All language subtitles for Ya Un Os Dans La Moulinette (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,791 --> 00:00:30,625 Útočím vám na královnu, milý hrabě. 4 00:00:31,208 --> 00:00:35,250 V tom případě, milý doktore, potáhnu s rytířem. 5 00:00:40,333 --> 00:00:44,083 Je půlnoc, doktore. 6 00:00:45,125 --> 00:00:47,458 Šach! 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,208 A co můj střelec, nebo jsem blázen? 8 00:00:56,208 --> 00:01:00,916 V azylu se o bláznech nemluví, doktore! 9 00:01:01,500 --> 00:01:03,041 Nikdy! 10 00:01:03,125 --> 00:01:05,083 Hrabě Drákulo, copak se děje? 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,458 - Hm? - Mám žízeň! 12 00:01:08,458 --> 00:01:11,750 Čas na doušek! 13 00:01:12,500 --> 00:01:16,125 Mám chuť na krev! Mám žízeň! 14 00:01:24,208 --> 00:01:25,916 Běž, upíre! 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,583 Tenhle krucifix z tebe udělá popel! 16 00:01:28,583 --> 00:01:31,833 - Běž! - Slitování! Prosím vás! 17 00:01:31,833 --> 00:01:34,416 - Ustup! - Mám ženu! 18 00:01:34,500 --> 00:01:36,666 - A upíří děti! - Zemři! 19 00:01:36,750 --> 00:01:38,500 Posle ďábla! 20 00:01:42,375 --> 00:01:44,833 Touto sekyrou ti setnu hlavu! 21 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 - Pumpa! - Je tam. 22 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 - Kde? - Zrovna tam. 23 00:01:49,125 --> 00:01:51,375 - Trochu výš. - Je zaseklá! 24 00:01:51,375 --> 00:01:52,916 Zaber, ono to půjde. 25 00:01:57,083 --> 00:01:57,958 Už! 26 00:01:57,958 --> 00:02:00,291 Jak jsem řekl: 27 00:02:00,375 --> 00:02:03,416 Zemři, posle ďábla! 28 00:02:20,083 --> 00:02:22,750 - Dneska to šlo pěkně. - Ano, ano. 29 00:02:22,750 --> 00:02:24,208 Bude rád. 30 00:02:24,750 --> 00:02:26,541 Myslíš? 31 00:02:26,625 --> 00:02:28,125 Bylo to lepší než obvykle. 32 00:02:28,125 --> 00:02:30,250 Škoda, že musíme přestat. 33 00:02:30,250 --> 00:02:31,916 - Ano. - Tak je to vždycky. 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,166 Doufám, že... 35 00:02:33,250 --> 00:02:35,333 Neměli bychom si dělat starosti. 36 00:02:35,333 --> 00:02:37,875 Zdá se, že mají konkurs. 37 00:02:41,208 --> 00:02:45,375 {\an8}„Vidíš, jak si s tebou podezíravost pohrává? 38 00:02:45,375 --> 00:02:48,708 {\an8}Nic zlého se nestalo, 39 00:02:48,708 --> 00:02:51,375 {\an8}ale pro tebe jsem vinen! 40 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 {\an8}A když snad někdo dbá tvých unáhlených slov, 41 00:02:55,000 --> 00:03:01,291 {\an8}že já jsem ukončil krátký život Klaudiův. 42 00:03:01,375 --> 00:03:05,708 {\an8}Miloval jsi jeho syna, 43 00:03:06,500 --> 00:03:09,583 {\an8}jeho ztráta ti zatemní mysl, 44 00:03:09,583 --> 00:03:11,916 {\an8}ale za rány osudu, 45 00:03:12,000 --> 00:03:14,833 já nemohu zodpovídat!“ 46 00:03:14,833 --> 00:03:15,916 Děkuji. 47 00:03:17,750 --> 00:03:18,625 Bylo to dobré? 48 00:03:19,500 --> 00:03:21,916 Nechte nám adresu, ozveme se vám. 49 00:03:22,791 --> 00:03:23,791 {\an8}Agresivně: 50 00:03:24,791 --> 00:03:27,541 {\an8}„Pane, kdybych já měl takový nos, 51 00:03:27,625 --> 00:03:31,333 {\an8}na místě bych si ho uřízl!“ 52 00:03:31,958 --> 00:03:33,041 Přátelsky: 53 00:03:33,125 --> 00:03:36,166 {\an8}„Musí se vám zadrhávat ve sklenici. Když pijete, 54 00:03:36,250 --> 00:03:38,541 {\an8}máte svůj speciální pohár?“ 55 00:03:39,666 --> 00:03:42,041 {\an8}Popisně: „Je to hora! 56 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 {\an8}Vrchol! Výběžek! 57 00:03:44,875 --> 00:03:46,875 {\an8}Co to povídám? 58 00:03:46,875 --> 00:03:49,916 {\an8}Je to celý mys!“ 59 00:03:51,125 --> 00:03:54,708 {\an8}Díky. Nechte nám adresu, ozveme se. 60 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 {\an8}...a když jsem viděl toho mizeru, jak jí zezadu zvedá šaty, 61 00:04:00,375 --> 00:04:03,333 {\an8}myslel jsem, že jde o vtip, 62 00:04:03,333 --> 00:04:05,458 {\an8}proto jsem mu, v dobré víře, řekl: 63 00:04:06,291 --> 00:04:08,333 {\an8}„Přestaň, ty darebáku, 64 00:04:08,333 --> 00:04:09,958 {\an8}urážíš čest dámy!“ 65 00:04:09,958 --> 00:04:12,625 {\an8}Když mě slyšela, otočila se a pravila: 66 00:04:12,625 --> 00:04:16,458 {\an8}„Nevidíte, že mi nese vlečku?“ 67 00:04:16,458 --> 00:04:21,416 „Proč byste někoho nechávala nosit vaši vlečku,“ 68 00:04:21,500 --> 00:04:22,875 odpověděl jsem! 69 00:04:24,791 --> 00:04:26,583 Díky, nechte nám adresu. 70 00:04:26,583 --> 00:04:28,916 - Dobře. - Ozveme se. 71 00:04:29,000 --> 00:04:32,166 Děkuji, pane. 72 00:04:32,958 --> 00:04:34,500 Nashle. 73 00:04:34,500 --> 00:04:37,041 „Před svou duší, svou matkou, 74 00:04:37,125 --> 00:04:40,166 tímto křížem, symbolem cti, přísahám, 75 00:04:40,250 --> 00:04:42,958 že pokud by přišli o jejich ochránce, 76 00:04:42,958 --> 00:04:48,208 položím i život za vdovu a dítě po veliteli Brémondovi!“ 77 00:04:55,291 --> 00:04:56,500 Díky. 78 00:04:57,708 --> 00:04:59,000 Bylo to dobré? 79 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Nechte nám adresu, ozveme se. 80 00:05:01,250 --> 00:05:02,291 Děkuji. 81 00:05:07,041 --> 00:05:08,666 - A? - No... 82 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 Říkali, že jsem... 83 00:05:10,750 --> 00:05:13,708 Že se na tu roli skvěle hodím, můj hlas... 84 00:05:13,708 --> 00:05:15,208 Mám vše, co hledali, takže... 85 00:05:15,208 --> 00:05:16,625 Jo, a? 86 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 A tak jsem nechal adresu, ozvou se mi. 87 00:05:22,125 --> 00:05:23,125 Co ty? 88 00:05:23,125 --> 00:05:24,958 To samé. Řekli, 89 00:05:24,958 --> 00:05:26,375 že je to přesně pro mě, 90 00:05:26,375 --> 00:05:29,541 že mám přesně to, co hledali, 91 00:05:29,625 --> 00:05:32,458 tak jsem jim nechal adresu, ozvou se. 92 00:05:32,458 --> 00:05:34,791 Tak vidíš. 93 00:05:34,875 --> 00:05:38,083 Platil už jsi ten... 94 00:05:38,083 --> 00:05:39,041 účet za telefon? 95 00:05:40,791 --> 00:05:42,583 - Ne. - Takže je pořád odpojený. 96 00:05:42,583 --> 00:05:45,958 Přišla nějaká pošta? 97 00:05:45,958 --> 00:05:48,583 Ne, nic... Nic nepřišlo. 98 00:05:48,583 --> 00:05:52,000 Vážně? Tak to asi přijdou osobně. 99 00:05:52,916 --> 00:05:55,000 - Hele. - Co? 100 00:05:55,000 --> 00:05:58,166 Vidíš, kdo dostal roli? 101 00:05:58,250 --> 00:05:59,458 - Koukni. - Aha. 102 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 Pořád hraje, jo? 103 00:06:00,958 --> 00:06:03,125 - Víš, proč to dali jemu? - Ne. 104 00:06:03,125 --> 00:06:04,916 - Vážně? - No, myslím... 105 00:06:05,000 --> 00:06:05,916 Tak... 106 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 Pokud jsou vážně tak zoufalí... 107 00:06:08,083 --> 00:06:09,291 Ne! 108 00:06:10,416 --> 00:06:11,750 Někdo klepal. 109 00:06:11,750 --> 00:06:14,166 Nechoď tam, já jdu. Já otevřu. 110 00:06:15,166 --> 00:06:16,833 Ano? Kdo je to? 111 00:06:16,833 --> 00:06:17,875 Paní Rossignolová! 112 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 Ano, paní Rossignolová? 113 00:06:21,541 --> 00:06:24,250 Moc vám to dnes sluší, madam! 114 00:06:24,250 --> 00:06:27,166 Nejkrásnější vrátná v sousedství! 115 00:06:27,250 --> 00:06:29,083 Jak jsem šťasten, když vás spatřím! 116 00:06:29,083 --> 00:06:30,166 Dopis pro oba. 117 00:06:30,250 --> 00:06:31,833 - Díky. To bude z divadla! - Ano. 118 00:06:31,833 --> 00:06:34,875 Ne, to je upomínka za pozdní nájem. 119 00:06:34,875 --> 00:06:37,125 - Aha, no, víte... - Ne, ne. 120 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 - Už zase? - Ano. 121 00:06:38,125 --> 00:06:39,416 - My... - Nemáte peníze? 122 00:06:39,500 --> 00:06:40,458 - Ne. - Ne. 123 00:06:40,458 --> 00:06:42,958 - A dnes žádné neseženeme. - Tak co s tím uděláme? 124 00:06:42,958 --> 00:06:44,666 Jako vždy. 125 00:06:44,750 --> 00:06:47,041 Řeknu, že jste na turné. 126 00:06:47,125 --> 00:06:49,833 Už brzy dostaneme dvě velké role, 127 00:06:49,833 --> 00:06:53,666 takže budeme mít spoustu peněz. 128 00:06:53,750 --> 00:06:55,791 Tak jsme vás chtěli požádat, 129 00:06:55,875 --> 00:06:57,541 - kdyby za námi někdo přišel, - Jo. 130 00:06:57,625 --> 00:07:00,083 přiveďte je nahoru. 131 00:07:00,083 --> 00:07:02,083 Dobře? Děkujeme, naše vrátná, 132 00:07:02,083 --> 00:07:03,291 jste tak laskavá! 133 00:07:03,375 --> 00:07:04,416 Moc vám děkujeme! 134 00:07:04,500 --> 00:07:07,000 Hned jak uvidím ředitele Francouzské Komedie, 135 00:07:07,000 --> 00:07:09,041 nebo Châtelet, Porte-Saint-Martin, 136 00:07:09,125 --> 00:07:10,083 Pošlu je sem. 137 00:07:15,333 --> 00:07:22,166 „Tímto dopisem potvrzujeme objednávku 138 00:07:22,708 --> 00:07:24,458 ohledně dodávky 139 00:07:24,458 --> 00:07:27,458 150 tun polystyrenu 140 00:07:27,458 --> 00:07:31,208 a 400 tun polyvinylchloridu...“ 141 00:07:31,208 --> 00:07:33,333 Haló, pana Montescourta? 142 00:07:33,916 --> 00:07:34,916 Ano. 143 00:07:35,000 --> 00:07:36,666 Pan Roscoff. 144 00:07:36,750 --> 00:07:39,583 Haló, Roscoffe? Co se děje? 145 00:07:39,583 --> 00:07:43,416 Můj špion ve skladu mi právě sdělil, že vyhrožují udeřit! 146 00:07:43,500 --> 00:07:45,083 Musíš přijet! 147 00:07:45,083 --> 00:07:47,875 Hned, jak se... 148 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 Ano, ano, je to problém. 149 00:07:49,958 --> 00:07:51,416 Postarám se o to později. 150 00:07:51,500 --> 00:07:53,250 Mám teď něco urgentního. 151 00:07:53,250 --> 00:07:55,375 Pak přijedu do továrny. 152 00:07:56,041 --> 00:07:58,458 - Děkuji. - Kde jsme to skončili? 153 00:07:59,916 --> 00:08:01,500 „150 tun polystyrenu a 154 00:08:01,500 --> 00:08:03,833 400 tun polyvinylchloridu.“ 155 00:08:03,833 --> 00:08:05,916 „Expresní službou, 156 00:08:06,916 --> 00:08:09,041 kterou zboží doručíte 157 00:08:09,625 --> 00:08:12,500 do mé továrny ve Fos-sur-Mer, v Bouches-du-Rhône, 158 00:08:12,500 --> 00:08:15,000 v rámci lhůty stanovené ve smlouvě.“ 159 00:08:15,000 --> 00:08:17,333 Zakončete jako vždy, podepsal. 160 00:08:18,000 --> 00:08:20,833 Rád bych vám sdělil, pane, že jsme dorazili na místo. 161 00:08:21,416 --> 00:08:23,541 Počkejte tu na mě. Nezjišťujte, 162 00:08:23,625 --> 00:08:26,416 kam jsem šel, dobře? Je to soukromé. 163 00:08:34,916 --> 00:08:36,916 DETEKTIVOVÉ CHATELAY 164 00:08:49,000 --> 00:08:50,500 Já vám dám co proto! 165 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Ve vašem věku už byste měl mít rozum! 166 00:08:53,583 --> 00:08:55,375 To není moje, madam! 167 00:08:55,375 --> 00:08:58,125 Já vás viděla! To zaplatíte, vy komunisto! 168 00:08:58,125 --> 00:09:00,208 Počkejte tam na mě, 169 00:09:00,208 --> 00:09:02,958 já si to s vámi vyřídím! 170 00:09:02,958 --> 00:09:05,041 Sakra, co ještě přijde? 171 00:09:12,541 --> 00:09:14,375 Pán má dobrý vkus. 172 00:09:14,375 --> 00:09:16,125 Nebo bolavá záda. 173 00:09:16,958 --> 00:09:18,041 Mohu vám pomoci? 174 00:09:18,750 --> 00:09:21,333 Prosím, Châtelet... 175 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Châtelet? 176 00:09:23,500 --> 00:09:25,000 Oni nelhali! 177 00:09:25,708 --> 00:09:27,916 - Očekávají vás. - Očekávají? 178 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 To jsou dobří! 179 00:09:29,583 --> 00:09:31,833 Ano, velmi dobří! 180 00:09:31,833 --> 00:09:34,083 Talentovaní! Dokážou cokoli! 181 00:09:34,083 --> 00:09:35,916 Tomu věřím. 182 00:09:36,000 --> 00:09:38,291 Měl byste je určitě zaměstnat! 183 00:09:38,375 --> 00:09:40,458 Budete překvapen, to vám garantuji! 184 00:09:40,458 --> 00:09:42,375 Co s námi bude? 185 00:09:42,375 --> 00:09:44,166 S takovým talentem, 186 00:09:44,250 --> 00:09:48,291 hrozné, že to nikdo nevidí. 187 00:09:48,958 --> 00:09:50,458 Víš, já to cítím... 188 00:09:51,083 --> 00:09:52,916 Poslyš, 189 00:09:53,000 --> 00:09:54,875 cítím, že něco přijde. 190 00:09:54,875 --> 00:09:56,375 Přestaň... 191 00:09:56,375 --> 00:09:58,291 Říkáš, že se tu objeví režisér, 192 00:09:58,375 --> 00:10:01,083 zaklepe na dveře a řekne: „Oba vás beru!“ 193 00:10:01,708 --> 00:10:03,291 První patro vpravo. 194 00:10:03,375 --> 00:10:05,791 První, vpravo. Děkuji. 