All language subtitles for CSI Miami - 4x04 - 48 Hours To Life.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,734 --> 00:00:13,401 This is the Miami-Dade Police Department. 2 00:00:13,468 --> 00:00:14,967 Stop. You're surrounded. 3 00:00:15,034 --> 00:00:17,633 You are surrounded. Stop. 4 00:00:44,434 --> 00:00:46,234 Hey, come here. 5 00:00:46,301 --> 00:00:47,667 TRIPP: Hey! 6 00:00:47,734 --> 00:00:48,800 Hey! 7 00:01:12,600 --> 00:01:14,533 Hey! 8 00:01:33,200 --> 00:01:34,500 Get your hands behind your back. 9 00:01:43,267 --> 00:01:44,701 You're under arrest. 10 00:01:44,768 --> 00:01:46,634 Check him for weapons. 11 00:02:12,451 --> 00:02:13,750 Get in there. 12 00:02:24,050 --> 00:02:25,517 I want first crack at that kid. 13 00:02:27,984 --> 00:02:29,117 I'll be on the boat. 14 00:02:29,184 --> 00:02:31,517 All right. 15 00:02:41,618 --> 00:02:43,584 We have a... 16 00:02:43,651 --> 00:02:46,351 blood pool on the floor right there. 17 00:02:46,417 --> 00:02:48,384 Be careful, please. 18 00:02:48,451 --> 00:02:50,850 Got more of the same up top, port side. 19 00:02:50,917 --> 00:02:53,850 Looks like that's where he abandoned ship. 20 00:02:53,917 --> 00:02:55,917 Look at this gunshot wound. 21 00:02:55,984 --> 00:02:57,783 It's a through-and-through. 22 00:02:57,850 --> 00:02:58,950 Yeah, it looks like she bled out. 23 00:02:59,017 --> 00:03:00,084 Semi-auto? 24 00:03:00,150 --> 00:03:01,551 Yeah, a .32. 25 00:03:03,950 --> 00:03:05,917 All right. Where are the expended casings? 26 00:03:05,984 --> 00:03:07,384 That's a good question. Look at this high velocity 27 00:03:07,451 --> 00:03:09,750 spatter right here. 28 00:03:16,484 --> 00:03:18,417 And more interesting is this. 29 00:03:18,484 --> 00:03:21,551 DELKO: That's a partial print. 30 00:03:21,618 --> 00:03:22,984 It's a little low on the wall, isn't it? 31 00:03:23,050 --> 00:03:25,217 Whoever did this slipped in the blood, 32 00:03:25,284 --> 00:03:28,084 and then attempted 33 00:03:28,150 --> 00:03:30,284 to break their fall with that print. 34 00:03:34,050 --> 00:03:36,317 Well, the print's on top of the spatter. 35 00:03:36,384 --> 00:03:38,150 Means the blood had time to dry. 36 00:03:38,217 --> 00:03:39,684 Gives us a time line. 37 00:03:39,750 --> 00:03:41,050 We are to believe, 38 00:03:41,117 --> 00:03:43,084 Eric, 39 00:03:43,150 --> 00:03:46,117 that this kid killed this woman, 40 00:03:46,184 --> 00:03:48,184 waited for the spattered blood to dry, 41 00:03:48,251 --> 00:03:49,317 and then slipped and fell 42 00:03:49,384 --> 00:03:50,584 in the blood pool. 43 00:03:56,017 --> 00:03:58,451 It's Tripp. 44 00:03:58,517 --> 00:04:00,651 He says the kid just confessed. 45 00:04:02,451 --> 00:04:03,684 The kid confessed? 46 00:04:03,750 --> 00:04:04,917 That was quick. 47 00:04:04,984 --> 00:04:07,817 There's only 48 hours till his arraignment. 48 00:04:07,883 --> 00:04:11,184 In this system, that kid doesn't have 48 hours. 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,850 * Yeah! * 50 00:04:31,217 --> 00:04:37,551 * We don't get fooled again * 51 00:04:37,551 --> 00:04:41,184 * Don't get fooled again * 52 00:05:05,050 --> 00:05:06,317 You got any warrants? 53 00:05:06,384 --> 00:05:08,417 No. 54 00:05:10,584 --> 00:05:11,818 Are you under the care of a doctor? 55 00:05:11,884 --> 00:05:13,050 No. 56 00:05:13,117 --> 00:05:15,017 You got something to eat? 57 00:05:15,083 --> 00:05:16,050 You taking any medication? 58 00:05:16,117 --> 00:05:17,050 No! 59 00:05:17,117 --> 00:05:18,884 When do I get my phone call? 60 00:05:18,950 --> 00:05:20,150 Make all the phone calls you want 61 00:05:20,217 --> 00:05:22,017 from pre-trial confinement. 62 00:05:22,083 --> 00:05:23,551 Sign your booking slip. 63 00:05:23,617 --> 00:05:25,350 Step up to that desk. 64 00:05:25,417 --> 00:05:27,451 Empty your front pockets. 65 00:05:28,784 --> 00:05:30,217 Step up. 66 00:05:39,184 --> 00:05:40,651 Hey, that's my stuff. 67 00:05:40,717 --> 00:05:42,083 No, not anymore. 68 00:05:42,150 --> 00:05:43,284 It's contraband. 69 00:05:43,350 --> 00:05:45,250 Buy you a week in the discipline module 70 00:05:45,317 --> 00:05:46,417 over at lockup. 71 00:05:46,484 --> 00:05:47,617 Well, can I keep that? 72 00:05:47,684 --> 00:05:48,884 It's got like 500 songs on it. 73 00:05:48,950 --> 00:05:50,918 No. Pluck your laces off your shoes. 74 00:05:50,983 --> 00:05:52,284 What? 75 00:05:52,350 --> 00:05:54,184 Jail folks don't want you hanging yourself. 76 00:05:56,617 --> 00:05:57,983 Are you stuck on stupid? 77 00:05:58,050 --> 00:05:59,317 Just do it. 78 00:06:08,150 --> 00:06:10,217 Let me have 'em. 79 00:06:11,617 --> 00:06:12,884 Put this on. 80 00:06:12,950 --> 00:06:14,150 The bus is waiting. 81 00:06:28,717 --> 00:06:30,617 State attorney said he'll file. 82 00:06:30,684 --> 00:06:31,818 Case is a walk-through. 83 00:06:31,884 --> 00:06:33,484 Frank, I'm not so sure. 84 00:06:33,551 --> 00:06:34,818 What do you mean? 85 00:06:34,884 --> 00:06:37,150 Something is wrong. 86 00:06:37,217 --> 00:06:39,250 Horatio, the kid had the vic's blood 87 00:06:39,317 --> 00:06:40,584 all over his body. 88 00:06:40,651 --> 00:06:42,117 All right, we got witnesses that place him 89 00:06:42,184 --> 00:06:43,184 at the scene. 