All language subtitles for Goosebumps.2023.S01E05.720p.DSNP.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - Margot! - Szia, anya! 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 Elég ijesztő dolgok történnek, 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,634 és köze van Harold Biddle-höz. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,845 Ne beszélj erről senki másnak! 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Nem bízhatsz meg a többi szülőben. Odamegyek, amint tudok. 6 00:00:14,639 --> 00:00:15,974 Várj, anya! 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 Az előző részekből… 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,025 Áruld el, mi folyik itt! 9 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 Titkoltok valamit, és fogalmam sincs, mit. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 - Mi? - Nagyon sajnálom. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 Nem hiszem el, hogy ezt teszi anyával. 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,999 Lucas, figyelj ide! Meg fogsz sérülni. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Ne! A kocsim! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Az igazat mondom. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 Mindenhol hatalmas giliszták voltak! 16 00:00:51,926 --> 00:00:54,262 És mindennek egy halott srác szelleméhez van köze. 17 00:00:54,345 --> 00:00:56,598 Miért nem figyel rám senki? 18 00:00:56,681 --> 00:00:58,433 Jó helyre hozta. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Gondoskodni fogok róla. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Tudni akarom, mikor beszélhetek a fiammal. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Vegye be a gyógyszerét, pihenjen egy kicsit, 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,247 és hamarosan megint a fiával lehet. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Jó. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Hé! 25 00:01:42,018 --> 00:01:45,855 Hé, maga a fűrészmalmos hölgy, ugye? Maga az? 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 Befejeznéd, kérlek? 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 Nem. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Vissza akarom őt kapni. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 Ne! 30 00:02:31,067 --> 00:02:36,364 LIBABŐR 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Elnézést! Segíthetek? 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Igen. Helló! Vért szeretnék adni. 33 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 Azt a második emeleten teheti. 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Uram, ez a pszichiátriai osztály. 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Juj! 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 Szerintem rossz helyen vagyok. 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 Nem fest túl jól. 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Ez minden cuccod? 39 00:03:32,253 --> 00:03:34,589 Nem a pakolásra koncentráltam. 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Ne aggódj, visszamehetünk, 41 00:03:37,217 --> 00:03:39,844 ha szükséged van valamire. 42 00:03:39,928 --> 00:03:41,137 Jól vagy? 43 00:03:41,221 --> 00:03:44,224 Igen, csak még kicsit fáj amiatt, hogy… tudja. 44 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 Amikor összetörted a kocsimat, igen. 45 00:03:46,809 --> 00:03:49,103 Még beszélnem kell a biztosítóval. 46 00:03:49,187 --> 00:03:50,688 Biztosítás, mi? 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 Az meg mi? 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Nem érdekes. 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Üdv szerény hajlékunkban! 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 Lucas, csak azt akartam mondani, 51 00:04:04,202 --> 00:04:08,498 hogy szívesen látunk, amíg csak szükséged van rá. 52 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 Oké. Kösz. 53 00:04:10,291 --> 00:04:11,793 Ez egy biztonságos… 54 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 Apa! 55 00:04:13,044 --> 00:04:16,339 Ne most beszéljünk az érzéseinkről! 56 00:04:16,422 --> 00:04:18,800 Megmutatom a vendégszobát. 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Szuper. 58 00:04:22,512 --> 00:04:24,097 Csinálok vacsit. 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 Miért kaptam hat törcsit? 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 Ez csak három meg egy kéztörlő. 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Oké. 62 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 Tényleg jól vagy? 63 00:04:37,694 --> 00:04:41,364 Tudom, hogy elég durva volt, szóval… 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Bár láthatnám anyát, tudod? 65 00:04:47,578 --> 00:04:49,831 Csak telefonon beszélhetek vele, de én vagyok 66 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 az egyetlen, akit látni akar, 67 00:04:51,416 --> 00:04:53,418 és tök gáz ez az egész helyzet. 68 00:04:53,501 --> 00:04:54,627 Igen. 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Nagyon sajnálom, Lucas. 70 00:04:56,921 --> 00:04:59,299 Ez tiszta hülyeség. Anyáról dumálok, 71 00:04:59,382 --> 00:05:02,969 miközben egy csomó fontos dolog történik. 