195 00:10:05,875 --> 00:10:08,916 Jdete do pravých dveří! 196 00:10:09,000 --> 00:10:10,916 Děkuji. Vpravo... 197 00:10:19,833 --> 00:10:22,166 Pojďte dál, pane režisére! 198 00:10:22,250 --> 00:10:24,250 Pojďte, pojďte. 199 00:10:30,875 --> 00:10:32,125 Pánové, 200 00:10:32,125 --> 00:10:35,083 chtěl bych vás obsadit. 201 00:10:35,083 --> 00:10:38,083 - A do čeho? - Máme toho spoustu. 202 00:10:38,083 --> 00:10:39,333 Ano, a proto... 203 00:10:40,416 --> 00:10:45,208 Pokud to nevezmete, mohu se spolehnout na vaši diskrétnost? 204 00:10:45,208 --> 00:10:46,833 Věc se má takto: 205 00:10:46,833 --> 00:10:48,958 Je to o jednom bohatém obchodníkovi, 206 00:10:48,958 --> 00:10:50,583 velmi mocném a vzácném, 207 00:10:50,583 --> 00:10:51,916 který už nějaký čas 208 00:10:52,000 --> 00:10:55,166 dostává dopisy s výhružkami o přepadení, 209 00:10:55,250 --> 00:10:57,208 pokud nezaplatí určitou částku. 210 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 A tenhle bohatý, mocný, známý obchodník 211 00:11:01,708 --> 00:11:04,375 nechce jít na policii. 212 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 A tak si najme dva soukromé detektivy, 213 00:11:06,875 --> 00:11:11,208 kteří se budou starat o bezpečí jeho i jeho rodiny. 214 00:11:11,208 --> 00:11:14,125 A vy jste ti soukromí detektivové. 215 00:11:14,125 --> 00:11:18,125 No, to zní jako důležitá role. 216 00:11:18,125 --> 00:11:20,458 - Velmi. - Ano. 217 00:11:20,458 --> 00:11:21,458 Záleží na vás. 218 00:11:22,875 --> 00:11:26,250 Kolik byste chtěli? 219 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 - Hm? - Mohli... 220 00:11:29,375 --> 00:11:30,791 Mohli bychom se poradit? 221 00:11:30,875 --> 00:11:33,291 Ale jistě. 222 00:11:33,375 --> 00:11:35,750 - Jen si zavolám. - Prosím. 223 00:11:35,750 --> 00:11:40,083 Myslím, že si můžeme říct víc než základní mzdu. 224 00:11:40,083 --> 00:11:42,791 Blázníš? Tohle je boháč! 225 00:11:42,875 --> 00:11:45,291 Řeknu mu o... 226 00:11:45,375 --> 00:11:48,166 - Nevyzvání to. - No, jsou teď hodně zatížení. 227 00:11:48,250 --> 00:11:49,416 Takže? 228 00:11:49,500 --> 00:11:51,625 - Berete to? - Bereme. 229 00:11:51,625 --> 00:11:54,208 - Kolik? - 1 000 franků za den. 230 00:11:54,208 --> 00:11:55,375 Výborně. 231 00:11:57,125 --> 00:11:59,208 A platba 30 dní předem. 232 00:12:00,541 --> 00:12:03,333 Takže to je 30 000 franků. 233 00:12:03,875 --> 00:12:05,666 30 000 franků, to je... 234 00:12:05,750 --> 00:12:08,041 30 milionů starých franků. Nikdy si nezvyknu. 235 00:12:09,416 --> 00:12:10,500 Na koho to mám napsat? 236 00:12:10,500 --> 00:12:12,041 Jedině hotovost! 237 00:12:12,125 --> 00:12:14,291 - Je to jednodušší. - Ano, hotově. 238 00:12:14,375 --> 00:12:16,458 Dobrá, tady máte. 239 00:12:19,000 --> 00:12:21,500 Kdy začneme? 240 00:12:21,500 --> 00:12:22,708 Hned. 241 00:12:23,500 --> 00:12:26,083 Budete teď v mém domě. 242 00:12:26,083 --> 00:12:27,500 Tady je adresa. 243 00:12:28,083 --> 00:12:30,166 Očekávám vás dnes odpoledne. Řeknu ženě, 244 00:12:30,250 --> 00:12:32,916 že budeme mít doma dva hosty. 245 00:12:33,000 --> 00:12:34,875 - Počítám s vámi! - No jistě. 246 00:12:34,875 --> 00:12:36,333 - Těšilo mě. - Díky, pane. 247 00:12:36,333 --> 00:12:38,000 Jeďte opatrně, děkujeme. 248 00:12:38,000 --> 00:12:39,708 - Na shledanou. - Děkujeme. 249 00:12:40,333 --> 00:12:42,750 A nezapomeňte přijet pořádně ozbrojeni! 250 00:12:45,791 --> 00:12:46,708 Ten je dobrej, co? 251 00:12:46,708 --> 00:12:49,875 Jo, ale vypadá to, že neposkytuje rekvizity. 252 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 Ne, poslyš, 253 00:12:50,875 --> 00:12:53,416 tohle bude to nejlepší, co jsme kdy udělali. 254 00:12:53,500 --> 00:12:54,333 Asi máš pravdu. 255 00:12:54,333 --> 00:12:57,000 Takže do toho jdeme. 256 00:13:13,583 --> 00:13:15,833 Sakra! 257 00:13:28,708 --> 00:13:30,833 Co zase? 258 00:13:30,833 --> 00:13:33,291 Nic, drahá Floro, vše je v pořádku! 259 00:13:33,375 --> 00:13:35,916 Mám to pod kontrolou! 260 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 Ticho, mluvím! 261 00:13:40,583 --> 00:13:42,666 Mohl by ses alespoň v klidu najíst! 262 00:13:42,750 --> 00:13:44,958 Ano, to bych mohl. Má pravdu. 263 00:13:44,958 --> 00:13:47,791 Měl bych si vzít pauzu na oběd. 264 00:13:47,875 --> 00:13:50,041 Madam, vracím se do Španělska. 265 00:13:50,125 --> 00:13:52,208 Tam mají alespoň jen občanskou válku! 266 00:13:52,208 --> 00:13:54,875 To vše kvůli troše bum bum? 267 00:13:54,875 --> 00:13:56,208 Troše bum bum? 268 00:13:56,208 --> 00:13:58,833 Lustr mi spadl do polévky! 269 00:13:59,583 --> 00:14:02,500 To je hrozné, Pepito, ale kdo nám bude dělat paellu? 270 00:14:02,500 --> 00:14:04,208 Kdo bude vařit večeři? 271 00:14:04,958 --> 00:14:07,166 Nicolasi, vy nás také opouštíte? 272 00:14:07,250 --> 00:14:10,041 Madam, já už v tomto domě nezůstanu ani minutu, 273 00:14:10,125 --> 00:14:12,250 můj srdcař mi řekl, že musím pryč! 274 00:14:13,000 --> 00:14:15,875 To mě od vás od obou mrzí, velmi. 275 00:14:15,875 --> 00:14:18,041 Naše rozhodnutí je konečné, promiňte nám! 276 00:14:18,875 --> 00:14:20,625 - Ano. - Dům není dost velký 277 00:14:20,625 --> 00:14:22,125 pro laboratoř a... 278 00:14:22,125 --> 00:14:24,500 - a blázna! - Tak! 279 00:14:24,500 --> 00:14:27,458 Že vy mluvíte o mně? Zvoní mi v uších. 280 00:14:27,458 --> 00:14:29,791 Gastone, drahý, tohle už je moc. 281 00:14:29,875 --> 00:14:32,916 Kvůli těm tvým experimentům jsme opět přišli o zaměstnance. 282 00:14:33,000 --> 00:14:36,250 Možná je to dobře, drahá, protože když se na to podíváme z blízka, 283 00:14:36,250 --> 00:14:39,541 v těchto očích, vzdáleném výraze... 284 00:14:39,625 --> 00:14:41,500 S plynovou sekačkou je jako 285 00:14:41,500 --> 00:14:42,750 Attila, Bič Boží. 286 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 A ve špagetách jsem našel hřeben. 287 00:14:45,500 --> 00:14:47,958 Náhodou byl španělský. Ne, drahá, 288 00:14:47,958 --> 00:14:50,125 zaměstnance hledat můžeš, 289 00:14:50,125 --> 00:14:53,458 ale musíš zapracovat na prototypu... dlouhodobě... 290 00:14:53,458 --> 00:14:55,541 trpělivě, láskyplně, vášnivě... 291 00:14:55,625 --> 00:14:56,541 Nebezpečně! 292 00:14:56,625 --> 00:14:59,041 No, vás se nikdo neptal. Vyprovodím vás ven. 293 00:14:59,125 --> 00:15:01,000 Neobtěžujte se. 294 00:15:01,625 --> 00:15:03,625 Pokud by nám madam vypsala naše šeky... 295 00:15:07,916 --> 00:15:08,750 Nestarej se, 296 00:15:08,750 --> 00:15:11,250 zavoláme do agentury. 297 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Anebo ještě lépe: 298 00:15:13,250 --> 00:15:16,583 Přivezeme si jich plnou loď z Portugalska! 299 00:15:16,583 --> 00:15:18,375 To nám usnadní život. 300 00:15:26,000 --> 00:15:27,750 Sbohem, pane! 301 00:15:27,750 --> 00:15:29,875 Nicolasi, co se stalo? 302 00:15:29,875 --> 00:15:31,250 Zeptejte se pana Gastona! 303 00:15:43,125 --> 00:15:44,416 Jsou nějací mimo. 304 00:15:45,750 --> 00:15:47,500 To se v tomto domě stává, pane. 305 00:15:54,500 --> 00:15:56,708 - Sklenář! - No jo, ten sklenář. 306 00:15:56,708 --> 00:16:00,333 Pořád umíte kopnout, co, pane Montescourte? 307 00:16:00,333 --> 00:16:02,291 Nemám ani správnou obuv. 308 00:16:02,375 --> 00:16:04,083 Nechám vás pracovat. 309 00:16:04,083 --> 00:16:05,583 OK, šéfe! 310 00:16:25,708 --> 00:16:28,416 Proboha, to snad ne! 311 00:16:28,500 --> 00:16:31,208 Co se stalo, Gastone? 312 00:16:31,208 --> 00:16:34,416 Vnitřní požár motoru. 313 00:16:34,500 --> 00:16:37,958 Někdy hoří i zvenku. 314 00:16:37,958 --> 00:16:41,458 Přišel jste o pořádnou podívanou, bylo to šílené! 315 00:16:41,458 --> 00:16:44,166 Jako Verdun! Legendární. 316 00:16:44,250 --> 00:16:46,375 A po té podívané, 317 00:16:46,375 --> 00:16:48,541 mí asistenti prchli, 318 00:16:48,625 --> 00:16:51,833 vaše žena mi řekla něco, co... 319 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 se mi vůbec nelíbilo. 320 00:16:53,833 --> 00:16:56,041 Riskuji tu kvůli tomuhle život. 321 00:16:56,125 --> 00:16:58,208 Vůbec se mi to nelíbí! 322 00:16:58,791 --> 00:17:02,625 Přemýšlím, že přijmu tu nabídku od Rolls Royce. 323 00:17:02,625 --> 00:17:04,416 To ne! Můj drahý Gastone! 324 00:17:05,000 --> 00:17:06,083 To mi nemůžete udělat! 325 00:17:06,666 --> 00:17:08,916 Přemýšlím o tom, Montescourte! 326 00:17:09,583 --> 00:17:12,125 Člověk mého formátu, 160... 327 00:17:12,125 --> 00:17:14,958 - 160 v... - Drahý Gastone. 328 00:17:14,958 --> 00:17:17,083 Myslíte, že je to chytré? 329 00:17:22,583 --> 00:17:24,666 To auto se znehodnotilo, po tom, 330 00:17:24,750 --> 00:17:27,583 - po tom... - Myslíte? 331 00:17:29,333 --> 00:17:30,666 Budu muset sehnat jiné. 332 00:17:30,750 --> 00:17:32,625 Milý Gastone, nechoďte k Rolls Royce. 333 00:17:32,625 --> 00:17:33,875 Zůstaňte a pracujte tu. 334 00:17:33,875 --> 00:17:35,666 Dám vám nástroje, hudbu, 335 00:17:35,750 --> 00:17:38,000 nový tým asistentů. 336 00:17:38,000 --> 00:17:40,250 A co má čest? A postavení? 337 00:17:40,250 --> 00:17:42,541 Co chcete? Více peněz? 338 00:17:42,625 --> 00:17:43,791 Chci respekt! 339 00:17:43,875 --> 00:17:46,041 Nechci, aby mi někdo říkal blázen. 340 00:17:46,125 --> 00:17:48,166 - Blázen? - Blázen! 341 00:17:48,250 --> 00:17:49,583 Blázen! 342 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Vaše žena má také nejapné poznámky. 343 00:17:53,000 --> 00:17:54,416 Promluvím s ní! 344 00:17:54,500 --> 00:17:57,375 A nechci, aby se mi vaše dcera smála za zády. 345 00:17:57,375 --> 00:17:59,125 Smála se vám? 346 00:17:59,125 --> 00:18:01,208 Ano, smála! Neustále se mi směje! 347 00:18:01,208 --> 00:18:03,708 Tedy, občas toho nechá, 348 00:18:03,708 --> 00:18:05,083 ale celý den mě popichuje! 349 00:18:05,083 --> 00:18:08,208 Je to dítě, to je normální. 350 00:18:08,208 --> 00:18:09,625 To děti dělají! 351 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Tohle je vážné! 352 00:18:11,208 --> 00:18:13,583 Protože já vaši dceru... 353 00:18:14,500 --> 00:18:17,041 Miluji ji. Zbožňuji Isabelle. 354 00:18:19,333 --> 00:18:22,083 Idealizuji si ji. Promiňte... 355 00:18:30,708 --> 00:18:33,083 Ano, Isabelle, to je skvělé! 356 00:18:34,666 --> 00:18:36,666 Nehýbej se, tak. 357 00:18:36,750 --> 00:18:39,041 Otoč se, podívej se na mě. 358 00:18:39,125 --> 00:18:41,583 Teď ze strany! 359 00:18:42,708 --> 00:18:43,833 Narovnej se. 360 00:18:43,833 --> 00:18:46,333 Oscare, už musím. Otec si myslí, že jsem ve škole. 361 00:18:46,333 --> 00:18:49,416 Nemyslíš, že na to přijde, až tě uvidí ve všech časopisech? 362 00:18:49,500 --> 00:18:51,583 Možná, ale pak už budu slavná. 363 00:18:52,166 --> 00:18:54,375 Víš, že jsi vážně sladká? 364 00:18:54,375 --> 00:18:56,583 Kdybys chtěla nafotit něco sexy... 365 00:18:56,583 --> 00:18:59,500 Chápeš? Vydělali bychom majlant. 366 00:19:00,083 --> 00:19:01,958 Mám jedno pravidlo: 367 00:19:01,958 --> 00:19:03,541 Nesvlékat se před klukem. 368 00:19:04,625 --> 00:19:06,375 Jedině před svým manželem. 369 00:19:06,375 --> 00:19:08,583 Já mám taky jedno: 370 00:19:08,583 --> 00:19:12,375 Nebrat si holku, kterou jsem neviděl nahou. 371 00:19:12,375 --> 00:19:14,583 Zajíc v pytli! 372 00:19:15,291 --> 00:19:17,625 Tak si najdi nějakou jinou a nech už toho. 373 00:19:17,625 --> 00:19:19,750 Co kdybych řekl panu Montescourtovi, 374 00:19:19,750 --> 00:19:24,333 že jeho dcera místo školy chodí pózovat před kameru? 375 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Vydírání? 376 00:19:28,791 --> 00:19:29,625 Pokud to zjistí, 377 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 pošle tě sedět za zneužívání mladistvých. 378 00:19:32,583 --> 00:19:33,500 Rozuměl jsi? 379 00:19:33,500 --> 00:19:36,416 Já to jen tak plácl. 380 00:19:36,500 --> 00:19:37,625 Takže zítra? 381 00:19:39,500 --> 00:19:42,083 Možná, uvidím, jak to půjde. 382 00:19:54,333 --> 00:19:56,166 Přivezl jsi to dělo? 383 00:19:56,250 --> 00:19:57,750 Mám vše, co potřebujeme. 