Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,490 --> 00:00:10,760
[italian opera music playing]
2
00:00:23,560 --> 00:00:30,400
♪♪♪
3
00:00:45,460 --> 00:00:47,660
Help! Help me! Please!
4
00:00:47,690 --> 00:00:49,980
Look this way, please, please!
5
00:00:50,010 --> 00:00:54,260
[panting]
6
00:00:54,260 --> 00:00:59,430
[tense music building]
7
00:01:05,650 --> 00:01:06,810
Please.
8
00:01:07,530 --> 00:01:08,660
Please.
9
00:01:08,700 --> 00:01:11,370
Please, please,
just let me go home.
10
00:01:11,440 --> 00:01:14,500
Please, I won't say anything!
I won't say a word.
11
00:01:14,540 --> 00:01:17,490
Please. Please, I won't.
Please, I won't.
12
00:01:17,520 --> 00:01:20,030
Please. Please, I won't.
13
00:01:21,040 --> 00:01:22,550
I don't wanna die!
14
00:01:22,630 --> 00:01:27,710
♪♪♪
15
00:01:29,880 --> 00:01:34,880
[upbeat pop music playing]
16
00:01:42,220 --> 00:01:44,620
Celia: Mom,
have you seen my passport?
17
00:01:44,630 --> 00:01:45,770
I swear...
18
00:01:46,390 --> 00:01:49,070
All those years of georgia tech,
19
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
But gave it all up
to become a bohemian.
20
00:01:52,150 --> 00:01:55,630
[scoffs] tell me the name
of this place again.
21
00:01:55,660 --> 00:01:57,700
The ravioli seminary?
22
00:01:58,580 --> 00:02:01,240
Mazzoni academy of art history,
mom.
23
00:02:01,820 --> 00:02:03,200
Pretty sure you knew that.
24
00:02:04,490 --> 00:02:08,790
Can you just stop acting like
I'm making some rash decision?
25
00:02:10,080 --> 00:02:13,900
I read that a visiting
young girl went missing
26
00:02:13,980 --> 00:02:15,960
In venice just last month.
27
00:02:17,010 --> 00:02:18,670
Gone without a trace.
28
00:02:18,680 --> 00:02:23,920
Well... I'm going to Italy
to study, not to sight-see.
29
00:02:24,000 --> 00:02:25,640
I'll be fine.
30
00:02:26,730 --> 00:02:30,270
I just don't want you to end up
like your aunt rosa.
31
00:02:31,260 --> 00:02:33,980
Are you ever gonna tell me
what happened between you two?
32
00:02:37,200 --> 00:02:39,610
Not now. You're gonna be late.
33
00:02:41,070 --> 00:02:45,660
[gentle instrumental playing]
34
00:02:47,020 --> 00:02:50,190
I just want you to be safe,
that's all.
35
00:02:50,270 --> 00:02:51,500
I'll be fine.
36
00:02:52,620 --> 00:02:54,590
[clicks tongue] hey!
37
00:02:55,640 --> 00:02:57,090
Is this my passport?
38
00:02:59,550 --> 00:03:01,890
Now, how did that get there?
39
00:03:02,540 --> 00:03:03,640
Hmm!
40
00:03:05,040 --> 00:03:10,310
[whimsical music playing]
41
00:03:18,450 --> 00:03:21,320
[laughing]
42
00:03:32,080 --> 00:03:33,120
Buongiorno.
43
00:03:33,980 --> 00:03:34,790
Excuse me,
I couldn't help but notice
44
00:03:34,830 --> 00:03:37,650
Your mazzoni academy syllabus.
45
00:03:37,680 --> 00:03:39,920
Uh, yeah. That's right.
46
00:03:40,630 --> 00:03:43,990
Oh, please forgive
my poor manners.
47
00:03:44,020 --> 00:03:45,750
My name is matteo grimaldi.
48
00:03:45,820 --> 00:03:47,410
I work for the academy
49
00:03:47,490 --> 00:03:51,850
As part of their
cultural liaisons program.
50
00:03:53,810 --> 00:03:57,520
That explains why
your english is so good.
51
00:03:58,320 --> 00:04:00,780
Well, yes,
and my mother was american.
52
00:04:02,710 --> 00:04:04,320
Is this your first time
in the city?
53
00:04:05,160 --> 00:04:08,990
Yeah, it's actually,
my first time in Italy.