90 00:06:43,250 --> 00:06:44,851 I get that. 91 00:06:44,918 --> 00:06:46,350 He confessed to me, Horatio. 92 00:06:46,417 --> 00:06:48,184 All right, and I have to strike when the iron's hot. 93 00:06:48,250 --> 00:06:50,250 Is he the right guy, Frank? 94 00:06:51,284 --> 00:06:52,551 Well, I don't know. 95 00:06:52,617 --> 00:06:55,184 If you got somebody better, serve him up. 96 00:07:31,950 --> 00:07:33,983 Surface on these is rough. 97 00:07:34,050 --> 00:07:36,384 We'll be lucky if we get a print. 98 00:07:36,451 --> 00:07:38,684 There's lipstick, too. 99 00:07:38,751 --> 00:07:40,317 Was the vic wearing any? 100 00:07:40,384 --> 00:07:42,217 No. 101 00:07:42,284 --> 00:07:44,017 But... 102 00:07:46,250 --> 00:07:49,050 But I do have blood around her mouth. 103 00:07:49,117 --> 00:07:50,584 We surprised about that, Alexx? 104 00:07:50,651 --> 00:07:51,950 She was shot. 105 00:07:52,983 --> 00:07:54,250 No, no, no, no. 106 00:07:54,317 --> 00:07:55,884 Air bubbles. 107 00:07:55,950 --> 00:07:57,918 Means she was struggling to breathe. 108 00:08:01,517 --> 00:08:03,684 So, death wasn't instantaneous. 109 00:08:03,751 --> 00:08:06,651 This girl was a fighter. 110 00:08:19,317 --> 00:08:21,617 Looky here, fish on the block. 111 00:08:21,684 --> 00:08:23,584 PRISONER 2: A punk for the bunk. 112 00:08:23,651 --> 00:08:26,417 PRISONER 3: Hey check it out: fresh meat. 113 00:08:29,184 --> 00:08:30,417 PRISONER 4: Got some new booty. 114 00:08:30,484 --> 00:08:32,250 PRISONER 5: Yo! 115 00:08:32,317 --> 00:08:34,117 Put the fish right here. 116 00:08:34,184 --> 00:08:35,384 What'd he say? 117 00:08:35,451 --> 00:08:36,684 Sit! 118 00:08:38,150 --> 00:08:40,417 Back up! 119 00:08:40,484 --> 00:08:42,684 You've never been in jail before, have you, boy? 120 00:08:46,717 --> 00:08:48,884 I believe I asked you a question. 121 00:08:48,950 --> 00:08:51,784 No. No, I haven't. 122 00:08:51,851 --> 00:08:53,950 You look at me when I talk to you. 123 00:09:03,983 --> 00:09:05,818 Did I say you could look at me? 124 00:09:07,584 --> 00:09:08,717 Hey, check this kid out. 125 00:09:08,784 --> 00:09:09,884 He's eyeballin' me. 126 00:09:11,317 --> 00:09:13,350 Means it's tax time. 127 00:09:13,417 --> 00:09:15,284 ( laughter ) It's what? 128 00:09:15,350 --> 00:09:17,950 You got to pay me for letting you ride this bus. 129 00:09:18,017 --> 00:09:19,818 They-They took all my money. 130 00:09:19,884 --> 00:09:22,150 Oh, well, then I guess 131 00:09:22,217 --> 00:09:24,083 you'd better figure out another way. 132 00:10:09,117 --> 00:10:11,451 Where's your shoes? 133 00:10:13,484 --> 00:10:16,017 I lost them. 134 00:10:16,083 --> 00:10:17,651 GUARD: Right shoulder to the wall. 135 00:10:17,717 --> 00:10:19,384 Follow the yellow line and do not stop. 136 00:10:19,451 --> 00:10:21,350 Let's go, move. Okay, everybody, listen up. 137 00:10:21,417 --> 00:10:24,017 Strip your clothes. 138 00:10:24,083 --> 00:10:27,150 Then I want a single file stepping toward the showers. 139 00:10:27,217 --> 00:10:28,083 Move it! 140 00:10:28,150 --> 00:10:29,083 Everything. 141 00:10:29,150 --> 00:10:31,350 Let's go! 142 00:10:40,784 --> 00:10:44,617 Eat it or lose it. 143 00:11:03,251 --> 00:11:05,683 Sorry. 144 00:11:05,750 --> 00:11:06,850 Those are my shoes. 145 00:11:06,917 --> 00:11:08,184 If you want them back, 146 00:11:08,251 --> 00:11:09,717 you're going to have to fight me for them. 147 00:11:12,151 --> 00:11:13,351 Relax, kid. 148 00:11:13,418 --> 00:11:14,717 I'm just busting on ya. 149 00:11:16,217 --> 00:11:17,850 What are you in for? 150 00:11:17,917 --> 00:11:18,884 Murder. 151 00:11:20,284 --> 00:11:22,017 You, Theo Huxtable, homicide? 152 00:11:22,084 --> 00:11:23,917 Yeah, that the charge. 153 00:11:23,984 --> 00:11:27,817 Well, all right then, big dog. 154 00:11:35,650 --> 00:11:38,683 You should've ate that. 155 00:11:40,617 --> 00:11:43,418 Chavala pendeja. 156 00:11:44,650 --> 00:11:46,850 ( speaks Spanish ) 157 00:12:01,284 --> 00:12:04,117 Hey, Jim, did you get anything off the boat gun? 158 00:12:04,184 --> 00:12:06,917 It was definitely used to shoot your vic, Patrice Boland. 159 00:12:06,984 --> 00:12:09,184 Prints? 160 00:12:09,251 --> 00:12:10,184 No. 161 00:12:10,251 --> 00:12:11,351 No, came up dry. 162 00:12:11,418 --> 00:12:12,550 Must have been wiped clean. 163 00:12:12,617 --> 00:12:15,051 Did you run the serial number? 164 00:12:22,617 --> 00:12:26,084 Automated Firearms. 165 00:12:27,117 --> 00:12:28,817 How long have you known the RO? 166 00:12:28,884 --> 00:12:31,351 Couple of hours. 167 00:12:33,518 --> 00:12:35,784 What? 168 00:12:35,850 --> 00:12:38,384 Look, I've done the work. 169 00:12:38,451 --> 00:12:41,117 But if you don't write the report, I can't act on it. 170 00:12:41,184 --> 00:12:43,151 It's analyze 171 00:12:43,217 --> 00:12:44,418 and report. 172 00:12:52,950 --> 00:12:56,418 Registered owner's a Michael Boland. 173 00:12:56,484 --> 00:12:57,884 That's the vic's husband. 174 00:12:57,950 --> 00:12:59,184 It's a small detail. 