57,608
Une fois en route pour l'Arkansas,
vous pourrez vous montrer capricieuse.
1371
02:10:57,691 --> 02:11:00,319
- En attendant...
- L'Arkansas?
1372
02:11:01,111 --> 02:11:03,071
Pourquoi l'Arkansas?
1373
02:11:03,989 --> 02:11:08,410
- Je suis désolé.
- Désolé de quoi?
1374
02:11:08,493 --> 02:11:15,125
J'ai tout arrangé: notre wagon spécial
vous amènera à Hot Springs
1375
02:11:15,209 --> 02:11:19,880
et vous ramènera à New York à temps
pour le conseil d'administration.
1376
02:11:23,467 --> 02:11:24,968
Comment as-tu pu?
1377
02:11:25,052 --> 02:11:28,722
Dites-moi,
que reprochez-vous à Hot Springs?
1378
02:11:29,973 --> 02:11:32,768
Je ne reproche rien à cet endroit,
1379
02:11:32,851 --> 02:11:35,604
mais je ne vais pas y faire
mon voyage de noces.
1380
02:11:35,687 --> 02:11:38,023
Si on pouvait discuter...
1381
02:11:38,106 --> 02:11:42,903
- Et je ne vais pas habiter New York.
- Bien sûr que si.
1382
02:11:43,862 --> 02:11:46,448
- Parce que je ne vais pas t'épouser.
- Quoi?
1383
02:11:47,366 --> 02:11:49,785
Vous allez l'épouser, sans discussion.
1384
02:11:49,868 --> 02:11:52,329
Personne ne peut l'obliger.
1385
02:11:53,830 --> 02:11:57,167
Où est le garçon
dont je suis tombée amoureuse?
1386
02:11:58,001 --> 02:12:04,258
Un garçon qui avait un idéal,
en qui je croyais et que je soutenais.
1387
02:12:05,175 --> 02:12:08,804
Un garçon capable de fabriquer
une voiture de la couleur de mon choix.
1388
02:12:10,764 --> 02:12:13,433
Non, je ne me marie plus.
1389
02:12:15,686 --> 02:12:19,356
- Moi non plus, alors.
- Je les ai trouvées!
1390
02:12:20,774 --> 02:12:22,776
200 invitations.
1391
02:12:23,861 --> 02:12:27,739
Elles étaient sous les vêtements
pour les missions chinoises.
1392
02:12:33,912 --> 02:12:35,664
Très, très drôle.
1393
02:12:37,082 --> 02:12:38,876
Sans farce!
1394
02:12:39,877 --> 02:12:42,546
Excusez-moi si je ne ris pas.
1395
02:12:53,265 --> 02:12:56,018
- Vous devriez le suivre.
- Oui.
1396
02:13:04,359 --> 02:13:07,696
- Quelles sont vos intentions?
- Mes intentions?
1397
02:13:07,779 --> 02:13:10,782
Vous allez bien faire quelque chose?
1398
02:13:10,866 --> 02:13:14,828
- Mais quoi?
- Je ne sais pas. Que suggérez-vous?
1399
02:13:14,912 --> 02:13:17,623
Je suggère
que vous raisonniez votre fille.
1400
02:13:17,706 --> 02:13:20,751
- J'approuve complètement Mme Duke.
- Un instant.
1401
02:13:20,834 --> 02:13:23,879
Si vous raisonniez votre fils
de votre côté.
1402
02:13:23,962 --> 02:13:26,340
Angie, je m'en occupe.
1403
02:13:28,217 --> 02:13:33,430
Je vous dépose à votre hôtel?
Ma voiture est à la porte.
1404
02:13:33,514 --> 02:13:35,390
Vous êtes très aimable.
1405
02:13:35,474 --> 02:13:41,647
Il est réconfortant de trouver des gens
dont l'appui vous est assuré.
1406
02:13:41,730 --> 02:13:44,566
Ils essaient
de tout me mettre sur le dos.
1407
02:13:46,026 --> 02:13:48,570
Il faut rejoindre nos invités.
1408
02:13:50,113 --> 02:13:54,576
Tout le monde peut égarer
une boîte d'invitations.
1409
02:13:56,119 --> 02:13:59,623
Tu sais bien que les invitations
sont un prétexte.
1410
02:13:59,706 --> 02:14:03,126
C'est le destin
qui te donne un coup de main.
1411
02:14:04,545 --> 02:14:06,046
Diable!
1412
02:14:08,048 --> 02:14:11,426
Je n'ai rien à me reprocher.
Pas vrai, George?
1413
02:14:14,680 --> 02:14:17,099
- Le voilà.
- Viens.
1414
02:14:17,182 --> 02:14:20,060
- On va boire un toast.
- Au père de la mariée.
