All language subtitles for EP03_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 3= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,910 (This is a work of fiction.) 20 00:01:53,635 --> 00:01:55,435 Young Lady, how is it? 21 00:01:56,114 --> 00:01:56,914 It's fine. Don't worry. 22 00:02:25,994 --> 00:02:28,315 My Lord, I... 23 00:02:29,515 --> 00:02:31,475 I haven't done an autopsy before. 24 00:02:32,114 --> 00:02:32,834 What? 25 00:02:33,274 --> 00:02:34,434 Why are you afraid of a dead body 26 00:02:34,714 --> 00:02:35,714 when you had the guts to one-up His Lordship? 27 00:02:44,795 --> 00:02:45,434 Be careful. 28 00:02:45,955 --> 00:02:47,554 The blood on the body is poisonous. 29 00:02:48,674 --> 00:02:49,994 Thank you for your kind reminder. 30 00:03:39,515 --> 00:03:41,834 I thought you wanted to eat. Why don't you take it? 31 00:03:54,154 --> 00:03:55,394 What poison did she get? 32 00:03:58,795 --> 00:03:59,554 My Lord. 33 00:03:59,874 --> 00:04:02,075 I need more references before making a judgment. 34 00:04:03,235 --> 00:04:05,714 My Lord, could you please describe 35 00:04:06,075 --> 00:04:08,594 the symptoms of Yun Xiangyue before and after the poison took effect? 36 00:04:09,915 --> 00:04:11,075 At first, 37 00:04:11,874 --> 00:04:13,274 she was normal. 38 00:04:15,075 --> 00:04:16,515 About ten minutes later, 39 00:04:16,995 --> 00:04:19,955 she spit up blood, fell, and died. 40 00:04:20,794 --> 00:04:21,515 Besides, 41 00:04:22,474 --> 00:04:24,714 her body was bleeding. 42 00:04:25,914 --> 00:04:28,315 Have you touched her last night? 43 00:04:28,474 --> 00:04:29,714 I held her 44 00:04:30,474 --> 00:04:31,515 when she collapsed. 45 00:04:32,474 --> 00:04:33,115 My Lord. 46 00:04:33,195 --> 00:04:35,354 May I take your pulse? 47 00:04:46,435 --> 00:04:47,435 Last night, 48 00:04:48,394 --> 00:04:51,354 I noticed something weird about your pulse. 49 00:04:51,995 --> 00:04:54,995 Two different energies intertwine inside you. 50 00:04:55,875 --> 00:04:56,955 Strangely, 51 00:04:57,474 --> 00:04:59,354 your qi and blood surged in your body, 52 00:05:01,154 --> 00:05:02,195 and the pulse was unstable. 53 00:05:04,354 --> 00:05:05,154 My Lord. 54 00:05:05,515 --> 00:05:07,435 Could you tell me 55 00:05:07,875 --> 00:05:09,115 about your past sickness? 56 00:05:10,515 --> 00:05:11,555 His Lordship was poisoned by Yuanluo before. 57 00:05:14,195 --> 00:05:15,075 Yuanluo Flower? 58 00:05:17,474 --> 00:05:18,354 Do you know this flower? 59 00:05:19,195 --> 00:05:20,794 I read about it before. 60 00:05:21,515 --> 00:05:23,714 This is Yuanluo Flower. 61 00:05:24,234 --> 00:05:27,315 It's the most poisonous flower in the world. 62 00:05:28,354 --> 00:05:28,995 (Yuanluo Flower) 63 00:05:28,995 --> 00:05:31,714 (grows in the deep abyss where toxic bugs and venomous snakes gather.) 64 00:05:33,154 --> 00:05:34,594 Once afflicted by this poison, 65 00:05:34,755 --> 00:05:35,714 one's blood will coagulate 66 00:05:35,875 --> 00:05:37,154 within three days. 67 00:05:38,075 --> 00:05:39,354 When the poison penetrates the bones, 68 00:05:39,834 --> 00:05:40,875 the victim will die in seven days. 69 00:05:41,515 --> 00:05:43,875 Precisely. 70 00:05:45,115 --> 00:05:47,034 But you survived 71 00:05:48,274 --> 00:05:49,594 this poison. 72 00:05:51,115 --> 00:05:52,794 I remember that this poisonous flower 73 00:05:53,195 --> 00:05:54,435 has no antidote. 74 00:05:55,955 --> 00:05:56,875 Bone-scraping treatment. 75 00:05:57,515 --> 00:05:58,394 Have you heard about it before? 76 00:05:59,394 --> 00:06:00,515 Bone-scraping treatment? 77 00:06:02,075 --> 00:06:04,154 It's as excruciating as Yuanluo Flower's torment. 78 00:06:05,914 --> 00:06:10,034 What about the other energy in your body? 79 00:06:10,675 --> 00:06:11,635 It's Snow Dust Pill. 80 00:06:11,875 --> 00:06:12,955 Snow Dust Pill? 81 00:06:15,875 --> 00:06:18,315 It's new to me. 82 00:06:18,794 --> 00:06:21,635 Snow Dust Pills can detoxify all kinds of poison. 83 00:06:22,274 --> 00:06:23,234 His Lordship 84 00:06:23,394 --> 00:06:24,834 took the last pill. 85 00:06:28,394 --> 00:06:31,555 If so, the two intertwining energies inside your body 86 00:06:31,675 --> 00:06:34,034 should be Snow Dust Pill and Yuanluo Flower. 87 00:06:35,755 --> 00:06:36,875 But another energy 88 00:06:36,995 --> 00:06:38,635 seeped into your body last night, 89 00:06:39,075 --> 00:06:41,195 ruining the harmony of both poison and antidote. 90 00:06:43,115 --> 00:06:45,394 I had many doubts, 91 00:06:45,914 --> 00:06:48,354 but now I started figuring them out. 92 00:07:41,075 --> 00:07:42,955 The poison was soaked in her clothes? 93 00:07:43,955 --> 00:07:44,635 Yes. 94 00:07:44,995 --> 00:07:47,115 The poison seeped into her veins through her garment. 95 00:07:48,195 --> 00:07:49,195 However, this is not a poison. 96 00:07:49,914 --> 00:07:52,555 It's a potion named Revival Powder. 97 00:07:53,474 --> 00:07:54,474 Revival Powder? 98 00:08:00,474 --> 00:08:02,474 Revival Powder is the most efficient supplementary medicine. 99 00:08:02,914 --> 00:08:05,234 A tint of it at the nose can take effect. 100 00:08:05,794 --> 00:08:06,834 Due to its powerful function, 101 00:08:07,034 --> 00:08:09,195 ordinary men will experience an energy surge inside their bodies. 102 00:08:09,675 --> 00:08:11,555 While women have too slender veins 103 00:08:11,594 --> 00:08:12,714 to cater to the energy surge, 104 00:08:12,914 --> 00:08:14,515 and they will die after the veins burst. 105 00:08:17,315 --> 00:08:18,875 Since you can tell it's Revival Powder, 106 00:08:19,875 --> 00:08:22,635 do you know its origin? 107 00:08:24,955 --> 00:08:26,635 Ingredients of Revival Powder 108 00:08:26,635 --> 00:08:27,794 are precious, 109 00:08:28,755 --> 00:08:30,875 especially the main ingredient, Immortal Fruits. 