All language subtitles for Cyber Bandits (1995) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,320 --> 00:00:56,278 Ты оцениваешь мою голову в паршивые три миллиона? 2 00:00:56,480 --> 00:00:58,596 Если Уэллс узнает - я покойник. 3 00:00:58,880 --> 00:01:00,996 Три с половиной . 4 00:01:01,640 --> 00:01:04,758 Вы хоть понимаете, что это за изобретение”? 5 00:01:04,960 --> 00:01:09,033 Ничего подобного не появлялось после 2010 года. 6 00:01:09,240 --> 00:01:11,959 4 миллиона - моё последнее слово. 7 00:01:12,160 --> 00:01:14,276 Или да, или нет. 8 00:01:15,400 --> 00:01:16,674 Ладно. 9 00:01:32,080 --> 00:01:36,119 Каким путём вы думаете выбраться с острова? 10 00:01:36,320 --> 00:01:37,276 Своим. 11 00:01:51,080 --> 00:01:54,436 У партизан большие проблемы с клонированием хороших мозгов. 12 00:01:57,080 --> 00:02:00,038 Кинокомпании ЛЮМЬЕР и АЙ Ар Эс МЕДИА 13 00:02:00,240 --> 00:02:01,594 представляют фильм 14 00:02:04,560 --> 00:02:08,030 ТАТУИРОВКА 15 00:02:11,280 --> 00:02:14,113 В ролях: МАРТИН КЕМ 16 00:02:17,080 --> 00:02:19,833 АЛЕКСАНДРА ПОЛ 17 00:02:23,520 --> 00:02:26,353 АДАМ ЭНТ 18 00:02:29,800 --> 00:02:32,599 ГРЕЙС ДЖОУНС 19 00:02:35,560 --> 00:02:38,678 ГЕНРИ ГИБСОН 20 00:02:39,680 --> 00:02:43,116 ДЖЕЙМС ХОНГ, НИЛЬС АЛЛЕН СТЮАРТ 21 00:02:46,720 --> 00:02:49,519 и РОБЕРТ ХЭЙС 22 00:03:09,320 --> 00:03:11,675 Композитор СТИВ ХАНТЕР 23 00:03:12,720 --> 00:03:15,030 Художник-постановщик БРАИАН КЭШ 24 00:03:22,400 --> 00:03:24,596 Оператор-постановщик ДЕНИС МЭЛОНИ 25 00:03:39,640 --> 00:03:42,837 Исполнительные продюсеры ЛАИЛА КАЗЕС , МАИ ЛЭ КОУПЛЭНД 26 00:03:45,720 --> 00:03:48,280 Замысел - ДЖЕЙМС РОБИНСОН 27 00:03:51,240 --> 00:03:55,029 - Авторы сценария - ДЖЕЙМС РОБИНСОН, УИНСТОН БИЭРД 28 00:03:57,880 --> 00:04:01,669 Продюсеры - ПОЛ КОЛИЧМАН, ЛИЛЛИ РУЛО 29 00:04:05,080 --> 00:04:07,276 Режиссер ЭРИК ФЛЕМИНГ 30 00:04:09,720 --> 00:04:13,839 Мой отец был моряк, и отец моего отца был моряк. 31 00:04:14,160 --> 00:04:18,677 В детстве я бегал смотреть, как приходят в порт корабли. 32 00:04:18,880 --> 00:04:23,750 Мы, мальчики, часами слушали рассказы моряков. 33 00:04:24,080 --> 00:04:25,832 Мой дед говорил: 34 00:04:26,080 --> 00:04:29,835 «Хочешь стать моряком, соблюдай три главных правила». 35 00:04:30,240 --> 00:04:33,198 Правило первое: капитан доверяет своему первому помощнику. 36 00:04:33,400 --> 00:04:35,437 И это называется карта. 37 00:04:35,640 --> 00:04:38,837 Ты знаешь, где мы находимся? Или мы опять потерялись? 38 00:04:41,320 --> 00:04:45,359 Правило второе: постоянно сверяйся с компасом. 39 00:04:47,400 --> 00:04:51,189 Диск у меня. Вы ещё не передумали? 40 00:04:51,400 --> 00:04:55,837 Нет. Я могу быть уверен, что это единственный экземпляр? 41 00:04:56,280 --> 00:05:00,956 Можете быть абсолютно спокойны, - копии не существует. 42 00:05:03,080 --> 00:05:06,038 И самое главное - правило третье. 43 00:05:06,240 --> 00:05:09,835 В погоне за прекрасными сиренами вы разобьётесь о скалы. 44 00:05:15,800 --> 00:05:17,029 Вам помочь? 45 00:05:17,240 --> 00:05:20,278 Я просто кое-что обронил. 46 00:05:22,160 --> 00:05:23,833 Вы не это ищете? 47 00:05:26,560 --> 00:05:27,834 Именно. 48 00:05:33,480 --> 00:05:35,118 Как тебя зовут, морячок? 49 00:05:35,320 --> 00:05:37,834 Джек Моррис, мэм. 50 00:05:38,080 --> 00:05:41,994 Моррис, помажь мне спину. Обгорела на солнце. 51 00:05:52,040 --> 00:05:53,439 Нервы шалят, морячок? 52 00:05:54,880 --> 00:05:56,439 Есть немного. 53 00:05:59,160 --> 00:06:00,753 Расслабься. 54 00:06:06,240 --> 00:06:08,197 Как он работает? 55 00:06:08,480 --> 00:06:10,437 Диск сам стирает свою информацию. 56 00:06:10,720 --> 00:06:14,839 Это важно донести до сознания покупателя. 57 00:06:18,720 --> 00:06:20,677 Мы сегодня встречаемся? 58 00:06:20,880 --> 00:06:22,598 Одну минуту. 59 00:06:38,520 --> 00:06:39,840 Ступай на мостик. 60 00:06:40,720 --> 00:06:42,040 Слушаюсь. 61 00:06:47,320 --> 00:06:48,833 Ты чья? 62 00:06:49,800 --> 00:06:52,030 Твоя, Морган, и только твоя. 63 00:06:52,640 --> 00:06:54,039 Поди сюда. 64 00:06:58,320 --> 00:06:59,355 Ближе. 65 00:07:08,320 --> 00:07:10,277 Знай своё место. 66 00:07:14,080 --> 00:07:16,913 Извини. Держи все в секрете. 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,276 Нам нужно сегодня встретиться. 68 00:07:19,480 --> 00:07:21,198 Кто имеет этот диск - 69 00:07:23,480 --> 00:07:24,834 владеет всем миром. 70 00:07:27,160 --> 00:07:29,197 Я видел, как ты среагировал. 71 00:07:29,400 --> 00:07:31,038 Тебе её жалко? 72 00:07:31,240 --> 00:07:33,675 Зачем она связалась с Уэллсом? 73 00:07:33,880 --> 00:07:36,190 - Как ты его выносишь? - Привычка. 74 00:07:36,880 --> 00:07:40,669 Поработай с моё в ресторанах - не таких подонков узнаешь. 75 00:07:40,880 --> 00:07:43,838 - Там я его и встретил. - И терпишь его? 76 00:07:44,080 --> 00:07:47,357 С ним-то ещё ничего. Проблемы с его мадам. 77 00:07:47,560 --> 00:07:51,030 Я на яхте 10 лет. Экипаж менялся много раз. 78 00:07:51,240 --> 00:07:53,675 Совет - держись от неё подальше. 79 00:07:53,880 --> 00:07:55,598 Из-за того, что он её бьёт? 80 00:07:55,800 --> 00:07:59,919 Да успокойся. Синяки хорошо окупаются. 81 00:08:00,120 --> 00:08:02,589 У нее есть деньги, шикарная жизнь. 82 00:08:02,800 --> 00:08:04,757 Все, что мы не в состоянии ей дать. 83 00:08:05,240 --> 00:08:06,833 Пока тебе повезло. 84 00:08:07,080 --> 00:08:11,199 В следующий раз ты отправишься за борт с якорем на ногах. 85 00:08:11,400 --> 00:08:13,914 Нужна она мне! Ещё чего! 86 00:08:14,160 --> 00:08:17,676 Запомни, только один мужчина вправе касаться её. 87 00:08:18,320 --> 00:08:20,834 Подростком я любил виртуальный секс, 88 00:08:21,080 --> 00:08:23,594 но потом познал настоящую женщину. 89 00:08:23,800 --> 00:08:26,269 - Настоящая лучше. - Согласен. 90 00:08:26,480 --> 00:08:29,677 Три недели в море, а единственная женщина на корабле недоступна. 91 00:08:30,960 --> 00:08:33,110 Но сегодня мы входим в порт. 92 00:08:33,320 --> 00:08:35,675 Несколько дней будем в Пасифике. 93 00:08:37,080 --> 00:08:38,275 В Пасифике? 94 00:08:38,640 --> 00:08:41,029 Я уже созрел для этого дела. 95 00:08:41,240 --> 00:08:42,594 Будет море удовольствия! 96 00:09:32,880 --> 00:09:34,837 Добро пожаловать домой, сэр. 97 00:09:36,080 --> 00:09:38,037 Дом там, где ты дома, Марсель. 98 00:09:42,080 --> 00:09:44,196 Жаль, я не могу оставаться здесь. 99 00:09:45,240 --> 00:09:48,278 Моя маленькая империя отнимает все время. 100 00:09:48,720 --> 00:09:53,191 Мир кишит негодяями, Ребекка, людьми без принципов. 101 00:09:54,880 --> 00:09:56,359 Помни это. 102 00:09:57,760 --> 00:09:59,433 Что-нибудь желаете, сэр? 103 00:10:01,720 --> 00:10:03,358 Понял, сэр. 104 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 Я тебя обидела, Морган? 105 00:10:09,080 --> 00:10:10,832 Ты бы уже знала. 106 00:10:12,240 --> 00:10:15,596 Иногда ты обращаешься со мной так, будто я никто. 107 00:10:15,800 --> 00:10:18,758 Как сегодня. Но я не заигрывала с тем моряком... 108 00:10:18,960 --> 00:10:22,271 Слушай меня. Каждый существует ради чего-то. 109 00:10:22,480 --> 00:10:26,439 Ты - ради моего удовольствия. И ничего больше. 