Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,433 --> 00:00:04,666
إنه (سيدني) أخي الأصغر
2
00:00:06,766 --> 00:00:09,166
لقد قللت من تقديرك يا آنسة (هيوود)
3
00:00:09,166 --> 00:00:11,066
أنا لم أهتم بثروتك أبدا
4
00:00:11,066 --> 00:00:12,666
و ما الفرق الذي يحدثه الآن؟
5
00:00:12,666 --> 00:00:13,766
(شارلوت)
6
00:00:13,766 --> 00:00:14,800
نعم؟
7
00:00:15,766 --> 00:00:17,133
حريق!
8
00:00:17,133 --> 00:00:19,466
وضعي خطير للغاية يا (سيدني)
9
00:00:19,466 --> 00:00:21,466
لقد اضطررت إلى خطبة
10
00:00:21,466 --> 00:00:22,533
آنسة (إليزا كامبيون)
11
00:00:22,533 --> 00:00:24,266
أتمنى لك كل السعادة - معذرة
12
00:03:43,500 --> 00:03:46,633
كان من الأفضل أن يكون هذا الأمر يستحق العناء
13
00:03:46,633 --> 00:03:49,500
او كنت سأخنقك
14
00:03:54,466 --> 00:03:56,466
هل ترين؟ لقد أخبرتك
15
00:04:35,733 --> 00:04:38,966
شكرا لك اللورد (كينجسلي)
16
00:04:42,766 --> 00:04:44,666
بالنسبة لاقتراحك
17
00:04:44,666 --> 00:04:46,733
لن اقبله
18
00:04:49,733 --> 00:04:51,933
على الرغم من أنني معجبة بعربتك
19
00:04:58,333 --> 00:04:59,800
كان اللورد (كينجسلي) مستاء للغاية
20
00:04:59,800 --> 00:05:01,333
كنت صريحة
21
00:05:01,333 --> 00:05:03,533
وهذه فضيلة
22
00:05:03,533 --> 00:05:04,533
أليس كذلك يا آنسة (هانكينز)؟
23
00:05:04,533 --> 00:05:06,200
الى حد بعيد
24
00:05:06,200 --> 00:05:07,200
أخي؟
25
00:05:07,200 --> 00:05:09,333
نعم
26
00:05:09,333 --> 00:05:12,066
ولكن هناك الكثير مما
يمكن قوله بطريقة لبقة
27
00:05:12,066 --> 00:05:15,866
لقد أظهرت له نفس القدر من
الاحترام الذي يستحقه أي شخص باحث عن الثروة
28
00:05:17,733 --> 00:05:19,466
أنا لست وصي عادي يا (ماري)
29
00:05:19,466 --> 00:05:21,800
إنها غير مبالية بنصيحتي
30
00:05:21,800 --> 00:05:24,133
امنحها الوقت يا عزيزي
31
00:05:24,133 --> 00:05:26,700
لقد مرت ثلاثة أشهر
فقط على وفاة (سيدني)
32
00:05:26,700 --> 00:05:29,766
لقد أثرت عليها أكثر
بكثير مما كانت ستعترف به
33
00:05:31,366 --> 00:05:33,366
أعتقد أن ما تحتاجه
34
00:05:33,366 --> 00:05:37,033
اكثر من أي شيء آخر هو صديق جديد
35
00:05:37,033 --> 00:05:40,666
لحسن الحظ ، يوجد واحد في الطريق
36
00:05:42,333 --> 00:05:45,266
لقد كان من اللطيف أن
يقرضنا الباركرز عربتهم
37
00:05:45,266 --> 00:05:47,933
عندما أكون متزوجة
سأحصل على واحدة مثل هذه
38
00:05:47,933 --> 00:05:50,033
وأربعة راجلين!
39
00:05:50,033 --> 00:05:53,133
الأربعة فقط؟
40
00:05:53,133 --> 00:05:55,200
لا أستطيع أن أقرر من
هو أكثر حماس لمقابلته
41
00:05:55,200 --> 00:05:58,166
كانوا جميعًا واضحين
جدًا في رسائلك!
42
00:05:58,166 --> 00:05:59,933
أعرف أن الآنسة (لامبي) و انا مقدرين
43
00:05:59,933 --> 00:06:02,166
لنكون أعظم الأصدقاء
44
00:06:03,800 --> 00:06:05,433
انظري (شارلوت)!
45
00:06:05,433 --> 00:06:08,733
البحر!
46
00:06:08,733 --> 00:06:11,400
هل أنتِ غير متحمسة للعودة؟
47
00:06:44,933 --> 00:06:47,366
أهلا وسهلا!
48
00:06:49,433 --> 00:06:50,933
يا مرحباً
49
00:06:50,933 --> 00:06:52,100
يا صغار لقد كبرتم!
50
00:06:52,100 --> 00:06:54,233
سأكون طويلة
القامة مثل أمي قريبا!
51
00:06:56,566 --> 00:06:59,300
(توم)، أنت كريم
جدًا لدعوتك كلينا!
52
00:06:59,300 --> 00:07:01,133
هذه أختي (أليسون)
سررت بلقائك
53
00:07:01,133 --> 00:07:02,666
هيا
54
00:07:10,800 --> 00:07:13,833
كنت أتمنى عندما اعود إلى المنزل
55
00:07:13,833 --> 00:07:16,433
أتمكن من تقديم عرض للزواج
56
00:07:16,433 --> 00:07:18,800
لكن هذا لا يمكن أن يكون
57
00:07:18,800 --> 00:07:20,600
الحقيقة هي أنني اضطررت إلى
58
00:07:20,600 --> 00:07:23,800
خطبة الانسة (إليزا كامبيون)
59
00:07:25,433 --> 00:07:27,566
من فضلك صدقيني
أنه إذا كان هناك أي طريقة
60
00:07:27,566 --> 00:07:30,033
أخرى لحل وضع (توم)، فسأفعل
61
00:07:30,033 --> 00:07:31,200
سنأخذك إلى غرفة نومك
62
00:07:43,566 --> 00:07:46,533
آمل أن (ماري) نقلت تعاطفي
63
00:07:46,533 --> 00:07:50,033
نعم نعم شكرا لك
64
00:08:14,200 --> 00:08:17,500
لقد فوجئت عندما علمت
أن (سيدني) كانت في "أنتيغوا"
65
00:08:17,500 --> 00:08:18,800
لقد فوجئنا مثلك
66
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
لا يمكننا تفسير ذلك
67
00:08:19,800 --> 00:08:21,733
أصدرنا تعليمات إلى وكيل في "انتيغوا"
68
00:08:21,733 --> 00:08:24,033
بإعادة ممتلكاته إلى وطنه
69
00:08:24,033 --> 00:08:26,966
نأمل أن يتمكن من العثور
على نوع من التفسير
70
00:08:29,466 --> 00:08:31,233
لو انه لم يذهب
71
00:08:31,233 --> 00:08:33,600
كان قد نشر الحمى
الصفراء ولا يزال معنا
72
00:08:33,600 --> 00:08:35,933
إنه لمن دواعي الراحة أن نعرف أنه
73
00:08:35,933 --> 00:08:38,933
وجد مثل هذه السعادة
مع إليزا قبل أن ،
74
00:08:38,933 --> 00:08:40,600
نفقده
75
00:08:40,600 --> 00:08:42,833
يا له من منزل جميل!
76
00:08:42,833 --> 00:08:44,600
لا استطيع الانتظار لرؤية المدينة!
77
00:08:44,600 --> 00:08:46,433
بمجرد أن تستقر كلاكما
78
00:08:46,433 --> 00:08:47,466
يجب ان تلتقيا ب(جورجيانا) لتناول بعض الشاي
79
00:08:47,466 --> 00:08:48,600
في غرفة التجميع الجديدة.
80
00:08:48,600 --> 00:08:49,933
لكن أولاً يجب أن أريكم الكورنيش!
81
00:08:51,333 --> 00:08:52,533
سيعجبني أن أرى ذلك
82
00:08:52,533 --> 00:08:54,100
سوف تسر (جورجيانا) برؤيتك.
83
00:08:54,100 --> 00:08:56,766
السيد (هانكينز) وشقيقته عرضا
84
00:08:56,766 --> 00:08:58,066
التفضل بأن يصبحا مرافقين لها
85
00:08:58,066 --> 00:09:02,666
لكن الترتيب لا
يمكن وصفه بالمثالية
86
00:09:02,666 --> 00:09:09,266
خبز السماء ، خبز السماء
87
00:09:09,266 --> 00:09:13,000
♪ أطعمني حتى أتخم ♪
88
00:09:13,000 --> 00:09:15,966
♪ لا تريد المزيد ♪
89
00:09:17,000 --> 00:09:19,600
أطعمني حتى ♪
90
00:09:19,600 --> 00:09:26,466
♪ حتى أتخم ♪
91
00:09:26,466 --> 00:09:29,566
يجب أن تغني يا عزيزي!
92
00:09:29,566 --> 00:09:30,833
كيف يسمعك الرب ما لم
93
00:09:30,833 --> 00:09:33,400
ترفع صوتك الحلو إلى أذنه؟
94
00:09:33,400 --> 00:09:37,833
لقد استنتجت منذ زمن
طويل أن الرب أصم.
95
00:09:37,833 --> 00:09:40,366
الرب ليس أصم يا آنسة (لامبي).
96
00:09:40,366 --> 00:09:45,100
فلماذا يصر على عدم قبول صلواتي؟
97
00:09:46,166 --> 00:09:47,566
أخي
98
00:09:47,566 --> 00:09:51,000
يا انسة (لامبي)
الرب لا يتجاهل...
99
00:09:51,000 --> 00:09:53,300
سأتأخر على الآنسة (شارلوت)!
100
00:09:53,300 --> 00:09:55,466
السيدة (لامبي)؟
101
00:10:18,933 --> 00:10:21,733
كما ترون ، يا أعزائي
"أصبحت "سانديتون
102
00:10:21,733 --> 00:10:24,600
الوجهة المرغوبة
على الساحل الجنوبي
103
00:10:24,600 --> 00:10:25,833
والآن أنا يد توم اليمنى
104
00:10:25,833 --> 00:10:27,833
لقد كنت أخطط لبعض
المخططات الخاصة بي.
105
00:10:27,833 --> 00:10:30,100
"باغودا" وحتى مسرح!
106
00:10:30,100 --> 00:10:31,366
كم هو مثير!
107
00:10:31,366 --> 00:10:33,166
أعلم أن السيد (سترينجر)
يعمل بشكل جيد في "لندن"
108
00:10:33,166 --> 00:10:35,333
نعم، بكل المقاييس
إنه في طريقه
109
00:10:35,333 --> 00:10:37,300
إلى أن يصبح مهندساً
معماريًا رئيسياً
110
00:10:37,300 --> 00:10:38,700
اللورد (كراموند)
صباح الخير!