54
00:04:10,100 --> 00:04:14,520
Though my great-grandma is from
just south of palermo, so...
55
00:04:14,550 --> 00:04:17,390
Ah! Then please let me be
the first person
56
00:04:17,460 --> 00:04:19,130
To welcome you home.
57
00:04:20,140 --> 00:04:22,170
Please come, I know
a better way to get around
58
00:04:22,210 --> 00:04:25,450
Than some crowded
old water taxi.
59
00:04:25,530 --> 00:04:27,050
[laughs]
60
00:04:28,550 --> 00:04:30,520
Okay. [laughs]
61
00:04:34,960 --> 00:04:39,940
Matteo: Venice is the birthplace
of many famous artists.
62
00:04:40,560 --> 00:04:42,650
It's got the music of vivaldi,
63
00:04:42,650 --> 00:04:44,730
The paintings of veronese,
64
00:04:44,810 --> 00:04:49,480
But none of these compare
to our two brightest suns:
65
00:04:49,550 --> 00:04:51,220
Marco polo
66
00:04:51,250 --> 00:04:54,460
And giacomo girolamo casanova.
67
00:04:55,590 --> 00:04:58,320
One, the greatest explorer
this world has ever known,
68
00:04:58,400 --> 00:05:01,710
And the other,
its greatest lover.
69
00:05:04,490 --> 00:05:08,890
For me, a good life
merges both of these.
70
00:05:11,850 --> 00:05:13,140
- Huh.
- Mmm.
71
00:05:14,000 --> 00:05:18,190
[both chuckling]
72
00:05:19,190 --> 00:05:21,950
In my experience,
there are only two reasons
73
00:05:22,030 --> 00:05:25,090
Why people come to venice.
74
00:05:25,120 --> 00:05:26,590
Grazie.
75
00:05:26,620 --> 00:05:30,090
For love and for art.
76
00:05:30,130 --> 00:05:33,540
Tell me, celia,
which one is it for you?
77
00:05:34,520 --> 00:05:38,020
Um, well, it is definitely
one of those things.
78
00:05:38,100 --> 00:05:43,240
And for the other, I decided
to take a break after my last.
79
00:05:43,320 --> 00:05:45,640
Ah, yes, you better focus--
no, no, no.
80
00:05:45,720 --> 00:05:47,380
You better focus on
your studies, yeah?
81
00:05:47,450 --> 00:05:51,860
Yeah, seeing as it's costing me
a small fortune to be here,
82
00:05:51,900 --> 00:05:53,430
I need to make it worth it.
83
00:05:58,470 --> 00:06:02,320
[ominous instrumental playing]
84
00:06:11,000 --> 00:06:14,890
Okay, celia.
Your home away from home.
85
00:06:14,970 --> 00:06:17,330
Thank you so much, matteo.
86
00:06:17,910 --> 00:06:19,760
Oh, do I owe you anything?
87
00:06:19,830 --> 00:06:22,510
Oh, no. No, no, no. Di niente.
88
00:06:22,590 --> 00:06:25,380
The academy pays me very well.
89
00:06:26,170 --> 00:06:28,920
I would, however,
enjoy it very much
90
00:06:28,930 --> 00:06:32,350
If you would let me be
your guide around the city.
91
00:06:32,390 --> 00:06:33,930
[chuckling]
92
00:06:33,930 --> 00:06:37,850
I need to see how things go
with my course load...
93
00:06:38,830 --> 00:06:40,600
And then I will let you know.
94
00:06:41,480 --> 00:06:44,440
Of course. I'll await your call.
95
00:06:46,930 --> 00:06:50,760
[laughs] well, it was--
it was a pleasure to meet you
96
00:06:50,870 --> 00:06:52,320
Miss russo.
97
00:06:53,780 --> 00:06:56,950
I'll-- I'll see you around.
98
00:06:56,950 --> 00:06:58,790
- Okay.
- Okay.
99
00:06:59,380 --> 00:07:00,420
- Bye.
- Ciao.
100
00:07:05,050 --> 00:07:09,590
[calm harp melody playing]
101
00:07:20,900 --> 00:07:22,350
[knocking on door]
102
00:07:23,800 --> 00:07:26,150
- Hey!
- Hey.
103
00:07:27,160 --> 00:07:29,970
- Um, I'm celia.
- I'm evie jacobs.
