All language subtitles for The Changeling S01E08 US

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,611 --> 00:00:29,655 Για την ιστορία, να 'σαι περήφανος. 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,657 Πραγματοποίησες τις δύο ευχές. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,159 Δεν θέλει να σου πει ποιες ήταν. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,079 Κακοτυχία. Αλλά χέσ' το. 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,167 Τρεις ευχές, προτού δέσω τρεις κόμπους. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 Έναν καλό σύζυγο. 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,054 Πώς είστε εσείς οι δυο; 8 00:00:59,977 --> 00:01:00,978 Ένα υγιές παιδί. 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,604 Έλα. 10 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Θεέ μου. 11 00:01:07,860 --> 00:01:14,074 Η τρίτη ευχή της Έμα είναι η μόνη που δεν έχει εκπληρωθεί. 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,120 Θεέ μου, συγχώρεσέ με. 13 00:01:21,832 --> 00:01:22,999 Πώς την έχασα; 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,668 Δεν είναι μωρό. 15 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Τι συνέβη; 16 00:01:27,129 --> 00:01:29,923 Γεια, είμαι ο Ουίλιαμ. Ουίλιαμ Ουίλερ. 17 00:01:30,424 --> 00:01:32,383 {\an8}Διάβασα ότι η γυναίκα σου γέννησε στο τρένο. 18 00:01:32,384 --> 00:01:33,634 {\an8}ΓΥΝΑΙΚΑ ΓΕΝΝΑ ΣΕ ΒΑΓΟΝΙ 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 {\an8}Σε βρήκα μέσω των λογαριασμών στα σόσιαλ. 20 00:01:38,265 --> 00:01:40,099 Πόσταρες φωτογραφίες. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,852 Νωρίς το πρωί στο πάρκο. 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,021 ΕΜΑ: ΗΔΗ ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙ. 23 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 - Είσαι προγραμματιστής; - Ναι. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,108 Εκατό άτομα με εκατό υπολογιστές στη χώρα 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,526 δουλεύουν μέρα νύχτα. 26 00:01:50,527 --> 00:01:51,694 Δεν τα παρατούν. 27 00:01:51,695 --> 00:01:53,863 Θα κοιτάξεις; Έχει σβήσει. Δεν είναι εδώ. 28 00:01:53,864 --> 00:01:57,326 {\an8}Ποιος είναι ο Κίντερ Γκάρτεν; Γιατί το έφτιαξε αυτός ο τύπος; 29 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Ήθελα να δω το μωρό. 30 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 "Τον έχω". 31 00:02:05,459 --> 00:02:06,668 Αυτό έλεγε το μήνυμα. 32 00:02:07,252 --> 00:02:10,296 Καμία από τις γυναίκες δεν βρήκε το παιδί της, ποτέ. 33 00:02:10,297 --> 00:02:11,798 Να πας στον τάφο του Μπράιαν. 34 00:02:14,134 --> 00:02:18,721 Ουίλιαμ Ουέμπστερ Ουίλερ. Έχει σπίτι στο Φόρεστ Χιλς. 35 00:02:18,722 --> 00:02:19,805 ΧΑΡΤΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ Ν. ΥΟΡΚΗΣ 36 00:02:19,806 --> 00:02:22,601 Αυτή η περιοχή στο Κουίνς λεγόταν Μικρή Νορβηγία. 37 00:02:23,936 --> 00:02:27,189 Μια γκαλερί στη Νορβηγία έχει γυμνή φωτογραφία της γυναίκας σου. 38 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Είμαι από οικογένεια Νορβηγών. 