384 00:19:59,583 --> 00:20:02,250 Dneska je vyrábí přesvědčivě, co? 385 00:20:02,250 --> 00:20:05,583 Nepřišel ti trochu zvláštní, Montescourt? 386 00:20:05,583 --> 00:20:08,291 Vůbec ne. Na chlápka z divadla byl... 387 00:20:08,375 --> 00:20:10,375 inteligentnější než většina. 388 00:20:10,375 --> 00:20:12,250 To říkáš, protože ti dal roli? 389 00:20:12,250 --> 00:20:16,416 Každopádně je bohatý, a to je hlavní. 390 00:20:17,583 --> 00:20:20,666 - Neměli jsme si říct víc? - Jo! 391 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Já si myslím, že jo. 392 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Tady jsem hrál středového útočníka za Marseille, 1952. 393 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 To je mé první struhadlo na sýr, ručně dělané. 394 00:20:38,375 --> 00:20:40,041 Pěkné. Jak to funguje? 395 00:20:40,125 --> 00:20:42,000 - Ručně, je manuální. - Vážně? 396 00:20:42,000 --> 00:20:43,750 Můj první obchod, vidíte? 397 00:20:43,750 --> 00:20:46,458 Sestrojil jsem škrabky na zeleninu 398 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 a prodával je na trzích 399 00:20:48,000 --> 00:20:50,916 - bez licence. - Velice statečné. 400 00:20:52,583 --> 00:20:55,125 - Má první dílna. - Skutečně okouzlující. 401 00:20:55,125 --> 00:20:57,625 A pak přišla automatika, znáte to. 402 00:20:57,625 --> 00:20:58,666 - Jistě. - Tak jsem 403 00:20:58,750 --> 00:21:01,041 sestrojil svůj první elektrický mlýnek na kávu. 404 00:21:01,125 --> 00:21:03,500 Sám. A najednou bum! 405 00:21:04,166 --> 00:21:05,250 První továrna. 406 00:21:05,250 --> 00:21:07,541 To je ale pokrok. 407 00:21:07,625 --> 00:21:10,375 Oslnivé, skutečně. 408 00:21:10,375 --> 00:21:12,833 - Gratuluji. - Skvostné... Ten komín je moc pěkný. 409 00:21:12,833 --> 00:21:16,083 Ano, je pravda, že jsem si vzal bohatou ženu, 410 00:21:16,083 --> 00:21:19,041 má první žena zemřela před dvěma lety. 411 00:21:19,125 --> 00:21:21,833 Tragédie, zůstalo mi všechno jmění. 412 00:21:21,833 --> 00:21:24,916 Tak teď chcete produkovat hry. 413 00:21:25,000 --> 00:21:27,541 Ne, ne, na hry jsou jiné továrny. 414 00:21:27,625 --> 00:21:28,916 Můj cíl, 415 00:21:29,000 --> 00:21:31,750 můj sen je spojit mé jméno s revolucí, 416 00:21:31,750 --> 00:21:35,375 čisté motory, dálkové ovládání, 417 00:21:36,166 --> 00:21:37,583 to by... 418 00:21:37,583 --> 00:21:39,041 Nudím vás. 419 00:21:39,125 --> 00:21:40,291 Ne, pane! 420 00:21:40,375 --> 00:21:41,916 - Vůbec ne, já... - Vůbec ne! 421 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 Zpět k naší záležitosti. 422 00:21:43,500 --> 00:21:45,166 Ano, ohledně toho, 423 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 rádi bychom viděli reklamu. 424 00:21:47,250 --> 00:21:49,291 Pokud chcete... 425 00:21:49,375 --> 00:21:51,041 Nechápu proč... 426 00:21:52,666 --> 00:21:54,041 MONTESCOURTE 427 00:21:56,375 --> 00:21:57,791 Možná je to vhodné. 428 00:21:58,750 --> 00:22:01,833 Moc vám to nepomůže. 429 00:22:01,833 --> 00:22:04,333 - Možná je to studiová hra, koukni... - Ale, 430 00:22:04,333 --> 00:22:08,666 tady to všechno začalo. Čtěte. 431 00:22:10,000 --> 00:22:12,041 „Žádáme 500 000 dolarů do osmi dnů, 432 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 nebo vaše nejbližší osoba bude unesena.“ 433 00:22:15,375 --> 00:22:17,708 Anonymní dopis, to není moc originální. 434 00:22:17,708 --> 00:22:21,333 Když někdo chce 500 000 dolarů, tak je mu originalita ukradená! 435 00:22:21,333 --> 00:22:22,750 To je pravda. 436 00:22:22,750 --> 00:22:24,541 Tady je další. 437 00:22:27,083 --> 00:22:28,291 Čtěte. 438 00:22:30,208 --> 00:22:33,000 „Máte dva dny na to, abyste peníze doručil, jinak...“ 439 00:22:33,000 --> 00:22:35,916 To je lepší! Tam už je nějaké napětí. 440 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 To jsem rád. 441 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 - Napětí! - Promiňte, kdo že je psal? 442 00:22:41,125 --> 00:22:43,416 Kdo je psal? Vždyť jsou anonymní. 443 00:22:43,916 --> 00:22:46,166 To máte zjistit vy, kdo je psal! 444 00:22:47,333 --> 00:22:50,291 - Mimi, tady jsi, jsem takhle blízko od... - Tohle je Flora! 445 00:22:50,375 --> 00:22:52,833 Hraje tady paní domu! 446 00:22:52,833 --> 00:22:54,208 Vy jste herečka? 447 00:22:54,208 --> 00:22:56,916 Herečka? To rozhodně ne. 448 00:22:57,000 --> 00:22:58,708 Je má druhá žena. 449 00:22:58,708 --> 00:22:59,833 Aha, ano... 450 00:22:59,833 --> 00:23:03,333 Drahá, tito pánové tu s námi na pár dní zůstanou. 451 00:23:03,333 --> 00:23:05,416 No, to se hodí! 452 00:23:05,500 --> 00:23:06,666 Nemáme zaměstnance! 453 00:23:06,750 --> 00:23:09,875 Volala jsem do agentury, nikoho už sem nechtějí poslat. 454 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Jsme na černé listině. 455 00:23:11,375 --> 00:23:13,125 Upřímně, pánové, 456 00:23:13,125 --> 00:23:14,583 jezdí sem zdraví a ve formě 457 00:23:14,583 --> 00:23:17,750 a odchází v roztrhaných hadrech a s obvazy! 458 00:23:17,750 --> 00:23:20,000 Při každé explozi dá někdo výpověď! 459 00:23:20,000 --> 00:23:21,416 Explozi? 460 00:23:21,500 --> 00:23:23,333 - Jaké explozi? - Ano, já... 461 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 No, naštěstí máme pořád Josepha. 462 00:23:26,375 --> 00:23:29,458 Náš řidič. Ubytuj tyhle pány. 463 00:23:29,458 --> 00:23:33,291 Jistě. Nemáme na víkend kuchaře, snad vám nevadí mražené jídlo. 464 00:23:33,375 --> 00:23:35,916 To pro mě není žádný... a vy... 465 00:23:36,000 --> 00:23:37,958 - To není problém. - Vůbec ne. 466 00:23:46,208 --> 00:23:48,583 Toto je má dcera, Isabelle. 467 00:23:49,541 --> 00:23:51,000 Zdravím. 468 00:23:51,000 --> 00:23:53,375 To nejdražší, co mi po ženě zůstalo. 469 00:23:53,375 --> 00:23:54,500 Společně s továrnou! 470 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 Nech si toho. 471 00:23:56,500 --> 00:23:58,208 Žertuji, tatínku! 472 00:23:58,958 --> 00:24:00,625 Dobrá. 473 00:24:03,583 --> 00:24:06,208 Mám pocit, že si s ní ještě užiji. 474 00:24:06,208 --> 00:24:09,625 Už tak toho mám s tímhle přepadením dost. 475 00:24:10,750 --> 00:24:13,125 Chápete, proč jsem vás najal? Jako ochranku, 476 00:24:13,125 --> 00:24:15,000 pro ně. 477 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Ano! 478 00:24:16,000 --> 00:24:17,916 Jeden bude sledovat mou dceru 479 00:24:18,000 --> 00:24:20,958 a druhý mou ženu. Ale buďte opatrní. 480 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 Nechci je vystrašit, 481 00:24:22,625 --> 00:24:25,000 tak jsem jim nic neřekl. Ani muk! 482 00:24:25,000 --> 00:24:27,708 Všichni musí uvěřit, že jste tu kvůli obchodu. 483 00:24:27,708 --> 00:24:30,000 Nikdo nesmí vědět, že jste detektivové! 484 00:24:30,000 --> 00:24:32,625 - Ne, určitě ne... - Promiňte... 485 00:24:32,625 --> 00:24:33,833 Vaše vizitka. 486 00:24:33,833 --> 00:24:36,375 Nechci, aby to jedna z nich našla. Zbavte se toho. 487 00:24:36,375 --> 00:24:37,541 DETEKTIVOVÉ CHATELAY 488 00:24:37,625 --> 00:24:40,166 - Už tomu rozumím... - Haló? 489 00:24:40,250 --> 00:24:41,625 Ano? 490 00:24:41,625 --> 00:24:47,708 Pojďte za mnou, vaše kufry jsou v hale. 491 00:24:50,083 --> 00:24:52,125 Haló? Roscoffe? Ano. 492 00:24:52,125 --> 00:24:53,666 Ano, to je v pořádku. 493 00:24:53,750 --> 00:24:56,125 Přijedu do továrny. 494 00:24:56,125 --> 00:24:59,583 Říkám ti, že tyhle odboráře rozemelu na cucky! 495 00:24:59,583 --> 00:25:01,375 Tudy. 496 00:25:01,375 --> 00:25:03,833 Tohle je „hořčicový“ pokoj. 497 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Ano, moc pěkné. 498 00:25:04,833 --> 00:25:07,500 Řekněte, madam, co že to tu exploduje? 499 00:25:07,500 --> 00:25:09,125 Ale, všechno. 500 00:25:09,125 --> 00:25:11,208 Samý kouř, oheň, 501 00:25:11,208 --> 00:25:14,125 občas něco proletí vzduchem. 502 00:25:14,125 --> 00:25:16,666 Mám už z toho nervy na dranc! 503 00:25:16,750 --> 00:25:18,208 Až uslyšíte ránu 504 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 a začne se třást postel, nemějte starost. 505 00:25:21,000 --> 00:25:24,625 Také nám tu v noci vyje pes, nevadí to? 506 00:25:24,625 --> 00:25:26,458 Ne, vůbec ne... 507 00:25:26,458 --> 00:25:28,125 Ale jistě, že ne. 508 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 - Ne, nevadí... - Ne? 509 00:25:30,875 --> 00:25:32,791 Který z vás bude spát tady? 510 00:25:32,875 --> 00:25:34,583 My se nemůžeme rozdělit. 511 00:25:34,583 --> 00:25:36,125 Druhý spí ve druhém křídle. 512 00:25:36,125 --> 00:25:38,625 Nedělejte si starosti, vyspíme se tady! 513 00:25:38,625 --> 00:25:40,125 - Ano, ano... - To vám nevadí? 514 00:25:40,125 --> 00:25:43,125 Vůbec ne. Čím je starší, tím méně chrápe. 515 00:25:43,125 --> 00:25:44,875 No dobrá. 516 00:25:44,875 --> 00:25:46,708 - Tak se uvidíme později. - Ano. 517 00:25:46,708 --> 00:25:49,333 - Nashle. - Pěkný večer. 518 00:25:49,333 --> 00:25:52,375 Ty mé nervy... 519 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 Režisér, jo? 520 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Montescourt si spletl dveře a my jsme detektivové. 521 00:26:00,375 --> 00:26:02,833 Jestli něco nesnáším, tak je to komedie náhod. 522 00:26:02,833 --> 00:26:04,833 - No, tak co... - To je pro staré! 523 00:26:04,833 --> 00:26:07,416 Už jsme tady a je tu reálné nebezpečí. 524 00:26:07,500 --> 00:26:10,416 - Tak jdeme, pojď. - A vrátíme peníze? 525 00:26:10,916 --> 00:26:13,333 - Tři miliony... - Půlku už jsme utratili. 526 00:26:13,333 --> 00:26:16,291 Slyšel jsi ji přece, půlka zaměstnanců 527 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 vylétla do povětří! Ne! 528 00:26:18,125 --> 00:26:21,458 - Ale tři miliony... - Po smrti? 529 00:26:21,458 --> 00:26:24,750 Najme si někoho jiného nekvalifikovaného. 530 00:26:24,750 --> 00:26:26,250 Jistě, jistě... 531 00:26:26,250 --> 00:26:29,250 A ty dopisy nic neznamenají. 532 00:26:29,250 --> 00:26:31,833 Exploze nic neznamenají. 533 00:26:31,833 --> 00:26:33,750 Ano, ale... 534 00:26:33,750 --> 00:26:36,041 - dokážeme se přece bránit. - Rozhodně. 535 00:26:36,125 --> 00:26:38,375 Hráli jsme v tolika detektivkách, 536 00:26:38,375 --> 00:26:40,500 - víme, jak to chodí. - To ano. 537 00:26:40,500 --> 00:26:42,625 Jenže při hraní víš, co přijde. 538 00:26:42,625 --> 00:26:45,916 Ale věřme si trochu, 539 00:26:46,000 --> 00:26:48,208 - herci nejsou hloupí. - To ne. 540 00:26:48,208 --> 00:26:49,833 A práci potřebujeme. 541 00:26:49,833 --> 00:26:52,875 - Tak vidíš, uděláme to! - Máš pravdu! 542 00:26:52,875 --> 00:26:55,208 - Montescourt nebude litovat! - Ano! 543 00:26:55,208 --> 00:26:57,666 - Uděláme svou práci, jako vždy! - Víš co? 544 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 Co uděláme? Zůstaneme! 545 00:26:59,625 --> 00:27:01,916 Jsou ty fotky pěkné? 546 00:27:02,000 --> 00:27:05,125 OK, přijdu se zítra podívat. Uleju se z matematiky. 547 00:27:05,750 --> 00:27:07,666 Cože? Co mám na sobě? 548 00:27:08,750 --> 00:27:10,708 Nic, právě jsem byla ve sprše. 549 00:27:12,125 --> 00:27:14,500 - Kdo je to? - Gaston. 550 00:27:14,500 --> 00:27:15,958 Vteřinku! 551 00:27:20,625 --> 00:27:21,833 Jdu nevhod? 552 00:27:21,833 --> 00:27:23,125 Jako vždy. 553 00:27:23,125 --> 00:27:25,416 Máte talent na špatné načasování. 554 00:27:25,500 --> 00:27:27,416 - Mohu odejít. - Už jste tady. 555 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 Proč se smějete? Mohli bychom se smát spolu. 556 00:27:33,125 --> 00:27:35,291 - To bych neřekla! - Ne? 557 00:27:35,375 --> 00:27:38,500 Čím jsem si zasloužila vaši návštěvu, Gastone? 558 00:27:39,291 --> 00:27:40,375 Nestyďte se. 559 00:27:40,375 --> 00:27:42,625 Víte, je pátek a... 560 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 říkal jsem si, možná bychom si 561 00:27:44,333 --> 00:27:46,208 mohli jít zatančit, po večeři. 562 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 Myslíte, že to zvládnete? 563 00:27:47,750 --> 00:27:50,125 - Ano, jistě. - Mohl byste být můj otec. 564 00:27:50,125 --> 00:27:52,166 Ale stejně... 565 00:27:52,250 --> 00:27:53,375 - Skoro. - Ano. 566 00:27:54,083 --> 00:27:56,666 Doufám, že nemáte žádné darebné myšlenky. 