72 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Nem, dehogy. Ő az anyád. Naná, hogy ő is fontos. 73 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Azért vicces. 74 00:05:08,057 --> 00:05:11,686 Tudod, hogy a szüleink szexelnek, 75 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 egy szellem kísért minket, 76 00:05:15,189 --> 00:05:17,650 én meg gilisztákat okádok. 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 Most meg pizsipartit tartunk? 78 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Még egy rég elveszett tesó meg egy gazdag nagyi, 79 00:05:23,906 --> 00:05:25,283 és kész a szappanopera. 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 De nagyon örülök, hogy te vagy az. 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 Mármint hogy te vagy itt velem. 82 00:05:42,967 --> 00:05:44,218 Már ha érted, hogy értem. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Igen, totál értem. És… 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 én is örülök, hogy veled vagyok. 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 Legalább ennél cikibb nem lehet a helyzet. 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Ki az? 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Anya. 88 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 Szóval végleg Seattle-be költözött? 89 00:06:27,387 --> 00:06:29,680 Jaj, nem, az csak ideiglenes volt. 90 00:06:29,764 --> 00:06:31,015 Visszajöttem. 91 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 Úgy érted, végleg? 92 00:06:34,227 --> 00:06:35,436 Személyesen akartam szólni. 93 00:06:35,520 --> 00:06:38,022 Gondoltam, jó meglepetés lenne. 94 00:06:38,106 --> 00:06:39,273 Meglepetés! 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Az tényleg jó. 96 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Kér valaki bort? 97 00:06:46,656 --> 00:06:47,824 Igen. 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Kérlek. 99 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 Margot? Lucas? 100 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 - Nem, apa, még gimibe járok. - Én nem iszok. 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 Csak teszteltelek titeket. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Oké. 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 Anya, mi folyik itt? 104 00:07:05,675 --> 00:07:08,636 Nem beszéltünk a többi szülővel, szóval… 105 00:07:08,719 --> 00:07:10,221 Most nem tudom elmondani. 106 00:07:10,304 --> 00:07:12,598 Előtte még gondoskodnom kell valamiről. 107 00:07:12,682 --> 00:07:14,767 - Ez most komoly? - Elmenjek? 108 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 - Nem! - Igen. 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Elképzelni sem tudod, milyen bonyolult ez. 110 00:07:20,523 --> 00:07:22,817 De igen. Hidd el, el tudom! 111 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 Most nem beszélhetek róla. 112 00:07:24,402 --> 00:07:26,237 - Szokás szerint. - Visszajön. 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 A parafadugó beletört az üvegbe. Megpróbáltam kiszedni. 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Csak egy pillanat. 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Colin, légy óvatos! 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Meg is van. 117 00:07:39,917 --> 00:07:42,086 - Önthetek? - Igen, köszönöm. 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 A dugó miatt… sajnos… 119 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Köszönöm. 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 Miről beszéltetek? 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Szokás szerint semmiről. 122 00:08:06,152 --> 00:08:08,070 Elmehetek? Köszi. 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Megyek kipakolok. 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 Nekem nincs dolgom. 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Francos dugó! 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 Szóval ennyi. 127 00:08:46,400 --> 00:08:48,236 Szakítottam Allisonnal. 128 00:08:48,319 --> 00:08:49,529 Végre! 129 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 Megtört az átok. 130 00:08:51,697 --> 00:08:52,949 Komolyan? 131 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 Igen. Isaiah, ne már! 132 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 Allison nem volt… olyan rossz. 133 00:08:56,452 --> 00:08:58,621 Ja, tudom. Semmilyen nem volt. 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 Nem volt annyira érdekes, hogy rossz lehessen. 135 00:09:01,958 --> 00:09:03,834 - A fene! - Figyu! 136 00:09:03,918 --> 00:09:06,629 Elkerülhetetlen volt a szakítás. 137 00:09:06,712 --> 00:09:08,839 Ahogy az, hogy egy Y-generációs olyat mondjon, 138 00:09:08,923 --> 00:09:10,925 mit nem ért, de a TikTokon hallott. 139 00:09:11,008 --> 00:09:12,718 És ez azért érdekel annyira, 140 00:09:12,802 --> 00:09:14,220 mert olyan jól ismersz? 141 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 Nyilván. Lelki társak vagyunk. 142 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 Te és én. Mindig számíthatsz rám. 