Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,020
Перевод: iliaSmart
2
00:01:43,060 --> 00:01:48,180
Mantenham a formação, galera! Devemos manter a ligação em série! Ninguém pode soltar ninguém!
3
00:01:50,310 --> 00:01:53,400
Este idoso atrairá o trovão celestial e desfará o selo!
4
00:02:06,680 --> 00:02:07,890
Confortável...
5
00:02:08,810 --> 00:02:11,100
Aguentem firme, galera!
6
00:02:24,600 --> 00:02:26,470
Isso.. Isso..!
7
00:02:27,060 --> 00:02:31,270
Senhor!!!
8
00:02:32,310 --> 00:02:33,930
Me.. Meu senhor..?
9
00:02:38,220 --> 00:02:40,000
Droga, ela está resistindo!
10
00:02:44,810 --> 00:02:45,800
Impeça ela!
11
00:03:07,060 --> 00:03:13,700
Nunca pensei que essa yao serpente insignificante ainda teria forças para resistir a fusão com a imperatriz Wa depois de tantos dias de refino
12
00:03:13,700 --> 00:03:19,500
Apenas uma besta encurralada! Parece que devo apressar Daming Wangshen em sua procura pela hun restante da imperatriz Wa
13
00:03:26,470 --> 00:03:27,400
Vossa majestade..
14
00:03:27,560 --> 00:03:29,300
Já se passaram 6 horas,
15
00:03:29,300 --> 00:03:31,900
o céu está mudando, volte
16
00:03:32,600 --> 00:03:33,930
Tem algo diferente no céu, meu* coração não sossega! Estou com a sensação que algo grande vai acontecer...
17
00:03:33,930 --> 00:03:35,500
朕 Zhèn = O eu ou nós imperial
Tem algo diferente no céu, meu* coração não sossega! Estou com a sensação que algo grande vai acontecer...
18
00:03:35,500 --> 00:03:37,800
Tem algo diferente no céu, meu* coração não sossega! Estou com a sensação que algo grande vai acontecer...
19
00:03:45,470 --> 00:03:51,200
Honorável, o trovão celestial está convergindo no céu acima do vale dos malfeitores, despachamos alguns soldados para checar?
20
00:03:51,200 --> 00:03:55,300
Não! Aeronaves de guerra são transitórias, não há tempo para divisão dos soldados!
21
00:03:55,560 --> 00:03:58,300
Transmita meu comando! Persigam o inimigo com todas as forças!
22
00:03:58,430 --> 00:03:59,140
Sim!
23
00:04:07,470 --> 00:04:10,000
Acabou! Todo mundo morreu!
24
00:04:12,430 --> 00:04:13,720
General Gao!
25
00:04:14,160 --> 00:04:15,500
Seu penteado..?!
26
00:04:16,180 --> 00:04:17,500
Eu gostei...
27
00:04:19,720 --> 00:04:21,050
Você ainda está vivo!
28
00:04:21,050 --> 00:04:22,300
Isso é ótimo!
29
00:04:22,810 --> 00:04:24,560
O senhor Popo está intacto?
30
00:04:24,560 --> 00:04:25,390
Incrível!
31
00:04:30,310 --> 00:04:32,180
A coleira foi desativada!
32
00:04:32,220 --> 00:04:34,640
Estamos livres!
33
00:04:36,350 --> 00:04:39,800
De agora em diante, somos irmãos de cabeça queimada
34
00:04:40,600 --> 00:04:43,500
Como esperado do brilhante senhor do leme, o choque pôde mesmo destravar a coleira
35
00:04:43,560 --> 00:04:44,200
Senhor do leme..
36
00:04:45,470 --> 00:04:47,400
Se.. Senhor!
37
00:04:57,390 --> 00:04:58,350
Senhor....
38
00:04:58,350 --> 00:04:59,500
Senhor do leme!
Senhor....
39
00:04:59,500 --> 00:05:00,050
Senhor....
40
00:05:01,600 --> 00:05:05,850
Eu disse que você não aguentaria o trovão celestial, mas você não me ouviu!
41
00:05:07,180 --> 00:05:09,800
Ajudem! Não aguento mais!
42
00:05:11,770 --> 00:05:13,350
Ajudem logo!
43
00:05:15,390 --> 00:05:17,720
Fung Líng, eu sou o 2º irmão-sênior!
44
00:05:18,140 --> 00:05:18,720
Prepare-se!
