Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,782 --> 00:01:18,345
{\an8}- تم الكشف عن متسللين
- "مزرعة النمل"
2
00:01:18,475 --> 00:01:20,127
{\an8}تم الكشف عن متسللين
3
00:01:28,599 --> 00:01:33,725
حسناً، عليك مساعدتي في التقاط
خربشات هذا الطفل لنتمكن من الرحيل
4
00:01:34,202 --> 00:01:38,634
(ريتا)، أدرك أنك تعانين نوعاً
من نوبة الانفصال الآن
5
00:01:38,808 --> 00:01:43,456
ولكن هل يمكنك إعادة الارتباط و... ومساعدتي؟
6
00:01:44,109 --> 00:01:47,888
- أيتها المطاطية، رجاءً!
- هل تحضر فرقة الموت إلى الزنزانة "د"؟
7
00:01:48,062 --> 00:01:50,711
- فرقة الموت إلى الزنزانة "د"
- فرقة الموت
8
00:01:51,451 --> 00:01:53,275
- ربما ينبغي علينا ذلك
- نعم، ربما
9
00:01:53,536 --> 00:01:56,317
- ولكن، كيف نفعل؟
- تم الكشف عن متسللين
10
00:01:56,447 --> 00:01:58,315
- اكتشفتها
- تم الكشف عن متسللين
11
00:01:58,750 --> 00:02:00,923
- اكتشفتها
- تم الكشف عن متسللين
12
00:02:01,747 --> 00:02:03,181
تم الكشف عن متسللين
13
00:02:04,398 --> 00:02:05,918
تم الكشف عن متسللين
14
00:02:06,918 --> 00:02:08,612
تم الكشف عن متسللين
15
00:02:08,960 --> 00:02:12,349
ألا يمكنك التحرك بشكل أسرع؟
نحن مكشوفون تماما هنا
16
00:02:12,479 --> 00:02:13,695
أنا حقيبة!
17
00:02:14,651 --> 00:02:17,432
تم الكشف عن متسللين
- بئساً! لدينا رفقة
18
00:02:17,735 --> 00:02:21,905
- هل هي فرقة الموت؟
- بئساً! بئساً! بئساً!
19
00:02:22,559 --> 00:02:24,557
- تم الكشف عن متسللين
- العقيد (سامسونايت)
20
00:02:25,078 --> 00:02:26,512
تم الكشف عن متسللين
21
00:02:27,685 --> 00:02:29,076
تم الكشف عن متسللين
22
00:02:33,290 --> 00:02:34,853
تم الكشف عن متسللين
23
00:02:43,543 --> 00:02:47,236
إذاً، كيف تسير هذه الخطة
يا (كليفورد)؟
24
00:02:47,366 --> 00:02:50,146
- وضعتهم حيث أريدهم
- ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟
25
00:02:50,277 --> 00:02:52,449
ماذا لو تشكرنا لمجيئنا ومساعدتكما من الأسر؟
26
00:02:52,579 --> 00:02:55,403
من الناحية الفنية
جئنا لاستعادة طول عمر (جاين) وحسب
27
00:02:55,533 --> 00:02:57,706
ولكن ربما كنا قد حاولنا مساعدتك
لو كان هناك وقت
28
00:02:57,837 --> 00:02:59,574
صحيح، آسف، شكراً للمساعدة
29
00:02:59,704 --> 00:03:01,877
بالمناسبة، متى كنت تخطط للبدء بالمساعدة؟
30
00:03:02,008 --> 00:03:03,613
أريد التأكد من أنني لا أفوتّها
31
00:03:08,481 --> 00:03:10,001
اسمع، نحن جميعاً عالقون هنا الآن
32
00:03:10,131 --> 00:03:14,085
ربما بدلا من انتقاد بعضنا يمكننا أن
نحاول أن نكون أكثر توجهاً نحو الحلول
33
00:03:14,216 --> 00:03:15,910
نبحث عن طريقة للخروج من هنا
34
00:03:17,430 --> 00:03:18,561
من لديه أفكار؟
35
00:03:19,255 --> 00:03:22,513
أنت تخبرنا نحن
كيف نفعل أشياء خارقة؟
36
00:03:22,644 --> 00:03:24,252
أيها الفتى الكشافة البائس
37
00:03:24,599 --> 00:03:28,380
- لا تعبث مع عمليتنا
- نعم
38
00:03:31,073 --> 00:03:32,551
مرحباً بك في عالمي
39
00:03:40,370 --> 00:03:42,543
مهلاً، ولكن أخبروني
عندما تريدون حل مشكلة ما
40
00:03:43,542 --> 00:03:44,933
لأنه لدي فكرة
41
00:03:47,582 --> 00:03:50,841
- ما هذا؟
- صخرة
42
00:03:58,661 --> 00:04:01,528
نعم! الصخرة تتفوق على المقص
أيها الأوغاد!
43
00:04:01,659 --> 00:04:02,745
جميل!
