All language subtitles for sanditon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,433 --> 00:00:04,666 إنه (سيدني) أخي الأصغر 2 00:00:06,766 --> 00:00:09,166 لقد قللت من تقديرك يا آنسة (هيوود) 3 00:00:09,166 --> 00:00:11,066 أنا لم أهتم بثروتك أبدا 4 00:00:11,066 --> 00:00:12,666 و ما الفرق الذي يحدثه الآن؟ 5 00:00:12,666 --> 00:00:13,766 (شارلوت) 6 00:00:13,766 --> 00:00:14,800 نعم؟ 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,133 حريق! 8 00:00:17,133 --> 00:00:19,466 وضعي خطير للغاية يا (سيدني) 9 00:00:19,466 --> 00:00:21,466 لقد اضطررت إلى خطبة 10 00:00:21,466 --> 00:00:22,533 آنسة (إليزا كامبيون) 11 00:00:22,533 --> 00:00:24,266 أتمنى لك كل السعادة - معذرة 12 00:03:43,500 --> 00:03:46,633 كان من الأفضل أن يكون هذا الأمر يستحق العناء 13 00:03:46,633 --> 00:03:49,500 او كنت سأخنقك 14 00:03:54,466 --> 00:03:56,466 هل ترين؟ لقد أخبرتك 15 00:04:35,733 --> 00:04:38,966 شكرا لك اللورد (كينجسلي) 16 00:04:42,766 --> 00:04:44,666 بالنسبة لاقتراحك 17 00:04:44,666 --> 00:04:46,733 لن اقبله 18 00:04:49,733 --> 00:04:51,933 على الرغم من أنني معجبة بعربتك 19 00:04:58,333 --> 00:04:59,800 كان اللورد (كينجسلي) مستاء للغاية 20 00:04:59,800 --> 00:05:01,333 كنت صريحة 21 00:05:01,333 --> 00:05:03,533 وهذه فضيلة 22 00:05:03,533 --> 00:05:04,533 أليس كذلك يا آنسة (هانكينز)؟ 23 00:05:04,533 --> 00:05:06,200 الى حد بعيد 24 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 أخي؟ 25 00:05:07,200 --> 00:05:09,333 نعم 26 00:05:09,333 --> 00:05:12,066 ولكن هناك الكثير مما يمكن قوله بطريقة لبقة 27 00:05:12,066 --> 00:05:15,866 لقد أظهرت له نفس القدر من الاحترام الذي يستحقه أي شخص باحث عن الثروة 28 00:05:17,733 --> 00:05:19,466 أنا لست وصي عادي يا (ماري) 29 00:05:19,466 --> 00:05:21,800 إنها غير مبالية بنصيحتي 30 00:05:21,800 --> 00:05:24,133 امنحها الوقت يا عزيزي 31 00:05:24,133 --> 00:05:26,700 لقد مرت ثلاثة أشهر فقط على وفاة (سيدني) 32 00:05:26,700 --> 00:05:29,766 لقد أثرت عليها أكثر بكثير مما كانت ستعترف به 33 00:05:31,366 --> 00:05:33,366 أعتقد أن ما تحتاجه 34 00:05:33,366 --> 00:05:37,033 اكثر من أي شيء آخر هو صديق جديد 35 00:05:37,033 --> 00:05:40,666 لحسن الحظ ، يوجد واحد في الطريق 36 00:05:42,333 --> 00:05:45,266 لقد كان من اللطيف أن يقرضنا الباركرز عربتهم 37 00:05:45,266 --> 00:05:47,933 عندما أكون متزوجة سأحصل على واحدة مثل هذه 38 00:05:47,933 --> 00:05:50,033 وأربعة راجلين! 39 00:05:50,033 --> 00:05:53,133 الأربعة فقط؟ 40 00:05:53,133 --> 00:05:55,200 لا أستطيع أن أقرر من هو أكثر حماس لمقابلته 41 00:05:55,200 --> 00:05:58,166 كانوا جميعًا واضحين جدًا في رسائلك! 42 00:05:58,166 --> 00:05:59,933 أعرف أن الآنسة (لامبي) و انا مقدرين 43 00:05:59,933 --> 00:06:02,166 لنكون أعظم الأصدقاء 44 00:06:03,800 --> 00:06:05,433 انظري (شارلوت)! 45 00:06:05,433 --> 00:06:08,733 البحر! 46 00:06:08,733 --> 00:06:11,400 هل أنتِ غير متحمسة للعودة؟ 47 00:06:44,933 --> 00:06:47,366 أهلا وسهلا! 48 00:06:49,433 --> 00:06:50,933 يا مرحباً 49 00:06:50,933 --> 00:06:52,100 يا صغار لقد كبرتم! 50 00:06:52,100 --> 00:06:54,233 سأكون طويلة القامة مثل أمي قريبا! 51 00:06:56,566 --> 00:06:59,300 (توم)، أنت كريم جدًا لدعوتك كلينا! 52 00:06:59,300 --> 00:07:01,133 هذه أختي (أليسون) سررت بلقائك 53 00:07:01,133 --> 00:07:02,666 هيا 54 00:07:10,800 --> 00:07:13,833 كنت أتمنى عندما اعود إلى المنزل 55 00:07:13,833 --> 00:07:16,433 أتمكن من تقديم عرض للزواج 56 00:07:16,433 --> 00:07:18,800 لكن هذا لا يمكن أن يكون 57 00:07:18,800 --> 00:07:20,600 الحقيقة هي أنني اضطررت إلى 58 00:07:20,600 --> 00:07:23,800 خطبة الانسة (إليزا كامبيون) 59 00:07:25,433 --> 00:07:27,566 من فضلك صدقيني أنه إذا كان هناك أي طريقة 60 00:07:27,566 --> 00:07:30,033 أخرى لحل وضع (توم)، فسأفعل 61 00:07:30,033 --> 00:07:31,200 سنأخذك إلى غرفة نومك 62 00:07:43,566 --> 00:07:46,533 آمل أن (ماري) نقلت تعاطفي 63 00:07:46,533 --> 00:07:50,033 نعم نعم شكرا لك 64 00:08:14,200 --> 00:08:17,500 لقد فوجئت عندما علمت أن (سيدني) كانت في "أنتيغوا" 65 00:08:17,500 --> 00:08:18,800 لقد فوجئنا مثلك 66 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 لا يمكننا تفسير ذلك 67 00:08:19,800 --> 00:08:21,733 أصدرنا تعليمات إلى وكيل في "انتيغوا" 68 00:08:21,733 --> 00:08:24,033 بإعادة ممتلكاته إلى وطنه 69 00:08:24,033 --> 00:08:26,966 نأمل أن يتمكن من العثور على نوع من التفسير 70 00:08:29,466 --> 00:08:31,233 لو انه لم يذهب 71 00:08:31,233 --> 00:08:33,600 كان قد نشر الحمى الصفراء ولا يزال معنا 72 00:08:33,600 --> 00:08:35,933 إنه لمن دواعي الراحة أن نعرف أنه 73 00:08:35,933 --> 00:08:38,933 وجد مثل هذه السعادة مع إليزا قبل أن ، 74 00:08:38,933 --> 00:08:40,600 نفقده 75 00:08:40,600 --> 00:08:42,833 يا له من منزل جميل! 76 00:08:42,833 --> 00:08:44,600 لا استطيع الانتظار لرؤية المدينة! 77 00:08:44,600 --> 00:08:46,433 بمجرد أن تستقر كلاكما 78 00:08:46,433 --> 00:08:47,466 يجب ان تلتقيا ب(جورجيانا) لتناول بعض الشاي 79 00:08:47,466 --> 00:08:48,600 في غرفة التجميع الجديدة. 80 00:08:48,600 --> 00:08:49,933 لكن أولاً يجب أن أريكم الكورنيش! 81 00:08:51,333 --> 00:08:52,533 سيعجبني أن أرى ذلك 82 00:08:52,533 --> 00:08:54,100 سوف تسر (جورجيانا) برؤيتك. 83 00:08:54,100 --> 00:08:56,766 السيد (هانكينز) وشقيقته عرضا 84 00:08:56,766 --> 00:08:58,066 التفضل بأن يصبحا مرافقين لها 85 00:08:58,066 --> 00:09:02,666 لكن الترتيب لا يمكن وصفه بالمثالية 86 00:09:02,666 --> 00:09:09,266 خبز السماء ، خبز السماء 87 00:09:09,266 --> 00:09:13,000 ♪ أطعمني حتى أتخم ♪ 88 00:09:13,000 --> 00:09:15,966 ♪ لا تريد المزيد ♪ 89 00:09:17,000 --> 00:09:19,600 أطعمني حتى ♪ 90 00:09:19,600 --> 00:09:26,466 ♪ حتى أتخم ♪ 91 00:09:26,466 --> 00:09:29,566 يجب أن تغني يا عزيزي! 92 00:09:29,566 --> 00:09:30,833 كيف يسمعك الرب ما لم 93 00:09:30,833 --> 00:09:33,400 ترفع صوتك الحلو إلى أذنه؟ 94 00:09:33,400 --> 00:09:37,833 لقد استنتجت منذ زمن طويل أن الرب أصم. 95 00:09:37,833 --> 00:09:40,366 الرب ليس أصم يا آنسة (لامبي). 96 00:09:40,366 --> 00:09:45,100 فلماذا يصر على عدم قبول صلواتي؟ 97 00:09:46,166 --> 00:09:47,566 أخي 98 00:09:47,566 --> 00:09:51,000 يا انسة (لامبي) الرب لا يتجاهل... 99 00:09:51,000 --> 00:09:53,300 سأتأخر على الآنسة (شارلوت)! 100 00:09:53,300 --> 00:09:55,466 السيدة (لامبي)؟ 101 00:10:18,933 --> 00:10:21,733 كما ترون ، يا أعزائي "أصبحت "سانديتون 102 00:10:21,733 --> 00:10:24,600 الوجهة المرغوبة على الساحل الجنوبي 103 00:10:24,600 --> 00:10:25,833 والآن أنا يد توم اليمنى 104 00:10:25,833 --> 00:10:27,833 لقد كنت أخطط لبعض المخططات الخاصة بي. 105 00:10:27,833 --> 00:10:30,100 "باغودا" وحتى مسرح! 106 00:10:30,100 --> 00:10:31,366 كم هو مثير! 107 00:10:31,366 --> 00:10:33,166 أعلم أن السيد (سترينجر) يعمل بشكل جيد في "لندن" 108 00:10:33,166 --> 00:10:35,333 نعم، بكل المقاييس إنه في طريقه 109 00:10:35,333 --> 00:10:37,300 إلى أن يصبح مهندساً معماريًا رئيسياً 110 00:10:37,300 --> 00:10:38,700 اللورد (كراموند) صباح الخير! 