110 00:08:31,515 --> 00:08:34,114 It bears only ten fruits per year. 111 00:08:34,915 --> 00:08:37,594 Besides, its concoction process is demanding, 112 00:08:37,795 --> 00:08:39,634 and the chance of failure is more than half. 113 00:08:40,795 --> 00:08:42,795 I'm afraid the place that can afford the hefty expenses 114 00:08:43,234 --> 00:08:44,155 can only be... 115 00:08:44,834 --> 00:08:45,754 Are you suggesting 116 00:08:46,514 --> 00:08:48,195 it comes from the Imperial Academy of Medicine? 117 00:08:49,675 --> 00:08:51,395 I daren't make any wild guesses. 118 00:08:51,594 --> 00:08:52,594 You won't be punished. Go on. 119 00:08:56,634 --> 00:08:57,714 I reckon 120 00:08:58,114 --> 00:09:00,714 the perpetrator is discreet. 121 00:09:01,714 --> 00:09:02,634 On top of that, 122 00:09:05,474 --> 00:09:07,395 this person knows about your sickness well. 123 00:09:08,075 --> 00:09:10,315 As this person predicted that the Snow Dust Pill 124 00:09:10,594 --> 00:09:13,155 would dissolve the ordinary poison inside you. 125 00:09:14,994 --> 00:09:16,315 I found that something is off too. 126 00:09:17,994 --> 00:09:19,155 I'm curious 127 00:09:19,634 --> 00:09:22,435 about why Miss Yun put on the maidservant's clothes. 128 00:09:24,354 --> 00:09:26,994 And the murderer of Miss Yun 129 00:09:27,714 --> 00:09:29,195 wouldn't have foreseen this 130 00:09:29,474 --> 00:09:31,754 and applied the poison to the maidservant's clothes in advance. 131 00:09:32,594 --> 00:09:33,955 Thus, I suspect 132 00:09:34,275 --> 00:09:35,234 that the murderer 133 00:09:35,315 --> 00:09:37,675 has bribed her maidservant beforehand. 134 00:09:38,514 --> 00:09:40,555 My Lord, you should interrogate the maidservant. 135 00:09:41,395 --> 00:09:43,795 She was killed last night. 136 00:09:51,555 --> 00:09:52,315 She was killed? 137 00:09:54,874 --> 00:09:57,195 My Lord, I'm clean and innocent. 138 00:09:57,275 --> 00:09:58,474 I was involved in this accidentally. 139 00:09:59,075 --> 00:10:00,915 If I were to harm you, 140 00:10:01,155 --> 00:10:02,795 I should've left you there last night 141 00:10:03,114 --> 00:10:05,395 to avoid trouble... 142 00:10:06,195 --> 00:10:06,994 No. 143 00:10:07,714 --> 00:10:09,874 I didn't mean your matter is trouble. 144 00:10:10,315 --> 00:10:13,155 It's a great pleasure to serve you, My Lord. 145 00:10:13,474 --> 00:10:14,474 However, I... 146 00:10:17,275 --> 00:10:18,035 I don't want to be killed. 147 00:10:18,474 --> 00:10:19,275 Zhijian. 148 00:10:20,195 --> 00:10:22,275 Have Zhimo escort them back. 149 00:10:23,075 --> 00:10:23,754 Yes. 150 00:10:34,234 --> 00:10:34,874 My Lord. 151 00:10:35,234 --> 00:10:36,634 He Xin has looked into 152 00:10:37,114 --> 00:10:38,275 Mu Zhuohua's background 153 00:10:38,275 --> 00:10:39,275 when the accident happened last night. 154 00:10:41,275 --> 00:10:41,594 Read it to me. 155 00:10:47,315 --> 00:10:49,075 Mu Zhuohua, born in Huaizhou. 156 00:10:49,474 --> 00:10:51,234 The seventh daughter of the wealthiest man in Jiangnan. 157 00:10:51,354 --> 00:10:52,195 Her real name is Mu Qi. 158 00:10:53,955 --> 00:10:55,275 How bold she is. 159 00:10:55,514 --> 00:10:56,474 She changed her name and birth origin. 160 00:10:59,915 --> 00:11:01,754 Her father, Mu Rong, has many wives 161 00:11:01,994 --> 00:11:02,754 and children. 162 00:11:03,395 --> 00:11:05,714 Her mother, Gu Yixiao, was a prostitute. 163 00:11:06,395 --> 00:11:07,874 She was the third among the wife and the concubines 164 00:11:08,114 --> 00:11:08,834 and died at a young age. 165 00:11:10,874 --> 00:11:13,514 Given her family and background, 166 00:11:15,234 --> 00:11:17,834 no wonder she has no concern 167 00:11:19,834 --> 00:11:21,035 about staying in Flower Alley. 168 00:11:27,714 --> 00:11:28,395 Juli. 169 00:11:28,915 --> 00:11:31,075 Actually, I ran into Lord Ding 170 00:11:31,474 --> 00:11:32,675 in Xiaoqin Pleasure House last night. 171 00:11:34,315 --> 00:11:35,114 Hold on. 172 00:11:39,075 --> 00:11:39,714 Come with me. 173 00:11:40,714 --> 00:11:41,834 Here writes 174 00:11:41,915 --> 00:11:43,874 that she's known as a "bookworm" in the residence 175 00:11:44,155 --> 00:11:44,994 and has no specialty. 176 00:11:45,435 --> 00:11:46,955 She never left Jiangnan over the past two decades. 177 00:11:47,395 --> 00:11:48,834 This is her first time in the capital. 178 00:11:51,155 --> 00:11:52,395 A few days ago, Mu Rong 179 00:11:52,514 --> 00:11:53,994 just married his eighteenth concubine. 180 00:11:55,275 --> 00:11:57,155 She managed to study 181 00:11:57,275 --> 00:11:58,474 and acquire medical skills 182 00:11:59,675 --> 00:12:01,514 growing up in this kind of family. 183 00:12:02,994 --> 00:12:04,395 She's truly exceptional. 184 00:12:05,035 --> 00:12:06,474 Young Lady, 185 00:12:06,474 --> 00:12:07,955 you did such a great thing last night. 186 00:12:08,634 --> 00:12:10,195 It's not something great. 187 00:12:10,474 --> 00:12:11,675 I begin to worry... 188 00:12:13,155 --> 00:12:14,354 I'm worried that our life 189 00:12:15,114 --> 00:12:16,714 will be troublesome from now on. 190 00:12:19,075 --> 00:12:20,634 Do you mean 191 00:12:21,195 --> 00:12:23,354 we're on Lord Ding's radar now? 192 00:12:23,754 --> 00:12:24,675 That's right. 193 00:12:27,114 --> 00:12:30,474 That night, I had no choice but to play dumb before him. 194 00:12:30,754 --> 00:12:31,874 Because he was able to take my life 195 00:12:31,994 --> 00:12:34,075 even though he was poisoned. 196 00:12:34,395 --> 00:12:35,275 Therefore, 197 00:12:35,474 --> 00:12:37,915 I did everything I could to save his life, 198 00:12:37,994 --> 00:12:39,834 hoping that he could show me some mercy 199 00:12:39,874 --> 00:12:41,795 and not kill his savior. 200 00:12:42,514 --> 00:12:44,754 But why did you help him earlier today? 201 00:12:45,634 --> 00:12:46,994 Yun Xiangyue is dead. 202 00:12:47,155 --> 00:12:49,035 I could only turn myself in, 203 00:12:49,195 --> 00:12:50,714 instead of exposing him. 204 00:12:50,915 --> 00:12:51,795 That's why 205 00:12:51,795 --> 00:12:53,714 I must perform my skills before him 206 00:12:53,714 --> 00:12:54,714 to show my loyalty. 