175 00:13:01,650 --> 00:13:05,184 Cal, I was gonna get to it. 176 00:13:05,251 --> 00:13:06,583 Cal. 177 00:13:06,650 --> 00:13:09,184 Excuse me. What is this? 178 00:13:09,251 --> 00:13:10,917 What's going on? 179 00:13:10,984 --> 00:13:13,017 Uh, we're checking for gunshot residue. 180 00:13:14,051 --> 00:13:17,151 You see, I didn't shoot my wife. 181 00:13:17,217 --> 00:13:20,017 Mr. Boland, that's a photograph of your gun. 182 00:13:20,084 --> 00:13:21,351 It was used to kill your wife. 183 00:13:21,418 --> 00:13:24,617 I keep it on board for protection. 184 00:13:24,683 --> 00:13:26,850 I haven't been on my boat for three months. 185 00:13:26,917 --> 00:13:28,850 That's an interesting choice of words, 186 00:13:28,917 --> 00:13:30,084 considering the boat 187 00:13:30,151 --> 00:13:32,284 is not registered to you. 188 00:13:32,351 --> 00:13:34,217 It was my wife's boat. 189 00:13:34,284 --> 00:13:36,550 She was trying to sell it. 190 00:13:36,617 --> 00:13:38,351 We're reorganizing. 191 00:13:38,418 --> 00:13:39,717 You mean, getting divorced. 192 00:13:39,784 --> 00:13:41,184 Yes, we were. 193 00:13:41,251 --> 00:13:42,950 Traditionally, if your wife dies, 194 00:13:43,017 --> 00:13:45,717 you inherit the proceeds from the boat, don't you? 195 00:13:45,784 --> 00:13:47,217 I didn't want her money. 196 00:13:47,284 --> 00:13:49,051 Or her boat. 197 00:13:49,117 --> 00:13:51,051 Or her. 198 00:13:51,117 --> 00:13:52,550 I'd met someone else. 199 00:13:52,617 --> 00:13:54,184 That was the problem. 200 00:13:54,251 --> 00:13:55,950 Always another woman. 201 00:13:56,017 --> 00:13:58,217 Actually, no. 202 00:13:58,284 --> 00:14:01,317 I met him six months ago 203 00:14:01,384 --> 00:14:03,750 in the marina. 204 00:14:03,817 --> 00:14:05,550 I told Patrice. 205 00:14:05,617 --> 00:14:09,151 She filed the next day. 206 00:14:09,217 --> 00:14:10,817 Mr. Boland, we're going to need 207 00:14:10,884 --> 00:14:12,917 to chronicle your whereabouts, please. 208 00:14:12,984 --> 00:14:14,384 You're a day trader, aren't you? 209 00:14:14,451 --> 00:14:15,717 You work out of your house? 210 00:14:17,384 --> 00:14:18,683 Bal Harbour. 211 00:14:18,750 --> 00:14:21,017 I spent the entire morning on the computer. 212 00:14:21,084 --> 00:14:23,217 Well, then you won't mind us taking a look at it, will you? 213 00:14:23,284 --> 00:14:24,750 No, not at all. 214 00:14:24,817 --> 00:14:28,184 Well, M. Boland 215 00:14:28,251 --> 00:14:29,750 is the only one that signed on today. 216 00:14:29,817 --> 00:14:31,518 Yeah, that's her husband. 217 00:14:31,583 --> 00:14:33,017 How do you know that? 218 00:14:33,084 --> 00:14:34,717 I'm a computer geek, Ryan. 219 00:14:34,784 --> 00:14:35,784 It's what I do. 220 00:14:35,850 --> 00:14:38,550 Jesus! 221 00:14:38,617 --> 00:14:41,217 This thing is on fire. 222 00:14:41,284 --> 00:14:42,950 It shouldn't be. 223 00:14:49,451 --> 00:14:51,750 Take a look. 224 00:14:54,451 --> 00:14:57,284 Exhaust fan's jammed with paper. 225 00:14:57,351 --> 00:15:00,484 That's why the hard drive's so hot. 226 00:15:11,850 --> 00:15:14,251 "I can't spend another day without you. 227 00:15:14,317 --> 00:15:16,550 "You're the only one for me. 228 00:15:16,617 --> 00:15:17,917 I don't want it to end." 229 00:15:17,984 --> 00:15:19,317 These are love letters. 230 00:15:21,650 --> 00:15:24,351 Found these letters stuffed in the Boland's family computer. 231 00:15:24,418 --> 00:15:25,484 Anything jump at you? 232 00:15:25,550 --> 00:15:27,683 Phraseology and word selection suggests 233 00:15:27,750 --> 00:15:29,051 the writer's masculine. 234 00:15:29,117 --> 00:15:30,484 "Hope we can grab some food." 235 00:15:30,550 --> 00:15:32,317 That's something my brother would say. 236 00:15:32,384 --> 00:15:34,484 Okay. Now compare it to this: 237 00:15:34,550 --> 00:15:36,518 Tobey's confession letter. 238 00:15:48,317 --> 00:15:50,084 Several points are similar. 239 00:15:50,151 --> 00:15:52,317 Height, 240 00:15:52,384 --> 00:15:54,351 pressure, slant. 241 00:15:54,418 --> 00:15:56,550 Look at the lowercase Gs: 242 00:15:56,617 --> 00:15:57,950 the proportion, retrace-- 243 00:15:58,017 --> 00:15:59,784 all consistent. 244 00:15:59,850 --> 00:16:02,518 Whoever wrote this confession 245 00:16:02,583 --> 00:16:05,217 wrote these love letters. 246 00:16:13,650 --> 00:16:17,351 Describe your relationship with the Bolands, please. 247 00:16:17,418 --> 00:16:21,017 Patrice hired me to detail her boat. 248 00:16:21,084 --> 00:16:23,950 I barely know her. 249 00:16:24,017 --> 00:16:26,184 What about the love letters to Mrs. Boland? 250 00:16:26,251 --> 00:16:29,650 She hid them in her computer, Tobey. 251 00:16:29,717 --> 00:16:33,251 You wrote them. 252 00:16:35,084 --> 00:16:36,850 Okay. 253 00:16:39,583 --> 00:16:44,184 She was there every time I worked. 254 00:16:44,251 --> 00:16:46,051 Bathing suit, tanning oil. 255 00:16:46,117 --> 00:16:47,384 She said she was lonely. 256 00:16:47,451 --> 00:16:49,017 That her husband ignored her. 257 00:16:51,950 --> 00:16:54,217 One thing led to another 258 00:16:54,284 --> 00:16:56,583 and pretty soon it was two times a week. 259 00:16:58,284 --> 00:17:00,351 I did not kill Patty. 