104
00:07:30,050 --> 00:07:32,970
I'm right across the hall.
You're american too, right?
105
00:07:33,050 --> 00:07:34,730
Yeah, los angeles
born and raised.
106
00:07:34,810 --> 00:07:37,990
Oh, cool. Listen,
I just opened this bottle
107
00:07:38,000 --> 00:07:40,980
Of obscenely overpriced
prosecco in my room.
108
00:07:41,060 --> 00:07:42,070
Do you wanna join me?
109
00:07:42,150 --> 00:07:43,790
You're-- you're so sweet,
110
00:07:43,790 --> 00:07:46,170
But I-- I think
I should probably
111
00:07:46,170 --> 00:07:47,680
Prep for class tomorrow.
112
00:07:47,760 --> 00:07:50,590
Yeah, me too, but it's Sunday.
113
00:07:51,510 --> 00:07:53,340
And look,
this is really special wine.
114
00:07:53,340 --> 00:07:56,930
There's only 100 bottles
made each harvest.
115
00:07:59,350 --> 00:08:01,810
It'd be really nice to
share it with a new friend.
116
00:08:05,010 --> 00:08:08,700
When you put it like that,
how could I possibly refuse?
117
00:08:08,780 --> 00:08:10,180
[chuckles] okay.
118
00:08:11,100 --> 00:08:16,040
Well, long story short,
I just needed a career change.
119
00:08:16,080 --> 00:08:18,300
You know, I thought if
I studied, then maybe
120
00:08:18,380 --> 00:08:20,960
I'd find something I was
actually interested in.
121
00:08:21,040 --> 00:08:23,250
So what were you doing before?
122
00:08:23,880 --> 00:08:25,670
- Really?
- What?
123
00:08:25,700 --> 00:08:27,350
Oh! Okay.
124
00:08:27,390 --> 00:08:30,950
Um, I was-- get ready--
125
00:08:31,020 --> 00:08:36,470
Vp of finance for
a multinational investment firm.
126
00:08:36,470 --> 00:08:39,230
- Oh, my god.
- Mmm, I'm so over it.
127
00:08:39,310 --> 00:08:41,850
Oh, my god.
That sounds so boring.
128
00:08:42,730 --> 00:08:45,240
Um, yeah,
I picked you more as, like,
129
00:08:45,310 --> 00:08:48,770
Working in a gallery
or a museum.
130
00:08:50,310 --> 00:08:51,640
Yeah. Funny.
131
00:08:51,720 --> 00:08:54,460
Um, I was actually
heading in that direction
132
00:08:54,500 --> 00:08:56,830
At one point, and then my mom--
133
00:08:56,910 --> 00:08:57,950
Thanks, mom--
134
00:08:57,980 --> 00:09:00,510
Decided-- well, convinced me,
135
00:09:00,590 --> 00:09:04,820
That I should choose
a more lucrative path.
136
00:09:04,900 --> 00:09:06,790
Oh, I can so relate.
137
00:09:06,830 --> 00:09:09,640
My parents think that,
you know, I'm doing all of this
138
00:09:09,680 --> 00:09:13,650
To mold myself into
a better marriage prospect.
139
00:09:13,680 --> 00:09:16,880
If they only knew. [laughing]
140
00:09:18,470 --> 00:09:19,720
[evie sighs]
141
00:09:22,850 --> 00:09:26,190
There's something
that calls from this city.
142
00:09:26,260 --> 00:09:27,350
Don't you feel?
143
00:09:28,270 --> 00:09:31,440
Yeah. [chuckles] I do.
144
00:09:32,520 --> 00:09:36,100
[calm harp melody playing]
145
00:09:36,140 --> 00:09:38,320
[laughing] wait, what was that?
146
00:09:39,110 --> 00:09:40,260
What was that look?
147
00:09:40,290 --> 00:09:44,830
Mmm, nothing, I just, uh...
148
00:09:45,830 --> 00:09:50,630
I think I met someone pretty
magical today when I arrived.
149
00:09:51,950 --> 00:09:55,010
Oh, I-- I see
150
00:09:55,040 --> 00:09:56,800
You've met matteo.
151
00:09:58,390 --> 00:10:00,970
What? Oh, no!
152
00:10:00,970 --> 00:10:02,510
- Oh, no, no--
- not you too!