1415
02:14:20,143 --> 02:14:22,646
- Un instant.
- À l'extérieur.
1416
02:14:24,731 --> 02:14:29,444
Il est des nôtres...
1417
02:14:44,001 --> 02:14:46,211
Pardon, messieurs.
1418
02:14:52,926 --> 02:14:56,597
Une brune. Connaissez-vous
la brune irlandaise?
1419
02:14:56,680 --> 02:14:59,683
- Poussez-vous de là.
- Une suggestion comme ça.
1420
02:15:01,351 --> 02:15:03,562
- Vous m'avez suivi.
- Mon œil!
1421
02:15:03,645 --> 02:15:08,066
Vous vous croyez le seul à venir
vous détendre chez Clancy?
1422
02:15:08,150 --> 02:15:12,029
Laissez-moi
et gardez vos conseils pour vous.
1423
02:15:12,112 --> 02:15:13,739
Une brune.
1424
02:15:15,699 --> 02:15:19,453
J'en ai assez de ces gens
qui veulent gérer ma vie.
1425
02:15:19,536 --> 02:15:22,706
- Et me dire quoi faire.
- C'est criminel.
1426
02:15:24,374 --> 02:15:27,711
- Un homme doit agir en homme.
- Bien.
1427
02:15:27,794 --> 02:15:31,465
Ça mérite de boire un coup,
comme disait mon père
1428
02:15:31,548 --> 02:15:35,928
Quand une vérité est bien énoncée,
elle mérite le respect
1429
02:15:36,011 --> 02:15:40,265
Remplissez votre verre
et levez-le comme ça
1430
02:15:40,349 --> 02:15:44,353
Pas question de tourner autour du pot,
ça mérite de boire un coup
1431
02:15:56,114 --> 02:15:59,576
Les 15 derniers jours ont été durs.
1432
02:15:59,660 --> 02:16:00,994
C'est vrai.
1433
02:16:01,078 --> 02:16:05,332
Quand on veut plaire à tout le monde,
on finit par ne plaire à personne.
1434
02:16:05,415 --> 02:16:07,251
C'est la triste vérité.
1435
02:16:07,334 --> 02:16:09,378
- Je vais tout quitter.
- Bravo.
1436
02:16:09,461 --> 02:16:13,006
Je ne remettrai plus
les pieds à Philadelphie.
1437
02:16:14,800 --> 02:16:18,637
Après tout,
je n'y ai eu que des ennuis.
1438
02:16:18,720 --> 02:16:23,517
Partout, il n'y a que des ennuis.
Même en allant au bout du monde...
1439
02:16:25,060 --> 02:16:31,441
- Eurêka! J'entre à la Légion étrangère.
- Un groupe d'élite.
1440
02:16:31,525 --> 02:16:34,027
- Je serai indépendant, non?
- Bien sûr.
1441
02:16:34,111 --> 02:16:38,115
Ils méritent qu'on boive un coup,
ces courageux légionnaires
1442
02:16:38,198 --> 02:16:42,451
À leur avant-poste dans le désert,
à leurs Croix de guerre
1443
02:16:42,536 --> 02:16:47,583
Partir pour Benghazi sur un rafiot
1444
02:16:59,887 --> 02:17:03,473
- Je vous serai toujours reconnaissant.
- Où allez-vous?
1445
02:17:03,557 --> 02:17:08,227
- À Benghazi, comme on disait.
- On ne va pas arriver à les rabibocher.
1446
02:17:08,896 --> 02:17:11,772
Écoutez-moi un instant.
1447
02:17:11,857 --> 02:17:16,653
Que ferez-vous sans eau
et sans espoir de retour?
1448
02:17:16,736 --> 02:17:21,157
Vous êtes à 4 jours du fort,
les renégats arabes attaquent
1449
02:17:21,241 --> 02:17:25,662
Le soleil brûlant continue à taper
1450
02:17:25,745 --> 02:17:30,709
Les renforts ne peuvent pas passer
1451
02:17:30,791 --> 02:17:34,838
Que faites-vous dans ce cas?
1452
02:17:40,886 --> 02:17:43,638
- Vous avez la peau sensible?
- Oui.
1453
02:17:43,722 --> 02:17:46,933
La Légion, ce n'est pas pour vous.
Buvons.
1454
02:17:51,522 --> 02:17:53,982
Vous avez raison.
Il ne sert à rien de fuir.
1455
02:17:54,066 --> 02:17:58,195
- Vous avez raison, j'ai raison.
- Il faut faire face.
1456
02:17:58,278 --> 02:18:02,741
Quel est mon problème? Mon problème,
c'est ma famille. Depuis toujours.
1457
02:18:03,450 --> 02:18:06,620
Je change de nom.
Je renonce à ma fortune.
1458
02:18:06,702 --> 02:18:10,958
- Bonne idée.