111 00:10:38,700 --> 00:10:40,700 صباح الخير أنا واثق أننا سنراك في الموكب؟ 112 00:10:40,700 --> 00:10:42,300 الموكب؟ 113 00:10:42,300 --> 00:10:43,600 يمكن أن يكون توقيتك جيد 114 00:10:43,600 --> 00:10:46,200 ننتظر وصول العقيد لينوكس و سريته 115 00:10:46,200 --> 00:10:48,366 سيبقون طوال الصيف 116 00:10:48,366 --> 00:10:50,466 عقيد و سريته؟ كم هو مثير! 117 00:10:50,466 --> 00:10:52,633 نعم، مزين لشجاعته في "واترلو" 118 00:10:52,633 --> 00:10:55,066 وكما لو أنك طلبت أي دليل 119 00:10:55,066 --> 00:10:56,366 لوصول "سانديتون" 120 00:10:56,366 --> 00:10:58,533 لقد اجتذبنا حتى فناننا 121 00:10:58,533 --> 00:11:00,000 (تشارلز لوكهارت) 122 00:11:00,000 --> 00:11:01,466 أجرؤ على القول أنك سمعت عنه - إنه رسام بورتريه! 123 00:11:01,466 --> 00:11:03,766 صباح الخير سيد (لوكهارت) 124 00:11:03,766 --> 00:11:05,033 السيد (باركر) 125 00:11:05,033 --> 00:11:06,766 لقد تحديت الأمواج للتو وأشعر بأنني ولدت من جديد! 126 00:11:06,766 --> 00:11:08,800 لا شيء مثل لدغة... 127 00:11:08,800 --> 00:11:10,033 .. من الملح على 128 00:11:10,033 --> 00:11:12,600 الجلد لإيقاظ الحواس 129 00:11:12,600 --> 00:11:16,833 سيداتي 130 00:11:20,600 --> 00:11:23,133 أخشى أننا نبدو ضيقي الأفق بشكل ميؤوس منه 131 00:11:23,133 --> 00:11:25,066 يجب أن نطلب من بابا أن يرسل لنا نقودًا للملابس في الحال 132 00:11:25,066 --> 00:11:26,766 لدينا القليل للاحتياط 133 00:11:26,766 --> 00:11:28,233 سيكون استثمار 134 00:11:28,233 --> 00:11:29,733 كيف نجتذب الأزواج الأغنياء 135 00:11:29,733 --> 00:11:30,800 إلا إذا نظرنا إلى الجزء؟ 136 00:11:30,800 --> 00:11:32,166 جئت إلى هنا لتجنب كل ذلك! 137 00:11:32,166 --> 00:11:34,466 جئت إلى هنا لتجنب رجل معين 138 00:11:34,466 --> 00:11:36,066 لا زواج كلياً 139 00:11:36,066 --> 00:11:38,900 لماذا اردت فعل ذلك؟ 140 00:11:56,866 --> 00:11:58,800 ماذا تقول يا عقيد؟ 141 00:11:58,800 --> 00:12:02,966 لقد واجهنا بالتأكيد ساحات قتال أقسى 142 00:12:05,500 --> 00:12:09,266 قيل لي إن حوالي مائة رجل 143 00:12:09,266 --> 00:12:12,533 يسيرون في "سانديتون" بعد ظهر الغد 144 00:12:12,533 --> 00:12:15,066 أليس هذا غريب؟ 145 00:12:15,066 --> 00:12:17,333 على حد علمي ، لسنا في خطر الغزو 146 00:12:17,333 --> 00:12:19,066 لا ، ربما لسنا من الخارج 147 00:12:19,066 --> 00:12:22,033 لكن الفتنة تجتاح البلد 148 00:12:22,033 --> 00:12:25,433 وباعتبارهم طبقة نبلاء ، فإنهم سيكونون أعناقنا عند المقصلة 149 00:12:25,433 --> 00:12:29,733 أرحب بوجود عسكري 150 00:12:29,733 --> 00:12:31,566 مائة فاجر في حالة سكر وغير حليق 151 00:12:31,566 --> 00:12:33,233 تأثير حضاري 152 00:12:33,233 --> 00:12:35,133 ليس كل جندي هو وغد 153 00:12:35,133 --> 00:12:37,933 لطالما كان لدي ولع معين بمعطف أحمر 154 00:12:37,933 --> 00:12:40,766 كان شقيقي المفضل فارسا 155 00:12:40,766 --> 00:12:42,200 (ماكسميليان) 156 00:12:42,200 --> 00:12:46,233 طالما أنهم لا يبقون على الترحيب بهم 157 00:12:47,166 --> 00:12:49,533 لقد كنت هنا أقل من أسبوع يا خالتي 158 00:12:49,533 --> 00:12:50,866 نعم ، وما زلت غير واضح فيما يتعلق 159 00:12:50,866 --> 00:12:52,700 بالغرض من إقامتك في المقام الأول 160 00:12:52,700 --> 00:12:57,500 يجب أن يحتفظ الزوج الجديد ببريقه لمدة عام على الأقل 161 00:12:57,500 --> 00:12:59,066 من حين لآخر 162 00:12:59,066 --> 00:13:00,900 ألم تتعب منه بالفعل؟ 163 00:13:00,900 --> 00:13:02,566 على العكس 164 00:13:02,566 --> 00:13:04,233 خلال غيابه ستكون فرصة 165 00:13:04,233 --> 00:13:06,466 مثالية لزيارة خالتي المفضلة 166 00:13:06,466 --> 00:13:09,233 يالتفكيرك العميق 167 00:13:17,466 --> 00:13:20,433 شكرًا لك. شكرا شكرا 168 00:13:20,433 --> 00:13:22,266 جورجيانا! 169 00:13:22,266 --> 00:13:24,333 لقد كنت أعد الساعات! 170 00:13:26,000 --> 00:13:28,600 اختي (أليسون) 171 00:13:30,700 --> 00:13:34,500 هي وشقيقها المعروف 172 00:13:34,500 --> 00:13:35,966 مؤلم جدا 173 00:13:35,966 --> 00:13:38,933 و(توم باركر) وصي غير فعال 174 00:13:38,933 --> 00:13:41,200 مؤسف ، رغم أنه مصمم على رؤيتي متزوجة 175 00:13:41,200 --> 00:13:43,033 قبل عيد ميلادي الحادي والعشرين 176 00:13:43,033 --> 00:13:45,500 أعتقد أنه فقط حريص على 177 00:13:45,500 --> 00:13:47,066 التخلص مني ، مثل شقيقه من قبله 178 00:13:47,066 --> 00:13:49,400 كان (سيدني) مولعا بك أكثر مما تسمحي به 179 00:13:49,400 --> 00:13:51,100 ربما. 180 00:13:51,100 --> 00:13:52,500 على الرغم من أننا الآن لن نعرف أبدًا. 181 00:13:52,500 --> 00:13:54,766 هل هناك سكر؟ 182 00:13:54,766 --> 00:13:56,100 نحن نقود المقاطعة 183 00:13:56,100 --> 00:13:58,233 على امل أصحاب المزارع هؤلاء 184 00:13:58,233 --> 00:13:59,766 الذين يصرون على الاحتفاظ بالعبيد 185 00:13:59,766 --> 00:14:02,833 سأضطر إلى الاقتداء بأبي 186 00:14:02,833 --> 00:14:05,000 سامحني ، ظننت أننا ألغينا العبودية 187 00:14:05,000 --> 00:14:07,366 يحظر قانون بيع وشراء العبيد فقط 188 00:14:07,366 --> 00:14:10,000 حتى الآن ، لا يوجد قانون يمنع امتلاكها 189 00:14:10,000 --> 00:14:11,833 ثم أنني لن أتناول السكر مرة أخرى 190 00:14:13,433 --> 00:14:15,133 يوم سعيد لك يا آنسة (لامبي). 191 00:14:15,133 --> 00:14:16,900 معجب؟ 192 00:14:16,900 --> 00:14:19,866 أنا محاصر من قبل الباحثين عن الثروة. 193 00:14:19,866 --> 00:14:22,133 كل يوم يأتي باقتراح جديد. 194 00:14:22,133 --> 00:14:23,466 اقترح ذلك الرجل في الزاوية 195 00:14:23,466 --> 00:14:24,533 هذا الصباح فقط. 196 00:14:26,500 --> 00:14:28,233 ألم تميل إلى قبول أي منهم؟ 197 00:14:28,233 --> 00:14:29,433 لماذا ؟ 198 00:14:29,433 --> 00:14:31,766 لم أمتلك مثل هذه القوة من قبل. 199 00:14:31,766 --> 00:14:32,900 في اللحظة التي أتزوج 200 00:14:32,900 --> 00:14:34,533 فيها سيختفي ذلك. 201 00:14:34,533 --> 00:14:37,800 أنت لست الوحيد الذي يحاول التهرب من عرض ما. 202 00:14:39,100 --> 00:14:40,233 (شارلوت)؟ 203 00:14:40,233 --> 00:14:42,200 لم تذكر في رسائلك. 204 00:14:42,200 --> 00:14:43,900 رالف ستارلينج. 205 00:14:43,900 --> 00:14:46,266 يحتفظ بمزرعة في "ويلنجدن" 206 00:14:46,266 --> 00:14:48,166 ان والدنا...حريص 207 00:14:48,166 --> 00:14:49,366 أكثر من حريص 208 00:14:49,366 --> 00:14:51,633 الاقتراح هو نتيجة مفروضة 209 00:14:51,633 --> 00:14:54,800 لكن ليس لدي رغبة في رؤية (شارلوت) تتزوج من رالف. 210 00:14:54,800 --> 00:14:56,533 ولا أنا أيضاً. 211 00:14:56,533 --> 00:14:57,733 لذا لدي خطة. 212 00:14:57,733 --> 00:15:00,166 بالنسبة لنا يجب علينا ان نعثر على أزواج هنا في "سانديتون" 213 00:15:00,166 --> 00:15:01,166 ربما يمكنك مساعدتنا ، 214 00:15:01,166 --> 00:15:03,100 سيدة (لامبي). 215 00:15:03,100 --> 00:15:06,266 لا أريد أكثر من أن أرى أختك تجد الحب 216 00:15:06,266 --> 00:15:08,266 سيدة (هيوود). 217 00:15:08,266 --> 00:15:10,466 شكرا لك سيدي. 218 00:15:18,166 --> 00:15:19,466 من تظن هذا الرجل؟ 219 00:15:19,466 --> 00:15:20,566 تشارلز لوكهارت. 