110 00:10:27,480 --> 00:10:29,756 Прости, что я тебя расстроила. 111 00:10:32,160 --> 00:10:34,436 Обними и скажи, что прощаешь. 112 00:10:35,560 --> 00:10:36,834 Потом. 113 00:10:37,320 --> 00:10:39,789 Я приму ванну и переоденусь к ужину. 114 00:10:40,000 --> 00:10:43,038 Это деловой ужин. Ты не приглашена. 115 00:10:43,240 --> 00:10:44,833 Хорошо. 116 00:10:45,920 --> 00:10:46,876 Морган. 117 00:10:49,480 --> 00:10:52,598 Ничего, если я прогуляюсь, пока ты занят? 118 00:11:15,480 --> 00:11:17,596 Приготовился к приключениям? 119 00:11:17,800 --> 00:11:21,031 Кто тебя знает, старого волка? 120 00:11:21,320 --> 00:11:26,599 Ато проснусь в тёмном переулке без единой иены в кармане. 121 00:11:26,800 --> 00:11:29,269 Обещаю, этот вечер ты не забудешь. 122 00:11:29,480 --> 00:11:31,676 Пока не вижу ничего особенного. 123 00:11:32,080 --> 00:11:34,356 Я поведу туда, куда надо. 124 00:11:34,560 --> 00:11:37,916 Три недели в море. Небось, изголодался по девочкам. 125 00:11:38,720 --> 00:11:41,360 Только не с виртуальной Валери. 126 00:11:41,560 --> 00:11:44,678 Ты выберешь девушку своей мечты. 127 00:11:49,400 --> 00:11:50,674 После тебя. 128 00:11:54,240 --> 00:11:57,198 - У них нет такси? - У них есть все. 129 00:11:57,400 --> 00:12:01,837 Роскошнейшая жизнь, насилие, коррупция, жестокость. 130 00:12:02,080 --> 00:12:04,037 Но это завтра, а покуда... 131 00:12:04,240 --> 00:12:05,514 В «Помпеи». 132 00:12:05,720 --> 00:12:09,475 Чтобы машина тронулась, заплатите две иены. 133 00:12:12,800 --> 00:12:14,029 Спасибо. 134 00:12:15,400 --> 00:12:16,834 Дави на педаль. 135 00:12:38,640 --> 00:12:40,438 Чуть не забыл. 136 00:12:55,640 --> 00:12:57,358 Какая прелесть! 137 00:12:58,480 --> 00:13:00,676 Нет, это ты прелесть. 138 00:13:18,880 --> 00:13:21,030 Так-то лучше, малышка. 139 00:13:39,480 --> 00:13:41,437 Бери обеих, всего за 5 иен. 140 00:13:42,080 --> 00:13:47,519 Чего говоришь? Сколько? 141 00:13:47,720 --> 00:13:49,279 Ишь чего захотел. 142 00:13:49,480 --> 00:13:51,073 4,5. Но отдам за 4. 143 00:13:51,280 --> 00:13:52,429 Давай. 144 00:13:55,560 --> 00:13:56,834 Спасибо. 145 00:13:58,160 --> 00:14:00,117 И чего здесь особенного? 146 00:14:00,320 --> 00:14:02,516 Видишь этих девушек? 147 00:14:02,720 --> 00:14:06,190 Все они, как и улица, и остров, принадлежат корпорации. 148 00:14:07,240 --> 00:14:09,516 А что куплено - то уже частное. 149 00:14:09,720 --> 00:14:11,677 - Куплено? - С потрохами. 150 00:14:11,880 --> 00:14:15,032 Вот и пришли. Нас ждёт встреча с принцессой Полой. 151 00:14:15,240 --> 00:14:19,120 - Наверное, красивая женщина? - Черт, а не женщина. 152 00:14:19,320 --> 00:14:21,516 Только стой и не падай. 153 00:14:22,400 --> 00:14:26,359 - Эй, куда мы идём? - Сам увидишь. 154 00:14:32,480 --> 00:14:34,835 Эммануил, ты вернулся! 155 00:14:37,080 --> 00:14:38,673 Всегда рада. 156 00:14:38,880 --> 00:14:41,190 Ослепительно выглядите, ваше высочество. 157 00:14:41,400 --> 00:14:42,595 Ну вы и скажете! 158 00:14:42,800 --> 00:14:44,359 А это что за красавчик? 159 00:14:44,560 --> 00:14:47,837 Джек, позволь тебе представить принцессу Полу. 160 00:14:52,720 --> 00:14:55,189 Поужинаешь сейчас или позже? 161 00:14:55,400 --> 00:14:57,357 Сперва нужно расслабиться. 162 00:14:57,560 --> 00:15:00,200 Идите за мной. Я посажу вас у стойки. 163 00:15:38,080 --> 00:15:40,674 Сейчас спокойно, потом - кто знает. 164 00:15:41,640 --> 00:15:42,755 Кларисса! 165 00:15:43,080 --> 00:15:45,196 Дорогая, твой Мэнни вернулся. 166 00:15:45,400 --> 00:15:47,118 Береги силы, девочка. 167 00:15:47,840 --> 00:15:49,035 Спасибо. 168 00:15:50,480 --> 00:15:52,198 Все хорошо? 169 00:15:52,400 --> 00:15:55,199 Пола, ты всегда знаешь, что нужно мужчине. 170 00:15:55,400 --> 00:15:57,198 Ах ты, проказник! 171 00:15:58,080 --> 00:16:01,436 Она явно видит мужчин насквозь. 172 00:16:03,080 --> 00:16:07,358 - Они живые? - Они «торчат» в космосе. 173 00:16:07,560 --> 00:16:09,517 Накушались «звёздных крошек». 174 00:16:09,720 --> 00:16:10,835 Звёздных крошек? 175 00:16:11,080 --> 00:16:13,037 Приправа из местных трав и ягод. 176 00:16:13,240 --> 00:16:16,198 Фирменное блюдо. Подают с мороженым. 177 00:16:16,560 --> 00:16:18,278 Возьмём, если захочешь. 178 00:16:19,640 --> 00:16:21,119 Анастасия! 179 00:16:22,080 --> 00:16:24,037 Знакомься, мой друг Джек. 180 00:16:24,240 --> 00:16:25,833 Это Анастасия. 181 00:16:26,080 --> 00:16:29,755 - Какие планы на сегодня? - Я занята. Что принести? 182 00:16:30,400 --> 00:16:32,755 Два двойных «цунами». 183 00:16:35,760 --> 00:16:36,830 О, Боже, это... 184 00:16:37,080 --> 00:16:39,037 Девочка моей мечты! 185 00:16:39,640 --> 00:16:42,598 Я мечтаю по-крупному, но эта сверх ожиданий. 186 00:16:44,480 --> 00:16:49,270 Аты хочешь, Джек? Только сейчас я занята. 187 00:16:49,480 --> 00:16:52,598 - Когда освободитесь? - Утром. Годится? 188 00:16:52,800 --> 00:16:57,829 Посмотрим. А пока двойной «цунами» и пиво. 189 00:16:58,680 --> 00:17:01,035 Поиграйте с виртуальными девочками. 190 00:17:01,240 --> 00:17:04,596 Напитки будут сию минуту, а вот ваш друг немного задержится. 191 00:17:06,640 --> 00:17:08,597 - Пожалуйста. - Спасибо. 192 00:17:47,080 --> 00:17:49,037 Принцесса Пола приветствует вас. 193 00:17:49,240 --> 00:17:52,039 Предлагаем девушек на выбор. 194 00:17:55,080 --> 00:17:59,438 Ты выбрал её для наслаждения. Что выбрал, то и получишь. 195 00:18:00,880 --> 00:18:04,032 Отмена команды. Попробуй ещё раз. 196 00:18:09,480 --> 00:18:11,835 Ищешь что-нибудь продвинутое? 197 00:18:12,080 --> 00:18:14,833 Это вожделение по высшей программе. 198 00:18:16,080 --> 00:18:18,515 Отмена команды. Попробуй ещё раз. 199 00:18:20,480 --> 00:18:25,190 А это Хоуп. Спроси, что может она. 200 00:18:25,400 --> 00:18:27,755 Выбери меня. 201 00:18:29,960 --> 00:18:33,032 Я рада, что ты выбрал меня. Я Хоуп. 202 00:18:33,240 --> 00:18:39,350 Рост 156 сантиметров, вес 110 фунтов. 203 00:18:39,560 --> 00:18:43,440 Глаза голубые, натуральная блондинка. 204 00:18:44,080 --> 00:18:49,439 Я тебе понравлюсь. Всего-то за пять единиц. 205 00:18:50,400 --> 00:18:52,676 Заплатите пять иен. 206 00:19:13,320 --> 00:19:18,030 Я Хоуп, я сделаю твои мечты явью. 207 00:19:18,800 --> 00:19:21,599 Что тебя сюда привело, мой сладкий? 208 00:19:21,800 --> 00:19:24,918 Сошёл на берег. Пару дней отдохну от моря. 209 00:19:25,160 --> 00:19:27,674 Тебе нравится у принцессы Полы? 210 00:19:27,880 --> 00:19:30,520 Мы самые горячие девушки. 211 00:19:30,960 --> 00:19:32,439 Я вижу. 212 00:19:32,640 --> 00:19:34,836 Я тебе нравлюсь? 213 00:19:35,880 --> 00:19:38,838 Вообще-то, ты не мой тип. 214 00:19:39,080 --> 00:19:41,037 Ты меня оценишь. 215 00:19:41,240 --> 00:19:43,595 Хочешь заняться со мной любовью? 216 00:19:44,320 --> 00:19:45,674 Не особо. 217 00:19:45,880 --> 00:19:47,917 Я знала, что ты скажешь «да». 218 00:19:51,000 --> 00:19:55,198 Я исполню любое твоё желание. Я твоя. 219 00:19:56,240 --> 00:20:00,199 Отлично, тогда слезай со стола и принеси мне выпить. 220 00:20:01,400 --> 00:20:03,835 Я исполню любое желание. 