207 00:12:55,514 --> 00:12:56,915 Because playing dumb wouldn't help much. 208 00:12:57,075 --> 00:12:58,754 I had to make myself more valuable to him. 209 00:13:00,114 --> 00:13:00,795 Young Lady. 210 00:13:00,994 --> 00:13:02,675 Are we safe now? 211 00:13:03,155 --> 00:13:05,594 As long as Lord Ding reckons 212 00:13:05,594 --> 00:13:07,395 that I was involved in this involuntarily, 213 00:13:07,675 --> 00:13:09,514 I think we're safe 214 00:13:09,955 --> 00:13:11,234 for the time being. 215 00:13:12,395 --> 00:13:14,075 Under the alias of Mu Zhuohua, 216 00:13:14,395 --> 00:13:17,195 Mu Qi ranked 25th in the provincial examination. 217 00:13:18,675 --> 00:13:20,155 Gosh, she's actually a provincial graduate. 218 00:13:20,795 --> 00:13:23,915 The 25th is a mediocre rank. 219 00:13:25,234 --> 00:13:26,754 Given her competency, 220 00:13:27,435 --> 00:13:29,195 she should've reached higher ranks. 221 00:13:29,435 --> 00:13:32,315 But she chose to stay in low profile. 222 00:13:34,395 --> 00:13:34,994 My Lord. 223 00:13:35,315 --> 00:13:36,555 This woman is scheming indeed. 224 00:13:37,195 --> 00:13:38,514 But we have no idea 225 00:13:38,714 --> 00:13:39,834 if her plot is to protect herself 226 00:13:40,035 --> 00:13:41,474 or to be exploited by the one behind her. 227 00:13:43,315 --> 00:13:44,435 This is still a mystery to us. 228 00:13:46,395 --> 00:13:47,435 Do you remember 229 00:13:48,714 --> 00:13:51,035 what I told you when we first came here? 230 00:13:51,594 --> 00:13:54,795 I always think that Lord Ding is a strange character. 231 00:13:55,915 --> 00:13:57,315 Back then, 232 00:13:57,435 --> 00:13:58,915 Tutor Shang said to me 233 00:13:59,754 --> 00:14:02,435 that Lord Ding's meritorious reputation had surpassed the Emperor. 234 00:14:02,675 --> 00:14:05,354 If not for the fatal defeat five years ago, 235 00:14:05,514 --> 00:14:07,435 most officials 236 00:14:07,514 --> 00:14:10,634 would've held Lord Ding in higher regard than the Emperor. 237 00:14:11,395 --> 00:14:12,354 Guess what. 238 00:14:12,675 --> 00:14:13,834 The Emperor 239 00:14:13,834 --> 00:14:15,315 has been in poor health. 240 00:14:15,555 --> 00:14:17,874 He has three sons. 241 00:14:17,994 --> 00:14:19,195 But the three princes are in bad odor with each other. 242 00:14:19,514 --> 00:14:20,994 Hence, Lord Ding 243 00:14:21,075 --> 00:14:24,114 must act prudently and stay in a low profile 244 00:14:24,234 --> 00:14:25,075 to protect himself. 245 00:14:25,834 --> 00:14:27,195 But I'm confused 246 00:14:27,594 --> 00:14:31,155 why he returned to the capital in a high-profile manner. 247 00:14:32,514 --> 00:14:33,795 What was the show for? 248 00:14:35,155 --> 00:14:37,514 But her words do make sense. 249 00:14:39,435 --> 00:14:40,714 Which one? 250 00:14:41,474 --> 00:14:42,514 She said the perpetrator 251 00:14:42,714 --> 00:14:44,155 must know your sickness very well. 252 00:14:45,195 --> 00:14:46,994 There are not many 253 00:14:47,994 --> 00:14:48,915 who know your condition well. 254 00:14:50,994 --> 00:14:52,234 We haven't found the truth. 255 00:14:52,915 --> 00:14:54,315 I know what to do. 256 00:14:56,315 --> 00:14:57,594 Have Imperial Physician Zhao investigate 257 00:14:57,754 --> 00:14:59,555 the Revival Powder 258 00:15:00,155 --> 00:15:01,035 Mu Zhuohua mentioned. 259 00:15:02,035 --> 00:15:03,874 Leave no stone unturned. 260 00:15:04,474 --> 00:15:05,874 Do it quietly. 261 00:15:08,514 --> 00:15:09,195 Besides, 262 00:15:11,195 --> 00:15:13,795 have Zhimo keep a close eye on Mu Zhuohua. 263 00:15:14,155 --> 00:15:14,834 Yes. 264 00:15:17,985 --> 00:15:20,460 (Lord Ding's Residence) 265 00:15:21,994 --> 00:15:23,474 Chop-chop. 266 00:15:23,795 --> 00:15:24,555 Do your work well. 267 00:15:24,555 --> 00:15:25,435 Sure. 268 00:15:26,555 --> 00:15:27,195 Coming. 269 00:15:28,234 --> 00:15:30,514 Today is the Imperial Birthday. 270 00:15:31,315 --> 00:15:33,315 Everyone will be celebrating the Emperor's birthday. 271 00:15:33,915 --> 00:15:35,315 Each year after the banquet ends, 272 00:15:35,514 --> 00:15:36,435 His Majesty will grace 273 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 Lord Ding's Residence and have a drink with Lord Ding. 274 00:15:38,915 --> 00:15:40,195 Go. Keep a close eye on that. 275 00:15:42,474 --> 00:15:43,555 Two of you. 276 00:15:44,395 --> 00:15:45,955 Stop being clumsy. 277 00:15:47,354 --> 00:15:49,354 Do you want me to do this for you? 278 00:15:50,795 --> 00:15:51,874 Do your work well. 279 00:15:52,514 --> 00:15:52,994 Yes. 280 00:15:58,195 --> 00:15:59,435 What a merry day. 281 00:16:00,994 --> 00:16:01,874 Sadly, 282 00:16:03,075 --> 00:16:05,234 there's no lady owner to deal with the affairs. 283 00:16:06,035 --> 00:16:07,955 An old man like me has to bear this burden. 284 00:16:11,075 --> 00:16:11,754 Do a good job. 285 00:16:28,315 --> 00:16:29,514 Good! 286 00:16:29,834 --> 00:16:32,195 Good! 287 00:16:32,315 --> 00:16:34,754 Bravo! 288 00:16:38,795 --> 00:16:41,075 Good! 289 00:16:42,395 --> 00:16:44,754 Great! 290 00:16:45,275 --> 00:16:47,795 Wonderful! 291 00:16:51,354 --> 00:16:52,514 Well, 292 00:16:52,514 --> 00:16:54,114 I don't regret encountering Lord Ding 293 00:16:54,275 --> 00:16:55,275 and having this interaction with him. 294 00:16:55,395 --> 00:16:56,634 I'll likely gain a good promotion chance 295 00:16:56,634 --> 00:16:57,994 if he acknowledges my talent. 296 00:16:58,594 --> 00:16:59,315 Young Lady. 297 00:16:59,634 --> 00:17:01,874 Don't you think Lord Ding is stingy? 298 00:17:02,155 --> 00:17:03,474 You're his savior. 299 00:17:03,474 --> 00:17:04,714 And yet he didn't pay you for the treatment. 300 00:17:05,074 --> 00:17:05,915 Bite your tongue. 301 00:17:06,234 --> 00:17:08,875 The paltry sum of his treatment charges isn't what we aim for. 302 00:17:09,435 --> 00:17:10,355 What do we aim for, then? 303 00:17:10,915 --> 00:17:11,794 His good-looking face? 304 00:17:13,115 --> 00:17:15,074 Guo Juli, you're bold enough. 