260 00:17:00,418 --> 00:17:03,351 Why did you write the confession then? 261 00:17:03,418 --> 00:17:05,317 Because I had no choice. 262 00:17:05,384 --> 00:17:07,317 He kept coming down on me over and over again 263 00:17:07,384 --> 00:17:08,518 telling me that I did it. 264 00:17:08,583 --> 00:17:09,917 I've got two witnesses on the dock. 265 00:17:09,984 --> 00:17:11,884 She was dead when I got there. 266 00:17:11,950 --> 00:17:13,884 They saw you leave her boat covered in blood. 267 00:17:13,950 --> 00:17:15,518 I was running. Not buying that. 268 00:17:15,583 --> 00:17:16,750 Why the hell were you running? 269 00:17:16,817 --> 00:17:18,317 What the hell were you running from? 270 00:17:18,384 --> 00:17:20,084 I got two witnesses... 271 00:17:20,151 --> 00:17:21,717 Why the hell were you running? ...covered in blood. 272 00:17:21,784 --> 00:17:22,950 Did you steal something? Leave her boat... 273 00:17:23,017 --> 00:17:24,817 I just wanted this to end. 274 00:17:26,750 --> 00:17:28,617 You've got to believe me. 275 00:17:28,683 --> 00:17:32,317 I want to, but Tobey, you've got to help me. 276 00:17:51,184 --> 00:17:54,017 Wolfe, you expecting them to change? 277 00:17:54,084 --> 00:17:56,318 There's two drinks, right? 278 00:17:56,384 --> 00:17:59,051 Yeah, maybe the vic and the killer had a mojito 279 00:17:59,117 --> 00:18:00,483 before the gun went off. 280 00:18:00,550 --> 00:18:03,084 The problem is glasses. 281 00:18:03,151 --> 00:18:05,051 Cut pattern on them won't offer a print. 282 00:18:05,117 --> 00:18:07,917 The glasses won't tell us who, 283 00:18:07,984 --> 00:18:10,217 but they could tell us where. 284 00:18:10,284 --> 00:18:12,051 Look at the table around the glasses. 285 00:18:12,117 --> 00:18:14,217 DELKO: Yeah, they spilled. 286 00:18:14,284 --> 00:18:15,550 So what? 287 00:18:15,617 --> 00:18:17,517 But they're uniform. 288 00:18:17,583 --> 00:18:19,217 The glasses spilled the same way, 289 00:18:19,284 --> 00:18:21,251 to one side. 290 00:18:21,318 --> 00:18:23,318 What are the odds of that? 291 00:18:23,384 --> 00:18:26,084 Pretty good if you're banking starboard in five-foot swells. 292 00:18:31,617 --> 00:18:34,418 The vic was shot in the open water. 293 00:18:34,483 --> 00:18:37,384 Yeah, Horatio said she was trying to sell her boat. 294 00:18:37,450 --> 00:18:39,450 Maybe someone wanted a test drive. 295 00:19:08,318 --> 00:19:10,750 Hi, you've reached Patrice Boland. 296 00:19:10,817 --> 00:19:12,951 If you're calling regarding the sale of my boat, 297 00:19:13,017 --> 00:19:14,917 please leave your contact information 298 00:19:14,984 --> 00:19:16,351 and I'll call you back. 299 00:19:16,418 --> 00:19:19,084 You were the last number on Patrice Boland's cell phone. 300 00:19:19,151 --> 00:19:20,418 Can you explain that? 301 00:19:20,483 --> 00:19:21,550 Well, yeah. 302 00:19:21,617 --> 00:19:22,784 I'm in the market for a boat. 303 00:19:22,850 --> 00:19:24,917 She was selling one. 304 00:19:24,984 --> 00:19:26,251 Did you meet with her? 305 00:19:26,318 --> 00:19:28,084 I didn't need to. 306 00:19:28,151 --> 00:19:30,251 She rattled off her price over the phone 307 00:19:30,318 --> 00:19:31,617 and I pretty much knew 308 00:19:31,684 --> 00:19:33,884 I didn't have a spare half-mil in my purse. 309 00:19:33,951 --> 00:19:35,418 So you were never on the boat? 310 00:19:35,517 --> 00:19:37,517 No. Never. 311 00:19:37,583 --> 00:19:39,817 Well, we found traces of lipstick 312 00:19:39,884 --> 00:19:41,583 on a glass in the cabin. 313 00:19:41,650 --> 00:19:43,951 I was just wondering if I could get a sample of your lipstick 314 00:19:44,017 --> 00:19:46,517 so we can exclude you from our investigation. 315 00:19:49,184 --> 00:19:51,284 Test away. 316 00:19:51,351 --> 00:19:52,450 It's Glamour Glow. 317 00:19:52,517 --> 00:19:54,017 A million girls have it. 318 00:19:54,084 --> 00:19:57,450 No, I was actually thinking more along the lines of a swab. 319 00:19:57,517 --> 00:19:58,951 From your lips. 320 00:19:59,017 --> 00:20:01,117 My lips? 321 00:20:01,184 --> 00:20:02,450 Yeah. Right. 322 00:20:02,517 --> 00:20:03,850 Your DNA. 323 00:20:05,583 --> 00:20:07,217 Only one girl has it. 324 00:20:10,217 --> 00:20:12,483 Okay. Okay. 325 00:20:12,550 --> 00:20:14,318 My boyfriend and I met with her. 326 00:20:14,384 --> 00:20:16,017 On the boat? Yeah. 327 00:20:16,084 --> 00:20:19,817 He wanted to take a ride on her boat real bad. 328 00:20:19,884 --> 00:20:21,817 He's got big ideas. 329 00:20:21,884 --> 00:20:24,217 Convinced her to take us out on the water. 330 00:20:27,550 --> 00:20:28,984 So, what do you think? 331 00:20:29,051 --> 00:20:29,951 I love it. 332 00:20:30,017 --> 00:20:30,850 I think it looks beautiful. 333 00:20:30,917 --> 00:20:32,151 You like it? Incredible. 334 00:20:32,217 --> 00:20:33,017 Definitely for us. 335 00:20:33,084 --> 00:20:34,117 Are your drinks okay? 336 00:20:34,184 --> 00:20:35,284 Yeah. Oh, great. Thank you. 337 00:20:35,351 --> 00:20:37,051 Do you mind if I use your bathroom? 338 00:20:37,117 --> 00:20:38,151 Oh, no. No. 339 00:20:38,217 --> 00:20:39,217 Go ahead. All new fixtures. 