221 00:20:04,560 --> 00:20:06,836 Я вся твоя. 222 00:20:07,720 --> 00:20:09,518 Вся твоя... 223 00:20:18,080 --> 00:20:19,514 Эй, моряк. 224 00:20:41,680 --> 00:20:43,353 Я с тобой говорю. 225 00:20:43,880 --> 00:20:46,269 Из тебя выйдет хороший массажист. 226 00:20:46,720 --> 00:20:48,358 Мне этого не говорили. 227 00:20:51,080 --> 00:20:54,277 Вижу, сидишь один-одинёшенек. 228 00:20:54,480 --> 00:20:56,835 Погоди, время ещё детское. 229 00:20:58,360 --> 00:21:00,192 У меня нет времени ждать. 230 00:21:00,640 --> 00:21:02,597 Я вижу, у тебя проблемы. 231 00:21:02,880 --> 00:21:06,111 Ты очень странная девушка, непонятная для меня. 232 00:21:06,360 --> 00:21:08,317 Почему Уэллс так с тобой обращается? 233 00:21:09,880 --> 00:21:11,598 Думаешь, все так просто? 234 00:21:11,880 --> 00:21:15,032 Конечно. Другая давно бы сбежала. 235 00:21:15,240 --> 00:21:17,516 Ты совсем себя не уважаешь? 236 00:21:18,640 --> 00:21:20,597 Зря я к тебе подошла. 237 00:21:25,480 --> 00:21:28,518 Джек, позволь тебя представить. 238 00:21:28,720 --> 00:21:30,040 Её зовут Олив. 239 00:21:30,320 --> 00:21:31,594 Постой! 240 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 Не надо, не будь болваном. 241 00:21:34,640 --> 00:21:38,110 Она частная собственность и принадлежит Уэллсу. 242 00:21:38,320 --> 00:21:40,357 Ввяжешься — не отвяжешься. 243 00:21:41,160 --> 00:21:43,117 Да пошёл твой Уэллс... 244 00:21:44,320 --> 00:21:46,277 Приятно было познакомиться. 245 00:21:46,640 --> 00:21:47,675 Мэнни? 246 00:22:26,080 --> 00:22:29,596 Эта сука украла единственную копию диска. 247 00:22:30,720 --> 00:22:32,472 Идите, найдите её, 248 00:22:32,680 --> 00:22:35,513 найдите диск, и обоих сюда. 249 00:22:36,080 --> 00:22:38,037 И пустыми не возвращайтесь. 250 00:22:38,240 --> 00:22:39,719 Вы поняли? 251 00:22:39,920 --> 00:22:40,910 Да, сэр. 252 00:22:50,640 --> 00:22:52,392 Свяжись с начальником полиции. 253 00:22:57,720 --> 00:22:58,755 Мистера Хано. 254 00:22:59,160 --> 00:23:01,197 Соединяю. 255 00:23:01,440 --> 00:23:03,317 С вами хочет говорить мистер Уэллс. 256 00:23:03,520 --> 00:23:05,193 Чем могу помочь? 257 00:23:13,240 --> 00:23:16,756 Джек, ты меня не видел. Понял? 258 00:23:16,960 --> 00:23:21,033 Тут невозможно говорить. Может, поищем место потише? 259 00:23:22,960 --> 00:23:24,109 Тишины. 260 00:23:24,320 --> 00:23:26,277 Включаем режим тишины. 261 00:23:26,560 --> 00:23:28,836 Ладно. Так что случилось? 262 00:23:29,160 --> 00:23:32,676 Правду сказать... Только правды я не знаю. 263 00:23:32,880 --> 00:23:36,760 Я в беде, а если нас увидят вместе, то и тебе несдобровать. 264 00:23:37,080 --> 00:23:39,993 Господи, да мы просто разговариваем. 265 00:23:40,200 --> 00:23:42,111 Джек, я сбежала от Моргана! 266 00:23:42,480 --> 00:23:44,437 Здесь небезопасно. 267 00:23:45,080 --> 00:23:47,515 У Моргана везде шпионы. 268 00:23:48,080 --> 00:23:50,037 И что, он убьёт нас? 269 00:23:51,880 --> 00:23:53,109 Ты серьёзно? 270 00:23:53,320 --> 00:23:56,278 Конечно. Убьёт, и средь бела дня. 271 00:23:56,480 --> 00:23:59,120 Для таких людей нет закона. 272 00:23:59,320 --> 00:24:02,517 Он купил здешнюю полицию, купил всё и вся. 273 00:24:02,800 --> 00:24:07,431 Ты действительно в беде. Почему ты обращаешься ко мне? 274 00:24:09,560 --> 00:24:12,518 - Ты будешь смеяться. - Не буду. 275 00:24:13,880 --> 00:24:16,315 Думаешь, я случайно тебя попросила? 276 00:24:16,520 --> 00:24:17,669 Продолжай. 277 00:24:18,480 --> 00:24:22,838 Я давно наблюдала, как ты говоришь, как работаешь. 278 00:24:24,240 --> 00:24:26,754 А сегодня мне понадобилась помощь. 279 00:24:27,400 --> 00:24:29,357 Мне больше не к кому идти. 280 00:24:29,560 --> 00:24:32,029 Ты единственный, кого Морган не купил. 281 00:24:33,880 --> 00:24:35,439 Тебе это смешно? 282 00:24:36,080 --> 00:24:38,196 Да уж смешнее некуда. 283 00:24:41,560 --> 00:24:44,029 Мне нужно продержаться ночь. 284 00:24:44,240 --> 00:24:50,031 Если доживу до завтра, попробую выбраться с острова. 285 00:25:01,320 --> 00:25:03,277 Зачем ты это сделала? 286 00:25:03,480 --> 00:25:05,596 Ты не знаешь, во что ввязываешься. 287 00:25:05,800 --> 00:25:09,191 Что ж, узнаю по ходу дела. 288 00:25:10,720 --> 00:25:13,439 Спасибо, что посидели в тишине. 289 00:25:15,000 --> 00:25:16,957 Соединяю с Калэ. 290 00:25:17,160 --> 00:25:20,152 Мне жаль, но я должен отменить ужин. Не волнуйтесь. 291 00:25:20,360 --> 00:25:24,433 Оружие приводится в действие в течение часа. Вы понимаете? 292 00:25:25,240 --> 00:25:26,833 Когда можно взглянуть? 293 00:25:27,080 --> 00:25:29,196 Испытание во время демонстрации. 294 00:25:29,400 --> 00:25:30,834 В четверг устроит? 295 00:25:33,240 --> 00:25:37,438 Только помните, интерес проявили уже несколько покупателей, 296 00:25:37,640 --> 00:25:42,510 так что ставки... будут только расти. 297 00:25:46,080 --> 00:25:50,199 - Куда мы идём? - Подальше от «Помпей». 298 00:25:50,880 --> 00:25:53,269 Это место просматривается отовсюду. 299 00:25:53,480 --> 00:25:56,438 Нужно где-то спрятаться на ночь. 300 00:25:57,080 --> 00:25:58,275 Пошли. 301 00:26:17,080 --> 00:26:18,514 Что скажешь? 302 00:26:19,800 --> 00:26:21,757 Доверюсь твоей интуиции. 303 00:26:29,280 --> 00:26:30,509 Простите... 304 00:26:31,080 --> 00:26:34,198 Хотите поговорить с моими родителями? 305 00:26:34,400 --> 00:26:35,913 Нам нужна комната. 306 00:26:38,600 --> 00:26:41,114 Это моя мама. Это мой папа. Это её сумочка. 307 00:26:41,320 --> 00:26:44,039 Это Джек Лаг. Это их окно. 308 00:26:44,240 --> 00:26:46,436 Да, но знаете, нам нужен номер. 309 00:26:47,400 --> 00:26:51,359 Комната проветрена, постель взбита. 310 00:26:52,960 --> 00:26:54,234 Это наверху. 311 00:26:54,720 --> 00:26:56,677 И ещё бы небольшой ужин. 312 00:26:56,880 --> 00:26:58,439 Не беспокойтесь. 313 00:27:00,080 --> 00:27:01,434 Ладно, пошли. 314 00:27:03,400 --> 00:27:04,515 Хорошая собачка. 315 00:27:13,960 --> 00:27:16,349 Покушай, дорогой Дракон... 316 00:27:22,960 --> 00:27:24,109 Отлично. 317 00:27:26,640 --> 00:27:30,031 Джек, спасибо, что проводил. Я теперь буду в порядке. 318 00:27:30,240 --> 00:27:32,038 Ты можешь уйти. 319 00:27:32,240 --> 00:27:34,356 Тема закрыта, договорились? 320 00:27:36,960 --> 00:27:41,113 - Как здесь душно. - Включу вентилятор. 321 00:27:47,720 --> 00:27:49,757 Можно освежиться в душе. 322 00:27:51,480 --> 00:27:52,709 Иди уж. 323 00:27:53,720 --> 00:27:55,438 Ты думаешь? 324 00:27:56,080 --> 00:27:57,673 Ты первая. 325 00:28:29,880 --> 00:28:30,836 Джек! 326 00:28:34,240 --> 00:28:38,438 Сестра просила принести вам поесть. 327 00:28:38,640 --> 00:28:41,280 Спасибо. Поставьте на кровать. 328 00:28:42,320 --> 00:28:43,276 Отлично. 329 00:28:46,240 --> 00:28:47,435 Спасибо. 330 00:28:47,640 --> 00:28:50,200 Папа сейчас принесёт ваш багаж, 331 00:28:50,400 --> 00:28:52,676 чистые простыни и полотенца. 332 00:29:21,960 --> 00:29:24,679 - Будем жить. - И жить долго. 333 00:29:31,160 --> 00:29:32,912 Вот такие дела. 334 00:29:34,080 --> 00:29:37,357 Знаешь, не думай, что хвастаюсь. 335 00:29:37,560 --> 00:29:39,517 Я знал много женщин, 336 00:29:39,720 --> 00:29:43,509 но такой, как ты, - никогда. 