305 00:17:15,195 --> 00:17:16,355 How could you assume 306 00:17:16,355 --> 00:17:17,514 that I'm after his good-looking face? 307 00:17:18,074 --> 00:17:19,794 In that case, 308 00:17:19,794 --> 00:17:21,034 what do you aim for? 309 00:17:21,274 --> 00:17:22,034 I tell you what, 310 00:17:22,395 --> 00:17:24,554 if Butler Zhou catches us 311 00:17:24,554 --> 00:17:26,474 one day, 312 00:17:26,474 --> 00:17:28,714 I hope Lord Ding will give us a hand. 313 00:17:30,314 --> 00:17:31,195 You're right, Young Lady. 314 00:17:31,474 --> 00:17:32,595 But you ought to be careful in this place. 315 00:17:33,115 --> 00:17:35,355 No worries, this place is close to the palace. 316 00:17:35,835 --> 00:17:36,754 Look right in front of you. 317 00:17:36,754 --> 00:17:37,994 That's the gate tower. 318 00:17:38,595 --> 00:17:40,474 He doesn't have the guts to act in front of everyone. 319 00:17:40,794 --> 00:17:42,835 His Majesty ascends the gate tower! 320 00:17:42,835 --> 00:17:43,435 Young Lady. 321 00:17:43,955 --> 00:17:44,595 Look. 322 00:17:45,994 --> 00:17:47,155 Lord Ding is up there too. 323 00:17:47,514 --> 00:17:48,155 Let's go to the front. 324 00:17:48,474 --> 00:17:51,435 His Majesty ascends the gate tower! 325 00:17:51,435 --> 00:17:59,355 Your Majesty! 326 00:18:01,514 --> 00:18:05,514 Your Majesty! 327 00:18:07,185 --> 00:18:11,960 (Liu Ju, Emperor of Southern Chen) 328 00:18:12,135 --> 00:18:16,935 (Empress Xu of Southern Chen. Dowager Empress Zhou of Southern Chen) 329 00:18:17,210 --> 00:18:21,785 (Liu Yu, Second Prince of Southern Chen. Liu Jin, Third Prince of Southern Chen) 330 00:18:23,514 --> 00:18:25,314 Your Majesty! 331 00:18:28,875 --> 00:18:30,195 (Only the royalty) 332 00:18:31,034 --> 00:18:32,754 (knows about my sickness.) 333 00:18:34,034 --> 00:18:34,754 Yan. 334 00:18:35,835 --> 00:18:37,955 Whenever I see my people and nation are in peace, 335 00:18:38,314 --> 00:18:39,234 I always feel glad 336 00:18:40,234 --> 00:18:41,835 that you're still by my side. 337 00:18:42,955 --> 00:18:43,714 Your Majesty. 338 00:18:44,635 --> 00:18:45,794 This is your blessing 339 00:18:46,115 --> 00:18:47,395 as well as all of the nation. 340 00:18:48,435 --> 00:18:49,714 Without me, 341 00:18:50,395 --> 00:18:51,514 there will be someone here 342 00:18:51,754 --> 00:18:53,234 to fulfill your dream. 343 00:18:54,274 --> 00:18:55,074 No, Yan. 344 00:18:56,274 --> 00:18:58,635 You shouldn't always deny your credit. 345 00:19:01,274 --> 00:19:03,994 I just made a request to you, 346 00:19:04,955 --> 00:19:06,675 and you agreed 347 00:19:07,274 --> 00:19:09,195 to reopen the female imperial exams. 348 00:19:10,074 --> 00:19:13,675 I didn't deny this reward from you, though. 349 00:19:17,875 --> 00:19:18,635 Your Majesty. 350 00:19:20,115 --> 00:19:21,675 Are you thinking about Roujia? 351 00:19:25,474 --> 00:19:27,514 I always feel bad for Jiao. 352 00:19:28,714 --> 00:19:29,835 She lost her mother at a very young age, 353 00:19:30,595 --> 00:19:32,595 and I couldn't look after her. 354 00:19:33,675 --> 00:19:34,915 When she came back to the capital 355 00:19:35,675 --> 00:19:38,474 and met her true love, 356 00:19:39,875 --> 00:19:41,915 again, she lost him. 357 00:19:42,915 --> 00:19:46,034 The capital is a sad place for her. 358 00:19:48,195 --> 00:19:49,994 Since she left for Jiangnan, 359 00:19:50,875 --> 00:19:51,915 I haven't seen my dear daughter 360 00:19:52,835 --> 00:19:54,474 for five years long. 361 00:19:59,595 --> 00:20:01,875 Roujia is an unbending child. 362 00:20:03,395 --> 00:20:06,234 Despite her deep-rooted sorrow these years, 363 00:20:06,835 --> 00:20:08,714 she still keeps herself together. 364 00:20:11,195 --> 00:20:12,115 I know. 365 00:20:12,794 --> 00:20:15,274 Jishan Hall, which she has been running, has branched out nationwide, 366 00:20:15,675 --> 00:20:16,875 and people celebrate her kind deeds. 367 00:20:16,875 --> 00:20:18,314 Holy Maiden is back! 368 00:20:18,395 --> 00:20:22,395 Holy Maiden! 369 00:20:25,474 --> 00:20:29,474 Holy Maiden! 370 00:20:32,875 --> 00:20:36,875 Holy Maiden! 371 00:20:41,675 --> 00:20:42,314 Father. 372 00:20:44,955 --> 00:20:46,115 I'm back. 373 00:20:47,074 --> 00:20:47,994 I'm glad that you're back. 374 00:20:52,535 --> 00:20:54,794 (Princess Roujia, Liu Jiao, Princess of Southern Chen) 375 00:20:54,794 --> 00:20:56,355 You're cruel, my girl. 376 00:20:57,115 --> 00:20:59,195 I've been waiting for you. 377 00:20:59,994 --> 00:21:01,794 Finally, you're home. 378 00:21:02,074 --> 00:21:02,955 Grandmother. 379 00:21:03,554 --> 00:21:04,675 I'm back. 380 00:21:11,034 --> 00:21:11,955 Greetings, Mother. 381 00:21:13,554 --> 00:21:14,635 Greetings, Uncle. 382 00:21:16,514 --> 00:21:17,155 Young Lady. 383 00:21:17,514 --> 00:21:19,875 Why does everyone call her Holy Maiden? 384 00:21:20,714 --> 00:21:22,234 She's Princess Roujia. 385 00:21:22,355 --> 00:21:24,074 The favorite daughter of His Majesty. 386 00:21:24,635 --> 00:21:25,355 Five years ago, 387 00:21:25,675 --> 00:21:27,714 when His Lordship suffered a fatal defeat in the Juma River, 388 00:21:27,835 --> 00:21:30,115 a man sacrificed in the battle too. 389 00:21:30,514 --> 00:21:32,155 That was Princess's fiance, 390 00:21:32,234 --> 00:21:33,435 General Xue Xiaotang. 391 00:21:34,554 --> 00:21:36,195 Aren't they separated forever? 392 00:21:36,915 --> 00:21:38,355 After General Xue's death, 393 00:21:38,514 --> 00:21:40,994 Dowager Empress wanted to choose a new husband for the Princess. 394 00:21:41,554 --> 00:21:44,554 However, Her Highness insisted on being in mourning for General Xue 395 00:21:44,915 --> 00:21:46,435 and turned down all marriage requests. 396 00:21:46,794 --> 00:21:48,195 After returning to Jiangnan, 397 00:21:48,195 --> 00:21:49,875 she reinstated the operation of Jishan Hall 398 00:21:50,074 --> 00:21:51,395 and has been helping the needy 399 00:21:51,395 --> 00:21:52,754 and impoverished families. 400 00:21:54,314 --> 00:21:55,554 When I was in Huaizhou, 401 00:21:55,754 --> 00:21:56,835 I met her once. 402 00:22:01,554 --> 00:22:04,435 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 403 00:22:06,955 --> 00:22:08,314 Old Master Mu, I came here 404 00:22:08,314 --> 00:22:11,195 to offer my gratitude to you on behalf of Jishan Hall. 405 00:22:12,994 --> 00:22:14,635 You're so benevolent and kind 406 00:22:14,635 --> 00:22:16,355 (Young Princess Roujia) to offer financial relief for the flood. 