111
00:10:38,700 --> 00:10:40,700
صباح الخير
أنا واثق أننا سنراك في الموكب؟
112
00:10:40,700 --> 00:10:42,300
الموكب؟
113
00:10:42,300 --> 00:10:43,600
يمكن أن يكون توقيتك جيد
114
00:10:43,600 --> 00:10:46,200
ننتظر وصول العقيد لينوكس و سريته
115
00:10:46,200 --> 00:10:48,366
سيبقون طوال الصيف
116
00:10:48,366 --> 00:10:50,466
عقيد و سريته؟ كم هو مثير!
117
00:10:50,466 --> 00:10:52,633
نعم، مزين لشجاعته في "واترلو"
118
00:10:52,633 --> 00:10:55,066
وكما لو أنك طلبت أي دليل
119
00:10:55,066 --> 00:10:56,366
لوصول "سانديتون"
120
00:10:56,366 --> 00:10:58,533
لقد اجتذبنا حتى فناننا
121
00:10:58,533 --> 00:11:00,000
(تشارلز لوكهارت)
122
00:11:00,000 --> 00:11:01,466
أجرؤ على القول أنك سمعت
عنه - إنه رسام بورتريه!
123
00:11:01,466 --> 00:11:03,766
صباح الخير سيد (لوكهارت)
124
00:11:03,766 --> 00:11:05,033
السيد (باركر)
125
00:11:05,033 --> 00:11:06,766
لقد تحديت الأمواج للتو
وأشعر بأنني ولدت من جديد!
126
00:11:06,766 --> 00:11:08,800
لا شيء مثل لدغة...
127
00:11:08,800 --> 00:11:10,033
.. من الملح على
128
00:11:10,033 --> 00:11:12,600
الجلد لإيقاظ الحواس
129
00:11:12,600 --> 00:11:16,833
سيداتي
130
00:11:20,600 --> 00:11:23,133
أخشى أننا نبدو ضيقي
الأفق بشكل ميؤوس منه
131
00:11:23,133 --> 00:11:25,066
يجب أن نطلب من بابا أن يرسل
لنا نقودًا للملابس في الحال
132
00:11:25,066 --> 00:11:26,766
لدينا القليل للاحتياط
133
00:11:26,766 --> 00:11:28,233
سيكون استثمار
134
00:11:28,233 --> 00:11:29,733
كيف نجتذب الأزواج الأغنياء
135
00:11:29,733 --> 00:11:30,800
إلا إذا نظرنا إلى الجزء؟
136
00:11:30,800 --> 00:11:32,166
جئت إلى هنا لتجنب كل ذلك!
137
00:11:32,166 --> 00:11:34,466
جئت إلى هنا لتجنب رجل معين
138
00:11:34,466 --> 00:11:36,066
لا زواج كلياً
139
00:11:36,066 --> 00:11:38,900
لماذا اردت فعل ذلك؟
140
00:11:56,866 --> 00:11:58,800
ماذا تقول يا عقيد؟
141
00:11:58,800 --> 00:12:02,966
لقد واجهنا بالتأكيد
ساحات قتال أقسى
142
00:12:05,500 --> 00:12:09,266
قيل لي إن حوالي مائة رجل
143
00:12:09,266 --> 00:12:12,533
يسيرون في "سانديتون" بعد ظهر الغد
144
00:12:12,533 --> 00:12:15,066
أليس هذا غريب؟
145
00:12:15,066 --> 00:12:17,333
على حد علمي ، لسنا في خطر الغزو
146
00:12:17,333 --> 00:12:19,066
لا ، ربما لسنا من الخارج
147
00:12:19,066 --> 00:12:22,033
لكن الفتنة تجتاح البلد
148
00:12:22,033 --> 00:12:25,433
وباعتبارهم طبقة نبلاء ، فإنهم
سيكونون أعناقنا عند المقصلة
149
00:12:25,433 --> 00:12:29,733
أرحب بوجود عسكري
150
00:12:29,733 --> 00:12:31,566
مائة فاجر في حالة
سكر وغير حليق
151
00:12:31,566 --> 00:12:33,233
تأثير حضاري
152
00:12:33,233 --> 00:12:35,133
ليس كل جندي هو وغد
153
00:12:35,133 --> 00:12:37,933
لطالما كان لدي ولع
معين بمعطف أحمر
154
00:12:37,933 --> 00:12:40,766
كان شقيقي المفضل فارسا
155
00:12:40,766 --> 00:12:42,200
(ماكسميليان)
156
00:12:42,200 --> 00:12:46,233
طالما أنهم لا يبقون على الترحيب بهم
157
00:12:47,166 --> 00:12:49,533
لقد كنت هنا أقل من أسبوع يا خالتي
158
00:12:49,533 --> 00:12:50,866
نعم ، وما زلت غير واضح فيما يتعلق
159
00:12:50,866 --> 00:12:52,700
بالغرض من إقامتك في المقام الأول
160
00:12:52,700 --> 00:12:57,500
يجب أن يحتفظ الزوج الجديد ببريقه لمدة عام على الأقل
161
00:12:57,500 --> 00:12:59,066
من حين لآخر
162
00:12:59,066 --> 00:13:00,900
ألم تتعب منه بالفعل؟
163
00:13:00,900 --> 00:13:02,566
على العكس
164
00:13:02,566 --> 00:13:04,233
خلال غيابه ستكون فرصة
165
00:13:04,233 --> 00:13:06,466
مثالية لزيارة خالتي المفضلة
166
00:13:06,466 --> 00:13:09,233
يالتفكيرك العميق
167
00:13:17,466 --> 00:13:20,433
شكرًا لك. شكرا شكرا
168
00:13:20,433 --> 00:13:22,266
جورجيانا!
169
00:13:22,266 --> 00:13:24,333
لقد كنت أعد الساعات!
170
00:13:26,000 --> 00:13:28,600
اختي (أليسون)
171
00:13:30,700 --> 00:13:34,500
هي وشقيقها المعروف
172
00:13:34,500 --> 00:13:35,966
مؤلم جدا
173
00:13:35,966 --> 00:13:38,933
و(توم باركر) وصي غير فعال
174
00:13:38,933 --> 00:13:41,200
مؤسف ، رغم أنه مصمم
على رؤيتي متزوجة
175
00:13:41,200 --> 00:13:43,033
قبل عيد ميلادي الحادي والعشرين
176
00:13:43,033 --> 00:13:45,500
أعتقد أنه فقط حريص على
177
00:13:45,500 --> 00:13:47,066
التخلص مني ، مثل شقيقه من قبله
178
00:13:47,066 --> 00:13:49,400
كان (سيدني) مولعا
بك أكثر مما تسمحي به
179
00:13:49,400 --> 00:13:51,100
ربما.
180
00:13:51,100 --> 00:13:52,500
على الرغم من أننا الآن لن نعرف أبدًا.
181
00:13:52,500 --> 00:13:54,766
هل هناك سكر؟
182
00:13:54,766 --> 00:13:56,100
نحن نقود المقاطعة
183
00:13:56,100 --> 00:13:58,233
على امل أصحاب المزارع هؤلاء
184
00:13:58,233 --> 00:13:59,766
الذين يصرون على الاحتفاظ بالعبيد
185
00:13:59,766 --> 00:14:02,833
سأضطر إلى الاقتداء بأبي
186
00:14:02,833 --> 00:14:05,000
سامحني ، ظننت
أننا ألغينا العبودية
187
00:14:05,000 --> 00:14:07,366
يحظر قانون بيع
وشراء العبيد فقط
188
00:14:07,366 --> 00:14:10,000
حتى الآن ، لا يوجد
قانون يمنع امتلاكها
189
00:14:10,000 --> 00:14:11,833
ثم أنني لن أتناول السكر مرة أخرى
190
00:14:13,433 --> 00:14:15,133
يوم سعيد لك يا آنسة (لامبي).
191
00:14:15,133 --> 00:14:16,900
معجب؟
192
00:14:16,900 --> 00:14:19,866
أنا محاصر من قبل الباحثين عن الثروة.
193
00:14:19,866 --> 00:14:22,133
كل يوم يأتي باقتراح جديد.
194
00:14:22,133 --> 00:14:23,466
اقترح ذلك الرجل في الزاوية
195
00:14:23,466 --> 00:14:24,533
هذا الصباح فقط.
196
00:14:26,500 --> 00:14:28,233
ألم تميل إلى قبول أي منهم؟
197
00:14:28,233 --> 00:14:29,433
لماذا ؟
198
00:14:29,433 --> 00:14:31,766
لم أمتلك مثل هذه القوة من قبل.
199
00:14:31,766 --> 00:14:32,900
في اللحظة التي أتزوج
200
00:14:32,900 --> 00:14:34,533
فيها سيختفي ذلك.
201
00:14:34,533 --> 00:14:37,800
أنت لست الوحيد الذي
يحاول التهرب من عرض ما.
202
00:14:39,100 --> 00:14:40,233
(شارلوت)؟
203
00:14:40,233 --> 00:14:42,200
لم تذكر في رسائلك.
204
00:14:42,200 --> 00:14:43,900
رالف ستارلينج.
205
00:14:43,900 --> 00:14:46,266
يحتفظ بمزرعة في "ويلنجدن"
206
00:14:46,266 --> 00:14:48,166
ان والدنا...حريص
207
00:14:48,166 --> 00:14:49,366
أكثر من حريص
208
00:14:49,366 --> 00:14:51,633
الاقتراح هو نتيجة مفروضة
209
00:14:51,633 --> 00:14:54,800
لكن ليس لدي رغبة في رؤية
(شارلوت) تتزوج من رالف.
210
00:14:54,800 --> 00:14:56,533
ولا أنا أيضاً.
211
00:14:56,533 --> 00:14:57,733
لذا لدي خطة.
212
00:14:57,733 --> 00:15:00,166
بالنسبة لنا يجب علينا ان نعثر
على أزواج هنا في "سانديتون"
213
00:15:00,166 --> 00:15:01,166
ربما يمكنك مساعدتنا ،
214
00:15:01,166 --> 00:15:03,100
سيدة (لامبي).
215
00:15:03,100 --> 00:15:06,266
لا أريد أكثر من أن
أرى أختك تجد الحب
216
00:15:06,266 --> 00:15:08,266
سيدة (هيوود).
217
00:15:08,266 --> 00:15:10,466
شكرا لك سيدي.
218
00:15:18,166 --> 00:15:19,466
من تظن هذا الرجل؟
219
00:15:19,466 --> 00:15:20,566
تشارلز لوكهارت.
220
00:15:20,566 --> 00:15:22,566
هو فنان.
221
00:15:23,966 --> 00:15:26,266
يبدو سعيدا نوعا ما مع نفسه.