44
00:04:04,006 --> 00:04:09,305
- ليس سيئاً، بالنسبة إلى طبيعييّ
- أخبرتكم بأنني وضعتهم حيث أريدهم
45
00:04:12,694 --> 00:04:15,648
- فلنذهب للحصول على طول عمري المسروق
- ماذا عن (لاري)؟
46
00:04:16,040 --> 00:04:18,473
- صحيح
- مهلاً، نحن سنهتم به
47
00:04:19,342 --> 00:04:21,948
جميل! أراكما أيها الأحمقان لاحقاً
48
00:04:26,814 --> 00:04:29,942
يا للهول
أشعر بأن دواخلي غريبة جداً
49
00:04:30,074 --> 00:04:33,245
كأن كبدي حيث ينبغي أن تكون رئتي
50
00:04:33,331 --> 00:04:38,067
هل قمت بتحريك أي شيء
عندما كنت بداخلي؟
51
00:04:42,976 --> 00:04:45,062
قلنا إننا لا نعرف أنه مات
52
00:04:46,539 --> 00:04:48,320
لا نعرف أنه ليس ميتاً
53
00:04:49,667 --> 00:04:52,317
تعلمين، عندما تقتلين ذبابة، ماذا ترين؟
54
00:04:52,752 --> 00:04:55,880
قليل من الدم، وبعض المادة اللزجة البيضاء
55
00:04:56,271 --> 00:04:58,312
ربما قائمة مكسورة أو اثنتين
56
00:04:58,443 --> 00:05:02,224
ممزوجة ببعض الأجنحة المتجعدة
التي قد لا تطير مرة أخرى أبداً
57
00:05:05,352 --> 00:05:11,911
المغزى هو أنه إذا... إن كنت قد قتلته حقاً
فسيكون هناك... قد ترك شيئاً مثيراً للاشمئزاز وراءه
58
00:05:12,433 --> 00:05:13,693
مثل الدم
59
00:05:14,083 --> 00:05:16,821
البراز، قطرات من البول
شيء من هذا القبيل
60
00:05:17,820 --> 00:05:20,124
تقصدين مثل هذا؟
61
00:05:21,513 --> 00:05:24,207
بئساً
62
00:05:25,683 --> 00:05:32,505
أتعلمين؟ يجب أن نركز على شيء آخر وحسب
مثل هذا الجبل من الأوراق الذي أحضرناه
63
00:05:34,243 --> 00:05:39,978
ربما هناك شيء هنا سيخبرنا عن هذا الزميل
(إيمورتيس)
64
00:05:40,281 --> 00:05:43,584
قد يكون لدينا مشاكل فورية أكثر لمعالجتها
65
00:05:46,363 --> 00:05:50,405
ذهبت إلى (أوركويث) لطول عمر (جاي)
66
00:05:50,492 --> 00:05:54,359
وإنقاذ (لاري) إذا كان هناك وقت
67
00:05:54,793 --> 00:05:57,313
هذا كل شيء
انتهى طول عمر (لاري)
68
00:05:57,443 --> 00:06:00,919
- حسناً، لا نعرف ذلك على وجه اليقين
- إنه (لاري) ثقي بي، لقد اختفى
69
00:06:01,875 --> 00:06:05,220
(كليف) رسمياً هو آخر رجل صامد طويل العمر
70
00:06:05,394 --> 00:06:10,781
وقد قام تواً بإدخال عباءته المعدنية
إلى عرين الأسد، علينا أن نلحق بهم
71
00:06:11,259 --> 00:06:14,213
- هل تخبرنا هذه الملاحظة كيف وصلوا إلى هناك؟
- لا
72
00:06:14,345 --> 00:06:17,776
إنها ملاحظة غبية
هذه ملاحظة غبية
73
00:06:18,862 --> 00:06:21,339
حسناً، حسناً، لا بأس
العودة إلى الخطة "أ"
74
00:06:21,469 --> 00:06:26,813
سنبحث في أوراق (والي) ونرى إن كان هناك...
هناك خريطة أو ما شابه
75
00:06:26,941 --> 00:06:31,983
- خريطة ما من شأنها أن تعطينا... تعلمين...
- حظاً سعيداً لك
76
00:06:32,113 --> 00:06:37,761
- حسناً، إلى أين... إلى أين أنت ذاهبة؟
- إلى الطابق العلوي لأذوي بهدوء
77
00:06:38,109 --> 00:06:44,235
صحيح، حسناً، اذهبي واستمتعي بقيلولتك
بينما أدقق في هذا الفن القذر، أعني، ما هذا؟
78
00:06:46,407 --> 00:06:51,838
حسناً، أفهم أننا نبحث عن طول عمرك
ولكن كيف يبدو طول عمرك؟
79
00:06:52,011 --> 00:06:55,965
- لا أدري
- ماذا تتذكرين؟
80
00:06:59,137 --> 00:07:01,656
- أرجواني
- أرجواني، ما... هذا كل شيء؟
81
00:07:01,787 --> 00:07:05,958
- هذا كل ما تتذكرينه؟
- كنت طفلة بائسة!
82
00:07:11,823 --> 00:07:14,994
- بئساً
- وها هو
83
00:07:16,341 --> 00:07:20,512
كيف سنتجاوز هؤلاء المنسحبين
من مدرسة التجميل؟
84
00:07:20,642 --> 00:07:25,378
وأيضاً كيف يرتدون ملابسهم أو يتبولون؟
85
00:07:31,287 --> 00:07:32,330
ماذا؟
86
00:07:38,368 --> 00:07:43,017
أنتم! يا أصحاب المقصات البائسين!
استمعوا أيها الحقراء!
87
00:07:43,365 --> 00:07:45,494
تراجعوا عن مصباح الحمم البركانية
88
00:07:45,624 --> 00:07:49,231
أو سأقضي على طول عمر رجل الصفيح تماماً
89
00:07:49,316 --> 00:07:51,967
- رجل الصفيح، حقاً؟
- اصمت، (آر 2) الأحمق
90
00:07:52,097 --> 00:07:53,748
هذه هي فتاتي
91
00:07:54,227 --> 00:07:58,875
- لا داعي لذلك يا صديقي
- ما هذا؟ أنت مجدداً؟
92
00:07:59,005 --> 00:08:01,786
لدي شيء أقدمه لك أيها السيد المعدني
93
00:08:02,786 --> 00:08:07,086
- عالم من الاحتمالات
- ماذا يعني ذلك؟
94
00:08:07,217 --> 00:08:10,649
- لا يهم لأننا لسنا مهتمين
- نعم
95
00:08:10,780 --> 00:08:12,343
لذا يمكنك أن تغرب عن وجهنا
في غياهب النسيان
96
00:08:12,517 --> 00:08:16,471
- بئساً نعم!
- هل هذا صحيح يا (كليف)؟
97
00:08:16,601 --> 00:08:22,598
هل أنت غير مهتم برؤية الإمكانات اللامحدودة
التي يقدمها لك (إيمورتيس)؟
98
00:08:23,509 --> 00:08:27,897
المستقبل، (كليف)
وهو مما أفهمه...
99
00:08:28,331 --> 00:08:30,417
ليس لديك الكثير منها في الوقت الحالي
100
00:08:33,109 --> 00:08:37,152
صحيح، هو غير مهتم، أخبرهم
يا (كليف)
101
00:08:38,977 --> 00:08:40,019
(كليف)!
