Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,320 --> 00:00:56,278
Ты оцениваешь мою голову
в паршивые три миллиона?
2
00:00:56,480 --> 00:00:58,596
Если Уэллс узнает - я покойник.
3
00:00:58,880 --> 00:01:00,996
Три с половиной .
4
00:01:01,640 --> 00:01:04,758
Вы хоть понимаете,
что это за изобретение”?
5
00:01:04,960 --> 00:01:09,033
Ничего подобного не появлялось
после 2010 года.
6
00:01:09,240 --> 00:01:11,959
4 миллиона - моё последнее слово.
7
00:01:12,160 --> 00:01:14,276
Или да, или нет.
8
00:01:15,400 --> 00:01:16,674
Ладно.
9
00:01:32,080 --> 00:01:36,119
Каким путём вы
думаете выбраться с острова?
10
00:01:36,320 --> 00:01:37,276
Своим.
11
00:01:51,080 --> 00:01:54,436
У партизан большие проблемы
с клонированием хороших мозгов.
12
00:01:57,080 --> 00:02:00,038
Кинокомпании
ЛЮМЬЕР и АЙ Ар Эс МЕДИА
13
00:02:00,240 --> 00:02:01,594
представляют фильм
14
00:02:04,560 --> 00:02:08,030
ТАТУИРОВКА
15
00:02:11,280 --> 00:02:14,113
В ролях:
МАРТИН КЕМ
16
00:02:17,080 --> 00:02:19,833
АЛЕКСАНДРА ПОЛ
17
00:02:23,520 --> 00:02:26,353
АДАМ ЭНТ
18
00:02:29,800 --> 00:02:32,599
ГРЕЙС ДЖОУНС
19
00:02:35,560 --> 00:02:38,678
ГЕНРИ ГИБСОН
20
00:02:39,680 --> 00:02:43,116
ДЖЕЙМС ХОНГ,
НИЛЬС АЛЛЕН СТЮАРТ
21
00:02:46,720 --> 00:02:49,519
и РОБЕРТ ХЭЙС
22
00:03:09,320 --> 00:03:11,675
Композитор
СТИВ ХАНТЕР
23
00:03:12,720 --> 00:03:15,030
Художник-постановщик
БРАИАН КЭШ
24
00:03:22,400 --> 00:03:24,596
Оператор-постановщик
ДЕНИС МЭЛОНИ
25
00:03:39,640 --> 00:03:42,837
Исполнительные продюсеры
ЛАИЛА КАЗЕС , МАИ ЛЭ КОУПЛЭНД
26
00:03:45,720 --> 00:03:48,280
Замысел -
ДЖЕЙМС РОБИНСОН
27
00:03:51,240 --> 00:03:55,029
- Авторы сценария -
ДЖЕЙМС РОБИНСОН, УИНСТОН БИЭРД
28
00:03:57,880 --> 00:04:01,669
Продюсеры -
ПОЛ КОЛИЧМАН, ЛИЛЛИ РУЛО
29
00:04:05,080 --> 00:04:07,276
Режиссер
ЭРИК ФЛЕМИНГ
30
00:04:09,720 --> 00:04:13,839
Мой отец был моряк,
и отец моего отца был моряк.
31
00:04:14,160 --> 00:04:18,677
В детстве я бегал смотреть,
как приходят в порт корабли.
32
00:04:18,880 --> 00:04:23,750
Мы, мальчики, часами
слушали рассказы моряков.
33
00:04:24,080 --> 00:04:25,832
Мой дед говорил:
34
00:04:26,080 --> 00:04:29,835
«Хочешь стать моряком,
соблюдай три главных правила».
35
00:04:30,240 --> 00:04:33,198
Правило первое: капитан
доверяет своему первому помощнику.
36
00:04:33,400 --> 00:04:35,437
И это называется карта.
37
00:04:35,640 --> 00:04:38,837
Ты знаешь, где мы находимся?
Или мы опять потерялись?
38
00:04:41,320 --> 00:04:45,359
Правило второе:
постоянно сверяйся с компасом.
39
00:04:47,400 --> 00:04:51,189
Диск у меня.
Вы ещё не передумали?
40
00:04:51,400 --> 00:04:55,837
Нет. Я могу быть уверен,
что это единственный экземпляр?
41
00:04:56,280 --> 00:05:00,956
Можете быть абсолютно спокойны, -
копии не существует.
42
00:05:03,080 --> 00:05:06,038
И самое главное - правило третье.
43
00:05:06,240 --> 00:05:09,835
В погоне за прекрасными сиренами
вы разобьётесь о скалы.
44
00:05:15,800 --> 00:05:17,029
Вам помочь?
45
00:05:17,240 --> 00:05:20,278
Я просто кое-что обронил.
46
00:05:22,160 --> 00:05:23,833
Вы не это ищете?
47
00:05:26,560 --> 00:05:27,834
Именно.
48
00:05:33,480 --> 00:05:35,118
Как тебя зовут, морячок?
49
00:05:35,320 --> 00:05:37,834
Джек Моррис, мэм.
50
00:05:38,080 --> 00:05:41,994
Моррис, помажь мне спину.
Обгорела на солнце.
51
00:05:52,040 --> 00:05:53,439
Нервы шалят, морячок?
52
00:05:54,880 --> 00:05:56,439
Есть немного.
53
00:05:59,160 --> 00:06:00,753
Расслабься.
54
00:06:06,240 --> 00:06:08,197
Как он работает?
55
00:06:08,480 --> 00:06:10,437
Диск сам стирает свою информацию.
56
00:06:10,720 --> 00:06:14,839
Это важно донести
до сознания покупателя.
57
00:06:18,720 --> 00:06:20,677
Мы сегодня встречаемся?
58
00:06:20,880 --> 00:06:22,598
Одну минуту.
59
00:06:38,520 --> 00:06:39,840
Ступай на мостик.
60
00:06:40,720 --> 00:06:42,040
Слушаюсь.
61
00:06:47,320 --> 00:06:48,833
Ты чья?
62
00:06:49,800 --> 00:06:52,030
Твоя, Морган, и только твоя.
63
00:06:52,640 --> 00:06:54,039
Поди сюда.
64
00:06:58,320 --> 00:06:59,355
Ближе.
65
00:07:08,320 --> 00:07:10,277
Знай своё место.
66
00:07:14,080 --> 00:07:16,913
Извини. Держи все в секрете.
67
00:07:17,160 --> 00:07:19,276
Нам нужно сегодня встретиться.
68
00:07:19,480 --> 00:07:21,198
Кто имеет этот диск -
69
00:07:23,480 --> 00:07:24,834
владеет всем миром.
70
00:07:27,160 --> 00:07:29,197
Я видел, как ты среагировал.
71
00:07:29,400 --> 00:07:31,038
Тебе её жалко?
72
00:07:31,240 --> 00:07:33,675
Зачем она связалась с Уэллсом?
73
00:07:33,880 --> 00:07:36,190
- Как ты его выносишь?
- Привычка.
74
00:07:36,880 --> 00:07:40,669
Поработай с моё в ресторанах -
не таких подонков узнаешь.
75
00:07:40,880 --> 00:07:43,838
- Там я его и встретил.
- И терпишь его?
76
00:07:44,080 --> 00:07:47,357
С ним-то ещё ничего.
Проблемы с его мадам.
77
00:07:47,560 --> 00:07:51,030
Я на яхте 10 лет.
Экипаж менялся много раз.
78
00:07:51,240 --> 00:07:53,675
Совет - держись от неё подальше.
79
00:07:53,880 --> 00:07:55,598
Из-за того, что он её бьёт?
80
00:07:55,800 --> 00:07:59,919
Да успокойся.
Синяки хорошо окупаются.
81
00:08:00,120 --> 00:08:02,589
У нее есть деньги, шикарная жизнь.
82
00:08:02,800 --> 00:08:04,757
Все, что мы не в состоянии ей дать.
83
00:08:05,240 --> 00:08:06,833
Пока тебе повезло.
84
00:08:07,080 --> 00:08:11,199
В следующий раз ты отправишься
за борт с якорем на ногах.
85
00:08:11,400 --> 00:08:13,914
Нужна она мне! Ещё чего!
86
00:08:14,160 --> 00:08:17,676
Запомни, только один мужчина
вправе касаться её.
87
00:08:18,320 --> 00:08:20,834
Подростком я любил виртуальный секс,
88
00:08:21,080 --> 00:08:23,594
но потом познал настоящую женщину.
89
00:08:23,800 --> 00:08:26,269
- Настоящая лучше.
- Согласен.
90
00:08:26,480 --> 00:08:29,677
Три недели в море, а единственная
женщина на корабле недоступна.
91
00:08:30,960 --> 00:08:33,110
Но сегодня мы входим в порт.
92
00:08:33,320 --> 00:08:35,675
Несколько дней будем в Пасифике.
93
00:08:37,080 --> 00:08:38,275
В Пасифике?
94
00:08:38,640 --> 00:08:41,029
Я уже созрел для этого дела.
95
00:08:41,240 --> 00:08:42,594
Будет море удовольствия!
96
00:09:32,880 --> 00:09:34,837
Добро пожаловать домой, сэр.
97
00:09:36,080 --> 00:09:38,037
Дом там, где ты дома, Марсель.
98
00:09:42,080 --> 00:09:44,196
Жаль, я не могу оставаться здесь.
99
00:09:45,240 --> 00:09:48,278
Моя маленькая империя
отнимает все время.
100
00:09:48,720 --> 00:09:53,191
Мир кишит негодяями, Ребекка,
людьми без принципов.
101
00:09:54,880 --> 00:09:56,359
Помни это.
102
00:09:57,760 --> 00:09:59,433
Что-нибудь желаете, сэр?
103
00:10:01,720 --> 00:10:03,358
Понял, сэр.
104
00:10:06,480 --> 00:10:08,232
Я тебя обидела, Морган?
105
00:10:09,080 --> 00:10:10,832
Ты бы уже знала.
106
00:10:12,240 --> 00:10:15,596
Иногда ты обращаешься
со мной так, будто я никто.
107
00:10:15,800 --> 00:10:18,758
Как сегодня.