153
00:10:02,550 --> 00:10:06,460
Oh, he's fine, he scolded me
on my suitcase choice,
154
00:10:06,540 --> 00:10:09,220
And then escorted me here
from the train station.
155
00:10:09,260 --> 00:10:10,470
- He's a nice guy.
- Good.
156
00:10:10,550 --> 00:10:12,230
Because I was beginning to think
157
00:10:12,230 --> 00:10:13,860
He was too good to be true.
158
00:10:15,800 --> 00:10:17,140
I don't know, I've just--
159
00:10:17,210 --> 00:10:21,050
I've heard
some awful travel stories.
160
00:10:21,080 --> 00:10:23,030
Matteo? No.
161
00:10:23,040 --> 00:10:25,200
He's a harmless flirt.
162
00:10:26,390 --> 00:10:28,250
If you like him, just go for it.
163
00:10:28,250 --> 00:10:30,930
You're in venice! Have fun.
164
00:10:31,000 --> 00:10:32,930
And you know
what they say in venice?
165
00:10:33,000 --> 00:10:36,920
You can't fight the tides,
but you can learn how to swim.
166
00:10:37,550 --> 00:10:39,130
[chuckles]
167
00:10:39,920 --> 00:10:41,220
Cheers.
168
00:10:44,430 --> 00:10:46,740
Professor bruni: Welcome back.
Welcome back, everybody.
169
00:10:46,780 --> 00:10:48,560
I'm very glad
to have you here today,
170
00:10:48,590 --> 00:10:52,260
Because we're going to
start a brand new
171
00:10:52,300 --> 00:10:55,030
And I think passionate
and interesting chapter
172
00:10:55,070 --> 00:10:56,380
Into art history.
173
00:10:56,460 --> 00:10:58,600
As we explore
the venice art scene
174
00:10:58,640 --> 00:11:00,450
Of the late 1500s,
175
00:11:00,490 --> 00:11:04,020
We find the only known painting,
176
00:11:04,020 --> 00:11:07,290
A self-portrait,
by marietta robusti.
177
00:11:08,190 --> 00:11:09,850
She was the daughter
of tintoretto himself,
178
00:11:09,850 --> 00:11:13,080
And, many theorize,
the true secret talent
179
00:11:13,080 --> 00:11:14,420
Behind her father's
180
00:11:14,420 --> 00:11:16,300
- Greatest master works.
- [phone buzzing]
181
00:11:17,200 --> 00:11:20,170
You know,
colors are a wonderful thing,
182
00:11:20,210 --> 00:11:24,560
But also, shapes and shadows
183
00:11:24,600 --> 00:11:25,970
Inside paintings.
184
00:11:26,650 --> 00:11:31,600
[whimsical melody playing]
185
00:11:34,310 --> 00:11:36,320
[bell ringing]
186
00:11:45,650 --> 00:11:48,660
I'm so sick
of being in this room.
187
00:11:49,340 --> 00:11:50,710
Let's go explore the city.
188
00:11:51,750 --> 00:11:54,400
It's only Thursday,
and I'm exhausted.
189
00:11:54,480 --> 00:11:57,160
I thought, I don't know,
maybe four more hours of reading
190
00:11:57,310 --> 00:12:00,170
And then I am
going straight to bed.
191
00:12:01,090 --> 00:12:03,330
Come on! We're young.
192
00:12:03,410 --> 00:12:05,430
Let's live a little.
193
00:12:06,080 --> 00:12:07,930
[laughs] evie!
194
00:12:08,990 --> 00:12:12,230
I'm not here to live,
I'm here to learn, remember?
195
00:12:12,650 --> 00:12:14,150
That's why I'm here.
196
00:12:15,160 --> 00:12:16,440
Please!
197
00:12:17,260 --> 00:12:18,730
- Yes, come on.
- Yes!
198
00:12:18,730 --> 00:12:21,650
- [both laughing]
- celia: Do it over again!
199
00:12:22,550 --> 00:12:24,030
So, where are we going?
200
00:12:24,990 --> 00:12:29,450
I might have forgotten
to mention a little surprise.
201
00:12:29,450 --> 00:12:33,830
♪♪♪
202
00:12:38,050 --> 00:12:41,300
[both chuckling]
203
00:12:41,300 --> 00:12:42,610
[laughing, chattering]
204
00:12:42,620 --> 00:12:45,030
Celia: So, matteo,
where are you taking us?
205
00:12:45,060 --> 00:12:47,140
You promised us a fun night.