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 Plusz meleg vagyok, szóval nyilván érdekel a románc. 144 00:09:21,811 --> 00:09:22,937 Vágom. 145 00:09:23,020 --> 00:09:24,981 Tisztára mintha aNagy Ő-tnézném. 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 Mondtad már Margot-nak? 147 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 Most akartam neki elmondani. 148 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 De tudod, hogy Lucas nála lakik most, ugye? 149 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 Szerinted se kell aggódnom miatta, 150 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 ugye? 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Figyu, Lucas egyenes. 152 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 Te viszont évek óta bizonygatod, 153 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 hogy Margot-val csak barátok vagytok, 154 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 és nem érzel iránta semmit. 155 00:09:51,757 --> 00:09:53,593 És nem gáz, ha érzel. 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Krízishelyzetben megéhezek. 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Margot még sehol? Ő hívott össze minket. 158 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 Írok neki megint. 159 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 Szórakozol velem? 160 00:10:10,276 --> 00:10:12,194 Másolatszószos lett a csukám! 161 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Nem igazán tetszik, hogy így nevezed. 162 00:10:15,740 --> 00:10:18,951 Én James dzsemnek akartam hívni, de azt is vétóztad. 163 00:10:19,035 --> 00:10:22,496 A másolatszósz túl… intimnek hangzik. 164 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 És mindezek után azt mondja, bonyolult. 165 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 "Ja, anya, tudom! 166 00:10:29,211 --> 00:10:30,630 Én élem át, szóval tudom." 167 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 Folyton csak a csúsztatás megy. 168 00:10:33,049 --> 00:10:35,593 - Csúsztatás? - Amikor Seattle-be ment, 169 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 nem mondta el, miért, 170 00:10:37,261 --> 00:10:41,140 de oké. Soha nem mond el semmit, oké, 171 00:10:41,223 --> 00:10:44,727 de elátkozott tárgyak próbálják 172 00:10:44,810 --> 00:10:46,812 tönkretenni az életünket, 173 00:10:46,896 --> 00:10:48,105 és tud valamit, de nem árulja el. 174 00:10:48,189 --> 00:10:50,691 És ez így nagyon gáz. Többé nem fogadom el. 175 00:10:50,775 --> 00:10:53,194 Nem is kell elfogadnod. 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 Csak… 177 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 most az egyszer segíthetne, 178 00:10:59,367 --> 00:11:02,453 és úgy dönt, hogy nem teszi. 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 Azután kezdett elhúzódni, 180 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 hogy elkezdtem a gimit. 181 00:11:08,209 --> 00:11:11,837 Mintha csak arra várt volna, hogy felnőjek, 182 00:11:11,921 --> 00:11:14,006 hogy végre szabad lehessen. 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Talán csak utálja a tiniket. 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Vagy engem. 185 00:11:19,553 --> 00:11:21,597 Az lehetetlen. 186 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 Szóval erre van James háza? 187 00:11:29,146 --> 00:11:31,440 Igen, csak kerülővel. 188 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 Nagy kerülővel. 189 00:11:33,651 --> 00:11:36,028 Előbb meg akartam mutatni neked valamit. 190 00:11:36,112 --> 00:11:37,446 Oké. 191 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 Ta-dam! 192 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 Ez egy játszótér. 193 00:11:43,828 --> 00:11:48,666 Ami azt illeti, itt törtem el az összes csontomat. 194 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 Tényleg? 195 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 Nem. De így menőbben hangzott. 196 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Igazából csak hatot a bal karomban. 197 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 És miért is hoztál ide? 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Csak azt akartam, hogy tudd, 199 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 még ha minden reménytelennek is tűnik, 200 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 és fáj… 201 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 idővel jobb lesz. 202 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 A sebek begyógyulnak. 203 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 És… 204 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 szerintem nagyon menő vagy, 205 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 és rohadt vicces, anélkül, hogy próbálnál az lenni, 206 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 és iszonyú okos. 207 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 És hülyének érzem magam melletted, de nem a rossz értelemben, 208 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 ahogy mindenki más mellett. 