337 00:29:45,880 --> 00:29:50,431 Джек, а у меня было очень мало друзей. 338 00:29:51,080 --> 00:29:53,037 Я пыталась сходиться с людьми. 339 00:29:54,880 --> 00:29:57,269 Никто не знал, как со мной обращаться. 340 00:29:57,960 --> 00:30:00,031 Они считали меня вещью Моргана. 341 00:30:00,240 --> 00:30:02,675 В какой-то мере я их понимала. 342 00:30:02,880 --> 00:30:06,271 - Да, но... - Я не люблю говорить об этом. 343 00:30:22,720 --> 00:30:23,835 Какого черта? 344 00:30:24,080 --> 00:30:25,753 Заткнись. Сидеть. 345 00:30:26,880 --> 00:30:27,915 Кто он? 346 00:30:28,320 --> 00:30:31,278 Просто парень. Подцепила в баре. 347 00:30:31,480 --> 00:30:33,756 Ограбили мистера Уэллса и прыгнули с этим в постель. 348 00:30:33,960 --> 00:30:35,917 - Эй, полёгче! - Заткнись! 349 00:30:36,160 --> 00:30:38,197 Он велел вернуть вас и его вещь. 350 00:30:38,720 --> 00:30:41,758 Его вещь? Это какую вещь? 351 00:30:41,960 --> 00:30:43,359 Не валяй дурочку. 352 00:30:43,560 --> 00:30:45,039 У меня ничего нет. 353 00:30:45,240 --> 00:30:46,355 Нет? 354 00:30:48,880 --> 00:30:50,951 - А где”? - Далеко . 355 00:30:51,160 --> 00:30:52,992 Все равно вы скажете. 356 00:30:53,200 --> 00:30:55,191 Мы можем сделать очень больно. 357 00:30:55,800 --> 00:30:57,120 Держи его. 358 00:30:59,880 --> 00:31:02,190 Треск костей — противный звук. 359 00:31:02,400 --> 00:31:05,119 Постойте! Он не брал. Взяла я. 360 00:31:05,880 --> 00:31:07,279 Отпустите его. 361 00:31:08,480 --> 00:31:09,754 Одевайтесь. 362 00:31:26,480 --> 00:31:29,438 Что за дыра! Какие-то дохлые собаки. 363 00:31:29,880 --> 00:31:31,837 Не трогай мою собаку! 364 00:31:40,640 --> 00:31:42,278 - Куда мы? - Вперёд! 365 00:31:44,160 --> 00:31:45,116 Пригнись. 366 00:31:46,080 --> 00:31:48,435 Прыгай! Сюда! 367 00:31:49,480 --> 00:31:50,914 Живыми не отпустим! 368 00:31:51,320 --> 00:31:52,594 Залезай. 369 00:31:52,880 --> 00:31:55,349 К крысам? Ты с ума сошёл? 370 00:31:55,560 --> 00:31:57,517 Сюда они точно не полезут. 371 00:32:02,160 --> 00:32:03,833 Вот дерьмо! 372 00:32:14,800 --> 00:32:16,552 Что значит, исчезла? 373 00:32:17,080 --> 00:32:19,276 И знать ничего не хочу. 374 00:32:19,480 --> 00:32:23,917 Ваше дело — выполнить мой приказ. Что вам ещё не ясно? 375 00:32:25,080 --> 00:32:26,514 Простите. 376 00:32:29,480 --> 00:32:30,436 Виноваты. 377 00:32:30,640 --> 00:32:34,270 Без диска этот проект — выброшенные деньги. 378 00:32:34,480 --> 00:32:37,677 Идите на все, но её найдите! 379 00:32:55,160 --> 00:32:59,040 - Ты в порядке? - Да. Спина не разгибается. 380 00:32:59,240 --> 00:33:02,756 В следующий раз умру, но в канализацию не полезу. 381 00:33:02,960 --> 00:33:03,950 Брось. 382 00:33:04,160 --> 00:33:06,151 Скажи спасибо, что живы. 383 00:33:06,360 --> 00:33:08,749 Мы где-то недалеко от «Помпей». 384 00:33:08,960 --> 00:33:13,033 - Это плохо или хорошо? - Хорошо. Нам туда и нужно. 385 00:33:15,560 --> 00:33:16,834 Тогда вперёд. 386 00:33:23,720 --> 00:33:27,031 Доброе утро. Завтрак, сэр? 387 00:33:34,400 --> 00:33:35,834 Смею ли, сэр... 388 00:33:36,080 --> 00:33:39,118 Стоит ли так уж злиться и нервничать? 389 00:33:40,480 --> 00:33:42,517 Не смей так со мной говорить. 390 00:33:42,720 --> 00:33:45,189 Но я просто подумал... 391 00:33:48,640 --> 00:33:50,039 И думать не смей. 392 00:33:51,960 --> 00:33:53,678 Здесь думаю я. 393 00:34:32,800 --> 00:34:33,756 Джек! 394 00:34:34,640 --> 00:34:35,994 Джек. 395 00:34:36,240 --> 00:34:39,198 Я должна тебе что-то сказать. 396 00:34:39,400 --> 00:34:41,357 - Потом. - Нет. 397 00:34:41,560 --> 00:34:43,836 Ты не спрашиваешь, что я украла. 398 00:34:44,080 --> 00:34:45,434 Расскажешь потом. 399 00:34:46,480 --> 00:34:49,199 Нет, Джек, я должна сказать сейчас. 400 00:34:51,240 --> 00:34:53,197 Если мы оба сегодня умрём? 401 00:34:53,400 --> 00:34:57,109 До «Помпей» ещё несколько миль. Мы можем погибнуть. 402 00:34:57,320 --> 00:34:58,276 Да. 403 00:34:58,880 --> 00:35:02,032 Или доберёмся, но умрём раньше, чем найдём судно. 404 00:35:02,240 --> 00:35:04,516 Если и найдём, то умрём все равно. 405 00:35:04,720 --> 00:35:05,790 О чем ты"? 406 00:35:09,080 --> 00:35:12,277 Помнишь, вчера на яхте Морган меня ударил? 407 00:35:12,480 --> 00:35:14,517 Ещё бы. 408 00:35:15,080 --> 00:35:16,673 Но я слышала, 409 00:35:16,880 --> 00:35:19,440 как он говорил о секретном оружии. 410 00:35:19,640 --> 00:35:21,039 Он сказал кому-то: 411 00:35:21,240 --> 00:35:24,756 «Кто имеет его, владеет всем миром». 412 00:35:25,240 --> 00:35:29,199 Допустим. И что это за оружие? На что оно способно? 413 00:35:29,560 --> 00:35:31,517 Морган не говорил. 414 00:35:31,720 --> 00:35:35,429 Я даже не знаю, что украла. Но я знаю одно. 415 00:35:35,640 --> 00:35:37,597 Я должна была это сделать. 416 00:35:39,080 --> 00:35:40,275 Ну, так... 417 00:35:42,080 --> 00:35:44,037 Как дойти до «Помпей»? 418 00:35:45,560 --> 00:35:47,039 Ты все-таки... 419 00:35:50,400 --> 00:35:55,110 Я простой моряк. Сколько у меня шансов спасти мир? 420 00:36:01,400 --> 00:36:02,754 Пошли. 421 00:36:19,080 --> 00:36:23,677 Мистер Кнудсен, вы закончили? 422 00:36:23,880 --> 00:36:25,837 Испытания покажут. 423 00:36:26,080 --> 00:36:30,836 Он точно не сработает, пока я не получу информацию с диска. 424 00:36:32,480 --> 00:36:35,199 Наконец-то. Моё изобретение. 425 00:36:35,400 --> 00:36:38,040 Но мне казалось - моё. 426 00:36:39,960 --> 00:36:42,759 Поправлюсь. Изобрели прибор вы. 427 00:36:42,960 --> 00:36:45,031 Но владею я. 428 00:36:45,240 --> 00:36:47,038 Справедливо. 429 00:36:50,880 --> 00:36:55,192 Вы что-то уже переделали. Как он теперь работает? 430 00:36:56,400 --> 00:36:59,677 Гораздо проще. Теперь он управляется голосом. 431 00:36:59,880 --> 00:37:02,349 Вот здесь, видите? 432 00:37:03,400 --> 00:37:06,438 Вы просто выбираете нужный образ, 433 00:37:06,640 --> 00:37:11,032 называете его в микрофон и выстреливаете. 434 00:37:11,240 --> 00:37:14,039 - Любой виртуальной реальностью? - Да. 435 00:37:14,240 --> 00:37:18,029 И сознание жертвы погружается в эту реальность навечно. 436 00:37:18,240 --> 00:37:19,833 Фантастика! 437 00:37:20,880 --> 00:37:23,030 После того, как вы дали команду, 438 00:37:23,240 --> 00:37:26,119 корпус начинает светиться красным. 439 00:37:29,880 --> 00:37:32,030 Затем загорается спусковой крючок. 440 00:37:32,640 --> 00:37:35,359 Вы целитесь и стреляете. 441 00:37:38,240 --> 00:37:39,833 Не работает. 442 00:37:40,080 --> 00:37:42,196 Потому что не загружена база! 443 00:37:43,960 --> 00:37:47,430 Когда я получу информацию с диска? 444 00:37:47,640 --> 00:37:49,836 Я вам советую собираться, 445 00:37:50,080 --> 00:37:54,551 поскольку диск могут доставить 446 00:37:54,760 --> 00:37:57,274 в любую минуту. 447 00:38:07,640 --> 00:38:09,836 Как ты догадалась, где меня искать? 448 00:38:10,080 --> 00:38:12,435 Вспомнила, что Мэнни ходит в «Помпеи». 449 00:38:12,640 --> 00:38:14,677 Тебе ничего не кажется странным? 450 00:38:14,880 --> 00:38:17,679 Не знаю, но нам надо убираться с улицы. 451 00:38:17,880 --> 00:38:20,838 - Где ты спрятала диск? - Я покажу. 452 00:38:32,880 --> 00:38:35,030 Это называется «поле боя наутро». 