206
00:12:47,960 --> 00:12:49,620
Trust me,
you will not find this place
207
00:12:49,620 --> 00:12:52,100
In any guidebook, okay?
208
00:12:52,620 --> 00:12:53,880
Wait, wait.
209
00:12:53,960 --> 00:12:57,730
This is the san marco
district, right?
210
00:12:58,540 --> 00:12:59,610
Uh-huh.
211
00:13:01,140 --> 00:13:03,790
My aunt lives
around here somewhere.
212
00:13:03,830 --> 00:13:06,030
Uh, hang on.
213
00:13:07,130 --> 00:13:09,310
310 porto alta. That's right.
214
00:13:09,390 --> 00:13:10,620
- Porto alta?
- Mm-hmm.
215
00:13:10,650 --> 00:13:13,370
Well, it's just down there.
216
00:13:13,480 --> 00:13:15,120
Evie: You have family in venice?
217
00:13:15,230 --> 00:13:18,000
Mm-hmm. She and my mom had
a falling out when I was a kid,
218
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
So I haven't seen her since.
219
00:13:22,020 --> 00:13:23,300
Let's say hello.
220
00:13:24,440 --> 00:13:26,840
No! Evie, no!
221
00:13:28,190 --> 00:13:29,850
Evie, please stop.
222
00:13:30,740 --> 00:13:33,770
Listen,
we are practically strangers,
223
00:13:33,850 --> 00:13:35,580
And I haven't seen her
since I was a kid.
224
00:13:35,610 --> 00:13:37,090
This is the perfect time
to introduce yourself.
225
00:13:37,170 --> 00:13:40,150
- Please, don't do this.
- [knocking]
226
00:13:41,480 --> 00:13:42,690
Hello?
227
00:13:43,340 --> 00:13:44,490
- Hello?
- [knocking]
228
00:13:46,300 --> 00:13:49,290
You've got a niece out here,
come say hi!
229
00:13:49,370 --> 00:13:50,370
Evie.
230
00:13:52,950 --> 00:13:55,770
I guess she's not here.
Can we go now?
231
00:13:55,850 --> 00:13:57,000
- Okay.
- Okay.
232
00:13:59,790 --> 00:14:01,210
Too bad.
233
00:14:01,210 --> 00:14:03,130
Maybe next time, huh?
234
00:14:04,110 --> 00:14:06,920
So, where is this restaurant?
I am starving.
235
00:14:06,960 --> 00:14:08,720
It's not far, trust me.
236
00:14:08,720 --> 00:14:10,140
Plus, it's good
that you're starving,
237
00:14:10,220 --> 00:14:11,890
Because this place
has amazing food.
238
00:14:12,000 --> 00:14:14,820
You're gonna
absolutely love it, okay?
239
00:14:14,820 --> 00:14:15,830
Evie: Good, I'm excited.
240
00:14:15,900 --> 00:14:20,900
[suspicious music building]
241
00:14:30,360 --> 00:14:32,700
It feels like we've been
walking in circles.
242
00:14:32,700 --> 00:14:34,970
Okay, ladies.
Please, please come.
243
00:14:34,970 --> 00:14:38,250
Trust me,
the wait was worth it, okay?
244
00:14:39,160 --> 00:14:42,400
This is the best bistro
in the whole city, okay?
245
00:14:42,480 --> 00:14:43,810
The owner is the descendant
246
00:14:43,850 --> 00:14:46,590
Of a long line
of venetian master chefs.
247
00:14:47,730 --> 00:14:50,300
This is the best bistro
in venice?
248
00:14:51,830 --> 00:14:54,760
Are you sure it's even open?
249
00:14:55,600 --> 00:15:00,160
I-- I just-- I don't
see a sign or anything.
250
00:15:00,200 --> 00:15:03,690
Listen, it's all part
of its charm, okay?
251
00:15:05,500 --> 00:15:06,480
Okay.
252
00:15:06,520 --> 00:15:11,780
♪♪♪
253
00:15:15,910 --> 00:15:16,950
Hey, matteo.
254
00:15:17,700 --> 00:15:19,180
You sure about this place?
255
00:15:19,220 --> 00:15:22,000
I'm sorry, it's just,
there's no one else here.
256
00:15:22,030 --> 00:15:23,440
[laughs] no, di niente.
257
00:15:23,520 --> 00:15:25,530
It's just that
we've arrived early.