222
00:15:38,000 --> 00:15:40,066
العمل مزدهر.
223
00:15:40,066 --> 00:15:42,266
تم التخلي عن جميع ممتلكاتنا تقريبا
224
00:15:42,266 --> 00:15:44,633
هذا ليس سببًا
لأن نطمأن على أمجادنا
225
00:15:44,633 --> 00:15:46,133
ما التالي؟
226
00:15:46,133 --> 00:15:48,700
يبدو أن خطتك الكبرى قد توقفت
227
00:15:48,700 --> 00:15:50,033
بدون معنى.
228
00:15:50,033 --> 00:15:52,433
لكنني لن أستمر حتى
يتم تأمين كل الاستثمار.
229
00:15:52,433 --> 00:15:55,100
لقد تعلمت الدرس من
الطيران بالقرب من الشمس.
230
00:15:55,100 --> 00:15:59,000
آمل ذلك ، بالنظر إلى أن
نصف المدينة قد احترقت!
231
00:15:59,000 --> 00:16:01,100
ومن هنا الحقيقة
المؤسفة أن أرملة أخيك
232
00:16:01,100 --> 00:16:03,800
تمتلك الآن حصة كبيرة من "سانديتون"
233
00:16:03,800 --> 00:16:06,266
كان هذا قرضًا يا سيدتي
وأنا أعتزم سداده بالكامل
234
00:16:06,266 --> 00:16:08,133
جيد.
235
00:16:08,133 --> 00:16:13,200
من المفترض أن أكون
المستثمر الرئيسي ، وليس متطفلًا!
236
00:16:13,200 --> 00:16:16,066
على الرغم من أنني أود أن أعرف
237
00:16:16,066 --> 00:16:18,166
كيف تنوي سدادها ،
بالنظر إلى حجم الدين.
238
00:16:18,166 --> 00:16:21,900
سنجد طريقة يا سيدتي
239
00:16:21,900 --> 00:16:24,366
وأعتقد أن الجزء الأول من الحل هو
240
00:16:24,366 --> 00:16:26,633
التوجه إلى المدينة
بعد ظهر هذا اليوم.
241
00:16:26,633 --> 00:16:28,133
سامحني سيد باركر ولكن كيف
242
00:16:28,133 --> 00:16:29,933
سيساعد الجيش في وضعك؟
243
00:16:29,933 --> 00:16:33,300
ما هو الجيش ، يا سيدات
السكان الجاهزون
244
00:16:33,300 --> 00:16:36,066
كل ما يتطلع إلى الإنفاق
والإنفاق ، والإنفاق؟
245
00:16:39,433 --> 00:16:40,766
لا أستطيع أن أقول إنني فهمت النداء
246
00:16:40,766 --> 00:16:42,533
الذي من المفترض أن
يحمله الجنود من أجل جنسنا.
247
00:16:42,533 --> 00:16:45,533
لأنهم شجعان ونبلاء وبطوليون.
248
00:16:45,533 --> 00:16:46,566
وسيمين في كثير من الأحيان.
249
00:16:46,566 --> 00:16:47,733
لا شك في بعضهم
250
00:16:47,733 --> 00:16:49,300
ومع ذلك ، لا يسعني
إلا التفكير في أن هذه
251
00:16:49,300 --> 00:16:51,233
الصفات تُمنح لأي شخص
يرتدي معطفًا أحمر ،
252
00:16:51,233 --> 00:16:54,266
بغض النظر عن ما تكمن
الشخصية الحقيقية تحته.
253
00:16:54,266 --> 00:16:55,566
فريزر!
254
00:16:55,566 --> 00:16:58,333
يبدو أننا تعرضنا لكمين.
255
00:16:58,333 --> 00:17:01,100
ارحموا أيها السيدات ،
فنحن عزل وفوق عددنا.
256
00:17:01,100 --> 00:17:03,100
سامحنا يا سيدي ، لقد كنا
... أنا من يجب أن أعتذر
257
00:17:03,100 --> 00:17:06,300
الرجل النبيل في وضوءه
258
00:17:06,300 --> 00:17:07,600
ليس مشهدا لعيون جميلة.
259
00:17:08,766 --> 00:17:11,133
العقيد فرانسيس لينوكس في خدمتك.
260
00:17:11,133 --> 00:17:14,666
ومساعدي الكابتن فريزر يا سيداتي
261
00:17:14,666 --> 00:17:16,033
(شارلوت) (هيوود).
262
00:17:16,033 --> 00:17:17,266
أختي الآنسة أليسون (هيوود).
263
00:17:17,266 --> 00:17:18,300
السيدة جورجيانا لامبي.
264
00:17:18,300 --> 00:17:19,600
كيف حالك؟
265
00:17:19,600 --> 00:17:21,900
نحن بحاجة لتقوية
تحصيناتنا أيها العقيد.
266
00:17:21,900 --> 00:17:25,000
لا يمكننا أن نترك أنفسنا هكذا للمتطفلين.
267
00:17:25,000 --> 00:17:26,666
هل يجب أن نشعر بالقلق من وصولك يا سيدي؟
268
00:17:26,666 --> 00:17:29,700
هل يوحي بأن سانديتون
تحتاج إلى دفاع؟ بدون أي معنى.
269
00:17:29,700 --> 00:17:32,033
ولكن يجب ان تتلق معلومات استخباراتية
270
00:17:32,033 --> 00:17:34,033
عن غزو وشيك يا آنسة (هيوود) ،
271
00:17:34,033 --> 00:17:35,733
أتمنى أن تكون جيدًا بما يكفي لمشاركتها.
272
00:17:35,733 --> 00:17:37,733
سأبقي أذني على الأرض.
273
00:17:37,733 --> 00:17:38,866
هل ستنضم إليك عائلتك
274
00:17:38,866 --> 00:17:40,766
أيها العقيد؟
275
00:17:40,766 --> 00:17:42,166
ليس لدي مثل هذه المرفقات.
276
00:17:42,166 --> 00:17:44,066
سيداتي ، ربما
277
00:17:44,066 --> 00:17:46,400
قد اصطحبكم للخارج؟
يوم جيد
278
00:17:46,400 --> 00:17:48,066
نحن قادرون تمامًا على إيجاد
طريقنا للخروج ، شكرًا لك سيدي
279
00:17:56,533 --> 00:17:58,033
قديسين أحياء يا فريزر
280
00:17:58,033 --> 00:18:00,366
من كان هذا؟
281
00:18:00,366 --> 00:18:03,633
لم أحصل على اسمها.
282
00:18:03,633 --> 00:18:06,166
ماذا تفعل يا رجل؟
283
00:18:06,166 --> 00:18:07,433
لا أظن أنك تلقيت أي
284
00:18:07,433 --> 00:18:09,933
كلمة من أخيك الفاشل؟
285
00:18:09,933 --> 00:18:11,566
أخ غير شقيق
286
00:18:11,566 --> 00:18:14,866
أنا لا أعرف ولا
يهمني مكان وجوده.
287
00:18:23,833 --> 00:18:25,800
أتخيل أن اللورد (بابينجتون)
288
00:18:25,800 --> 00:18:27,300
ينفد صبره على وريث الآن.
289
00:18:27,300 --> 00:18:28,900
لم يمض وقت طويل جدا.
290
00:18:28,900 --> 00:18:31,800
ثمانية أشهر ونصف
يجب أن تكون كافية.
291
00:18:31,800 --> 00:18:34,433
أفترض أنك على معرفة بما هو المطلوب؟
292
00:18:34,433 --> 00:18:36,833
الميكانيكا؟
نعم ، شكرا لك يا خالة.
293
00:18:36,833 --> 00:18:40,400
ثم ما هو عذرك؟
294
00:18:44,333 --> 00:18:48,033
وافقت أنا واللورد
(بابينجتون) على ذلك
295
00:18:48,033 --> 00:18:50,566
يجب أن آتي إلى
هنا بينما هو بعيد.
296
00:18:50,566 --> 00:18:54,866
ربما ، قد يكون هواء البحر...
297
00:18:54,866 --> 00:18:57,766
يساعدني على التعافي
298
00:18:57,766 --> 00:19:01,066
وربما يساعدني الدكتور فوكس...
299
00:19:02,466 --> 00:19:04,766
حسنًا ، إنه ليس شعورًا
جيدًا بالأسف على نفسك.
300
00:19:04,766 --> 00:19:06,666
هذا لن يحقق شيئًا.
301
00:19:06,666 --> 00:19:10,133
وهواء البحر وحده لن يفي بالغرض.
302
00:19:10,133 --> 00:19:12,500
ولا فوكس-- الرجل دجال.
303
00:19:12,500 --> 00:19:13,466
لقد أنقذ حياتك.
304
00:19:16,133 --> 00:19:18,366
نجوت على الرغم منه.
305
00:19:18,366 --> 00:19:21,600
الرجل هو خطر كامل.
306
00:19:46,066 --> 00:19:50,166
أنتِ متزوجة منذ
تسعة أشهر ،
307
00:19:50,166 --> 00:19:53,233
سيدة بابينجتون؟
نعم.
308
00:19:53,233 --> 00:19:55,066
ومع ذلك ، للأسف
309
00:19:55,066 --> 00:19:57,733
لم تنجحي في أن تصبحي حامل.
310
00:19:57,733 --> 00:20:00,966
هذا ما يقال
311
00:20:00,966 --> 00:20:04,300
لا ، دكتور فوكس.
312
00:20:04,300 --> 00:20:07,100
لقد نجحت بشكل جيد في الحمل.
313
00:20:07,100 --> 00:20:10,566
لم أتمكن من... حملها.
314
00:20:12,133 --> 00:20:15,033
منذ متى فقدت الرضيع؟
315
00:20:15,033 --> 00:20:19,000
شهر تقريبا.
وإلى أي مدى على طول؟
316
00:20:22,966 --> 00:20:25,500
خمسة أشهر ونصف.
317
00:20:27,400 --> 00:20:29,500
أخبرني الأطباء أنني كدت
318
00:20:29,500 --> 00:20:32,000
أن أفقد حياتي بشكل خطير.
319
00:20:32,000 --> 00:20:37,566
قالوا إن المحاولة مرة أخرى
ستكون خطيرة ، قاتلة ، حتى.
320
00:20:39,533 --> 00:20:41,933
الأمر الذي جعلني أكثر تصميماً على إثبات خطأهم.