567 00:27:57,875 --> 00:27:59,875 Proč se mi pořád smějete? 568 00:27:59,875 --> 00:28:03,208 Mé záměry jsou čisté, Isabelle. A váš otec souhlasil. 569 00:28:03,208 --> 00:28:04,916 No to se podívejme. 570 00:28:05,541 --> 00:28:07,333 Já ale dnes nikam nejdu. 571 00:28:07,333 --> 00:28:08,291 - Ne? - Ne. 572 00:28:08,375 --> 00:28:11,166 - Musím dokončit těžký úkol z matematiky. - Vážně? 573 00:28:12,000 --> 00:28:14,666 Ale kdybyste mi pomohl... 574 00:28:14,750 --> 00:28:17,333 Byl jsem nejlepší ve třídě. 575 00:28:17,333 --> 00:28:18,916 Ano, to je nudné. 576 00:28:19,000 --> 00:28:21,041 Tak kde to máte? 577 00:28:21,125 --> 00:28:22,500 Zítra vyrazíme, slibujete? 578 00:28:22,500 --> 00:28:24,291 Nemám ráda vydírání. 579 00:28:24,375 --> 00:28:26,625 Ani matematiku, že? 580 00:28:26,625 --> 00:28:27,791 Promluvíme si zítra. 581 00:28:27,875 --> 00:28:29,416 - Ano? - Pokud dostanu jedničku. 582 00:28:29,500 --> 00:28:31,875 Pokud... Věřte mi, že dostanete. 583 00:28:31,875 --> 00:28:36,416 - Také mám prezentaci z chemie. - Opravdu? 584 00:28:36,500 --> 00:28:39,333 To vše... 585 00:28:39,333 --> 00:28:41,375 No, tak dobrá... 586 00:28:41,375 --> 00:28:42,958 Dáme se do toho. 587 00:28:43,500 --> 00:28:46,708 Myslím, že je do mě blázen. 588 00:28:46,708 --> 00:28:48,291 Už je to tady. 589 00:28:48,833 --> 00:28:50,458 Bude to krásná svatba. 590 00:28:52,375 --> 00:28:55,333 To si nepamatuji, co je to? 591 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 Ach ano! 592 00:29:00,250 --> 00:29:02,916 To je jednoduché. 593 00:29:03,000 --> 00:29:04,875 Omeleta byla výtečná! 594 00:29:04,875 --> 00:29:08,458 Já jsem tvořivý, madam! 595 00:29:08,458 --> 00:29:11,500 Řekl bych, že v omeletách jsi obstojný. 596 00:29:11,500 --> 00:29:13,791 Kromě vaření, co ještě děláte? 597 00:29:13,875 --> 00:29:15,958 Pánové jsou z průmyslu. 598 00:29:15,958 --> 00:29:18,708 Ano, vyrábíme slitiny, 599 00:29:18,708 --> 00:29:20,083 víte? 600 00:29:20,083 --> 00:29:22,333 A ozubená kolečka. 601 00:29:22,333 --> 00:29:24,458 - Ano, to také. - Spoustu koleček. 602 00:29:24,458 --> 00:29:25,833 Ano, děláme... 603 00:29:25,833 --> 00:29:28,791 nikl a také... 604 00:29:28,875 --> 00:29:30,375 plech. 605 00:29:30,375 --> 00:29:33,833 Vlnitý plech. Normální je příliš jednoduchý. 606 00:29:33,833 --> 00:29:37,125 Vlníme ho na doraz... Takže je to... 607 00:29:37,125 --> 00:29:40,000 - Těžký průmysl. - To věřím. 608 00:29:40,000 --> 00:29:43,166 Isabelle, proč tu není Gaston? 609 00:29:43,250 --> 00:29:45,666 Musel něco dodělat, vždyť ho znáš. 610 00:29:45,750 --> 00:29:48,083 Přežívá na počtech a pramenité vodě. 611 00:29:48,083 --> 00:29:50,458 Voda je zdravá! 612 00:29:51,666 --> 00:29:53,541 Josephe. Josephe! 613 00:29:53,625 --> 00:29:55,250 Přineste nám kávu do kanceláře. 614 00:29:55,250 --> 00:29:58,125 Potřebuji si s pány pohovořit. 615 00:30:03,416 --> 00:30:06,416 Ti tátovi hosté jsou divní. 616 00:30:06,500 --> 00:30:08,916 - Podle mě jsou vtipní. - Možná. 617 00:30:09,000 --> 00:30:12,083 Ale takhle si nepředstavuji 618 00:30:12,083 --> 00:30:14,833 - průmyslové titány. - Nesuď podle vzhledu. 619 00:30:14,833 --> 00:30:16,541 Hledej, co je uvnitř. 620 00:30:16,625 --> 00:30:19,333 Například Gaston. Vypadá dost jednoduše, 621 00:30:19,333 --> 00:30:21,250 - ale není... - To mluvíte o mně? 622 00:30:21,250 --> 00:30:23,833 Zvoní mi v uších. 623 00:30:23,833 --> 00:30:25,916 Dokončil jsem ten, no... 624 00:30:26,000 --> 00:30:27,458 Zaručené jedničky. 625 00:30:27,458 --> 00:30:30,041 Učinil jsem pár kroků od toho prvního dopisu. 626 00:30:30,125 --> 00:30:31,541 Sledujte. 627 00:30:31,625 --> 00:30:33,000 Když je to zapnuté, 628 00:30:33,000 --> 00:30:35,625 - nikdo nemůže dovnitř ani ven. - Jak to? 629 00:30:35,625 --> 00:30:38,541 - Zkuste a uvidíte. To okénko. - Tady? 630 00:30:40,250 --> 00:30:43,375 Vypněte to! Dostal šok! 631 00:30:43,375 --> 00:30:44,708 Vypněte to! 632 00:30:44,708 --> 00:30:47,333 Má šok! 633 00:30:47,916 --> 00:30:49,208 Je to vypnuté. 634 00:30:50,166 --> 00:30:51,750 No... To byl tedy šok. 635 00:30:51,750 --> 00:30:55,041 Měl byste to dělat častěji, úplně záříte. 636 00:30:55,125 --> 00:30:57,083 To bylo překvapení! 637 00:30:57,083 --> 00:30:59,208 A to není vše. Pro vážné případy... 638 00:31:00,000 --> 00:31:02,375 Co je to? 639 00:31:13,833 --> 00:31:16,916 Ve vašem pokoji je reproduktor. 640 00:31:17,000 --> 00:31:19,250 Můžete poslouchat vše, co se děje. 641 00:31:19,250 --> 00:31:21,875 Pokud se kdokoli bude snažit dostat dovnitř... 642 00:31:21,875 --> 00:31:25,375 Uslyšíme je a můžeme zakročit 643 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 - s těmihle. - Ne, to ne! 644 00:31:27,750 --> 00:31:29,666 Nechci žádné mrtvoly! 645 00:31:29,750 --> 00:31:31,750 Žádný skandál, tisk, nic takového. 646 00:31:31,750 --> 00:31:35,166 Potřebuji, abyste byli mnohem diskrétnější. 647 00:31:38,250 --> 00:31:40,541 Tady. 648 00:31:40,625 --> 00:31:42,333 - No, to je větší. - Obří. 649 00:31:42,333 --> 00:31:44,583 Naprosto tichá. 650 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Střílí šipky. 651 00:31:46,208 --> 00:31:47,916 Takové, vidíte? 652 00:31:48,000 --> 00:31:50,500 Napuštěné trihexyphenidylem. 653 00:31:50,500 --> 00:31:53,125 - Co to udělá? - Uspí. 654 00:31:53,125 --> 00:31:55,958 Není tak silný jako chlorbenzen oxidu siřičitého, 655 00:31:55,958 --> 00:32:00,500 ale jako jediný funguje hned, na deset minut. 656 00:32:00,500 --> 00:32:02,041 Okamžitě. 657 00:32:03,166 --> 00:32:06,041 To je Joseph, nese kávu. Ukážu vám to. 658 00:32:06,125 --> 00:32:08,083 Tady, šipka je napuštěná. 659 00:32:08,083 --> 00:32:09,583 Zacvaknete. 660 00:32:09,583 --> 00:32:11,541 - Chytněte ty hrnky. - Dobře. 661 00:32:11,625 --> 00:32:12,583 Dále, Josephe! 662 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 Posaď ho, tak. 663 00:32:28,625 --> 00:32:30,083 Efektivní, že? 664 00:32:30,083 --> 00:32:32,666 Lepší než bylinkový čaj. 665 00:32:37,500 --> 00:32:39,708 - Co se děje? - Nic! 666 00:32:39,708 --> 00:32:41,458 To jen vypadl jistič. 667 00:32:41,458 --> 00:32:42,708 Bez obav, já to... 668 00:32:47,291 --> 00:32:48,166 Podívejte! 669 00:32:51,666 --> 00:32:52,916 Dopis. 670 00:32:58,916 --> 00:33:01,541 „Připravte peníze, máte 24 hodin.“ 671 00:33:01,625 --> 00:33:03,333 Byl tady! 672 00:33:03,333 --> 00:33:05,250 Nikdo nesmí ven! 673 00:33:05,250 --> 00:33:06,666 Dostaňte ho! 674 00:33:06,750 --> 00:33:07,916 Dostaňte toho zločince! 675 00:33:08,583 --> 00:33:10,458 Dostaňte ho! 676 00:33:11,291 --> 00:33:12,708 Chyťte ho! 677 00:33:13,291 --> 00:33:15,708 Co se děje? Mimi? 678 00:33:15,708 --> 00:33:17,583 - Mimi, copak je? - Nic! 679 00:33:17,583 --> 00:33:20,250 - Vypadl jistič. - Vypadl? Odkud vypadl? 680 00:33:20,250 --> 00:33:23,208 Odkud jsi vypadl, drahoušku? Udělejte něco! 681 00:33:23,208 --> 00:33:25,000 Potřebuje na vzduch! 682 00:33:25,000 --> 00:33:26,500 Vzduch! 683 00:33:33,208 --> 00:33:36,375 - Dostala jsem elektrický šok! - Ale ne, to je jen ta bouřka. 684 00:33:36,375 --> 00:33:37,541 To je bouřka. 685 00:33:38,291 --> 00:33:40,666 Tati, co se děje? 686 00:33:40,750 --> 00:33:43,125 Co je tohle? 687 00:33:47,208 --> 00:33:50,083 Ostré, to muselo bolet... 688 00:33:52,000 --> 00:33:54,083 Gaston omdlel! 689 00:33:54,083 --> 00:33:57,708 To je jen tou bouřkou! 690 00:33:58,500 --> 00:34:00,166 Ten dopis se tam sám neobjevil. 691 00:34:00,250 --> 00:34:02,458 Někdo ho tam v té chvilce tmy dal. 692 00:34:02,458 --> 00:34:04,833 - Musel to být někdo z domu. - Ne. 693 00:34:04,833 --> 00:34:07,458 Kdokoli mohl vstoupit při tom výpadku. 694 00:34:07,458 --> 00:34:09,916 Necháme to na zítřek, jo? 695 00:34:10,000 --> 00:34:12,750 - Jdu spát. - Dobrou. 696 00:34:30,208 --> 00:34:34,166 Hned, jak jsem cítila tvou kůži, věděla jsem, že jsi můj. 697 00:34:35,958 --> 00:34:37,625 Voníš jako dobrodružství, 698 00:34:37,625 --> 00:34:39,875 exotický, statný muž! 699 00:34:39,875 --> 00:34:42,083 Počkej, řeknu, aby odešel. 700 00:34:42,083 --> 00:34:43,916 Ne! 701 00:34:44,000 --> 00:34:46,041 - Na něco také dojde. - Dobře. 702 00:34:54,208 --> 00:34:57,666 Émile! Émile! 703 00:35:02,083 --> 00:35:05,250 Zdál se mi sen, o té ženě. 704 00:35:05,250 --> 00:35:08,125 O Floře? Kvůli ní jsi tak řval? 705 00:35:08,125 --> 00:35:10,666 - Stárneš. - No jo. 706 00:35:10,750 --> 00:35:11,958 Měla... 707 00:35:11,958 --> 00:35:14,500 Já vím, co měla. 708 00:35:15,083 --> 00:35:19,125 Zkusím si o ní nechat zdát a pak ti řeknu, co si myslím. 709 00:35:31,041 --> 00:35:32,500 Počkat... 710 00:35:32,500 --> 00:35:34,750 Je, vaše dcera, to jsem rád. 711 00:35:35,791 --> 00:35:38,041 Zapaluji knot! 712 00:35:40,333 --> 00:35:42,125 Bouchne to! 713 00:35:50,541 --> 00:35:52,750 Exploduji! Uhaste to! 714 00:35:52,750 --> 00:35:55,125 Ten knot! 715 00:35:57,541 --> 00:35:59,750 Exploze polštáře je smrtelná. 716 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Měl jsem noční můru. 717 00:36:01,833 --> 00:36:04,375 Strašlivou. 718 00:36:06,083 --> 00:36:08,458 Zrovna teď. 719 00:36:09,041 --> 00:36:10,041 Promiň. 720 00:36:12,291 --> 00:36:16,125 Víš, už jsme tu pár hodin a zatím jsme 721 00:36:16,708 --> 00:36:19,291 žádnou explozi neslyšeli. Bylo na čase. 722 00:36:36,833 --> 00:36:39,208 Promiň.... 723 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Vyspal jste se dobře? 724 00:37:19,125 --> 00:37:20,250 Výborně. 725 00:37:20,250 --> 00:37:23,208 Skvěle. S vaším přítelem budete dnes hezky na pozoru, 726 00:37:23,208 --> 00:37:24,625 cokoli přijde. 727 00:37:25,375 --> 00:37:27,708 Omluvte mě na vteřinku. 728 00:37:34,541 --> 00:37:36,291 - Pořád to umím! - Dobrá práce. 729 00:37:36,375 --> 00:37:39,000 Víte, mohl jsem být další Pelé. 730 00:37:40,416 --> 00:37:42,416 Glaziere! 731 00:37:42,500 --> 00:37:45,416 Denně, ve stejnou hodinu. Jsem jeho nejvěrnější zákazník. 732 00:37:46,125 --> 00:37:47,375 Dobrý, pane Montescourte! 733 00:37:47,375 --> 00:37:48,875 Ano, obvyklé okno. 734 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Vy máte ale trefu! 735 00:37:52,291 --> 00:37:53,833 Tak... Výborně. 736 00:37:53,833 --> 00:37:57,458 Obléknu se a vyrazím do továrny. Problémy s odbory. 737 00:37:57,458 --> 00:38:00,416 Svěřuji vám dceru. Do školy odchází v 8:30. 738 00:38:00,500 --> 00:38:02,625 Sledujte ji, aniž by o vás věděla 739 00:38:02,625 --> 00:38:06,125 a, pochopitelně, kdyby ji někdo chtěl unést, udělejte něco, dobře? 740 00:38:06,125 --> 00:38:08,833 Dobře. Když něco udělá, unesu ji. Chápu. 741 00:38:10,458 --> 00:38:12,041 Drahý Émile... 742 00:38:12,125 --> 00:38:14,291 - Mohu vám říkat Émile? - Ano... 743 00:38:14,375 --> 00:38:16,958 Byla by z vás skvělá hospodyňka. 744 00:38:16,958 --> 00:38:19,916 Jako byste celý život strávil za oponou v zámku. 745 00:38:20,000 --> 00:38:23,416 No ano, za oponou ano. 746 00:38:23,500 --> 00:38:25,666 - Jak funguje ten mlýnek? - Je to jednoduché, 747 00:38:25,750 --> 00:38:27,541 jako vše, co můj muž vyrábí. 748 00:38:27,625 --> 00:38:30,875 Máte tam kávu? Teď jen zmáčkněte ten červený knoflík. 749 00:38:33,875 --> 00:38:35,958 No... Tak to nebylo ono. 750 00:38:35,958 --> 00:38:37,375 - Ne, to nebylo. - Ne. 751 00:38:37,916 --> 00:38:40,083 Tak se budete muset zeptat Mimiho. 752 00:38:41,666 --> 00:38:42,541 Pane, madam. 753 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 - Kdo je tam? - Sklenář. 754 00:38:45,250 --> 00:38:47,250 - Aha. - Budu muset do obchodu. 755 00:38:47,250 --> 00:38:48,500 Přinesu mletou kávu. 756 00:38:48,500 --> 00:38:49,791 Půjdu s vámi. 757 00:38:49,875 --> 00:38:52,166 Nepůjdete přeci samotná. 758 00:38:52,250 --> 00:38:53,333 Jsem gentleman. 759 00:38:53,333 --> 00:38:55,583 To je dobrý nápad! 760 00:38:55,583 --> 00:38:58,333 Půjdeme nakupovat spolu, to bude zábavnější! 761 00:38:58,333 --> 00:39:01,708 Potřebujeme toho na víkend spoustu, očekáváme hosty. 