Но я не заигрывала с тем моряком...
108
00:10:18,960 --> 00:10:22,271
Слушай меня.
Каждый существует ради чего-то.
109
00:10:22,480 --> 00:10:26,439
Ты - ради моего удовольствия.
И ничего больше.
110
00:10:27,480 --> 00:10:29,756
Прости, что я тебя расстроила.
111
00:10:32,160 --> 00:10:34,436
Обними и скажи, что прощаешь.
112
00:10:35,560 --> 00:10:36,834
Потом.
113
00:10:37,320 --> 00:10:39,789
Я приму ванну и переоденусь к ужину.
114
00:10:40,000 --> 00:10:43,038
Это деловой ужин.
Ты не приглашена.
115
00:10:43,240 --> 00:10:44,833
Хорошо.
116
00:10:45,920 --> 00:10:46,876
Морган.
117
00:10:49,480 --> 00:10:52,598
Ничего, если я прогуляюсь,
пока ты занят?
118
00:11:15,480 --> 00:11:17,596
Приготовился к приключениям?
119
00:11:17,800 --> 00:11:21,031
Кто тебя знает, старого волка?
120
00:11:21,320 --> 00:11:26,599
Ато проснусь в тёмном переулке
без единой иены в кармане.
121
00:11:26,800 --> 00:11:29,269
Обещаю, этот вечер ты не забудешь.
122
00:11:29,480 --> 00:11:31,676
Пока не вижу ничего особенного.
123
00:11:32,080 --> 00:11:34,356
Я поведу туда, куда надо.
124
00:11:34,560 --> 00:11:37,916
Три недели в море.
Небось, изголодался по девочкам.
125
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Только не с виртуальной Валери.
126
00:11:41,560 --> 00:11:44,678
Ты выберешь
девушку своей мечты.
127
00:11:49,400 --> 00:11:50,674
После тебя.
128
00:11:54,240 --> 00:11:57,198
- У них нет такси?
- У них есть все.
129
00:11:57,400 --> 00:12:01,837
Роскошнейшая жизнь,
насилие, коррупция, жестокость.
130
00:12:02,080 --> 00:12:04,037
Но это завтра, а покуда...
131
00:12:04,240 --> 00:12:05,514
В «Помпеи».
132
00:12:05,720 --> 00:12:09,475
Чтобы машина тронулась,
заплатите две иены.
133
00:12:12,800 --> 00:12:14,029
Спасибо.
134
00:12:15,400 --> 00:12:16,834
Дави на педаль.
135
00:12:38,640 --> 00:12:40,438
Чуть не забыл.
136
00:12:55,640 --> 00:12:57,358
Какая прелесть!
137
00:12:58,480 --> 00:13:00,676
Нет, это ты прелесть.
138
00:13:18,880 --> 00:13:21,030
Так-то лучше, малышка.
139
00:13:39,480 --> 00:13:41,437
Бери обеих, всего за 5 иен.
140
00:13:42,080 --> 00:13:47,519
Чего говоришь? Сколько?
141
00:13:47,720 --> 00:13:49,279
Ишь чего захотел.
142
00:13:49,480 --> 00:13:51,073
4,5. Но отдам за 4.
143
00:13:51,280 --> 00:13:52,429
Давай.
144
00:13:55,560 --> 00:13:56,834
Спасибо.
145
00:13:58,160 --> 00:14:00,117
И чего здесь особенного?
146
00:14:00,320 --> 00:14:02,516
Видишь этих девушек?
147
00:14:02,720 --> 00:14:06,190
Все они, как и улица, и остров,
принадлежат корпорации.
148
00:14:07,240 --> 00:14:09,516
А что куплено - то уже частное.
149
00:14:09,720 --> 00:14:11,677
- Куплено?
- С потрохами.
150
00:14:11,880 --> 00:14:15,032
Вот и пришли. Нас ждёт
встреча с принцессой Полой.
151
00:14:15,240 --> 00:14:19,120
- Наверное, красивая женщина?
- Черт, а не женщина.
152
00:14:19,320 --> 00:14:21,516
Только стой и не падай.
153
00:14:22,400 --> 00:14:26,359
- Эй, куда мы идём?
- Сам увидишь.
154
00:14:32,480 --> 00:14:34,835
Эммануил, ты вернулся!
155
00:14:37,080 --> 00:14:38,673
Всегда рада.
156
00:14:38,880 --> 00:14:41,190
Ослепительно выглядите,
ваше высочество.
157
00:14:41,400 --> 00:14:42,595
Ну вы и скажете!
158
00:14:42,800 --> 00:14:44,359
А это что за красавчик?
159
00:14:44,560 --> 00:14:47,837
Джек, позволь тебе
представить принцессу Полу.
160
00:14:52,720 --> 00:14:55,189
Поужинаешь сейчас или позже?
161
00:14:55,400 --> 00:14:57,357
Сперва нужно расслабиться.
162
00:14:57,560 --> 00:15:00,200
Идите за мной.
Я посажу вас у стойки.
163
00:15:38,080 --> 00:15:40,674
Сейчас спокойно, потом - кто знает.
164
00:15:41,640 --> 00:15:42,755
Кларисса!
165
00:15:43,080 --> 00:15:45,196
Дорогая, твой Мэнни вернулся.
166
00:15:45,400 --> 00:15:47,118
Береги силы, девочка.
167
00:15:47,840 --> 00:15:49,035
Спасибо.
168
00:15:50,480 --> 00:15:52,198
Все хорошо?
169
00:15:52,400 --> 00:15:55,199
Пола, ты всегда знаешь,
что нужно мужчине.
170
00:15:55,400 --> 00:15:57,198
Ах ты, проказник!
171
00:15:58,080 --> 00:16:01,436
Она явно видит мужчин насквозь.
172
00:16:03,080 --> 00:16:07,358
- Они живые?
- Они «торчат» в космосе.
173
00:16:07,560 --> 00:16:09,517
Накушались «звёздных крошек».
174
00:16:09,720 --> 00:16:10,835
Звёздных крошек?
175
00:16:11,080 --> 00:16:13,037
Приправа из местных трав и ягод.
176
00:16:13,240 --> 00:16:16,198
Фирменное блюдо.
Подают с мороженым.
177
00:16:16,560 --> 00:16:18,278
Возьмём, если захочешь.
178
00:16:19,640 --> 00:16:21,119
Анастасия!
179
00:16:22,080 --> 00:16:24,037
Знакомься, мой друг Джек.
180
00:16:24,240 --> 00:16:25,833
Это Анастасия.
181
00:16:26,080 --> 00:16:29,755
- Какие планы на сегодня?
- Я занята. Что принести?
182
00:16:30,400 --> 00:16:32,755
Два двойных «цунами».
183
00:16:35,760 --> 00:16:36,830
О, Боже, это...
184
00:16:37,080 --> 00:16:39,037
Девочка моей мечты!
185
00:16:39,640 --> 00:16:42,598
Я мечтаю по-крупному,
но эта сверх ожиданий.
186
00:16:44,480 --> 00:16:49,270
Аты хочешь, Джек?
Только сейчас я занята.
187
00:16:49,480 --> 00:16:52,598
- Когда освободитесь?
- Утром. Годится?
188
00:16:52,800 --> 00:16:57,829
Посмотрим.
А пока двойной «цунами» и пиво.
189
00:16:58,680 --> 00:17:01,035
Поиграйте с виртуальными девочками.
190
00:17:01,240 --> 00:17:04,596
Напитки будут сию минуту,
а вот ваш друг немного задержится.
191
00:17:06,640 --> 00:17:08,597
- Пожалуйста.
- Спасибо.
192
00:17:47,080 --> 00:17:49,037
Принцесса Пола приветствует вас.
193
00:17:49,240 --> 00:17:52,039
Предлагаем девушек на выбор.
194
00:17:55,080 --> 00:17:59,438
Ты выбрал её для наслаждения.
Что выбрал, то и получишь.
195
00:18:00,880 --> 00:18:04,032
Отмена команды.
Попробуй ещё раз.
196
00:18:09,480 --> 00:18:11,835
Ищешь что-нибудь продвинутое?
197
00:18:12,080 --> 00:18:14,833
Это вожделение по высшей программе.
198
00:18:16,080 --> 00:18:18,515
Отмена команды.
Попробуй ещё раз.
199
00:18:20,480 --> 00:18:25,190
А это Хоуп.
Спроси, что может она.
200
00:18:25,400 --> 00:18:27,755
Выбери меня.
201
00:18:29,960 --> 00:18:33,032
Я рада, что ты выбрал меня.
Я Хоуп.
202
00:18:33,240 --> 00:18:39,350
Рост 156 сантиметров,
вес 110 фунтов.
203
00:18:39,560 --> 00:18:43,440
Глаза голубые,
натуральная блондинка.
204
00:18:44,080 --> 00:18:49,439
Я тебе понравлюсь.
Всего-то за пять единиц.
205
00:18:50,400 --> 00:18:52,676
Заплатите пять иен.
206
00:19:13,320 --> 00:19:18,030
Я Хоуп,
я сделаю твои мечты явью.
207
00:19:18,800 --> 00:19:21,599
Что тебя сюда привело, мой сладкий?
208
00:19:21,800 --> 00:19:24,918
Сошёл на берег.
Пару дней отдохну от моря.
209
00:19:25,160 --> 00:19:27,674
Тебе нравится у принцессы Полы?
210
00:19:27,880 --> 00:19:30,520
Мы самые горячие девушки.
211
00:19:30,960 --> 00:19:32,439
Я вижу.
212
00:19:32,640 --> 00:19:34,836
Я тебе нравлюсь?
213
00:19:35,880 --> 00:19:38,838
Вообще-то, ты не мой тип.
214
00:19:39,080 --> 00:19:41,037
Ты меня оценишь.
215
00:19:41,240 --> 00:19:43,595
Хочешь заняться со мной любовью?
216
00:19:44,320 --> 00:19:45,674
Не особо.
217
00:19:45,880 --> 00:19:47,917
Я знала, что ты скажешь «да».
218
00:19:51,000 --> 00:19:55,198
Я исполню любое твоё желание.
Я твоя.