102
00:08:41,062 --> 00:08:46,232
أعني، يمكننا الاستماع إلى الرجل وحسب
أليس كذلك؟
103
00:08:46,362 --> 00:08:49,186
ماذا؟ عمَ تتحدث؟
104
00:08:51,836 --> 00:08:53,052
تابع
105
00:09:11,169 --> 00:09:12,430
مهلاً، هل هذا شيء ما؟
106
00:09:15,297 --> 00:09:17,947
أعرف هذا التوهج الأزرق
هذا (لاري) و(كيغ)
107
00:09:18,077 --> 00:09:20,858
إذاً كيف يمكننا الالتفاف حول هؤلاء؟
108
00:09:21,988 --> 00:09:24,551
يا رجل، أنا أكره هؤلاء الرجال
109
00:09:24,682 --> 00:09:27,810
- هل يمكنك إسقاط المزيد من الصخور؟
- لا، هناك الكثير منهم
110
00:09:27,940 --> 00:09:29,415
تريد أن تصل إلى رفاقك
111
00:09:30,458 --> 00:09:31,546
سيتعين علينا القتال
112
00:09:41,973 --> 00:09:47,186
- مدفع ذراعي؟ لماذا رسمت ذلك؟
- أتمازحني؟ لأنه رائع
113
00:09:58,309 --> 00:09:59,699
بئساً...
114
00:10:02,566 --> 00:10:05,260
هاك، يمكنك أن تأخذه
115
00:10:06,129 --> 00:10:07,607
شكراً لكن...
116
00:10:08,823 --> 00:10:11,343
كنت أفكر في أنه قد يبدو رائعاً عليك
117
00:10:12,298 --> 00:10:15,210
- حقاً؟
- نعم
118
00:10:24,246 --> 00:10:25,722
يا للهول...
119
00:10:27,026 --> 00:10:28,981
مهلاً، هذا الشعور رائع حقاً
120
00:10:30,763 --> 00:10:31,936
وماذا عنك؟
121
00:10:33,152 --> 00:10:34,934
ما هو سلاحك المفضل؟
122
00:10:41,928 --> 00:10:43,189
ارحلي!
123
00:10:50,401 --> 00:10:53,747
هل تعني "ارحلي" شيئاً مختلفاً
في (اسكتلندا)؟
124
00:10:53,875 --> 00:10:56,222
نعم، تعني كفي عن كونك متذمرة
عجوز سخيفة
125
00:10:56,352 --> 00:11:00,306
وساعديني في بناء بوابة متعددة الأبعاد
إلى (أوركويث)
126
00:11:01,002 --> 00:11:02,739
أستميحك عذراً؟
127
00:11:02,870 --> 00:11:08,474
وجدت المخططات في رسومات (والت ديزني)
المبتكرة المخيفة
128
00:11:08,604 --> 00:11:12,341
وجدت أيضاً الأجزاء التي نحتاج إليها
والبعض الآخر الذي لا نحتاج إليه إذا كنت تفهمينني
129
00:11:12,472 --> 00:11:16,164
الآن كل ما أحتاج إليه هو "أ، ن، ت"
وتهجئتها "أنت"
130
00:11:16,294 --> 00:11:22,508
من الأفضل دائماً أن يكون لديك مراقب ثانٍ
عندما تحاولين إحداث ثقب في الزمكان
131
00:11:22,638 --> 00:11:28,026
- هذا ما أقوله دائماً
- الأمر هو، كما اتضح...
132
00:11:28,156 --> 00:11:31,371
أنني فاشلة في عمل الأبطال الخارقين هذا
133
00:11:31,457 --> 00:11:37,800
وأنا مشغولة جداً بالشعور بأنني عديمة الاستقرار
والفائدة لبناء بوابة اليوم
134
00:11:37,930 --> 00:11:41,450
الآن، بحقك أيتها المطاطية
لا أرى الأمر هكذا
135
00:11:41,581 --> 00:11:45,099
تعلمين، لم نكن لندخل
إلى مزرعة النمل لولاك
136
00:11:45,229 --> 00:11:51,224
حيث شرعت في محو أفضل رهان لدينا من الوجود
في العثور على معلومات عن (إيمورتيس)
137
00:11:51,311 --> 00:11:54,874
واستعادة طول عمرنا
138
00:11:55,006 --> 00:12:02,217
صحيح ووجدنا مخططاً سيوصلنا إلى المكان
الذي يتم فيه إيقاظ (إيمورتيس)
139
00:12:02,347 --> 00:12:05,259
لنتمكن من العثور على (إيمورتيس) الفعلي
140
00:12:05,389 --> 00:12:09,993
لذاً فلنبدأ بالبناء يا أختي
141
00:12:13,556 --> 00:12:17,119
مهلاً، ها أنت ذي!
وقد عادت، عادت المطاطية
142
00:12:17,336 --> 00:12:21,768
كيف سمحت لي بالذهاب
إلى مزرعة النمل معك؟
143
00:12:23,115 --> 00:12:27,155
- لقد أصررت، أتذكرين؟
- لكنك أنت القائدة!
144
00:12:27,286 --> 00:12:31,413
- كان عليك أن تمارسي قيادة أفضل
- أتمازحينني؟
145
00:12:32,151 --> 00:12:37,625
هل لديك أي فكرة عن مدى انزعاجي
عندما تمت إزالة (والي) من الوجود؟
146
00:12:37,757 --> 00:12:41,796
تعلمين، كنت سأنقذه من الحياة البائسة
التي حكمت عليه بها
147
00:12:41,928 --> 00:12:46,185
هل تخبرينني بأنني أفسدت فرصتك
148
00:12:46,315 --> 00:12:50,920
لتخليص نفسك
مع الشخص الذي أمرته بقتل حبيبي؟
149
00:12:52,919 --> 00:12:56,177
مهلاً يا (نيلي)!