340 00:20:42,418 --> 00:20:44,051 So, you think you could get used to this? 341 00:20:48,617 --> 00:20:52,017 A few minutes went by and Steve hadn't come up. 342 00:20:52,084 --> 00:20:53,984 So she went to check on him. 343 00:20:55,850 --> 00:20:57,750 I'll be right back. 344 00:21:00,684 --> 00:21:02,884 And I hear this bang. 345 00:21:06,750 --> 00:21:08,117 Oh, my God. 346 00:21:09,984 --> 00:21:11,984 What did you do? 347 00:21:14,151 --> 00:21:17,017 So, Steve... Steve was freaking. 348 00:21:17,084 --> 00:21:19,251 Said that he was going to go away for murder. 349 00:21:19,318 --> 00:21:21,817 And that we should just disappear. 350 00:21:21,884 --> 00:21:23,583 Sail off to the Bahamas 351 00:21:23,650 --> 00:21:24,884 or Belize. 352 00:21:24,951 --> 00:21:28,418 Just dump the woman and steal her boat. 353 00:21:28,483 --> 00:21:30,151 Just typical Steve stuff. 354 00:21:30,217 --> 00:21:33,117 So you were just an innocent bystander? 355 00:21:33,184 --> 00:21:34,318 Yeah. I-I told him 356 00:21:34,384 --> 00:21:36,184 that the last thing I was gonna do 357 00:21:36,251 --> 00:21:38,418 was get caught on a dead woman's boat. 358 00:21:38,483 --> 00:21:40,917 Told him to go back to the dock, 359 00:21:40,984 --> 00:21:41,951 let somebody discover her. 360 00:21:42,017 --> 00:21:43,251 Nobody had to know it was him. 361 00:21:49,384 --> 00:21:50,850 Why didn't you tell the police? 362 00:21:50,917 --> 00:21:54,384 He said if I told anybody that he'd say I did it. 363 00:21:54,450 --> 00:21:56,483 It'd be my word against his. 364 00:21:56,550 --> 00:21:57,750 All right. 365 00:21:57,817 --> 00:22:01,617 I need you to write his name and address down. 366 00:22:28,284 --> 00:22:30,650 Didn't you already arrest someone for this shooting? 367 00:22:30,717 --> 00:22:32,684 I saw the chase on the news. 368 00:22:32,750 --> 00:22:34,051 Someone's been arrested. 369 00:22:34,117 --> 00:22:35,617 Doesn't necessarily mean they did it. 370 00:22:35,684 --> 00:22:38,084 I don't know what Gina's been telling you, 371 00:22:38,151 --> 00:22:39,384 but I didn't do this. 372 00:22:39,450 --> 00:22:41,284 You were on the boat. 373 00:22:41,351 --> 00:22:43,817 Test me. 374 00:22:43,884 --> 00:22:46,483 Gina was the one who shot that lady. 375 00:22:46,550 --> 00:22:47,684 Why would she do that? 376 00:22:47,750 --> 00:22:48,884 I don't know. 377 00:22:48,951 --> 00:22:51,051 Why would she buy a boat she can't afford? 378 00:22:51,117 --> 00:22:52,550 She's crazy. 379 00:22:52,617 --> 00:22:54,351 I know you can test for gunpowder. 380 00:22:54,418 --> 00:22:55,351 Go ahead. 381 00:22:55,418 --> 00:22:57,017 It's too late for that. 382 00:22:57,084 --> 00:22:58,817 But we will take your prints. 383 00:23:01,384 --> 00:23:03,051 Have you got a problem with that? 384 00:23:03,117 --> 00:23:05,550 No. Not at all. 385 00:23:24,117 --> 00:23:25,251 You see that? 386 00:23:28,117 --> 00:23:29,684 Yeah. 387 00:23:29,750 --> 00:23:32,917 Now check this guy out. 388 00:23:32,984 --> 00:23:34,217 Something's up. 389 00:23:34,284 --> 00:23:35,384 Yeah, this guy, too. 390 00:23:35,450 --> 00:23:36,418 I'm gonna notify the Watch Commander. 391 00:23:36,483 --> 00:23:37,418 Call Main Control. 392 00:23:37,483 --> 00:23:39,684 Ask him where SRT is. 393 00:23:54,418 --> 00:23:56,351 Attention Floor Prowlers and SRT: 394 00:23:56,418 --> 00:23:58,184 415 fight. 2500 module. Baker row. 395 00:24:18,418 --> 00:24:21,184 Third Floor Prowler requests immediate assistance. 396 00:24:21,251 --> 00:24:22,550 COs involved in a fight. 397 00:24:23,984 --> 00:24:26,117 Requesting bean bag guns, tasers 398 00:24:26,184 --> 00:24:28,850 and special response teams at 2500. 399 00:24:37,117 --> 00:24:38,483 4-15. COs involved. 400 00:24:38,550 --> 00:24:40,984 Lock the gates down. Rack the gates. 401 00:24:41,051 --> 00:24:43,917 Main Control, 2500 Baker and Charlie rows. 402 00:24:46,884 --> 00:24:48,051 Electrical failure. Gates to manual. 403 00:24:48,117 --> 00:24:50,951 Module officers: gates to manual. 404 00:24:51,017 --> 00:24:53,117 Baker row: Lockdown. Lockdown. 405 00:24:57,184 --> 00:25:00,384 Baker row: Lockdown. Lockdown. 406 00:25:00,450 --> 00:25:02,450 Repeat: Lockdown. 407 00:25:08,394 --> 00:25:11,394 You are in the wrong cell in the wrong time 408 00:25:44,717 --> 00:25:46,083 Jailhouse shank. 409 00:25:46,150 --> 00:25:48,217 I found this on the kid. 410 00:25:48,284 --> 00:25:49,951 On him or on the ground? 411 00:25:50,018 --> 00:25:53,250 'Round here, guilty till proven innocent. 412 00:25:58,384 --> 00:26:00,150 Alexx. 413 00:26:03,117 --> 00:26:06,018 Stab injuries. 414 00:26:06,083 --> 00:26:07,450 Sharp force. 415 00:26:07,517 --> 00:26:10,417 Irregular pattern. 416 00:26:21,784 --> 00:26:24,517 I got something here. 417 00:26:24,584 --> 00:26:28,150 White substance. I'm not sure what it is. 418 00:26:28,217 --> 00:26:29,951 Let's get that to Trace. 419 00:26:34,284 --> 00:26:35,250 Alexx. 420 00:26:35,317 --> 00:26:38,484 Have you noticed these shoes? 421 00:26:42,884 --> 00:26:43,984 Hmm. 422 00:26:44,050 --> 00:26:46,350 New kicks. 