407 00:22:16,355 --> 00:22:17,355 I can help out too. 408 00:22:17,355 --> 00:22:18,335 (Young Princess Roujia) 409 00:22:22,435 --> 00:22:23,115 You sure do. 410 00:22:23,435 --> 00:22:24,635 It's good to have aspirations. 411 00:22:24,915 --> 00:22:26,314 Let's help the refugees. 412 00:22:26,435 --> 00:22:28,355 We welcome another pair of hands. 413 00:22:33,754 --> 00:22:36,395 Finally, our family got to reunite today. 414 00:22:37,155 --> 00:22:37,875 Jiao. 415 00:22:38,435 --> 00:22:40,875 We should raise the glass to Heaven as appreciation. 416 00:22:41,355 --> 00:22:42,274 Yes, Father. 417 00:22:51,835 --> 00:22:56,395 May the nation nestle in peace and boast with talents aid. 418 00:23:21,994 --> 00:23:25,595 With the dark sky and the yellow soil, the universe was born in chaos. 419 00:23:26,754 --> 00:23:28,355 Young Lady, I saw Tanghulu over there. 420 00:23:28,355 --> 00:23:29,314 I want to get one for myself. 421 00:23:29,435 --> 00:23:30,314 Don't go too far. 422 00:23:43,395 --> 00:23:44,155 Miss Seventh. 423 00:23:46,915 --> 00:23:49,395 It was quite an effort to find you. 424 00:23:55,034 --> 00:23:56,435 Please help me! 425 00:23:56,635 --> 00:23:57,754 Robbery! 426 00:23:59,074 --> 00:23:59,794 What are you up to? 427 00:24:00,195 --> 00:24:02,195 Robbing a woman in public? Do you want to go against the law? 428 00:24:02,554 --> 00:24:03,155 Robbing a woman in public? 429 00:24:03,754 --> 00:24:04,355 Folks. 430 00:24:04,635 --> 00:24:05,395 Folks, please. 431 00:24:05,395 --> 00:24:06,554 Please listen to me. 432 00:24:07,274 --> 00:24:09,034 She's going to be the concubine of my master, 433 00:24:09,034 --> 00:24:10,155 but she ran off before the wedding. 434 00:24:10,635 --> 00:24:11,875 So, I have to bring her back 435 00:24:11,875 --> 00:24:13,395 and teach her a lesson. 436 00:24:13,754 --> 00:24:14,554 You should go home. 437 00:24:15,875 --> 00:24:16,794 Nonsense! 438 00:24:16,794 --> 00:24:18,195 Young Lady isn't betrothed to anyone. 439 00:24:18,195 --> 00:24:19,835 She has nothing to do with you. 440 00:24:19,835 --> 00:24:20,675 Miss Seventh. 441 00:24:20,915 --> 00:24:22,274 The Mu family has already accepted betrothal from us, 442 00:24:22,274 --> 00:24:23,675 and yet they renege on this marriage. 443 00:24:23,955 --> 00:24:25,714 If we were to report this to the yamen, 444 00:24:25,835 --> 00:24:26,754 you don't stand a chance of winning. 445 00:24:28,074 --> 00:24:28,794 Everyone. 446 00:24:29,875 --> 00:24:31,915 This is the engagement letter of Miss Mu Qi. 447 00:24:32,355 --> 00:24:33,074 Today, I... 448 00:24:34,754 --> 00:24:35,274 Run! 449 00:24:36,234 --> 00:24:36,595 Come on. 450 00:24:38,274 --> 00:24:38,635 She ran away. 451 00:24:39,635 --> 00:24:40,274 Go after her. 452 00:24:41,635 --> 00:24:43,155 Useless bunch. 453 00:24:50,675 --> 00:24:51,034 Quick. 454 00:25:04,474 --> 00:25:05,034 Excuse me, please. 455 00:25:09,115 --> 00:25:09,754 Scram! 456 00:25:10,155 --> 00:25:11,435 You're not allowed to meet Uncle alone. 457 00:25:12,714 --> 00:25:13,355 Jin. 458 00:25:13,714 --> 00:25:14,955 You need to be polite to our elder brother. 459 00:25:15,955 --> 00:25:16,754 Chen. 460 00:25:17,355 --> 00:25:20,435 Please keep your manner in check too. 461 00:25:20,714 --> 00:25:21,794 Shut your mouth. 462 00:25:36,554 --> 00:25:38,314 You will get a reward with correct answers. 463 00:25:38,514 --> 00:25:39,955 It's the Princess. Let's go. 464 00:25:40,835 --> 00:25:42,875 What five-letter word can be read the same 465 00:25:42,875 --> 00:25:43,635 upside down or right side up? 466 00:25:46,435 --> 00:25:47,355 Swims. 467 00:25:48,474 --> 00:25:49,595 Well done. 468 00:25:50,234 --> 00:25:52,034 Miss, listen to the question carefully. 469 00:25:52,835 --> 00:25:54,274 I'm tall when I'm young 470 00:25:54,435 --> 00:25:56,155 and short when I'm old. 471 00:25:56,314 --> 00:25:57,355 What am I? 472 00:25:57,835 --> 00:25:58,514 A candle. 473 00:25:59,514 --> 00:26:01,115 You're smart, miss. 474 00:26:05,034 --> 00:26:07,034 Which eye cannot see? 475 00:26:07,234 --> 00:26:08,474 It's a metaphor. 476 00:26:10,115 --> 00:26:11,314 Eye of a needle. 477 00:26:12,875 --> 00:26:15,115 What comes down and goes up repeatedly? 478 00:26:15,474 --> 00:26:16,554 It's a certain weather. 479 00:26:18,955 --> 00:26:19,595 Rain. 480 00:26:22,234 --> 00:26:23,635 What color 481 00:26:24,195 --> 00:26:25,034 do you eat? 482 00:26:25,474 --> 00:26:27,274 What color do I eat? 483 00:26:28,915 --> 00:26:29,595 Orange. 484 00:26:31,274 --> 00:26:32,955 Good job, miss. 485 00:26:33,234 --> 00:26:34,355 Give me a moment. 486 00:26:35,675 --> 00:26:36,595 Where have they gone? 487 00:26:36,875 --> 00:26:37,635 Search over there. 488 00:26:44,754 --> 00:26:45,595 How sly. 489 00:26:48,034 --> 00:26:48,994 Who are you talking about? 490 00:26:55,714 --> 00:26:57,074 I wonder if I have the pleasure 491 00:26:57,314 --> 00:26:59,915 of having a taste of Shiduanxiang Tea in your residence. 492 00:27:02,234 --> 00:27:05,195 These are your rewards for answering the lantern riddles. 493 00:27:05,355 --> 00:27:05,994 Here you go. 494 00:27:07,155 --> 00:27:08,514 Please pick one. 495 00:27:09,875 --> 00:27:11,514 All right. 496 00:27:13,675 --> 00:27:14,314 Thank you. 497 00:27:14,355 --> 00:27:14,994 Welcome. 498 00:27:17,514 --> 00:27:18,355 Where are they? 499 00:27:18,714 --> 00:27:19,395 Go over there. 500 00:27:22,835 --> 00:27:23,994 You're smart, miss. 501 00:27:26,554 --> 00:27:29,474 No, Your Highness is indeed talented. 502 00:27:30,395 --> 00:27:31,155 Do you know me? 503 00:27:32,635 --> 00:27:33,635 Though you were high up on the city tower, 504 00:27:33,835 --> 00:27:36,074 no one could ever forget after seeing you. 505 00:27:36,875 --> 00:27:37,635 Not only that, 506 00:27:37,754 --> 00:27:39,074 you've enlightened me 507 00:27:39,554 --> 00:27:40,994 when I was little. 