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 Η ιστιοπλοΐα είναι στο αίμα μας. 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 Μια φορά κι έναν καιρό, έναν συγκεκριμένο καιρό, 41 00:02:37,449 --> 00:02:40,244 στις 5 Ιουλίου 1825 συγκεκριμένα, 42 00:02:41,245 --> 00:02:43,788 σάλπαραν 52 άντρες και γυναίκες από τη Νορβηγία 43 00:02:43,789 --> 00:02:46,875 με ένα μονοκάταρτο ιστιοφόρο, που το ονόμασαν Ρεστορέισον. 44 00:02:49,253 --> 00:02:52,463 Οι μετανάστες αναζητούσαν ελευθερία από τον θρησκευτικό διωγμό 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,216 κι έφυγαν για Αμερική. 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,637 Δεν ήταν απλώς απίθανο να φτάσουν, 47 00:02:59,555 --> 00:03:01,265 αλλά αδύνατον. 48 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Πώς στο καλό τα κατάφεραν; 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,278 Είχαν βοήθεια, να πώς. 50 00:03:58,030 --> 00:04:01,074 ΚΑΙ ΤΩΡΑ, ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΠΛΗΣΙΑΖΕΙ... 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,175 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΒΙΚΤΟΡ ΛΑΒΑΛ 53 00:04:30,687 --> 00:04:34,358 Κι όταν οι φίλοι μου είδαν την αληθινή ταυτότητά μου, 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 μου έδωσαν το αληθινό μου όνομα. 55 00:04:38,028 --> 00:04:41,907 Για την ακρίβεια, Απόλο, το ξέρεις ήδη. 56 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 Από πού να το ξέρω; 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Βραδινό απόψε, 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,669 ένα γεύμα εμπνευσμένο από τον μικρό Μπράιαν. 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 Βραστά λαχανικά! 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,423 Κίντερ Γκάρτεν! 61 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 Εμείς. Εμείς είμαστε ο Κίντερ Γκάρτεν. 62 00:05:05,097 --> 00:05:08,350 Δέκα χιλιάδες άντρες με ένα όνομα. 63 00:05:08,934 --> 00:05:10,977 Εσύ... Εσύ σκότωσες την κόρη σου. 64 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 Έκανα μια επιλογή για την οικογένειά μου. 65 00:05:14,189 --> 00:05:16,108 Έκανα την πιο δύσκολη επιλογή που υπάρχει. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,611 Όχι. Τι έκανες; 67 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Κάλεσα το ιππικό. 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Κάποιος έρχεται. 69 00:05:30,122 --> 00:05:31,455 Έκανες ό,τι σου ζήτησα; 70 00:05:31,456 --> 00:05:34,668 Θα πάρω πίσω την Γκρέτα μου; Την Γκρέις μου; 71 00:05:35,627 --> 00:05:37,962 - Πού είναι η οικογένειά μου; - Κάποιος έρχεται. 72 00:05:37,963 --> 00:05:39,797 Θα μου τις έφερνες. 73 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Κάποιος έρχεται! 74 00:05:43,677 --> 00:05:46,138 Μια απλή χάρη σού ζήτησα, Απόλο! 75 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Εσύ φταις, όχι εγώ! 76 00:05:51,518 --> 00:05:55,105 Πω πω, φίλε! 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Μια φορά κι έναν καιρό, ένας άντρας και μια γυναίκα ήθελαν να κάνουν παιδί. 78 00:06:00,903 --> 00:06:02,987 Βρήκες τον μπελά σου! 79 00:06:02,988 --> 00:06:04,656 Σε καταριέμαι. 