45
00:05:19,850 --> 00:05:20,650
Fung Líng!
46
00:05:20,650 --> 00:05:21,640
Acorde logo!
47
00:05:37,390 --> 00:05:39,600
Nunca pensei que a situação ficaria tão séria assim!
48
00:05:40,390 --> 00:05:41,140
Ah não,
49
00:05:41,330 --> 00:05:42,750
tenho que salvar o Gu Hai!
50
00:05:49,560 --> 00:05:53,300
Contamos com a senhora do salão para guardar esse portão
51
00:05:55,270 --> 00:05:56,220
Gu Hai...
52
00:05:56,770 --> 00:05:57,640
me desculpe...
53
00:05:59,100 --> 00:06:00,350
me desculpe!
54
00:06:03,270 --> 00:06:05,020
Droga! Os guardas estão vindo!
55
00:06:11,560 --> 00:06:13,000
Capturem todos!
56
00:06:13,020 --> 00:06:14,900
Se resistirem.. Matem!
57
00:06:18,020 --> 00:06:19,100
Fiquem firmes!
58
00:06:19,770 --> 00:06:20,560
Como é?!
59
00:06:20,560 --> 00:06:22,000
Ainda quer nos escravizar?!
60
00:06:24,930 --> 00:06:26,810
Agora que meu cultivo foi restaurado,
61
00:06:26,850 --> 00:06:29,900
não considero vocês um caso sério!
62
00:06:31,140 --> 00:06:32,310
O que você disse?!
63
00:06:35,750 --> 00:06:36,900
Vamos também!?
64
00:06:36,900 --> 00:06:37,770
Espanquem eles!
65
00:06:40,640 --> 00:06:41,770
Espanquem eles!
66
00:06:54,770 --> 00:06:58,800
Não sejam picados por aquela serpente, ou vão se transformar em uma serpente encantada*
Jīng 精 é um termo que pode significar muitas coisas tipo 'extrato, essência, espírito, demônio(a) (tipo yao) e também fadas que no caso aqui não são necessariamente aquelas dos contos, mas representam uma classe de seres 'encantados', mágicos, etc
67
00:06:58,800 --> 00:06:59,000
Cacete! Pare de me perseguir! Não me persiga!
Jīng 精 é um termo que pode significar muitas coisas tipo 'extrato, essência, espírito, demônio(a) (tipo yao) e também fadas que no caso aqui não são necessariamente aquelas dos contos, mas representam uma classe de seres 'encantados', mágicos, etc
68
00:06:59,000 --> 00:07:01,850
Cacete! Pare de me perseguir! Não me persiga!
69
00:07:02,810 --> 00:07:04,300
Como Gu Hai ficou assim?
70
00:07:06,720 --> 00:07:10,400
O senhor do leme usou seu corpo para atrair um trovão e desfazer o selo.. e o resultado...
71
00:07:11,350 --> 00:07:12,350
Descanse em paz!
72
00:07:12,350 --> 00:07:14,310
Deixe que eu resolvo o resto!
73
00:07:14,520 --> 00:07:16,020
Irmão Dao! Não seja imprudente!
74
00:07:16,310 --> 00:07:18,000
O irmão Gu não vai voltar..
75
00:07:18,390 --> 00:07:20,200
Fung Líng também não!
76
00:07:20,470 --> 00:07:22,550
Minhas mãos estão manchadas por muito sangue!
77
00:07:22,930 --> 00:07:27,310
Já que as coisas chegaram a esse ponto, deixe-me encerrar tudo!
78
00:07:36,770 --> 00:07:37,500
Fung Líng!
79
00:07:37,500 --> 00:07:38,700
Me perdoe!
80
00:07:41,930 --> 00:07:46,000
O 2º irmão-sênior é incompetente e não foi capaz te protegê-la!
81
00:07:48,770 --> 00:07:49,600
Fung Líng!!
82
00:07:51,640 --> 00:07:52,520
Desculpe...
83
00:07:56,100 --> 00:07:56,900
O quê?!
84
00:08:00,310 --> 00:08:02,100
Fung Líng! Se recupere logo!
85
00:08:19,970 --> 00:08:22,100
Como.. Como isso é possível?
86
00:08:22,100 --> 00:08:25,000
A yao serpente pode sugar chi essencial* para acelerar sua recuperação!? Isso é problemático!