- Je prends une job, dans une usine.
1459
02:18:11,541 --> 02:18:14,044
Ou une ferme.
Je pourrais acheter une ferme.
1460
02:18:14,127 --> 02:18:17,047
- Splendide.
- Je serai comme les autres: pauvre.
1461
02:18:17,129 --> 02:18:18,632
C'est vrai, non?
1462
02:18:18,715 --> 02:18:23,011
Ça mérite qu'on boive un coup,
la vie simple d'un homme moyen
1463
02:18:23,094 --> 02:18:26,974
La paye tous les vendredis
qu'on rapporte à la patronne
1464
02:18:27,057 --> 02:18:31,812
La sueur de l'honnête travailleur
sur le front de l'homme moyen
1465
02:18:40,195 --> 02:18:42,322
Tournée générale, Clancy.
1466
02:18:46,910 --> 02:18:48,995
C'est les Duke qui paient.
1467
02:18:59,423 --> 02:19:00,966
Merci.
1468
02:19:01,049 --> 02:19:04,468
Cette conversation m'ouvre
de nouveaux horizons.
1469
02:19:04,553 --> 02:19:08,974
- Je vous écrirai dès que je serai établi.
- D'où allez-vous m'écrire?
1470
02:19:09,057 --> 02:19:14,062
Quand on arrive à un tournant de sa vie,
pourquoi perdre du temps?
1471
02:19:14,146 --> 02:19:21,111
Que ferez-vous si vous perdez votre job
et que le loyer n'est pas payé?
1472
02:19:21,195 --> 02:19:27,868
Le propriétaire vous jette à la rue,
avec femme et enfants
1473
02:19:27,950 --> 02:19:34,208
Il y a du verglas et de la neige
1474
02:19:34,290 --> 02:19:39,963
Et vous ne savez où aller
1475
02:19:44,675 --> 02:19:47,930
Ta gueule!
Je parle au monsieur.
1476
02:19:49,181 --> 02:19:54,311
Qu'est-ce que vous pourrez y faire?
1477
02:20:00,192 --> 02:20:03,487
La vie simple de l'homme moyen?
Non.
1478
02:20:05,155 --> 02:20:06,990
On boit un coup.
1479
02:20:13,205 --> 02:20:16,166
J'ai toujours eu de l'argent,
je l'admets.
1480
02:20:17,167 --> 02:20:21,588
Je pourrais créer ma propre fortune.
Le pétrole du Texas.
1481
02:20:21,672 --> 02:20:24,174
- Pensez-y bien.
- L'or de l'Alaska.
1482
02:20:24,258 --> 02:20:26,134
- Pas de précipitation.
- Attendez.
1483
02:20:26,635 --> 02:20:30,472
Le commerce des perles en Chine.
1484
02:20:30,556 --> 02:20:34,184
L'Orient mystérieux.
Quelles aventures m'y attendent?
1485
02:20:34,268 --> 02:20:35,936
- Pas vrai?
- Faux.
1486
02:20:36,019 --> 02:20:39,815
Elle mérite qu'on boive un coup,
cette Chine
1487
02:20:39,898 --> 02:20:43,986
À ces chères petites huîtres
et aux perles qu'elles donnent
1488
02:20:44,069 --> 02:20:46,947
On peut y faire fortune
1489
02:20:47,030 --> 02:20:50,784
Moi, en tout cas
1490
02:20:50,868 --> 02:20:54,746
Pas question de tourner autour du pot,
je pars pour la Chine
1491
02:20:56,540 --> 02:20:58,625
Le voilà parti en Chine
1492
02:21:15,184 --> 02:21:17,019
Encore une
1493
02:22:53,198 --> 02:22:56,785
On boit un dernier coup
et vous voilà en route
1494
02:22:56,869 --> 02:23:00,372
Et si votre sampan fait une voie d'eau
en baie de Chine?
1495
02:23:00,455 --> 02:23:04,334
Quand une vérité est bien énoncée,
elle mérite le respect
1496
02:23:04,418 --> 02:23:07,838
Ces pirates orientaux
qui volent vos perles?
1497
02:23:07,921 --> 02:23:11,175
Remplissez votre verre
et levez-le comme ça
1498
02:23:11,258 --> 02:23:13,594
Mangez-vous la tête des poissons?
1499
02:23:14,595 --> 02:23:18,932
Êtes-vous immunisé
contre la fièvre jaune, la peste noire?
1500
02:23:19,600 --> 02:23:22,603
La mousson? Les criquets migrateurs?
1501
02:23:22,686 --> 02:23:25,105
Le delirium tremens?
1502
02:23:26,356 --> 02:23:28,150
C'est bien dommage.
1503
02:23:30,360 --> 02:23:34,907
Écoute, le jeunot,
si tu continues, tu n'iras pas loin.