80 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Γαμώτο. 81 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Καλ, δεν είναι αυτός που νομίζουμε! 82 00:06:37,439 --> 00:06:40,192 Όχι. 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Όχι. 84 00:06:53,372 --> 00:06:55,165 Πού είσαι; Πού... 85 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Πού είσαι; 86 00:07:01,547 --> 00:07:04,091 Όχι. 87 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Καλ! 88 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 Γκέιλ! 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Γκέιλ. 90 00:07:34,538 --> 00:07:36,331 Να το διαβάσουμε μαζί; 91 00:07:44,214 --> 00:07:45,215 Γκρέτα. 92 00:07:48,010 --> 00:07:50,553 "Παίζει η μουσική, στροβιλίζονται οι χορευτές. 93 00:07:50,554 --> 00:07:53,557 Το παιδί στην αγκαλιά τους δεν θα αρρωστήσει ποτέ". 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,251 Εγώ τη σκότωσα. 95 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Η Γκρέτα δεν θα πέθαινε αν δεν την έφερνα. 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,384 Βοηθούσε τα παιδιά να βγουν. 97 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Καλ. 98 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Καλ! 99 00:08:58,705 --> 00:09:00,998 - Είμαστε όλοι; - Όσοι επέζησαν. 100 00:09:00,999 --> 00:09:03,543 - Είσαι καλά; Εντάξει; - Πήγαινε μαζί της. 101 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 - Δεν είμαι κακός άνθρωπος! - Καριόλη... 102 00:09:06,797 --> 00:09:10,174 - Όχι, ξέρω... - Σταμάτα. Δεν γίνεται να ρισκάρουμε. 103 00:09:10,175 --> 00:09:14,888 - Άσε με να σου εξηγήσω! - Πρέπει να φύγουμε από το νησί. 104 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 Σε παρακαλώ. 105 00:09:18,642 --> 00:09:19,642 Είστε εντάξει; 106 00:09:19,643 --> 00:09:21,060 - Ναι. Πιάσ' την. - Εντάξει. 107 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 Δεν θέλεις να παίξεις; 108 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Τρέξε, γουρουνάκι. 109 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Τρέξε μακριά. 110 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Τρέξε! 111 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Εντάξει. 112 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Θέλω να κρατήσεις την ανάσα σου. 113 00:10:26,293 --> 00:10:28,462 Όλα καλά. 114 00:10:47,272 --> 00:10:48,357 Ελάτε. 115 00:10:50,943 --> 00:10:53,904 Εντάξει. Ωραία. Ήσυχα. Πάμε. 116 00:11:31,692 --> 00:11:34,026 Αποκλείεται. Δεν υπάρχει περίπτωση. 117 00:11:34,027 --> 00:11:36,445 Είναι ηλίθιο, Καλ. Θες να κατέβουμε εκεί; 118 00:11:36,446 --> 00:11:38,031 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε. 119 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 Είστε έτοιμοι; Όλα εντάξει; 120 00:12:07,102 --> 00:12:09,854 Άκου. Θα την πάρω εγώ. Εντάξει; 121 00:12:09,855 --> 00:12:11,856 - Δεν θα χάσω κι άλλο παιδί. - Το ξέρω. 122 00:12:11,857 --> 00:12:13,983 - Δεν μπορώ. - Το ξέρω. Δεν πρόκειται. 123 00:12:13,984 --> 00:12:15,861 Εντάξει; Εμπιστεύσου με. 124 00:12:21,909 --> 00:12:23,826 Βιαστείτε, δεν έχουμε χρόνο. 