Energia vital, pneuma, origem ou essência da vida, espírito, etc
87
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
A yao serpente pode sugar chi essencial* para acelerar sua recuperação!? Isso é problemático!
88
00:08:26,770 --> 00:08:27,890
Merda..
89
00:08:36,520 --> 00:08:38,270
O que é isso?
90
00:08:39,180 --> 00:08:42,350
A.. Aquele não é o Gu Hai? O Gu Hai? Gu Hai??
91
00:08:55,470 --> 00:08:57,000
Que confortável!
92
00:08:57,000 --> 00:08:59,310
Essa sensação é demais!
93
00:08:59,850 --> 00:09:01,200
Você ainda está vivo!?
94
00:09:01,200 --> 00:09:02,250
Demais!
95
00:09:02,250 --> 00:09:03,600
Senhor do leme, você avançou!?
96
00:09:05,060 --> 00:09:10,520
Graças a essa pedra de qí* dourada que absorveu o poder imenso do trovão celestial e me devolveu depois de refiná-lo!
Qí/weiqí é o nome 'original' do go, qí aqui significa jogo de tabuleiro, não confundir com qi/chi que significa gás/ar e é tipo uma energia de cultivo ou com Q.I
97
00:09:10,520 --> 00:09:10,700
Permitindo que minha origem caótica formasse uma esfera!
Qí/weiqí é o nome 'original' do go, qí aqui significa jogo de tabuleiro, não confundir com qi/chi que significa gás/ar e é tipo uma energia de cultivo ou com Q.I
98
00:09:10,700 --> 00:09:13,520
Permitindo que minha origem caótica formasse uma esfera!
99
00:09:14,140 --> 00:09:15,890
Agora este idoso está...
100
00:09:15,930 --> 00:09:17,200
no reino esfera dourada!
101
00:09:17,470 --> 00:09:20,810
O quê?! Então receio que Fung Líng também não seja páreo para ele...
102
00:09:22,020 --> 00:09:25,100
Deixe este idoso ir até a senhora,
103
00:09:27,180 --> 00:09:28,430
que tal?
104
00:09:30,390 --> 00:09:31,900
Estamos do mesmo lado!
105
00:09:35,890 --> 00:09:37,600
Precisava mesmo disso?
106
00:09:39,180 --> 00:09:42,600
Se não tivesse feito isso, temo que ficaria igual aquele cara!
107
00:09:42,930 --> 00:09:45,470
Ser decisivo é coisa de macho!
Ele realmente disse algo assim, não é piadinha do tradutor... pelo menos não totalmente...
108
00:09:45,470 --> 00:09:46,000
Ele realmente disse algo assim, não é piadinha do tradutor... pelo menos não totalmente...
109
00:09:47,270 --> 00:09:48,680
Ainda não escaparam?
110
00:09:49,470 --> 00:09:50,640
Quando ela terminar de comê-lo..
111
00:09:50,680 --> 00:09:52,060
será a vez de vocês!
112
00:09:53,270 --> 00:09:53,900
Isso...
113
00:09:53,930 --> 00:09:54,560
Corram! Depressa!
114
00:09:54,560 --> 00:09:55,810
Voltem aqui!!
Corram! Depressa!
115
00:09:55,810 --> 00:09:56,200
Corram! Depressa!
116
00:09:56,390 --> 00:09:58,600
Então morram!
117
00:10:01,470 --> 00:10:03,100
Quem mais vai?
118
00:10:04,270 --> 00:10:06,720
Eu não...
119
00:10:09,720 --> 00:10:10,500
Irmão Gu,
120
00:10:10,810 --> 00:10:12,000
me dê uma mãozinha
Enquanto estava traduzindo isso: e n 3 Eu revisando: A ( l
Ele só pediu ajuda gente, eu que sou doente
121
00:10:12,000 --> 00:10:12,500
Enquanto estava traduzindo isso: e n 3 Eu revisando: A ( l
Ele só pediu ajuda gente, eu que sou doente
122
00:10:12,560 --> 00:10:14,020
para acabar com isso
123
00:10:14,060 --> 00:10:15,600
e libertá-la!
124
00:10:15,750 --> 00:10:19,400
Ao passar por água fervente e pisar no fogo, eu não hesito!
125
00:10:20,700 --> 00:10:21,310
Aqui!
126
00:10:21,850 --> 00:10:25,700
Peça ajuda ao batalhão mecanismo divino imediatamente, para que enviem reforços depressa!