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,679 Összevissza zagyválok, 210 00:12:43,763 --> 00:12:46,140 és meg akarlak csókolni, de nem foglak, 211 00:12:46,223 --> 00:12:47,600 mert úgy érzem… 212 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 Sziasztok! Bocs, hogy késtünk. 213 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 Hali! 214 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 Hol voltatok? 215 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 Kerülőúton jöttünk. 216 00:13:11,957 --> 00:13:13,751 Oké, te hívtál össze minket. 217 00:13:13,834 --> 00:13:14,877 Ja, mit mondott anyud? 218 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 Semmit. 219 00:13:16,253 --> 00:13:19,465 Amit meg is írhattam volna, de már leszerveztük ezt, szóval… 220 00:13:19,548 --> 00:13:21,967 Várjunk csak! Tényleg nem mondott semmit? 221 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 "Ne bízz senkiben", aztán semmi? 222 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Ja, azzal a kifogással jött, 223 00:13:27,014 --> 00:13:29,475 hogy nem akar rosszul fogalmazni, és… 224 00:13:29,558 --> 00:13:31,018 De megragadhattad volna a, 225 00:13:31,101 --> 00:13:32,728 gondolom én, stílusos blúzánál fogva, 226 00:13:32,812 --> 00:13:34,355 és kényszeríthetted volna, nem? 227 00:13:34,438 --> 00:13:39,235 Azt mondta, hogy "még", szóval talán idővel elárul valamit. 228 00:13:39,318 --> 00:13:42,112 Srácok, nem tudom. Sajnálom. Anya már csak ilyen. 229 00:13:42,196 --> 00:13:45,991 Két dolog megy neki nagyon: hogy csalódást okozzon, és ne válaszoljon semmire. 230 00:13:46,075 --> 00:13:48,536 Megértem. Az én anyám is gáz. 231 00:13:48,619 --> 00:13:51,747 Egyszer szó szerint azt álmodtam, hogy álmában kinyírom. 232 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 Amikor rajtam volt a maszk. 233 00:13:55,501 --> 00:13:56,836 Meséltem már, nem? 234 00:13:56,919 --> 00:13:58,045 - Nem. - Nem. 235 00:13:58,128 --> 00:14:00,130 Durván mérges vagy, csajszi. 236 00:14:00,214 --> 00:14:03,384 Tudom. A terapeutám is mindig ezt mondja. 237 00:14:03,467 --> 00:14:06,470 Anya kényszerít, hogy járjak a barátnőjéhez, Elizabethhez. 238 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Tök etikusnak hangzik. 239 00:14:08,180 --> 00:14:09,306 Ja, tutira. 240 00:14:09,390 --> 00:14:13,185 Akkor mit kéne csinálnunk? Suliba menni, mintha mi sem történt volna? 241 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Mi mást tehetnénk? 242 00:14:15,479 --> 00:14:17,398 Várjunk a következő gebaszra? 243 00:14:17,481 --> 00:14:19,859 A tiniévek már csak ilyenek, 244 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 legalábbis Elizabeth szerint. 245 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Bocsi. 246 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 Ideje, hogy megtudják az igazat. 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 Sok gyógyszert kap, úgyhogy egy kicsit kába. 248 00:15:09,909 --> 00:15:11,035 Oké. Köszönöm. 249 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 Nora? 250 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Sarah? 251 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 Visszajöttél. 252 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Igen. 253 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 Colin tudja? 254 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Igen. 255 00:15:34,808 --> 00:15:36,101 Igen, tudja. 256 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 Szóval hogy kerültél ide? 257 00:15:40,314 --> 00:15:42,274 A gyerekeket próbáltam védeni. 258 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Te persze erről semmit sem tudhatsz. 259 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 Ezt meg hogy értsem? 260 00:15:50,199 --> 00:15:51,659 Amikor felhívtalak… 261 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Mondtam, hogy láttam őt, 262 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 és most mindenki őrültnek hisz. 263 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 Azt mondtad a rendőrségnek, hogy hatalmas gilisztákat láttál. 264 00:16:03,420 --> 00:16:05,506 Mindenkinek elmondtam az igazat. 265 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 Elizának, Bennek, Victoriának, 266 00:16:11,345 --> 00:16:12,930 és most itt vagyok. 267 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 És megint láttam Biddle-t. 268 00:16:16,433 --> 00:16:18,852 - Láttad Biddle-t idebent? - Igen. 269 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Azt kérdezte, hol van. 270 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Azt mondta, vissza akarja őt kapni. 271 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Őt keresi, Sarah. 272 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 És a gyerekeinket akarja. 273 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Őt… 274 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 keresi. 275 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Helló, Bratt tanár úr! 276 00:16:52,553 --> 00:16:55,681 Sarahnak hívják az anyukádat, ugye? Apád mondta, hogy ide járt. 277 00:16:55,764 --> 00:16:58,225 Igen. Miért kérdezi? 