219
00:19:56,240 --> 00:20:00,199
Отлично, тогда слезай со стола
и принеси мне выпить.
220
00:20:01,400 --> 00:20:03,835
Я исполню любое желание.
221
00:20:04,560 --> 00:20:06,836
Я вся твоя.
222
00:20:07,720 --> 00:20:09,518
Вся твоя...
223
00:20:18,080 --> 00:20:19,514
Эй, моряк.
224
00:20:41,680 --> 00:20:43,353
Я с тобой говорю.
225
00:20:43,880 --> 00:20:46,269
Из тебя выйдет хороший массажист.
226
00:20:46,720 --> 00:20:48,358
Мне этого не говорили.
227
00:20:51,080 --> 00:20:54,277
Вижу, сидишь один-одинёшенек.
228
00:20:54,480 --> 00:20:56,835
Погоди, время ещё детское.
229
00:20:58,360 --> 00:21:00,192
У меня нет времени ждать.
230
00:21:00,640 --> 00:21:02,597
Я вижу, у тебя проблемы.
231
00:21:02,880 --> 00:21:06,111
Ты очень странная девушка,
непонятная для меня.
232
00:21:06,360 --> 00:21:08,317
Почему Уэллс так с тобой обращается?
233
00:21:09,880 --> 00:21:11,598
Думаешь, все так просто?
234
00:21:11,880 --> 00:21:15,032
Конечно.
Другая давно бы сбежала.
235
00:21:15,240 --> 00:21:17,516
Ты совсем себя не уважаешь?
236
00:21:18,640 --> 00:21:20,597
Зря я к тебе подошла.
237
00:21:25,480 --> 00:21:28,518
Джек, позволь тебя представить.
238
00:21:28,720 --> 00:21:30,040
Её зовут Олив.
239
00:21:30,320 --> 00:21:31,594
Постой!
240
00:21:31,800 --> 00:21:34,440
Не надо, не будь болваном.
241
00:21:34,640 --> 00:21:38,110
Она частная собственность
и принадлежит Уэллсу.
242
00:21:38,320 --> 00:21:40,357
Ввяжешься — не отвяжешься.
243
00:21:41,160 --> 00:21:43,117
Да пошёл твой Уэллс...
244
00:21:44,320 --> 00:21:46,277
Приятно было познакомиться.
245
00:21:46,640 --> 00:21:47,675
Мэнни?
246
00:22:26,080 --> 00:22:29,596
Эта сука украла
единственную копию диска.
247
00:22:30,720 --> 00:22:32,472
Идите, найдите её,
248
00:22:32,680 --> 00:22:35,513
найдите диск, и обоих сюда.
249
00:22:36,080 --> 00:22:38,037
И пустыми не возвращайтесь.
250
00:22:38,240 --> 00:22:39,719
Вы поняли?
251
00:22:39,920 --> 00:22:40,910
Да, сэр.
252
00:22:50,640 --> 00:22:52,392
Свяжись с начальником полиции.
253
00:22:57,720 --> 00:22:58,755
Мистера Хано.
254
00:22:59,160 --> 00:23:01,197
Соединяю.
255
00:23:01,440 --> 00:23:03,317
С вами хочет говорить мистер Уэллс.
256
00:23:03,520 --> 00:23:05,193
Чем могу помочь?
257
00:23:13,240 --> 00:23:16,756
Джек, ты меня не видел.
Понял?
258
00:23:16,960 --> 00:23:21,033
Тут невозможно говорить.
Может, поищем место потише?
259
00:23:22,960 --> 00:23:24,109
Тишины.
260
00:23:24,320 --> 00:23:26,277
Включаем режим тишины.
261
00:23:26,560 --> 00:23:28,836
Ладно. Так что случилось?
262
00:23:29,160 --> 00:23:32,676
Правду сказать...
Только правды я не знаю.
263
00:23:32,880 --> 00:23:36,760
Я в беде, а если нас увидят
вместе, то и тебе несдобровать.
264
00:23:37,080 --> 00:23:39,993
Господи, да мы
просто разговариваем.
265
00:23:40,200 --> 00:23:42,111
Джек, я сбежала от Моргана!
266
00:23:42,480 --> 00:23:44,437
Здесь небезопасно.
267
00:23:45,080 --> 00:23:47,515
У Моргана везде шпионы.
268
00:23:48,080 --> 00:23:50,037
И что, он убьёт нас?
269
00:23:51,880 --> 00:23:53,109
Ты серьёзно?
270
00:23:53,320 --> 00:23:56,278
Конечно.
Убьёт, и средь бела дня.
271
00:23:56,480 --> 00:23:59,120
Для таких людей нет закона.
272
00:23:59,320 --> 00:24:02,517
Он купил здешнюю полицию,
купил всё и вся.
273
00:24:02,800 --> 00:24:07,431
Ты действительно в беде.
Почему ты обращаешься ко мне?
274
00:24:09,560 --> 00:24:12,518
- Ты будешь смеяться.
- Не буду.
275
00:24:13,880 --> 00:24:16,315
Думаешь, я случайно тебя попросила?
276
00:24:16,520 --> 00:24:17,669
Продолжай.
277
00:24:18,480 --> 00:24:22,838
Я давно наблюдала,
как ты говоришь, как работаешь.
278
00:24:24,240 --> 00:24:26,754
А сегодня мне понадобилась помощь.
279
00:24:27,400 --> 00:24:29,357
Мне больше не к кому идти.
280
00:24:29,560 --> 00:24:32,029
Ты единственный,
кого Морган не купил.
281
00:24:33,880 --> 00:24:35,439
Тебе это смешно?
282
00:24:36,080 --> 00:24:38,196
Да уж смешнее некуда.
283
00:24:41,560 --> 00:24:44,029
Мне нужно продержаться ночь.
284
00:24:44,240 --> 00:24:50,031
Если доживу до завтра,
попробую выбраться с острова.
285
00:25:01,320 --> 00:25:03,277
Зачем ты это сделала?
286
00:25:03,480 --> 00:25:05,596
Ты не знаешь, во что ввязываешься.
287
00:25:05,800 --> 00:25:09,191
Что ж, узнаю по ходу дела.
288
00:25:10,720 --> 00:25:13,439
Спасибо, что посидели в тишине.
289
00:25:15,000 --> 00:25:16,957
Соединяю с Калэ.
290
00:25:17,160 --> 00:25:20,152
Мне жаль, но я должен
отменить ужин. Не волнуйтесь.
291
00:25:20,360 --> 00:25:24,433
Оружие приводится в действие
в течение часа. Вы понимаете?
292
00:25:25,240 --> 00:25:26,833
Когда можно взглянуть?
293
00:25:27,080 --> 00:25:29,196
Испытание во время демонстрации.
294
00:25:29,400 --> 00:25:30,834
В четверг устроит?
295
00:25:33,240 --> 00:25:37,438
Только помните, интерес
проявили уже несколько покупателей,
296
00:25:37,640 --> 00:25:42,510
так что ставки...
будут только расти.
297
00:25:46,080 --> 00:25:50,199
- Куда мы идём?
- Подальше от «Помпей».
298
00:25:50,880 --> 00:25:53,269
Это место просматривается отовсюду.
299
00:25:53,480 --> 00:25:56,438
Нужно где-то спрятаться на ночь.
300
00:25:57,080 --> 00:25:58,275
Пошли.
301
00:26:17,080 --> 00:26:18,514
Что скажешь?
302
00:26:19,800 --> 00:26:21,757
Доверюсь твоей интуиции.
303
00:26:29,280 --> 00:26:30,509
Простите...
304
00:26:31,080 --> 00:26:34,198
Хотите поговорить
с моими родителями?
305
00:26:34,400 --> 00:26:35,913
Нам нужна комната.
306
00:26:38,600 --> 00:26:41,114
Это моя мама.
Это мой папа. Это её сумочка.
307
00:26:41,320 --> 00:26:44,039
Это Джек Лаг. Это их окно.
308
00:26:44,240 --> 00:26:46,436
Да, но знаете, нам нужен номер.
309
00:26:47,400 --> 00:26:51,359
Комната проветрена,
постель взбита.
310
00:26:52,960 --> 00:26:54,234
Это наверху.
311
00:26:54,720 --> 00:26:56,677
И ещё бы небольшой ужин.
312
00:26:56,880 --> 00:26:58,439
Не беспокойтесь.
313
00:27:00,080 --> 00:27:01,434
Ладно, пошли.
314
00:27:03,400 --> 00:27:04,515
Хорошая собачка.
315
00:27:13,960 --> 00:27:16,349
Покушай, дорогой Дракон...
316
00:27:22,960 --> 00:27:24,109
Отлично.
317
00:27:26,640 --> 00:27:30,031
Джек, спасибо, что проводил.
Я теперь буду в порядке.
318
00:27:30,240 --> 00:27:32,038
Ты можешь уйти.
319
00:27:32,240 --> 00:27:34,356
Тема закрыта, договорились?
320
00:27:36,960 --> 00:27:41,113
- Как здесь душно.
- Включу вентилятор.
321
00:27:47,720 --> 00:27:49,757
Можно освежиться в душе.
322
00:27:51,480 --> 00:27:52,709
Иди уж.
323
00:27:53,720 --> 00:27:55,438
Ты думаешь?
324
00:27:56,080 --> 00:27:57,673
Ты первая.
325
00:28:29,880 --> 00:28:30,836
Джек!
326
00:28:34,240 --> 00:28:38,438
Сестра просила
принести вам поесть.
327
00:28:38,640 --> 00:28:41,280
Спасибо.
Поставьте на кровать.
328
00:28:42,320 --> 00:28:43,276
Отлично.
329
00:28:46,240 --> 00:28:47,435
Спасибо.
330
00:28:47,640 --> 00:28:50,200
Папа сейчас принесёт ваш багаж,
331
00:28:50,400 --> 00:28:52,676
чистые простыни и полотенца.
332
00:29:21,960 --> 00:29:24,679
- Будем жить.
- И жить долго.
333
00:29:31,160 --> 00:29:32,912
Вот такие дела.
334
00:29:34,080 --> 00:29:37,357
Знаешь, не думай,
что хвастаюсь.