127
00:10:27,060 --> 00:10:28,470
A situação é tão urgente assim?
128
00:10:28,870 --> 00:10:28,930
Huuummm...
129
00:10:28,930 --> 00:10:30,560
Receio que esse vírus da serpente encantada possa destruir o mundo inteiro!
Huuummm...
130
00:10:30,560 --> 00:10:32,600
Receio que esse vírus da serpente encantada possa destruir o mundo inteiro!
131
00:10:33,370 --> 00:10:34,930
Vou pedir reforços!
132
00:10:35,770 --> 00:10:36,930
Que a batalha..
133
00:10:37,180 --> 00:10:38,390
comece!
134
00:10:44,330 --> 00:10:47,060
Esta é uma grande formação de 28 cruzamentos* do céu e da terra
Lit. Vertical e horizontal
135
00:10:47,520 --> 00:10:49,800
Vocês podem me dar uma ajudinha?
136
00:10:50,970 --> 00:10:52,900
Falando assim parece até que somos estranhos, né?
137
00:10:53,390 --> 00:10:54,800
Você salvou nossas vidas!
138
00:10:54,800 --> 00:10:57,310
Que mal há em acabar com eles agora?
139
00:10:59,720 --> 00:11:00,970
Incrível!
140
00:11:02,220 --> 00:11:04,020
Essa armadura não é nada mal!
141
00:11:05,350 --> 00:11:06,100
O que é isso?
142
00:11:07,890 --> 00:11:09,500
Aparentemente não é perigoso-
143
00:11:10,100 --> 00:11:12,100
Por que estão aí moscando? Vão logo!
144
00:11:16,720 --> 00:11:18,140
Só digo uma coisa
145
00:11:18,180 --> 00:11:21,310
aja* sem arrependimentos, pois a vida é um sopro
*Fazer um movimento, tipo no Go ou xadrez, se entendi certo
**Isso é tipo.. 'não adianta chorar pelo leite derramado'
146
00:11:21,310 --> 00:11:23,200
e 'é difícil coletar água derramada'**
*Fazer um movimento, tipo no Go ou xadrez, se entendi certo
**Isso é tipo.. 'não adianta chorar pelo leite derramado'
147
00:11:23,200 --> 00:11:23,300
*Fazer um movimento, tipo no Go ou xadrez, se entendi certo
**Isso é tipo.. 'não adianta chorar pelo leite derramado'
148
00:11:25,100 --> 00:11:26,720
O preto começa
149
00:11:26,770 --> 00:11:27,900
Batalhar!
150
00:11:35,890 --> 00:11:38,220
Vocês tem que aguentar firme!
151
00:11:42,180 --> 00:11:46,600
Eu pego ímpeto, você pega terreno, você é proficiente em weiqí
Pegar ímpeto/poder/influência, pegar terreno/terra são estilos de jogadas... Não entendo nada de go/weiqí... desculpem m(_ _;)m
152
00:11:47,180 --> 00:11:49,060
Acha que só você pode jogar qí?
153
00:11:49,060 --> 00:11:50,450
Sapo no fundo do poço!
154
00:11:50,450 --> 00:11:52,500
O campeão ainda não foi decidido!
155
00:11:53,890 --> 00:11:56,020
Você acha que este idoso só conhece weiqí?
156
00:11:56,810 --> 00:11:57,890
Mudar formação!
157
00:12:02,270 --> 00:12:06,900
Me derrotar* é como tentar pescar a lua no fundo do mar
Ele usou termos de algum jogo de tabuleiro(Acredito que seja de xadrez chinês): 'soldado 4 avançando para 1 e biga 2 contra 5.. essa é meio que a tradução literal, tô perdido em como adaptar isso...
158
00:12:06,900 --> 00:12:07,000
Vai!
Ele usou termos de algum jogo de tabuleiro(Acredito que seja de xadrez chinês): 'soldado 4 avançando para 1 e biga 2 contra 5.. essa é meio que a tradução literal, tô perdido em como adaptar isso...
159
00:12:07,000 --> 00:12:08,060
Vai!
160
00:12:09,770 --> 00:12:11,520
Mainha!
161
00:12:11,720 --> 00:12:12,850
Divertido, né?
162
00:12:12,890 --> 00:12:14,600
Vou trocar para outro interessante!
163
00:12:17,970 --> 00:12:20,300
I.. Isso é demais!
164
00:12:24,600 --> 00:12:26,850
Matem! Eles não vão aguentar muito!