508 00:27:41,915 --> 00:27:43,195 How fated we are. 509 00:27:44,034 --> 00:27:44,994 Was it in Jiangnan? 510 00:27:45,875 --> 00:27:46,514 Your Highness. 511 00:27:46,915 --> 00:27:47,794 Do you remember that? 512 00:27:49,955 --> 00:27:50,595 No. 513 00:27:51,395 --> 00:27:52,794 Your accent 514 00:27:53,435 --> 00:27:55,274 sounds like folks from Huaizhou, Jiangnan. 515 00:27:56,955 --> 00:27:57,835 I... 516 00:27:58,274 --> 00:27:59,314 I'm from Yanzhou, actually. 517 00:27:59,714 --> 00:28:01,034 Well, my mistake. 518 00:28:10,074 --> 00:28:11,074 Miss Mu Qi 519 00:28:11,554 --> 00:28:13,314 is talking to Princess Roujia now. 520 00:28:20,274 --> 00:28:20,994 Let's leave. 521 00:28:22,554 --> 00:28:23,714 We'll find another way. 522 00:28:34,514 --> 00:28:35,274 Miss. 523 00:28:35,835 --> 00:28:37,675 Am I standing here long enough 524 00:28:38,234 --> 00:28:39,754 to solve your problem? 525 00:28:42,355 --> 00:28:43,155 Your Highness, 526 00:28:44,675 --> 00:28:47,595 you figured that out? 527 00:28:48,994 --> 00:28:50,794 I did. But it's fine. 528 00:28:51,635 --> 00:28:52,714 If I could help you 529 00:28:53,274 --> 00:28:54,835 by just standing here, 530 00:28:54,955 --> 00:28:55,875 I'm more than glad to do it. 531 00:28:57,955 --> 00:28:59,835 Do you have any problems 532 00:28:59,835 --> 00:29:00,915 that need my help too? 533 00:29:01,435 --> 00:29:03,274 Your Highness, you're so kind. 534 00:29:03,794 --> 00:29:06,234 No wonder everyone sings praise of you. 535 00:29:07,714 --> 00:29:09,754 You still helped me 536 00:29:10,435 --> 00:29:12,034 even though you knew I was taking advantage of you. 537 00:29:14,115 --> 00:29:16,074 Everyone has their own difficulties. 538 00:29:16,595 --> 00:29:17,635 I don't think you were taking advantage of me. 539 00:29:20,314 --> 00:29:21,435 I've made up my mind now. 540 00:29:21,675 --> 00:29:24,514 I must pass all the imperial examinations 541 00:29:24,635 --> 00:29:25,915 and become an official in the court. 542 00:29:26,395 --> 00:29:28,595 I'll forge my way out to success 543 00:29:28,754 --> 00:29:29,635 and never give up. 544 00:29:31,195 --> 00:29:32,195 Oh, 545 00:29:33,115 --> 00:29:34,234 you're a provincial graduate. 546 00:29:36,714 --> 00:29:37,595 Impressive. 547 00:29:38,994 --> 00:29:40,794 Tomorrow is the literary gathering in Wenzheng Parlor. 548 00:29:40,955 --> 00:29:41,915 Will you attend it? 549 00:29:42,435 --> 00:29:43,115 Literary gathering? 550 00:29:44,915 --> 00:29:45,675 No. 551 00:29:46,314 --> 00:29:48,234 If you're going to sit for the metropolitan examination, 552 00:29:48,514 --> 00:29:49,754 how could you not go to Wenzheng Parlor? 553 00:29:52,314 --> 00:29:53,234 I... 554 00:29:53,835 --> 00:29:55,554 I'm in trouble now, 555 00:29:56,274 --> 00:29:57,155 and I can't go anywhere as I wish. 556 00:30:01,314 --> 00:30:02,994 Since the reopening of female imperial exams, 557 00:30:03,355 --> 00:30:05,514 female provincial graduates have been rarely seen. 558 00:30:05,835 --> 00:30:07,155 We are both women. 559 00:30:07,875 --> 00:30:08,875 This is the only thing I could do 560 00:30:08,875 --> 00:30:10,675 for a female provincial graduate 561 00:30:10,835 --> 00:30:11,915 I just met. 562 00:30:12,915 --> 00:30:15,034 Tomorrow, you may go to Wenzheng Parlor. 563 00:30:15,395 --> 00:30:16,514 Use my name as your reference. 564 00:30:17,155 --> 00:30:18,675 Someone will take you in. 565 00:30:20,155 --> 00:30:21,115 Thank you, Your Highness. 566 00:30:22,835 --> 00:30:23,875 Are you all right now? 567 00:30:24,355 --> 00:30:25,675 Yes, I'm all right. 568 00:30:26,314 --> 00:30:27,195 Please take care, Your Highness. 569 00:30:36,155 --> 00:30:36,875 Young Lady. 570 00:30:37,155 --> 00:30:39,034 Her Highness wanted to help you just now. 571 00:30:39,034 --> 00:30:40,274 Why did you turn down her kindness? 572 00:30:42,395 --> 00:30:43,034 Juli. 573 00:30:43,314 --> 00:30:45,554 I'm a person with a conscience. 574 00:30:45,955 --> 00:30:47,074 Her Highness is a kind lady. 575 00:30:47,435 --> 00:30:49,274 How could I take advantage of her again? 576 00:30:50,435 --> 00:30:52,074 Are we going to Wenzheng Parlor? 577 00:30:53,355 --> 00:30:54,234 Wenzheng Parlor? 578 00:30:55,034 --> 00:30:55,635 Of course. 579 00:31:08,595 --> 00:31:09,355 Your Majesty. 580 00:31:10,274 --> 00:31:11,115 I'll have the last shot. 581 00:31:11,355 --> 00:31:12,955 The imperial physician said you can't drink so much. 582 00:31:14,514 --> 00:31:15,635 You're not any better. 583 00:31:16,754 --> 00:31:17,514 Your Majesty. 584 00:31:21,675 --> 00:31:23,595 Fine, I'll listen to you. 585 00:31:28,714 --> 00:31:31,234 Jiao has invited a skilled physician from Jiangnan, 586 00:31:31,595 --> 00:31:33,554 known as the Great Healer of Jiangnan. 587 00:31:34,355 --> 00:31:35,675 She's so thoughtful. 588 00:31:36,474 --> 00:31:38,355 She's always concerned about my sickness. 589 00:31:39,234 --> 00:31:41,474 And you, you always tend to hide your true thoughts from others. 590 00:31:48,395 --> 00:31:49,474 Don't overthink. 591 00:31:51,274 --> 00:31:53,155 My sickness has nothing to do with you. 592 00:31:54,794 --> 00:31:56,234 You're my closest brother. 593 00:31:56,635 --> 00:31:57,474 I'd never let you die 594 00:31:57,955 --> 00:31:59,714 without doing anything. 595 00:32:01,115 --> 00:32:02,395 If I could trade my death 596 00:32:03,635 --> 00:32:05,635 for your healthy and long life 597 00:32:06,835 --> 00:32:08,794 and the peaceful nation, 598 00:32:09,675 --> 00:32:11,034 I'm willing to die. 599 00:32:11,155 --> 00:32:11,994 Ridiculous. 600 00:32:12,554 --> 00:32:13,595 Don't say ominous things. 601 00:32:16,714 --> 00:32:18,274 You must live on well. 602 00:32:19,074 --> 00:32:20,595 I need you. 603 00:32:24,955 --> 00:32:26,034 I understand. 604 00:32:30,474 --> 00:32:31,554 Lord Ding took away 605 00:32:31,675 --> 00:32:32,915 the body of Yun Xiangyue. 606 00:32:33,074 --> 00:32:34,034 Regarding Yuan Chengming, 607 00:32:34,034 --> 00:32:35,474 they seem to have found something. 608 00:32:38,754 --> 00:32:42,195 Can't he idle his life away comfortably? 