1504
02:23:36,617 --> 02:23:38,243
Deux autres.
1505
02:23:47,920 --> 02:23:50,255
Buvez un coup. À la bonne vôtre.
1506
02:24:12,653 --> 02:24:15,489
Ça va? Pas de fracture, j'espère.
1507
02:24:15,572 --> 02:24:18,867
À mon avis,
il vaut mieux rentrer à l'hôtel.
1508
02:24:21,328 --> 02:24:23,705
Excusez-moi.
1509
02:26:19,196 --> 02:26:21,615
Que personne ne bouge.
1510
02:26:21,698 --> 02:26:22,950
Silence!
1511
02:26:26,745 --> 02:26:32,626
D'abord, qui a commencé la bagarre?
Allez-y, parlez.
1512
02:26:32,709 --> 02:26:37,130
Ou bien je vous enferme tous,
aussi vrai que je m'appelle Flanigan.
1513
02:26:37,214 --> 02:26:40,217
Punir des hommes
qui défendaient la mère patrie.
1514
02:26:40,300 --> 02:26:41,760
Expliquez-vous.
1515
02:26:41,844 --> 02:26:46,431
Je n'y ai pas participé,
mais j'ai tout vu du début à la fin.
1516
02:26:46,515 --> 02:26:47,766
Et alors?
1517
02:26:47,850 --> 02:26:50,602
Le début,
c'est quand ce jeune homme
1518
02:26:50,686 --> 02:26:53,856
a déclaré que les Irlandais
étaient des cochons
1519
02:26:54,857 --> 02:26:57,860
et que la verte Erin
était une porcherie.
1520
02:26:57,943 --> 02:27:01,363
- Il a dit ça?
- Mot pour mot.
1521
02:27:01,446 --> 02:27:07,369
Vous deux, occupez-vous
de ce jeune péteux de broue.
1522
02:27:10,747 --> 02:27:14,710
Venez aussi. Vous raconterez au capitaine
ce que vous venez de me dire.
1523
02:27:14,793 --> 02:27:18,714
- Je ne fais que mon devoir.
- Amenez-le.
1524
02:27:22,885 --> 02:27:25,721
Rien à craindre.
Je m'occupe de vous.
1525
02:27:32,603 --> 02:27:34,479
Bonjour.
1526
02:27:37,107 --> 02:27:39,610
Comment va Cordy? L'as-tu vue?
1527
02:27:43,030 --> 02:27:46,200
Après une marche de santé,
je suis affamé.
1528
02:27:49,203 --> 02:27:51,079
Merci.
1529
02:27:54,541 --> 02:27:57,503
Madame? Monsieur?
1530
02:27:57,586 --> 02:28:01,757
D'abord, un jus d'orange...
Mais vous êtes qui?
1531
02:28:01,840 --> 02:28:05,761
- Je m'appelle Deborah.
- Bonjour.
1532
02:28:05,844 --> 02:28:08,138
Bonjour.
1533
02:28:08,222 --> 02:28:10,724
Après, je prendrai des céréales.
1534
02:28:14,394 --> 02:28:16,897
Pas vilaine, cette fille, non?
1535
02:28:18,941 --> 02:28:22,486
Le diable t'emporte!
Tu ne vas pas bouder pour l'éternité.
1536
02:28:22,569 --> 02:28:26,281
Parce que tes enfantillages,
je ne les prends pas.
1537
02:28:28,534 --> 02:28:30,410
Qu'est-ce que tu cherches?
1538
02:28:32,829 --> 02:28:35,374
Tu veux que je me confesse?
1539
02:28:36,041 --> 02:28:39,837
Oublie ça,
parce que je n'ai rien à confesser.
1540
02:28:41,755 --> 02:28:46,468
- Chaudes ou froides, vos céréales?
- Ni l'un, ni l'autre. Je n'ai pas faim.
1541
02:28:48,929 --> 02:28:52,349
Je me suis demandé
si Angie convenait à Cordy.
1542
02:28:52,432 --> 02:28:56,019
Mais c'était son choix
et je l'ai accepté de bonne grâce.
1543
02:28:58,063 --> 02:29:02,860
- J'ai agi selon ma nature.
- Ta nature, tu l'as un peu boostée.
1544
02:29:05,696 --> 02:29:08,198
Où as-tu appris
ce langage de charretier?
1545
02:29:08,282 --> 02:29:12,536
Tu as fait le jeu de tous ces gens
qui nous causent des ennuis.
1546
02:29:12,619 --> 02:29:14,746
Les ennuis étaient bien là.
1547
02:29:14,830 --> 02:29:18,292
Sans les créer, tu en as profité.
1548
02:29:18,375 --> 02:29:20,252
C'est faux.