453 00:38:35,240 --> 00:38:36,196 Сюда. 454 00:38:41,080 --> 00:38:43,196 - Не в аквариуме же. - Под ним. 455 00:38:44,800 --> 00:38:47,758 Эй, морячок! Вернулся? 456 00:38:48,320 --> 00:38:49,833 Я освободилась. 457 00:38:50,080 --> 00:38:53,038 Давай как-нибудь в другой раз. 458 00:38:53,640 --> 00:38:56,280 Вот оно что! Все вы так говорите. 459 00:39:05,960 --> 00:39:07,917 - Слава Богу! - Нашла? 460 00:39:10,720 --> 00:39:13,838 Не знаю, как ты, но я бы чего-нибудь выпила. 461 00:39:14,080 --> 00:39:16,390 - Мне двойной. - Я подам. 462 00:39:16,600 --> 00:39:19,911 Алкоголь обладает ретропсиходелическим действием. 463 00:39:20,240 --> 00:39:23,835 Так, посмотрим... Ром, сидр... 464 00:39:31,400 --> 00:39:32,595 Недурно. 465 00:39:32,800 --> 00:39:34,757 Это он или не он? 466 00:39:36,240 --> 00:39:38,595 Джек, ему и без нас хорошо. 467 00:39:42,240 --> 00:39:45,198 Извини, я вчера тебя бросил. 468 00:39:45,400 --> 00:39:47,835 Ты оставил меня в надёжных руках. 469 00:39:48,800 --> 00:39:51,679 - Что такой озабоченный? - Нужна твоя помощь. 470 00:39:51,880 --> 00:39:55,350 Так она впутала тебя в историю? 471 00:39:57,080 --> 00:40:01,039 Олив, дай мне побыть с моим другом и его проблемой. 472 00:40:01,480 --> 00:40:04,438 Джек, я не думаю, что нам нужна его помощь. 473 00:40:04,640 --> 00:40:06,597 Ну, что за проблема? 474 00:40:06,800 --> 00:40:08,757 Нужно кое-что вывезти с острова. 475 00:40:08,960 --> 00:40:10,917 Так вы уже что-то украли? 476 00:40:11,160 --> 00:40:14,118 Она не сказала, что за это вам «светит» тюрьма? 477 00:40:14,320 --> 00:40:16,596 Смерть, если Морган нас схватит. 478 00:40:16,800 --> 00:40:20,759 Джек, поверь, от таких, как он, вреда больше, чем пользы. 479 00:40:23,400 --> 00:40:26,358 Ладно. Так какая проблема с вывозом? 480 00:40:26,560 --> 00:40:28,517 Тут многие занимаются контрабандой. 481 00:40:29,000 --> 00:40:30,434 Но это не вывезешь. 482 00:40:33,320 --> 00:40:35,357 В портах сработает сигнал тревоги. 483 00:40:35,560 --> 00:40:36,755 Что посоветуешь? 484 00:40:36,960 --> 00:40:41,272 - Вы знаете, что на диске? - Компьютерная программа. 485 00:40:41,480 --> 00:40:42,800 Для какого-то прибора. 486 00:40:43,880 --> 00:40:46,520 Значит, без диска прибор не может работать. 487 00:40:47,080 --> 00:40:48,718 Доходит, как до жирафа. 488 00:40:48,920 --> 00:40:50,479 Куда спрятать диск? 489 00:40:50,680 --> 00:40:53,798 Да так, чтобы искали и найти не могли. 490 00:40:54,000 --> 00:40:56,116 Может, распечатать на принтере? 491 00:40:56,720 --> 00:40:59,360 Обыщут багаж и найдут распечатку. 492 00:41:01,880 --> 00:41:07,034 Придумал. Что у моряка никогда не вызовет подозрений? 493 00:41:07,320 --> 00:41:10,517 - Что? - Татуировка. 494 00:41:11,480 --> 00:41:15,439 Идея! Татуировка! У всех моряков есть татуировки. 495 00:41:15,640 --> 00:41:18,598 - У меня нет. - А у тебя почему нет? 496 00:41:18,800 --> 00:41:21,918 Неохота ходить с ней всю жизнь 497 00:41:22,160 --> 00:41:23,275 из-за глупой бравады. 498 00:41:23,640 --> 00:41:29,033 Вы думаете, что возможно спрятать информацию в татуировке? 499 00:41:29,240 --> 00:41:33,029 Да, но нужен не просто мастер, а художник, 500 00:41:33,240 --> 00:41:35,197 которому можно доверять. 501 00:41:35,400 --> 00:41:39,189 Кажется, я знаю такого. Его зовут Тоджо Йокохама. 502 00:41:39,400 --> 00:41:41,596 Найдёте его на улице Парадиз. 503 00:41:42,720 --> 00:41:44,199 Поспешим. 504 00:41:44,400 --> 00:41:47,518 Морган, наверное, уже всех поднял на ноги. 505 00:41:51,880 --> 00:41:53,837 Пошли скорей. 506 00:41:55,720 --> 00:41:56,755 Спасибо. 507 00:41:57,720 --> 00:41:59,358 Валите. 508 00:42:09,640 --> 00:42:12,598 - Где они? - Только что здесь сидели. 509 00:42:23,480 --> 00:42:24,595 Мэнни! 510 00:42:26,240 --> 00:42:29,198 - Куда они пошли? - О ком вы говорите? 511 00:42:30,240 --> 00:42:31,833 Я невнятно сказал? 512 00:42:32,560 --> 00:42:34,039 Повторяю ещё раз. 513 00:42:34,320 --> 00:42:37,756 Куда. Они. Пошли. 514 00:42:37,960 --> 00:42:42,670 Я пришел сюда отдохнуть, а вы мне мешаете. 515 00:42:43,080 --> 00:42:46,436 Так что оставьте меня в покое. 516 00:42:52,800 --> 00:42:54,518 Вы что наделали? 517 00:42:54,720 --> 00:42:56,279 Это приведёт тебя в чувство. 518 00:42:59,880 --> 00:43:02,235 В последний раз. Куда они пошли? 519 00:43:03,480 --> 00:43:08,759 Я уже сказал. Я был здесь всю ночь. Я их не видел. 520 00:43:17,080 --> 00:43:18,673 Спасибо за помощь. 521 00:43:29,080 --> 00:43:30,912 ТАТУИРОВКИ ЮЖНО-КИТАИСКОГО МОРЯ 522 00:43:38,080 --> 00:43:40,196 Джек, мне кажется, это не здесь. 523 00:43:40,400 --> 00:43:43,199 Не может быть. Мэнни сказал, улица Парадиз. 524 00:43:44,880 --> 00:43:48,191 - Джек, уйдём. - Погоди. 525 00:43:53,320 --> 00:43:55,357 Джек, Джек. 526 00:44:48,480 --> 00:44:51,518 Просто я очень люблю китайскую оперу. 527 00:44:51,720 --> 00:44:53,950 Вой Ланг Фонг, кстати, тоже любил. 528 00:44:54,200 --> 00:44:58,273 - Вы Тоджо Йокохама? - Нет, просто Ио. 529 00:44:58,480 --> 00:44:59,515 Йо. 530 00:44:59,720 --> 00:45:01,040 Господин Йо. 531 00:45:03,480 --> 00:45:07,599 Вы хотите татуировку с именем вашей девушки? 532 00:45:08,240 --> 00:45:11,949 Нет, нам нужна особенная татуировка. 533 00:45:12,160 --> 00:45:15,437 Особенная. В каком смысле? 534 00:45:17,720 --> 00:45:21,111 Как вы думаете, можно сделать наколку так тонко, 535 00:45:21,320 --> 00:45:23,755 чтобы спрятать в ней информацию 536 00:45:23,960 --> 00:45:25,917 в цифровом виде? 537 00:45:28,800 --> 00:45:32,031 Нет ничего невозможного, если это возможно. 538 00:45:32,480 --> 00:45:35,518 Но за столь тонкую работу вам придется 539 00:45:35,720 --> 00:45:38,189 соответственно заплатить. 540 00:45:38,400 --> 00:45:39,595 Черт. 541 00:45:39,800 --> 00:45:41,916 Я отдам вам мои серёжки. 542 00:45:48,240 --> 00:45:49,514 Что за информация? 543 00:45:50,240 --> 00:45:51,435 Доставай. 544 00:45:55,320 --> 00:45:57,755 Весьма оригинальный дисковод. 545 00:45:59,080 --> 00:46:00,275 Присаживайтесь. 546 00:46:06,400 --> 00:46:07,834 Посмотрим. 547 00:46:11,480 --> 00:46:15,599 Моя машина сказала, сначала надо расшифровать. 548 00:46:21,320 --> 00:46:23,516 Давайте я покажу образцы. 549 00:46:23,720 --> 00:46:25,040 Как вам этот рисунок? 550 00:46:25,240 --> 00:46:27,834 А теперь наденьте эти очки. 551 00:46:29,520 --> 00:46:31,193 Смотрите на образец. 552 00:46:32,080 --> 00:46:33,514 Увеличение в сто раз... 553 00:46:39,080 --> 00:46:41,196 в пятьсот... 554 00:46:42,560 --> 00:46:45,678 в тысячу раз. 555 00:46:48,480 --> 00:46:54,670 Ого! Здорово! Чего только в наши дни не придумают! 556 00:46:55,920 --> 00:46:58,036 - Нравится? - Да. 557 00:46:59,880 --> 00:47:01,837 Хорошо. Идите за мной. 558 00:47:04,720 --> 00:47:10,432 Снимите рубашку и ложитесь на живот. 559 00:47:18,160 --> 00:47:21,755 Работа воистину очень тонкая, 560 00:47:21,960 --> 00:47:23,997 вам нельзя шевелиться. 561 00:47:31,720 --> 00:47:35,270 И потом, сама процедура болезненная. 562 00:47:35,880 --> 00:47:38,349 Так что лучше оба наденьте очки. 563 00:47:38,560 --> 00:47:41,029 Вы не достанете, мисс? Они внизу. 