321
00:20:41,933 --> 00:20:44,233
حسنا ماذا تقترح؟
322
00:20:44,233 --> 00:20:48,266
أعتقد أنا ممارستنا للجنس سوف يجدد قوتها ،
323
00:20:48,266 --> 00:20:52,233
ولكن لا شك أن لديك
بعض الإكسير المعجزة للبيع
324
00:20:52,233 --> 00:20:55,633
بالتأكيد ، هناك علاجات يمكنني تحضيرها
325
00:20:55,633 --> 00:20:58,000
لامرأة في منصبك سيدة بابينجتون
326
00:20:58,000 --> 00:21:01,466
لكن يجب أن أكون صادقًا
327
00:21:01,466 --> 00:21:05,400
لا أستطيع أن أقول يمكن أن تكون فعالة
328
00:21:05,400 --> 00:21:08,500
يحزنني أن أقول ذلك
329
00:21:08,500 --> 00:21:10,233
لكن ربما لم يشأ الله
330
00:21:10,233 --> 00:21:13,300
لكي تكوني أماً.
331
00:21:13,300 --> 00:21:15,266
أخبرتك أنه لن ينفع.
332
00:21:16,566 --> 00:21:20,866
سأبتلع أي حبة ، وسأخضع نفسي لأي علاج
333
00:21:22,366 --> 00:21:24,066
لو سمحت.
334
00:21:24,066 --> 00:21:28,233
أريد أن أعطي زوجي طفلاً.
335
00:21:34,466 --> 00:21:36,000
فستان عيد العمال هذا سهل للغاية.
336
00:21:36,000 --> 00:21:38,166
ربما يمكنني استعارة واحدة منكم؟
337
00:21:38,166 --> 00:21:40,366
أحذية ماري مناسبة تمامًا.
338
00:21:40,366 --> 00:21:43,300
على الرغم من أنني اضطررت إلى
حشو القليل من الورق في أصابع القدم.
339
00:21:43,300 --> 00:21:44,833
إنه استعراض يا (أليسون) وليس كرة.
340
00:21:44,833 --> 00:21:46,066
نحن لسنا من يجب أن نعرض
341
00:21:46,066 --> 00:21:48,366
أليس كذلك؟
342
00:21:48,366 --> 00:21:50,100
مائة جندي (شارلوت).
343
00:21:50,100 --> 00:21:51,566
وقد قرأت أنه لا يمكن للمرء
344
00:21:51,566 --> 00:21:53,700
ان يبالغ في أهمية الانطباع الأول.
345
00:21:53,700 --> 00:21:56,500
ولكن بعد ذلك يكون لديك بالفعل انطباع جيد
346
00:21:56,500 --> 00:21:58,900
أتحدث عن العقيد لينوكس.
347
00:21:58,900 --> 00:22:00,500
بالكاد تبادلنا خمس كلمات.
348
00:22:00,500 --> 00:22:02,533
في بعض الأحيان هذا كل
ما يتطلبه الأمر. أليسون
349
00:22:02,533 --> 00:22:04,866
، هل يمكن لرجل وامرأة
ألا يتبادلا نظرة عابرة
350
00:22:04,866 --> 00:22:06,933
دون أن تفترض أن
يكونوا في حالة حب؟
351
00:22:06,933 --> 00:22:09,100
أريد فقط أن أراك سعيدًا
مرة أخرى ، (شارلوت).
352
00:22:09,100 --> 00:22:10,900
هل هذا خطأ؟
353
00:22:13,733 --> 00:22:16,566
أخشى أن تكون كل تلك الكتب
قد شوهت نظرتك إلى العالم.
354
00:22:19,033 --> 00:22:21,600
الحب ليس بالبساطة التي تعتقدها.
355
00:22:21,600 --> 00:22:23,966
لماذا لا يكون هكذا؟
356
00:22:29,133 --> 00:22:30,400
أخشى أن حذائي يؤذيك.
357
00:22:30,400 --> 00:22:33,300
بأي حال من الأحوال ، فهي جميلة
جدًا لدرجة لا يمكن فيها أن تكون مؤلمة.
358
00:22:33,300 --> 00:22:34,566
حسنًا ، إنه شيء مثير للفضول
359
00:22:34,566 --> 00:22:36,733
، لكن منذ أن عدت بدون ديانا ،
360
00:22:36,733 --> 00:22:39,533
اختفت كل أمراضي السابقة.
361
00:22:39,533 --> 00:22:42,400
الحصول على وظيفة لا اواجه به صعوبة
362
00:22:42,400 --> 00:22:45,933
الإحساس بالهدف هو الشيء المثير
363
00:22:45,933 --> 00:22:48,966
تعطيني الأمل في أنني قد
أكتشف قريبًا هدف حياتي.
364
00:22:48,966 --> 00:22:54,100
أنا لست بديلاً عن (سيدني) ،
لكني أجعل نفسي مفيدًا ل(توم).
365
00:22:54,100 --> 00:22:56,900
على الرغم من أنني قلق عليه.
366
00:22:56,900 --> 00:23:00,233
لا يكاد يستطيع
التحدث باسم (سيدني).
367
00:23:00,233 --> 00:23:02,566
ليس من الحكمة
إبقاء الحزن مكبوتاً.
368
00:23:03,666 --> 00:23:05,500
هذا صحيح
369
00:23:05,500 --> 00:23:08,100
بما أنه ليس عندنا قبر نؤشر به ،
370
00:23:08,100 --> 00:23:11,533
غالبًا ما أشعل شمعة في
الكنيسة وأبكي كالأطفال.
371
00:23:13,533 --> 00:23:15,766
أنا دائما أشعر بتحسن كبير لذلك.
372
00:23:17,566 --> 00:23:18,566
استمتع بالعرض.
373
00:23:18,566 --> 00:23:20,100
أوه ، أنت لن تأتي؟
374
00:23:20,100 --> 00:23:23,900
أه لست متحمسا لوصول
الجيش مثل البعض.
375
00:23:23,900 --> 00:23:26,100
سوف أتناول الشاي مع
الآنسة (لامبي) بدلاً من ذلك.
376
00:23:37,066 --> 00:23:39,600
الامتناع عن السكر
الذي يصنعه العبيد.
377
00:23:39,600 --> 00:23:41,966
الامتناع عن السكر
الذي يصنعه العبيد.
378
00:23:41,966 --> 00:23:44,666
ما هذا الهراء يا آنسة (هانكينز)؟
379
00:23:44,666 --> 00:23:45,900
إنها حركة من النساء
380
00:23:45,900 --> 00:23:48,266
اللواتي يأملن في تحقيق
381
00:23:48,266 --> 00:23:50,400
الإلغاء التام للعبودية
سيدة (دنهام)
382
00:23:50,400 --> 00:23:53,166
هراء راديكالي!
383
00:23:53,166 --> 00:23:55,733
ما فائدة حرمان أنفسنا من السكر؟
384
00:23:55,733 --> 00:23:58,766
هل تعتقد حقًا أن العبودية ستتوقف
385
00:23:58,766 --> 00:24:01,866
من قبل عدد قليل من
السيدات على شاطئ البحر؟
386
00:24:01,866 --> 00:24:04,666
كانت الآنسة لامبي هي التي بدأت
387
00:24:04,666 --> 00:24:06,333
المقاطعة في "سانديتون"
388
00:24:06,333 --> 00:24:08,866
مفاجأة كويل!
389
00:24:13,800 --> 00:24:15,633
هناك العقيد.
390
00:24:18,333 --> 00:24:20,333
هيا!
391
00:24:46,566 --> 00:24:48,666
سيدة (دنهام) ، ليدي بابينجتون.
392
00:24:48,666 --> 00:24:49,633
تتذكر الآنسة (هيوود).
393
00:24:49,633 --> 00:24:52,500
واسمحوا لي أن أقدم أختها ،
394
00:24:52,500 --> 00:24:54,433
الآنسة (أليسون هيوود).
395
00:24:54,433 --> 00:24:57,533
سيدة (دنهام) ، سيدة "بابينجتون".
396
00:24:57,533 --> 00:24:59,900
أنا أعتقد
أننا رأينا آخر ما لديكم
397
00:24:59,900 --> 00:25:02,066
تفضلوا بالجلوس
398
00:25:05,566 --> 00:25:06,833
أعتقد أنك قابلت زوجك هنا
399
00:25:06,833 --> 00:25:08,866
الصيف الماضي ، سيدة (بابينجتون).
400
00:25:08,866 --> 00:25:10,866
هل لديك أي نصيحة لشخص يأمل
401
00:25:10,866 --> 00:25:12,666
في العثور على شريك جيد خاص به؟
402
00:25:12,666 --> 00:25:15,866
الازدراء عن كل كلمة له
403
00:25:15,866 --> 00:25:19,166
إذا أصر فتزوجيه.
404
00:25:29,666 --> 00:25:32,866
وأنت لا زلت غير
متزوجة بعناد ، كما أرى
405
00:25:32,866 --> 00:25:34,400
نعم ، سيدة (دنهام).
406
00:25:34,400 --> 00:25:36,733
من الأفضل أن تسرعي ، أو ستفوت فرصتك
407
00:25:36,733 --> 00:25:39,166
هناك بعض النساء اللواتي
اخترن عدم الزواج على الإطلاق.
408
00:25:39,166 --> 00:25:40,866
غن هذا لمن الغباء
409
00:25:40,866 --> 00:25:44,033
المرأة غير المتزوجة منبوذة و بلا قيمة
410
00:25:44,033 --> 00:25:47,600
تجلب العار والخراب لها و لأسرتها
411
00:25:47,600 --> 00:25:49,433
فيما يتعلق بالسيدة (هانكينز)
412
00:25:49,433 --> 00:25:51,566
لا أحد يختار أن يكون عانس
413
00:25:51,566 --> 00:25:54,233
ها هم يأتون الآن
414
00:25:54,233 --> 00:25:56,866
ألا تبدو رائعة؟
415
00:26:08,566 --> 00:26:10,966
يالقيادة العقيد!
416
00:26:18,066 --> 00:26:19,200
ما هذا؟
417
00:26:19,700 --> 00:26:20,833
إدوارد.
418
00:26:37,033 --> 00:26:39,566
يا ليو ، عد إلى هنا!
419
00:26:50,366 --> 00:26:51,033
ليو ، توقف!
420
00:27:12,100 --> 00:27:16,300
هل انت بخير؟
421
00:27:21,033 --> 00:27:22,766
أتمنى أن تتزوجني يا (آرثر).
422
00:27:24,300 --> 00:27:25,866
عندها لن أضطر إلى التفكير في
423
00:27:25,866 --> 00:27:28,000
أي من هؤلاء الخاطبين المملين.
424
00:27:28,000 --> 00:27:29,266
إذا أُجبرت على الزواج فستكوني
425
00:27:29,266 --> 00:27:32,700
على رأس قائمتي ، لكن لم اقرر ذلك بعد
426
00:27:32,700 --> 00:27:35,600
أنا متأكد من أن توم سيجد
لك شخصًا يستحق ذلك .
427
00:27:35,600 --> 00:27:37,033
كيف؟
428
00:27:37,033 --> 00:27:39,500
هؤلاء الرجال لا يهتمون بما اكون عليه.