278 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 Csak mert ezt az emlékkönyvet 279 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 találtam az alagsoromban, és… 280 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 A Biddle-ház alagsorában? 281 00:17:04,815 --> 00:17:07,484 Igen, és gondoltam megmutathatnád neki, 282 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 mert róla is vannak benne képek a gimis évekből. 283 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 Gondoltam, tetszene neki. 284 00:17:12,448 --> 00:17:14,116 Te is megnézhetnéd. 285 00:17:14,199 --> 00:17:16,410 - Oké. - Oké, király. 286 00:17:16,493 --> 00:17:18,245 - Később találkozunk. - Viszlát. 287 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Szia, Sarah! Látlak az edzésen? 288 00:17:34,928 --> 00:17:36,263 Igen, ott leszek. 289 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - Szia, Sarah! - Szia, Ben! 290 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 Anya? 291 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Hé, Harold! 292 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 Jössz? 293 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 - A fotóklubba? - Igen. 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 Tíz perc múlva a sötétszobában. 295 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 Margot? Margot! 296 00:18:06,335 --> 00:18:07,461 Margot! 297 00:18:07,544 --> 00:18:09,296 Jól vagy? 298 00:18:09,379 --> 00:18:12,633 Csak bámultál a semmibe. 299 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 Be vagy drogozva? 300 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Mi? Dehogy, nem… 301 00:18:16,804 --> 00:18:19,473 A SÖTÉTSZOBÁBAN 302 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 Ha be vagy drogozva, beszélned kell valakivel. 303 00:18:25,312 --> 00:18:28,273 Apádnak biztos van szórólapja. 304 00:18:28,357 --> 00:18:29,399 Nem vagyok bedrogozva. 305 00:18:29,483 --> 00:18:32,945 Én csak… Várjunk, maga ezer éve itt van. 306 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 Hol volt a sötétszoba 1993-ban? 307 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Igen, az… 308 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 Hol is… 309 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 A mostani filmklub helyén. 310 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Oké. 311 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Ez szuper ötlet. 312 00:18:59,513 --> 00:19:01,682 Margot, csináld megint! 313 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Tök egyedül. 314 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Oké, a sötétszobában vagyok. 315 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Lássuk, hogy működik-e! 316 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Harold, ez eszméletlen. 317 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 Ezt te készítetted? 318 00:19:16,280 --> 00:19:18,323 Igen. 319 00:19:18,407 --> 00:19:20,534 Ez egy másik hobbim. 320 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 Ez tényleg nagyon menő. 321 00:19:23,453 --> 00:19:25,956 A kedvenc dolgaimról csináltam. 322 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Szerinted talán nincs semmi értelme. 323 00:19:30,669 --> 00:19:32,337 Dehogynem. 324 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 Ezek az életed részei. 325 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 A hétköznapiban van a művészet. 326 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 - Ezt ki mondta? - Én. 327 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 Tudom, hogy nemet mondtál, 328 00:19:41,346 --> 00:19:44,349 de tényleg el kéne jönnöd a hétvégén a barátaimhoz. 329 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 Menőbb vagy, mint hiszed. 330 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 Talán. 331 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 Vagyis igen? 332 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Talán… 333 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Szia! 334 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 Mit csinálsz itt? 335 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Biddle és anyám barátok voltak. 336 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Menő. 337 00:20:03,493 --> 00:20:04,870 Elvihetek egy projektort? 338 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Cső! 339 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Csá! 340 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 Mit csinálsz itt? 341 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 Stokes mondta, hogy itt találkozzunk. 342 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 Én találkozok itt Margot-val. 343 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Menő virág. 344 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Sziasztok! 345 00:20:42,115 --> 00:20:43,867 Margot hívott titeket is? 346 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Aha. 347 00:20:45,410 --> 00:20:49,081 Úgy tűnik, mindenkinek szólt… ugyanúgy. 348 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 Ja, de legelőször nekem. 349 00:20:50,791 --> 00:20:52,501 Én nem hiszem. 350 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 Lemaradtunk valamiről? 