335
00:29:37,560 --> 00:29:39,517
Я знал много женщин,
336
00:29:39,720 --> 00:29:43,509
но такой, как ты, - никогда.
337
00:29:45,880 --> 00:29:50,431
Джек, а у меня
было очень мало друзей.
338
00:29:51,080 --> 00:29:53,037
Я пыталась сходиться с людьми.
339
00:29:54,880 --> 00:29:57,269
Никто не знал,
как со мной обращаться.
340
00:29:57,960 --> 00:30:00,031
Они считали меня вещью Моргана.
341
00:30:00,240 --> 00:30:02,675
В какой-то мере я их понимала.
342
00:30:02,880 --> 00:30:06,271
- Да, но...
- Я не люблю говорить об этом.
343
00:30:22,720 --> 00:30:23,835
Какого черта?
344
00:30:24,080 --> 00:30:25,753
Заткнись. Сидеть.
345
00:30:26,880 --> 00:30:27,915
Кто он?
346
00:30:28,320 --> 00:30:31,278
Просто парень. Подцепила в баре.
347
00:30:31,480 --> 00:30:33,756
Ограбили мистера Уэллса
и прыгнули с этим в постель.
348
00:30:33,960 --> 00:30:35,917
- Эй, полёгче!
- Заткнись!
349
00:30:36,160 --> 00:30:38,197
Он велел вернуть вас и его вещь.
350
00:30:38,720 --> 00:30:41,758
Его вещь?
Это какую вещь?
351
00:30:41,960 --> 00:30:43,359
Не валяй дурочку.
352
00:30:43,560 --> 00:30:45,039
У меня ничего нет.
353
00:30:45,240 --> 00:30:46,355
Нет?
354
00:30:48,880 --> 00:30:50,951
- А где”?
- Далеко .
355
00:30:51,160 --> 00:30:52,992
Все равно вы скажете.
356
00:30:53,200 --> 00:30:55,191
Мы можем сделать очень больно.
357
00:30:55,800 --> 00:30:57,120
Держи его.
358
00:30:59,880 --> 00:31:02,190
Треск костей — противный звук.
359
00:31:02,400 --> 00:31:05,119
Постойте!
Он не брал. Взяла я.
360
00:31:05,880 --> 00:31:07,279
Отпустите его.
361
00:31:08,480 --> 00:31:09,754
Одевайтесь.
362
00:31:26,480 --> 00:31:29,438
Что за дыра!
Какие-то дохлые собаки.
363
00:31:29,880 --> 00:31:31,837
Не трогай мою собаку!
364
00:31:40,640 --> 00:31:42,278
- Куда мы?
- Вперёд!
365
00:31:44,160 --> 00:31:45,116
Пригнись.
366
00:31:46,080 --> 00:31:48,435
Прыгай! Сюда!
367
00:31:49,480 --> 00:31:50,914
Живыми не отпустим!
368
00:31:51,320 --> 00:31:52,594
Залезай.
369
00:31:52,880 --> 00:31:55,349
К крысам? Ты с ума сошёл?
370
00:31:55,560 --> 00:31:57,517
Сюда они точно не полезут.
371
00:32:02,160 --> 00:32:03,833
Вот дерьмо!
372
00:32:14,800 --> 00:32:16,552
Что значит, исчезла?
373
00:32:17,080 --> 00:32:19,276
И знать ничего не хочу.
374
00:32:19,480 --> 00:32:23,917
Ваше дело — выполнить мой приказ.
Что вам ещё не ясно?
375
00:32:25,080 --> 00:32:26,514
Простите.
376
00:32:29,480 --> 00:32:30,436
Виноваты.
377
00:32:30,640 --> 00:32:34,270
Без диска этот проект —
выброшенные деньги.
378
00:32:34,480 --> 00:32:37,677
Идите на все, но её найдите!
379
00:32:55,160 --> 00:32:59,040
- Ты в порядке?
- Да. Спина не разгибается.
380
00:32:59,240 --> 00:33:02,756
В следующий раз умру,
но в канализацию не полезу.
381
00:33:02,960 --> 00:33:03,950
Брось.
382
00:33:04,160 --> 00:33:06,151
Скажи спасибо, что живы.
383
00:33:06,360 --> 00:33:08,749
Мы где-то недалеко от «Помпей».
384
00:33:08,960 --> 00:33:13,033
- Это плохо или хорошо?
- Хорошо. Нам туда и нужно.
385
00:33:15,560 --> 00:33:16,834
Тогда вперёд.
386
00:33:23,720 --> 00:33:27,031
Доброе утро.
Завтрак, сэр?
387
00:33:34,400 --> 00:33:35,834
Смею ли, сэр...
388
00:33:36,080 --> 00:33:39,118
Стоит ли так уж
злиться и нервничать?
389
00:33:40,480 --> 00:33:42,517
Не смей так со мной говорить.
390
00:33:42,720 --> 00:33:45,189
Но я просто подумал...
391
00:33:48,640 --> 00:33:50,039
И думать не смей.
392
00:33:51,960 --> 00:33:53,678
Здесь думаю я.
393
00:34:32,800 --> 00:34:33,756
Джек!
394
00:34:34,640 --> 00:34:35,994
Джек.
395
00:34:36,240 --> 00:34:39,198
Я должна тебе что-то сказать.
396
00:34:39,400 --> 00:34:41,357
- Потом.
- Нет.
397
00:34:41,560 --> 00:34:43,836
Ты не спрашиваешь, что я украла.
398
00:34:44,080 --> 00:34:45,434
Расскажешь потом.
399
00:34:46,480 --> 00:34:49,199
Нет, Джек, я должна сказать сейчас.
400
00:34:51,240 --> 00:34:53,197
Если мы оба сегодня умрём?
401
00:34:53,400 --> 00:34:57,109
До «Помпей» ещё несколько миль.
Мы можем погибнуть.
402
00:34:57,320 --> 00:34:58,276
Да.
403
00:34:58,880 --> 00:35:02,032
Или доберёмся, но умрём
раньше, чем найдём судно.
404
00:35:02,240 --> 00:35:04,516
Если и найдём, то умрём все равно.
405
00:35:04,720 --> 00:35:05,790
О чем ты"?
406
00:35:09,080 --> 00:35:12,277
Помнишь, вчера на яхте
Морган меня ударил?
407
00:35:12,480 --> 00:35:14,517
Ещё бы.
408
00:35:15,080 --> 00:35:16,673
Но я слышала,
409
00:35:16,880 --> 00:35:19,440
как он говорил о секретном оружии.
410
00:35:19,640 --> 00:35:21,039
Он сказал кому-то:
411
00:35:21,240 --> 00:35:24,756
«Кто имеет его,
владеет всем миром».
412
00:35:25,240 --> 00:35:29,199
Допустим. И что это за оружие?
На что оно способно?
413
00:35:29,560 --> 00:35:31,517
Морган не говорил.
414
00:35:31,720 --> 00:35:35,429
Я даже не знаю, что украла.
Но я знаю одно.
415
00:35:35,640 --> 00:35:37,597
Я должна была это сделать.
416
00:35:39,080 --> 00:35:40,275
Ну, так...
417
00:35:42,080 --> 00:35:44,037
Как дойти до «Помпей»?
418
00:35:45,560 --> 00:35:47,039
Ты все-таки...
419
00:35:50,400 --> 00:35:55,110
Я простой моряк.
Сколько у меня шансов спасти мир?
420
00:36:01,400 --> 00:36:02,754
Пошли.
421
00:36:19,080 --> 00:36:23,677
Мистер Кнудсен, вы закончили?
422
00:36:23,880 --> 00:36:25,837
Испытания покажут.
423
00:36:26,080 --> 00:36:30,836
Он точно не сработает, пока я
не получу информацию с диска.
424
00:36:32,480 --> 00:36:35,199
Наконец-то.
Моё изобретение.
425
00:36:35,400 --> 00:36:38,040
Но мне казалось - моё.
426
00:36:39,960 --> 00:36:42,759
Поправлюсь.
Изобрели прибор вы.
427
00:36:42,960 --> 00:36:45,031
Но владею я.
428
00:36:45,240 --> 00:36:47,038
Справедливо.
429
00:36:50,880 --> 00:36:55,192
Вы что-то уже переделали.
Как он теперь работает?
430
00:36:56,400 --> 00:36:59,677
Гораздо проще.
Теперь он управляется голосом.
431
00:36:59,880 --> 00:37:02,349
Вот здесь, видите?
432
00:37:03,400 --> 00:37:06,438
Вы просто выбираете нужный образ,
433
00:37:06,640 --> 00:37:11,032
называете его в микрофон
и выстреливаете.
434
00:37:11,240 --> 00:37:14,039
- Любой виртуальной реальностью?
- Да.
435
00:37:14,240 --> 00:37:18,029
И сознание жертвы погружается
в эту реальность навечно.
436
00:37:18,240 --> 00:37:19,833
Фантастика!
437
00:37:20,880 --> 00:37:23,030
После того, как вы дали команду,
438
00:37:23,240 --> 00:37:26,119
корпус начинает светиться красным.
439
00:37:29,880 --> 00:37:32,030
Затем загорается спусковой крючок.
440
00:37:32,640 --> 00:37:35,359
Вы целитесь и стреляете.
441
00:37:38,240 --> 00:37:39,833
Не работает.
442
00:37:40,080 --> 00:37:42,196
Потому что не загружена база!
443
00:37:43,960 --> 00:37:47,430
Когда я получу
информацию с диска?
444
00:37:47,640 --> 00:37:49,836
Я вам советую собираться,
445
00:37:50,080 --> 00:37:54,551
поскольку диск могут доставить
446
00:37:54,760 --> 00:37:57,274
в любую минуту.
447
00:38:07,640 --> 00:38:09,836
Как ты догадалась, где меня искать?
448
00:38:10,080 --> 00:38:12,435
Вспомнила, что Мэнни
ходит в «Помпеи».
449
00:38:12,640 --> 00:38:14,677
Тебе ничего не кажется странным?
450
00:38:14,880 --> 00:38:17,679
Не знаю, но нам надо
убираться с улицы.
451
00:38:17,880 --> 00:38:20,838
- Где ты спрятала диск?