150
00:12:56,656 --> 00:13:00,130
فلنضغط على زر الإلغاء والمتابعة، اتفقنا؟
151
00:13:00,261 --> 00:13:02,782
لأنه أتعرفين أمراً؟ أنا وأنت كنا بخير
152
00:13:03,086 --> 00:13:07,691
كنا على طريق الخير، أتذكرين؟
153
00:13:08,212 --> 00:13:11,992
فتاتان صغيرتان تمسكان بيد بعضهما؟
لطيفتان مثل فطيرة السكر؟
154
00:13:12,600 --> 00:13:18,291
دعينا لا نسمح لغلطة صغيرة
أن ترجعنا خطوتين إلى الوراء
155
00:13:18,899 --> 00:13:25,155
ما رأيك؟ يمكننا أن نأخذ نظرة عميقة
لتطهير التنفس والتخلص من التوتر
156
00:13:25,286 --> 00:13:29,848
لا أشعر بأنني مسيطرة جداً
على مشاعري الآن
157
00:13:29,979 --> 00:13:33,367
لذا قد لا ترغبين في أن تكوني في الغرفة
عينها معي
158
00:13:33,454 --> 00:13:37,452
في الواقع، أشعر بالانتفاخ قليلاً
159
00:13:37,580 --> 00:13:40,536
- إذا كنت تعرفين ما أعنيه
- حسناً
160
00:13:44,228 --> 00:13:46,488
- هل تريدين مني أن أغلق...
- أغلقي الباب!
161
00:13:57,003 --> 00:13:59,349
كنت بائساً في مزرعة النمل
162
00:14:00,261 --> 00:14:03,867
مسجوناً ومجبراً على صنع أسلحة وحشية
163
00:14:04,344 --> 00:14:08,168
وحينها قدّمني (نايلز كولدر)
إلى مشروع (إيمورتيس)
164
00:14:08,298 --> 00:14:11,252
بالطبع كان (نايلز) متورطاً
في عرض الهراء هذا
165
00:14:11,383 --> 00:14:17,769
- (نايلز) البائس
- قال إن هناك قطعة من كائن قديم وخالد
166
00:14:18,856 --> 00:14:20,462
في مكان ما في العالم
167
00:14:21,115 --> 00:14:27,458
- أراد مني أن أصنع مخلوقاً يمكنه شمها
- مثل أحد تلك الكلاب التي تشم الجثث؟
168
00:14:27,588 --> 00:14:31,064
نعم، بالضبط، جيد جداً، (كليف)
169
00:14:31,932 --> 00:14:35,017
- ماذا؟
- في البداية رفضت
170
00:14:35,148 --> 00:14:39,970
ولكن بعد ذلك، أخبرني عن الفتاة
التي تتمتع بقدرات مثل قوتي
171
00:14:40,969 --> 00:14:44,445
كان بحاجة إلى قطعة من هذا الكائن
لحمايتها
172
00:14:45,792 --> 00:14:49,442
كانت فرصة لي لأقوم أخيراً بشيء جيد
173
00:14:54,525 --> 00:14:56,393
ما هذا؟
174
00:14:57,088 --> 00:15:02,606
بعد أشهر، عاد (نايلز) ليخبرني
بأن زبدة الفول السوداني كانت ناجحة
175
00:15:02,736 --> 00:15:05,864
- ما هي زبدة الفول السوداني؟
- الحمار أيها الغبي
176
00:15:06,429 --> 00:15:10,426
أراني (نايلز) قطعة هذا الكائن الخالد
177
00:15:10,947 --> 00:15:12,946
(إيمورتيس) الخالد
178
00:15:13,207 --> 00:15:15,248
- وحينها رأيت...
- ماذا؟
179
00:15:16,682 --> 00:15:20,375
- كل شيء
- كل شيء؟
180
00:15:20,506 --> 00:15:25,676
يستطيع (إيمورتيس) صنع إمكانيات جديدة
للجميع
181
00:15:25,806 --> 00:15:28,978
كل ما تبقى الآن هو أنت، (كليف)
182
00:15:29,108 --> 00:15:33,192
أريدك أن ترى بنفسك ما رأيته
183
00:15:34,799 --> 00:15:36,321
الإمكانيات
184
00:15:38,014 --> 00:15:43,185
لا أعرف ماذا أقول
إلا بئساً على ذلك، وبئساً عليك
185
00:15:49,702 --> 00:15:51,308
مفاجأة
186
00:15:51,831 --> 00:15:54,567
- هل أنت مستعد؟
- قطعاً
187
00:16:01,171 --> 00:16:02,692
من يريد أن يتذوق؟
188
00:16:04,474 --> 00:16:06,298
بئساً لك أيها...
189
00:16:06,732 --> 00:16:07,775
مهلاً!
190
00:16:09,252 --> 00:16:11,901
أنا بخير يا رجل
نل منهم يا (فيك)
191
00:16:37,753 --> 00:16:41,446
- هل أنت بخير يا (دي)؟
- أعتقد أنني كسرت مؤخرتي
192
00:16:42,055 --> 00:16:44,879
- ليس سهلاً كما يبدو، صحيح؟
- لا
193
00:16:45,095 --> 00:16:46,442
ليس هكذا على الإطلاق
194
00:16:47,354 --> 00:16:48,918
هاك، خذه
195
00:16:49,049 --> 00:16:51,569
- لا
- ماذا؟ ماذا تعني بلا؟
196
00:16:52,178 --> 00:16:54,567
- يا أخي، إنهم قادمون، خذه وحسب
- قلت لا!
197
00:16:58,434 --> 00:17:01,866
- هل هذه قلادة طول العمر (نايلز)؟
- أجل
198
00:17:01,952 --> 00:17:03,995
حصلت عليها من زميل مساعد
199
00:17:04,428 --> 00:17:07,991
المسها، وانظر إلى إمكانياتك
200
00:17:10,859 --> 00:17:13,292
لا يهم، المس الشيء الغبي
201
00:17:13,422 --> 00:17:17,507
حتى يصمت (جورج آر آر) الغبي
ونتمكن من الخروج من هنا
202
00:17:17,593 --> 00:17:21,721
حقاً؟ لأنه منذ دقيقة واحدة
قلت له أن يغرب عن وجهنا
203
00:17:21,807 --> 00:17:25,240
هل تريد أن تلمس قلادة السحر
غريبة الأطوار هذه أم لا؟
204
00:17:26,804 --> 00:17:28,194
- حسناً
- رائع
205
00:17:35,579 --> 00:17:36,970
ما هذا؟
206
00:17:51,046 --> 00:17:52,480
أنا أساندك يا (دي)
207
00:17:52,655 --> 00:17:54,348
ضع وزنك على ساقك الخلفية
لامتصاص الركلة
208
00:17:54,609 --> 00:17:57,086
استخدم الجزء العلوي من الشق للتصويب
أطلق!