351 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Srácok… 352 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 anya ismerte Biddle-t. 353 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Honnan tudod? 354 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Minden benne van ebben. 355 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Bedrogoztad? 356 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Halkabban! 357 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Csukd be az ajtót! 358 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 Ráírtam Nora kórlapjára, hogy nem fogadhat látogatókat. 359 00:21:19,695 --> 00:21:21,363 Azt is, hogy be kell drogozni? 360 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Le van szedálva, 361 00:21:23,865 --> 00:21:26,827 mert veszélyt jelent önmagára. 362 00:21:26,910 --> 00:21:29,329 - Gondját viselem Norának. - Jaj, kérlek! 363 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 "Jaj, kérlek?" 364 00:21:31,748 --> 00:21:33,834 Azt hiszed, te parancsolgatsz itt? 365 00:21:33,917 --> 00:21:37,462 A fűrészmalomnál szellemgilisztákról zagyvált! 366 00:21:37,546 --> 00:21:40,340 Idegösszeomlást kapott. 367 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 Szerinted mi történik az emberrel, 368 00:21:43,468 --> 00:21:45,178 ha ilyet mond egy rendőrnek? 369 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Szóval higgyem el, 370 00:21:46,847 --> 00:21:48,432 hogy tényleg segítesz neki? 371 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 Próbálok mindent kézben tartani. 372 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Nora zaklatott. 373 00:21:54,896 --> 00:21:57,441 Szellemekről beszél rendőröknek. 374 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Szerinted mi lesz ebből? 375 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Azt mondta, látta Biddle-t. 376 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Hogy Biddle őt keresi. 377 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 Pontosan ezért van szüksége segítségre. 378 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 Hiszel neki? 379 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Persze, hogy nem. 380 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 De ez veszélyes, Sarah. 381 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 Az életünk, amit felépítettünk… 382 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 Az övé is. 383 00:22:30,724 --> 00:22:33,977 Mindent elveszthetünk, ha nem kapja össze magát. 384 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 Mindent el fogunk veszteni. 385 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 Oké, szóval úgy működik, 386 00:22:42,277 --> 00:22:44,071 hogyha ott vagyok, amiről az oldal szól, 387 00:22:44,154 --> 00:22:46,907 megnézhetem a múltat. Tökéletesen látom. 388 00:22:46,990 --> 00:22:49,409 Szóval minden, ami tudnunk kell, a könyvben van. 389 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Amit Bratt adott. 390 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 Nem fura egy kicsit, hogy minden akkor kezdődött, 391 00:22:53,705 --> 00:22:56,541 amikor Bratt beköltözött a Biddle-házba? 392 00:22:56,625 --> 00:22:57,834 Ja, szerintem sem. 393 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 Ennek rossz vége lesz. 394 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Ez túl veszélyes. 395 00:23:02,172 --> 00:23:04,508 Margot egyedül is el tudja dönteni. 396 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 De ettől függetlenül igaza van. 397 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 Egy kicsit veszélyes. 398 00:23:10,555 --> 00:23:13,392 Igen. Köszönöm. Igazam van. 399 00:23:13,475 --> 00:23:14,768 Kezditek túlzásba vinni. 400 00:23:14,851 --> 00:23:17,938 Anyámból semmit sem szedünk ki, 401 00:23:18,021 --> 00:23:19,147 úgyhogy ez… 402 00:23:19,231 --> 00:23:22,401 ez az egyetlen esélyünk, hogy kiderítsük az igazat. 403 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Meg kell tennem. 404 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 Vissza kell mennem. 405 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 JÁTSZD EL A SZEREPET 406 00:23:37,290 --> 00:23:38,917 Várj, az hol van? 407 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 Pontosan itt. 408 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Harold, miért akartál itt találkozni? 409 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 Félek. Nagyon félek. 410 00:23:55,308 --> 00:23:56,435 Mitől? 411 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 Mi van veled? 412 00:23:58,770 --> 00:24:00,814 Valaki bántani akar. 413 00:24:00,897 --> 00:24:02,441 Bántani? 414 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Hogy érted? 415 00:24:05,110 --> 00:24:07,279 - Valaki megfenyegetett? - Igen. 416 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Vagyis nem. Nem tudom elmagyarázni. 417 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 Mennem kell, oké? 418 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 Ben vár rám. 419 00:24:16,121 --> 00:24:19,040 Sajnálom. Később megbeszéljük. 420 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - Kérlek! - Mit csinálsz? 