- Я покажу.
452
00:38:32,880 --> 00:38:35,030
Это называется «поле боя наутро».
453
00:38:35,240 --> 00:38:36,196
Сюда.
454
00:38:41,080 --> 00:38:43,196
- Не в аквариуме же.
- Под ним.
455
00:38:44,800 --> 00:38:47,758
Эй, морячок! Вернулся?
456
00:38:48,320 --> 00:38:49,833
Я освободилась.
457
00:38:50,080 --> 00:38:53,038
Давай как-нибудь в другой раз.
458
00:38:53,640 --> 00:38:56,280
Вот оно что!
Все вы так говорите.
459
00:39:05,960 --> 00:39:07,917
- Слава Богу!
- Нашла?
460
00:39:10,720 --> 00:39:13,838
Не знаю, как ты,
но я бы чего-нибудь выпила.
461
00:39:14,080 --> 00:39:16,390
- Мне двойной.
- Я подам.
462
00:39:16,600 --> 00:39:19,911
Алкоголь обладает
ретропсиходелическим действием.
463
00:39:20,240 --> 00:39:23,835
Так, посмотрим...
Ром, сидр...
464
00:39:31,400 --> 00:39:32,595
Недурно.
465
00:39:32,800 --> 00:39:34,757
Это он или не он?
466
00:39:36,240 --> 00:39:38,595
Джек, ему и без нас хорошо.
467
00:39:42,240 --> 00:39:45,198
Извини, я вчера тебя бросил.
468
00:39:45,400 --> 00:39:47,835
Ты оставил меня в надёжных руках.
469
00:39:48,800 --> 00:39:51,679
- Что такой озабоченный?
- Нужна твоя помощь.
470
00:39:51,880 --> 00:39:55,350
Так она впутала тебя в историю?
471
00:39:57,080 --> 00:40:01,039
Олив, дай мне побыть
с моим другом и его проблемой.
472
00:40:01,480 --> 00:40:04,438
Джек, я не думаю,
что нам нужна его помощь.
473
00:40:04,640 --> 00:40:06,597
Ну, что за проблема?
474
00:40:06,800 --> 00:40:08,757
Нужно кое-что вывезти с острова.
475
00:40:08,960 --> 00:40:10,917
Так вы уже что-то украли?
476
00:40:11,160 --> 00:40:14,118
Она не сказала, что за это
вам «светит» тюрьма?
477
00:40:14,320 --> 00:40:16,596
Смерть, если Морган нас схватит.
478
00:40:16,800 --> 00:40:20,759
Джек, поверь, от таких, как он,
вреда больше, чем пользы.
479
00:40:23,400 --> 00:40:26,358
Ладно.
Так какая проблема с вывозом?
480
00:40:26,560 --> 00:40:28,517
Тут многие занимаются контрабандой.
481
00:40:29,000 --> 00:40:30,434
Но это не вывезешь.
482
00:40:33,320 --> 00:40:35,357
В портах сработает сигнал тревоги.
483
00:40:35,560 --> 00:40:36,755
Что посоветуешь?
484
00:40:36,960 --> 00:40:41,272
- Вы знаете, что на диске?
- Компьютерная программа.
485
00:40:41,480 --> 00:40:42,800
Для какого-то прибора.
486
00:40:43,880 --> 00:40:46,520
Значит, без диска прибор
не может работать.
487
00:40:47,080 --> 00:40:48,718
Доходит, как до жирафа.
488
00:40:48,920 --> 00:40:50,479
Куда спрятать диск?
489
00:40:50,680 --> 00:40:53,798
Да так, чтобы искали
и найти не могли.
490
00:40:54,000 --> 00:40:56,116
Может, распечатать на принтере?
491
00:40:56,720 --> 00:40:59,360
Обыщут багаж и найдут распечатку.
492
00:41:01,880 --> 00:41:07,034
Придумал. Что у моряка
никогда не вызовет подозрений?
493
00:41:07,320 --> 00:41:10,517
- Что?
- Татуировка.
494
00:41:11,480 --> 00:41:15,439
Идея! Татуировка!
У всех моряков есть татуировки.
495
00:41:15,640 --> 00:41:18,598
- У меня нет.
- А у тебя почему нет?
496
00:41:18,800 --> 00:41:21,918
Неохота ходить с ней всю жизнь
497
00:41:22,160 --> 00:41:23,275
из-за глупой бравады.
498
00:41:23,640 --> 00:41:29,033
Вы думаете, что возможно
спрятать информацию в татуировке?
499
00:41:29,240 --> 00:41:33,029
Да, но нужен не просто мастер,
а художник,
500
00:41:33,240 --> 00:41:35,197
которому можно доверять.
501
00:41:35,400 --> 00:41:39,189
Кажется, я знаю такого.
Его зовут Тоджо Йокохама.
502
00:41:39,400 --> 00:41:41,596
Найдёте его на улице Парадиз.
503
00:41:42,720 --> 00:41:44,199
Поспешим.
504
00:41:44,400 --> 00:41:47,518
Морган, наверное,
уже всех поднял на ноги.
505
00:41:51,880 --> 00:41:53,837
Пошли скорей.
506
00:41:55,720 --> 00:41:56,755
Спасибо.
507
00:41:57,720 --> 00:41:59,358
Валите.
508
00:42:09,640 --> 00:42:12,598
- Где они?
- Только что здесь сидели.
509
00:42:23,480 --> 00:42:24,595
Мэнни!
510
00:42:26,240 --> 00:42:29,198
- Куда они пошли?
- О ком вы говорите?
511
00:42:30,240 --> 00:42:31,833
Я невнятно сказал?
512
00:42:32,560 --> 00:42:34,039
Повторяю ещё раз.
513
00:42:34,320 --> 00:42:37,756
Куда. Они. Пошли.
514
00:42:37,960 --> 00:42:42,670
Я пришел сюда отдохнуть,
а вы мне мешаете.
515
00:42:43,080 --> 00:42:46,436
Так что оставьте
меня в покое.
516
00:42:52,800 --> 00:42:54,518
Вы что наделали?
517
00:42:54,720 --> 00:42:56,279
Это приведёт тебя в чувство.
518
00:42:59,880 --> 00:43:02,235
В последний раз.
Куда они пошли?
519
00:43:03,480 --> 00:43:08,759
Я уже сказал. Я был здесь
всю ночь. Я их не видел.
520
00:43:17,080 --> 00:43:18,673
Спасибо за помощь.
521
00:43:29,080 --> 00:43:30,912
ТАТУИРОВКИ
ЮЖНО-КИТАИСКОГО МОРЯ
522
00:43:38,080 --> 00:43:40,196
Джек, мне кажется, это не здесь.
523
00:43:40,400 --> 00:43:43,199
Не может быть.
Мэнни сказал, улица Парадиз.
524
00:43:44,880 --> 00:43:48,191
- Джек, уйдём.
- Погоди.
525
00:43:53,320 --> 00:43:55,357
Джек, Джек.
526
00:44:48,480 --> 00:44:51,518
Просто я очень люблю
китайскую оперу.
527
00:44:51,720 --> 00:44:53,950
Вой Ланг Фонг, кстати, тоже любил.
528
00:44:54,200 --> 00:44:58,273
- Вы Тоджо Йокохама?
- Нет, просто Ио.
529
00:44:58,480 --> 00:44:59,515
Йо.
530
00:44:59,720 --> 00:45:01,040
Господин Йо.
531
00:45:03,480 --> 00:45:07,599
Вы хотите татуировку
с именем вашей девушки?
532
00:45:08,240 --> 00:45:11,949
Нет, нам нужна
особенная татуировка.
533
00:45:12,160 --> 00:45:15,437
Особенная.
В каком смысле?
534
00:45:17,720 --> 00:45:21,111
Как вы думаете,
можно сделать наколку так тонко,
535
00:45:21,320 --> 00:45:23,755
чтобы спрятать в ней информацию
536
00:45:23,960 --> 00:45:25,917
в цифровом виде?
537
00:45:28,800 --> 00:45:32,031
Нет ничего невозможного,
если это возможно.
538
00:45:32,480 --> 00:45:35,518
Но за столь тонкую работу
вам придется
539
00:45:35,720 --> 00:45:38,189
соответственно заплатить.
540
00:45:38,400 --> 00:45:39,595
Черт.
541
00:45:39,800 --> 00:45:41,916
Я отдам вам мои серёжки.
542
00:45:48,240 --> 00:45:49,514
Что за информация?
543
00:45:50,240 --> 00:45:51,435
Доставай.
544
00:45:55,320 --> 00:45:57,755
Весьма оригинальный дисковод.
545
00:45:59,080 --> 00:46:00,275
Присаживайтесь.
546
00:46:06,400 --> 00:46:07,834
Посмотрим.
547
00:46:11,480 --> 00:46:15,599
Моя машина сказала,
сначала надо расшифровать.
548
00:46:21,320 --> 00:46:23,516
Давайте я покажу образцы.
549
00:46:23,720 --> 00:46:25,040
Как вам этот рисунок?
550
00:46:25,240 --> 00:46:27,834
А теперь наденьте эти очки.
551
00:46:29,520 --> 00:46:31,193
Смотрите на образец.
552
00:46:32,080 --> 00:46:33,514
Увеличение в сто раз...
553
00:46:39,080 --> 00:46:41,196
в пятьсот...
554
00:46:42,560 --> 00:46:45,678
в тысячу раз.
555
00:46:48,480 --> 00:46:54,670
Ого! Здорово! Чего только
в наши дни не придумают!
556
00:46:55,920 --> 00:46:58,036
- Нравится?
- Да.
557
00:46:59,880 --> 00:47:01,837
Хорошо. Идите за мной.
558
00:47:04,720 --> 00:47:10,432
Снимите рубашку
и ложитесь на живот.
559
00:47:18,160 --> 00:47:21,755
Работа воистину очень тонкая,
560
00:47:21,960 --> 00:47:23,997
вам нельзя шевелиться.
561
00:47:31,720 --> 00:47:35,270
И потом, сама
процедура болезненная.
562
00:47:35,880 --> 00:47:38,349
Так что лучше оба наденьте очки.