220 00:15:20,566 --> 00:15:22,566 هو فنان. 221 00:15:23,966 --> 00:15:26,266 يبدو سعيدا نوعا ما مع نفسه. 222 00:15:38,000 --> 00:15:40,066 العمل مزدهر. 223 00:15:40,066 --> 00:15:42,266 تم التخلي عن جميع ممتلكاتنا تقريبا 224 00:15:42,266 --> 00:15:44,633 هذا ليس سببًا لأن نطمأن على أمجادنا 225 00:15:44,633 --> 00:15:46,133 ما التالي؟ 226 00:15:46,133 --> 00:15:48,700 يبدو أن خطتك الكبرى قد توقفت 227 00:15:48,700 --> 00:15:50,033 بدون معنى. 228 00:15:50,033 --> 00:15:52,433 لكنني لن أستمر حتى يتم تأمين كل الاستثمار. 229 00:15:52,433 --> 00:15:55,100 لقد تعلمت الدرس من الطيران بالقرب من الشمس. 230 00:15:55,100 --> 00:15:59,000 آمل ذلك ، بالنظر إلى أن نصف المدينة قد احترقت! 231 00:15:59,000 --> 00:16:01,100 ومن هنا الحقيقة المؤسفة أن أرملة أخيك 232 00:16:01,100 --> 00:16:03,800 تمتلك الآن حصة كبيرة من "سانديتون" 233 00:16:03,800 --> 00:16:06,266 كان هذا قرضًا يا سيدتي وأنا أعتزم سداده بالكامل 234 00:16:06,266 --> 00:16:08,133 جيد. 235 00:16:08,133 --> 00:16:13,200 من المفترض أن أكون المستثمر الرئيسي ، وليس متطفلًا! 236 00:16:13,200 --> 00:16:16,066 على الرغم من أنني أود أن أعرف 237 00:16:16,066 --> 00:16:18,166 كيف تنوي سدادها ، بالنظر إلى حجم الدين. 238 00:16:18,166 --> 00:16:21,900 سنجد طريقة يا سيدتي 239 00:16:21,900 --> 00:16:24,366 وأعتقد أن الجزء الأول من الحل هو 240 00:16:24,366 --> 00:16:26,633 التوجه إلى المدينة بعد ظهر هذا اليوم. 241 00:16:26,633 --> 00:16:28,133 سامحني سيد باركر ولكن كيف 242 00:16:28,133 --> 00:16:29,933 سيساعد الجيش في وضعك؟ 243 00:16:29,933 --> 00:16:33,300 ما هو الجيش ، يا سيدات السكان الجاهزون 244 00:16:33,300 --> 00:16:36,066 كل ما يتطلع إلى الإنفاق والإنفاق ، والإنفاق؟ 245 00:16:39,433 --> 00:16:40,766 لا أستطيع أن أقول إنني فهمت النداء 246 00:16:40,766 --> 00:16:42,533 الذي من المفترض أن يحمله الجنود من أجل جنسنا. 247 00:16:42,533 --> 00:16:45,533 لأنهم شجعان ونبلاء وبطوليون. 248 00:16:45,533 --> 00:16:46,566 وسيمين في كثير من الأحيان. 249 00:16:46,566 --> 00:16:47,733 لا شك في بعضهم 250 00:16:47,733 --> 00:16:49,300 ومع ذلك ، لا يسعني إلا التفكير في أن هذه 251 00:16:49,300 --> 00:16:51,233 الصفات تُمنح لأي شخص يرتدي معطفًا أحمر ، 252 00:16:51,233 --> 00:16:54,266 بغض النظر عن ما تكمن الشخصية الحقيقية تحته. 253 00:16:54,266 --> 00:16:55,566 فريزر! 254 00:16:55,566 --> 00:16:58,333 يبدو أننا تعرضنا لكمين. 255 00:16:58,333 --> 00:17:01,100 ارحموا أيها السيدات ، فنحن عزل وفوق عددنا. 256 00:17:01,100 --> 00:17:03,100 سامحنا يا سيدي ، لقد كنا ... أنا من يجب أن أعتذر 257 00:17:03,100 --> 00:17:06,300 الرجل النبيل في وضوءه 258 00:17:06,300 --> 00:17:07,600 ليس مشهدا لعيون جميلة. 259 00:17:08,766 --> 00:17:11,133 العقيد فرانسيس لينوكس في خدمتك. 260 00:17:11,133 --> 00:17:14,666 ومساعدي الكابتن فريزر يا سيداتي 261 00:17:14,666 --> 00:17:16,033 (شارلوت) (هيوود). 262 00:17:16,033 --> 00:17:17,266 أختي الآنسة أليسون (هيوود). 263 00:17:17,266 --> 00:17:18,300 السيدة جورجيانا لامبي. 264 00:17:18,300 --> 00:17:19,600 كيف حالك؟ 265 00:17:19,600 --> 00:17:21,900 نحن بحاجة لتقوية تحصيناتنا أيها العقيد. 266 00:17:21,900 --> 00:17:25,000 لا يمكننا أن نترك أنفسنا هكذا للمتطفلين. 267 00:17:25,000 --> 00:17:26,666 هل يجب أن نشعر بالقلق من وصولك يا سيدي؟ 268 00:17:26,666 --> 00:17:29,700 هل يوحي بأن سانديتون تحتاج إلى دفاع؟ بدون أي معنى. 269 00:17:29,700 --> 00:17:32,033 ولكن يجب ان تتلق معلومات استخباراتية 270 00:17:32,033 --> 00:17:34,033 عن غزو وشيك يا آنسة (هيوود) ، 271 00:17:34,033 --> 00:17:35,733 أتمنى أن تكون جيدًا بما يكفي لمشاركتها. 272 00:17:35,733 --> 00:17:37,733 سأبقي أذني على الأرض. 273 00:17:37,733 --> 00:17:38,866 هل ستنضم إليك عائلتك 274 00:17:38,866 --> 00:17:40,766 أيها العقيد؟ 275 00:17:40,766 --> 00:17:42,166 ليس لدي مثل هذه المرفقات. 276 00:17:42,166 --> 00:17:44,066 سيداتي ، ربما 277 00:17:44,066 --> 00:17:46,400 قد اصطحبكم للخارج؟ يوم جيد 278 00:17:46,400 --> 00:17:48,066 نحن قادرون تمامًا على إيجاد طريقنا للخروج ، شكرًا لك سيدي 279 00:17:56,533 --> 00:17:58,033 قديسين أحياء يا فريزر 280 00:17:58,033 --> 00:18:00,366 من كان هذا؟ 281 00:18:00,366 --> 00:18:03,633 لم أحصل على اسمها. 282 00:18:03,633 --> 00:18:06,166 ماذا تفعل يا رجل؟ 283 00:18:06,166 --> 00:18:07,433 لا أظن أنك تلقيت أي 284 00:18:07,433 --> 00:18:09,933 كلمة من أخيك الفاشل؟ 285 00:18:09,933 --> 00:18:11,566 أخ غير شقيق 286 00:18:11,566 --> 00:18:14,866 أنا لا أعرف ولا يهمني مكان وجوده. 287 00:18:23,833 --> 00:18:25,800 أتخيل أن اللورد (بابينجتون) 288 00:18:25,800 --> 00:18:27,300 ينفد صبره على وريث الآن. 289 00:18:27,300 --> 00:18:28,900 لم يمض وقت طويل جدا. 290 00:18:28,900 --> 00:18:31,800 ثمانية أشهر ونصف يجب أن تكون كافية. 291 00:18:31,800 --> 00:18:34,433 أفترض أنك على معرفة بما هو المطلوب؟ 292 00:18:34,433 --> 00:18:36,833 الميكانيكا؟ نعم ، شكرا لك يا خالة. 293 00:18:36,833 --> 00:18:40,400 ثم ما هو عذرك؟ 294 00:18:44,333 --> 00:18:48,033 وافقت أنا واللورد (بابينجتون) على ذلك 295 00:18:48,033 --> 00:18:50,566 يجب أن آتي إلى هنا بينما هو بعيد. 296 00:18:50,566 --> 00:18:54,866 ربما ، قد يكون هواء البحر... 297 00:18:54,866 --> 00:18:57,766 يساعدني على التعافي 298 00:18:57,766 --> 00:19:01,066 وربما يساعدني الدكتور فوكس... 299 00:19:02,466 --> 00:19:04,766 حسنًا ، إنه ليس شعورًا جيدًا بالأسف على نفسك. 300 00:19:04,766 --> 00:19:06,666 هذا لن يحقق شيئًا. 301 00:19:06,666 --> 00:19:10,133 وهواء البحر وحده لن يفي بالغرض. 302 00:19:10,133 --> 00:19:12,500 ولا فوكس-- الرجل دجال. 303 00:19:12,500 --> 00:19:13,466 لقد أنقذ حياتك. 304 00:19:16,133 --> 00:19:18,366 نجوت على الرغم منه. 305 00:19:18,366 --> 00:19:21,600 الرجل هو خطر كامل. 306 00:19:46,066 --> 00:19:50,166 أنتِ متزوجة منذ تسعة أشهر ، 307 00:19:50,166 --> 00:19:53,233 سيدة بابينجتون؟ نعم. 308 00:19:53,233 --> 00:19:55,066 ومع ذلك ، للأسف 309 00:19:55,066 --> 00:19:57,733 لم تنجحي في أن تصبحي حامل. 310 00:19:57,733 --> 00:20:00,966 هذا ما يقال 311 00:20:00,966 --> 00:20:04,300 لا ، دكتور فوكس. 312 00:20:04,300 --> 00:20:07,100 لقد نجحت بشكل جيد في الحمل. 313 00:20:07,100 --> 00:20:10,566 لم أتمكن من... حملها. 314 00:20:12,133 --> 00:20:15,033 منذ متى فقدت الرضيع؟ 315 00:20:15,033 --> 00:20:19,000 شهر تقريبا. وإلى أي مدى على طول؟ 316 00:20:22,966 --> 00:20:25,500 خمسة أشهر ونصف. 317 00:20:27,400 --> 00:20:29,500 أخبرني الأطباء أنني كدت 318 00:20:29,500 --> 00:20:32,000 أن أفقد حياتي بشكل خطير. 319 00:20:32,000 --> 00:20:37,566 قالوا إن المحاولة مرة أخرى ستكون خطيرة ، قاتلة ، حتى. 320 00:20:39,533 --> 00:20:41,933 الأمر الذي جعلني أكثر تصميماً على إثبات خطأهم. 321 00:20:41,933 --> 00:20:44,233 حسنا ماذا تقترح؟ 