564 00:47:53,640 --> 00:47:54,835 Расслабьтесь. 565 00:48:06,640 --> 00:48:09,029 Надеюсь увидеть там тебя. 566 00:49:56,640 --> 00:49:58,597 Нет! Ребекка! 567 00:50:27,080 --> 00:50:28,354 Ребекка. 568 00:50:31,160 --> 00:50:32,833 Ребекка, это ты? 569 00:50:59,080 --> 00:51:03,039 Это ты сделал? Отвечай! 570 00:51:03,240 --> 00:51:04,435 Признавайся! 571 00:51:06,400 --> 00:51:09,199 - Кто меня вырубил? - Я. 572 00:51:09,560 --> 00:51:11,358 Зачем, черт возьми?! 573 00:51:11,560 --> 00:51:14,678 Как тебя зовут и что ты здесь делаешь? 574 00:51:14,880 --> 00:51:18,111 Джек Моррис. А кто ты? 575 00:51:18,480 --> 00:51:20,437 Масако Йокохама. 576 00:51:22,000 --> 00:51:23,274 Он был мой дядя. 577 00:51:24,720 --> 00:51:25,835 О, Боже . 578 00:51:26,800 --> 00:51:31,033 А теперь отвечай на мои вопросы. Что ты здесь делал? 579 00:51:31,240 --> 00:51:33,277 Твой дядя делал мне татуировку. 580 00:51:33,480 --> 00:51:34,754 Вижу. 581 00:51:34,960 --> 00:51:37,679 Что ты меня пытаешь? Развяжи. 582 00:51:37,880 --> 00:51:40,554 Отвечай на мои вопросы. 583 00:51:40,760 --> 00:51:43,036 Я штурман на частной яхте. 584 00:51:43,240 --> 00:51:46,437 На Пасифике прежде не бывал. Показать документы? 585 00:51:53,240 --> 00:51:57,438 Морган Уэллс? Ты работаешь на него? 586 00:51:57,640 --> 00:51:58,914 Уже нет. 587 00:52:00,920 --> 00:52:03,355 Полиция. Надо уходить. 588 00:52:03,560 --> 00:52:06,029 - Это не я. - Им не докажешь. 589 00:52:06,240 --> 00:52:09,232 Они насквозь продажны. Все куплены корпорацией. 590 00:52:09,440 --> 00:52:10,510 Пошли. 591 00:52:12,480 --> 00:52:14,596 Жаль, что так вышло с дядей. 592 00:52:15,560 --> 00:52:19,030 Я буду скорбеть о нем. А сейчас уходим. 593 00:52:21,400 --> 00:52:22,754 Сюда. 594 00:52:30,640 --> 00:52:34,031 - Ты убил Мэнни? - Вы сказали, можно идти на все. 595 00:52:34,240 --> 00:52:35,435 Идиоты! 596 00:52:40,560 --> 00:52:43,120 Кто теперь поведёт яхту? 597 00:52:44,720 --> 00:52:46,677 Прочь с моих глаз. 598 00:52:51,800 --> 00:52:53,757 Есть проблема, сэр. 599 00:52:53,960 --> 00:52:55,917 Слышать ни о чем не хочу. 600 00:52:56,160 --> 00:52:58,356 Проверь, цела ли там информация. 601 00:52:58,560 --> 00:53:02,440 Так в том-то и проблема. Информации нет. 602 00:53:05,880 --> 00:53:07,518 Как это понимать? 603 00:53:07,720 --> 00:53:11,918 Стёрта. Это была ваша идея — подстраховаться. 604 00:53:13,160 --> 00:53:17,279 А сейчас информация стёрта с диска. Он пустой. 605 00:53:25,800 --> 00:53:27,837 Я думал, до этого не дойдёт. 606 00:53:32,520 --> 00:53:34,033 Господи. 607 00:53:35,240 --> 00:53:36,275 Давай вспомним весь день. 608 00:53:39,240 --> 00:53:41,356 Боже, какая ты невозможная. 609 00:53:43,240 --> 00:53:48,440 Я тебя купаю в роскоши, исполняю любые желания. 610 00:53:49,560 --> 00:53:51,119 А что в награду”? 611 00:53:52,720 --> 00:53:56,509 Обман, воровство и нимфомания. 612 00:53:57,880 --> 00:53:59,598 Что ты собираешься со мной делать? 613 00:54:00,400 --> 00:54:01,834 Поговорить. 614 00:54:02,160 --> 00:54:04,117 Ты мне расскажешь правду, 615 00:54:04,320 --> 00:54:05,833 всю правду... 616 00:54:07,640 --> 00:54:08,835 без утайки. 617 00:54:10,640 --> 00:54:13,598 - Что это? - «Слезы Венеры». 618 00:54:13,880 --> 00:54:16,838 Новая разработка. Хочу выбросить на рынок. 619 00:54:17,080 --> 00:54:18,036 Нет! 620 00:54:18,240 --> 00:54:20,277 По капле в глаз. 621 00:54:23,800 --> 00:54:26,030 И ты уже не сможешь соврать. 622 00:54:37,800 --> 00:54:41,680 - Ты слышишь меня? - Да, Морган. 623 00:54:42,000 --> 00:54:45,516 - Тебе сейчас хорошо? - Нет, Морган. 624 00:54:45,720 --> 00:54:47,677 Хорошо, тогда начали. 625 00:54:48,720 --> 00:54:51,519 Тебя видели у принцессы Полы с мужчиной. 626 00:54:51,720 --> 00:54:56,191 - Кто это был? - Джек Моррис. 627 00:54:56,480 --> 00:55:00,269 - Где ты его подцепила? - Он моряк с твоей яхты. 628 00:55:02,320 --> 00:55:05,073 Откуда у тебя страсть к морякам? 629 00:55:06,640 --> 00:55:08,756 Люблю мужчин в форме. 630 00:55:11,320 --> 00:55:15,837 - Ты знаешь, что украла”? - Я думала, ты сам знаешь. 631 00:55:17,720 --> 00:55:19,438 Конечно, знаю. 632 00:55:22,400 --> 00:55:24,516 У кого информация с диска? 633 00:55:25,240 --> 00:55:27,675 Она у Джека. 634 00:55:29,080 --> 00:55:33,199 - Ты знаешь, где сейчас Джек? - Нет. 635 00:55:36,960 --> 00:55:40,430 Неплохо. Совсем неплохо. 636 00:55:40,880 --> 00:55:42,837 Осталось заполучить этого Морриса. 637 00:55:43,720 --> 00:55:47,839 Пошли моих молодцев к тому татуировщику-. 638 00:55:48,080 --> 00:55:51,038 Пусть найдут Морриса и быстро тащат сюда. 639 00:55:51,560 --> 00:55:57,272 А она, сэр”? Вы же не собираетесь её убивать”? 640 00:55:58,480 --> 00:55:59,754 Нет. 641 00:56:01,720 --> 00:56:03,199 Пока нет. 642 00:56:05,560 --> 00:56:07,676 Такой она мне нравится больше. 643 00:56:09,960 --> 00:56:11,359 Шприц. 644 00:56:11,880 --> 00:56:15,760 Если её не успокоить, она снова попытается убежать. 645 00:56:15,960 --> 00:56:17,473 Это правда. 646 00:56:27,800 --> 00:56:30,030 И последнее, моя радость. 647 00:56:30,640 --> 00:56:32,597 Ты любишь Джека Морриса? 648 00:56:32,800 --> 00:56:34,438 Кажется, да. 649 00:56:36,960 --> 00:56:37,916 Это плохо. 650 00:57:00,320 --> 00:57:02,277 Дай последнюю сводку. 651 00:57:06,480 --> 00:57:10,269 Полчаса назад эти громилы доставили девушку Уэллсу. 652 00:57:11,960 --> 00:57:16,113 Хорошо, продолжайте следить и будьте наготове. 653 00:57:23,480 --> 00:57:26,757 - И куда ты сейчас? - В Зону Денег. 654 00:57:26,960 --> 00:57:29,600 - Зачем? - Найти Уэллса. 655 00:57:29,800 --> 00:57:32,030 Хотя у тебя здесь шикарно. 656 00:57:32,720 --> 00:57:35,678 Не все золото, что блестит. 657 00:57:36,080 --> 00:57:39,038 Твой дядя имел кучу клиентов, если отгрохал такой дворец. 658 00:57:39,680 --> 00:57:43,116 Мать вышла за богача, а дядя хотел, чтобы я шла по его стопам. 659 00:57:43,320 --> 00:57:45,630 Но я выбрала метафизику. 660 00:57:45,840 --> 00:57:47,592 Ответишь честно на мой вопрос? 661 00:57:47,800 --> 00:57:50,235 - Какой? - Зачем тебе Уэллс? 662 00:57:50,440 --> 00:57:54,195 - Получить расчёт и уехать. - Вот и врёшь! 663 00:57:54,400 --> 00:57:57,597 Когда ты называешь его имя, твои глаза становятся холодными. 664 00:57:57,800 --> 00:57:59,438 Что он тебе сделал? 665 00:57:59,640 --> 00:58:03,429 Взял то, что принадлежит мне. Я хочу вернуть это назад. 666 00:58:03,640 --> 00:58:05,836 Где его найти? 667 00:58:06,080 --> 00:58:07,400 Посмотри наверх. 668 00:58:07,600 --> 00:58:08,670 Подними голову. 669 00:58:08,880 --> 00:58:11,520 Видишь здание? Он на верхнем этаже. 670 00:58:11,720 --> 00:58:14,519 Да, и смотрит на всех сверху вниз. 671 00:58:14,880 --> 00:58:17,110 Приятно было познакомиться, мисс Йокохама. 672 00:58:17,320 --> 00:58:18,754 Масако! 673 00:58:19,240 --> 00:58:20,435 Масако. 674 00:58:20,880 --> 00:58:23,190 Вот смотрю я на эту роскошь... 675 00:58:23,400 --> 00:58:25,437 Я бы не мог здесь жить, 676 00:58:25,640 --> 00:58:27,836 когда остров во власти Верхнего Этажа. 677 00:58:28,320 --> 00:58:31,358 То, чем владеет Верхний Этаж, - удельное княжество. 678 00:58:31,800 --> 00:58:33,552 Если так, почему партизаните? 