609 00:32:42,955 --> 00:32:45,034 Why did he get his hand dirty instead? 610 00:32:46,034 --> 00:32:47,195 It's been five years. 611 00:32:48,195 --> 00:32:50,514 He did find something now. 612 00:32:51,435 --> 00:32:54,234 He managed to dodge the attack from Yun Xiangyue. 613 00:32:56,314 --> 00:32:57,554 This time, 614 00:32:59,554 --> 00:33:01,675 he won't be so lucky. 615 00:33:03,395 --> 00:33:04,195 Yes. 616 00:33:30,395 --> 00:33:31,074 My Lord. 617 00:33:31,835 --> 00:33:32,754 The letter... 618 00:33:40,514 --> 00:33:41,115 My Lord. 619 00:33:41,875 --> 00:33:43,115 Should we let Butler Zhou 620 00:33:43,395 --> 00:33:44,595 take Mu Zhuohua away? 621 00:33:45,074 --> 00:33:46,314 She knows something about Revival Powder. 622 00:33:46,835 --> 00:33:48,034 She can't leave the capital. 623 00:33:48,474 --> 00:33:49,395 If so, 624 00:33:50,034 --> 00:33:51,115 should we release Butler Zhou? 625 00:33:51,514 --> 00:33:52,835 I still need him too. 626 00:33:54,514 --> 00:33:57,155 Mu Zhuohua is going to Wenzheng Parlor tomorrow. 627 00:34:01,074 --> 00:34:02,115 What are the odds? 628 00:34:03,435 --> 00:34:04,155 Well, 629 00:34:05,274 --> 00:34:06,234 that just hits the spot. 630 00:34:16,285 --> 00:34:19,710 (Tiger) 631 00:34:20,110 --> 00:34:25,910 (Wenzheng Parlor) 632 00:34:27,315 --> 00:34:28,875 Literary prowess reigns supreme. 633 00:34:29,034 --> 00:34:30,554 Share your thoughts on history's gleam. 634 00:34:30,620 --> 00:34:32,900 (Wenzheng Parlor) 635 00:34:33,755 --> 00:34:35,114 Wenzheng Parlor. 636 00:34:35,634 --> 00:34:37,315 Juli, which character do you recognize? 637 00:34:38,034 --> 00:34:39,275 It reminds me of Wenyun Restaurant in Huaizhou. 638 00:34:39,275 --> 00:34:41,034 Their sour fish is the best. 639 00:34:41,514 --> 00:34:42,315 What a foodie. 640 00:34:42,554 --> 00:34:43,275 Let's go in. 641 00:34:55,315 --> 00:34:56,875 Young Lady, it's crowded here. 642 00:34:57,594 --> 00:34:58,154 Let's go. 643 00:34:59,554 --> 00:35:01,435 In Wenzheng Parlor, they value talents 644 00:35:01,514 --> 00:35:02,395 over status. 645 00:35:02,755 --> 00:35:03,875 This place is swarmed with talented people from everywhere 646 00:35:03,875 --> 00:35:05,474 before and after the metropolitan examination. 647 00:35:05,955 --> 00:35:08,154 Everyone tries to make a name for themselves 648 00:35:08,154 --> 00:35:09,355 in the capital 649 00:35:09,634 --> 00:35:11,154 to gain favor from the dignitaries. 650 00:35:11,875 --> 00:35:15,194 The imperial examination highly regards candidates' performance in the exam. 651 00:35:15,395 --> 00:35:16,235 However, 652 00:35:16,235 --> 00:35:18,395 their fame of talent is of great help too. 653 00:35:20,315 --> 00:35:20,915 Look. 654 00:35:24,674 --> 00:35:27,114 Yong Lady, what's he doing? 655 00:35:27,634 --> 00:35:28,634 The question will be revealed soon. 656 00:35:30,715 --> 00:35:32,594 There is a wine jar over there. 657 00:35:33,194 --> 00:35:33,994 That's the question jar. 658 00:35:34,755 --> 00:35:35,915 The owner of Wenzheng Parlor 659 00:35:36,114 --> 00:35:38,435 invited the most renowned literary figures in the capital 660 00:35:38,554 --> 00:35:39,514 to anonymously provide questions 661 00:35:40,034 --> 00:35:42,154 and they're placed inside this jar. 662 00:35:42,715 --> 00:35:43,795 Every day at this hour, 663 00:35:44,114 --> 00:35:46,435 a question will be drawn from the jar 664 00:35:46,715 --> 00:35:48,315 for the debate. 665 00:35:48,634 --> 00:35:49,355 The winner 666 00:35:49,554 --> 00:35:52,114 can write their name on the literary examination list. 667 00:35:52,114 --> 00:35:52,835 Look up there. 668 00:35:52,955 --> 00:35:56,034 Sheng Jinghong, 5 strokes. 669 00:35:57,034 --> 00:35:57,955 It means 670 00:35:58,554 --> 00:35:59,795 he has won five rounds. 671 00:36:00,514 --> 00:36:02,275 Five rounds aren't many, though. 672 00:36:02,875 --> 00:36:04,594 Just one more round than the second. 673 00:36:05,074 --> 00:36:05,795 But 674 00:36:06,194 --> 00:36:08,034 he just reached here six days ago. 675 00:36:08,514 --> 00:36:08,955 What? 676 00:36:09,634 --> 00:36:10,915 He's on a winning streak? 677 00:36:11,594 --> 00:36:12,034 Exactly. 678 00:36:12,955 --> 00:36:15,034 Ranging from poetry to principles of philosophy and political strategies. 679 00:36:15,034 --> 00:36:15,755 He's on a winning streak? 680 00:36:15,755 --> 00:36:16,594 He never lost a round. 681 00:36:16,594 --> 00:36:17,634 - He's amazing. - Rightfully so. 682 00:36:17,634 --> 00:36:18,594 I guess 683 00:36:19,074 --> 00:36:20,634 (Sheng Jinghong) he'll top the rank this year. 684 00:36:28,514 --> 00:36:30,715 Raising tigers is a threat? 685 00:36:30,715 --> 00:36:33,275 I have no idea at all. 686 00:36:34,474 --> 00:36:35,034 Let's go. 687 00:36:38,114 --> 00:36:38,674 Go ahead. 688 00:36:38,674 --> 00:36:39,194 Excuse me. 689 00:36:39,634 --> 00:36:42,674 I'd like to ask if Princess Roujia reserved a table here. 690 00:36:43,114 --> 00:36:43,955 Please tell me your surname. 691 00:36:44,474 --> 00:36:45,554 Mu. 692 00:36:46,514 --> 00:36:47,275 Oh, that's right. 693 00:36:47,755 --> 00:36:49,835 Princess Roujia sent the message over this morning. 694 00:36:50,114 --> 00:36:51,315 But most of the chambers are taken earlier 695 00:36:51,355 --> 00:36:52,795 since the metropolitan examination is around the corner. 696 00:36:53,034 --> 00:36:54,074 The storekeeper 697 00:36:54,074 --> 00:36:55,154 has reserved a table on the second balcony. 698 00:36:55,835 --> 00:36:57,395 That's good enough. 699 00:36:58,034 --> 00:36:59,634 Ms. Mu, please come with me. 700 00:37:00,355 --> 00:37:01,154 - This way. - Let's go. 701 00:37:02,514 --> 00:37:03,594 They've got everything ready. Great. 702 00:37:05,154 --> 00:37:05,835 This way. 703 00:37:06,275 --> 00:37:08,235 - Ms. Mu, this is your table. - Thank you. 704 00:37:08,235 --> 00:37:08,674 Sure. 705 00:37:17,960 --> 00:37:20,760 (Raising Tigers Is a Threat) 706 00:37:21,514 --> 00:37:22,194 Young Lady. 707 00:37:27,634 --> 00:37:28,355 Young Lady. 708 00:37:28,634 --> 00:37:29,835 Princess Roujia 709 00:37:29,835 --> 00:37:31,554 is so reliable. 