322 00:20:44,233 --> 00:20:48,266 أعتقد أنا ممارستنا للجنس سوف يجدد قوتها ، 323 00:20:48,266 --> 00:20:52,233 ولكن لا شك أن لديك بعض الإكسير المعجزة للبيع 324 00:20:52,233 --> 00:20:55,633 بالتأكيد ، هناك علاجات يمكنني تحضيرها 325 00:20:55,633 --> 00:20:58,000 لامرأة في منصبك سيدة بابينجتون 326 00:20:58,000 --> 00:21:01,466 لكن يجب أن أكون صادقًا 327 00:21:01,466 --> 00:21:05,400 لا أستطيع أن أقول يمكن أن تكون فعالة 328 00:21:05,400 --> 00:21:08,500 يحزنني أن أقول ذلك 329 00:21:08,500 --> 00:21:10,233 لكن ربما لم يشأ الله 330 00:21:10,233 --> 00:21:13,300 لكي تكوني أماً. 331 00:21:13,300 --> 00:21:15,266 أخبرتك أنه لن ينفع. 332 00:21:16,566 --> 00:21:20,866 سأبتلع أي حبة ، وسأخضع نفسي لأي علاج 333 00:21:22,366 --> 00:21:24,066 لو سمحت. 334 00:21:24,066 --> 00:21:28,233 أريد أن أعطي زوجي طفلاً. 335 00:21:34,466 --> 00:21:36,000 فستان عيد العمال هذا سهل للغاية. 336 00:21:36,000 --> 00:21:38,166 ربما يمكنني استعارة واحدة منكم؟ 337 00:21:38,166 --> 00:21:40,366 أحذية ماري مناسبة تمامًا. 338 00:21:40,366 --> 00:21:43,300 على الرغم من أنني اضطررت إلى حشو القليل من الورق في أصابع القدم. 339 00:21:43,300 --> 00:21:44,833 إنه استعراض يا (أليسون) وليس كرة. 340 00:21:44,833 --> 00:21:46,066 نحن لسنا من يجب أن نعرض 341 00:21:46,066 --> 00:21:48,366 أليس كذلك؟ 342 00:21:48,366 --> 00:21:50,100 مائة جندي (شارلوت). 343 00:21:50,100 --> 00:21:51,566 وقد قرأت أنه لا يمكن للمرء 344 00:21:51,566 --> 00:21:53,700 ان يبالغ في أهمية الانطباع الأول. 345 00:21:53,700 --> 00:21:56,500 ولكن بعد ذلك يكون لديك بالفعل انطباع جيد 346 00:21:56,500 --> 00:21:58,900 أتحدث عن العقيد لينوكس. 347 00:21:58,900 --> 00:22:00,500 بالكاد تبادلنا خمس كلمات. 348 00:22:00,500 --> 00:22:02,533 في بعض الأحيان هذا كل ما يتطلبه الأمر. أليسون 349 00:22:02,533 --> 00:22:04,866 ، هل يمكن لرجل وامرأة ألا يتبادلا نظرة عابرة 350 00:22:04,866 --> 00:22:06,933 دون أن تفترض أن يكونوا في حالة حب؟ 351 00:22:06,933 --> 00:22:09,100 أريد فقط أن أراك سعيدًا مرة أخرى ، (شارلوت). 352 00:22:09,100 --> 00:22:10,900 هل هذا خطأ؟ 353 00:22:13,733 --> 00:22:16,566 أخشى أن تكون كل تلك الكتب قد شوهت نظرتك إلى العالم. 354 00:22:19,033 --> 00:22:21,600 الحب ليس بالبساطة التي تعتقدها. 355 00:22:21,600 --> 00:22:23,966 لماذا لا يكون هكذا؟ 356 00:22:29,133 --> 00:22:30,400 أخشى أن حذائي يؤذيك. 357 00:22:30,400 --> 00:22:33,300 بأي حال من الأحوال ، فهي جميلة جدًا لدرجة لا يمكن فيها أن تكون مؤلمة. 358 00:22:33,300 --> 00:22:34,566 حسنًا ، إنه شيء مثير للفضول 359 00:22:34,566 --> 00:22:36,733 ، لكن منذ أن عدت بدون ديانا ، 360 00:22:36,733 --> 00:22:39,533 اختفت كل أمراضي السابقة. 361 00:22:39,533 --> 00:22:42,400 الحصول على وظيفة لا اواجه به صعوبة 362 00:22:42,400 --> 00:22:45,933 الإحساس بالهدف هو الشيء المثير 363 00:22:45,933 --> 00:22:48,966 تعطيني الأمل في أنني قد أكتشف قريبًا هدف حياتي. 364 00:22:48,966 --> 00:22:54,100 أنا لست بديلاً عن (سيدني) ، لكني أجعل نفسي مفيدًا ل(توم). 365 00:22:54,100 --> 00:22:56,900 على الرغم من أنني قلق عليه. 366 00:22:56,900 --> 00:23:00,233 لا يكاد يستطيع التحدث باسم (سيدني). 367 00:23:00,233 --> 00:23:02,566 ليس من الحكمة إبقاء الحزن مكبوتاً. 368 00:23:03,666 --> 00:23:05,500 هذا صحيح 369 00:23:05,500 --> 00:23:08,100 بما أنه ليس عندنا قبر نؤشر به ، 370 00:23:08,100 --> 00:23:11,533 غالبًا ما أشعل شمعة في الكنيسة وأبكي كالأطفال. 371 00:23:13,533 --> 00:23:15,766 أنا دائما أشعر بتحسن كبير لذلك. 372 00:23:17,566 --> 00:23:18,566 استمتع بالعرض. 373 00:23:18,566 --> 00:23:20,100 أوه ، أنت لن تأتي؟ 374 00:23:20,100 --> 00:23:23,900 أه لست متحمسا لوصول الجيش مثل البعض. 375 00:23:23,900 --> 00:23:26,100 سوف أتناول الشاي مع الآنسة (لامبي) بدلاً من ذلك. 376 00:23:37,066 --> 00:23:39,600 الامتناع عن السكر الذي يصنعه العبيد. 377 00:23:39,600 --> 00:23:41,966 الامتناع عن السكر الذي يصنعه العبيد. 378 00:23:41,966 --> 00:23:44,666 ما هذا الهراء يا آنسة (هانكينز)؟ 379 00:23:44,666 --> 00:23:45,900 إنها حركة من النساء 380 00:23:45,900 --> 00:23:48,266 اللواتي يأملن في تحقيق 381 00:23:48,266 --> 00:23:50,400 الإلغاء التام للعبودية سيدة (دنهام) 382 00:23:50,400 --> 00:23:53,166 هراء راديكالي! 383 00:23:53,166 --> 00:23:55,733 ما فائدة حرمان أنفسنا من السكر؟ 384 00:23:55,733 --> 00:23:58,766 هل تعتقد حقًا أن العبودية ستتوقف 385 00:23:58,766 --> 00:24:01,866 من قبل عدد قليل من السيدات على شاطئ البحر؟ 386 00:24:01,866 --> 00:24:04,666 كانت الآنسة لامبي هي التي بدأت 387 00:24:04,666 --> 00:24:06,333 المقاطعة في "سانديتون" 388 00:24:06,333 --> 00:24:08,866 مفاجأة كويل! 389 00:24:13,800 --> 00:24:15,633 هناك العقيد. 390 00:24:18,333 --> 00:24:20,333 هيا! 391 00:24:46,566 --> 00:24:48,666 سيدة (دنهام) ، ليدي بابينجتون. 392 00:24:48,666 --> 00:24:49,633 تتذكر الآنسة (هيوود). 393 00:24:49,633 --> 00:24:52,500 واسمحوا لي أن أقدم أختها ، 394 00:24:52,500 --> 00:24:54,433 الآنسة (أليسون هيوود). 395 00:24:54,433 --> 00:24:57,533 سيدة (دنهام) ، سيدة "بابينجتون". 396 00:24:57,533 --> 00:24:59,900 أنا أعتقد أننا رأينا آخر ما لديكم 397 00:24:59,900 --> 00:25:02,066 تفضلوا بالجلوس 398 00:25:05,566 --> 00:25:06,833 أعتقد أنك قابلت زوجك هنا 399 00:25:06,833 --> 00:25:08,866 الصيف الماضي ، سيدة (بابينجتون). 400 00:25:08,866 --> 00:25:10,866 هل لديك أي نصيحة لشخص يأمل 401 00:25:10,866 --> 00:25:12,666 في العثور على شريك جيد خاص به؟ 402 00:25:12,666 --> 00:25:15,866 الازدراء عن كل كلمة له 403 00:25:15,866 --> 00:25:19,166 إذا أصر فتزوجيه. 404 00:25:29,666 --> 00:25:32,866 وأنت لا زلت غير متزوجة بعناد ، كما أرى 405 00:25:32,866 --> 00:25:34,400 نعم ، سيدة (دنهام). 406 00:25:34,400 --> 00:25:36,733 من الأفضل أن تسرعي ، أو ستفوت فرصتك 407 00:25:36,733 --> 00:25:39,166 هناك بعض النساء اللواتي اخترن عدم الزواج على الإطلاق. 408 00:25:39,166 --> 00:25:40,866 غن هذا لمن الغباء 409 00:25:40,866 --> 00:25:44,033 المرأة غير المتزوجة منبوذة و بلا قيمة 410 00:25:44,033 --> 00:25:47,600 تجلب العار والخراب لها و لأسرتها 411 00:25:47,600 --> 00:25:49,433 فيما يتعلق بالسيدة (هانكينز) 412 00:25:49,433 --> 00:25:51,566 لا أحد يختار أن يكون عانس 413 00:25:51,566 --> 00:25:54,233 ها هم يأتون الآن 414 00:25:54,233 --> 00:25:56,866 ألا تبدو رائعة؟ 415 00:26:08,566 --> 00:26:10,966 يالقيادة العقيد! 416 00:26:18,066 --> 00:26:19,200 ما هذا؟ 417 00:26:19,700 --> 00:26:20,833 إدوارد. 418 00:26:37,033 --> 00:26:39,566 يا ليو ، عد إلى هنا! 419 00:26:50,366 --> 00:26:51,033 ليو ، توقف! 420 00:27:12,100 --> 00:27:16,300 هل انت بخير؟ 421 00:27:21,033 --> 00:27:22,766 أتمنى أن تتزوجني يا (آرثر). 422 00:27:24,300 --> 00:27:25,866 عندها لن أضطر إلى التفكير في 423 00:27:25,866 --> 00:27:28,000 أي من هؤلاء الخاطبين المملين. 424 00:27:28,000 --> 00:27:29,266 إذا أُجبرت على الزواج فستكوني 425 00:27:29,266 --> 00:27:32,700 على رأس قائمتي ، لكن لم اقرر ذلك بعد 426 00:27:32,700 --> 00:27:35,600 أنا متأكد من أن توم سيجد لك شخصًا يستحق ذلك . 427 00:27:35,600 --> 00:27:37,033 كيف؟ 428 00:27:37,033 --> 00:27:39,500 هؤلاء الرجال لا يهتمون بما اكون عليه. 429 00:27:39,500 --> 00:27:41,066 إنهم يهتمون فقط بثروتي. 