423 00:26:46,417 --> 00:26:49,050 And they are far too big for our friend here. 424 00:26:49,117 --> 00:26:50,584 Aren't they? 425 00:26:50,651 --> 00:26:52,884 Got some dried blood. 426 00:26:52,951 --> 00:26:55,751 Hey, Horatio, take a look at this. 427 00:26:58,417 --> 00:27:00,551 That's a shell casing from a .32 428 00:27:00,617 --> 00:27:03,050 and none was recovered from Patrice's boat. 429 00:27:05,250 --> 00:27:07,751 This guy's connected to that boat? 430 00:27:07,817 --> 00:27:11,083 No. No, he's not. 431 00:27:12,517 --> 00:27:16,284 But those are the shoes that Tripp booked Tobey in. 432 00:27:39,350 --> 00:27:41,183 So what's Gina saying now? 433 00:27:42,918 --> 00:27:45,050 She doesn't have to say anything. 434 00:27:45,117 --> 00:27:46,951 Your print is on this shell casing. 435 00:27:47,018 --> 00:27:48,183 The shell casing got stuck 436 00:27:48,250 --> 00:27:50,117 in the tread of somebody's shoe. 437 00:27:50,183 --> 00:27:52,651 Now we've got you. 438 00:27:52,717 --> 00:27:54,784 You shot Patrice Boland. 439 00:27:54,851 --> 00:28:00,450 Look, my plan was to throw her overboard at sea. 440 00:28:00,517 --> 00:28:02,450 Steal the boat. 441 00:28:02,517 --> 00:28:04,018 Then I saw the gun. 442 00:28:13,851 --> 00:28:15,317 Can I help you with something? 443 00:28:29,884 --> 00:28:33,217 WOODS: Through-and-through. 444 00:28:33,284 --> 00:28:36,018 Bullet missed everything important. 445 00:28:39,083 --> 00:28:41,551 That means the gunshot wound didn't kill her. 446 00:28:41,617 --> 00:28:42,884 So what did, Alexx? 447 00:28:42,951 --> 00:28:46,651 I noticed this when her skin dried out. 448 00:28:46,717 --> 00:28:49,751 Skin's worn around her nose and mouth from friction. 449 00:28:49,817 --> 00:28:52,517 She wasn't just struggling for air, Horatio. 450 00:28:52,584 --> 00:28:53,918 No, she was smothered. 451 00:28:53,984 --> 00:28:55,717 That's what the evidence says. 452 00:28:55,784 --> 00:28:57,684 I already told Delko. 453 00:28:57,751 --> 00:29:00,951 Then Patrice came to and you smothered her? 454 00:29:01,018 --> 00:29:03,083 Smothered her? 455 00:29:03,150 --> 00:29:04,350 No. 456 00:29:04,417 --> 00:29:05,884 She was breathing after she was shot. 457 00:29:05,951 --> 00:29:07,417 There was saliva on her mouth. 458 00:29:07,484 --> 00:29:10,117 You mean, I didn't kill her? 459 00:29:12,217 --> 00:29:14,851 You're telling me, you didn't smother Patrice Boland? 460 00:29:14,918 --> 00:29:16,183 No. Never. 461 00:29:16,250 --> 00:29:17,584 See? 462 00:29:17,651 --> 00:29:20,417 It was the guy I saw on television-- Boat Boy. 463 00:29:20,484 --> 00:29:22,684 I was right all along. 464 00:29:22,751 --> 00:29:24,751 Sit down! 465 00:29:24,817 --> 00:29:27,250 At the very least, you're up for attempted murder. 466 00:29:30,751 --> 00:29:31,684 Hey. 467 00:29:31,751 --> 00:29:33,117 Hey. 468 00:29:33,183 --> 00:29:35,484 Hey, is that the shank from the jail murder? 469 00:29:35,551 --> 00:29:37,484 Yeah, I found it in Darrel's cell. 470 00:29:39,817 --> 00:29:41,717 Is that a turkey bone? 471 00:29:41,784 --> 00:29:44,250 Yep. I also found a little dental floss. 472 00:29:44,317 --> 00:29:45,617 Prisoners are so resourceful. 473 00:29:45,684 --> 00:29:47,217 I know. I've seen them make shanks 474 00:29:47,284 --> 00:29:48,884 out of all sorts of things: 475 00:29:48,951 --> 00:29:52,284 toothpaste tube, toilet paper roll. 476 00:29:52,350 --> 00:29:53,584 How long do you think it takes 477 00:29:53,651 --> 00:29:55,018 to sharpen one of those things? 478 00:29:55,083 --> 00:29:56,350 Who knows? 479 00:29:56,417 --> 00:29:58,884 Inside there, all they've got is time. 480 00:30:05,317 --> 00:30:07,751 Is Tobey's blood on that? 481 00:30:07,817 --> 00:30:10,317 Stabbers usually cut themselves, too. 482 00:30:10,384 --> 00:30:13,450 I'll see if Valera can narrow down things. 483 00:30:15,517 --> 00:30:18,584 The blood on the murder weapon is the victim's. 484 00:30:18,651 --> 00:30:19,817 Yeah, I bet. 485 00:30:19,884 --> 00:30:21,484 He's got the stab wounds to prove it. 486 00:30:21,551 --> 00:30:23,951 What about the other end? I want to know who made it. 487 00:30:24,018 --> 00:30:26,784 I'll process the handle and the floss. 488 00:30:26,851 --> 00:30:28,651 Check for DNA contributions. 489 00:30:28,717 --> 00:30:30,284 What about the kid's clothes? 490 00:30:30,350 --> 00:30:32,484 Tobey? 491 00:30:32,551 --> 00:30:34,284 I'm an analyst. Process what I get. 492 00:30:34,350 --> 00:30:36,217 The clothes come in, I'll take a look. 493 00:30:36,284 --> 00:30:37,317 The clothes haven't come in? 494 00:30:37,384 --> 00:30:38,450 No. 495 00:30:38,517 --> 00:30:40,551 This is what happens with a confession. 496 00:30:40,617 --> 00:30:41,851 People get tunnel vision. 497 00:30:41,918 --> 00:30:43,951 Page me if you get anything on the shank. 498 00:30:44,018 --> 00:30:47,117 ( phone chirps ) I'm gonna have a word with Tripp. 499 00:30:47,183 --> 00:30:49,751 Aaron, the white substance 500 00:30:49,817 --> 00:30:52,050 from the dead inmate's mouth, please. 501 00:30:52,117 --> 00:30:54,817 Primary component is muslin, an unbleached cotton yarn 502 00:30:54,884 --> 00:30:56,851 from a cloth or a sheet. 