258
00:15:25,610 --> 00:15:27,170
Ah, dante.
259
00:15:30,450 --> 00:15:32,540
Evie, celia, this is dante,
260
00:15:32,620 --> 00:15:34,200
Our chef
for tonight's adventure.
261
00:15:34,230 --> 00:15:36,050
- Hi.
- Ciao, bellissime.
262
00:15:36,200 --> 00:15:37,730
Welcome to my bistro.
263
00:15:37,810 --> 00:15:41,640
Please, start a tab
if you don't mind.
264
00:15:41,650 --> 00:15:43,060
Tonight's on me.
265
00:15:43,060 --> 00:15:45,370
- Whoa, whoa. Are you sure?
- Perfectly.
266
00:15:45,410 --> 00:15:48,080
And I want
a glorious italian feast.
267
00:15:48,150 --> 00:15:49,480
You shall have one.
268
00:15:49,490 --> 00:15:52,070
I've just started
preparing the first course.
269
00:15:53,320 --> 00:15:54,370
Evie, please.
270
00:15:55,850 --> 00:15:59,000
- Thank you.
- Matteo: You are welcome.
271
00:16:00,330 --> 00:16:02,330
And, um...
[clears throat] ...Celia.
272
00:16:03,750 --> 00:16:04,960
Thank you.
273
00:16:13,600 --> 00:16:19,520
[all laughing]
274
00:16:20,520 --> 00:16:21,670
Excuse me.
275
00:16:21,740 --> 00:16:24,260
[soft instrumental
playing over speakers]
276
00:16:24,340 --> 00:16:26,910
Celia: Hey, what was the name
of that last course?
277
00:16:26,950 --> 00:16:29,430
Yes, it's, um, sarde in saor.
278
00:16:29,510 --> 00:16:33,030
- It's a local delicacy.
- Mmm.
279
00:16:35,870 --> 00:16:39,030
You know,
I can only think of one thing
280
00:16:39,100 --> 00:16:41,950
That would make
this evening even better.
281
00:16:46,300 --> 00:16:47,590
[door clicks open]
282
00:16:49,210 --> 00:16:50,500
[clears throat]
283
00:16:54,380 --> 00:16:55,510
[celia clears throat]
284
00:16:59,970 --> 00:17:01,020
Thank you.
285
00:17:03,480 --> 00:17:04,630
Please let me pitch in.
286
00:17:04,700 --> 00:17:07,230
Evie: Oh, no,
totally unnecessary.
287
00:17:10,580 --> 00:17:13,480
Right, well,
this has been a delight,
288
00:17:13,550 --> 00:17:14,860
But I'm off to bed.
289
00:17:15,880 --> 00:17:19,380
- No, stay.
- No, no, no, it's really late.
290
00:17:19,420 --> 00:17:21,500
I mean, in fact,
it's actually really early,
291
00:17:21,580 --> 00:17:24,790
And I'm starting to feel
just a tiny, tiny bit
292
00:17:24,790 --> 00:17:26,010
Like a third wheel.
293
00:17:26,080 --> 00:17:27,630
You two have fun.
294
00:17:30,550 --> 00:17:33,170
- I'll walk with you.
- No, no, no, I'll be fine.
295
00:17:33,170 --> 00:17:35,590
I promise. Ciao.
296
00:17:39,090 --> 00:17:41,060
[door opens, closes]
297
00:17:41,090 --> 00:17:45,330
You know, I-- I can't
let her walk back alone.
298
00:17:45,360 --> 00:17:47,140
Let me join you, okay?
299
00:17:48,360 --> 00:17:50,980
Just, uh--
just one moment, please.
300
00:17:51,020 --> 00:17:52,190
Hey.
301
00:17:53,150 --> 00:17:54,760
Thank you for tonight.
302
00:17:54,840 --> 00:17:59,780
♪♪♪
303
00:18:18,730 --> 00:18:19,840
Whoa.
304
00:18:20,710 --> 00:18:23,010
I can't remember
which way she would have gone.
305
00:18:23,680 --> 00:18:28,190
Um, well,
she can't have gone far.
306
00:18:29,510 --> 00:18:31,270
Let's try down here, okay?
307
00:18:32,470 --> 00:18:33,570
Okay.
308
00:18:35,060 --> 00:18:37,360
Uh... Yes, this way.