421 00:24:21,001 --> 00:24:22,544 - Ne hagyj itt! - Engedj el! 422 00:24:22,627 --> 00:24:24,463 Sarah! 423 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Te sem mehetsz el, Margot. 424 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 Nem hagyom, hogy itt hagyj. 425 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Gyere velem! 426 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 Mi van a szemével? 427 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - Mi a franc történik? - Margot? 428 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Margot! 429 00:24:57,621 --> 00:24:59,998 - Margot! - Mi történik? 430 00:25:00,081 --> 00:25:01,333 Margot, térj magadhoz! 431 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Margot! 432 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 Szia! 433 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 Mit csinálsz itt? 434 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 Én… 435 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Norát látogattam meg. 436 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 Miért látogattad meg Norát? 437 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Beszélnünk kéne. 438 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 Szóval Norával szexelsz? 439 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Hát, én finomabban fogalmaztam, 440 00:25:48,255 --> 00:25:50,674 de… igen. 441 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 Azt hittem, csak ideiglenesen költöztünk szét. 442 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 Úgy is volt. 443 00:25:59,724 --> 00:26:01,685 De már… 444 00:26:01,768 --> 00:26:02,852 végleges a dolog. 445 00:26:02,936 --> 00:26:05,939 Azt hittem, legalább megbeszéljük, 446 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 mielőtt döntenél róla. 447 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Azt hittem, a különköltözés volt a döntés. 448 00:26:10,735 --> 00:26:12,779 - Tényleg? - Igen, Sarah, 449 00:26:12,862 --> 00:26:15,532 hónapokkal ezelőtt elhagytál minket. 450 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 Én akartam, hogy gyertek. 451 00:26:18,868 --> 00:26:22,330 Ha mind együtt költöztünk volna el, most minden rendben lenne. 452 00:26:22,414 --> 00:26:25,417 Szóval csak úgy fel kéne adnom a munkámat, 453 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 a nyugdíjamat, a karrieremet, 454 00:26:28,378 --> 00:26:31,965 a lányunkat pedig ki kéne vennünk a gimiből, 455 00:26:32,048 --> 00:26:34,926 és elszakítani az összes barátjától? 456 00:26:35,010 --> 00:26:36,219 Szuper ötlet. 457 00:26:36,303 --> 00:26:38,555 Mondtam, hogy el kell mennem, 458 00:26:38,638 --> 00:26:40,265 hogy nem maradhatok itt tovább. 459 00:26:40,348 --> 00:26:41,766 De nem mondtad meg, miért! 460 00:26:41,850 --> 00:26:43,518 Nem mondhatom el! 461 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 Nem akarod elmondani. 462 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Sarah, nem örülök neki, hogy mindez így történik meg. 463 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Szeretlek, és mindig is szeretni foglak. 464 00:27:05,624 --> 00:27:09,210 De nem tudom, hogy működhetne tovább a házasságunk. 465 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 Akkor ennyi, végeztünk? 466 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Igen. 467 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 Hölgyem, már vége a látogatási időnek. 468 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Colin mindent elmondott. 469 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 Mi mindent? 470 00:27:50,126 --> 00:27:52,128 Hogy viszonyotok van, Nora. 471 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 Figyelem, a látogatási időnek vége. 472 00:27:58,134 --> 00:27:59,427 Nem baj. 473 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Vagyis az, de minden rendben lesz. 474 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 Hölgyem, nem lehet itt. 475 00:28:10,230 --> 00:28:12,315 Sajnálom. Valamit el kell mondanom neki, 476 00:28:12,399 --> 00:28:13,650 aztán itt sem vagyok. 477 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 Figyelj rám, Nora! 478 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 Nem vagy beteg. Csak azt akarják, hogy ezt hidd. 479 00:28:26,329 --> 00:28:27,747 A gyógyszer, amit kapsz, 480 00:28:27,831 --> 00:28:29,874 olyanoknak van, akik hallucinálnak. 481 00:28:29,958 --> 00:28:31,167 De te nem hallucinálsz. 482 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 Ha ki akarsz jutni innen, ne vedd be a gyógyszert, 483 00:28:35,505 --> 00:28:37,424 és ne beszélj őrültségeket! 484 00:28:37,507 --> 00:28:38,717 Ők nem értenek meg. 485 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 Nem hisznek neked. 486 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 De én igen. 487 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Igazad van. Meg kell védenünk a gyerekeket. 488 00:28:48,059 --> 00:28:49,602 - Minden rendben lesz. - Oké. 489 00:28:49,686 --> 00:28:50,687 Asszonyom! 490 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 Már megyek. 491 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 Előttem vegye be őket, kérem! 