679 00:58:33,760 --> 00:58:35,558 У меня есть причины. 680 00:58:35,760 --> 00:58:38,434 Ты решил вернуть девушку, но одному тебе это не сделать. 681 00:58:38,640 --> 00:58:40,119 Попытка не пытка. 682 00:58:40,320 --> 00:58:43,199 Это верная смерть. Тут без помощников не обойтись. 683 00:58:43,800 --> 00:58:47,839 Прости, но я не вижу, кому вообще можно доверять. 684 00:58:48,720 --> 00:58:49,835 Мне надо идти. 685 00:58:50,080 --> 00:58:51,195 Джек! 686 00:58:53,040 --> 00:58:54,439 Доверие от нас не убежит. 687 00:59:16,560 --> 00:59:18,517 - Привет. - Привет. 688 00:59:18,720 --> 00:59:21,678 Не видела тут того, с кем я пришел вчера? Он был одет... 689 00:59:21,880 --> 00:59:26,033 У него большие проблемы. Унесли отсюда с дырой в голове. 690 00:59:26,240 --> 00:59:28,675 Если такое будет и впредь, 691 00:59:28,880 --> 00:59:30,518 я потеряю всю клиентуру. 692 00:59:41,400 --> 00:59:43,596 Я знала, что ты вернёшься. 693 00:59:44,160 --> 00:59:47,835 Откровенно, начистоту. 694 00:59:48,080 --> 00:59:49,753 Что ты хочешь сказать? 695 00:59:50,880 --> 00:59:54,430 Не всем можно верить, кто говорит: «Уж поверь». 696 00:59:54,800 --> 00:59:56,518 Но у тебя нет выбора. 697 00:59:57,360 --> 00:59:59,829 Моя мать однажды доверилась... 698 01:00:00,080 --> 01:00:03,038 Вот почему я мщу Уэллсу. А тебе нужна Ребекка. 699 01:00:03,240 --> 01:00:05,436 Но ты мне что-то не договариваешь. 700 01:00:05,880 --> 01:00:06,915 Что? 701 01:00:09,080 --> 01:00:11,913 За что именно убили моего дядю Тоджо”? 702 01:00:12,160 --> 01:00:14,356 Я сказал все, что знал, Масако. 703 01:00:16,240 --> 01:00:18,277 Посмотрим, что у нас нового. 704 01:00:19,320 --> 01:00:23,200 Ребекка, ты такая красивая, но ты предала меня. 705 01:00:23,720 --> 01:00:26,678 - Вы прослушиваете все здание? - Частично. 706 01:00:27,800 --> 01:00:31,270 Марсель, ну что, нашли этого Морриса? 707 01:00:31,480 --> 01:00:33,835 Пока нет, но надеются скоро взять. 708 01:00:34,080 --> 01:00:37,038 Несколько наших информаторов видели его на улице. 709 01:00:37,240 --> 01:00:39,038 Найти его! 710 01:00:39,240 --> 01:00:43,029 Без Морриса мой прибор бесполезен. 711 01:00:43,240 --> 01:00:45,516 Доставить его живым или мёртвым. 712 01:00:46,480 --> 01:00:47,993 Что за прибор? 713 01:00:48,200 --> 01:00:49,429 Что он делает? 714 01:00:49,640 --> 01:00:50,994 Я не знаю. 715 01:00:51,200 --> 01:00:52,679 Ради Бога, Джек. 716 01:00:52,880 --> 01:00:55,679 Не надо врать. Ты же слышал этого человека. 717 01:00:55,880 --> 01:00:59,760 Думаешь, получив прибор, он оставит Ребекку живой? 718 01:00:59,960 --> 01:01:01,439 Хорошо. 719 01:01:01,640 --> 01:01:04,678 Он сказал: «Кто имеет его, владеет всем миром». 720 01:01:04,880 --> 01:01:06,314 Диск с зашифрованной информацией. 721 01:01:06,520 --> 01:01:09,080 Мы расшифруем. Отдай мне диск. 722 01:01:09,280 --> 01:01:11,669 - У меня его нет. - Ау кого? 723 01:01:11,880 --> 01:01:14,679 Джек, в этом диске наше спасение. 724 01:01:14,880 --> 01:01:15,995 И Ребекки тоже. 725 01:01:16,200 --> 01:01:17,952 Когда ты его видел в последний раз? 726 01:01:18,160 --> 01:01:20,674 Когда Тоджо вставлял его в компьютер. 727 01:01:20,880 --> 01:01:26,273 Великий художник, он был гений. 728 01:01:26,880 --> 01:01:30,589 Он перенёс информацию на твою спину. 729 01:01:33,960 --> 01:01:35,917 Ты нам очень помог! 730 01:01:36,320 --> 01:01:39,597 Не знаю, что бы мы делали без тебя. 731 01:01:40,560 --> 01:01:43,518 - Снимай рубашку. - Зачем? 732 01:01:44,240 --> 01:01:46,436 Чтобы считать татуировку. 733 01:01:46,880 --> 01:01:49,599 Потом я закачаю данные в компьютер 734 01:01:49,800 --> 01:01:52,679 и по ним вычислю, что это за прибор. 735 01:01:52,880 --> 01:01:54,678 Как вы считаете информацию? 736 01:01:54,880 --> 01:01:58,350 Ты должен быть полностью неподвижен. 737 01:01:59,320 --> 01:02:01,038 Пристегните его. 738 01:02:03,400 --> 01:02:05,198 Какого черта! 739 01:02:06,640 --> 01:02:07,596 Джек, чтобы считать информацию, 740 01:02:09,800 --> 01:02:13,191 татуировку нужно поместить в сканер. 741 01:02:13,400 --> 01:02:15,357 То есть, я должен умереть? 742 01:02:15,560 --> 01:02:18,518 У нас нет ручного трёхмерного сканера. 743 01:02:18,720 --> 01:02:24,830 Нам нужна ровная и абсолютно гладкая кожа. 744 01:02:26,720 --> 01:02:28,040 Игры закончены. 745 01:02:28,240 --> 01:02:30,277 Твой дядя меня использовал! 746 01:02:30,480 --> 01:02:33,598 Он ненавидел Моргана даже больше, чем я. 747 01:02:34,880 --> 01:02:39,033 Вот я и думаю, а почему всегда Морганы правят миром? 748 01:02:39,240 --> 01:02:41,834 Почему не женщина, скажем, я? 749 01:02:57,840 --> 01:02:59,433 Что вам надо? 750 01:02:59,640 --> 01:03:01,119 Очень вовремя. 751 01:03:01,320 --> 01:03:03,357 Эй, освободите его. 752 01:03:08,800 --> 01:03:10,359 Господи. 753 01:03:12,080 --> 01:03:14,037 Вот и верь после этого людям. 754 01:03:14,880 --> 01:03:19,829 Не беспокойся, мы ещё встретимся, Джек, поверь. 755 01:03:25,720 --> 01:03:29,111 - Его нашли, сэр. - Отлично, Марсель. 756 01:03:29,720 --> 01:03:33,679 Мы едем, как только он будет здесь. Ты знаешь, что взять? 757 01:03:33,880 --> 01:03:36,349 И приведи её вместе с багажом. 758 01:03:37,880 --> 01:03:40,030 Все моё держи в одном месте. 759 01:03:53,640 --> 01:03:58,271 Я звонил на яхту, сэр. К полночи все будет готово. 760 01:03:58,480 --> 01:03:59,834 Отлично. 761 01:04:00,800 --> 01:04:02,757 Скоро я тобой займусь, лапка. 762 01:04:02,960 --> 01:04:05,190 А пока ответь, 763 01:04:05,400 --> 01:04:08,597 где бы ты хотела провести вечность? 764 01:04:09,400 --> 01:04:10,435 В раю. 765 01:04:10,640 --> 01:04:12,677 Есть вакансия ниже. 766 01:04:34,200 --> 01:04:35,679 Где данные, Джек? 767 01:04:36,080 --> 01:04:39,436 Обсудим. Меня волнует Ребекка. 768 01:04:40,080 --> 01:04:43,835 Отпусти её, ая покажу, где информация. 769 01:04:44,400 --> 01:04:46,357 Очень трогательно. 770 01:04:48,560 --> 01:04:50,517 Мне она больше не нужна. 771 01:04:52,160 --> 01:04:53,912 Уходи. 772 01:04:56,880 --> 01:04:58,917 - Уходи. - Джек. 773 01:04:59,160 --> 01:05:00,309 Ступай. 774 01:05:24,440 --> 01:05:27,114 Очень вежливо показывать людям спину. 775 01:05:40,720 --> 01:05:41,835 Есть. 776 01:05:43,440 --> 01:05:47,035 Идёт дешифровка. Дешифровка. 777 01:05:47,960 --> 01:05:49,837 Копирование. 778 01:05:51,320 --> 01:05:52,276 Готово. 779 01:05:58,080 --> 01:06:00,515 Оружие полностью готово к бою-. 780 01:06:00,720 --> 01:06:02,040 Подумать только. 781 01:06:03,080 --> 01:06:08,917 А если вооружить этим армию или оснастить спутник”? 782 01:06:09,320 --> 01:06:10,355 Почему нет? 783 01:06:10,960 --> 01:06:15,193 Направляем луч на землю, но города не страдают, только люди. 784 01:06:15,720 --> 01:06:16,755 Именно. 785 01:06:17,080 --> 01:06:18,673 Сознание людей. 786 01:06:18,880 --> 01:06:21,110 А тело живёт, дышит. 787 01:06:22,480 --> 01:06:25,199 Только оно уже — тело зомби, 788 01:06:25,400 --> 01:06:27,357 хотя и небесполезного. 789 01:06:27,560 --> 01:06:31,918 Вживляем в мозг чип и получаем отменного раба. 790 01:06:32,480 --> 01:06:35,438 Ладно, отплываем вечером. Это я заберу сейчас. 