1549
02:29:21,336 --> 02:29:26,008
As-tu fait la moindre chose
pour soutenir ce mariage?
1550
02:29:26,091 --> 02:29:30,387
- Ce n'est pas ma responsabilité.
- Ah non?
1551
02:29:31,763 --> 02:29:34,224
Je n'ai rien fait de répréhensible.
1552
02:29:35,726 --> 02:29:37,144
Rien.
1553
02:29:40,230 --> 02:29:44,568
Tu le sais trop bien,
sinon tu ne serais pas en colère.
1554
02:29:46,236 --> 02:29:48,280
Bonjour.
1555
02:29:48,363 --> 02:29:50,240
Bonjour.
1556
02:29:54,536 --> 02:29:56,622
Si on allait courir un peu?
1557
02:29:57,789 --> 02:29:59,791
Ou boxer quelques rondes?
1558
02:29:59,875 --> 02:30:03,629
Comment peux-tu débarquer ainsi,
gaie comme un pinson?
1559
02:30:03,712 --> 02:30:06,048
Je devrais être comment?
1560
02:30:09,384 --> 02:30:12,346
- Quelles sont tes intentions?
- À quel sujet?
1561
02:30:12,429 --> 02:30:16,558
- Ton mariage.
- Tout est annulé, tu le sais.
1562
02:30:18,977 --> 02:30:20,562
Je serai à l'écurie.
1563
02:30:35,744 --> 02:30:38,038
Je ne veux pas en parler.
1564
02:30:38,121 --> 02:30:41,583
Moi non plus,
mais je vais le faire quand même.
1565
02:30:41,667 --> 02:30:43,669
Il n'y a rien à dire.
1566
02:30:45,921 --> 02:30:50,092
Angie ne t'a jamais vraiment plu
et tu avais raison.
1567
02:30:51,218 --> 02:30:57,349
C'est un bébé, un fils à sa mouman.
Il ne connaît rien de la vie.
1568
02:30:58,392 --> 02:31:02,104
Il va apprendre.
Vous apprendrez ensemble peut-être.
1569
02:31:03,564 --> 02:31:06,942
- Tu prends son parti?
- Je ne prends pas son parti.
1570
02:31:07,025 --> 02:31:10,988
Je n'ai rien contre ce garçon.
Je n'ai jamais rien eu contre lui.
1571
02:31:12,072 --> 02:31:16,451
Cependant, je voulais te garder ici.
1572
02:31:17,536 --> 02:31:19,913
La voilà la vérité.
1573
02:31:21,915 --> 02:31:25,627
On essaie de se faire une belle vie,
pour soi et sa famille,
1574
02:31:27,171 --> 02:31:29,840
et ça finit par être trop beau.
1575
02:31:29,923 --> 02:31:32,384
Alors on essaie de s'y accrocher.
1576
02:31:34,344 --> 02:31:37,639
Quoi que tu décides,
je te soutiendrai à 100 %.
1577
02:31:38,307 --> 02:31:40,767
Tu dois décider, toute seule.
1578
02:31:41,977 --> 02:31:44,104
C'est ta vie.
1579
02:31:44,188 --> 02:31:48,442
Je la remets enfin entre tes mains.
1580
02:32:00,204 --> 02:32:01,580
Où est-il?
1581
02:32:03,582 --> 02:32:05,792
Si vous le savez, dites-le moi.
1582
02:32:05,876 --> 02:32:09,046
- Je saurai bien le trouver.
- Vous parlez d'Angie?
1583
02:32:09,129 --> 02:32:11,507
- Évidemment.
- Qu'est-ce qui se passe?
1584
02:32:11,590 --> 02:32:16,428
Il a disparu.
Il n'a pas passé la nuit à l'hôtel.
1585
02:32:16,512 --> 02:32:20,682
Son lit n'était pas défait.
Dieu sait ce qui lui arrive!
1586
02:32:22,476 --> 02:32:24,937
Nous allons le retrouver.
1587
02:32:25,771 --> 02:32:27,814
- Vous avez appelé?
- J'ai crié.
1588
02:32:27,898 --> 02:32:30,901
- Vous deviez surveiller M. Duke.
- Je l'ai fait.
1589
02:32:30,984 --> 02:32:33,278
- Votre œil?
- Il m'a frappé.
1590
02:32:35,364 --> 02:32:37,616
- Quand?
- Hier soir, au poste de police.
1591
02:32:37,699 --> 02:32:38,992
Au poste de police?
1592
02:32:39,076 --> 02:32:42,371
Ils attendent que je retire
ma plainte pour le libérer.
1593
02:32:42,454 --> 02:32:46,124
- Il faut vite aller là-bas.
- Je m'habille.
1594
02:32:46,208 --> 02:32:50,671
Vous devriez nous attendre
sur la terrasse.