209
00:17:59,258 --> 00:18:00,301
جميل!
210
00:18:18,853 --> 00:18:19,938
بئساً لك!
211
00:18:22,024 --> 00:18:23,198
فلنذهب لجلب (لاري)
212
00:18:28,715 --> 00:18:30,105
بئساً!
213
00:18:33,233 --> 00:18:37,012
إنها تعيش، إنها تتحرك
214
00:18:39,142 --> 00:18:40,227
أتشعرين بتحسن؟
215
00:18:49,351 --> 00:18:50,611
والآن؟
216
00:18:52,393 --> 00:18:57,476
حسناً، التجهّم يولّد المزيد من التجهّم
لذا فقد حان الوقت لتكوني مثالاً
217
00:18:57,607 --> 00:18:59,257
أنا لست متجهّمة
218
00:18:59,388 --> 00:19:05,122
توصلت تواً إلى إدراك
وأنا أتقبله بكل إخلاص
219
00:19:05,991 --> 00:19:11,247
كل شيء ألمسه يتحول إلى هراء
ليس حرفياً، سيكون ذلك مقرفاً
220
00:19:11,466 --> 00:19:19,068
لكنه... في بعض النواحي
سيكون أفضل من تحويل الأشياء إلى هراء
221
00:19:19,199 --> 00:19:23,759
حسناً، كما تعلمين (ريتا)
سجلي الشخصي ليس أفضل بكثير
222
00:19:23,847 --> 00:19:27,106
فشلت في معظم الأشياء التي جربتها
223
00:19:28,366 --> 00:19:31,973
الانتقام من (نايلز)
الانضمام إلى جماعة الإخوان الأشرار
224
00:19:32,101 --> 00:19:36,230
أن أكون صديقة جيدة للأشخاص الوحيدين
الذين اهتممت بهم حقاً
225
00:19:36,968 --> 00:19:42,529
لكن الأمر هو أنك في الحياة إما تحاولين أن تتجهي
إلى الأعلى أو تحاولين أن تتجهي إلى الأسفل
226
00:19:42,833 --> 00:19:47,265
وأحياناً يجب أن تكون المحاولة جيدة
بما فيه الكفاية
227
00:19:47,395 --> 00:19:51,175
الآن أصبح أصدقاؤنا في ورطة
وأنا أفضّل الفشل في محاولة إنقاذهم
228
00:19:51,305 --> 00:19:55,040
بدلاً من النجاح في عدم القيام بأي شيء
229
00:19:56,563 --> 00:20:01,342
عندما كنا محاصرين في فيلمي
ولم تحاولي إنقاذي
230
00:20:01,472 --> 00:20:04,644
هل كنت تحاولين الصعود إلى الأعلى
أم تحاولين النزول إلى الأسفل؟
231
00:20:08,596 --> 00:20:12,682
أردت المساعدة، لكنني لم أستطع
232
00:20:14,810 --> 00:20:17,199
لم أستطع معرفة كيف أفعل ذلك
233
00:20:18,242 --> 00:20:23,325
لذلك، احتسيت بعض المشروبات
لتحفيز أفكاري الإبداعية
234
00:20:24,152 --> 00:20:29,886
وبدلاً من ذلك، توصلت إلى أفكار إبداعية
حول كيفية الاستمرار في الشرب
235
00:20:30,104 --> 00:20:31,146
لكن...
236
00:20:33,405 --> 00:20:37,791
أنت محقة في تذكيري بهذا الفشل أيضاً
237
00:20:54,997 --> 00:20:57,257
- شكراً لك
- على الرحب والسعة
238
00:20:59,647 --> 00:21:05,903
وأحياناً أعتقد أن الكون يتآمر
لإبقائنا عدوتين
239
00:21:06,859 --> 00:21:09,422
كنت أفكر ربما لا ينبغي لنا أن نسمح بذلك
240
00:21:15,765 --> 00:21:17,414
بئساً للكون
241
00:21:22,629 --> 00:21:25,149
لا أعرف ما هذا
لكنني سعيد لأنك أتيت معي
242
00:21:25,280 --> 00:21:27,278
لم أكن أريد المجيء إلى هنا
أيها الحقير
243
00:21:27,409 --> 00:21:30,798
- كنت أحاول أن أسرق قلادة طول العمر
- لماذا؟
244
00:21:31,101 --> 00:21:34,838
من أجل طول العمر أيها الأحمق!
أليس هذا سبب وجودنا هنا؟
245
00:21:34,968 --> 00:21:37,488
- ماذا عن (لاري)؟
- هو أيضاً
246
00:21:39,095 --> 00:21:42,745
ما هذا؟ السلع الورقية
أسوأ الممرات
247
00:21:42,875 --> 00:21:46,655
- هذا هو عالم الاحتمالات الخاص بي
- انس كل هذا
248
00:21:46,785 --> 00:21:49,436
- علينا أن نخرج من هنا
- نعم
249
00:21:51,043 --> 00:21:53,346
- أبي!
- (كلارا)؟
250
00:21:53,476 --> 00:21:55,736
- هل (روري) معك؟
- ماذا؟
251
00:21:55,866 --> 00:22:00,471
- أبي، أين هو (روري)؟
- (كليف)، هذا ليس حقيقياً
252
00:22:01,208 --> 00:22:04,208
- إنه ليس معك؟
- هل يبدو وكأنه معي؟
253
00:22:04,424 --> 00:22:07,249
- كان من المفترض أن تراقبه
- (كليف)!
254
00:22:07,987 --> 00:22:12,071
- (روري)! (روري)، عزيزي!
- ما هذا؟
255
00:22:12,201 --> 00:22:14,895
- هذا هراء، هذا ما في الأمر
- لكن... لكن...
256
00:22:15,025 --> 00:22:19,631
لكن... لكن... هذا كذب
اتفقنا؟ لا تنجرف إليه
257
00:22:21,021 --> 00:22:23,454
- نعم
- أبي، ساعدني!
258
00:22:24,149 --> 00:22:26,582
- (كليف) لا...