430 00:27:41,066 --> 00:27:45,466 بينما أنت يا (آرثر) عاملتني بلطف 431 00:27:45,466 --> 00:27:47,500 واحترام وروح دعابة 432 00:27:49,166 --> 00:27:51,266 لكني أخشى أنك فريد من نوعك. 433 00:27:51,266 --> 00:27:52,933 أشك في ذلك يا آنسة (لامبي). 434 00:27:52,933 --> 00:27:54,800 سأحرص على وجود روح لطيفة 435 00:27:54,800 --> 00:27:57,700 في البحث عن الزوجة 436 00:27:59,633 --> 00:28:00,900 لا أفترض أنك يمكن أن تغض 437 00:28:00,900 --> 00:28:04,466 الطرف عن كعكة صغيرة صغيرة جدًا؟ 438 00:28:04,466 --> 00:28:06,833 لا يمكنك العيش مع نفسك يا (آرثر). 439 00:28:16,200 --> 00:28:17,933 لا يضر. 440 00:28:19,633 --> 00:28:21,733 إنه مجرد خدش. 441 00:28:21,733 --> 00:28:25,100 ضعه هنا في الأسفل. 442 00:28:26,900 --> 00:28:28,966 أليسون ، هل يمكنك إحضار بعض الماء؟ نعم. 443 00:28:30,500 --> 00:28:31,600 ما اسمك؟ 444 00:28:31,600 --> 00:28:32,833 (ليو) 445 00:28:34,233 --> 00:28:35,400 هنا. 446 00:28:35,400 --> 00:28:37,233 شكرًا لك. 447 00:28:37,233 --> 00:28:39,666 أخوك الصغير شجاع جدا. 448 00:28:39,666 --> 00:28:41,200 إنها ليست أخي ، إنها ابنة عمي. 449 00:28:41,200 --> 00:28:42,366 هي؟ 450 00:28:42,366 --> 00:28:44,200 (ليونورا) 451 00:28:44,200 --> 00:28:45,533 وهي ليست شجاعة ، إنها متهورة. 452 00:28:45,533 --> 00:28:48,900 القفز أمام الحصان هو عمل غبي. 453 00:28:48,900 --> 00:28:49,933 حسنًا ، تحتاج الى العناية بساقها 454 00:28:49,933 --> 00:28:51,133 هل تعيش بالقرب من هنا؟ 455 00:28:51,133 --> 00:28:53,300 يمكنك أن تأخذ العربة. 456 00:29:02,100 --> 00:29:03,900 أنت لم تخبرني باسمك بعد. 457 00:29:03,900 --> 00:29:05,366 الآنسة (أوغوستا ماركهام). 458 00:29:05,366 --> 00:29:07,800 أنا (شارلوت هيوود). 459 00:29:07,800 --> 00:29:09,133 هذا غير ضروري على الإطلاق. 460 00:29:09,133 --> 00:29:10,966 كان من الممكن أن نمشي بسهولة - إنها ليست مثل هذه المسافة. 461 00:29:10,966 --> 00:29:12,500 يجب أن اسأل. 462 00:29:12,500 --> 00:29:14,533 أصيب احدكم 463 00:29:14,533 --> 00:29:16,566 لكن لا يبدو أنك أقل إزعاجًا منها 464 00:29:16,566 --> 00:29:18,600 أو بالحقيقة أنها جاءت على بعد بوصة واحدة 465 00:29:18,600 --> 00:29:20,633 من تعرضها للدهس من قبل حصان 466 00:29:20,633 --> 00:29:22,566 لكنها لم تفعل. 467 00:29:22,566 --> 00:29:24,600 لذلك ، لا أرى فائدة كبيرة في ازعاج نفسي 468 00:29:24,600 --> 00:29:25,833 بسبب شيء لم يحدث. 469 00:29:25,833 --> 00:29:27,633 لم أكن في خطر. 470 00:29:27,633 --> 00:29:29,900 و انت اتلفت مهمتي 471 00:29:29,900 --> 00:29:31,366 مهمتك؟ 472 00:29:31,366 --> 00:29:35,033 أنا ناقل اخبار للجيش الإسباني وأنت دمرت ذلك. 473 00:29:35,033 --> 00:29:38,133 حسنًا يا ليو يجب أن أعتذر. 474 00:29:38,133 --> 00:29:39,533 مع ذلك ، أنا متأكد من أن والدتك 475 00:29:39,533 --> 00:29:41,000 تفضل رؤيتك تعود قطعة واحدة. 476 00:29:41,000 --> 00:29:42,566 ماتت أمهاتنا. 477 00:29:42,566 --> 00:29:44,400 كلاهما؟ 478 00:29:44,400 --> 00:29:46,000 ماذا في ذلك؟ 479 00:30:06,166 --> 00:30:08,100 السيد باركر. 480 00:30:08,100 --> 00:30:09,900 هل استمتعت بالعرض؟ 481 00:30:09,900 --> 00:30:11,900 السيد (لوكهارت)! 482 00:30:11,900 --> 00:30:13,766 في واقع الأمر ، اخترنا تجنبه. 483 00:30:13,766 --> 00:30:15,666 لم أفهم لماذا يجب أن نكون مفتونين جدًا 484 00:30:15,666 --> 00:30:17,266 بهؤلاء المتوحشين المتوحشين لمجرد أنهم صقلوا 485 00:30:17,266 --> 00:30:18,566 الكثير من الفرنسيين. 486 00:30:18,566 --> 00:30:19,800 أتفق تماما. 487 00:30:19,800 --> 00:30:22,233 أنا شخصيا مغرم للغاية بالفرنسيين. 488 00:30:22,233 --> 00:30:24,800 على الرغم من أنني أعلم أنه من الكفر قول ذلك. 489 00:30:27,166 --> 00:30:29,733 اسمح لي بتقديم صديقتي العزيزة الآنسة (لامبي). 490 00:30:29,733 --> 00:30:30,700 الانسة لامبي. 491 00:30:30,700 --> 00:30:31,733 يجب أن أعترف أنني لاحظت 492 00:30:31,733 --> 00:30:32,833 أنك في غرف الاجتماع أمس. 493 00:30:32,833 --> 00:30:34,366 كم إنك قوي الملاحظة 494 00:30:34,366 --> 00:30:36,566 أتساءل ما الذي لفت انتباهك. 495 00:30:36,566 --> 00:30:37,633 كان تعبيرك. 496 00:30:37,633 --> 00:30:39,766 شقي لكنه غامض. 497 00:30:39,766 --> 00:30:41,100 مثير للإعجاب. 498 00:30:41,100 --> 00:30:43,266 لأنني اعتقدت أنك تبدو متعجرفًا ومتأثرًا. 499 00:30:43,266 --> 00:30:45,100 أنا كلاهما. 500 00:30:45,100 --> 00:30:46,666 أخشى أنني كتاب مفتوح. 501 00:30:48,433 --> 00:30:49,700 ومع ذلك أجد صعوبة 502 00:30:49,700 --> 00:30:51,100 في التأكد 503 00:30:51,100 --> 00:30:53,433 ولكن ربما يكون هذا عن طريق التصميم. 504 00:30:53,433 --> 00:30:54,966 ربما يكون الأمر كذلك 505 00:30:54,966 --> 00:30:57,200 لا اريد ان اكون معروفا من قبلك. 506 00:30:58,700 --> 00:30:59,733 تعال يا (آرثر). 507 00:30:59,733 --> 00:31:01,500 من دواعي سروري يا سيدي. 508 00:31:01,500 --> 00:31:03,500 اراك لاحقاً 509 00:31:15,933 --> 00:31:17,433 هيريك بارك. 510 00:31:17,433 --> 00:31:19,266 هل ذلك هو المكان الذي تعيش فيه؟ 511 00:31:19,266 --> 00:31:20,400 أنا لا أعيش هنا. 512 00:31:20,400 --> 00:31:22,100 انا سجين. 513 00:31:22,100 --> 00:31:23,433 الى الآن، يتم احتجازي رغماً عني 514 00:31:23,433 --> 00:31:25,033 لمدة 16 شهرًا و 11 يومًا 515 00:31:25,033 --> 00:31:27,800 إذا كنت تكرهها كثيرًا ، يمكنك المغادرة! 516 00:31:27,800 --> 00:31:30,966 لو كان هناك أي مكان آخر أذهب إليه 517 00:31:30,966 --> 00:31:32,333 ألا كنت سأفعل؟ 518 00:31:32,333 --> 00:31:34,500 توقف ، من فضلك ليست هناك حاجة للجدل. 519 00:32:07,533 --> 00:32:10,000 هل يمكنني مساعدتك يا آنسة... 520 00:32:10,000 --> 00:32:11,800 آنسة (هيوود). 521 00:32:11,800 --> 00:32:13,400 لقد عدت للتو آنسة (كولبورن) و ىنسة (ماركهام) 522 00:32:13,400 --> 00:32:15,900 من العرض، لكن... 523 00:32:16,766 --> 00:32:18,200 الآنسة (كولبورن) تأذت ساقها 524 00:32:18,200 --> 00:32:19,833 وهي بحاجة إلى المتابعة وقال لهم السيد كولبورن 525 00:32:19,833 --> 00:32:22,566 ألا يقتربوا من هؤلاء الجنود. 526 00:32:22,566 --> 00:32:24,233 لن يكون أفضل من يسعده. 527 00:32:24,233 --> 00:32:26,700 ولهذا السبب نبحث عن مربية. 528 00:32:26,700 --> 00:32:28,533 شكرا لك يا آنسة (هيوود). 529 00:32:36,300 --> 00:32:39,133 ماري تقول لي هؤلاء الفتيات ينتمون 530 00:32:39,133 --> 00:32:40,933 لـ الكسندر كولبورن. 531 00:32:40,933 --> 00:32:42,033 لا عجب أنهم كانوا مرفوضين للغاية. 532 00:32:42,033 --> 00:32:43,800 توم! 533 00:32:43,800 --> 00:32:45,266 حسنًا ، لا يمكنك إنكار ذلك الرجل 534 00:32:45,266 --> 00:32:47,366 بخيل ووحيد 535 00:32:47,366 --> 00:32:50,900 ولا يمتلك صفة واحدة يمكنني أن أسميها رائعة. 536 00:32:50,900 --> 00:32:52,200 ما الذي فعله السيد كولبورن 537 00:32:52,200 --> 00:32:53,566 ليسبب لك مثل هذه الإساءة؟ 538 00:32:53,566 --> 00:32:54,900 حاولت في كل منعطف 539 00:32:54,900 --> 00:32:57,133 لغض البصر عن تحسيناتي ، (شارلوت). 