1595
02:32:50,754 --> 02:32:52,923
- Sortez la voiture.
- Tout de suite.
1596
02:32:53,006 --> 02:32:56,468
On va tout savoir,
ce ne sera pas long.
1597
02:33:21,410 --> 02:33:24,788
- Je vais m'évanouir.
- Ici? Je vous le déconseille.
1598
02:33:32,921 --> 02:33:36,133
Je suggère que ces dames
attendent ici.
1599
02:33:49,980 --> 02:33:55,485
- Vous êtes libre.
- Je préfère rester ici.
1600
02:33:57,196 --> 02:33:58,822
Attitude idiote.
1601
02:34:00,616 --> 02:34:06,830
Pas du tout. Si je me lève,
j'ai peur que ma tête tombe.
1602
02:34:09,458 --> 02:34:12,127
Connaissez-vous
la brune irlandaise?
1603
02:34:12,961 --> 02:34:16,340
Venez. Il est temps de partir.
1604
02:34:16,423 --> 02:34:19,635
J'aurais préféré
que vous me libériez hier soir.
1605
02:34:19,718 --> 02:34:21,887
Où vouliez-vous aller hier?
1606
02:34:23,305 --> 02:34:26,016
J'avais choisi la Chine.
1607
02:34:26,892 --> 02:34:29,436
Comment va la Chine ce matin?
1608
02:34:30,437 --> 02:34:32,481
Très mal.
1609
02:34:33,565 --> 02:34:37,444
- Vous pouvez nous laisser un instant?
- Bien sûr.
1610
02:34:39,238 --> 02:34:44,243
Jeune homme, il est temps
que vous preniez vos responsabilités.
1611
02:34:44,326 --> 02:34:48,288
Il y aura d'abord le mariage,
puis le voyage de noces dans les Ozarks.
1612
02:34:48,372 --> 02:34:51,083
Et enfin le retour au bureau
à New York.
1613
02:34:51,166 --> 02:34:53,919
- Comment?
- Vous aviez peut-être d'autres plans.
1614
02:34:54,002 --> 02:34:56,421
Peut-être quelques rêves personnels.
1615
02:34:56,505 --> 02:35:00,300
Mais il faut oublier tout ça,
comme tout un chacun.
1616
02:35:00,384 --> 02:35:04,972
- Vous n'avez pas oublié vos rêves, vous.
- On n'est pas nombreux dans ce cas.
1617
02:35:06,723 --> 02:35:10,894
Écoutez-moi,
monsieur le donneur de leçons.
1618
02:35:10,978 --> 02:35:15,607
Personne ne va gérer ma vie
à ma place. J'y suis décidé.
1619
02:35:16,441 --> 02:35:20,445
- Mal de bloc ou pas mal de bloc.
- C'est ainsi?
1620
02:35:20,529 --> 02:35:23,574
Oui, c'est ainsi.
1621
02:35:23,657 --> 02:35:29,413
La porte est ouverte.
Essayez de gérer votre propre vie.
1622
02:35:29,496 --> 02:35:33,375
Voyons jusqu'où vous irez.
Mal de bloc ou pas mal de bloc.
1623
02:35:37,337 --> 02:35:41,592
Je vais demander à Cordy
de partir avec moi.
1624
02:35:41,675 --> 02:35:44,094
- Un instant.
- N'essayez pas de m'arrêter.
1625
02:35:44,178 --> 02:35:46,722
J'ai une chose à vous dire.
1626
02:35:46,805 --> 02:35:49,683
Cordy refusera de s'enfuir avec vous.
1627
02:35:52,352 --> 02:35:54,188
Alors, je le lui dirai.
1628
02:36:00,110 --> 02:36:02,154
Bonjour, maman.
1629
02:36:03,530 --> 02:36:05,324
Nous allons nous enfuir.
1630
02:36:05,949 --> 02:36:10,245
- Il faudra me passer sur le corps.
- Si nécessaire seulement.
1631
02:36:10,329 --> 02:36:12,748
On passe chez toi
prendre tes affaires.
1632
02:36:12,831 --> 02:36:14,917
- Non.
- Pourquoi?
1633
02:36:15,000 --> 02:36:17,419
Car je pense que c'est lui
qui t'a vendu l'idée.
1634
02:36:17,503 --> 02:36:23,091
Je t'aime et je veux t'épouser.
Il n'a rien à voir là-dedans.
1635
02:36:23,175 --> 02:36:25,344
Je n'en suis pas si sûre.
1636
02:36:29,806 --> 02:36:31,517
Adieu, on vous écrira.
1637
02:36:31,600 --> 02:36:33,602
Où allez-vous?