710 00:37:32,154 --> 00:37:33,074 Certainly. 711 00:37:33,074 --> 00:37:35,275 That's why many people revere her. 712 00:37:35,355 --> 00:37:36,275 There's zero negative word of mouth 713 00:37:36,474 --> 00:37:37,955 about her in this country. 714 00:37:41,355 --> 00:37:42,154 By the way, Young Lady, 715 00:37:42,435 --> 00:37:44,194 you mentioned gaining fame of talent here. 716 00:37:44,235 --> 00:37:45,435 Why are we sitting here? 717 00:37:46,634 --> 00:37:47,355 You see, 718 00:37:48,154 --> 00:37:49,594 this question 719 00:37:50,194 --> 00:37:51,835 is a dangerous one. 720 00:37:53,955 --> 00:37:55,674 Why is raising a tiger 721 00:37:56,074 --> 00:37:57,114 dangerous? 722 00:37:57,275 --> 00:38:00,994 That's the point, the tiger. 723 00:38:10,114 --> 00:38:10,915 Uncle. 724 00:38:11,395 --> 00:38:13,315 Why did you put yourself as the topic of the debate? 725 00:38:14,755 --> 00:38:15,514 Why not? 726 00:38:16,835 --> 00:38:17,875 Any problem with that? 727 00:38:19,435 --> 00:38:21,634 I don't like people calling you a tiger. 728 00:38:23,154 --> 00:38:24,114 What should they call me, then? 729 00:38:24,835 --> 00:38:25,514 A dog? 730 00:38:29,674 --> 00:38:30,395 No, that won't do. 731 00:38:31,114 --> 00:38:33,315 A mighty tiger sounds much better. 732 00:38:35,514 --> 00:38:36,554 But 733 00:38:37,315 --> 00:38:39,114 those who peg you as a tiger, 734 00:38:40,235 --> 00:38:42,315 why are they so eager to start the internal royal strife? 735 00:38:45,915 --> 00:38:47,194 Can't we 736 00:38:47,435 --> 00:38:48,915 have a common and harmonious 737 00:38:49,074 --> 00:38:49,955 family relationship? 738 00:38:52,915 --> 00:38:54,114 She said the perpetrator 739 00:38:54,315 --> 00:38:55,634 must be very familiar with your sickness. 740 00:38:56,875 --> 00:38:58,795 There are not many 741 00:38:59,514 --> 00:39:00,395 who know your condition well. 742 00:39:01,315 --> 00:39:02,034 It's hard. 743 00:39:02,355 --> 00:39:03,114 How so? 744 00:39:04,154 --> 00:39:05,755 I treat you wholeheartedly, Uncle. 745 00:39:05,835 --> 00:39:07,435 Have you forgotten about your two brothers? 746 00:39:10,554 --> 00:39:12,634 Let's hear what others say about this. 747 00:39:13,395 --> 00:39:13,915 All right. 748 00:39:15,875 --> 00:39:18,034 Raising tigers is a threat. 749 00:39:20,355 --> 00:39:21,915 The point is, 750 00:39:22,435 --> 00:39:24,674 who raises the tiger? 751 00:39:27,074 --> 00:39:28,275 His Majesty 752 00:39:29,355 --> 00:39:30,674 or the three princes? 753 00:39:32,355 --> 00:39:33,474 This question seems simple, 754 00:39:34,114 --> 00:39:35,235 but with a profound meaning behind it. 755 00:39:35,835 --> 00:39:39,235 In fact, it's a test for the people. 756 00:39:40,474 --> 00:39:41,235 Young Lady. 757 00:39:41,514 --> 00:39:43,395 What has it got to do 758 00:39:43,395 --> 00:39:44,355 with His Majesty and the three princes? 759 00:39:45,755 --> 00:39:47,435 Because this tiger 760 00:39:47,554 --> 00:39:50,395 is referring to Lord Ding, obviously. 761 00:39:51,755 --> 00:39:52,755 That nefarious demon? 762 00:39:54,315 --> 00:39:55,674 He's a nefarious demon to Northern Liang 763 00:39:56,034 --> 00:39:57,674 and the god of war to the Southern Chen. 764 00:39:58,395 --> 00:39:59,835 Be that as it may, 765 00:40:00,634 --> 00:40:01,915 some might think 766 00:40:02,154 --> 00:40:04,275 his meritorious reputation has surpassed the Emperor. 767 00:40:07,235 --> 00:40:08,875 Lord Ding is scary. 768 00:40:09,835 --> 00:40:10,634 He's like a tiger. 769 00:40:11,315 --> 00:40:12,674 And worst, a giant tiger. 770 00:40:32,674 --> 00:40:36,234 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 771 00:40:36,434 --> 00:40:39,714 ♪Couldn't get over it♪ 772 00:40:40,114 --> 00:40:43,594 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 773 00:40:44,034 --> 00:40:46,914 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 774 00:40:47,754 --> 00:40:51,194 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 775 00:40:51,274 --> 00:40:54,914 ♪But you have gone without a trace♪ 776 00:40:54,994 --> 00:40:58,474 ♪Leaving me all alone in the world♪ 777 00:40:58,594 --> 00:41:03,234 ♪Like waves without a shore♪ 778 00:41:03,554 --> 00:41:05,314 ♪Clearly you know♪ 779 00:41:05,434 --> 00:41:07,114 ♪Clearly I understand♪ 780 00:41:07,194 --> 00:41:10,754 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 781 00:41:10,794 --> 00:41:14,474 ♪For a hug, we burn our life♪ 782 00:41:14,714 --> 00:41:18,194 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 783 00:41:18,394 --> 00:41:21,714 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 784 00:41:21,914 --> 00:41:25,194 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 785 00:41:25,634 --> 00:41:29,573 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 786 00:41:29,834 --> 00:41:35,434 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 787 00:41:49,234 --> 00:41:52,874 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 788 00:41:53,034 --> 00:41:56,413 ♪Even if we are far apart♪ 789 00:41:56,634 --> 00:42:00,154 ♪Two souls embrace in chaos♪ 790 00:42:00,394 --> 00:42:04,834 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 791 00:42:05,314 --> 00:42:06,794 ♪Clearly you know♪ 792 00:42:07,074 --> 00:42:08,594 ♪Clearly I understand♪ 793 00:42:08,794 --> 00:42:12,314 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 794 00:42:12,514 --> 00:42:16,354 ♪For a hug, we burn our life♪ 795 00:42:16,594 --> 00:42:19,834 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 796 00:42:20,034 --> 00:42:21,594 ♪Clearly you know♪ 797 00:42:21,834 --> 00:42:23,594 ♪Clearly I understand♪ 798 00:42:23,714 --> 00:42:27,314 ♪Our minds occupied with each other♪ 799 00:42:27,514 --> 00:42:28,954 ♪For this heartbeat♪ 800 00:42:29,194 --> 00:42:31,354 ♪I can suffer for aye♪ 801 00:42:31,554 --> 00:42:38,474 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 50570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.