165
00:12:27,220 --> 00:12:28,250
Manda ver!
166
00:12:28,250 --> 00:12:31,200
Agora você está completamente encurralado!*
'E2 cavalo amarrado até a morte, bispo(elefante) encurralado D6'. Tenho a sensação que é sobre xadrez ocidental, mas pode ser que não também... Só continua assistindo... (ಥ﹏ಥ)
167
00:12:31,470 --> 00:12:33,000
Já acabou ou não?!
168
00:12:33,930 --> 00:12:37,300
Ainda nem mostrei Conecte Cinco*,
Damas Chinesas** e Xadrez Aviário***!
Acredito que esse seja a coisa com mais notas que já fiz.. aaaf...
*Wu Zi Qi; Cinco-em-fila; Gomoku; Gobang; Lit. Xadrez/Jogo de cinco peças.
**Tiao Qi; lit. Xadrez/jogo de pulo.
***Fei Xing Qi; Xadrez Voador/Aéreo. É tipo o Ludo
169
00:12:37,300 --> 00:12:38,000
Acredito que esse seja a coisa com mais notas que já fiz.. aaaf...
*Wu Zi Qi; Cinco-em-fila; Gomoku; Gobang; Lit. Xadrez/Jogo de cinco peças.
**Tiao Qi; lit. Xadrez/jogo de pulo.
***Fei Xing Qi; Xadrez Voador/Aéreo. É tipo o Ludo
170
00:12:40,140 --> 00:12:42,020
Comandante
Marechal de campo
Bomba
Bomba
Luzhanqi; Xadrez/jogo de Batalha por terras
171
00:12:49,850 --> 00:12:51,850
Senhor do leme, não estou aguentando mais!
172
00:12:56,600 --> 00:12:57,800
Chega, Fung Líng!
173
00:13:01,100 --> 00:13:03,060
Fung Líng, ajude o irmão-sênior
174
00:13:03,060 --> 00:13:04,600
Faça-os levantar, tá bom?
175
00:13:04,950 --> 00:13:07,600
Ir.. Irmão-sênior?
176
00:13:18,270 --> 00:13:21,900
Onde isso é uma doença de serpente encantada? Isso é claramente uma arma bioquímica!!
Huuuuuuuuuum...
177
00:13:25,020 --> 00:13:26,770
Socorro!!!
178
00:13:26,770 --> 00:13:28,890
Não dá pra ajudar com essa serpente encantada!
179
00:13:33,270 --> 00:13:36,000
Irmã-júnior, vou acompanhá-la nessa jornada!
180
00:13:37,100 --> 00:13:40,000
Gu Hai! Agora! Faça!
181
00:13:42,270 --> 00:13:43,400
O que estão fazendo?!
182
00:13:43,770 --> 00:13:50,600
O Tao é grande, o céu é grande, a terra é grande, o humano também é grande! Usar o poder do Grande Tao para resistir ao Grande Tao,
183
00:13:50,600 --> 00:13:54,800
esta é a base da capacidade da pedra de qí dourada de mobilizar o poder do céu e da terra!
184
00:13:55,310 --> 00:13:56,810
Me emprestem seus poderes,
185
00:13:56,850 --> 00:13:58,560
para esmagar essa yao maligna!
186
00:14:00,310 --> 00:14:01,640
Obrigado general Gao!
187
00:14:01,650 --> 00:14:03,220
Conte comigo!
188
00:14:08,830 --> 00:14:12,020
Assista este idoso reunindo poder para fazer um grande movimento!
189
00:14:15,930 --> 00:14:17,180
Rápido!
190
00:14:18,140 --> 00:14:19,100
Vai!!
191
00:14:19,470 --> 00:14:20,500
Quase lá!
192
00:14:22,890 --> 00:14:24,140
Acabou!
193
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Pronto!!
194
00:14:45,200 --> 00:14:47,310
Fu.. Fung Líng? Fung Líng!
195
00:14:47,390 --> 00:14:49,720
Você não pode morrer..
Você não pode morrer!
196
00:14:50,430 --> 00:14:52,770
Ainda deve haver um jeito..
Ainda deve haver um jeito!
197
00:14:53,060 --> 00:14:54,770
A culpa disso tudo
198
00:14:54,770 --> 00:14:56,100
é sua!
199
00:14:56,100 --> 00:14:57,100
Cale a boca!