1638
02:36:33,685 --> 02:36:37,064
Écoute le bourdonnement de cette ville
1639
02:36:37,147 --> 02:36:40,025
Où qu'on aille, il est là
1640
02:36:40,108 --> 02:36:43,195
C'est déjà demain,
l'avenir apparaît à l'horizon
1641
02:36:43,278 --> 02:36:46,490
Lumineux et radieux
1642
02:36:47,991 --> 02:36:54,081
C'est un pays où des carrosses d'or
sortent tout droit de nos rêves
1643
02:36:54,164 --> 02:36:57,376
C'est Détroit!
1644
02:37:12,099 --> 02:37:15,602
Vous voyez, pendant quelques instants,
1645
02:37:15,686 --> 02:37:19,106
il m'a rappelé son grand-père.
1646
02:37:19,189 --> 02:37:22,359
Celui qui a créé la compagnie Duke.
1647
02:37:22,442 --> 02:37:27,364
À mon avis, la compagnie Duke
a de beaux jours devant elle.
1648
02:38:05,068 --> 02:38:07,571
Tu entends?
1649
02:38:07,654 --> 02:38:09,656
C'est le parquet, chéri.
1650
02:38:11,241 --> 02:38:12,951
Je n'avais jamais remarqué.
1651
02:38:14,703 --> 02:38:16,955
La maison n'est pas neuve.
1652
02:38:17,039 --> 02:38:18,457
Non.
1653
02:38:20,709 --> 02:38:22,711
Non, c'est vrai.
1654
02:38:28,091 --> 02:38:30,761
J'ai faim.
1655
02:38:30,844 --> 02:38:34,139
Pauvre toi, tu n'as pas déjeuné.
1656
02:38:34,223 --> 02:38:36,975
- Je sonne John.
- Juste une collation.
1657
02:38:42,898 --> 02:38:44,191
Ce bruit?
1658
02:38:45,526 --> 02:38:46,777
L'horloge.
1659
02:38:51,490 --> 02:38:54,910
- Une nouvelle horloge?
- On l'a depuis 20 ans.
1660
02:38:57,162 --> 02:38:58,872
Vous m'avez sonné?
1661
02:38:58,956 --> 02:39:03,168
Pouvez-vous faire du thé?
Et apporter les sandwichs du party.
1662
02:39:03,252 --> 02:39:04,753
Bien, madame.
1663
02:39:06,380 --> 02:39:08,924
Tout s'est bien terminé?
1664
02:39:09,383 --> 02:39:12,052
Angie et Cordy
sont partis pour Détroit.
1665
02:39:14,012 --> 02:39:15,973
Excellente nouvelle.
1666
02:39:16,056 --> 02:39:19,560
Oui, nous sommes très contents.
1667
02:39:22,396 --> 02:39:24,898
- Donnez-moi votre chapeau.
- Merci.
1668
02:39:26,066 --> 02:39:28,485
On devrait téléphoner
aux garçons, non?
1669
02:39:28,569 --> 02:39:31,864
- Ils sont en classe.
- Tu as raison.
1670
02:39:31,947 --> 02:39:34,199
Il vaut mieux attendre ce soir.
1671
02:39:45,210 --> 02:39:47,379
Il faudrait le dire à la tante Mary...
1672
02:39:49,256 --> 02:39:52,259
- Pardon?
- Je réfléchissais.
1673
02:39:52,342 --> 02:39:56,430
On devrait voyager un peu,
maintenant que les enfants...
1674
02:39:56,513 --> 02:40:00,017
- Bonne idée.
- J'ai toujours voulu voyager.
1675
02:40:00,100 --> 02:40:02,436
Allons à Détroit
voir Cordy et Angie.
1676
02:40:06,648 --> 02:40:08,108
Oui.
1677
02:40:20,162 --> 02:40:27,294
Laissez-les partir,
Laissez-les déployer leurs ailes
1678
02:40:27,377 --> 02:40:34,009
Les petits oiseaux
sont faits pour voler
1679
02:40:35,093 --> 02:40:43,018
Tant qu'ils n'ont pas roulé leur bosse
la maison ne leur manque pas
1680
02:40:43,101 --> 02:40:49,858
Et dans peu de temps ce sera Noël
1681
02:40:54,530 --> 02:40:58,200
Lorsque les arbres sont nus
1682
02:40:58,283 --> 02:41:01,870
La brise de décembre
1683
02:41:01,954 --> 02:41:09,336
Nous apporte le frimas et la nostalgie
1684
02:41:09,419 --> 02:41:13,215
Ils brûlent de se retrouver
1685
02:41:13,298 --> 02:41:16,468
Autour du sapin
1686
02:41:17,177 --> 02:41:24,768
Dans peu de temps ce sera Noël
1687
02:41:25,269 --> 02:41:28,647
Les années passent
1688
02:41:28,730 --> 02:41:32,484
Et tous les soirs
1689
02:41:32,568 --> 02:41:38,991
Vous répétez:
"Fais de beaux rêves, dors bien"
1690
02:41:40,659 --> 02:41:43,745
Puis un beau jour
1691
02:41:44,371 --> 02:41:47,916
Vous êtes obligé de lui dire:
1692
02:41:49,835 --> 02:41:52,296
"N'oublie pas de nous écrire"
1693
02:41:57,926 --> 02:42:02,014
Il y aura du houx, du popcorn
1694
02:42:02,097 --> 02:42:05,601
Et du gui
1695
02:42:05,684 --> 02:42:12,524
On chantera
à la lueur de la cheminée
1696
02:43:25,055 --> 02:43:28,225
- Qui ça peut bien être?