- قادم يا حبيبتي!
259
00:22:27,234 --> 00:22:28,277
بئساً!
260
00:22:30,579 --> 00:22:34,229
كان ذلك رائعاً جداً!
لماذا تريد أن تتخلى عن عمل البطل هذا؟
261
00:22:34,967 --> 00:22:38,443
مهلاً، كما تعلم، كان من الممكن
أن يشاهدنا (كالفين) و(ماركوس)
262
00:22:39,747 --> 00:22:42,614
يا رجل، يا أخي
ما زلت لا تعرف ماذا يعني هذا للناس
263
00:22:42,744 --> 00:22:44,004
أنت على حق، أنا لا أعرف
264
00:22:45,221 --> 00:22:48,652
- في الوطن، كنت أهم من (سوبرمان)
- ممتاز
265
00:22:49,173 --> 00:22:51,564
مهلاً، ما الأمر يا رجل؟
ألا يعني هذا شيئا بالنسبة إليك؟
266
00:22:51,694 --> 00:22:55,429
يا رجل، سئمت وتعبت من سماع ما يعنيه
كوني (سايبورغ) بالنسبة إليك وإلى الجميع
267
00:22:55,517 --> 00:22:57,125
هل تريد أن تعرف ماذا تعني التكنولوجيا
بالنسبة إليّ؟
268
00:22:57,256 --> 00:23:01,078
كانت تعني الاستيقاظ من أحلك وأفرغ نوم
حظيت به على الإطلاق
269
00:23:01,253 --> 00:23:04,945
لجسد لم أتعرف عليه حتى
ووجه لم يكن لي
270
00:23:05,857 --> 00:23:07,900
لقد خسرت كل شيء يا رجل
271
00:23:08,073 --> 00:23:11,245
أمي وكرة القدم والفتيات
272
00:23:11,984 --> 00:23:14,677
- وأصدقائي
- هذا هراء
273
00:23:15,285 --> 00:23:19,065
- أنت لم تخسرنا قط بل تركتنا
- هل تعتقد حقاً أنني لم أرد رؤيتكم يا رفاق؟
274
00:23:19,412 --> 00:23:21,281
أنني كنت بحاجة إليكم؟
275
00:23:21,758 --> 00:23:24,062
بئساً، كنت عائلتي
276
00:23:24,712 --> 00:23:29,101
لم أستطع حتى أن أنظر إلى وجهي
فكيف كان من الممكن أن أواجهكم جميعاً؟
277
00:23:32,620 --> 00:23:35,836
حسناً! لم أكن أعرف
278
00:23:38,529 --> 00:23:39,745
أنا آسف
279
00:23:45,133 --> 00:23:46,393
تعال يا رجل
280
00:24:06,639 --> 00:24:07,942
مرحباً
281
00:24:10,071 --> 00:24:13,938
- (فيك) و... صديقه
- (ديريك)
282
00:24:14,416 --> 00:24:16,023
ماذا... ماذا تفعلان هنا يا رفيقيّ؟
283
00:24:17,544 --> 00:24:18,587
بحقك
284
00:24:19,847 --> 00:24:21,193
أعلم أنك تريد أن تقول ذلك
285
00:24:22,758 --> 00:24:27,319
- حقاً؟
- يا أخي، هذه فرصة العمر
286
00:24:34,010 --> 00:24:36,269
تعال معنا إذا كنت تريد أن تعيش
287
00:24:39,919 --> 00:24:41,178
لا أعتقد ذلك
288
00:24:46,827 --> 00:24:50,302
حسناً، هذا... هذا يبدو مرعباً جداً
هكذا يبدو
289
00:24:51,996 --> 00:24:54,994
يبدو وكأنه باب لكابوس
290
00:24:55,125 --> 00:24:58,556
إنه كذلك، إنه كذلك
وسنمر به مثل الأغبياء البائسين
291
00:24:58,774 --> 00:25:04,248
- مثل الأغبياء البائسين!
- ليس كالأغبياء، بل كالأبطال الخارقين
292
00:25:05,943 --> 00:25:10,853
- في الواقع لدي شيء لأخبرك به
- يا للهول، هذا يبدو جدياً
293
00:25:11,982 --> 00:25:16,196
إنه كذلك... إنه أمر جدي جداً بالمناسبة
أنا...
294
00:25:16,674 --> 00:25:21,324
تعرفين متى كنت تعاملينني بشكل سيئ جداً
والذي كان في كثير من الأحيان...
295
00:25:21,453 --> 00:25:28,100
- كنت أفعل شيئاً سرياً شقياً بفرشاة أسنانك
- لا أحتاج إلى أن أعرف
296
00:25:28,665 --> 00:25:34,879
كنت أحول نفسي إلى قندس صغير
بأسنان قندس كبيرة
297
00:25:35,225 --> 00:25:40,613
أسنان قندس كبيرة سيئة
وأدفعها إلى داخلي
298
00:25:40,743 --> 00:25:44,479
كنت أدفعها... أدفعها في القندس
299
00:25:47,912 --> 00:25:50,476
- فهمت
- أنا آسفة جداً
300
00:25:50,604 --> 00:25:55,211
حسناً، أعتقد...
لدي شيء لأعترف لك به أيضاً
301
00:25:55,341 --> 00:25:58,599
فعلاً؟ هل يتعلق الأمر بفرشاة الأسنان؟
302
00:26:00,989 --> 00:26:04,856
(والي) ليس أول شخص قتلته
303
00:26:04,986 --> 00:26:09,418
قتلت الدماغ أيضاً
قمت باغتياله لأكون أكثر دقة
304
00:26:09,548 --> 00:26:14,545
ولا أشعر بالسوء حيال ذلك إطلاقاً
لا أشعر بالسوء تماماً تجاه (والي) أيضاً
305
00:26:14,631 --> 00:26:19,237
ونعم، شاهدته وهو يقتل (مالكوم)
306
00:26:19,367 --> 00:26:26,448
ولكن قد يعتقد المرء أن الشخص العادي
سيكون لديه أكثر من مجرد الشعور بالذنب، صحيح؟
307
00:26:26,622 --> 00:26:31,011
حسناً، لكن من يقول إنك لست طبيعية؟
مهلاً، من يقول ذلك؟
308
00:26:31,357 --> 00:26:33,486
أنا أيضاً...