503 00:30:56,918 --> 00:30:59,484 There's also traces of calcium sulfate and dextrose. 504 00:30:59,551 --> 00:31:02,884 ...aka plaster, like you would use to make a cast. 505 00:31:12,050 --> 00:31:13,284 That's low-rent. 506 00:31:13,350 --> 00:31:14,651 Most casts aren't made this way anymore. 507 00:31:14,717 --> 00:31:16,951 They still are in jail. 508 00:31:20,951 --> 00:31:23,317 Stole my shoes. 509 00:31:23,384 --> 00:31:25,217 So you killed the man? 510 00:31:25,284 --> 00:31:26,684 Sent a message. 511 00:31:26,751 --> 00:31:28,751 Either that or get ripped off every day till my trial. 512 00:31:28,817 --> 00:31:29,684 I don't believe you. 513 00:31:29,751 --> 00:31:31,117 Get in line. 514 00:31:31,183 --> 00:31:32,918 Did he threaten you? Did he threaten your family? 515 00:31:32,984 --> 00:31:34,083 No, man. 516 00:31:34,150 --> 00:31:35,617 Why did you kill him? 517 00:31:39,317 --> 00:31:41,817 Tobey, this place is changing you. 518 00:31:50,884 --> 00:31:53,217 I killed him 'cause he deserved it. 519 00:31:55,584 --> 00:31:58,317 There's no going back. 520 00:32:00,350 --> 00:32:03,018 Maybe there is, son. 521 00:32:03,083 --> 00:32:04,784 How? You let me worry about it. 522 00:32:06,551 --> 00:32:08,018 Yeah, Calleigh. 523 00:32:08,117 --> 00:32:09,450 Come over to Tobey's cell. 524 00:32:09,517 --> 00:32:10,784 I need you to process it. 525 00:32:10,851 --> 00:32:12,651 Okay. What am I looking for? 526 00:32:12,717 --> 00:32:14,851 Any sign of provocation. 527 00:32:14,918 --> 00:32:16,183 Provocation? 528 00:32:16,250 --> 00:32:17,484 That would change everything. 529 00:32:17,551 --> 00:32:19,117 Okay. I'll take Tripp. 530 00:32:19,183 --> 00:32:20,417 Thank you. 531 00:32:22,751 --> 00:32:24,450 You hang in there. 532 00:32:29,617 --> 00:32:32,384 Let me know when you're releasing the space. 533 00:32:32,450 --> 00:32:34,717 You'll be the first. 534 00:32:40,117 --> 00:32:41,817 What do you got? 535 00:32:41,884 --> 00:32:43,150 Dental floss. 536 00:32:43,217 --> 00:32:44,851 Shank was held together with it? 537 00:32:57,235 --> 00:32:59,892 I'm running the compares with the ends. 538 00:33:00,083 --> 00:33:02,183 Horatio's not gonna like it. 539 00:33:03,217 --> 00:33:05,751 I knew that kid was a bad apple 540 00:33:05,817 --> 00:33:07,384 the first time I laid eyes on him. 541 00:33:07,450 --> 00:33:10,284 You know it's entirely possible that he wasn't then, Frank. 542 00:33:11,617 --> 00:33:14,551 Come on. Let's go process the other cell. 543 00:33:19,050 --> 00:33:21,117 File says your vic Darrel 544 00:33:21,183 --> 00:33:23,050 was assigned the bottom bunk. 545 00:33:24,918 --> 00:33:26,350 Here's something on the bedding. 546 00:33:26,417 --> 00:33:28,684 Did he have a cellmate? 547 00:33:28,751 --> 00:33:29,951 Mm. 548 00:33:30,018 --> 00:33:31,984 No. 549 00:33:32,050 --> 00:33:35,317 Apparently Darrel likes to fight. 550 00:33:36,350 --> 00:33:38,918 Looks like teeth marks. 551 00:33:38,984 --> 00:33:41,784 His medical record says he was on Diazepam. 552 00:33:41,851 --> 00:33:43,117 Epileptic seizures. 553 00:33:43,183 --> 00:33:45,350 Well, that could explain this. 554 00:33:45,417 --> 00:33:48,417 I'm gonna take all this back to the lab to be sure. 555 00:33:48,460 --> 00:33:51,360 It's more in the story 556 00:34:06,784 --> 00:34:08,817 Hey. These the kid's clothes? 557 00:34:08,884 --> 00:34:10,917 Tripp finally dropped them off. 558 00:34:10,984 --> 00:34:13,650 I think Calleigh lit a fire under him. 559 00:34:20,917 --> 00:34:22,218 Anything? 560 00:34:22,283 --> 00:34:25,084 So far nothing but Patrice Boland's blood. 561 00:34:25,151 --> 00:34:26,584 What's this? Handkerchief. 562 00:34:26,650 --> 00:34:28,317 Was stuffed in one of his pockets. 563 00:34:29,517 --> 00:34:31,917 That's not good. Patrice was smothered. 564 00:34:31,984 --> 00:34:35,017 Yeah, more blood from the vic. 565 00:34:35,084 --> 00:34:36,184 You able to get epithelials? 566 00:34:36,250 --> 00:34:38,517 Sorry, no. 567 00:34:43,684 --> 00:34:45,584 Oh, wow. 568 00:34:45,650 --> 00:34:48,851 Yeah, tell me about it. 569 00:34:48,917 --> 00:34:50,383 So what is this? 570 00:34:50,450 --> 00:34:53,484 That is your wife's blood 571 00:34:53,550 --> 00:34:55,450 on your handkerchief, Mr. Boland. 572 00:34:55,517 --> 00:34:58,051 ( sighs ) I have a lot of handkerchiefs. 573 00:34:58,118 --> 00:34:59,917 I keep some on the boat. 574 00:34:59,984 --> 00:35:02,617 ( distant, echoing ): I don't understand what the problem is. 575 00:35:02,684 --> 00:35:03,784 You checked my alibi, right? 576 00:35:03,851 --> 00:35:05,317 See this? 577 00:35:16,283 --> 00:35:17,717 Horatio? 578 00:35:17,784 --> 00:35:18,884 Mr. Boland, 579 00:35:18,951 --> 00:35:22,383 I... I noticed that drop of blood 580 00:35:22,450 --> 00:35:24,017 on your wristband. 581 00:35:27,717 --> 00:35:29,917 So? It's a drop of blood. 582 00:35:29,984 --> 00:35:32,084 I cut myself last week fixing our lanai. 583 00:35:32,151 --> 00:35:34,017 It's not a blood droplet. 584 00:35:34,084 --> 00:35:37,283 It is caused by an air bubble. 