563
00:47:38,560 --> 00:47:41,029
Вы не достанете, мисс?
Они внизу.
564
00:47:53,640 --> 00:47:54,835
Расслабьтесь.
565
00:48:06,640 --> 00:48:09,029
Надеюсь увидеть там тебя.
566
00:49:56,640 --> 00:49:58,597
Нет! Ребекка!
567
00:50:27,080 --> 00:50:28,354
Ребекка.
568
00:50:31,160 --> 00:50:32,833
Ребекка, это ты?
569
00:50:59,080 --> 00:51:03,039
Это ты сделал?
Отвечай!
570
00:51:03,240 --> 00:51:04,435
Признавайся!
571
00:51:06,400 --> 00:51:09,199
- Кто меня вырубил?
- Я.
572
00:51:09,560 --> 00:51:11,358
Зачем, черт возьми?!
573
00:51:11,560 --> 00:51:14,678
Как тебя зовут
и что ты здесь делаешь?
574
00:51:14,880 --> 00:51:18,111
Джек Моррис. А кто ты?
575
00:51:18,480 --> 00:51:20,437
Масако Йокохама.
576
00:51:22,000 --> 00:51:23,274
Он был мой дядя.
577
00:51:24,720 --> 00:51:25,835
О, Боже .
578
00:51:26,800 --> 00:51:31,033
А теперь отвечай на мои вопросы.
Что ты здесь делал?
579
00:51:31,240 --> 00:51:33,277
Твой дядя делал мне татуировку.
580
00:51:33,480 --> 00:51:34,754
Вижу.
581
00:51:34,960 --> 00:51:37,679
Что ты меня пытаешь? Развяжи.
582
00:51:37,880 --> 00:51:40,554
Отвечай на мои вопросы.
583
00:51:40,760 --> 00:51:43,036
Я штурман на частной яхте.
584
00:51:43,240 --> 00:51:46,437
На Пасифике прежде не бывал.
Показать документы?
585
00:51:53,240 --> 00:51:57,438
Морган Уэллс?
Ты работаешь на него?
586
00:51:57,640 --> 00:51:58,914
Уже нет.
587
00:52:00,920 --> 00:52:03,355
Полиция. Надо уходить.
588
00:52:03,560 --> 00:52:06,029
- Это не я.
- Им не докажешь.
589
00:52:06,240 --> 00:52:09,232
Они насквозь продажны.
Все куплены корпорацией.
590
00:52:09,440 --> 00:52:10,510
Пошли.
591
00:52:12,480 --> 00:52:14,596
Жаль, что так вышло с дядей.
592
00:52:15,560 --> 00:52:19,030
Я буду скорбеть о нем.
А сейчас уходим.
593
00:52:21,400 --> 00:52:22,754
Сюда.
594
00:52:30,640 --> 00:52:34,031
- Ты убил Мэнни?
- Вы сказали, можно идти на все.
595
00:52:34,240 --> 00:52:35,435
Идиоты!
596
00:52:40,560 --> 00:52:43,120
Кто теперь поведёт яхту?
597
00:52:44,720 --> 00:52:46,677
Прочь с моих глаз.
598
00:52:51,800 --> 00:52:53,757
Есть проблема, сэр.
599
00:52:53,960 --> 00:52:55,917
Слышать ни о чем не хочу.
600
00:52:56,160 --> 00:52:58,356
Проверь, цела ли там информация.
601
00:52:58,560 --> 00:53:02,440
Так в том-то и проблема.
Информации нет.
602
00:53:05,880 --> 00:53:07,518
Как это понимать?
603
00:53:07,720 --> 00:53:11,918
Стёрта. Это была ваша
идея — подстраховаться.
604
00:53:13,160 --> 00:53:17,279
А сейчас информация
стёрта с диска. Он пустой.
605
00:53:25,800 --> 00:53:27,837
Я думал, до этого не дойдёт.
606
00:53:32,520 --> 00:53:34,033
Господи.
607
00:53:35,240 --> 00:53:36,275
Давай вспомним весь день.
608
00:53:39,240 --> 00:53:41,356
Боже, какая ты невозможная.
609
00:53:43,240 --> 00:53:48,440
Я тебя купаю в роскоши,
исполняю любые желания.
610
00:53:49,560 --> 00:53:51,119
А что в награду”?
611
00:53:52,720 --> 00:53:56,509
Обман, воровство и нимфомания.
612
00:53:57,880 --> 00:53:59,598
Что ты собираешься со мной делать?
613
00:54:00,400 --> 00:54:01,834
Поговорить.
614
00:54:02,160 --> 00:54:04,117
Ты мне расскажешь правду,
615
00:54:04,320 --> 00:54:05,833
всю правду...
616
00:54:07,640 --> 00:54:08,835
без утайки.
617
00:54:10,640 --> 00:54:13,598
- Что это?
- «Слезы Венеры».
618
00:54:13,880 --> 00:54:16,838
Новая разработка.
Хочу выбросить на рынок.
619
00:54:17,080 --> 00:54:18,036
Нет!
620
00:54:18,240 --> 00:54:20,277
По капле в глаз.
621
00:54:23,800 --> 00:54:26,030
И ты уже не сможешь соврать.
622
00:54:37,800 --> 00:54:41,680
- Ты слышишь меня?
- Да, Морган.
623
00:54:42,000 --> 00:54:45,516
- Тебе сейчас хорошо?
- Нет, Морган.
624
00:54:45,720 --> 00:54:47,677
Хорошо, тогда начали.
625
00:54:48,720 --> 00:54:51,519
Тебя видели
у принцессы Полы с мужчиной.
626
00:54:51,720 --> 00:54:56,191
- Кто это был?
- Джек Моррис.
627
00:54:56,480 --> 00:55:00,269
- Где ты его подцепила?
- Он моряк с твоей яхты.
628
00:55:02,320 --> 00:55:05,073
Откуда у тебя страсть к морякам?
629
00:55:06,640 --> 00:55:08,756
Люблю мужчин в форме.
630
00:55:11,320 --> 00:55:15,837
- Ты знаешь, что украла”?
- Я думала, ты сам знаешь.
631
00:55:17,720 --> 00:55:19,438
Конечно, знаю.
632
00:55:22,400 --> 00:55:24,516
У кого информация с диска?
633
00:55:25,240 --> 00:55:27,675
Она у Джека.
634
00:55:29,080 --> 00:55:33,199
- Ты знаешь, где сейчас Джек?
- Нет.
635
00:55:36,960 --> 00:55:40,430
Неплохо.
Совсем неплохо.
636
00:55:40,880 --> 00:55:42,837
Осталось заполучить этого Морриса.
637
00:55:43,720 --> 00:55:47,839
Пошли моих молодцев
к тому татуировщику-.
638
00:55:48,080 --> 00:55:51,038
Пусть найдут Морриса
и быстро тащат сюда.
639
00:55:51,560 --> 00:55:57,272
А она, сэр”?
Вы же не собираетесь её убивать”?
640
00:55:58,480 --> 00:55:59,754
Нет.
641
00:56:01,720 --> 00:56:03,199
Пока нет.
642
00:56:05,560 --> 00:56:07,676
Такой она мне нравится больше.
643
00:56:09,960 --> 00:56:11,359
Шприц.
644
00:56:11,880 --> 00:56:15,760
Если её не успокоить,
она снова попытается убежать.
645
00:56:15,960 --> 00:56:17,473
Это правда.
646
00:56:27,800 --> 00:56:30,030
И последнее, моя радость.
647
00:56:30,640 --> 00:56:32,597
Ты любишь Джека Морриса?
648
00:56:32,800 --> 00:56:34,438
Кажется, да.
649
00:56:36,960 --> 00:56:37,916
Это плохо.
650
00:57:00,320 --> 00:57:02,277
Дай последнюю сводку.
651
00:57:06,480 --> 00:57:10,269
Полчаса назад эти громилы
доставили девушку Уэллсу.
652
00:57:11,960 --> 00:57:16,113
Хорошо, продолжайте следить
и будьте наготове.
653
00:57:23,480 --> 00:57:26,757
- И куда ты сейчас?
- В Зону Денег.
654
00:57:26,960 --> 00:57:29,600
- Зачем?
- Найти Уэллса.
655
00:57:29,800 --> 00:57:32,030
Хотя у тебя здесь шикарно.
656
00:57:32,720 --> 00:57:35,678
Не все золото, что блестит.
657
00:57:36,080 --> 00:57:39,038
Твой дядя имел кучу клиентов,
если отгрохал такой дворец.
658
00:57:39,680 --> 00:57:43,116
Мать вышла за богача, а дядя хотел,
чтобы я шла по его стопам.
659
00:57:43,320 --> 00:57:45,630
Но я выбрала метафизику.
660
00:57:45,840 --> 00:57:47,592
Ответишь честно на мой вопрос?
661
00:57:47,800 --> 00:57:50,235
- Какой?
- Зачем тебе Уэллс?
662
00:57:50,440 --> 00:57:54,195
- Получить расчёт и уехать.
- Вот и врёшь!
663
00:57:54,400 --> 00:57:57,597
Когда ты называешь его имя,
твои глаза становятся холодными.
664
00:57:57,800 --> 00:57:59,438
Что он тебе сделал?
665
00:57:59,640 --> 00:58:03,429
Взял то, что принадлежит мне.
Я хочу вернуть это назад.
666
00:58:03,640 --> 00:58:05,836
Где его найти?
667
00:58:06,080 --> 00:58:07,400
Посмотри наверх.
668
00:58:07,600 --> 00:58:08,670
Подними голову.
669
00:58:08,880 --> 00:58:11,520
Видишь здание?
Он на верхнем этаже.
670
00:58:11,720 --> 00:58:14,519
Да, и смотрит на всех сверху вниз.
671
00:58:14,880 --> 00:58:17,110
Приятно было познакомиться,
мисс Йокохама.
672
00:58:17,320 --> 00:58:18,754
Масако!
673
00:58:19,240 --> 00:58:20,435
Масако.
674
00:58:20,880 --> 00:58:23,190
Вот смотрю я на эту роскошь...