309
00:26:35,528 --> 00:26:40,612
قتلت منتج الكرة الرديئة
مجدداً، عن طريق الخطأ
310
00:26:40,699 --> 00:26:44,088
ومجدداً، من دون الكثير من الندم
311
00:26:44,218 --> 00:26:52,082
على ما يبدو، البطل الخارق ليس لديه عادة
قتل الناس، عن طريق الخطأ أو غير ذلك
312
00:26:52,169 --> 00:26:57,947
لذا، ربما كان الأمر كله بلا جدوى لي
أن أحاول أن أصبح واحدة
313
00:26:58,208 --> 00:27:03,422
كل هذا، السبب الذي يجعلني أواصل الحديث
عن هذا هو لأقول وحسب...
314
00:27:03,552 --> 00:27:07,723
أنا لست في وضع معين
يسمح لي بالحكم عليك بهذه القسوة
315
00:27:07,809 --> 00:27:13,370
بعد كل هذا الوقت
عندما أكون سيئة مثلك تماماً
316
00:27:14,543 --> 00:27:18,063
سيئة مثلي؟
حسناً، أعتقد أنك قد تكونين أسوأ
317
00:27:18,191 --> 00:27:23,146
لأنك قاتلة متسلسلة بائسة، بحقك!
318
00:27:31,009 --> 00:27:35,876
- نعم
- نعم، أنت كذلك! أنت قاتلة متسلسلة بائسة
319
00:27:35,962 --> 00:27:38,657
أعني... تعرفين
320
00:27:39,873 --> 00:27:44,782
ماذا... ما الذي بقي لنفعله
على هذا الباب الكابوس؟
321
00:27:44,913 --> 00:27:49,474
نحن نرسم بالحبر الأخضر لـ(والي)
322
00:27:49,648 --> 00:27:54,514
قليل من اللطم هنا وقليل من هناك
323
00:28:01,596 --> 00:28:06,201
يمكن أن يكون هناك أي شيء على الجانب الآخر
من هذا الباب المروع
324
00:28:07,853 --> 00:28:12,413
أصدقاؤنا على الجانب الآخر منه
325
00:28:17,584 --> 00:28:19,409
حسناً، من بعدك يا سيدة (وورنوس)
326
00:28:20,712 --> 00:28:22,971
- لا، من بعدك
- من بعدك
327
00:28:23,189 --> 00:28:24,492
- من بعدك
- من بعدك
328
00:28:31,226 --> 00:28:32,269
انتظري
329
00:28:38,655 --> 00:28:40,133
(روري)، تعال هنا يا صديقي
330
00:28:40,566 --> 00:28:43,435
- (روري)؟ (روري)!
- (كليف)، توقف!
331
00:28:43,565 --> 00:28:46,041
هذا ليس حقيقياً
لا شيء من هذا حقيقي!
332
00:28:46,215 --> 00:28:50,472
هذه ليست ابنتك ولسنا في (ترايدر بلو)
وأنت تعرف بالفعل أين هو (روري)
333
00:28:50,604 --> 00:28:54,556
أعلم أن هذا ليس حقيقياً
لكن هذا احتمالي وأريد أن أعرف ما هو
334
00:28:54,687 --> 00:28:57,554
بئساً! إذا كنت ستتصرف كأحمق سخيف
335
00:28:57,685 --> 00:29:00,335
حسناً، هل يمكنك على الأقل المرور
بممر السلع المنزلية والحصول على سكين أو ما شابه؟
336
00:29:00,422 --> 00:29:02,462
سنحتاج إليه عندما نعود إلى (دوركويث)
337
00:29:03,333 --> 00:29:05,591
هذا ثقيل جداً، أمسكي بهذا
338
00:29:07,504 --> 00:29:11,326
- (روري)!
- "يجب أن ألمسك"
339
00:29:11,458 --> 00:29:13,630
- "لأننا سنكون حبيبي"
- (روري)!
340
00:29:13,760 --> 00:29:19,495
- بئساً!
- "في سيارة الرجل العجوز خلف الشجيرات"
341
00:29:19,886 --> 00:29:22,405
"حتى أصرخ للمزيد! أكثر! أكثر!"
342
00:29:22,535 --> 00:29:27,315
"في الطابق السفلي
أغلق باب القبو"
343
00:29:27,446 --> 00:29:31,530
- "وعزيزي..."
- لقد كبر
344
00:29:31,658 --> 00:29:36,004
ما هذا يا (روري)؟
هل تحاول تدميري؟ لأنه ينجح
345
00:29:36,830 --> 00:29:42,869
- إنه مثالي تماماً!
- (كليف)، توقف الآن!
346
00:29:43,000 --> 00:29:48,169
إنه هكذا عندما تكون في الجوار وحسب يا أبي
قوضت تربيتي في كل منعطف
347
00:29:48,300 --> 00:29:50,776
والآن طفلي لا يحترمني
348
00:29:50,993 --> 00:29:54,598
متى فادنا التسلسل الخيالي؟
349
00:29:55,468 --> 00:29:56,684
أبي!
350
00:30:11,803 --> 00:30:13,628
(روري)! (روري)!
351
00:30:14,671 --> 00:30:16,148
ماذا حدث؟ إلى أين ذهب؟
352
00:30:16,670 --> 00:30:19,451
إنه حيث تركته تماماً
إنه في انتظارك
353
00:30:19,754 --> 00:30:24,316
ويمكنك الاستمتاع بالسنوات التكوينية
من حياته بجسد وعقل سليمين
354
00:30:24,795 --> 00:30:27,836
لكن هذا احتمال
لا يمكن إلا لـ(إيمورتيس) توفيره
355
00:30:38,741 --> 00:30:41,043
ماذا تفعل؟ فلنخرج من هنا
356
00:30:42,260 --> 00:30:45,127
ماذا؟ لا!
357
00:30:45,518 --> 00:30:46,561
(كليف)!
358
00:30:49,993 --> 00:30:52,600
أيها الأحمق المعدني الغبي!
359
00:30:53,774 --> 00:30:58,031
- لا تفعل هذا! لا...