429
00:27:39,500 --> 00:27:41,066
إنهم يهتمون فقط بثروتي.
430
00:27:41,066 --> 00:27:45,466
بينما أنت يا (آرثر) عاملتني بلطف
431
00:27:45,466 --> 00:27:47,500
واحترام وروح دعابة
432
00:27:49,166 --> 00:27:51,266
لكني أخشى أنك فريد من نوعك.
433
00:27:51,266 --> 00:27:52,933
أشك في ذلك يا آنسة (لامبي).
434
00:27:52,933 --> 00:27:54,800
سأحرص على وجود روح لطيفة
435
00:27:54,800 --> 00:27:57,700
في البحث عن الزوجة
436
00:27:59,633 --> 00:28:00,900
لا أفترض أنك يمكن أن تغض
437
00:28:00,900 --> 00:28:04,466
الطرف عن كعكة صغيرة صغيرة جدًا؟
438
00:28:04,466 --> 00:28:06,833
لا يمكنك العيش مع نفسك يا (آرثر).
439
00:28:16,200 --> 00:28:17,933
لا يضر.
440
00:28:19,633 --> 00:28:21,733
إنه مجرد خدش.
441
00:28:21,733 --> 00:28:25,100
ضعه هنا في الأسفل.
442
00:28:26,900 --> 00:28:28,966
أليسون ، هل يمكنك إحضار بعض الماء؟
نعم.
443
00:28:30,500 --> 00:28:31,600
ما اسمك؟
444
00:28:31,600 --> 00:28:32,833
(ليو)
445
00:28:34,233 --> 00:28:35,400
هنا.
446
00:28:35,400 --> 00:28:37,233
شكرًا لك.
447
00:28:37,233 --> 00:28:39,666
أخوك الصغير شجاع جدا.
448
00:28:39,666 --> 00:28:41,200
إنها ليست أخي ، إنها ابنة عمي.
449
00:28:41,200 --> 00:28:42,366
هي؟
450
00:28:42,366 --> 00:28:44,200
(ليونورا)
451
00:28:44,200 --> 00:28:45,533
وهي ليست شجاعة ، إنها متهورة.
452
00:28:45,533 --> 00:28:48,900
القفز أمام الحصان هو عمل غبي.
453
00:28:48,900 --> 00:28:49,933
حسنًا ، تحتاج الى العناية بساقها
454
00:28:49,933 --> 00:28:51,133
هل تعيش بالقرب من هنا؟
455
00:28:51,133 --> 00:28:53,300
يمكنك أن تأخذ العربة.
456
00:29:02,100 --> 00:29:03,900
أنت لم تخبرني باسمك بعد.
457
00:29:03,900 --> 00:29:05,366
الآنسة (أوغوستا ماركهام).
458
00:29:05,366 --> 00:29:07,800
أنا (شارلوت هيوود).
459
00:29:07,800 --> 00:29:09,133
هذا غير ضروري على الإطلاق.
460
00:29:09,133 --> 00:29:10,966
كان من الممكن أن نمشي بسهولة
- إنها ليست مثل هذه المسافة.
461
00:29:10,966 --> 00:29:12,500
يجب أن اسأل.
462
00:29:12,500 --> 00:29:14,533
أصيب احدكم
463
00:29:14,533 --> 00:29:16,566
لكن لا يبدو أنك أقل إزعاجًا منها
464
00:29:16,566 --> 00:29:18,600
أو بالحقيقة أنها جاءت على بعد بوصة واحدة
465
00:29:18,600 --> 00:29:20,633
من تعرضها للدهس من قبل حصان
466
00:29:20,633 --> 00:29:22,566
لكنها لم تفعل.
467
00:29:22,566 --> 00:29:24,600
لذلك ، لا أرى فائدة كبيرة في ازعاج نفسي
468
00:29:24,600 --> 00:29:25,833
بسبب شيء لم يحدث.
469
00:29:25,833 --> 00:29:27,633
لم أكن في خطر.
470
00:29:27,633 --> 00:29:29,900
و انت اتلفت مهمتي
471
00:29:29,900 --> 00:29:31,366
مهمتك؟
472
00:29:31,366 --> 00:29:35,033
أنا ناقل اخبار للجيش
الإسباني وأنت دمرت ذلك.
473
00:29:35,033 --> 00:29:38,133
حسنًا يا ليو يجب أن أعتذر.
474
00:29:38,133 --> 00:29:39,533
مع ذلك ، أنا متأكد من أن والدتك
475
00:29:39,533 --> 00:29:41,000
تفضل رؤيتك تعود قطعة واحدة.
476
00:29:41,000 --> 00:29:42,566
ماتت أمهاتنا.
477
00:29:42,566 --> 00:29:44,400
كلاهما؟
478
00:29:44,400 --> 00:29:46,000
ماذا في ذلك؟
479
00:30:06,166 --> 00:30:08,100
السيد باركر.
480
00:30:08,100 --> 00:30:09,900
هل استمتعت بالعرض؟
481
00:30:09,900 --> 00:30:11,900
السيد (لوكهارت)!
482
00:30:11,900 --> 00:30:13,766
في واقع الأمر ، اخترنا تجنبه.
483
00:30:13,766 --> 00:30:15,666
لم أفهم لماذا يجب
أن نكون مفتونين جدًا
484
00:30:15,666 --> 00:30:17,266
بهؤلاء المتوحشين
المتوحشين لمجرد أنهم صقلوا
485
00:30:17,266 --> 00:30:18,566
الكثير من الفرنسيين.
486
00:30:18,566 --> 00:30:19,800
أتفق تماما.
487
00:30:19,800 --> 00:30:22,233
أنا شخصيا مغرم
للغاية بالفرنسيين.
488
00:30:22,233 --> 00:30:24,800
على الرغم من أنني أعلم
أنه من الكفر قول ذلك.
489
00:30:27,166 --> 00:30:29,733
اسمح لي بتقديم صديقتي
العزيزة الآنسة (لامبي).
490
00:30:29,733 --> 00:30:30,700
الانسة لامبي.
491
00:30:30,700 --> 00:30:31,733
يجب أن أعترف أنني لاحظت
492
00:30:31,733 --> 00:30:32,833
أنك في غرف الاجتماع أمس.
493
00:30:32,833 --> 00:30:34,366
كم إنك قوي الملاحظة
494
00:30:34,366 --> 00:30:36,566
أتساءل ما الذي لفت انتباهك.
495
00:30:36,566 --> 00:30:37,633
كان تعبيرك.
496
00:30:37,633 --> 00:30:39,766
شقي لكنه غامض.
497
00:30:39,766 --> 00:30:41,100
مثير للإعجاب.
498
00:30:41,100 --> 00:30:43,266
لأنني اعتقدت أنك
تبدو متعجرفًا ومتأثرًا.
499
00:30:43,266 --> 00:30:45,100
أنا كلاهما.
500
00:30:45,100 --> 00:30:46,666
أخشى أنني كتاب مفتوح.
501
00:30:48,433 --> 00:30:49,700
ومع ذلك أجد صعوبة
502
00:30:49,700 --> 00:30:51,100
في التأكد
503
00:30:51,100 --> 00:30:53,433
ولكن ربما يكون هذا
عن طريق التصميم.
504
00:30:53,433 --> 00:30:54,966
ربما يكون الأمر كذلك
505
00:30:54,966 --> 00:30:57,200
لا اريد ان اكون معروفا من قبلك.
506
00:30:58,700 --> 00:30:59,733
تعال يا (آرثر).
507
00:30:59,733 --> 00:31:01,500
من دواعي سروري يا سيدي.
508
00:31:01,500 --> 00:31:03,500
اراك لاحقاً
509
00:31:15,933 --> 00:31:17,433
هيريك بارك.
510
00:31:17,433 --> 00:31:19,266
هل ذلك هو المكان الذي تعيش فيه؟
511
00:31:19,266 --> 00:31:20,400
أنا لا أعيش هنا.
512
00:31:20,400 --> 00:31:22,100
انا سجين.
513
00:31:22,100 --> 00:31:23,433
الى الآن، يتم احتجازي رغماً عني
514
00:31:23,433 --> 00:31:25,033
لمدة 16 شهرًا و 11 يومًا
515
00:31:25,033 --> 00:31:27,800
إذا كنت تكرهها كثيرًا
، يمكنك المغادرة!
516
00:31:27,800 --> 00:31:30,966
لو كان هناك أي مكان آخر أذهب إليه
517
00:31:30,966 --> 00:31:32,333
ألا كنت سأفعل؟
518
00:31:32,333 --> 00:31:34,500
توقف ، من فضلك
ليست هناك حاجة للجدل.
519
00:32:07,533 --> 00:32:10,000
هل يمكنني مساعدتك يا آنسة...
520
00:32:10,000 --> 00:32:11,800
آنسة (هيوود).
521
00:32:11,800 --> 00:32:13,400
لقد عدت للتو آنسة (كولبورن) و ىنسة (ماركهام)
522
00:32:13,400 --> 00:32:15,900
من العرض، لكن...
523
00:32:16,766 --> 00:32:18,200
الآنسة (كولبورن) تأذت ساقها
524
00:32:18,200 --> 00:32:19,833
وهي بحاجة إلى المتابعة وقال لهم السيد كولبورن
525
00:32:19,833 --> 00:32:22,566
ألا يقتربوا من هؤلاء الجنود.
526
00:32:22,566 --> 00:32:24,233
لن يكون أفضل من يسعده.
527
00:32:24,233 --> 00:32:26,700
ولهذا السبب نبحث عن مربية.
528
00:32:26,700 --> 00:32:28,533
شكرا لك يا آنسة (هيوود).
529
00:32:36,300 --> 00:32:39,133
ماري تقول لي
هؤلاء الفتيات ينتمون
530
00:32:39,133 --> 00:32:40,933
لـ الكسندر كولبورن.
531
00:32:40,933 --> 00:32:42,033
لا عجب أنهم كانوا
مرفوضين للغاية.
532
00:32:42,033 --> 00:32:43,800
توم!
533
00:32:43,800 --> 00:32:45,266
حسنًا ، لا يمكنك إنكار ذلك الرجل
534
00:32:45,266 --> 00:32:47,366
بخيل ووحيد
535
00:32:47,366 --> 00:32:50,900
ولا يمتلك صفة واحدة
يمكنني أن أسميها رائعة.
536
00:32:50,900 --> 00:32:52,200
ما الذي فعله السيد كولبورن
537
00:32:52,200 --> 00:32:53,566
ليسبب لك مثل هذه الإساءة؟
538
00:32:53,566 --> 00:32:54,900
حاولت في كل منعطف
539
00:32:54,900 --> 00:32:57,133
لغض البصر عن تحسيناتي ، (شارلوت).