675
00:58:23,400 --> 00:58:25,437
Я бы не мог здесь жить,
676
00:58:25,640 --> 00:58:27,836
когда остров во власти
Верхнего Этажа.
677
00:58:28,320 --> 00:58:31,358
То, чем владеет Верхний Этаж, -
удельное княжество.
678
00:58:31,800 --> 00:58:33,552
Если так, почему партизаните?
679
00:58:33,760 --> 00:58:35,558
У меня есть причины.
680
00:58:35,760 --> 00:58:38,434
Ты решил вернуть девушку,
но одному тебе это не сделать.
681
00:58:38,640 --> 00:58:40,119
Попытка не пытка.
682
00:58:40,320 --> 00:58:43,199
Это верная смерть.
Тут без помощников не обойтись.
683
00:58:43,800 --> 00:58:47,839
Прости, но я не вижу,
кому вообще можно доверять.
684
00:58:48,720 --> 00:58:49,835
Мне надо идти.
685
00:58:50,080 --> 00:58:51,195
Джек!
686
00:58:53,040 --> 00:58:54,439
Доверие от нас не убежит.
687
00:59:16,560 --> 00:59:18,517
- Привет.
- Привет.
688
00:59:18,720 --> 00:59:21,678
Не видела тут того, с кем я
пришел вчера? Он был одет...
689
00:59:21,880 --> 00:59:26,033
У него большие проблемы.
Унесли отсюда с дырой в голове.
690
00:59:26,240 --> 00:59:28,675
Если такое будет и впредь,
691
00:59:28,880 --> 00:59:30,518
я потеряю всю клиентуру.
692
00:59:41,400 --> 00:59:43,596
Я знала, что ты вернёшься.
693
00:59:44,160 --> 00:59:47,835
Откровенно, начистоту.
694
00:59:48,080 --> 00:59:49,753
Что ты хочешь сказать?
695
00:59:50,880 --> 00:59:54,430
Не всем можно верить,
кто говорит: «Уж поверь».
696
00:59:54,800 --> 00:59:56,518
Но у тебя нет выбора.
697
00:59:57,360 --> 00:59:59,829
Моя мать однажды доверилась...
698
01:00:00,080 --> 01:00:03,038
Вот почему я мщу Уэллсу.
А тебе нужна Ребекка.
699
01:00:03,240 --> 01:00:05,436
Но ты мне что-то не договариваешь.
700
01:00:05,880 --> 01:00:06,915
Что?
701
01:00:09,080 --> 01:00:11,913
За что именно
убили моего дядю Тоджо”?
702
01:00:12,160 --> 01:00:14,356
Я сказал все, что знал, Масако.
703
01:00:16,240 --> 01:00:18,277
Посмотрим, что у нас нового.
704
01:00:19,320 --> 01:00:23,200
Ребекка, ты такая красивая,
но ты предала меня.
705
01:00:23,720 --> 01:00:26,678
- Вы прослушиваете все здание?
- Частично.
706
01:00:27,800 --> 01:00:31,270
Марсель, ну что,
нашли этого Морриса?
707
01:00:31,480 --> 01:00:33,835
Пока нет, но надеются скоро взять.
708
01:00:34,080 --> 01:00:37,038
Несколько наших информаторов
видели его на улице.
709
01:00:37,240 --> 01:00:39,038
Найти его!
710
01:00:39,240 --> 01:00:43,029
Без Морриса мой прибор бесполезен.
711
01:00:43,240 --> 01:00:45,516
Доставить его живым или мёртвым.
712
01:00:46,480 --> 01:00:47,993
Что за прибор?
713
01:00:48,200 --> 01:00:49,429
Что он делает?
714
01:00:49,640 --> 01:00:50,994
Я не знаю.
715
01:00:51,200 --> 01:00:52,679
Ради Бога, Джек.
716
01:00:52,880 --> 01:00:55,679
Не надо врать.
Ты же слышал этого человека.
717
01:00:55,880 --> 01:00:59,760
Думаешь, получив прибор,
он оставит Ребекку живой?
718
01:00:59,960 --> 01:01:01,439
Хорошо.
719
01:01:01,640 --> 01:01:04,678
Он сказал: «Кто имеет его,
владеет всем миром».
720
01:01:04,880 --> 01:01:06,314
Диск с зашифрованной информацией.
721
01:01:06,520 --> 01:01:09,080
Мы расшифруем.
Отдай мне диск.
722
01:01:09,280 --> 01:01:11,669
- У меня его нет.
- Ау кого?
723
01:01:11,880 --> 01:01:14,679
Джек, в этом диске наше спасение.
724
01:01:14,880 --> 01:01:15,995
И Ребекки тоже.
725
01:01:16,200 --> 01:01:17,952
Когда ты его видел в последний раз?
726
01:01:18,160 --> 01:01:20,674
Когда Тоджо
вставлял его в компьютер.
727
01:01:20,880 --> 01:01:26,273
Великий художник, он был гений.
728
01:01:26,880 --> 01:01:30,589
Он перенёс информацию
на твою спину.
729
01:01:33,960 --> 01:01:35,917
Ты нам очень помог!
730
01:01:36,320 --> 01:01:39,597
Не знаю,
что бы мы делали без тебя.
731
01:01:40,560 --> 01:01:43,518
- Снимай рубашку.
- Зачем?
732
01:01:44,240 --> 01:01:46,436
Чтобы считать татуировку.
733
01:01:46,880 --> 01:01:49,599
Потом я закачаю данные в компьютер
734
01:01:49,800 --> 01:01:52,679
и по ним вычислю,
что это за прибор.
735
01:01:52,880 --> 01:01:54,678
Как вы считаете информацию?
736
01:01:54,880 --> 01:01:58,350
Ты должен быть
полностью неподвижен.
737
01:01:59,320 --> 01:02:01,038
Пристегните его.
738
01:02:03,400 --> 01:02:05,198
Какого черта!
739
01:02:06,640 --> 01:02:07,596
Джек, чтобы считать информацию,
740
01:02:09,800 --> 01:02:13,191
татуировку нужно
поместить в сканер.
741
01:02:13,400 --> 01:02:15,357
То есть, я должен умереть?
742
01:02:15,560 --> 01:02:18,518
У нас нет ручного
трёхмерного сканера.
743
01:02:18,720 --> 01:02:24,830
Нам нужна ровная
и абсолютно гладкая кожа.
744
01:02:26,720 --> 01:02:28,040
Игры закончены.
745
01:02:28,240 --> 01:02:30,277
Твой дядя меня использовал!
746
01:02:30,480 --> 01:02:33,598
Он ненавидел Моргана
даже больше, чем я.
747
01:02:34,880 --> 01:02:39,033
Вот я и думаю, а почему
всегда Морганы правят миром?
748
01:02:39,240 --> 01:02:41,834
Почему не женщина, скажем, я?
749
01:02:57,840 --> 01:02:59,433
Что вам надо?
750
01:02:59,640 --> 01:03:01,119
Очень вовремя.
751
01:03:01,320 --> 01:03:03,357
Эй, освободите его.
752
01:03:08,800 --> 01:03:10,359
Господи.
753
01:03:12,080 --> 01:03:14,037
Вот и верь после этого людям.
754
01:03:14,880 --> 01:03:19,829
Не беспокойся, мы ещё
встретимся, Джек, поверь.
755
01:03:25,720 --> 01:03:29,111
- Его нашли, сэр.
- Отлично, Марсель.
756
01:03:29,720 --> 01:03:33,679
Мы едем, как только он будет здесь.
Ты знаешь, что взять?
757
01:03:33,880 --> 01:03:36,349
И приведи её вместе с багажом.
758
01:03:37,880 --> 01:03:40,030
Все моё держи в одном месте.
759
01:03:53,640 --> 01:03:58,271
Я звонил на яхту, сэр.
К полночи все будет готово.
760
01:03:58,480 --> 01:03:59,834
Отлично.
761
01:04:00,800 --> 01:04:02,757
Скоро я тобой займусь, лапка.
762
01:04:02,960 --> 01:04:05,190
А пока ответь,
763
01:04:05,400 --> 01:04:08,597
где бы ты хотела
провести вечность?
764
01:04:09,400 --> 01:04:10,435
В раю.
765
01:04:10,640 --> 01:04:12,677
Есть вакансия ниже.
766
01:04:34,200 --> 01:04:35,679
Где данные, Джек?
767
01:04:36,080 --> 01:04:39,436
Обсудим.
Меня волнует Ребекка.
768
01:04:40,080 --> 01:04:43,835
Отпусти её,
ая покажу, где информация.
769
01:04:44,400 --> 01:04:46,357
Очень трогательно.
770
01:04:48,560 --> 01:04:50,517
Мне она больше не нужна.
771
01:04:52,160 --> 01:04:53,912
Уходи.
772
01:04:56,880 --> 01:04:58,917
- Уходи.
- Джек.
773
01:04:59,160 --> 01:05:00,309
Ступай.
774
01:05:24,440 --> 01:05:27,114
Очень вежливо
показывать людям спину.
775
01:05:40,720 --> 01:05:41,835
Есть.
776
01:05:43,440 --> 01:05:47,035
Идёт дешифровка.
Дешифровка.
777
01:05:47,960 --> 01:05:49,837
Копирование.
778
01:05:51,320 --> 01:05:52,276
Готово.
779
01:05:58,080 --> 01:06:00,515
Оружие полностью готово к бою-.
780
01:06:00,720 --> 01:06:02,040
Подумать только.
781
01:06:03,080 --> 01:06:08,917
А если вооружить этим армию
или оснастить спутник”?
782
01:06:09,320 --> 01:06:10,355
Почему нет?
783
01:06:10,960 --> 01:06:15,193
Направляем луч на землю,
но города не страдают, только люди.
784
01:06:15,720 --> 01:06:16,755
Именно.
785
01:06:17,080 --> 01:06:18,673
Сознание людей.
786
01:06:18,880 --> 01:06:21,110
А тело живёт, дышит.
787
01:06:22,480 --> 01:06:25,199
Только оно уже — тело зомби,
788
01:06:25,400 --> 01:06:27,357
хотя и небесполезного.
789
01:06:27,560 --> 01:06:31,918
Вживляем в мозг чип
и получаем отменного раба.