- Aucune idée.
1697
02:43:28,308 --> 02:43:30,477
La maison est presque vide.
1698
02:43:34,147 --> 02:43:38,193
Mme Worth est en train de crémer
un superbe gâteau au chocolat.
1699
02:43:42,364 --> 02:43:46,034
- Entrez.
- M. Biddle est-il là?
1700
02:43:47,035 --> 02:43:49,538
Si vous voulez bien me suivre.
1701
02:43:49,621 --> 02:43:52,916
- Des messieurs pour vous.
- Quelle bonne surprise!
1702
02:43:57,004 --> 02:44:01,758
Nous avons reçu des consignes
concernant votre statut chez les Marines
1703
02:44:01,842 --> 02:44:05,095
et nous tenions à vous
les transmettre personnellement.
1704
02:44:18,400 --> 02:44:20,652
- C'est incroyable.
- Quoi donc?
1705
02:44:20,736 --> 02:44:25,157
Lorsque j'ai voulu m'engager,
on m'a dit que j'étais trop vieux.
1706
02:44:25,240 --> 02:44:26,241
Bonté divine!
1707
02:44:26,325 --> 02:44:30,412
J'ai été fait capitaine
à titre provisoire.
1708
02:44:30,495 --> 02:44:33,582
- Je dois rallier Parris Island.
- Félicitations.
1709
02:44:33,665 --> 02:44:35,501
Merci.
1710
02:44:36,502 --> 02:44:39,505
- Monsieur?
- Nous appartenons aux Marines.
1711
02:44:39,588 --> 02:44:42,758
- Nous?
- Apportez le vieux madère.
1712
02:44:42,841 --> 02:44:47,429
J'ai beaucoup réfléchi à une chose
ces derniers temps.
1713
02:44:47,513 --> 02:44:50,349
Depuis le début de la guerre,
la France et l'Angleterre
1714
02:44:50,432 --> 02:44:54,436
ont dû perfectionner
leurs techniques de corps à corps.
1715
02:44:54,520 --> 02:44:58,106
Il faudrait envoyer quelqu'un
pour enquêter.
1716
02:44:58,190 --> 02:45:03,153
Quand on n'appartient aux Marines
que depuis 5 minutes, on ne décide pas
1717
02:45:03,237 --> 02:45:05,239
de leur stratégie.
1718
02:45:05,322 --> 02:45:09,535
Il finira bien par commander.
Autant commencer tout de suite.
1719
02:45:10,869 --> 02:45:14,790
Merci.
Vous auriez dû vous en servir un.
1720
02:45:16,750 --> 02:45:21,463
Je ne suis pas un orateur, mais vous
connaissez nos sentiments à ce sujet.
1721
02:45:21,547 --> 02:45:26,301
M. Biddle a débarqué
et les Marines sont entre bonnes mains.
1722
02:45:26,385 --> 02:45:30,806
Ça mérite de boire un coup,
comme disait mon père
1723
02:45:30,889 --> 02:45:35,018
Lorsque la vérité est bien énoncée,
elle mérite le respect
1724
02:45:35,102 --> 02:45:39,648
Remplissez votre verre
et levez-le comme ça
1725
02:45:39,731 --> 02:45:43,735
Pas question de tourner autour du pot,
ça mérite de boire un coup
1726
02:45:48,824 --> 02:45:53,579
- Excusez-moi.
- Félicitations, capitaine Biddle.
1727
02:45:53,662 --> 02:45:55,289
Merci.
1728
02:45:56,039 --> 02:45:58,250
- Où est M. Biddle?
- Venez par ici.
1729
02:46:21,440 --> 02:46:23,859
Qu'est-ce qui se passe?
1730
02:46:23,942 --> 02:46:27,696
Si je comprends bien,
M. Biddle part pour la guerre.
1731
02:46:27,779 --> 02:46:32,492
Bonne nouvelle.
On aura enfin la paix dans le quartier.
1732
02:47:41,854 --> 02:47:43,856
FIN
136977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.