585 00:35:44,684 --> 00:35:46,250 We-Well, what does that mean? 586 00:35:46,317 --> 00:35:49,084 It means that your wife was alive when you found her, 587 00:35:49,151 --> 00:35:51,151 and she was struggling to breathe. 588 00:35:53,684 --> 00:35:54,951 Michael... 589 00:36:06,350 --> 00:36:09,118 Now, we know you didn't kill her for love. 590 00:36:09,184 --> 00:36:10,784 So it had to be the money. 591 00:36:13,017 --> 00:36:14,751 Michael, please... 592 00:36:22,751 --> 00:36:24,517 Look... 593 00:36:24,584 --> 00:36:29,550 I was eating my breakfast, and I saw the ad. 594 00:36:29,617 --> 00:36:32,717 She was selling the boat out from under me. 595 00:36:32,784 --> 00:36:34,184 And that was it. 596 00:36:41,484 --> 00:36:43,484 Hey. Hey. 597 00:36:43,550 --> 00:36:45,450 Otto decided to tag along. 598 00:36:45,517 --> 00:36:46,817 So what's going on? 599 00:36:46,884 --> 00:36:49,350 I want to find out exactly what happened in that cell between Darrel and Tobey 600 00:36:50,584 --> 00:36:51,684 Tripp told me you guys 601 00:36:51,751 --> 00:36:53,550 found the shank material in Tobey's cell. 602 00:36:53,617 --> 00:36:56,650 And there was some sort of disturbance on Darrel's bunk. 603 00:36:56,717 --> 00:36:58,550 Valera's working on it. 604 00:36:58,617 --> 00:37:00,817 Okay, but these guys fought, didn't they? 605 00:37:00,884 --> 00:37:03,118 I mean, I'm all for backing Horatio, but come on. 606 00:37:03,184 --> 00:37:04,184 The kid did it. 607 00:37:04,250 --> 00:37:05,317 Well, that's beside the point. 608 00:37:05,383 --> 00:37:07,350 Let's figure out how he did it. 609 00:37:13,184 --> 00:37:16,051 Okay. The COs found Darrel stabbed 610 00:37:16,118 --> 00:37:17,417 in the back. 611 00:37:17,484 --> 00:37:20,650 Let's put our buddy Otto to work. 612 00:37:23,184 --> 00:37:25,784 I've got two penetrating wounds 613 00:37:25,851 --> 00:37:27,084 below the left scapula. 614 00:37:27,151 --> 00:37:29,417 Angle's right to left and downward. 615 00:37:40,118 --> 00:37:41,650 And the third penetrated 616 00:37:41,717 --> 00:37:43,151 the thoracic vertebrae, T4. 617 00:37:43,218 --> 00:37:46,283 Also downward, right to left. 618 00:37:50,450 --> 00:37:52,550 Now, if Tobey attacked from behind, 619 00:37:52,617 --> 00:37:57,151 these angles show a right-handed tendency. 620 00:37:57,218 --> 00:37:58,817 Tobey had a cast on his right hand. 621 00:37:58,884 --> 00:38:00,484 There's no way he could've gripped the shank. 622 00:38:00,550 --> 00:38:04,984 Oh, okay, so the left hand. 623 00:38:07,218 --> 00:38:09,250 Uh... 624 00:38:09,317 --> 00:38:12,084 A left hand didn't make these. 625 00:38:12,151 --> 00:38:14,151 What about the reverse? 626 00:38:19,984 --> 00:38:22,184 Darrel was the attacker. 627 00:38:22,250 --> 00:38:24,650 Darrel wasn't fighting upright. 628 00:38:24,717 --> 00:38:27,017 Get on your knees. Come on. Do it. 629 00:38:32,751 --> 00:38:35,550 That's what Horatio was talking about. 630 00:38:37,584 --> 00:38:39,517 I analyzed the saliva from Darrel's cell. 631 00:38:39,584 --> 00:38:41,084 The weird thing is... 632 00:38:41,151 --> 00:38:42,151 it's not his. 633 00:38:42,218 --> 00:38:45,017 This is why Tobey wouldn't talk. 634 00:38:45,084 --> 00:38:49,517 It wasn't out of fear. It was out of shame. 635 00:38:51,550 --> 00:38:54,417 I'll call Horatio. 636 00:39:00,383 --> 00:39:04,151 Tobey. 637 00:39:04,218 --> 00:39:06,317 Tobey, we just arrested Michael Boland 638 00:39:06,383 --> 00:39:08,817 for the murder of his wife, Patrice. 639 00:39:08,884 --> 00:39:12,184 Doesn't change that I killed somebody here, does it? 640 00:39:14,517 --> 00:39:15,984 I'm staying. 641 00:39:18,017 --> 00:39:22,350 We now understand that you acted in self-defense. 642 00:39:22,417 --> 00:39:25,884 No, it wasn't. I killed him. 643 00:39:29,383 --> 00:39:32,984 Tobey, when we processed Darrel's cell 644 00:39:33,051 --> 00:39:35,984 we found your saliva on Darrel's bunk. 645 00:39:36,051 --> 00:39:38,350 And I'm guessing... 646 00:39:38,417 --> 00:39:40,250 I'm guessing it wasn't the first time. 647 00:39:46,684 --> 00:39:49,517 The first day, he grabs my neck. 648 00:39:49,584 --> 00:39:51,684 Get in the bunk. 649 00:39:59,250 --> 00:40:01,917 Word gets around. 650 00:40:01,984 --> 00:40:04,784 I realized it's going to be every day. 651 00:40:04,851 --> 00:40:07,118 For the rest of my life. 652 00:40:11,283 --> 00:40:13,118 And he comes at me again 653 00:40:13,184 --> 00:40:14,851 during the riot. 654 00:40:14,917 --> 00:40:18,250 And saying something would've made it worse. 655 00:40:20,151 --> 00:40:23,118 I had to stop it myself. 656 00:40:35,817 --> 00:40:39,383 And that's it. 657 00:40:39,450 --> 00:40:41,584 No more. 658 00:40:44,984 --> 00:40:47,250 Do you really think telling the truth 659 00:40:47,317 --> 00:40:49,317 is going to get me out of here? 660 00:40:49,383 --> 00:40:51,984 Here's what I think. 661 00:40:52,051 --> 00:40:55,417 Here's what I know. 662 00:40:55,484 --> 00:41:00,550 That at the end of the day, the truth, Tobey... 663 00:41:00,617 --> 00:41:03,283 the truth is all we have. 44684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.