791 01:06:35,880 --> 01:06:38,394 - А мои деньги”? - Как это понимать”? 792 01:06:38,600 --> 01:06:40,113 Я отдал этому годы. 793 01:06:40,320 --> 01:06:42,357 Речь шла о пяти миллионах. 794 01:06:42,560 --> 01:06:44,198 Но это тогда. 795 01:06:44,400 --> 01:06:47,279 А какой курс иены сегодня? 796 01:06:47,480 --> 01:06:49,915 Все равно деньги. Сколько? 797 01:06:50,320 --> 01:06:51,754 Тридцать миллионов. 798 01:06:53,880 --> 01:06:57,350 - Сначала деньги. - Мой кредитный ключ в столе. 799 01:06:58,560 --> 01:07:02,679 Когда заплатите, тогда и получите, не раньше. 800 01:07:17,480 --> 01:07:20,199 Старый конь борозды не портит. 801 01:07:54,800 --> 01:07:57,030 Джек, дружок, какой же ты наивный. 802 01:07:57,600 --> 01:07:59,352 Ты думал, я её отпущу? 803 01:07:59,560 --> 01:08:01,073 Шеф, можно пойти перекусить? 804 01:08:09,640 --> 01:08:12,029 Завтра я устрою аукцион по его продаже. 805 01:08:13,560 --> 01:08:16,518 Но я даже не знаю, работает ли оно. 806 01:08:18,800 --> 01:08:20,598 У тебя есть выбор, родная. 807 01:08:21,320 --> 01:08:23,436 Содом или Гоморра? 808 01:08:23,640 --> 01:08:26,109 - Выбирай. - Что ты сказал? 809 01:08:26,480 --> 01:08:28,756 Вообще-то, невелик выбор, да? 810 01:08:29,640 --> 01:08:32,200 И так, и так — вечное разложение. 811 01:08:33,240 --> 01:08:34,594 Содом. 812 01:08:35,080 --> 01:08:38,198 Нет! Постой! Испытай на мне! 813 01:08:38,880 --> 01:08:40,598 Какой же ты глупый. 814 01:08:41,520 --> 01:08:43,477 Ты лишён права голоса. 815 01:08:44,800 --> 01:08:47,189 Ты получил, что хотел. Отпусти её. 816 01:08:47,400 --> 01:08:49,960 Героизм и карьера несовместимы. 817 01:08:50,160 --> 01:08:51,514 Да пошёл ты! 818 01:08:55,560 --> 01:08:59,599 Он тебя любит. Тебе удивительно повезло. 819 01:09:00,160 --> 01:09:05,838 Я рад бы ещё поболтать с вами, но меня ждёт яхта. 820 01:09:07,080 --> 01:09:10,038 Ребекка, взгляни на него в последний раз. 821 01:09:11,240 --> 01:09:13,197 Сейчас он умрёт. 822 01:09:17,160 --> 01:09:18,559 - Стоять! - Масако! 823 01:09:20,080 --> 01:09:21,434 Опусти это, Морган. 824 01:09:31,800 --> 01:09:33,438 Руки за спину. 825 01:09:39,560 --> 01:09:42,279 Какой же ты подонок! 826 01:09:42,960 --> 01:09:44,917 Рад видеть тебя, Масако. 827 01:09:46,640 --> 01:09:50,429 Все ещё живёшь прошлым, после стольких лет? 828 01:09:51,240 --> 01:09:55,677 Есть вещи, которые трудно забыть. 829 01:09:55,880 --> 01:10:02,195 У тебя должок, Морган, за то, что ты сделал с моими близкими 830 01:10:02,640 --> 01:10:05,029 и со мной лично. 831 01:10:09,560 --> 01:10:11,836 В уплату я забираю это. 832 01:10:12,080 --> 01:10:13,673 Помедленней. 833 01:10:14,480 --> 01:10:17,120 Толкни его ногой. Тебе нельзя верить. 834 01:11:22,640 --> 01:11:24,358 На колени. 835 01:11:31,160 --> 01:11:33,356 Не жди мольбы о пощаде. 836 01:11:33,560 --> 01:11:37,679 Хотелось бы послушать, но я тебя хорошо знаю. 837 01:11:38,480 --> 01:11:41,438 Мне довольно и этого. 838 01:11:41,640 --> 01:11:44,473 Ты станешь подопытным кроликом для своего оружия. 839 01:11:46,960 --> 01:11:48,109 Черт... 840 01:12:02,160 --> 01:12:04,117 Надеюсь, тебе понравится. 841 01:12:05,320 --> 01:12:07,277 На дно морское. 842 01:12:52,880 --> 01:12:57,272 Мистер Уэллс рад, что яхта готова, но сегодня он с нами не плывёт. 843 01:12:57,480 --> 01:13:00,233 Он сказал, что присоединится позже. 844 01:13:00,920 --> 01:13:03,878 Даже не знаю, мисс Сноу. Как-то это странно. 845 01:13:04,080 --> 01:13:07,038 - Значит, ты новенький? - Да, мэм. 846 01:13:07,240 --> 01:13:09,834 - Вы слышали, как он сердится? - Все слышали. 847 01:13:10,400 --> 01:13:13,836 Тогда позвони ему и скажи, что у тебя на яхте проблемы. 848 01:13:14,080 --> 01:13:18,119 Мистеру Уэллсу очень понравится, что его отрывают от дел. 849 01:13:18,320 --> 01:13:20,516 Он любит делать наставления. 850 01:13:22,880 --> 01:13:25,838 Пожалуй, не стоит звонить. 851 01:13:26,480 --> 01:13:29,757 Хорошо, моряк. Как тебя зовут? 852 01:13:29,960 --> 01:13:30,916 Даниэль. 853 01:13:31,320 --> 01:13:35,029 Хорошо, Даниэль, я расскажу мистеру Уэллсу о твоём усердии. 854 01:13:35,240 --> 01:13:37,197 А теперь отплываем. 855 01:13:40,320 --> 01:13:43,517 Мне по-прежнему ещё не все ясно. 856 01:13:44,320 --> 01:13:47,836 Как люди Моргана всегда знают, где тебя искать? 857 01:13:48,880 --> 01:13:52,430 Да, действительно, они каждый раз меня находили. 858 01:13:55,880 --> 01:13:59,430 - Может, на тебе есть жучок? - Данет. 859 01:14:07,080 --> 01:14:12,359 - Эй, а серёжки? - Серёжки... 860 01:14:20,920 --> 01:14:22,194 Вот дерьмо! 861 01:14:23,320 --> 01:14:24,754 О, Боже! 862 01:14:26,880 --> 01:14:31,431 Вам понравилась моя яхта. Но должен вам помешать. 863 01:14:32,160 --> 01:14:34,436 Моё должно принадлежать мне. 864 01:14:36,080 --> 01:14:42,270 Как тебе нравится тонуть в море снова и снова, всю жизнь? 865 01:14:43,400 --> 01:14:47,030 Или лучше грифы, которые будут вечно расклёвывать твоё тело? 866 01:14:47,240 --> 01:14:50,198 И так каждый день, целую вечность. 867 01:14:52,240 --> 01:14:57,360 Придумай себе кошмар, а я тебе его обеспечу. 868 01:14:59,280 --> 01:15:01,510 Заказывай. 869 01:15:01,800 --> 01:15:05,680 Давай, чего тянешь? Если эта штука вообще работает. 870 01:15:05,880 --> 01:15:11,353 Ещё как работает, и сейчас ты в этом убедишься. 871 01:15:12,600 --> 01:15:14,557 Передай привет Масако. 872 01:15:18,480 --> 01:15:20,153 Марсель, почему ты это сделал? 873 01:15:21,720 --> 01:15:25,839 Хоть раз в жизни одержать над ним верх. 874 01:15:34,080 --> 01:15:37,038 - Не двигайся! - Отдай мне оружие. 875 01:15:37,240 --> 01:15:38,389 Стоять! 876 01:15:40,880 --> 01:15:43,838 Что? Что ты хочешь сделать? 877 01:15:44,560 --> 01:15:47,279 Отдай, и я возьму тебя в долю. 878 01:15:47,880 --> 01:15:51,430 Эй, эй, я держу своё слово. 879 01:15:53,520 --> 01:15:58,356 Только подумай о том, что вы с Ребеккой сможете получить. 880 01:16:02,080 --> 01:16:03,514 Не будь болваном. 881 01:16:05,320 --> 01:16:09,279 Я предлагаю тебе жить в раю, а ты посылаешь все к дьяволу! 882 01:16:09,480 --> 01:16:11,869 Нет, это ты иди к дьяволу! 883 01:16:24,800 --> 01:16:26,677 Нет! 884 01:16:29,480 --> 01:16:30,914 Он вернётся? 885 01:16:33,320 --> 01:16:35,516 Насколько я понимаю, нет. 886 01:16:37,560 --> 01:16:41,758 Вы бы не отошли, пока я здесь убираю? 887 01:16:44,880 --> 01:16:45,836 Марсель. 888 01:16:47,880 --> 01:16:50,190 Ты знаешь, где шампанское Моргана? 889 01:16:52,320 --> 01:16:53,594 Знаю, мадам. 890 01:17:01,240 --> 01:17:06,189 - За долгую жизнь. - За долгую жизнь вместе. 891 01:17:15,320 --> 01:17:18,278 - А где сейчас Морган? - На дне морском. 892 01:17:23,240 --> 01:17:24,674 А с этим как”? 893 01:17:24,880 --> 01:17:26,837 На сколько оно потянет? 894 01:17:27,720 --> 01:17:28,835 На миллионы. 895 01:17:30,080 --> 01:17:32,037 Тогда могли бы продать. 896 01:17:34,240 --> 01:17:35,913 Ну уж нет. 897 01:17:37,080 --> 01:17:39,435 Сколько жизней оно разрушило! 898 01:17:39,640 --> 01:17:41,836 Но мы этого больше не допустим. 81448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.