540 00:32:57,133 --> 00:32:59,366 إذا كان لديه طريقه 541 00:32:59,366 --> 00:33:00,900 لكانت سانديتون لا تزال قرية صيد. 542 00:33:00,900 --> 00:33:02,466 لم أسمع أنك تذكره من قبل. 543 00:33:02,466 --> 00:33:04,833 هذا لأنني أفضل عدم التفكير فيه. 544 00:33:04,833 --> 00:33:06,200 وفي الحقيقة 545 00:33:06,200 --> 00:33:08,133 انه نادرا ما يُرى خارج مملكته. 546 00:33:08,133 --> 00:33:10,766 بعد وفاة زوجته قبل بضع سنوات ، 547 00:33:10,766 --> 00:33:12,966 انسحب السيد كولبورن إلى حد كبير من المجتمع. 548 00:33:12,966 --> 00:33:14,466 نعم ، يقولون إن الظروف الدقيقة 549 00:33:14,466 --> 00:33:16,900 لوفاتها لم يتم توضيحها مطلقًا. 550 00:33:16,900 --> 00:33:19,666 آرثر 551 00:33:19,666 --> 00:33:21,766 شكرًا لك. 552 00:33:21,766 --> 00:33:23,633 يؤسفني الاتصال دون سابق إنذار من فضلك. 553 00:33:23,633 --> 00:33:25,000 لكن يجب أن أعرف. 554 00:33:25,000 --> 00:33:27,600 ان من سقط... 555 00:33:27,600 --> 00:33:28,866 لم يصاب بأذى أؤكد لك يا سيدي. 556 00:33:28,866 --> 00:33:31,300 إلى جانب جرح صغير في ساقها. 557 00:33:31,300 --> 00:33:33,000 أشعر بالارتياح الشديد لسماع ذلك يا آنسة (هيوود). 558 00:33:33,000 --> 00:33:35,833 لقد نجت من نتيجة أخطر بكثير 559 00:33:35,833 --> 00:33:38,200 بفضل تفكيرك السريع وشجاعتك فقط. 560 00:33:38,200 --> 00:33:39,500 هاتان فقط صفتان اثنتان 561 00:33:39,500 --> 00:33:41,300 من صفات أختي الرائعة يا عقيد. 562 00:33:41,300 --> 00:33:42,733 هل تنضم إلينا لتناول الشاي أيها العقيد؟ 563 00:33:42,733 --> 00:33:44,100 يشرفني. 564 00:33:44,100 --> 00:33:45,133 سأحصل على كوب آخر. 565 00:33:45,133 --> 00:33:46,466 سأذهب. 566 00:33:46,466 --> 00:33:47,700 يا له من مشهد قدمته 567 00:33:47,700 --> 00:33:50,566 منحت لنا شركتكم يا عقيد. 568 00:34:05,600 --> 00:34:06,966 أنا متشوق لسماع انطباعاتك 569 00:34:06,966 --> 00:34:08,100 الاولى عن سانديتون يا عقيد 570 00:34:08,100 --> 00:34:09,133 لقد أدهشت 571 00:34:09,133 --> 00:34:11,733 بجمالها الطبيعي في الحال. 572 00:34:11,733 --> 00:34:14,500 من العدل أن نقول إن كل من تطأ قدمه "سانديتون" 573 00:34:14,500 --> 00:34:15,933 يقع في الحب على الفور. 574 00:34:17,833 --> 00:34:20,466 هل كانت تلك تجربتك ، آنسة (هيوود)؟ 575 00:34:22,233 --> 00:34:24,466 أنا مغرم جدًا بـ سانديتون. 576 00:34:24,466 --> 00:34:26,233 والناس التي فيها. 577 00:34:26,233 --> 00:34:28,166 لا ينبغي أن أتفاجأ لو انك بنهاية الصيف 578 00:34:28,166 --> 00:34:31,033 قررت بناء مقر دائم هنا. 579 00:34:31,033 --> 00:34:32,833 دعونا لا نتقدم 580 00:34:32,833 --> 00:34:34,266 على أنفسنا ، توم. 581 00:34:34,266 --> 00:34:35,566 وصل العقيد بالكاد. 582 00:34:35,566 --> 00:34:37,233 حسنًا ، سيدة (باركر). 583 00:34:37,233 --> 00:34:39,600 وفي الحقيقة ، لا تميل سريتنا 584 00:34:39,600 --> 00:34:41,400 الى البقاء في مكان واحد لفترة طويلة. 585 00:34:41,400 --> 00:34:42,433 يجب أن أقول ، أيها العقيد 586 00:34:42,433 --> 00:34:44,533 تبدو نوعاً ما حياة منعزلة. 587 00:34:44,533 --> 00:34:47,400 ألا تتطلع لأن تغرس جذورًا من نوع أكثر ديمومة؟ 588 00:34:47,400 --> 00:34:50,300 لا أستطيع أن أنكر أن الفكرة قد خطرت ببالي. 589 00:34:50,300 --> 00:34:51,800 لكن أن تكون زوجة ضابط 590 00:34:51,800 --> 00:34:54,533 في الجيش يتطلب نوعًا خاصًا من الصبر. 591 00:34:54,533 --> 00:34:57,833 نعم ، أتخيل أن الأمر يتطلب تفكيرًا وشجاعة. 592 00:34:59,833 --> 00:35:01,633 مع العلم أن زوجك قد يتم ارساله في أي وقت 593 00:35:01,633 --> 00:35:06,033 عبر المحيط و ربما لا يعود أبدًا 594 00:35:06,033 --> 00:35:07,100 يبدو أن هذا ثمن يستحق الدفع 595 00:35:07,100 --> 00:35:08,533 ، بالنظر إلى حياة زوجة الضابط 596 00:35:08,533 --> 00:35:10,000 هي بالتأكيد أكثر إثارة بكثير 597 00:35:10,000 --> 00:35:11,900 من زوجة المزارع على سبيل المثال. 598 00:35:11,900 --> 00:35:14,166 ألا توافقين يا (شارلوت)؟ 599 00:35:14,166 --> 00:35:15,866 هذا خارج عن الموضوع 600 00:35:15,866 --> 00:35:19,533 لأنه ليس لدي أي نية لأن أصبح أيًا منهما. 601 00:35:19,533 --> 00:35:22,133 سأعتبر ذلك علامة على الحكم السليم. 602 00:35:22,833 --> 00:35:25,433 اعذرني لحظة. 603 00:35:31,433 --> 00:35:34,200 صدقيني يا خالتي هذا لم يكن عن قصد 604 00:35:34,200 --> 00:35:36,166 عندما انضممت إلى الفوج ، لم أحلم أبدًا بأن العقيد 605 00:35:36,166 --> 00:35:38,200 سيأتي بنا إلى هنا، من جميع الأماكن. 606 00:35:38,200 --> 00:35:40,666 صدفة رائعة. 607 00:35:40,666 --> 00:35:42,933 لن أفترض أبدًا أن أطلب مغفرتك. 608 00:35:42,933 --> 00:35:44,366 انا لا استحق ذلك. 609 00:35:44,366 --> 00:35:45,733 لكني آمل أن أتمكن من إثبات ذلك 610 00:35:45,733 --> 00:35:47,033 لقد رأيت خطأ في طرائقي. 611 00:35:47,033 --> 00:35:50,066 أنني لست إدوارد دينهام الذي كنت عليه من قبل. 612 00:35:50,066 --> 00:35:52,366 أجد أنه من الصعب للغاية تصديق ذلك. 613 00:35:52,366 --> 00:35:55,133 خلال وجودك هنا، ستكون على مسافة. 614 00:35:55,133 --> 00:35:58,166 خاصة من (استير). 615 00:35:58,166 --> 00:36:00,100 لديها ما يكفي للقلق عليه. 616 00:36:01,533 --> 00:36:03,366 اعدك. 617 00:36:23,300 --> 00:36:25,500 و لك اعتذاري مرة أخرى 618 00:36:25,500 --> 00:36:26,966 بالنسبة لذهاب الآنسة (هيوود) المفاجئ. 619 00:36:26,966 --> 00:36:28,466 آمل ألا تفكر بها بشكل سيء للغاية. 620 00:36:28,466 --> 00:36:29,766 على العكس تماما. 621 00:36:29,766 --> 00:36:32,066 لقد رفعت من تقديري. 622 00:36:33,933 --> 00:36:35,500 ما كان معنى سلوك (شارلوت)؟ 623 00:36:36,566 --> 00:36:39,266 لا يسعني إلا أن أخمن. 624 00:37:17,966 --> 00:37:21,700 أعتقد أنني أفضل نسخة من نفسي 625 00:37:21,700 --> 00:37:25,033 أؤمن بنفسي 626 00:37:25,033 --> 00:37:27,366 عندما أكون معك. 627 00:37:38,733 --> 00:37:40,000 (استير) 628 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 ليس لدي ما اقوله لك. 629 00:37:44,833 --> 00:37:47,533 كانت حياتي فارغة تمامًا بدونك. 630 00:37:47,533 --> 00:37:49,666 أعلم أن هذا ليس ما تريد أن تسمعه ، لكنها الحقيقة. 631 00:37:49,666 --> 00:37:52,666 كل ما أريد أن أسمعه هو أن الباب يغلق خلفك. 632 00:37:52,666 --> 00:37:55,566 ألا يوجد جزء منك يشعر بغيابي؟ 633 00:37:55,566 --> 00:37:57,900 هل يمكنك قول ذلك بصدق؟ 634 00:37:57,900 --> 00:38:01,566 إدوارد مسكين و مخدوع. 635 00:38:01,566 --> 00:38:03,733 أنا لم اخبىء عليك فكرة ثانية 636 00:38:03,733 --> 00:38:06,200 هل سينضم إليك اللورد بابينجتون؟ 637 00:38:06,200 --> 00:38:07,666 لديه عمل ليحضر إليه. 638 00:38:07,666 --> 00:38:09,200 ياله من عار 639 00:38:11,600 --> 00:38:14,466 آمل أن يعاملك بلطف. 640 00:38:14,466 --> 00:38:20,433 إنه يجلب لي فرحًا أكثر مما تتخيله. 641 00:38:27,066 --> 00:38:28,200 تبدو بحالة جيدة يا استير. 642 00:38:28,200 --> 00:38:31,933 متألقة بالصحة والسعادة. 643 00:38:31,933 --> 00:38:34,233 ليس لدي رغبة في أن أسبب لك الألم 644 00:38:34,233 --> 00:38:36,300 أو الإحراج. 645 00:38:36,300 --> 00:38:39,466 من الآن فصاعدا ، سأحافظ على المسافة. 