762 00:39:01,708 --> 00:39:03,500 Manželův kolega, pan Roscoff. 763 00:39:03,500 --> 00:39:07,041 Roscoff? To nezní francouzsky. 764 00:39:07,666 --> 00:39:08,666 Ne? 765 00:39:09,416 --> 00:39:10,416 Dobré ráno! 766 00:39:14,375 --> 00:39:16,916 Nečekala jsi mě vzhůru tak brzy? To ten džem. 767 00:39:17,000 --> 00:39:20,791 Džem? Zlatíčko, to je marmeláda. 768 00:39:20,875 --> 00:39:22,291 Takhle před panem Émilem... 769 00:39:22,375 --> 00:39:24,000 Ne... 770 00:39:48,375 --> 00:39:51,208 No, páni... 771 00:39:52,250 --> 00:39:54,375 To je ono... 772 00:39:55,291 --> 00:39:57,208 Hezky citlivě... 773 00:40:15,208 --> 00:40:18,375 Měli bychom naše podezřelé podrobit psanému diktátu. 774 00:40:18,375 --> 00:40:20,666 Ty dopisy byly na stroji. 775 00:40:20,750 --> 00:40:22,125 Ano, ale stejně... 776 00:40:23,791 --> 00:40:25,291 Čemu se smějete? 777 00:40:25,375 --> 00:40:27,708 Vidět tak vážené pány 778 00:40:27,708 --> 00:40:29,208 mě nutí k úsměvu! 779 00:40:30,666 --> 00:40:31,791 Zatím, panáčkové! 780 00:40:31,875 --> 00:40:34,166 - Musím ji sledovat! - Tak se běž převléct! 781 00:40:34,250 --> 00:40:37,666 Když jsi hrál v Les deux orphelines, měl jsi pět rolí naráz! 782 00:40:37,750 --> 00:40:40,500 Na převlečení jsi měl jen minutu! 783 00:40:42,125 --> 00:40:44,291 Bere si kolo, pospěš! 784 00:40:44,375 --> 00:40:45,750 - Vidíš? - Dobrá práce. 785 00:40:58,666 --> 00:41:00,916 Dávej si pozor! 786 00:41:41,250 --> 00:41:42,916 Všiml si učitel, že jsem chyběla? 787 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Nikdo nic neřekl. 788 00:41:45,000 --> 00:41:46,833 Potřebuju další den. 789 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Stává se z toho pravidlo. 790 00:41:48,750 --> 00:41:50,541 Řekla jsem, že jsi nastydlá. 791 00:41:50,625 --> 00:41:54,083 Skvěle, tak řekni, že je z toho bronchitida. 792 00:41:54,083 --> 00:41:57,250 „Omluvte dceru z důvodu nemoci.“ Výborně. 793 00:41:57,250 --> 00:42:00,583 Řekni, že jsi byla u nás a táta ti dal tohle. 794 00:42:00,583 --> 00:42:02,333 Tady je ten úkol z matiky. 795 00:42:02,333 --> 00:42:05,000 - Možná to je i správně. - Jak to jde s Oscarem? 796 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 Skvěle, je připravený. 797 00:42:06,625 --> 00:42:09,291 Ještě dvě focení a požádá mě o ruku. 798 00:42:09,375 --> 00:42:10,500 Chlapi jsou zvláštní. 799 00:42:10,500 --> 00:42:12,500 Nejdřív nás chtějí všechny 800 00:42:12,500 --> 00:42:14,166 a pak se chtějí ženit. 801 00:42:14,250 --> 00:42:15,833 Musíš vědět, co chtějí. 802 00:42:16,541 --> 00:42:19,041 Vidíš támhletoho, za tím autem? 803 00:42:19,125 --> 00:42:20,083 Sleduje mě. 804 00:42:20,666 --> 00:42:22,000 Potřebuju ho odlákat. 805 00:42:22,000 --> 00:42:24,666 To zvládnu. Věř mi. 806 00:42:31,166 --> 00:42:33,500 - Pane! Strážníku! - Ano, slečno? 807 00:42:33,500 --> 00:42:36,958 Ten muž támhle mě neustále obtěžuje. Podívejte! 808 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 - Schovává se. - Vidím ho. 809 00:42:40,375 --> 00:42:43,416 Takové si já mažu na chleba. 810 00:42:52,041 --> 00:42:54,416 - Dobrej. - Dobrý, strážníku. Pěkný den, že? 811 00:42:54,500 --> 00:42:56,416 Ano, pěkný. Díváte se tu na dívky? 812 00:42:56,500 --> 00:42:59,916 Ano, jednu sleduji, támhle tu. 813 00:43:00,000 --> 00:43:02,500 Cože? V tomto sousedství, 814 00:43:02,500 --> 00:43:05,000 tichém a klidném sousedství, 815 00:43:05,000 --> 00:43:07,291 úchyly netolerujeme, 816 00:43:07,375 --> 00:43:09,750 ani devianty, kteří obtěžují naše děti 817 00:43:09,750 --> 00:43:12,125 přímo před školou, 818 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 před zraky policie! 819 00:43:15,500 --> 00:43:17,791 - Doklady! - Ale... 820 00:43:22,166 --> 00:43:24,083 A je ozbrojený! 821 00:43:24,083 --> 00:43:25,208 Doklady! 822 00:43:25,208 --> 00:43:27,250 Okamžitě chci vidět doklady! 823 00:43:31,708 --> 00:43:33,333 Krásný den, že? 824 00:43:33,333 --> 00:43:35,208 Moc krásný, madam, ano. 825 00:43:35,208 --> 00:43:38,666 Stavíme se v továrně, musím natankovat. 826 00:43:44,583 --> 00:43:47,250 Pojď, zlatíčko. 827 00:43:47,250 --> 00:43:48,583 Tudy. 828 00:43:50,291 --> 00:43:52,500 Opatrně. 829 00:43:54,083 --> 00:43:57,166 S dovolením... 830 00:43:57,875 --> 00:44:00,041 Tak! 831 00:44:01,041 --> 00:44:02,750 Mimi, potřebuješ pomoc? 832 00:44:02,750 --> 00:44:05,208 - Ticho, pracujeme. - Takhle nevypadá práce. 833 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 Dobrá reklama 834 00:44:08,000 --> 00:44:11,500 udělá produkt pro zákazníka neodolatelným. 835 00:44:11,500 --> 00:44:13,875 - Co myslíte? - Já bych to koupil. 836 00:44:13,875 --> 00:44:15,958 Na to se neptám! 837 00:44:15,958 --> 00:44:19,166 Něco na tom nesedí, že? 838 00:44:19,250 --> 00:44:20,875 Ten traktor. 839 00:44:20,875 --> 00:44:21,958 Ten muž. 840 00:44:21,958 --> 00:44:23,875 Díky, Floro! 841 00:44:23,875 --> 00:44:24,916 - Roscoffe! - Ano. 842 00:44:25,000 --> 00:44:26,583 Nepoznala jsem vás bez vousů. 843 00:44:26,583 --> 00:44:29,500 - Nikdy jsem vousy neměl. - Nikdy jste... vtipné! 844 00:44:29,500 --> 00:44:31,333 Roscoff je manželova pravá ruka. 845 00:44:31,333 --> 00:44:33,958 Roscoff, to je ruské jméno? 846 00:44:33,958 --> 00:44:35,791 - Da. - Už to mám. 847 00:44:35,875 --> 00:44:37,125 Ta dívka tam nesedí. 848 00:44:37,125 --> 00:44:38,541 Vám se nelíbí 849 00:44:38,625 --> 00:44:41,000 mladá, venkovská dívka... 850 00:44:41,000 --> 00:44:42,541 To je troufalost! 851 00:44:42,625 --> 00:44:44,166 Nezdvořilost! 852 00:44:44,250 --> 00:44:46,791 - Promiňte, ale... - Tak si najděte modelky 853 00:44:46,875 --> 00:44:48,708 na farmě! 854 00:44:48,708 --> 00:44:51,750 Odcházím! 855 00:44:56,250 --> 00:44:58,250 Zničili jsme nářadí. 856 00:44:58,250 --> 00:44:59,250 Vážně? 857 00:45:00,625 --> 00:45:02,833 Všechno nářadí je zničené. 858 00:45:02,833 --> 00:45:06,458 Montescourte, zaplať! Montescourte, zaplať! 859 00:45:06,458 --> 00:45:08,500 Floro, prosím tě! To není vtipné. 860 00:45:08,500 --> 00:45:11,458 Vždyť já vím, drahý, peníze jsou vždy špinavá záležitost. 861 00:45:11,458 --> 00:45:13,166 Všichni jen natahují ruce. 862 00:45:13,250 --> 00:45:15,000 To je dobrá pověst. 863 00:45:15,000 --> 00:45:16,875 - Tady máš šek. - Výborně! 864 00:45:18,416 --> 00:45:20,250 - Sejdeme se v autě. - Ano. 865 00:45:24,166 --> 00:45:25,833 Tady končí legrace, šéfe. 866 00:45:25,833 --> 00:45:27,833 Musíme mluvit s jejich vůdci. 867 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 - Mám strach! - Ne, ne! 868 00:45:29,750 --> 00:45:31,875 Nebojte se, to nic není! 869 00:45:31,875 --> 00:45:34,375 Vždy jsem byl čestný šéf, sejdu se s nimi. 870 00:45:34,375 --> 00:45:36,625 Pracoval jsem rukama, vím, jaké to je! 871 00:45:36,625 --> 00:45:38,625 Promluvíme si, muž s mužem! 872 00:45:38,625 --> 00:45:39,708 Co je? 873 00:45:39,708 --> 00:45:41,791 Policejní náčelník, chce s vámi mluvit. 874 00:45:41,875 --> 00:45:45,208 Má žena určitě zase jela moc rychle. 875 00:45:45,208 --> 00:45:48,083 - Ne! - Náčelník je můj přítel. 876 00:45:48,083 --> 00:45:51,916 Zdravím, ano, to jsem já! Cože? 877 00:45:52,000 --> 00:45:55,416 Bob Falbert? Říká, že mě zná? 878 00:45:55,500 --> 00:45:57,958 Ne, neznám ho. Ne, říkám, že... 879 00:45:57,958 --> 00:46:00,250 Ne, žádné úchyly neznám. 880 00:46:00,250 --> 00:46:02,458 Tedy kromě tebe! 881 00:46:02,458 --> 00:46:05,833 Tak Bob... Bob! Ano! 882 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 Ano, vlastně ho znám, promiň. Bob Falbert. 883 00:46:09,250 --> 00:46:12,541 Myslel jsem, že jsi říkal Talbert. 884 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 Ručím za něho, je to muž silné morálky! 885 00:46:15,458 --> 00:46:16,958 Ano, pane! Cože? 886 00:46:16,958 --> 00:46:18,708 Uspávací zbraň? Cože? 887 00:46:18,708 --> 00:46:21,708 To je dnes nelegální? 888 00:46:21,708 --> 00:46:23,000 No, dobře... 889 00:46:23,000 --> 00:46:24,541 Prosím, pusťte ho. 890 00:46:24,625 --> 00:46:28,375 Dobře. Tak zatím a pozdravuj ženu. 891 00:46:29,166 --> 00:46:30,458 To je spiknutí! 892 00:46:30,458 --> 00:46:33,708 Vaši nepřátelé se ho snaží zbavit! 893 00:46:33,708 --> 00:46:35,958 Určitě chtěli... Isabelle! 894 00:46:35,958 --> 00:46:39,041 Je sama, nikdo na ni nedohlíží! Chudinka Isabelle... 895 00:46:39,958 --> 00:46:41,958 Vydrž, ano. 896 00:46:42,791 --> 00:46:44,291 Hej! 897 00:46:44,375 --> 00:46:46,625 Bráním se, když na mě někdo útočí. 898 00:46:46,625 --> 00:46:48,625 Chtěl jsem ti jen pomoci zapózovat. 899 00:46:48,625 --> 00:46:52,000 Řekla jsem, žádné techtle-mechtle před svatbou. 900 00:46:52,000 --> 00:46:54,750 - Ty jsi vážně dáma. - A tahle dáma říká: „Trhni si.“ 901 00:46:59,625 --> 00:47:02,333 Dopis podepsán jejím otcem? 902 00:47:02,333 --> 00:47:05,291 Děkuji, pane. 903 00:47:06,708 --> 00:47:09,666 Má dcera není ve škole! Přepadli ji! 904 00:47:09,750 --> 00:47:12,000 To je vaše vina! Já vás udám! 905 00:47:12,000 --> 00:47:14,833 Slyšíte? Přijdete o licenci! 906 00:47:14,833 --> 00:47:16,375 No tedy... 907 00:47:16,375 --> 00:47:18,833 - To byste udělal? - Nevěříte? 908 00:47:20,375 --> 00:47:22,708 Promiňte, ale vaše žena mě čeká. 909 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 Šéfe, jsou tu. 910 00:47:35,625 --> 00:47:36,708 - Kdo? Má dcera? - Ne. 911 00:47:36,708 --> 00:47:37,791 Odboráři! 912 00:47:39,958 --> 00:47:41,458 MONTESCOURTE ZAPLAŤ 913 00:47:41,458 --> 00:47:45,875 Stávkující zaměstnanci se rozhodli vám obsadit kancelář 914 00:47:46,500 --> 00:47:50,500 a držet vás tu, dokud se nedomluvíme na rozumných podmínkách. 915 00:47:50,500 --> 00:47:53,416 Pánové, no tak, buďte rozumní a vraťte se příští týden. 916 00:47:53,500 --> 00:47:56,500 Opravdu teď řeším nějaké závažné problémy. 917 00:47:56,500 --> 00:48:00,333 Pane Montescourte, neodejdeme, dokud nám nevyhovíte! 918 00:48:00,333 --> 00:48:02,125 Co to znamená? 919 00:48:02,125 --> 00:48:04,333 To znamená, že vás drží jako vězně, šéfe. 920 00:48:04,333 --> 00:48:06,916 Vězně? To je neslýchané! 921 00:48:07,000 --> 00:48:08,500 Dnes je to celkem běžné. 922 00:48:08,500 --> 00:48:10,250 Vyhodím vás odsud všechny! 923 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Zůstaňte, kde jste. 924 00:48:37,583 --> 00:48:41,416 Nikdy jsem v obchodě nebyla. Je to vzrušující! 925 00:48:41,500 --> 00:48:42,500 Neopouštějte mě! 926 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Jistě, že ne. 927 00:48:45,375 --> 00:48:47,416 Čočka, co je to? 928 00:48:47,500 --> 00:48:50,250 To je jako kaviár, jen bez rybí pachuti. 929 00:48:50,250 --> 00:48:52,541 Koupím ji. 930 00:48:52,625 --> 00:48:56,333 Drahý Émile, neumíte si představit, jak je těžké být hospodyňka! 931 00:48:56,333 --> 00:49:00,625 Myslíte, že peníze spraví všechno, ale je to také břímě! 932 00:49:00,625 --> 00:49:04,208 - Někdy závidím chudým. - Tak to je vzájemné. 933 00:49:04,208 --> 00:49:05,250 Kdybych byla chudá, 934 00:49:05,250 --> 00:49:09,125 neměli bychom zaměstnance a nikdo by mi pořád neodcházel. 935 00:49:09,125 --> 00:49:11,083 - Mohl byste vybrat párek? - Jistě. 936 00:49:11,083 --> 00:49:12,416 Děkuji. 937 00:49:24,500 --> 00:49:25,833 Nemluvě o 938 00:49:28,291 --> 00:49:31,791 mém vysokém vzdělání, které mě na běžný život nepřipravilo. 939 00:49:31,875 --> 00:49:33,791 Katolická škola ve Švýcarsku, 940 00:49:33,875 --> 00:49:35,958 studium literatury, hudby... 941 00:49:35,958 --> 00:49:39,000 Ale chybí mi znalosti z kuchyně. 942 00:49:46,125 --> 00:49:48,166 Mějte srdce! 943 00:49:48,875 --> 00:49:50,833 Už dva dny jsem nejedl! 944 00:49:56,458 --> 00:49:58,625 - Tady je ten párek. - Děkuji! 945 00:49:58,625 --> 00:49:59,875 Kde je Flora? 946 00:49:59,875 --> 00:50:02,666 - To nevím. - Přímo pod nosem! 947 00:50:02,750 --> 00:50:04,916 Mizerové! Šmejdi! 948 00:50:08,541 --> 00:50:10,958 Dar z nebes! 949 00:50:18,208 --> 00:50:19,833 - 100 000? - Ne. 950 00:50:19,833 --> 00:50:21,375 200 000 a pustíte mě. 951 00:50:21,375 --> 00:50:24,833 Pracující třída se nedá podplatit kapitalismem! 