125 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 Έρχομαι! 126 00:12:31,251 --> 00:12:33,503 - Πού είστε; - Εντάξει. 127 00:12:33,504 --> 00:12:35,588 Θα τυλίξεις τα πόδια σου γύρω. 128 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 - Έτοιμη για μια περιπέτεια; - Όχι. 129 00:12:39,134 --> 00:12:42,471 Ξεκινάμε. Είμαστε μια χαρά. Θα κατέβουμε. Είσαι έτοιμη; 130 00:12:45,140 --> 00:12:46,349 Ωραία, κρατήσου. 131 00:12:46,350 --> 00:12:47,434 Γαμώτο. 132 00:12:48,977 --> 00:12:52,648 Εντάξει. Κρατήσου καλά. Εντάξει. 133 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 Κρατήσου. Ωραία. Πάμε. Κρατήσου. 134 00:13:08,914 --> 00:13:10,791 Τα πας τέλεια. Εντάξει. 135 00:13:12,668 --> 00:13:14,335 Ελάτε. Συνεχίστε. 136 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Εδώ είναι. Κοντεύεις. 137 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Ξανάρχεται. 138 00:13:25,264 --> 00:13:27,474 - Μαμάκα! Όχι! - Εγώ είμαι εδώ. 139 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 Καλ! 140 00:13:32,271 --> 00:13:34,064 Πήγαινε! 141 00:13:34,648 --> 00:13:37,401 - Εντάξει. Κατεβαίνουμε. - Συνέχισε! 142 00:13:43,031 --> 00:13:44,825 Φτάστε κάτω! 143 00:13:50,664 --> 00:13:52,123 Απόλο! 144 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Εσείς! 145 00:13:53,750 --> 00:13:55,126 Εσείς! Ελάτε! 146 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 Πρέπει να την πιάσετε, εντάξει; 147 00:13:58,213 --> 00:14:01,925 Θέλω να με εμπιστευτείς, εντάξει; Κλείσε τα μάτια σου κι εμπιστεύσου με. 148 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Πετάς! Είσαι υπερηρωίδα! 149 00:14:17,649 --> 00:14:18,649 Σε κρατάω. 150 00:14:41,048 --> 00:14:44,676 Έμα. 151 00:14:53,727 --> 00:14:56,395 Ξύπνα. 152 00:14:56,396 --> 00:14:58,065 Ώρα να ξυπνήσεις. 153 00:14:59,775 --> 00:15:00,776 Όλα καλά. 154 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Ξύπνα. 155 00:15:07,199 --> 00:15:08,825 Μπορείς να τα καταφέρεις. 156 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Είσαι υπερήρωας. 157 00:15:11,787 --> 00:15:15,040 Δεν καταλαβαίνεις. Αλλά θα καταλάβεις. 158 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Θεέ μου. 159 00:15:27,135 --> 00:15:30,556 Έμα. Γαμώτο. 160 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Σου είπα ότι είχαμε ναυτικό. 161 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 Γρήγορα. Δεν έχουμε χρόνο. 162 00:15:52,369 --> 00:15:54,412 Γύρισε για να αποτελειώσει τα κτίρια. 163 00:15:54,413 --> 00:15:56,623 Νομίζει ότι παγιδευτήκαμε από το νερό. Πάμε. 164 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Πάμε, είπα! 165 00:16:02,629 --> 00:16:03,922 Γρήγορα, ανεβείτε! 166 00:16:09,887 --> 00:16:12,347 Εντάξει. Πάμε. Θα μου κρατήσεις μια θέση, ναι; 167 00:16:12,973 --> 00:16:14,766 Θες βοήθεια; Έλα. 168 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Γαμώτο. 169 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Ευχαριστώ, Απόλο. 170 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Είσαι καλός άνθρωπος. 171 00:16:34,494 --> 00:16:36,830 - Καλ, πρέπει να φύγουμε, τώρα. - Απόλο. 