540
00:32:57,133 --> 00:32:59,366
إذا كان لديه طريقه
541
00:32:59,366 --> 00:33:00,900
لكانت سانديتون لا تزال قرية صيد.
542
00:33:00,900 --> 00:33:02,466
لم أسمع أنك تذكره من قبل.
543
00:33:02,466 --> 00:33:04,833
هذا لأنني أفضل عدم التفكير فيه.
544
00:33:04,833 --> 00:33:06,200
وفي الحقيقة
545
00:33:06,200 --> 00:33:08,133
انه نادرا ما يُرى خارج مملكته.
546
00:33:08,133 --> 00:33:10,766
بعد وفاة زوجته قبل بضع سنوات ،
547
00:33:10,766 --> 00:33:12,966
انسحب السيد كولبورن
إلى حد كبير من المجتمع.
548
00:33:12,966 --> 00:33:14,466
نعم ، يقولون إن الظروف الدقيقة
549
00:33:14,466 --> 00:33:16,900
لوفاتها لم يتم توضيحها مطلقًا.
550
00:33:16,900 --> 00:33:19,666
آرثر
551
00:33:19,666 --> 00:33:21,766
شكرًا لك.
552
00:33:21,766 --> 00:33:23,633
يؤسفني الاتصال دون سابق إنذار
من فضلك.
553
00:33:23,633 --> 00:33:25,000
لكن يجب أن أعرف.
554
00:33:25,000 --> 00:33:27,600
ان من سقط...
555
00:33:27,600 --> 00:33:28,866
لم يصاب بأذى
أؤكد لك يا سيدي.
556
00:33:28,866 --> 00:33:31,300
إلى جانب جرح صغير في ساقها.
557
00:33:31,300 --> 00:33:33,000
أشعر بالارتياح الشديد
لسماع ذلك يا آنسة (هيوود).
558
00:33:33,000 --> 00:33:35,833
لقد نجت من نتيجة أخطر بكثير
559
00:33:35,833 --> 00:33:38,200
بفضل تفكيرك السريع وشجاعتك فقط.
560
00:33:38,200 --> 00:33:39,500
هاتان فقط صفتان اثنتان
561
00:33:39,500 --> 00:33:41,300
من صفات أختي الرائعة يا عقيد.
562
00:33:41,300 --> 00:33:42,733
هل تنضم إلينا لتناول
الشاي أيها العقيد؟
563
00:33:42,733 --> 00:33:44,100
يشرفني.
564
00:33:44,100 --> 00:33:45,133
سأحصل على كوب آخر.
565
00:33:45,133 --> 00:33:46,466
سأذهب.
566
00:33:46,466 --> 00:33:47,700
يا له من مشهد قدمته
567
00:33:47,700 --> 00:33:50,566
منحت لنا شركتكم يا عقيد.
568
00:34:05,600 --> 00:34:06,966
أنا متشوق لسماع انطباعاتك
569
00:34:06,966 --> 00:34:08,100
الاولى عن سانديتون يا عقيد
570
00:34:08,100 --> 00:34:09,133
لقد أدهشت
571
00:34:09,133 --> 00:34:11,733
بجمالها الطبيعي في الحال.
572
00:34:11,733 --> 00:34:14,500
من العدل أن نقول
إن كل من تطأ قدمه "سانديتون"
573
00:34:14,500 --> 00:34:15,933
يقع في الحب على الفور.
574
00:34:17,833 --> 00:34:20,466
هل كانت تلك تجربتك ، آنسة (هيوود)؟
575
00:34:22,233 --> 00:34:24,466
أنا مغرم جدًا بـ سانديتون.
576
00:34:24,466 --> 00:34:26,233
والناس التي فيها.
577
00:34:26,233 --> 00:34:28,166
لا ينبغي أن أتفاجأ لو انك بنهاية الصيف
578
00:34:28,166 --> 00:34:31,033
قررت بناء مقر دائم هنا.
579
00:34:31,033 --> 00:34:32,833
دعونا لا نتقدم
580
00:34:32,833 --> 00:34:34,266
على أنفسنا ، توم.
581
00:34:34,266 --> 00:34:35,566
وصل العقيد بالكاد.
582
00:34:35,566 --> 00:34:37,233
حسنًا ، سيدة (باركر).
583
00:34:37,233 --> 00:34:39,600
وفي الحقيقة ، لا تميل سريتنا
584
00:34:39,600 --> 00:34:41,400
الى البقاء في مكان واحد لفترة طويلة.
585
00:34:41,400 --> 00:34:42,433
يجب أن أقول ، أيها العقيد
586
00:34:42,433 --> 00:34:44,533
تبدو نوعاً ما حياة منعزلة.
587
00:34:44,533 --> 00:34:47,400
ألا تتطلع لأن تغرس جذورًا من نوع أكثر ديمومة؟
588
00:34:47,400 --> 00:34:50,300
لا أستطيع أن أنكر أن
الفكرة قد خطرت ببالي.
589
00:34:50,300 --> 00:34:51,800
لكن أن تكون زوجة ضابط
590
00:34:51,800 --> 00:34:54,533
في الجيش يتطلب نوعًا خاصًا من الصبر.
591
00:34:54,533 --> 00:34:57,833
نعم ، أتخيل أن الأمر يتطلب
تفكيرًا وشجاعة.
592
00:34:59,833 --> 00:35:01,633
مع العلم أن زوجك قد يتم ارساله في أي وقت
593
00:35:01,633 --> 00:35:06,033
عبر المحيط و ربما لا يعود أبدًا
594
00:35:06,033 --> 00:35:07,100
يبدو أن هذا ثمن يستحق الدفع
595
00:35:07,100 --> 00:35:08,533
، بالنظر إلى حياة زوجة الضابط
596
00:35:08,533 --> 00:35:10,000
هي بالتأكيد أكثر إثارة بكثير
597
00:35:10,000 --> 00:35:11,900
من زوجة المزارع على سبيل المثال.
598
00:35:11,900 --> 00:35:14,166
ألا توافقين يا (شارلوت)؟
599
00:35:14,166 --> 00:35:15,866
هذا خارج عن الموضوع
600
00:35:15,866 --> 00:35:19,533
لأنه ليس لدي أي نية
لأن أصبح أيًا منهما.
601
00:35:19,533 --> 00:35:22,133
سأعتبر ذلك علامة
على الحكم السليم.
602
00:35:22,833 --> 00:35:25,433
اعذرني لحظة.
603
00:35:31,433 --> 00:35:34,200
صدقيني يا خالتي
هذا لم يكن عن قصد
604
00:35:34,200 --> 00:35:36,166
عندما انضممت إلى
الفوج ، لم أحلم أبدًا بأن العقيد
605
00:35:36,166 --> 00:35:38,200
سيأتي بنا إلى هنا، من جميع الأماكن.
606
00:35:38,200 --> 00:35:40,666
صدفة رائعة.
607
00:35:40,666 --> 00:35:42,933
لن أفترض أبدًا أن أطلب مغفرتك.
608
00:35:42,933 --> 00:35:44,366
انا لا استحق ذلك.
609
00:35:44,366 --> 00:35:45,733
لكني آمل أن أتمكن من إثبات ذلك
610
00:35:45,733 --> 00:35:47,033
لقد رأيت خطأ في طرائقي.
611
00:35:47,033 --> 00:35:50,066
أنني لست إدوارد دينهام
الذي كنت عليه من قبل.
612
00:35:50,066 --> 00:35:52,366
أجد أنه من الصعب
للغاية تصديق ذلك.
613
00:35:52,366 --> 00:35:55,133
خلال وجودك هنا، ستكون على مسافة.
614
00:35:55,133 --> 00:35:58,166
خاصة من (استير).
615
00:35:58,166 --> 00:36:00,100
لديها ما يكفي للقلق عليه.
616
00:36:01,533 --> 00:36:03,366
اعدك.
617
00:36:23,300 --> 00:36:25,500
و لك اعتذاري مرة أخرى
618
00:36:25,500 --> 00:36:26,966
بالنسبة لذهاب الآنسة (هيوود) المفاجئ.
619
00:36:26,966 --> 00:36:28,466
آمل ألا تفكر بها
بشكل سيء للغاية.
620
00:36:28,466 --> 00:36:29,766
على العكس تماما.
621
00:36:29,766 --> 00:36:32,066
لقد رفعت من تقديري.
622
00:36:33,933 --> 00:36:35,500
ما كان معنى سلوك (شارلوت)؟
623
00:36:36,566 --> 00:36:39,266
لا يسعني إلا أن أخمن.
624
00:37:17,966 --> 00:37:21,700
أعتقد أنني أفضل نسخة من نفسي
625
00:37:21,700 --> 00:37:25,033
أؤمن بنفسي
626
00:37:25,033 --> 00:37:27,366
عندما أكون معك.
627
00:37:38,733 --> 00:37:40,000
(استير)
628
00:37:41,333 --> 00:37:44,833
ليس لدي ما اقوله لك.
629
00:37:44,833 --> 00:37:47,533
كانت حياتي فارغة تمامًا بدونك.
630
00:37:47,533 --> 00:37:49,666
أعلم أن هذا ليس ما تريد
أن تسمعه ، لكنها الحقيقة.
631
00:37:49,666 --> 00:37:52,666
كل ما أريد أن أسمعه
هو أن الباب يغلق خلفك.
632
00:37:52,666 --> 00:37:55,566
ألا يوجد جزء منك يشعر بغيابي؟
633
00:37:55,566 --> 00:37:57,900
هل يمكنك قول ذلك بصدق؟
634
00:37:57,900 --> 00:38:01,566
إدوارد مسكين و مخدوع.
635
00:38:01,566 --> 00:38:03,733
أنا لم اخبىء عليك فكرة ثانية
636
00:38:03,733 --> 00:38:06,200
هل سينضم إليك اللورد بابينجتون؟
637
00:38:06,200 --> 00:38:07,666
لديه عمل ليحضر إليه.
638
00:38:07,666 --> 00:38:09,200
ياله من عار
639
00:38:11,600 --> 00:38:14,466
آمل أن يعاملك بلطف.
640
00:38:14,466 --> 00:38:20,433
إنه يجلب لي فرحًا
أكثر مما تتخيله.
641
00:38:27,066 --> 00:38:28,200
تبدو بحالة جيدة يا استير.
642
00:38:28,200 --> 00:38:31,933
متألقة بالصحة والسعادة.
643
00:38:31,933 --> 00:38:34,233
ليس لدي رغبة في أن أسبب لك الألم
644
00:38:34,233 --> 00:38:36,300
أو الإحراج.
645
00:38:36,300 --> 00:38:39,466
من الآن فصاعدا ،
سأحافظ على المسافة.
646
00:39:27,033 --> 00:39:29,500
من فضلك لا أريد ان يكون بيننا غضب.