952 00:50:24,833 --> 00:50:25,875 300 000? 953 00:50:26,541 --> 00:50:30,541 Chceme jen zvýšit hodinovou sazbu o 40 centů. 954 00:50:30,625 --> 00:50:32,041 Dobře, řekl jste si o to! 955 00:50:32,125 --> 00:50:33,916 Vaše montérky! Rychle! 956 00:50:35,750 --> 00:50:37,416 Dcera i žena zmizely, 957 00:50:37,500 --> 00:50:39,625 říkám ti, měli bychom udělat totéž. 958 00:50:39,625 --> 00:50:42,208 Dobře, zmizíme odsud. Jdeme. 959 00:50:42,208 --> 00:50:44,083 Co máš s okem? 960 00:50:44,083 --> 00:50:45,875 Suvenýr od policie. 961 00:50:46,416 --> 00:50:48,333 Zatraceně! 962 00:50:48,333 --> 00:50:49,583 Sakra! 963 00:50:51,041 --> 00:50:54,583 Ne, řekl jsem, že toho mám dost. Odcházíme. 964 00:50:54,583 --> 00:50:56,291 Na to už je pozdě! 965 00:50:58,458 --> 00:51:00,583 - Tady jste! - Dobrý večer, Montescourte. 966 00:51:00,583 --> 00:51:02,000 - Vy! - Copak... 967 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Na slovíčko! 968 00:51:03,000 --> 00:51:05,583 Svěřil jsem vám mou jedinou dceru a vy... 969 00:51:05,583 --> 00:51:07,666 Kde je teď? Kde je? 970 00:51:07,750 --> 00:51:09,291 Hej! No tak! 971 00:51:09,375 --> 00:51:11,250 Floro! Floro! 972 00:51:11,250 --> 00:51:14,333 Ohledně Flory, mám novinu. 973 00:51:14,333 --> 00:51:15,583 Zmizela. 974 00:51:15,583 --> 00:51:17,083 Flora? Zmizela? 975 00:51:17,083 --> 00:51:19,916 Vzali ji přímo před mýma očima. 976 00:51:20,000 --> 00:51:23,916 Jsem prokletý! Nikam nechoďte, hned jsem zpátky! 977 00:51:26,708 --> 00:51:30,000 Měli jsme si zažádat o tu podporu, jak jsem říkal. 978 00:51:30,000 --> 00:51:32,666 Myslela jsem, že má bunda je béžová. 979 00:51:33,250 --> 00:51:36,541 S prominutím, madam, má je víc béžová než vaše. 980 00:51:36,625 --> 00:51:40,000 A to jsem ji koupila v Belgii. 981 00:52:41,833 --> 00:52:44,458 Haló? Funguje to! 982 00:52:44,458 --> 00:52:47,083 Auto na ovládání! Vidím ho, šéfe! 983 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Dostali jste 300 000 franků za hlídání 984 00:52:59,583 --> 00:53:01,333 a teď jsou obě pryč! 985 00:53:01,333 --> 00:53:03,166 A já musím zaplatit 500 000 dolarů! 986 00:53:03,250 --> 00:53:04,958 Nahlásím vás! 987 00:53:04,958 --> 00:53:07,583 - Ahoj, tati. - Teď ne. 988 00:53:07,583 --> 00:53:11,750 Isabelle! Miláčku! 989 00:53:11,750 --> 00:53:14,250 Moje malá... Myslel jsem... 990 00:53:14,250 --> 00:53:16,875 že tě unesli, ukaž se mi. 991 00:53:16,875 --> 00:53:20,041 Jsi celá! Má holčičko... 992 00:53:20,125 --> 00:53:23,833 Co se týče mé ženy, řeknu vám jen... Floro! 993 00:53:23,833 --> 00:53:26,000 Ztratil se mi v obchodě! 994 00:53:26,000 --> 00:53:28,083 Émile se snadno ztratí! 995 00:53:28,083 --> 00:53:30,750 Když jsem došla platit ke kase, 996 00:53:30,750 --> 00:53:32,458 hádejte, co bylo v košíku? 997 00:53:32,458 --> 00:53:36,041 Miminko! Lidé si mysleli, že jsem ho chtěla unést! 998 00:53:36,125 --> 00:53:37,333 To je, co? 999 00:53:37,333 --> 00:53:38,791 No, náš milý Émile 1000 00:53:38,875 --> 00:53:41,583 nás opouští a vrací se ke svým plechům! 1001 00:53:41,583 --> 00:53:43,083 Ale to ne, drahý! 1002 00:53:43,083 --> 00:53:44,125 - Ale ano! - Ne. 1003 00:53:44,125 --> 00:53:46,916 Émile je tu jediný, kdo umí vařit. 1004 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 A Roscoff přijede na víkend. 1005 00:53:50,166 --> 00:53:51,333 Snad má rád omelety! 1006 00:53:51,333 --> 00:53:53,625 A že přiveze jejich otvírák na konzervy! 1007 00:54:05,125 --> 00:54:07,000 - Viděl jste to? - Viděl co, pane? 1008 00:54:08,416 --> 00:54:09,666 Nic. 1009 00:54:35,125 --> 00:54:36,916 No prosím, poslužte si! 1010 00:54:37,000 --> 00:54:39,500 Promiňte, právě jsem viděl něco šíleného. 1011 00:54:39,500 --> 00:54:41,291 - Co jste viděl? - Venku, 1012 00:54:41,375 --> 00:54:44,250 auto bez řidiče a běžící keř! 1013 00:54:44,250 --> 00:54:46,291 - Posaďte se tady. - Ano. 1014 00:54:46,375 --> 00:54:48,375 Tady. 1015 00:54:48,375 --> 00:54:50,458 - Přinesu vám aspirin. - Říkám vám... 1016 00:54:50,458 --> 00:54:53,166 - A jak to jde v továrně? - Jaké továrně? 1017 00:54:53,250 --> 00:54:54,916 Další, před dvěma minutami. 1018 00:54:55,000 --> 00:54:56,125 Co píšou? 1019 00:54:56,750 --> 00:55:00,166 „Je pozdě, lhůta vypršela.“ 1020 00:55:00,250 --> 00:55:01,250 Blafují! 1021 00:55:01,250 --> 00:55:04,375 - Neblafují! - Vaše žena je v kuchyni s Émilem! 1022 00:55:04,375 --> 00:55:07,000 - A vaše dcera s Loumanacem. - Roscoffem! 1023 00:55:07,000 --> 00:55:09,375 Žádný strach, všichni jsou tady. 1024 00:55:09,375 --> 00:55:10,708 Co se může stát? 1025 00:55:14,625 --> 00:55:17,416 Dáváte si šlofíka? 1026 00:55:18,541 --> 00:55:21,000 Zase to peří, tentokrát na to sahat nebudu... 1027 00:55:25,625 --> 00:55:26,875 Slyšeli jste to? 1028 00:55:26,875 --> 00:55:27,791 Co? 1029 00:55:33,875 --> 00:55:35,333 Co to tu děláte? 1030 00:55:38,541 --> 00:55:40,666 Nic tu nerozbijte! 1031 00:55:44,375 --> 00:55:47,666 Trihexyphenidyl... 1032 00:55:49,250 --> 00:55:51,000 Trihexy... 1033 00:55:56,333 --> 00:55:58,666 Nikdo ani hnout! 1034 00:55:58,750 --> 00:56:01,583 Paní. Montescourtová! Floro! Isabelle! 1035 00:56:02,083 --> 00:56:04,958 Pane... No tak! 1036 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 Je tu... 1037 00:56:15,125 --> 00:56:18,416 Zbyl jsem jen já! 1038 00:56:20,166 --> 00:56:23,458 Policie! Policie! 1039 00:56:34,000 --> 00:56:34,958 Tohle nahlásím! 1040 00:56:34,958 --> 00:56:37,291 To půjde rovnou na ministerstvo! 1041 00:56:37,375 --> 00:56:39,166 To je... 1042 00:56:39,250 --> 00:56:41,083 - To je pro tebe, tati. - Hm? 1043 00:56:41,083 --> 00:56:42,416 Další? 1044 00:56:45,000 --> 00:56:47,583 „Nedbal jste našich varování. 1045 00:56:48,166 --> 00:56:51,500 Vzali jsme vaši nejdražší osobu, 1046 00:56:51,500 --> 00:56:53,541 ale nejsme monstra. 1047 00:56:53,625 --> 00:56:56,833 Pokud chcete znovu spatřit našeho rukojmí, máte hodinu 1048 00:56:56,833 --> 00:56:58,958 na doručení 600 000 dolarů 1049 00:56:58,958 --> 00:57:00,958 na místo, které určíme.“ 1050 00:57:00,958 --> 00:57:03,333 600 000 dolarů! Zvedli cenu! 1051 00:57:03,333 --> 00:57:06,041 - Co to má znamenat, Mimi? - Řekni, tati! 1052 00:57:06,125 --> 00:57:07,916 Neslyšely jste? 1053 00:57:08,000 --> 00:57:11,166 Unesli mou nejdražší osobu! 1054 00:57:11,250 --> 00:57:13,208 Omluv tu smělou otázku, 1055 00:57:13,208 --> 00:57:15,875 - ale o kom to mluví? - Mluví o... 1056 00:57:17,250 --> 00:57:19,208 Ona je tady, ty jsi tady, já také. 1057 00:57:20,208 --> 00:57:22,625 Nikoho nevzali! 1058 00:57:22,625 --> 00:57:26,041 Jen toho vědce! 1059 00:57:26,125 --> 00:57:27,166 Gaston! 1060 00:57:28,291 --> 00:57:30,208 Vzali Gastona! 1061 00:57:30,208 --> 00:57:31,291 Takže se nic neděje! 1062 00:57:31,375 --> 00:57:34,125 Isabelle! Jak tohle můžeš říct? 1063 00:57:34,125 --> 00:57:37,250 Vzali mého adoptivního syna! Mého oblíbeného vědce! 1064 00:57:37,250 --> 00:57:41,708 Otce bezmotorového vozidla! 1065 00:57:41,708 --> 00:57:45,958 Myslím, že by tolik nevyváděl, kdyby vzali jednu z nás. 1066 00:57:45,958 --> 00:57:47,250 Floro, no tak! 1067 00:57:47,250 --> 00:57:48,375 Nezačínej! 1068 00:57:48,375 --> 00:57:50,791 Přemýšlej! 1069 00:57:50,875 --> 00:57:53,916 Pokud nezaplatím, zabijí Gastona 1070 00:57:54,000 --> 00:57:56,375 a budeme muset začít od znovu! 1071 00:57:57,291 --> 00:57:58,291 - Roscoffe! - Ano? 1072 00:57:58,375 --> 00:58:01,458 Kolik už jsem investoval do toho prototypu? 1073 00:58:01,458 --> 00:58:03,000 Podle posledních čísel, 1074 00:58:03,000 --> 00:58:05,458 i se stěrači, asi dva a půl milionu. 1075 00:58:05,458 --> 00:58:07,083 - Dva a půl milionu? - Ano. 1076 00:58:07,666 --> 00:58:09,708 Takových peněz za tři exploze týdně! 1077 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 To je drahý táborák! 1078 00:58:12,041 --> 00:58:13,291 Je vtipná, co? 1079 00:58:13,375 --> 00:58:15,458 Ticho. Nehýbejte se. 1080 00:58:15,458 --> 00:58:17,250 Pokud se pohnete, střelím. 1081 00:58:17,250 --> 00:58:18,583 Máme vašeho vědce. 1082 00:58:18,583 --> 00:58:21,500 Máte 45 minut na shromáždění peněz. 1083 00:58:21,500 --> 00:58:24,166 Odnesete je do auta vašich dvou detektivů, 1084 00:58:24,250 --> 00:58:26,916 tedy mužů předstírajících, že jsou detektivové. 1085 00:58:27,000 --> 00:58:28,250 Ani se nehněte. 1086 00:58:30,791 --> 00:58:33,875 Vaši detektivové jsou nezaměstnaní vedlejší herci. 1087 00:58:34,625 --> 00:58:36,916 - Vedlejší? - Ticho. 1088 00:58:37,000 --> 00:58:40,375 Až budou peníze v autě, zamknete všechny v domě. 1089 00:58:40,375 --> 00:58:43,000 Pokud nás budete sledovat nebo zavoláte policii, 1090 00:58:43,000 --> 00:58:47,291 zabijeme Gastona a jeho smrt bude vaše zodpovědnost. 1091 00:58:47,375 --> 00:58:49,791 - Vy nejste... - Vy nejste detektivové? 1092 00:58:51,541 --> 00:58:52,833 - Ne. - Vy jste komparz? 1093 00:58:52,833 --> 00:58:54,583 Ne, jsme herci! 1094 00:58:54,583 --> 00:58:56,541 - Herci... - Šarlatáni! 1095 00:58:56,625 --> 00:58:58,750 Budiž k ničemu! Méně než k ničemu! 1096 00:58:58,750 --> 00:59:00,958 Byli jsme na konzervatoři! 1097 00:59:00,958 --> 00:59:03,833 Tak proč jste tam nezůstali? 1098 00:59:03,833 --> 00:59:07,000 - Vy nás máte co soudit? - Ano! 1099 00:59:07,000 --> 00:59:09,333 Co jste to po nás chtěl? 1100 00:59:09,333 --> 00:59:12,666 Ochránit vaši dceru a ženu! 1101 00:59:12,750 --> 00:59:15,500 Jo! Kdybyste chtěl ochránit vašeho vědce, 1102 00:59:15,500 --> 00:59:17,458 neunesli by ho! 1103 00:59:17,458 --> 00:59:19,333 Kdyby mě nedržel, tak... 1104 00:59:19,333 --> 00:59:20,833 Ty mě držíš... 1105 00:59:20,833 --> 00:59:22,916 Promiňte. 1106 00:59:25,708 --> 00:59:28,625 Hodili mě do sklepení jako Muže se železnou maskou. 1107 00:59:29,250 --> 00:59:31,041 Někdo to vypustil, 1108 00:59:31,125 --> 00:59:35,625 někdo zvenčí se zajímá o ten prototyp... 1109 00:59:35,625 --> 00:59:38,166 Jestli mě vzali do Číny... 1110 00:59:38,250 --> 00:59:39,833 Nesnáším rýži. 1111 00:59:47,666 --> 00:59:50,958 Ne, jsem pořád ve Francii, v Číně nemají Beaujolais. 1112 00:59:51,500 --> 00:59:53,666 Takové víno nevydrží dlouhé cesty. 1113 00:59:55,916 --> 00:59:59,041 Dobré. Trochu hořké, ale chutné. Dobrý ročník. 1114 00:59:59,125 --> 01:00:01,333 Nemám na vybranou. Zaplatím 600 000 dolarů. 1115 01:00:01,333 --> 01:00:03,708 - Za demoliční experimenty? - Je to génius! 1116 01:00:03,708 --> 01:00:06,708 Možná, ale za ty peníze bys mohl koupit nového. 1117 01:00:06,708 --> 01:00:09,750 Kde ty peníze vezmeš? Je sobota. 1118 01:00:09,750 --> 01:00:10,791 Banky jsou zavřené. 1119 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Mám jednu tajnou pokladnici. 1120 01:00:12,875 --> 01:00:14,791 Hnízdečko. 1121 01:00:14,875 --> 01:00:17,708 - Roscoff o tom ví. - Nesouhlasím, ale řídím se rozkazy. 1122 01:00:17,708 --> 01:00:21,375 Nikdo o tom neví, ani daňový účetní. 1123 01:00:21,375 --> 01:00:24,500 - Sázím na tvou diskrétnost. - Mlčím jako ryba. 1124 01:00:24,500 --> 01:00:27,458 Až tohle skončí, můžeme si pohovořit o přidání. 1125 01:00:27,458 --> 01:00:29,375 - No jo, až to skončí. - OK. 1126 01:00:29,375 --> 01:00:32,458 Když si pomyslím, že lidé mají trezory ve Švýcarsku, 1127 01:00:32,458 --> 01:00:35,000 zatímco já mám své hnízdečko... 1128 01:00:35,916 --> 01:00:37,916 Tomu říkáš hnízdečko? 1129 01:00:38,000 --> 01:00:40,333 Ale tohle jsou franky, ne dolary! 1130 01:00:40,333 --> 01:00:43,500 Dám jim 600 000 dolarů ve francích. To je lepší. 1131 01:00:43,500 --> 01:00:45,875 Dolar klesá, frank jde nahoru. 1132 01:00:45,875 --> 01:00:49,125 Co jsi s tím měl v plánu dělat, kdyby se tohle nestalo? 1133 01:00:49,125 --> 01:00:51,291 Nic, to mám pro jistotu. 1134 01:00:51,375 --> 01:00:54,125 A máme další hnízdečka jistoty po domě? 1135 01:00:54,125 --> 01:00:56,083 Sedíme na schovaných trezorech, 1136 01:00:56,083 --> 01:00:59,625 spíme v bankovních sejfech, a já nemám co na sebe. 1137 01:00:59,625 --> 01:01:01,833 Nikdy jsem nepotkal ženu, která by měla. 1138 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Drahý Roscoffe, 1139 01:01:03,458 --> 01:01:06,500 ženy jsou křehké bytosti, 1140 01:01:06,500 --> 01:01:07,708 nepochopené, 1141 01:01:07,708 --> 01:01:10,083 nahé a nemají co na sebe. 1142 01:01:10,083 --> 01:01:11,416 Trochu tam zbylo... 