172 00:16:38,582 --> 00:16:40,500 - Δεν θα έρθεις. - Τι; 173 00:16:40,501 --> 00:16:43,629 Θα σε βοηθήσω να ανέβεις στη βάρκα. Εμπιστεύσου με. 174 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 Φύγετε. Μην κοιτάξετε πίσω. 175 00:17:01,688 --> 00:17:02,856 Ευχαριστούμε, Καλ. 176 00:17:17,454 --> 00:17:21,333 - Καλ, γιατί δεν ανέβηκες; - Πρέπει να τους απασχολήσουμε, 177 00:17:21,875 --> 00:17:23,626 για να απομακρυνθεί η τράτα. 178 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Μα είναι ήδη στο νερό. 179 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Το μεγάλο ξέρει να κολυμπάει. 180 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Ο κόσμος μάς λέει μάγισσες. 181 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Ίσως εννοούν ότι είμαστε γυναίκες που έκαναν αδύνατα πράγματα. 182 00:17:37,975 --> 00:17:41,520 Όταν πρέπει να σώσεις αυτόν που αγαπάς, γίνεσαι κάτι άλλο. 183 00:17:42,020 --> 00:17:43,188 Μεταμορφώνεσαι. 184 00:17:44,439 --> 00:17:46,315 Η μόνη αληθινή μαγεία, Απόλο, 185 00:17:46,316 --> 00:17:49,152 είναι σε αυτά που θα κάνεις για όσους αγαπάς. 186 00:17:51,363 --> 00:17:53,155 Την τελευταία φορά που είδα την Έμα 187 00:17:53,156 --> 00:17:56,910 έκανε κουπί στο ποτάμι για να βρει τον γιο σου. 188 00:17:57,619 --> 00:17:59,913 Να το ξέρεις, μέσα στο νερό εκείνη η γυναίκα 189 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 έλαμπε. 190 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Έρχεται η μαμά. 191 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 Ας σε πάρουμε από δω. 192 00:18:13,552 --> 00:18:15,928 - Έλα. Μπες. - Ξέρεις τον μύθο της Καλλιστούς; 193 00:18:15,929 --> 00:18:18,514 Ναι. Ο Δίας μεταμόρφωσε 194 00:18:18,515 --> 00:18:22,102 εκείνη και τον γιο της σε αστερισμούς, Μεγάλη και Μικρή Άρκτο. 195 00:18:24,229 --> 00:18:27,316 Τέτοιο καλό τέλος έχουν συνήθως οι ελληνικοί μύθοι. 196 00:18:29,401 --> 00:18:33,447 Η Καλλιστώ περνά την αιωνιότητα εκεί ψηλά με το παιδί της. 197 00:18:34,781 --> 00:18:36,199 Μπορεί να τον βλέπει πάντα. 198 00:18:36,200 --> 00:18:39,161 Ξέρει ότι είναι ασφαλής κάτω από το βλέμμα της. 199 00:18:42,873 --> 00:18:46,835 Είμαι κουρασμένη. Και θέλω να ξαναδώ το αγόρι μου. 200 00:18:47,586 --> 00:18:49,421 - Τι; - Κι εσύ 201 00:18:50,255 --> 00:18:53,633 πρέπει να βρεις τη γυναίκα σου για να πιστέψεις επιτέλους. 202 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Ναι. Εντάξει. Όμως, πώς θα τη βρω; 203 00:18:56,512 --> 00:18:59,222 "Ο Μπράιαν είναι στο δάσος". Έτσι είπε. 204 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Ένα δάσος υπάρχει στη Νέα Υόρκη. 205 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Απόλο! 206 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Εσύ είσαι αυτός; 207 00:19:07,481 --> 00:19:11,568 Μη μου πεις. Οι σκύλες σε άφησαν πίσω. 208 00:19:12,444 --> 00:19:14,905 Έτσι! 209 00:19:28,085 --> 00:19:30,587 Πάλι. 210 00:19:38,011 --> 00:19:39,263 Φύγε, Απόλο. 211 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Καλ, τι θα κάνεις; 212 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Θα σου κερδίσω χρόνο. 213 00:19:45,644 --> 00:19:46,811 Πώς; 214 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 Θα τους δείξω τα νύχια μου. 215 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 Εντάξει. 