200
00:14:57,350 --> 00:15:00,200
Contanto que Fung Líng possa ficar comigo, nada mais importa!!
201
00:15:02,850 --> 00:15:03,640
Fung Líng!
202
00:15:04,270 --> 00:15:05,600
O irmão-sênior não é bom
203
00:15:05,600 --> 00:15:06,800
acabou machucando você
204
00:15:06,970 --> 00:15:09,600
Não tema! O irmão-sênior tem um jeito de curar você!
205
00:15:09,600 --> 00:15:10,500
Não tema!
206
00:15:12,020 --> 00:15:13,000
Me coma...
207
00:15:13,350 --> 00:15:14,720
Me coma e você vai ficar bem!
208
00:15:22,470 --> 00:15:23,770
Isso é ruim!
209
00:15:27,020 --> 00:15:28,100
Que pena...
210
00:15:28,810 --> 00:15:30,500
falta tão pouco!
211
00:15:30,810 --> 00:15:32,750
Mas eu não tenho mais tempo!
212
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Fung Líng?
213
00:15:43,330 --> 00:15:45,000
Você cumpriu sua missão...
214
00:15:51,270 --> 00:15:52,180
Fung Líng!!
215
00:15:57,770 --> 00:15:59,390
O que está acontecendo afinal?!
216
00:16:00,970 --> 00:16:02,100
2º irmão-sênior...
217
00:16:02,850 --> 00:16:03,900
adeus!
218
00:16:04,390 --> 00:16:05,970
Fung Líng!!!!!
219
00:16:09,810 --> 00:16:11,200
É pouco,
220
00:16:11,200 --> 00:16:12,600
mas é o bastante!
221
00:16:14,600 --> 00:16:15,770
Daming Wangshen!??
222
00:16:17,390 --> 00:16:19,600
Não esperava que você, inseto, ainda estivesse vivo
223
00:16:20,350 --> 00:16:21,390
E a Xiaorou?!
224
00:16:21,430 --> 00:16:22,640
Como ela está?!
225
00:16:23,470 --> 00:16:26,900
Quando eu terminar com isso, a imperatriz Wa poderá despertar...
226
00:16:31,220 --> 00:16:32,500
Seu desgraçado!
227
00:16:32,500 --> 00:16:34,500
Eu vou te matar!!!!!
228
00:16:38,180 --> 00:16:39,000
Nada bom!
229
00:16:59,810 --> 00:17:01,000
Socorro!
230
00:17:02,140 --> 00:17:03,350
Alguém me ajude!
231
00:17:04,220 --> 00:17:05,720
Socorro!
232
00:17:05,720 --> 00:17:05,770
Estado
Chen
Socorro!
233
00:17:05,770 --> 00:17:05,810
Estado
Chen
Socorro!
234
00:17:05,810 --> 00:17:05,850
Estado
Chen
Socorro!
235
00:17:05,850 --> 00:17:05,890
Estado
Chen
Socorro!
236
00:17:05,890 --> 00:17:05,930
Estado
Chen
Socorro!
237
00:17:05,930 --> 00:17:05,970
Estado
Chen
Socorro!
238
00:17:05,970 --> 00:17:06,020
Estado
Chen
Socorro!
239
00:17:06,020 --> 00:17:06,060
Estado
Chen
Socorro!
240
00:17:06,060 --> 00:17:06,100
Estado
Chen
Socorro!
241
00:17:06,100 --> 00:17:06,140
Estado
Chen
Socorro!
242
00:17:06,140 --> 00:17:06,180
Estado
Chen
Socorro!
243
00:17:06,180 --> 00:17:06,220
Estado
Chen
Socorro!
244
00:17:06,220 --> 00:17:06,270
Estado
Chen
Socorro!
245
00:17:06,270 --> 00:17:06,310
Estado
Chen
Socorro!
246
00:17:06,310 --> 00:17:06,350
Estado
Chen
Socorro!
247
00:17:06,350 --> 00:17:06,390
Estado
Chen
Socorro!
248
00:17:06,390 --> 00:17:06,430
Estado
Chen
Socorro!
249
00:17:06,430 --> 00:17:06,470
Estado
Chen
Socorro!
250
00:17:06,470 --> 00:17:06,520
Estado
Chen
Socorro!
251
00:17:06,520 --> 00:17:08,140
Estado
Chen
Socorro!
252
00:17:08,140 --> 00:17:10,950
Estado
Chen
20870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.