1143 01:01:11,500 --> 01:01:14,041 Dobře, dobře. 1144 01:01:14,125 --> 01:01:16,375 Tuhle zimu ti koupím... 1145 01:01:16,916 --> 01:01:18,791 Neměj strach, 1146 01:01:18,875 --> 01:01:20,166 - sepíšu seznam. - Dobře. 1147 01:01:20,250 --> 01:01:23,375 - Spočítej to, Roscoffe. - Jistě. 1148 01:01:23,375 --> 01:01:26,291 Myslíte, že bych mohla být herečka? 1149 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 Ano, to jistě. 1150 01:01:28,583 --> 01:01:31,125 Ano, řekl bych, že ano, 1151 01:01:31,125 --> 01:01:33,166 ale, no, já mám také silné tělo. 1152 01:01:33,250 --> 01:01:35,125 A také talent! 1153 01:01:35,125 --> 01:01:37,791 To já také. 1154 01:01:37,875 --> 01:01:41,083 Tak si dáme konkurz, 1155 01:01:41,083 --> 01:01:43,833 něco mi zarecitujte, něco od La Fontaine, 1156 01:01:43,833 --> 01:01:46,000 - například. - OK. 1157 01:01:46,666 --> 01:01:49,166 „Jednou lev chtěje poznati všecky své poddané, 1158 01:01:49,250 --> 01:01:52,875 rozhlásit dal po celé říši, aby vše čtvernožstvo se před něho dostavilo. 1159 01:01:53,583 --> 01:01:56,250 Vkročil medvěd první do sídla lvova; 1160 01:01:56,250 --> 01:01:59,416 nemoha však snésti zápachu uhnívajících zbytků zardoušených 1161 01:02:00,250 --> 01:02:02,875 obětí lvových, osvěžiti chtěl svůj nos 1162 01:02:02,875 --> 01:02:05,458 šňupcem tabáku a sáhl do... 1163 01:02:06,375 --> 01:02:07,333 tabatěrky.“ 1164 01:02:07,333 --> 01:02:09,750 Moc pěkné. 1165 01:02:10,416 --> 01:02:13,333 Nechte nám adresu, ozveme se. 1166 01:02:13,333 --> 01:02:16,958 Neznáte nějakou klasiku? 1167 01:02:17,708 --> 01:02:20,708 Ukážu vám přednes, který mě proslavil 1168 01:02:20,708 --> 01:02:24,916 v 1940, v Jouy-en-Josas, 1169 01:02:25,000 --> 01:02:29,125 bitva u Vřesovišť: 1170 01:02:29,708 --> 01:02:31,708 „Při odjezdu nás bylo pět set, 1171 01:02:31,708 --> 01:02:34,041 ale jak se zpráva rozkřikla, 1172 01:02:34,125 --> 01:02:36,833 při příjezdu do přístavu nás bylo tři tisíce. 1173 01:02:36,833 --> 01:02:38,500 Jak zřeli náš postup, 1174 01:02:38,500 --> 01:02:40,333 tak kurážní a stateční, 1175 01:02:40,333 --> 01:02:42,166 i ti nejvyčerpanější 1176 01:02:42,250 --> 01:02:44,458 byli znovu na nohou. 1177 01:02:44,458 --> 01:02:47,291 Dvě třetiny skrývaly se v útrobách lodních, 1178 01:02:47,375 --> 01:02:50,291 které jsme nalezly. A zbytek, 1179 01:02:50,375 --> 01:02:53,333 jehož množství stále rostlo, 1180 01:02:53,333 --> 01:02:55,375 hořící nedočkavostí, 1181 01:02:55,375 --> 01:02:57,958 - kolem mě...“ - Ticho. Nehýbejte se. 1182 01:02:57,958 --> 01:03:01,250 Pokud se pohnete, střelím. Máme vašeho vědce. 1183 01:03:01,250 --> 01:03:03,708 Máte 45 minut na shromáždění peněz. 1184 01:03:04,625 --> 01:03:05,791 Působivé! 1185 01:03:05,875 --> 01:03:08,250 Tenhle chlápek nic neriskuje, ani tu totiž nebyl! 1186 01:03:08,250 --> 01:03:10,416 Někdo to jen pustil. 1187 01:03:10,500 --> 01:03:14,000 - Všichni jsme byli tady, uvnitř. - Ano... 1188 01:03:14,000 --> 01:03:15,125 Byl to někdo z nás. 1189 01:03:17,625 --> 01:03:19,791 Zbývá 15 minut. 1190 01:03:19,875 --> 01:03:23,458 Vylezu z okna, to je snadné! 1191 01:03:23,458 --> 01:03:25,333 Na to nepotřebuji titul. 1192 01:03:25,333 --> 01:03:27,458 Pokud si zlomím nos, tak... 1193 01:03:27,458 --> 01:03:31,000 To není okno. 1194 01:03:31,000 --> 01:03:32,791 To je nepříjemné. 1195 01:03:32,875 --> 01:03:35,500 Co by v mé situaci dělal Einstein? 1196 01:03:35,500 --> 01:03:37,208 Einstein by měl žízeň. 1197 01:03:37,208 --> 01:03:39,791 A já také, takže... 1198 01:03:39,875 --> 01:03:43,333 Jsem připraven vám odpustit, pod jednou podmínkou. 1199 01:03:44,083 --> 01:03:46,000 Až si přijdou pro peníze, budete tam. 1200 01:03:47,041 --> 01:03:49,250 Sledujte je, ale nesmí vás vidět. 1201 01:03:49,250 --> 01:03:51,916 Počkejte, až propustí chudáka Gastona, 1202 01:03:52,000 --> 01:03:55,166 pak je zaskočte a získejte zpátky peníze. 1203 01:03:56,208 --> 01:03:58,125 Dám vám bonus! 1204 01:03:58,958 --> 01:04:00,750 - Kolik? - Pět procent! 1205 01:04:00,750 --> 01:04:02,791 Deset! 1206 01:04:02,875 --> 01:04:05,500 Kolik je teď kurz dolaru? 1207 01:04:05,500 --> 01:04:06,875 Je to ve francích. 1208 01:04:08,333 --> 01:04:09,625 Ano nebo ne? 1209 01:04:11,083 --> 01:04:12,208 Ano. 1210 01:04:16,750 --> 01:04:19,500 Nezávidím tátovi, že tam musí odnést ty peníze. 1211 01:04:19,500 --> 01:04:21,708 Určitě se stane něco zlého. 1212 01:04:21,708 --> 01:04:23,458 Jsem rád, že tam nemusím. 1213 01:04:23,458 --> 01:04:24,958 Roscoffe. 1214 01:04:24,958 --> 01:04:26,083 Šéfe? 1215 01:04:27,250 --> 01:04:30,375 - Rozhodl jsem vám svěřit můj úkol. - Vážně? 1216 01:04:30,375 --> 01:04:32,708 Odnesete tam ty peníze. 1217 01:04:32,708 --> 01:04:35,125 To ne. 1218 01:04:35,833 --> 01:04:37,000 To je rozkaz! 1219 01:04:37,000 --> 01:04:38,458 Odmítám se nechat zabít 1220 01:04:38,458 --> 01:04:41,291 - kvůli nějakému bláznovi! - Pane! 1221 01:04:43,458 --> 01:04:44,708 Dejte mi to. 1222 01:04:45,500 --> 01:04:47,750 Josephe, můj věrný služebný! 1223 01:04:47,750 --> 01:04:49,625 Dobré načasování. 1224 01:04:49,625 --> 01:04:51,750 - Trochu dramatické. - To ano... 1225 01:04:51,750 --> 01:04:53,875 Až budu vyplácet bonusy, máte to u mě! 1226 01:04:53,875 --> 01:04:56,791 Nedělejte si starost, rád bych se představil: 1227 01:04:56,875 --> 01:04:58,375 Joseph Tabuteau, 1228 01:04:58,375 --> 01:05:00,583 daňový inspektor. 1229 01:05:00,583 --> 01:05:01,791 Josephe, co to... 1230 01:05:01,875 --> 01:05:05,208 To je 600 000 dolarů neoprávněného profitu 1231 01:05:05,208 --> 01:05:07,583 a nepřiznaných příjmů. 1232 01:05:07,583 --> 01:05:09,916 Jménem úřadu, 1233 01:05:10,583 --> 01:05:12,125 zabavuji vám tyto peníze 1234 01:05:12,125 --> 01:05:14,416 z důvodu podvodu a zrady! 1235 01:05:14,500 --> 01:05:16,416 - Ale... - Šest měsíců! 1236 01:05:16,500 --> 01:05:18,875 Šest měsíců jsem pro vás pracoval! 1237 01:05:18,875 --> 01:05:21,083 A teď vás konečně mám! 1238 01:05:21,083 --> 01:05:22,666 Josephe... 1239 01:05:22,750 --> 01:05:23,875 Byli jsme přátelé. 1240 01:05:23,875 --> 01:05:26,583 - Počkejte moment! - Hej! 1241 01:05:26,583 --> 01:05:30,083 Daňový úřad, to by mohl říct každý, 1242 01:05:30,083 --> 01:05:32,708 pak vzít 600 000 dolarů a zmizet do Venezuely! 1243 01:05:32,708 --> 01:05:34,916 Daňoví inspektoři mají lejstro, 1244 01:05:35,000 --> 01:05:38,333 - oficiální průkaz! - Přesně! 1245 01:05:38,333 --> 01:05:40,083 Tady je můj průkaz, pánové. 1246 01:05:40,916 --> 01:05:43,416 - Je to on, má průkaz. - Rychle, zbav se toho! 1247 01:05:43,500 --> 01:05:45,416 Váš průkaz... 1248 01:05:45,500 --> 01:05:47,250 Tohle s ním teď udělám! 1249 01:05:49,625 --> 01:05:52,458 Jakožto inspektor máte mé slovo, 1250 01:05:52,458 --> 01:05:53,583 že za to zaplatíte! 1251 01:05:53,583 --> 01:06:00,208 - Já se vás nebojím! - Nebojím. 1252 01:06:13,750 --> 01:06:14,958 Děkuji. 1253 01:06:17,333 --> 01:06:19,000 - Za to zaplatíte! - Propána. 1254 01:06:19,000 --> 01:06:20,458 Zaplatíte! 1255 01:06:21,250 --> 01:06:23,458 Za to zaplatíte! 1256 01:06:23,458 --> 01:06:26,416 Roscoffe, teď nemáte na výběr. 1257 01:07:13,125 --> 01:07:14,916 Víš, co si myslím? 1258 01:07:15,791 --> 01:07:18,041 Pokud to, co já, tak jsme oba mizerové. 1259 01:07:18,625 --> 01:07:25,458 Myslím, že 600 000 dolarů za nějakého blázna je škoda peněz. 1260 01:07:26,208 --> 01:07:28,583 To jo, 1261 01:07:28,583 --> 01:07:32,041 se 600 000 dolary se dá udělat hodně. 1262 01:07:32,708 --> 01:07:35,625 Mohli bychom koupit divadlo. 1263 01:07:35,625 --> 01:07:37,791 Natočit film. 1264 01:07:37,875 --> 01:07:38,750 Jo! 1265 01:07:38,750 --> 01:07:41,416 Plakáty po celé Paříži! 1266 01:07:41,500 --> 01:07:43,125 - Takže... - Ano? 1267 01:07:43,125 --> 01:07:46,791 Kdybychom ten balík vzali, nikdo by nic nezjistil. 1268 01:07:47,791 --> 01:07:49,708 To není moc čestné. 1269 01:07:50,416 --> 01:07:52,708 Vidíš, kam nás zatím čest dostala? 1270 01:07:57,791 --> 01:08:01,125 - Naše peníze! - Hej! 1271 01:08:09,500 --> 01:08:12,875 Auto! 1272 01:08:19,083 --> 01:08:21,916 Nestartuje! 1273 01:08:22,000 --> 01:08:24,041 Nejede... 1274 01:08:24,125 --> 01:08:26,166 Kola! 1275 01:08:26,250 --> 01:08:28,875 Běž pro kola! 1276 01:08:53,375 --> 01:08:55,875 Zastavte! 1277 01:08:57,291 --> 01:08:58,791 Zastavte, prosím! 1278 01:09:27,875 --> 01:09:29,666 - Tudy. - Ne, tudy! 1279 01:09:29,750 --> 01:09:30,875 - Ne, tam. - Ne... 1280 01:09:32,458 --> 01:09:33,625 NEMOCNICE 1281 01:09:33,625 --> 01:09:35,291 Jsem raněn! 1282 01:09:35,375 --> 01:09:37,708 - Jsem raněn! - No tak! 1283 01:09:39,666 --> 01:09:41,416 Nech mě! 1284 01:09:52,333 --> 01:09:54,958 Co to bylo? 1285 01:09:55,916 --> 01:09:58,208 Jak to, že tam nikdo neseděl? 1286 01:10:19,791 --> 01:10:23,083 Jak jsme mohli vědět, že to auto samo odjede? 1287 01:10:23,083 --> 01:10:26,041 Vědět je vaše práce! 1288 01:10:26,125 --> 01:10:27,208 Počkat, co jste říkal? 1289 01:10:27,208 --> 01:10:30,000 Odjelo samo! Bez řidiče! 1290 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 - Ukradli ho! - Ukradli ho! 1291 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 - Odjelo samo? - Ano! 1292 01:10:34,875 --> 01:10:37,833 Takže to Gaston zvládl! 1293 01:10:37,833 --> 01:10:40,500 Čistý, dálkově ovládaný motor! 1294 01:10:40,500 --> 01:10:42,958 Můj sen o autě z roku 2 000! 1295 01:10:42,958 --> 01:10:46,000 A kam jelo? Zmizelo! Kvůli vám! 1296 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Peníze jsou pryč! Vědec je pryč! 1297 01:10:48,000 --> 01:10:49,875 - Kde mám míč? - Chce svůj míč. 1298 01:10:49,875 --> 01:10:53,000 - Dej mu ho! - Tady máte. 1299 01:10:57,750 --> 01:10:59,625 Sklenář! 1300 01:11:00,666 --> 01:11:02,791 Teď ne, zmizte odsud! 1301 01:11:05,250 --> 01:11:06,583 Oba jste k ničemu! 1302 01:11:06,583 --> 01:11:09,041 Nahlásím vás! Uvidíme, co se stane! 1303 01:11:09,125 --> 01:11:11,083 Řeknu to náčelníkovi! 1304 01:11:11,083 --> 01:11:13,375 - To je ten samý, co mě držel? - Ticho! 1305 01:11:13,375 --> 01:11:16,875 - Auto! - Auto! 1306 01:11:16,875 --> 01:11:18,125 To auto... 1307 01:11:18,125 --> 01:11:21,708 To auto! 1308 01:11:23,666 --> 01:11:26,333 Mé čisté auto! 1309 01:11:26,333 --> 01:11:28,791 Dálkově ovládané! Díky, Gastone! 1310 01:11:28,875 --> 01:11:31,625 - Díky, Gastone! - Díky! 1311 01:11:31,625 --> 01:11:34,666 - Děkujeme, Gastone! - Děkuji, Gastone! 1312 01:11:34,750 --> 01:11:36,458 Potlesk pro vědu! 1313 01:11:50,166 --> 01:11:52,708 Nemá cenu tu být, když jsou peníze pryč. 1314 01:11:52,708 --> 01:11:54,541 Třeba je vypátráme. 1315 01:11:54,625 --> 01:11:57,458 Ticho. Nehýbejte se. 1316 01:11:57,458 --> 01:11:59,541 Pokud se pohnete, střelím. 1317 01:11:59,625 --> 01:12:01,375 A? 1318 01:12:01,958 --> 01:12:03,416 Co se snažíš dokázat? 1319 01:12:03,500 --> 01:12:05,666 Kdo by řekl, že je tohle tvá profese! 1320 01:12:05,750 --> 01:12:08,250 Je jednoduché změnit si hlas na kazetě! 1321 01:12:08,250 --> 01:12:10,458 Přemýšlej. 1322 01:12:11,125 --> 01:12:13,083 - Ticho. Nehýbejte se. - Vidíš? 1323 01:12:13,083 --> 01:12:14,916 Pokud se pohnete, střelím. 1324 01:12:16,125 --> 01:12:18,416 To zní jako Chaliapine. 1325 01:12:18,500 --> 01:12:21,666 Ano, ale když to trochu zrychlíme... poslouchej. 1326 01:12:21,750 --> 01:12:22,625 Poslouchej... 1327 01:12:22,625 --> 01:12:24,041 Zase to bude Chaliapine. 1328 01:12:24,125 --> 01:12:26,750 Nebude, změnil jsem to. 1329 01:12:26,750 --> 01:12:28,708 Ticho. Nehýbejte se. 1330 01:12:28,708 --> 01:12:30,416 - Hm? - Pokud se pohnete, střelím. 1331 01:12:30,500 --> 01:12:32,250 Máme vašeho vědce. 1332 01:12:32,250 --> 01:12:34,916 - Máte 45 minut... - To je Flora! 1333 01:12:35,000 --> 01:12:37,958 Ano, ale byla uspána, jako my všichni! 