492 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 Miért hagytuk neki? 493 00:29:45,450 --> 00:29:47,660 - Semmit sem tanultunk? - Nem volt választásunk. 494 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Mi van? 495 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 Oké. Várjatok csak! 496 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Azt mondta, ott kell lennünk, 497 00:30:01,800 --> 00:30:03,468 amit az oldal ábrázol, 498 00:30:03,551 --> 00:30:05,303 és ennél az oldalnál kötött ki. 499 00:30:05,386 --> 00:30:06,846 Ez a Biddle-ház. 500 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Igen. Szóval így tudjuk kihozni. 501 00:30:10,517 --> 00:30:12,811 A háznál kell használnunk a könyvet. 502 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 De hogy visszük ki a suliból? 503 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 Van egy ötletem. 504 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 Drámacsoportosok, igaz? 505 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 Rakjátok be! 506 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - Óvatosan! - Vigyázz a nyakára! 507 00:30:45,802 --> 00:30:46,928 A nyakára! 508 00:30:47,011 --> 00:30:48,346 Bocs, Margot. 509 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Állj meg! Kérlek, engedj el! 510 00:31:02,569 --> 00:31:04,070 Mit akarsz tőlem? 511 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 Kik azok? 512 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 Ki van ott? 513 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 Ez meg mi? Hé, mi ez? 514 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Gyere, menjünk! 515 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 Kik ezek? Mi? 516 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 Kik ezek? 517 00:32:02,045 --> 00:32:03,254 Hagyj békén! 518 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Istenem! 519 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 Ne! 520 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 Margot! Gyere! 521 00:32:34,327 --> 00:32:35,662 Gyerünk! Gyorsan! 522 00:32:35,745 --> 00:32:38,373 - Add a kezed! - Megvagy. 523 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Semmi baj. Kihoztunk. 524 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 Jól vagy? 525 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 - Ültesd le! - Óvatosan! 526 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 Követtetek az emlékkönyvbe? 527 00:32:52,804 --> 00:32:54,097 Aha. 528 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Mások is voltak a házban. 529 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Megtaláltam. 530 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Anya? 531 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 Ki kell hoznunk! 532 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 Ne! 533 00:33:13,616 --> 00:33:15,785 - Ne csináld! - Meghalt. 534 00:33:15,868 --> 00:33:17,203 Harold meghalt. 535 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 Apa? 536 00:33:19,872 --> 00:33:22,709 Én megmondtam. Nem hittetek nekem. 537 00:33:22,792 --> 00:33:24,168 Ne most, Nora! 538 00:33:24,252 --> 00:33:25,712 És most? Hívjunk valakit? 539 00:33:25,795 --> 00:33:27,130 Nem. 540 00:33:27,755 --> 00:33:30,842 Biddle meghalt, oké? Ne tegyük tönkre a mi életünket is! 541 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Nem mehetek börtönbe, oké? Fogjátok! 542 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Skacok, tényleg most tudtuk meg, hogy a szüleink gyilkosok? 543 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Nem. 544 00:33:52,363 --> 00:33:54,073 Nem, az lehetetlen. 545 00:33:54,157 --> 00:33:56,743 Miért lenne az? Tök világos az egész. 546 00:33:56,826 --> 00:33:59,328 Ezért történik mindez velünk. 547 00:33:59,412 --> 00:34:01,372 A kamera, a maszk… 548 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Biddle minket büntet azért, amit a szüleink tettek vele. 549 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 Bosszút áll. 550 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Baszki, gyilkos nepo bébik vagyunk. 551 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 Nem. Vagyis oké, a szüleink titkolóztak előttünk, 552 00:34:15,261 --> 00:34:17,096 de senkit sem ölnének meg. 553 00:34:17,180 --> 00:34:19,474 Szó szerint az előbb tették meg. 554 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 Nem, Margot-nak igaza van. 555 00:34:21,934 --> 00:34:23,436 Nem ez a teljes sztori. 556 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Például mi volt abban a bőröndben? 557 00:34:25,980 --> 00:34:28,149 Tudni akarjátok, mi van benne? 558 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 Gyertek be! Elmondom. 559 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 Mindent elmondok. 560 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 A SCHOLASTIC KIADÓ KÖNYVSOROZATÁN ALAPUL ÍRTA: R.L. STINE 561 00:34:47,668 --> 00:34:48,668 MEGALKOTÓJA: PARACHUTE PRESS 562 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 A feliratot fordította: Győri Edina 35132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.