- لا تؤذها
360
00:30:58,161 --> 00:31:01,767
(كليف)، تعرف ماذا يعني هذا
بالنسبة إلى بقيتنا، صحيح؟
361
00:31:02,115 --> 00:31:04,287
نحن عائلتك أيضاً، (كليف)
362
00:31:05,547 --> 00:31:07,762
أيها المعتوه البائس!
363
00:31:09,501 --> 00:31:12,716
رجاءً! (روري) يحتاج إليك
364
00:31:13,497 --> 00:31:14,845
أنا بحاجة إليك
365
00:31:16,973 --> 00:31:19,406
يا للهول! (كليف)، رجاءً!
366
00:31:25,185 --> 00:31:29,051
- يا رفاق، هناك شيء يحدث
- رحلة آمنة يا رفيقيّ
367
00:31:29,400 --> 00:31:32,396
- (لاري)، توقف عن العبث
- أنا لا أعبث
368
00:31:33,004 --> 00:31:37,263
انظر، عليك أن تفهم أن ما رآه (كيغ)
في المستقبل لم يكن جيداً
369
00:31:37,437 --> 00:31:41,303
ليس جيداً بحيث أنه يفضّل البقاء هنا
في حفرة الهلاك الزائفة هذه
370
00:31:41,434 --> 00:31:48,168
إذا كانت هناك فرصة يمكننا تجنب ذلك
ولا أستطيع ولن أخذل طفلاً آخر لي
371
00:31:49,818 --> 00:31:53,946
- أفضّل الموت على أن أفعل ذلك مرة أخرى
- حسناً، انظر، هذا مهم لـ(كيغ)
372
00:31:54,076 --> 00:31:59,464
وأنت تحاول أن تكون أباً جيداً، أتفهم ذلك
لكن شيئاً غير جيد حقاً سيحدث هنا الآن
373
00:31:59,723 --> 00:32:02,548
أنت على استعداد للمخاطرة بحياتك
من أجل رغبة (كيغ)، ولا بأس بذلك
374
00:32:03,461 --> 00:32:05,720
ولكن هل أنت على استعداد للمخاطرة
بحياته أيضاً؟
375
00:32:07,936 --> 00:32:09,195
اسمع يا صاح
376
00:32:09,326 --> 00:32:12,323
هيا، فلنذهب! انهض!
377
00:32:13,150 --> 00:32:14,887
يمكننا أن نتحرر
لا يزال بإمكاننا القيام بذلك
378
00:32:15,017 --> 00:32:16,972
رجاءً، لا تدع هذه تكون النهاية!
379
00:32:26,313 --> 00:32:32,178
أعلم أنني أضع ثقتي في شيء وهمي
لكنني أفعل هذا من أجلك يا (روري)
380
00:32:34,220 --> 00:32:35,394
حقاً؟
381
00:32:38,913 --> 00:32:42,041
لا! (كليف)!
382
00:33:46,645 --> 00:33:50,295
هل تشعر به؟ الوقت وشيك
383
00:33:50,555 --> 00:33:53,119
(إيمورتيس) قريب!
384
00:34:12,496 --> 00:34:16,015
مرحباً! هل يوجد أحد في المنزل؟
385
00:34:16,233 --> 00:34:20,838
- هل طلب أحدهم النجدة؟
- يا للعجب!
386
00:34:20,968 --> 00:34:23,140
إنه مثل الديسكو هنا
387
00:34:23,748 --> 00:34:27,137
مهلاً، هناك (كليفي)!
فلنذهب لإنقاذه
388
00:34:27,311 --> 00:34:29,744
نعم، فلنذهب لإنقاذ (كليفي)
389
00:34:30,048 --> 00:34:34,045
نحن جنديتا الإنقاذ الخاصتان بك
حان الوقت للذهاب، صحيح؟
390
00:34:34,175 --> 00:34:37,303
لقد فات الأوان
لا يمكنكما إيقافه
391
00:34:38,042 --> 00:34:40,996
كف هذا الهراء، كف عن هذا الهراء
هذا جنوني
392
00:34:41,258 --> 00:34:45,819
- نعم، جنوني!
- لا زلنا نستطيع إيقافه
393
00:35:03,284 --> 00:35:05,153
من أنت؟
394
00:35:10,583 --> 00:35:11,800
(كايسي)؟
395
00:35:13,190 --> 00:35:15,275
أبي، ليس عليك أن تفعل هذا
396
00:35:15,406 --> 00:35:17,796
كيف يمكن أن يكون هذا؟
لم أحضرك إلى الحياة قط
397
00:35:17,882 --> 00:35:20,837
لا، أدخلتني في حرب لا نهاية لها
مع والدي
398
00:35:20,965 --> 00:35:24,009
- هي أعطتني الحياة
- (جين)
399
00:35:25,659 --> 00:35:28,136
هل أنت بخير؟
ماذا تفعلين هنا؟
400
00:35:30,829 --> 00:35:33,914
- هل أنت (والي سايج)؟
- أنت الفتاة
401
00:35:34,652 --> 00:35:35,999
فتاة (نايلز)
402
00:35:36,868 --> 00:35:38,693
اكتملت الدائرة
403
00:35:39,606 --> 00:35:41,169
هذا مقدّر
404
00:35:43,385 --> 00:35:44,602
هذا هو!
405
00:35:48,338 --> 00:35:50,206
(إيمورتيس) هنا!
406
00:35:51,944 --> 00:35:53,551
(إيمورتيس)...
407
00:36:08,149 --> 00:36:14,754
- هل فعلنا هذا؟
- أعتقد... أعتقد أننا ربما فعلنا
408
00:36:15,187 --> 00:36:18,533
أنقذنا الجميع! مرحى!
409
00:36:18,664 --> 00:36:23,312
مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا عن الخمر؟
ماذا عن الخمر؟
410
00:36:31,914 --> 00:36:34,391
(إيمورتيس)
411
00:36:40,430 --> 00:36:42,863
(إيمورتيس) هنا!
412
00:36:54,159 --> 00:36:55,375
مرحباً أيها الرفاق
413
00:36:57,026 --> 00:37:01,197
- (إيزابيل فيذرز) البائسة؟
- ما هذا؟
45069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.