1334 01:12:37,958 --> 01:12:39,875 - Nevidíš? - No tedy! 1335 01:12:39,875 --> 01:12:41,541 Předstírala! 1336 01:12:41,625 --> 01:12:43,666 Jako Marguerite de Bourgogne ve věži! 1337 01:12:43,750 --> 01:12:46,000 - A je to! - Můžete jít! 1338 01:12:46,000 --> 01:12:47,166 Jste volný! 1339 01:12:47,250 --> 01:12:49,666 Otázky až na konci hodiny. 1340 01:12:49,750 --> 01:12:51,666 Říkám, že jste volný! Můžete jít! 1341 01:12:51,750 --> 01:12:54,625 Proč mluvíte takhle, Floro? Jste nemocná? 1342 01:12:54,625 --> 01:12:56,583 Říkal jsem vám, ať nekouříte. 1343 01:12:56,583 --> 01:12:58,500 Podívejte na váš obličej. 1344 01:12:58,500 --> 01:13:00,750 Vypadáte unaveně, máte vrásky. 1345 01:13:00,750 --> 01:13:02,833 Jak jste mě poznal? 1346 01:13:02,833 --> 01:13:04,208 Podle bot. 1347 01:13:05,250 --> 01:13:07,500 - Boty! - Tak proč mám tohle na sobě? 1348 01:13:07,500 --> 01:13:10,458 Pojďte, dejte si trochu. 1349 01:13:10,458 --> 01:13:12,583 Počkejte... 1350 01:13:12,583 --> 01:13:14,791 Napijte se. 1351 01:13:15,916 --> 01:13:17,375 Není špatné. 1352 01:13:17,375 --> 01:13:19,375 Musíme zpátky za Montescourtem. 1353 01:13:19,375 --> 01:13:21,875 Ten mlynář kávy 1354 01:13:21,875 --> 01:13:23,541 není zrovna nejchytřejší. 1355 01:13:24,583 --> 01:13:27,375 To možná ne, Gastone, ale miluji ho. 1356 01:13:27,375 --> 01:13:30,416 Je to muž mých snů. Byl jste někdy zamilovaný, Gastone? 1357 01:13:30,500 --> 01:13:33,291 Ach ano, bláznivě zamilovaný. 1358 01:13:33,375 --> 01:13:35,625 Slečna Quetrensmourtová... Petesmourtová... 1359 01:13:36,291 --> 01:13:39,250 - Montescourtová. - Paní... Fleu... Floro. 1360 01:13:39,250 --> 01:13:43,041 Floro, je mi ctí vás požádat o ruku vaší svěřené dcery, Isabelle. 1361 01:13:44,083 --> 01:13:47,000 To je hezké, Gastone, ale nejdřív by měla dostudovat. 1362 01:13:47,000 --> 01:13:48,958 - Vážně? - Ano, chudinka. 1363 01:13:48,958 --> 01:13:50,541 Tohle všechno dělám pro ni. 1364 01:13:50,625 --> 01:13:52,583 - Co všechno? - Tohle, ty dopisy, 1365 01:13:52,583 --> 01:13:55,333 únosy, uspávací zbraň, všechno. 1366 01:13:55,333 --> 01:13:56,791 Všechno pro 600 000 dolarů. 1367 01:13:56,875 --> 01:13:59,000 Na její věno? 1368 01:13:59,000 --> 01:14:01,208 - Ne, to ne. - Sakra. 1369 01:14:01,875 --> 01:14:03,750 - Jste opilý, co? - Ano, trochu. 1370 01:14:03,750 --> 01:14:06,041 Já také, to... 1371 01:14:06,125 --> 01:14:08,166 - Vysvětlím to později, dobře? - Ano... 1372 01:14:08,250 --> 01:14:10,250 Důležité je, že mám ty peníze. 1373 01:14:10,250 --> 01:14:12,833 Peníze se zabavují! 1374 01:14:12,833 --> 01:14:15,541 Josephe! Pije nám tu naše Beaujolais. 1375 01:14:16,208 --> 01:14:18,958 - Jste opilý! - Ne, já... 1376 01:14:19,750 --> 01:14:21,791 Dejte mi ty peníze! 1377 01:14:21,875 --> 01:14:23,875 Kam jste je schovala? 1378 01:14:23,875 --> 01:14:25,708 - Dejte mi to! - Ne, pane, 1379 01:14:25,708 --> 01:14:28,291 musíte se mnou jednat laskavěji... 1380 01:14:28,375 --> 01:14:30,541 Má drahá paní Montescourtová, 1381 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 kde jste je schovala? 1382 01:14:32,750 --> 01:14:35,166 Nikdy je nenajdete! 1383 01:14:35,250 --> 01:14:37,250 Schovala jsem je... 1384 01:14:37,250 --> 01:14:39,000 - v... - Kde? 1385 01:14:39,000 --> 01:14:41,041 - Hej! - Ticho! 1386 01:14:42,833 --> 01:14:43,708 Jen pojďte. 1387 01:14:45,000 --> 01:14:45,875 Zdravím, dámy! 1388 01:14:59,791 --> 01:15:02,458 Mohu se zeptat, proč zamykáte řidiče do skříně? 1389 01:15:02,458 --> 01:15:05,666 - Aby lépe vyzrál. - Ano. 1390 01:15:05,750 --> 01:15:08,166 No, jednou už vyzrál! 1391 01:15:09,333 --> 01:15:10,708 Trocha vědeckého humoru! 1392 01:15:10,708 --> 01:15:12,791 - Je dost opilý. - Hodně opilý. 1393 01:15:12,875 --> 01:15:14,333 Na Josepha! 1394 01:15:14,333 --> 01:15:15,958 Děkuji. 1395 01:15:17,708 --> 01:15:19,708 To není špatné, tenhle Saint-Émilion! 1396 01:15:19,708 --> 01:15:22,791 Co to plácáš? To je Bourry '67! 1397 01:15:22,875 --> 01:15:23,875 To je Morgon. 1398 01:15:23,875 --> 01:15:26,833 Vidíš? 1399 01:15:26,833 --> 01:15:29,000 Ale vážně, proč jste to udělala, Floro? 1400 01:15:29,000 --> 01:15:31,875 Pokud chcete peníze, můžete přece říct manželovi! 1401 01:15:31,875 --> 01:15:33,916 Říct si o 600 000 dolarů! 1402 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 To nejde! 1403 01:15:35,750 --> 01:15:37,125 Potřebovala jsem ty peníze! 1404 01:15:37,625 --> 01:15:38,916 Protože... 1405 01:15:39,833 --> 01:15:42,375 Moc se stydím! 1406 01:15:43,041 --> 01:15:45,166 Byly pro jednoho muže! 1407 01:15:45,250 --> 01:15:47,875 Jako v Maltézském sokolovi! 1408 01:15:47,875 --> 01:15:48,958 Je to váš milenec? 1409 01:15:48,958 --> 01:15:51,875 Jak se opovažujete? Jsem čestná žena! 1410 01:15:52,833 --> 01:15:54,000 Ale mám tajemství. 1411 01:15:54,583 --> 01:15:56,250 Hrozné tajemství! 1412 01:15:56,875 --> 01:15:59,000 Jsem vydírána! 1413 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 Vydírána! 1414 01:16:01,000 --> 01:16:04,083 Hej, další přípitek! 1415 01:16:04,083 --> 01:16:08,541 Vy asi nikdy nebudete zpívat v Sixtinské kapli. 1416 01:16:08,625 --> 01:16:11,208 Tak proč... ticho... proč vydírá vás? 1417 01:16:11,208 --> 01:16:13,125 Bývala jsem zpěvačka. 1418 01:16:14,166 --> 01:16:16,291 Před pěti lety. 1419 01:16:17,083 --> 01:16:19,750 Nešťastnou náhodou jsem se ocitla... 1420 01:16:19,750 --> 01:16:22,250 V baru, kam chodili námořníci. 1421 01:16:22,250 --> 01:16:24,208 Námořníkům se moc stýská po domově. 1422 01:16:24,208 --> 01:16:26,416 Dělala jsem, co šlo, 1423 01:16:26,500 --> 01:16:29,083 abych utěšila duše těch statečných mužů. 1424 01:17:23,666 --> 01:17:26,000 Plazili se mi u nohou. 1425 01:17:26,000 --> 01:17:29,583 Pak jsem se vrátila do Francie, potkala Montescourta a vdala se. 1426 01:17:29,583 --> 01:17:32,583 Pořád si myslí, že jsem strávila mládí v klášteře. 1427 01:17:33,166 --> 01:17:35,375 Pravda by ho zabila! 1428 01:17:36,000 --> 01:17:37,250 Když ten muž zavolal, 1429 01:17:37,250 --> 01:17:41,291 a vyhrožoval, že mu to řekne, 1430 01:17:41,375 --> 01:17:43,000 neunesla jsem pomyšlení! 1431 01:17:43,000 --> 01:17:44,750 Chtěl 500 000 dolarů. 1432 01:17:45,250 --> 01:17:47,000 Pak 600 000! 1433 01:17:47,000 --> 01:17:48,500 Kde jsem to měla vzít? 1434 01:17:49,125 --> 01:17:51,250 Manžel nesměl dostat podezření. 1435 01:17:51,250 --> 01:17:54,916 Ale falešný únos? To je prosté, drahý Watsone! 1436 01:17:55,000 --> 01:17:58,083 Všechny uspat a předstírat, že spíte také. 1437 01:17:58,916 --> 01:18:02,250 Ano. Zbraň jsem si schovala za záda a trefila Boba. 1438 01:18:06,333 --> 01:18:09,875 Jak se vám podařilo zprovoznit to auto na dálkové ovládání? 1439 01:18:09,875 --> 01:18:11,666 On mi to ukázal, je to jednoduché. 1440 01:18:13,541 --> 01:18:16,500 Pak jsem běžela spustit ten přehrávač. 1441 01:18:16,500 --> 01:18:18,208 Až budou peníze v autě, 1442 01:18:18,208 --> 01:18:20,250 Odevzdala už jste ty peníze? 1443 01:18:20,250 --> 01:18:21,291 Ještě ne. 1444 01:18:21,375 --> 01:18:24,041 Tak to máme pořád šanci! 1445 01:18:24,125 --> 01:18:26,833 - Můžeme ho chytit! - Ano, kam jste ty peníze schovala? 1446 01:18:27,791 --> 01:18:29,416 - Do té skříně. - Ale ne... 1447 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 S inspektorem. 1448 01:18:40,250 --> 01:18:43,333 Víš, něco ti musím říct. 1449 01:18:43,333 --> 01:18:45,083 Germaine, miluji tě... 1450 01:18:45,083 --> 01:18:47,625 Ne, ne Germaine... Charlotte? 1451 01:18:47,625 --> 01:18:48,958 Miluji... ne, Charlotte ne. 1452 01:18:48,958 --> 01:18:51,791 - Jak se jmenuje? - Gastone! 1453 01:18:51,875 --> 01:18:54,666 Můj drahý Gastone, jste volný! 1454 01:18:54,750 --> 01:18:56,916 Mučili vás? 1455 01:18:57,000 --> 01:18:59,250 - Jak se cítíte? - Je opilý na mol! 1456 01:18:59,250 --> 01:19:03,041 Úplně! Isabelle... 1457 01:19:03,125 --> 01:19:05,500 - Já tě... Já tě miluji! - Ano. 1458 01:19:05,500 --> 01:19:07,916 Ne, tohle je Isabelle. 1459 01:19:08,000 --> 01:19:10,958 Ne, to je Montescourt... Isabelle... 1460 01:19:17,916 --> 01:19:20,458 Máš aspirin? 1461 01:19:20,458 --> 01:19:23,583 Myslím, že špunty do uší budou lepší. 1462 01:19:30,375 --> 01:19:32,750 Máte tu dopis. 1463 01:19:32,750 --> 01:19:34,875 Otevřete ho, 1464 01:19:34,875 --> 01:19:36,916 já teď nejsem ve stavu hodném dopisů! 1465 01:19:37,000 --> 01:19:39,041 Žádnou poštu! 1466 01:19:39,125 --> 01:19:41,958 - Tady je gumička. - Díky, sbírám je. 1467 01:19:46,041 --> 01:19:49,458 „Drahá Loulou Pigalle, přines zítra v 7.00 peníze 1468 01:19:49,458 --> 01:19:51,458 do parku 1469 01:19:51,458 --> 01:19:54,250 v Hautbois. Přijď sama a neozbrojená, jinak...“ 1470 01:19:54,250 --> 01:19:55,500 Ha! 1471 01:19:55,500 --> 01:19:58,375 Nini Pigalle, to jsem já! 1472 01:19:59,416 --> 01:20:02,208 Podepsáno: „Stará Modrá Čapka.“ 1473 01:20:02,208 --> 01:20:04,750 Musel to být námořník. 1474 01:20:11,291 --> 01:20:13,250 Pánové, pánové! 1475 01:20:13,250 --> 01:20:15,458 - Pojďte, rychle! - To je... 1476 01:20:21,666 --> 01:20:24,083 Prosím vás, nezpívejte to 1477 01:20:24,083 --> 01:20:25,708 - před mou ženou! - Proč ne? 1478 01:20:25,708 --> 01:20:30,250 Než jsme se vzali, žila na Casablance. 1479 01:20:30,250 --> 01:20:34,208 Nesmí se dovědět, že o tom vím. Všechny ty strašné vzpomínky už zapomněla. 1480 01:20:34,208 --> 01:20:36,791 Vždy jsem předstíral, že o tom nevím. 1481 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Rozumíte? 1482 01:20:50,958 --> 01:20:54,416 Dobře, počkám, až usnou, pak ukradnu prototyp. 1483 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Spolehněte se, pane. 1484 01:20:56,500 --> 01:20:57,375 Končím! 1485 01:21:42,000 --> 01:21:43,625 Poznala jsem tvé auto! 1486 01:21:43,625 --> 01:21:45,416 Tati, to je Oscar. 1487 01:21:46,750 --> 01:21:48,375 Aha, ano... 1488 01:21:48,375 --> 01:21:50,708 Tak, mladíku, chtěl byste mi něco říct? 1489 01:21:50,708 --> 01:21:53,166 Ano, ta skříň... 1490 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Sama se hýbala! 1491 01:21:55,250 --> 01:21:57,708 A ten rododendron taky! 1492 01:21:58,250 --> 01:22:00,583 Není mu nic? 1493 01:22:00,583 --> 01:22:01,708 - No... - Já... 1494 01:22:01,708 --> 01:22:05,041 Přísahám, že se ten keř hýbal! 1495 01:22:25,791 --> 01:22:28,666 Není rozkošný, ten oblek a všechno? 1496 01:23:09,291 --> 01:23:12,583 - Ruce vzhůru, nebo střelím! - A máme vás! 1497 01:23:12,583 --> 01:23:14,291 Máme vás! 1498 01:23:14,375 --> 01:23:16,625 Půjdete s námi! 1499 01:23:16,625 --> 01:23:18,333 - Běž, běž! - Stůjte! 1500 01:23:20,125 --> 01:23:21,000 Daňový inspektor! 1501 01:23:21,583 --> 01:23:22,625 Ruce vzhůru! 1502 01:23:27,375 --> 01:23:29,291 Hej, to jsem já! 1503 01:23:29,375 --> 01:23:32,333 To jsem já, sakra! 1504 01:23:42,000 --> 01:23:44,583 Mám tě! 1505 01:23:44,583 --> 01:23:47,333 - Bravo! Bravo! - Bravo! 1506 01:23:47,333 --> 01:23:49,708 Podívejte! 1507 01:23:49,708 --> 01:23:52,583 Odjíždí s penězi! 1508 01:23:53,625 --> 01:23:55,625 Stůjte! 1509 01:23:55,625 --> 01:23:57,500 Zastavte! 1510 01:24:00,041 --> 01:24:02,708 Hej! 1511 01:24:16,208 --> 01:24:18,875 Šéfe, mám ten prototyp! 1512 01:24:18,875 --> 01:24:20,125 Co mám dělat? 1513 01:24:26,166 --> 01:24:28,500 Pomoc, pomoc! 1514 01:25:26,500 --> 01:25:27,750 Bravo! 1515 01:25:31,458 --> 01:25:33,791 Doktor Livingstone, předpokládám. 1516 01:25:39,000 --> 01:25:41,208 - Bravo! - Přestaňte! 1517 01:25:41,791 --> 01:25:43,291 No dobře, tak pokračujte. 1518 01:25:44,000 --> 01:25:46,833 Přátelé, jsem skutečně vděčný. 1519 01:25:47,583 --> 01:25:48,833 To slibuji. 1520 01:25:51,000 --> 01:25:53,375 - Můžu dostat autograf? - Prosím? 1521 01:25:55,083 --> 01:25:57,083 Prosím, pane! 1522 01:26:00,833 --> 01:26:02,958 {\an8}FLORA SPECIÁL ČISTÉ AUTO NA DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ 1523 01:27:26,291 --> 01:27:28,083 Překlad titulků: Magdaléna Bláhová 99204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.