647
00:39:29,500 --> 00:39:31,533
لست كذلك
648
00:39:31,533 --> 00:39:32,666
لقد تم ذلك بشكل سيء ،
649
00:39:32,666 --> 00:39:36,400
لكنني لم أقصد أي ضرر به.
650
00:39:36,400 --> 00:39:38,233
هناك أشياء لا يمكنك فهمها.
651
00:39:48,566 --> 00:39:50,566
وأنا أفهما تماما.
652
00:39:51,900 --> 00:39:54,833
ما زلت تحبينه.
653
00:39:54,833 --> 00:39:56,300
رغم كل شيء.
654
00:39:58,433 --> 00:40:02,966
لست بتلك السذاجة
655
00:40:02,966 --> 00:40:04,200
كنت آمل ، بالعودة إلى هنا
656
00:40:04,200 --> 00:40:06,300
يمكنك بطريقة ما التخلص من ذكرياتك
657
00:40:06,300 --> 00:40:08,266
لكن...
658
00:40:08,266 --> 00:40:09,333
بدلاً من ذلك ، أخشى أن يكون
659
00:40:09,333 --> 00:40:11,033
قد أثارهم بطريقة ما مرة أخرى.
كلا
660
00:40:12,966 --> 00:40:16,033
لقد أعطتني الوضوح.
661
00:40:19,366 --> 00:40:22,500
لقد أدركت أنني لن أضع
نفسي مرة أخرى في قوة الرجل.
662
00:40:24,666 --> 00:40:25,766
إنه ليس رالف.
663
00:40:25,766 --> 00:40:29,633
أو العقيد لينوكس.
664
00:40:29,633 --> 00:40:33,533
إنه الزواج نفسه.
665
00:40:33,533 --> 00:40:37,866
لكن كيف سنعيش إذا لم نتزوج؟
666
00:40:37,866 --> 00:40:42,066
ليس لدينا حرية ثروة جورجيانا.
667
00:40:42,066 --> 00:40:45,433
نحن فقراء يا (شارلوت).
668
00:40:45,433 --> 00:40:46,933
بشكل مؤسف.
669
00:40:48,333 --> 00:40:50,700
ثلاثة محاصيل سيئة على التوالي.
670
00:40:50,700 --> 00:40:52,766
لا يستطيع بابا أن يبقينا...
671
00:40:52,766 --> 00:40:54,766
ولا أتوقع منه أن يفعل ذلك.
672
00:40:54,766 --> 00:40:57,066
سأبقى بنفسي
673
00:40:57,066 --> 00:40:59,166
كيف؟
674
00:40:59,166 --> 00:41:01,766
كـ مربية؟
675
00:41:01,766 --> 00:41:03,566
والسيد كولبورن ،
من بين كل الناس؟
676
00:41:03,566 --> 00:41:04,766
عزيزتي (شارلوت)...
677
00:41:04,766 --> 00:41:06,966
أقدر اهتمامك يا ماري.
678
00:41:06,966 --> 00:41:08,166
تفكيرك في عائلتنا الفقيرة.
679
00:41:08,166 --> 00:41:09,600
العار الذي ستجلبيه لهم.
680
00:41:09,600 --> 00:41:11,533
لا أرى أي عيب في كسب لقمة العيش.
681
00:41:11,533 --> 00:41:12,900
منصب المربية
682
00:41:12,900 --> 00:41:14,933
هو الملاذ الأخير للمرأة الشابة.
683
00:41:14,933 --> 00:41:17,166
عندما لا تترك لك الظروف أي بديل.
684
00:41:17,166 --> 00:41:21,166
بما أنني عازمة على عدم
الزواج ، سأحتاج إلى دخل.
685
00:41:21,166 --> 00:41:22,566
كامرأة تبلغ من العمر 23 سنة
686
00:41:22,566 --> 00:41:24,166
ما هي المهن الأخرى المتاحة لي؟
687
00:41:24,166 --> 00:41:27,133
لا يمكن أن تكون أختي عانس.
688
00:41:27,133 --> 00:41:29,533
لن ينفع هذا يا (شارلوت)!
689
00:41:31,100 --> 00:41:34,100
(شارلوت).
690
00:41:34,100 --> 00:41:36,766
مسموح لك بالحزن عليه.
691
00:41:36,766 --> 00:41:39,833
لديه أرملة.
692
00:41:39,833 --> 00:41:41,333
إنه ليس مكاني.
693
00:41:57,566 --> 00:42:00,700
أعتقد أنه ربما ينبغي
لي تمديد إقامتي.
694
00:42:00,700 --> 00:42:03,133
إذا كنت تستطيع تحمل
شركتي لبضعة أسابيع أخرى.
695
00:42:03,133 --> 00:42:04,833
أعتقد أنه يخدمني بشكل
696
00:42:04,833 --> 00:42:09,600
صحيح لكوني مضيفة متسامحة.
697
00:42:09,600 --> 00:42:11,466
بابينجتون سيغيب لفترة
من الوقت حتى الآن.
698
00:42:11,466 --> 00:42:14,233
لست مستعدًا لقبول رأي الطبيب.
699
00:42:14,233 --> 00:42:17,066
وبكل ضمير ، لا يمكن تركك
700
00:42:17,066 --> 00:42:19,300
تحت رحمة أخي.
701
00:42:19,300 --> 00:42:22,766
أنا بالكاد بحاجة إلى
حمايتك من (إدوارد).
702
00:42:22,766 --> 00:42:24,766
لم أكن أبدًا أقل عرضة
703
00:42:24,766 --> 00:42:26,366
للتأثر بسحره الخفي.
704
00:42:26,366 --> 00:42:29,000
على الرغم من أنه يجب أن يقال
705
00:42:29,000 --> 00:42:30,600
ان صدمة الحرمان من الميراث
706
00:42:30,600 --> 00:42:34,400
يبدو أنها أثارت بعض
نوبات الندم الحقيقية.
707
00:42:35,366 --> 00:42:36,866
لا تنخدعي يا خالتي.
708
00:42:36,866 --> 00:42:39,400
لا يوجد شيء حقيقي.
709
00:42:43,100 --> 00:42:45,266
دينهام.
710
00:42:45,266 --> 00:42:47,033
يجب أن أشكرك على تزكية
711
00:42:47,033 --> 00:42:48,633
سانديتون كمركز للسرية.
712
00:42:48,633 --> 00:42:50,300
يشرفني أن أكون في الخدمة يا عقيد.
713
00:42:50,300 --> 00:42:52,866
وعمتك هل كانت مسرورة برؤيتك؟
714
00:42:52,866 --> 00:42:54,100
بشكل استثنائي يا سيدي.
715
00:42:54,100 --> 00:42:55,166
ومن دواعي سروري
716
00:42:55,166 --> 00:42:56,866
أختي غير الشقيقة
هي ضيفها حاليًا.
717
00:42:59,200 --> 00:43:01,633
أخبرني الكابتن فريزر أنك فقدت
718
00:43:01,633 --> 00:43:03,366
جنيتين أخريين في
البطاقات الليلة الماضية.
719
00:43:03,366 --> 00:43:04,433
هل كان ذلك حكيما؟
720
00:43:04,433 --> 00:43:05,633
بالنظر إلى أنك لم تدفع بعد مقابل
721
00:43:05,633 --> 00:43:07,066
عمولتك؟
اطمئن يا عقيد.
722
00:43:07,066 --> 00:43:08,966
ستكون أموالك لديك
في غضون أسابيع.
723
00:43:08,966 --> 00:43:10,133
لدي كل شيء في متناول اليد.
724
00:43:10,133 --> 00:43:11,466
رجل صالح.
725
00:43:19,400 --> 00:43:20,633
هناك حماس كبير
726
00:43:20,633 --> 00:43:24,200
عند وصول سرية من الجنود ،
727
00:43:24,200 --> 00:43:26,600
لكنني غير مبالٍ تمامًا
728
00:43:26,600 --> 00:43:28,466
لأن أفكاري تخصك أنت فقط
729
00:43:28,466 --> 00:43:30,966
زوجي وحياتنا القادمة.
730
00:43:35,366 --> 00:43:38,866
أؤمن بأن هواء البحر
يصنع لي قوة الخير.
731
00:43:38,866 --> 00:43:40,833
يؤكد لي الطبيب
أن هناك كل الأسباب
732
00:43:40,833 --> 00:43:43,066
للاعتقاد بأن صلواتنا
قد يتم الرد عليها.
733
00:43:49,966 --> 00:43:53,600
اعتقدت أنك أتيت إلى هنا
لقضاء بعض الوقت معي.
734
00:43:53,600 --> 00:43:54,866
أن تكون صديقي.
735
00:43:54,866 --> 00:43:57,166
أنا صديقتك جورجيانا.
736
00:43:57,166 --> 00:43:59,033
سأكون صديقك إلى الأبد.
737
00:43:59,033 --> 00:44:02,033
هذا لا ينفع بشيء ولا يغير ذلك.
738
00:44:02,033 --> 00:44:04,733
لا أعتقد أنه سيكون
من المفيد أن أدفع لك؟
739
00:44:04,733 --> 00:44:06,733
يمكنني مطابقة ما يقدمه.
740
00:44:06,733 --> 00:44:09,233
كما هو واضح أنني لن أقبل أبدًا.
741
00:44:09,233 --> 00:44:12,200
لا أريد أن أكون مدينًا لأحد.
742
00:44:12,200 --> 00:44:15,733
ولا حتى أنت.
743
00:44:15,733 --> 00:44:18,333
أنا أفهم ، هل تعلم؟
744
00:44:18,333 --> 00:44:20,266
لم أكن أنا وسيدني صديقين ، لكن
745
00:44:20,266 --> 00:44:22,500
حتى أنني أشعر بأنني غير مقيد.
746
00:44:22,500 --> 00:44:25,766
لا يسعني إلا أن أتخيل
كيف يجب أن تشعر.
747
00:44:27,400 --> 00:44:30,200
شكراً لسفرك معي يا جورجيانا.
748
00:44:30,200 --> 00:44:33,433
لكن من الآن فصاعدًا
، يمكنني السفر وحدي.
749
00:45:33,500 --> 00:45:34,700
السيد كولبورن ،
750
00:45:34,700 --> 00:45:38,233
الآنسة (هيوود) هنا
بخصوص منصب المربية.
751
00:45:38,233 --> 00:45:39,266
كانت الشابة التي أعادت
752
00:45:39,266 --> 00:45:41,800
الفتيات من العرض
753
00:45:43,266 --> 00:45:44,666
شكرًا لك.
754
00:45:48,000 --> 00:45:50,200
لحظة واحدة ، سيدة ويتلي.