646 00:39:27,033 --> 00:39:29,500 من فضلك لا أريد ان يكون بيننا غضب. 647 00:39:29,500 --> 00:39:31,533 لست كذلك 648 00:39:31,533 --> 00:39:32,666 لقد تم ذلك بشكل سيء ، 649 00:39:32,666 --> 00:39:36,400 لكنني لم أقصد أي ضرر به. 650 00:39:36,400 --> 00:39:38,233 هناك أشياء لا يمكنك فهمها. 651 00:39:48,566 --> 00:39:50,566 وأنا أفهما تماما. 652 00:39:51,900 --> 00:39:54,833 ما زلت تحبينه. 653 00:39:54,833 --> 00:39:56,300 رغم كل شيء. 654 00:39:58,433 --> 00:40:02,966 لست بتلك السذاجة 655 00:40:02,966 --> 00:40:04,200 كنت آمل ، بالعودة إلى هنا 656 00:40:04,200 --> 00:40:06,300 يمكنك بطريقة ما التخلص من ذكرياتك 657 00:40:06,300 --> 00:40:08,266 لكن... 658 00:40:08,266 --> 00:40:09,333 بدلاً من ذلك ، أخشى أن يكون 659 00:40:09,333 --> 00:40:11,033 قد أثارهم بطريقة ما مرة أخرى. كلا 660 00:40:12,966 --> 00:40:16,033 لقد أعطتني الوضوح. 661 00:40:19,366 --> 00:40:22,500 لقد أدركت أنني لن أضع نفسي مرة أخرى في قوة الرجل. 662 00:40:24,666 --> 00:40:25,766 إنه ليس رالف. 663 00:40:25,766 --> 00:40:29,633 أو العقيد لينوكس. 664 00:40:29,633 --> 00:40:33,533 إنه الزواج نفسه. 665 00:40:33,533 --> 00:40:37,866 لكن كيف سنعيش إذا لم نتزوج؟ 666 00:40:37,866 --> 00:40:42,066 ليس لدينا حرية ثروة جورجيانا. 667 00:40:42,066 --> 00:40:45,433 نحن فقراء يا (شارلوت). 668 00:40:45,433 --> 00:40:46,933 بشكل مؤسف. 669 00:40:48,333 --> 00:40:50,700 ثلاثة محاصيل سيئة على التوالي. 670 00:40:50,700 --> 00:40:52,766 لا يستطيع بابا أن يبقينا... 671 00:40:52,766 --> 00:40:54,766 ولا أتوقع منه أن يفعل ذلك. 672 00:40:54,766 --> 00:40:57,066 سأبقى بنفسي 673 00:40:57,066 --> 00:40:59,166 كيف؟ 674 00:40:59,166 --> 00:41:01,766 كـ مربية؟ 675 00:41:01,766 --> 00:41:03,566 والسيد كولبورن ، من بين كل الناس؟ 676 00:41:03,566 --> 00:41:04,766 عزيزتي (شارلوت)... 677 00:41:04,766 --> 00:41:06,966 أقدر اهتمامك يا ماري. 678 00:41:06,966 --> 00:41:08,166 تفكيرك في عائلتنا الفقيرة. 679 00:41:08,166 --> 00:41:09,600 العار الذي ستجلبيه لهم. 680 00:41:09,600 --> 00:41:11,533 لا أرى أي عيب في كسب لقمة العيش. 681 00:41:11,533 --> 00:41:12,900 منصب المربية 682 00:41:12,900 --> 00:41:14,933 هو الملاذ الأخير للمرأة الشابة. 683 00:41:14,933 --> 00:41:17,166 عندما لا تترك لك الظروف أي بديل. 684 00:41:17,166 --> 00:41:21,166 بما أنني عازمة على عدم الزواج ، سأحتاج إلى دخل. 685 00:41:21,166 --> 00:41:22,566 كامرأة تبلغ من العمر 23 سنة 686 00:41:22,566 --> 00:41:24,166 ما هي المهن الأخرى المتاحة لي؟ 687 00:41:24,166 --> 00:41:27,133 لا يمكن أن تكون أختي عانس. 688 00:41:27,133 --> 00:41:29,533 لن ينفع هذا يا (شارلوت)! 689 00:41:31,100 --> 00:41:34,100 (شارلوت). 690 00:41:34,100 --> 00:41:36,766 مسموح لك بالحزن عليه. 691 00:41:36,766 --> 00:41:39,833 لديه أرملة. 692 00:41:39,833 --> 00:41:41,333 إنه ليس مكاني. 693 00:41:57,566 --> 00:42:00,700 أعتقد أنه ربما ينبغي لي تمديد إقامتي. 694 00:42:00,700 --> 00:42:03,133 إذا كنت تستطيع تحمل شركتي لبضعة أسابيع أخرى. 695 00:42:03,133 --> 00:42:04,833 أعتقد أنه يخدمني بشكل 696 00:42:04,833 --> 00:42:09,600 صحيح لكوني مضيفة متسامحة. 697 00:42:09,600 --> 00:42:11,466 بابينجتون سيغيب لفترة من الوقت حتى الآن. 698 00:42:11,466 --> 00:42:14,233 لست مستعدًا لقبول رأي الطبيب. 699 00:42:14,233 --> 00:42:17,066 وبكل ضمير ، لا يمكن تركك 700 00:42:17,066 --> 00:42:19,300 تحت رحمة أخي. 701 00:42:19,300 --> 00:42:22,766 أنا بالكاد بحاجة إلى حمايتك من (إدوارد). 702 00:42:22,766 --> 00:42:24,766 لم أكن أبدًا أقل عرضة 703 00:42:24,766 --> 00:42:26,366 للتأثر بسحره الخفي. 704 00:42:26,366 --> 00:42:29,000 على الرغم من أنه يجب أن يقال 705 00:42:29,000 --> 00:42:30,600 ان صدمة الحرمان من الميراث 706 00:42:30,600 --> 00:42:34,400 يبدو أنها أثارت بعض نوبات الندم الحقيقية. 707 00:42:35,366 --> 00:42:36,866 لا تنخدعي يا خالتي. 708 00:42:36,866 --> 00:42:39,400 لا يوجد شيء حقيقي. 709 00:42:43,100 --> 00:42:45,266 دينهام. 710 00:42:45,266 --> 00:42:47,033 يجب أن أشكرك على تزكية 711 00:42:47,033 --> 00:42:48,633 سانديتون كمركز للسرية. 712 00:42:48,633 --> 00:42:50,300 يشرفني أن أكون في الخدمة يا عقيد. 713 00:42:50,300 --> 00:42:52,866 وعمتك هل كانت مسرورة برؤيتك؟ 714 00:42:52,866 --> 00:42:54,100 بشكل استثنائي يا سيدي. 715 00:42:54,100 --> 00:42:55,166 ومن دواعي سروري 716 00:42:55,166 --> 00:42:56,866 أختي غير الشقيقة هي ضيفها حاليًا. 717 00:42:59,200 --> 00:43:01,633 أخبرني الكابتن فريزر أنك فقدت 718 00:43:01,633 --> 00:43:03,366 جنيتين أخريين في البطاقات الليلة الماضية. 719 00:43:03,366 --> 00:43:04,433 هل كان ذلك حكيما؟ 720 00:43:04,433 --> 00:43:05,633 بالنظر إلى أنك لم تدفع بعد مقابل 721 00:43:05,633 --> 00:43:07,066 عمولتك؟ اطمئن يا عقيد. 722 00:43:07,066 --> 00:43:08,966 ستكون أموالك لديك في غضون أسابيع. 723 00:43:08,966 --> 00:43:10,133 لدي كل شيء في متناول اليد. 724 00:43:10,133 --> 00:43:11,466 رجل صالح. 725 00:43:19,400 --> 00:43:20,633 هناك حماس كبير 726 00:43:20,633 --> 00:43:24,200 عند وصول سرية من الجنود ، 727 00:43:24,200 --> 00:43:26,600 لكنني غير مبالٍ تمامًا 728 00:43:26,600 --> 00:43:28,466 لأن أفكاري تخصك أنت فقط 729 00:43:28,466 --> 00:43:30,966 زوجي وحياتنا القادمة. 730 00:43:35,366 --> 00:43:38,866 أؤمن بأن هواء البحر يصنع لي قوة الخير. 731 00:43:38,866 --> 00:43:40,833 يؤكد لي الطبيب أن هناك كل الأسباب 732 00:43:40,833 --> 00:43:43,066 للاعتقاد بأن صلواتنا قد يتم الرد عليها. 733 00:43:49,966 --> 00:43:53,600 اعتقدت أنك أتيت إلى هنا لقضاء بعض الوقت معي. 734 00:43:53,600 --> 00:43:54,866 أن تكون صديقي. 735 00:43:54,866 --> 00:43:57,166 أنا صديقتك جورجيانا. 736 00:43:57,166 --> 00:43:59,033 سأكون صديقك إلى الأبد. 737 00:43:59,033 --> 00:44:02,033 هذا لا ينفع بشيء ولا يغير ذلك. 738 00:44:02,033 --> 00:44:04,733 لا أعتقد أنه سيكون من المفيد أن أدفع لك؟ 739 00:44:04,733 --> 00:44:06,733 يمكنني مطابقة ما يقدمه. 740 00:44:06,733 --> 00:44:09,233 كما هو واضح أنني لن أقبل أبدًا. 741 00:44:09,233 --> 00:44:12,200 لا أريد أن أكون مدينًا لأحد. 742 00:44:12,200 --> 00:44:15,733 ولا حتى أنت. 743 00:44:15,733 --> 00:44:18,333 أنا أفهم ، هل تعلم؟ 744 00:44:18,333 --> 00:44:20,266 لم أكن أنا وسيدني صديقين ، لكن 745 00:44:20,266 --> 00:44:22,500 حتى أنني أشعر بأنني غير مقيد. 746 00:44:22,500 --> 00:44:25,766 لا يسعني إلا أن أتخيل كيف يجب أن تشعر. 747 00:44:27,400 --> 00:44:30,200 شكراً لسفرك معي يا جورجيانا. 748 00:44:30,200 --> 00:44:33,433 لكن من الآن فصاعدًا ، يمكنني السفر وحدي. 749 00:45:33,500 --> 00:45:34,700 السيد كولبورن ، 750 00:45:34,700 --> 00:45:38,233 الآنسة (هيوود) هنا بخصوص منصب المربية. 751 00:45:38,233 --> 00:45:39,266 كانت الشابة التي أعادت 752 00:45:39,266 --> 00:45:41,800 الفتيات من العرض 753 00:45:43,266 --> 00:45:44,666 شكرًا لك. 754 00:45:48,000 --> 00:45:50,200 لحظة واحدة ، سيدة ويتلي. 755 00:45:51,533 --> 00:45:52,966 سبعة فوق ال 15 عاماً؟ 756 00:45:52,966 --> 00:45:54,333 أستميحك عذرا؟ 757 00:45:54,333 --> 00:45:55,533 ما الذي تعنيه بذلك؟ 758 00:45:55,533 --> 00:45:56,766 105. 