216 00:21:08,685 --> 00:21:10,521 Καλ, έλα. Έλα, Καλ. 217 00:21:36,713 --> 00:21:38,298 Είναι δική μου! 218 00:22:13,125 --> 00:22:14,585 Παγιδεύτηκες, γουρουνάκι! 219 00:22:50,245 --> 00:22:51,955 Θα σε σκοτώσει. 220 00:23:01,632 --> 00:23:03,467 Δεν θα της δώσω την ικανοποίηση. 221 00:25:10,677 --> 00:25:12,971 {\an8}"Μωρό, το όνειρο που βγήκε αληθινό. 222 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 Μα όνειρα έχουν οι νεράιδες για φαγητό. 223 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 Από το παράθυρο εκείνες να κοιμάται το θωρούν. 224 00:25:31,698 --> 00:25:34,743 Τόσο όμορφο το παιδί, που οι νεράιδες θρηνούν. 225 00:25:39,581 --> 00:25:43,209 'Το θέλουμε, το έχουμε ανάγκη. Θα το αρπάξουμε εμείς'. 226 00:25:43,210 --> 00:25:46,588 {\an8}Το μάνταλο κουνιέται και το παράθυρο σαλεύει ευθύς. 227 00:25:53,470 --> 00:25:55,973 Η μαμά κι ο μπαμπάς κοιμούνται ύπνο βαθύ. 228 00:25:57,349 --> 00:26:00,310 Έτοιμοι για τον τάφο, ξεκουράζονται σαν νεκροί. 229 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Εγώ είμαι ο θεός Απόλλωνας. 230 00:26:06,942 --> 00:26:08,110 Είμαι ο θεός Απόλλωνας. 231 00:26:09,486 --> 00:26:10,821 Είμαι ο θεός Απόλλωνας. 232 00:26:11,697 --> 00:26:14,324 "Το μικρό χάθηκε, αλλά δεν θα το μάθουν αυτό. 233 00:26:16,952 --> 00:26:19,912 Στη θέση του ένα πράγμα χωρίς ζωή, 234 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 κρύο και σκληρό. 235 00:26:25,419 --> 00:26:28,630 {\an8}Τώρα για διασκέδαση. Στο δάσος έχει γιορτή. 236 00:26:29,506 --> 00:26:33,760 Στο σκοτάδι στα άλογα δίπλα, οι καλεσμένοι είναι τόσο κομψοί. 237 00:26:34,261 --> 00:26:37,055 Παίζει η μουσική, στροβιλίζονται οι χορευτές. 238 00:26:38,140 --> 00:26:41,475 Στα χέρια τους το παιδί δεν θα αρρωστήσει ποτέ. 239 00:26:41,476 --> 00:26:45,147 Δεν θα γεράσει, δεν θα ασθενήσει, η αγάπη δεν θα λείψει λεπτό. 240 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 Όχι όσο τα αστέρια θα λάμπουν στον ουρανό. 241 00:26:50,319 --> 00:26:53,655 Νεράιδες στο στήθος κοντά το κρατούν. 242 00:26:59,578 --> 00:27:01,163 Δεν θα το επιστρέψουν". 243 00:27:01,914 --> 00:27:02,915 Να πάρει. 244 00:27:03,749 --> 00:27:05,334 "Καλύτερα το αγαπούν". 245 00:27:06,877 --> 00:27:08,545 Έρχομαι να σε βρω. 246 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Έρχομαι να σε βρω. 247 00:27:25,020 --> 00:27:26,522 "Το πλένουν το σούρουπο. 248 00:27:28,315 --> 00:27:29,816 Το κρύβουν με δόλο. 249 00:27:32,027 --> 00:27:33,529 Σε ένα σπίτι στο δάσος... 250 00:27:35,280 --> 00:27:37,574 χαμένο στην άγρια φύση όλο". 251 00:27:43,789 --> 00:27:48,293 Είμαστε... Είμαστε ο Κίντερ Γκάρτεν. 252 00:27:49,503 --> 00:27:52,422 Δέκα χιλιάδες άντρες με ένα όνομα. 253 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Πείτε μου όλοι το ταξίδι σας. 254 00:28:08,522 --> 00:28:10,232 Πείτε μου τη διαδρομή της ζωής σας 255 00:28:11,900 --> 00:28:13,777 και θα σας πω ποιοι είστε. 256 00:29:12,794 --> 00:29:14,796 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια 23424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.