790
01:06:32,480 --> 01:06:35,438
Ладно, отплываем вечером.
Это я заберу сейчас.
791
01:06:35,880 --> 01:06:38,394
- А мои деньги”?
- Как это понимать”?
792
01:06:38,600 --> 01:06:40,113
Я отдал этому годы.
793
01:06:40,320 --> 01:06:42,357
Речь шла о пяти миллионах.
794
01:06:42,560 --> 01:06:44,198
Но это тогда.
795
01:06:44,400 --> 01:06:47,279
А какой курс иены сегодня?
796
01:06:47,480 --> 01:06:49,915
Все равно деньги.
Сколько?
797
01:06:50,320 --> 01:06:51,754
Тридцать миллионов.
798
01:06:53,880 --> 01:06:57,350
- Сначала деньги.
- Мой кредитный ключ в столе.
799
01:06:58,560 --> 01:07:02,679
Когда заплатите, тогда
и получите, не раньше.
800
01:07:17,480 --> 01:07:20,199
Старый конь борозды не портит.
801
01:07:54,800 --> 01:07:57,030
Джек, дружок, какой же ты наивный.
802
01:07:57,600 --> 01:07:59,352
Ты думал, я её отпущу?
803
01:07:59,560 --> 01:08:01,073
Шеф, можно пойти перекусить?
804
01:08:09,640 --> 01:08:12,029
Завтра я устрою аукцион
по его продаже.
805
01:08:13,560 --> 01:08:16,518
Но я даже не знаю,
работает ли оно.
806
01:08:18,800 --> 01:08:20,598
У тебя есть выбор, родная.
807
01:08:21,320 --> 01:08:23,436
Содом или Гоморра?
808
01:08:23,640 --> 01:08:26,109
- Выбирай.
- Что ты сказал?
809
01:08:26,480 --> 01:08:28,756
Вообще-то, невелик выбор, да?
810
01:08:29,640 --> 01:08:32,200
И так, и так — вечное разложение.
811
01:08:33,240 --> 01:08:34,594
Содом.
812
01:08:35,080 --> 01:08:38,198
Нет! Постой!
Испытай на мне!
813
01:08:38,880 --> 01:08:40,598
Какой же ты глупый.
814
01:08:41,520 --> 01:08:43,477
Ты лишён права голоса.
815
01:08:44,800 --> 01:08:47,189
Ты получил, что хотел.
Отпусти её.
816
01:08:47,400 --> 01:08:49,960
Героизм и карьера несовместимы.
817
01:08:50,160 --> 01:08:51,514
Да пошёл ты!
818
01:08:55,560 --> 01:08:59,599
Он тебя любит.
Тебе удивительно повезло.
819
01:09:00,160 --> 01:09:05,838
Я рад бы ещё поболтать с вами,
но меня ждёт яхта.
820
01:09:07,080 --> 01:09:10,038
Ребекка, взгляни на него
в последний раз.
821
01:09:11,240 --> 01:09:13,197
Сейчас он умрёт.
822
01:09:17,160 --> 01:09:18,559
- Стоять!
- Масако!
823
01:09:20,080 --> 01:09:21,434
Опусти это, Морган.
824
01:09:31,800 --> 01:09:33,438
Руки за спину.
825
01:09:39,560 --> 01:09:42,279
Какой же ты подонок!
826
01:09:42,960 --> 01:09:44,917
Рад видеть тебя, Масако.
827
01:09:46,640 --> 01:09:50,429
Все ещё живёшь прошлым,
после стольких лет?
828
01:09:51,240 --> 01:09:55,677
Есть вещи,
которые трудно забыть.
829
01:09:55,880 --> 01:10:02,195
У тебя должок, Морган, за то,
что ты сделал с моими близкими
830
01:10:02,640 --> 01:10:05,029
и со мной лично.
831
01:10:09,560 --> 01:10:11,836
В уплату я забираю это.
832
01:10:12,080 --> 01:10:13,673
Помедленней.
833
01:10:14,480 --> 01:10:17,120
Толкни его ногой.
Тебе нельзя верить.
834
01:11:22,640 --> 01:11:24,358
На колени.
835
01:11:31,160 --> 01:11:33,356
Не жди мольбы о пощаде.
836
01:11:33,560 --> 01:11:37,679
Хотелось бы послушать,
но я тебя хорошо знаю.
837
01:11:38,480 --> 01:11:41,438
Мне довольно и этого.
838
01:11:41,640 --> 01:11:44,473
Ты станешь подопытным
кроликом для своего оружия.
839
01:11:46,960 --> 01:11:48,109
Черт...
840
01:12:02,160 --> 01:12:04,117
Надеюсь, тебе понравится.
841
01:12:05,320 --> 01:12:07,277
На дно морское.
842
01:12:52,880 --> 01:12:57,272
Мистер Уэллс рад, что яхта готова,
но сегодня он с нами не плывёт.
843
01:12:57,480 --> 01:13:00,233
Он сказал,
что присоединится позже.
844
01:13:00,920 --> 01:13:03,878
Даже не знаю, мисс Сноу.
Как-то это странно.
845
01:13:04,080 --> 01:13:07,038
- Значит, ты новенький?
- Да, мэм.
846
01:13:07,240 --> 01:13:09,834
- Вы слышали, как он сердится?
- Все слышали.
847
01:13:10,400 --> 01:13:13,836
Тогда позвони ему и скажи,
что у тебя на яхте проблемы.
848
01:13:14,080 --> 01:13:18,119
Мистеру Уэллсу очень понравится,
что его отрывают от дел.
849
01:13:18,320 --> 01:13:20,516
Он любит делать наставления.
850
01:13:22,880 --> 01:13:25,838
Пожалуй, не стоит звонить.
851
01:13:26,480 --> 01:13:29,757
Хорошо, моряк.
Как тебя зовут?
852
01:13:29,960 --> 01:13:30,916
Даниэль.
853
01:13:31,320 --> 01:13:35,029
Хорошо, Даниэль, я расскажу
мистеру Уэллсу о твоём усердии.
854
01:13:35,240 --> 01:13:37,197
А теперь отплываем.
855
01:13:40,320 --> 01:13:43,517
Мне по-прежнему ещё не все ясно.
856
01:13:44,320 --> 01:13:47,836
Как люди Моргана всегда знают,
где тебя искать?
857
01:13:48,880 --> 01:13:52,430
Да, действительно,
они каждый раз меня находили.
858
01:13:55,880 --> 01:13:59,430
- Может, на тебе есть жучок?
- Данет.
859
01:14:07,080 --> 01:14:12,359
- Эй, а серёжки?
- Серёжки...
860
01:14:20,920 --> 01:14:22,194
Вот дерьмо!
861
01:14:23,320 --> 01:14:24,754
О, Боже!
862
01:14:26,880 --> 01:14:31,431
Вам понравилась моя яхта.
Но должен вам помешать.
863
01:14:32,160 --> 01:14:34,436
Моё должно принадлежать мне.
864
01:14:36,080 --> 01:14:42,270
Как тебе нравится тонуть в море
снова и снова, всю жизнь?
865
01:14:43,400 --> 01:14:47,030
Или лучше грифы, которые будут
вечно расклёвывать твоё тело?
866
01:14:47,240 --> 01:14:50,198
И так каждый день, целую вечность.
867
01:14:52,240 --> 01:14:57,360
Придумай себе кошмар,
а я тебе его обеспечу.
868
01:14:59,280 --> 01:15:01,510
Заказывай.
869
01:15:01,800 --> 01:15:05,680
Давай, чего тянешь?
Если эта штука вообще работает.
870
01:15:05,880 --> 01:15:11,353
Ещё как работает,
и сейчас ты в этом убедишься.
871
01:15:12,600 --> 01:15:14,557
Передай привет Масако.
872
01:15:18,480 --> 01:15:20,153
Марсель, почему ты это сделал?
873
01:15:21,720 --> 01:15:25,839
Хоть раз в жизни
одержать над ним верх.
874
01:15:34,080 --> 01:15:37,038
- Не двигайся!
- Отдай мне оружие.
875
01:15:37,240 --> 01:15:38,389
Стоять!
876
01:15:40,880 --> 01:15:43,838
Что?
Что ты хочешь сделать?
877
01:15:44,560 --> 01:15:47,279
Отдай, и я возьму тебя в долю.
878
01:15:47,880 --> 01:15:51,430
Эй, эй, я держу своё слово.
879
01:15:53,520 --> 01:15:58,356
Только подумай о том,
что вы с Ребеккой сможете получить.
880
01:16:02,080 --> 01:16:03,514
Не будь болваном.
881
01:16:05,320 --> 01:16:09,279
Я предлагаю тебе жить в раю,
а ты посылаешь все к дьяволу!
882
01:16:09,480 --> 01:16:11,869
Нет, это ты иди к дьяволу!
883
01:16:24,800 --> 01:16:26,677
Нет!
884
01:16:29,480 --> 01:16:30,914
Он вернётся?
885
01:16:33,320 --> 01:16:35,516
Насколько я понимаю, нет.
886
01:16:37,560 --> 01:16:41,758
Вы бы не отошли,
пока я здесь убираю?
887
01:16:44,880 --> 01:16:45,836
Марсель.
888
01:16:47,880 --> 01:16:50,190
Ты знаешь, где шампанское Моргана?
889
01:16:52,320 --> 01:16:53,594
Знаю, мадам.
890
01:17:01,240 --> 01:17:06,189
- За долгую жизнь.
- За долгую жизнь вместе.
891
01:17:15,320 --> 01:17:18,278
- А где сейчас Морган?
- На дне морском.
892
01:17:23,240 --> 01:17:24,674
А с этим как”?
893
01:17:24,880 --> 01:17:26,837
На сколько оно потянет?
894
01:17:27,720 --> 01:17:28,835
На миллионы.
895
01:17:30,080 --> 01:17:32,037
Тогда могли бы продать.
896
01:17:34,240 --> 01:17:35,913
Ну уж нет.
897
01:17:37,080 --> 01:17:39,435
Сколько жизней оно разрушило!
898
01:17:39,640 --> 01:17:41,836
Но мы этого больше не допустим.
81448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.