759 00:45:56,766 --> 00:45:58,033 عاصمة الأرجنتين؟ 760 00:45:58,033 --> 00:45:59,366 بوينس ايرس. 761 00:45:59,366 --> 00:46:01,100 هل تعزف على آلة موسيقية؟ 762 00:46:01,100 --> 00:46:03,566 البيانو قليلا. 763 00:46:03,566 --> 00:46:05,466 السيدة ويتلي ، هل ترى أن هذا قد تم تسليمه اليوم ، من فضلك؟ 764 00:46:05,466 --> 00:46:07,633 سيدي شكرًا لك 765 00:46:10,533 --> 00:46:12,766 "هل يمكنك الاهتمام بملف المحادثة باللغة الفرنسية" 766 00:46:12,766 --> 00:46:15,033 نعم فأنا أتكلم الفرنسية بشكل جيد 767 00:46:15,033 --> 00:46:17,500 لو سمحت. 768 00:46:21,166 --> 00:46:23,933 لقد قابلت بالفعل ابنتي وابنة أخي. 769 00:46:23,933 --> 00:46:25,166 نعم سيدي. 770 00:46:25,166 --> 00:46:27,433 وتلك التجربة لم تكن كافية لردعك؟ 771 00:46:27,433 --> 00:46:29,366 على العكس تماما. 772 00:46:29,366 --> 00:46:31,266 ماذا فعلت بهم؟ 773 00:46:31,266 --> 00:46:34,166 تتمتع الآنسة كولبورن بخيال شديد 774 00:46:34,166 --> 00:46:36,866 بينما تتمتع الآنسة ماركهام بذكاء حاد. 775 00:46:36,866 --> 00:46:39,500 الذي تقصده بأنهم متوحشون ووقحون. 776 00:46:39,500 --> 00:46:42,000 لو كنت قصدت ذلك يا سيدي ، لكنت قلت ذلك. 777 00:46:42,000 --> 00:46:43,700 ما يحتاجه هؤلاء 778 00:46:43,700 --> 00:46:46,033 الأطفال هو الانضباط. 779 00:46:46,033 --> 00:46:50,266 شخص سوف يأخذهم في متناول اليد. 780 00:46:50,266 --> 00:46:51,433 ليونورا تبلغ من العمر تسع سنوات 781 00:46:51,433 --> 00:46:53,266 و بصرف النظر مما يبدو، أنها فتاه 782 00:46:53,266 --> 00:46:55,266 أوغوستا، من ناحية أخرى 783 00:46:56,433 --> 00:46:58,400 حسنًا، لقد قابلتها. 784 00:46:58,400 --> 00:46:59,666 محاولتها لتأكيد نضجها تثبت 785 00:46:59,666 --> 00:47:00,933 فقط حقيقة أنها لا تزال طفلة. 786 00:47:00,933 --> 00:47:03,133 أعتقد أن استقلال الروح 787 00:47:03,133 --> 00:47:05,366 أمر يجب تشجيعه. 788 00:47:05,366 --> 00:47:08,266 كان لنا أنا و أخي مربية 789 00:47:08,266 --> 00:47:09,800 قابلت استقلال الروح بحزام جلدي 790 00:47:09,800 --> 00:47:12,033 هكذا تعلمت أن أتصرف. 791 00:47:12,033 --> 00:47:15,066 أشعر بالأسف الشديد لك ولأخيك يا سيدي. 792 00:47:16,666 --> 00:47:18,033 أفترض أن لديك خطاب توصية 793 00:47:18,033 --> 00:47:19,300 من صاحب العمل السابق؟ 794 00:47:19,300 --> 00:47:23,000 كلا، لكني أحضرت بعض الأعمال لأريكم. 795 00:47:23,000 --> 00:47:25,133 لدي 11 أخًا وأختًا أصغر سناً. 796 00:47:25,133 --> 00:47:26,233 لقد كنت أساعد والدنا 797 00:47:26,233 --> 00:47:27,533 في تعليمهم العام الماضي. 798 00:47:27,533 --> 00:47:30,400 إذن أنت لست مربية على الإطلاق؟ 799 00:47:30,400 --> 00:47:31,833 أنت هنا تحت ذرائع كاذبة. 800 00:47:33,233 --> 00:47:36,600 لدي بعض التعلم الكلاسيكي هوميروس ، هيراقليطس. 801 00:47:36,600 --> 00:47:38,433 الشعراء الانجليز طبعا. 802 00:47:38,433 --> 00:47:39,400 صفقة شكسبير. 803 00:47:39,400 --> 00:47:40,800 الرياضيات. 804 00:47:40,800 --> 00:47:42,000 ما فائدة الشعر 805 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 والرياضيات لأوغستا؟ 806 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 يطلب المجتمع أن تكون المرأة بارزة لا أن تتعلم. 807 00:47:47,000 --> 00:47:48,266 صدقيني يا آنسة (هيوود) ، 808 00:47:48,266 --> 00:47:49,700 أعرف ما يحدث 809 00:47:49,700 --> 00:47:52,166 عندما لا ترقى المرأة إلى مستوى توقعات المجتمع. 810 00:47:52,166 --> 00:47:56,133 إذن المجتمع مخطىء يا سيدي. 811 00:47:56,133 --> 00:47:58,600 لماذا تحرم بناتك من التعليم 812 00:47:58,600 --> 00:48:01,700 بسبب جنسهن؟ 813 00:48:01,700 --> 00:48:04,900 أود أن أسعى إلى فتح عقولهن على العالم من حولهن 814 00:48:04,900 --> 00:48:07,800 وليس تشجيعهم على الخضوع بخنوع. 815 00:48:07,800 --> 00:48:09,766 لذا ، إذا كان هذا هو ما تبحث عنه 816 00:48:09,766 --> 00:48:13,066 أعتذر عن إضاعة وقتك. 817 00:49:08,900 --> 00:49:10,800 ماذا سنفعل؟ 818 00:49:10,800 --> 00:49:12,100 لو فكرت ولو للحظة أن العودة 819 00:49:12,100 --> 00:49:13,866 إلى هنا ستؤدي إلى هذا 820 00:49:13,866 --> 00:49:15,100 يجب الصبر مع (شارلوت). 821 00:49:15,100 --> 00:49:16,200 في الوقت المناسب سوف تعيد النظر. 822 00:49:16,200 --> 00:49:17,733 شيء ما سيغير رأيها. 823 00:49:17,733 --> 00:49:18,900 أو شخص ما. 824 00:49:18,900 --> 00:49:20,200 في غضون ذلك 825 00:49:20,200 --> 00:49:21,500 نستمتع بالصيف بكل ما نستطيع. 826 00:49:21,500 --> 00:49:23,300 هل هذه عربتك؟ كلا 827 00:49:23,300 --> 00:49:26,900 لكنني متأكد من أن اللورد كينجسلي لن يمانع في استعارتها. 828 00:49:26,900 --> 00:49:30,366 ألم تتحدثي عن رغبة في لقاء جندي؟ 829 00:49:32,066 --> 00:49:35,533 يا لك من شريرة يا آنسة لامبي. 830 00:50:49,033 --> 00:50:52,700 أنت على قيد الحياة والحمد لله. 831 00:50:59,133 --> 00:51:00,633 ماري؟ 832 00:51:00,633 --> 00:51:03,100 ماري! 833 00:51:07,066 --> 00:51:08,033 ما هذا يا عزيزتي؟ 834 00:51:08,033 --> 00:51:09,233 وصلت رسالة من وكيلنا في "أنتيغوا". 835 00:51:10,900 --> 00:51:12,200 يبدو أن (سيدني) لم يكن هناك 836 00:51:12,200 --> 00:51:13,466 لتسوية شؤونه الخاصة. 837 00:51:17,933 --> 00:51:21,633 كان هناك من أجل جورجيانا. 838 00:51:43,000 --> 00:51:44,233 آنسة (هيوود). 839 00:51:44,233 --> 00:51:46,866 لم يتم انتظار سماع قراري. 840 00:51:46,866 --> 00:51:48,500 يبدو أن هناك الكثير من النقاط. الموقف لك 841 00:51:48,500 --> 00:51:50,433 على افتراض أنك ما زلت في ارادة لذلك؟ 842 00:51:50,433 --> 00:51:53,233 تبدأ يوم الاثنين. 843 00:52:17,466 --> 00:52:20,000 أحاول أن أصوغ حياة جديدة ، مسارًا جديدًا. 844 00:52:20,000 --> 00:52:22,900 قالت الآنسة (هيوود) إن المرأة يمكن أن تكون ما تريد أن تكون. 845 00:52:22,900 --> 00:52:25,900 اعتقدت أنني خطبتك لجعل سيدة شابة من ليونورا. 846 00:52:25,900 --> 00:52:27,566 يبدون أنهم غرباء تقريبًا عن بعضهم البعض. 847 00:52:27,566 --> 00:52:30,033 لكنني لست على وشك التخلي عن شيء بدأته بالكاد. 848 00:52:30,033 --> 00:52:32,333 لقد سئمت من الخاطبين. 849 00:52:32,333 --> 00:52:35,466 إذا تزوجت، فسيكون ذلك بشروطي. 850 00:52:35,466 --> 00:52:38,100 أنتِ لا تشبهين أي امرأة قابلتها في حياتي 851 00:52:38,100 --> 00:52:40,233 آنسة (هيوود). 852 00:52:40,233 --> 00:52:42,466 يصعب أحيانًا اكتساب الإحساس 853 00:52:42,466 --> 00:52:43,500 بشخصية الرجل الحقيقية. 854 00:52:43,500 --> 00:52:46,033 أعتقد أن لديك منافس. 855 00:52:46,033 --> 00:52:48,266 إنه يقترب من المنزل في زيه! 856 00:52:48,266 --> 00:52:50,766 أنا كمهرج مربوط اللسان في حضورها. 857 00:52:50,766 --> 00:52:52,766 إنه وسيم بشكل كبير. 858 00:52:53,933 --> 00:52:55,633 هل تسخر مني؟ 859 00:52:55,633 --> 00:52:57,700 لا يمكن خيانة مشاعرك بسهولة. 860 00:52:58,900 --> 00:53:00,200 نار! 861 00:53:01,266 --> 00:53:03,566 أبحث عن الشغف! 862 00:53:03,566 --> 00:53:04,933 المشاعر! 863 00:53:04,933 --> 00:53:05,933 الصدق! 864 00:53:06,633 --> 00:53:08,233 الحب ليس بالبساطة التي تعتقدها. 865 00:53:08,233 --> 00:53:11,233 ترجمة || زهراء بغدادي || 74354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.