755
00:45:51,533 --> 00:45:52,966
سبعة فوق ال 15 عاماً؟
756
00:45:52,966 --> 00:45:54,333
أستميحك عذرا؟
757
00:45:54,333 --> 00:45:55,533
ما الذي تعنيه بذلك؟
758
00:45:55,533 --> 00:45:56,766
105.
759
00:45:56,766 --> 00:45:58,033
عاصمة الأرجنتين؟
760
00:45:58,033 --> 00:45:59,366
بوينس ايرس.
761
00:45:59,366 --> 00:46:01,100
هل تعزف على آلة موسيقية؟
762
00:46:01,100 --> 00:46:03,566
البيانو قليلا.
763
00:46:03,566 --> 00:46:05,466
السيدة ويتلي ، هل ترى أن هذا
قد تم تسليمه اليوم ، من فضلك؟
764
00:46:05,466 --> 00:46:07,633
سيدي
شكرًا لك
765
00:46:10,533 --> 00:46:12,766
"هل يمكنك الاهتمام بملف المحادثة باللغة الفرنسية"
766
00:46:12,766 --> 00:46:15,033
نعم فأنا أتكلم الفرنسية بشكل جيد
767
00:46:15,033 --> 00:46:17,500
لو سمحت.
768
00:46:21,166 --> 00:46:23,933
لقد قابلت بالفعل
ابنتي وابنة أخي.
769
00:46:23,933 --> 00:46:25,166
نعم سيدي.
770
00:46:25,166 --> 00:46:27,433
وتلك التجربة لم تكن كافية لردعك؟
771
00:46:27,433 --> 00:46:29,366
على العكس تماما.
772
00:46:29,366 --> 00:46:31,266
ماذا فعلت بهم؟
773
00:46:31,266 --> 00:46:34,166
تتمتع الآنسة كولبورن بخيال شديد
774
00:46:34,166 --> 00:46:36,866
بينما تتمتع الآنسة
ماركهام بذكاء حاد.
775
00:46:36,866 --> 00:46:39,500
الذي تقصده بأنهم متوحشون ووقحون.
776
00:46:39,500 --> 00:46:42,000
لو كنت قصدت ذلك يا
سيدي ، لكنت قلت ذلك.
777
00:46:42,000 --> 00:46:43,700
ما يحتاجه هؤلاء
778
00:46:43,700 --> 00:46:46,033
الأطفال هو الانضباط.
779
00:46:46,033 --> 00:46:50,266
شخص سوف يأخذهم في متناول اليد.
780
00:46:50,266 --> 00:46:51,433
ليونورا تبلغ من العمر تسع سنوات
781
00:46:51,433 --> 00:46:53,266
و بصرف النظر مما يبدو، أنها فتاه
782
00:46:53,266 --> 00:46:55,266
أوغوستا، من ناحية أخرى
783
00:46:56,433 --> 00:46:58,400
حسنًا، لقد قابلتها.
784
00:46:58,400 --> 00:46:59,666
محاولتها لتأكيد نضجها تثبت
785
00:46:59,666 --> 00:47:00,933
فقط حقيقة أنها لا تزال طفلة.
786
00:47:00,933 --> 00:47:03,133
أعتقد أن استقلال الروح
787
00:47:03,133 --> 00:47:05,366
أمر يجب تشجيعه.
788
00:47:05,366 --> 00:47:08,266
كان لنا أنا و أخي مربية
789
00:47:08,266 --> 00:47:09,800
قابلت استقلال الروح بحزام جلدي
790
00:47:09,800 --> 00:47:12,033
هكذا تعلمت أن أتصرف.
791
00:47:12,033 --> 00:47:15,066
أشعر بالأسف الشديد
لك ولأخيك يا سيدي.
792
00:47:16,666 --> 00:47:18,033
أفترض أن لديك خطاب توصية
793
00:47:18,033 --> 00:47:19,300
من صاحب العمل السابق؟
794
00:47:19,300 --> 00:47:23,000
كلا، لكني أحضرت
بعض الأعمال لأريكم.
795
00:47:23,000 --> 00:47:25,133
لدي 11 أخًا وأختًا أصغر سناً.
796
00:47:25,133 --> 00:47:26,233
لقد كنت أساعد والدنا
797
00:47:26,233 --> 00:47:27,533
في تعليمهم العام الماضي.
798
00:47:27,533 --> 00:47:30,400
إذن أنت لست مربية على الإطلاق؟
799
00:47:30,400 --> 00:47:31,833
أنت هنا تحت ذرائع كاذبة.
800
00:47:33,233 --> 00:47:36,600
لدي بعض التعلم الكلاسيكي
هوميروس ، هيراقليطس.
801
00:47:36,600 --> 00:47:38,433
الشعراء الانجليز طبعا.
802
00:47:38,433 --> 00:47:39,400
صفقة شكسبير.
803
00:47:39,400 --> 00:47:40,800
الرياضيات.
804
00:47:40,800 --> 00:47:42,000
ما فائدة الشعر
805
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
والرياضيات لأوغستا؟
806
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
يطلب المجتمع أن تكون
المرأة بارزة لا أن تتعلم.
807
00:47:47,000 --> 00:47:48,266
صدقيني يا آنسة (هيوود) ،
808
00:47:48,266 --> 00:47:49,700
أعرف ما يحدث
809
00:47:49,700 --> 00:47:52,166
عندما لا ترقى المرأة إلى مستوى توقعات المجتمع.
810
00:47:52,166 --> 00:47:56,133
إذن المجتمع مخطىء يا سيدي.
811
00:47:56,133 --> 00:47:58,600
لماذا تحرم بناتك من التعليم
812
00:47:58,600 --> 00:48:01,700
بسبب جنسهن؟
813
00:48:01,700 --> 00:48:04,900
أود أن أسعى إلى فتح
عقولهن على العالم من حولهن
814
00:48:04,900 --> 00:48:07,800
وليس تشجيعهم على الخضوع بخنوع.
815
00:48:07,800 --> 00:48:09,766
لذا ، إذا كان هذا
هو ما تبحث عنه
816
00:48:09,766 --> 00:48:13,066
أعتذر عن إضاعة وقتك.
817
00:49:08,900 --> 00:49:10,800
ماذا سنفعل؟
818
00:49:10,800 --> 00:49:12,100
لو فكرت ولو للحظة أن العودة
819
00:49:12,100 --> 00:49:13,866
إلى هنا ستؤدي إلى هذا
820
00:49:13,866 --> 00:49:15,100
يجب الصبر مع (شارلوت).
821
00:49:15,100 --> 00:49:16,200
في الوقت المناسب سوف تعيد النظر.
822
00:49:16,200 --> 00:49:17,733
شيء ما سيغير رأيها.
823
00:49:17,733 --> 00:49:18,900
أو شخص ما.
824
00:49:18,900 --> 00:49:20,200
في غضون ذلك
825
00:49:20,200 --> 00:49:21,500
نستمتع بالصيف بكل ما نستطيع.
826
00:49:21,500 --> 00:49:23,300
هل هذه عربتك؟
كلا
827
00:49:23,300 --> 00:49:26,900
لكنني متأكد من أن اللورد
كينجسلي لن يمانع في استعارتها.
828
00:49:26,900 --> 00:49:30,366
ألم تتحدثي عن رغبة في لقاء جندي؟
829
00:49:32,066 --> 00:49:35,533
يا لك من شريرة يا آنسة لامبي.
830
00:50:49,033 --> 00:50:52,700
أنت على قيد الحياة والحمد لله.
831
00:50:59,133 --> 00:51:00,633
ماري؟
832
00:51:00,633 --> 00:51:03,100
ماري!
833
00:51:07,066 --> 00:51:08,033
ما هذا يا عزيزتي؟
834
00:51:08,033 --> 00:51:09,233
وصلت رسالة من وكيلنا في "أنتيغوا".
835
00:51:10,900 --> 00:51:12,200
يبدو أن (سيدني) لم يكن هناك
836
00:51:12,200 --> 00:51:13,466
لتسوية شؤونه الخاصة.
837
00:51:17,933 --> 00:51:21,633
كان هناك من أجل جورجيانا.
838
00:51:43,000 --> 00:51:44,233
آنسة (هيوود).
839
00:51:44,233 --> 00:51:46,866
لم يتم انتظار سماع قراري.
840
00:51:46,866 --> 00:51:48,500
يبدو أن هناك الكثير من النقاط.
الموقف لك
841
00:51:48,500 --> 00:51:50,433
على افتراض أنك ما زلت في ارادة لذلك؟
842
00:51:50,433 --> 00:51:53,233
تبدأ يوم الاثنين.
843
00:52:17,466 --> 00:52:20,000
أحاول أن أصوغ حياة
جديدة ، مسارًا جديدًا.
844
00:52:20,000 --> 00:52:22,900
قالت الآنسة (هيوود) إن المرأة
يمكن أن تكون ما تريد أن تكون.
845
00:52:22,900 --> 00:52:25,900
اعتقدت أنني خطبتك
لجعل سيدة شابة من ليونورا.
846
00:52:25,900 --> 00:52:27,566
يبدون أنهم غرباء تقريبًا
عن بعضهم البعض.
847
00:52:27,566 --> 00:52:30,033
لكنني لست على وشك
التخلي عن شيء بدأته بالكاد.
848
00:52:30,033 --> 00:52:32,333
لقد سئمت من الخاطبين.
849
00:52:32,333 --> 00:52:35,466
إذا تزوجت، فسيكون ذلك بشروطي.
850
00:52:35,466 --> 00:52:38,100
أنتِ لا تشبهين أي امرأة
قابلتها في حياتي
851
00:52:38,100 --> 00:52:40,233
آنسة (هيوود).
852
00:52:40,233 --> 00:52:42,466
يصعب أحيانًا اكتساب الإحساس
853
00:52:42,466 --> 00:52:43,500
بشخصية الرجل الحقيقية.
854
00:52:43,500 --> 00:52:46,033
أعتقد أن لديك منافس.
855
00:52:46,033 --> 00:52:48,266
إنه يقترب من المنزل في زيه!
856
00:52:48,266 --> 00:52:50,766
أنا كمهرج مربوط اللسان في حضورها.
857
00:52:50,766 --> 00:52:52,766
إنه وسيم بشكل كبير.
858
00:52:53,933 --> 00:52:55,633
هل تسخر مني؟
859
00:52:55,633 --> 00:52:57,700
لا يمكن خيانة مشاعرك بسهولة.
860
00:52:58,900 --> 00:53:00,200
نار!
861
00:53:01,266 --> 00:53:03,566
أبحث عن الشغف!
862
00:53:03,566 --> 00:53:04,933
المشاعر!
863
00:53:04,933 --> 00:53:05,933
الصدق!
864
00:53:06,633 --> 00:53:08,233
الحب ليس بالبساطة التي تعتقدها.
865
00:53:08,233 --> 00:53:11,233
ترجمة
|| زهراء بغدادي ||
74354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.