309
00:18:37,400 --> 00:18:42,660
[eerie music building]
310
00:18:50,210 --> 00:18:51,290
Celia: Evie?
311
00:18:53,750 --> 00:18:57,270
What-- I don't get it.
How could we have missed her?
312
00:18:57,350 --> 00:18:59,490
She definitely would've
come this way, yeah?
313
00:18:59,570 --> 00:19:02,090
Yes, this is
the most direct route.
314
00:19:02,240 --> 00:19:03,920
I'm gonna call her.
315
00:19:04,000 --> 00:19:06,110
- [voicemail beeps]
- voicemail: Hey, it's evie,
316
00:19:06,180 --> 00:19:07,740
I can't get to the phone right now.
317
00:19:07,780 --> 00:19:09,350
If you wanna leave me a message--
318
00:19:09,350 --> 00:19:10,610
Well,
she's not answering her phone.
319
00:19:10,690 --> 00:19:13,230
Look, celia, venice is amongst
320
00:19:13,270 --> 00:19:16,520
One of the most
safest cities in europe.
321
00:19:16,530 --> 00:19:19,400
Okay, I promise you,
she's gonna be fine.
322
00:19:25,390 --> 00:19:28,690
Listen, I know a place
323
00:19:28,760 --> 00:19:30,020
That's really close by.
324
00:19:30,100 --> 00:19:32,750
Maybe we can go
and grab a coffee?
325
00:19:35,530 --> 00:19:36,880
Matteo...
326
00:19:38,720 --> 00:19:40,050
I'm too worried about evie.
327
00:19:41,090 --> 00:19:42,840
Can you just take me
back to school?
328
00:19:44,260 --> 00:19:46,760
[forced chuckle] of course.
329
00:19:47,280 --> 00:19:48,770
Thank you.
330
00:19:49,550 --> 00:19:52,520
Okay, it's up this way.
331
00:19:56,500 --> 00:19:57,400
This way.
332
00:19:57,480 --> 00:20:02,200
[crow cawing]
333
00:20:05,700 --> 00:20:09,040
[ominous instrumental playing]
334
00:20:16,090 --> 00:20:20,200
[phone buzzing]
335
00:20:20,200 --> 00:20:22,300
- [phone beeps]
- hey, mom.
336
00:20:22,330 --> 00:20:26,350
Izzy: Celia, when was the last time you cleaned this place?
337
00:20:26,430 --> 00:20:28,340
Oh, my god,
why are you in my apartment?
338
00:20:28,420 --> 00:20:30,440
I came to grab a yoga mat.
339
00:20:30,520 --> 00:20:32,890
Then I saw the state
of your hall closet.
340
00:20:32,930 --> 00:20:36,510
Well, things just sort of escalated.
341
00:20:37,170 --> 00:20:39,150
Why haven't I heard
from you since Tuesday?
342
00:20:39,150 --> 00:20:40,710
Celia: You know, I've been so busy.
343
00:20:40,790 --> 00:20:43,690
I've taken on
way too much this semester.
344
00:20:43,760 --> 00:20:46,700
I'd expect
nothing less from you.
345
00:20:47,690 --> 00:20:49,870
Celia: By the way, I, uh...
346
00:20:52,460 --> 00:20:55,830
I paid a visit to aunt rosa.
347
00:21:01,630 --> 00:21:02,670
You did?
348
00:21:03,690 --> 00:21:04,720
Why?
349
00:21:05,230 --> 00:21:07,390
I was close by,
350
00:21:07,430 --> 00:21:10,480
And it seemed impolite not to.
351
00:21:10,560 --> 00:21:13,350
Don't worry. No one answered.
352
00:21:14,770 --> 00:21:16,150
I'm sorry, but...
353
00:21:17,110 --> 00:21:20,520
My sister only knows
how to disappoint.
354
00:21:20,560 --> 00:21:22,110
[sobs]
355
00:21:25,410 --> 00:21:26,950
Mom, are you crying?
356
00:21:28,430 --> 00:21:31,490
It's all this lint
I'm churning up.
357
00:21:31,500 --> 00:21:36,340
[sentimental music playing]
358
00:21:36,420 --> 00:21:37,910
Oh, mom, I gotta go.
359
00:21:37,980 --> 00:21:41,050
I gotta get to class, okay? Can I call you soon?
360
00:21:41,080 --> 00:21:42,920
Yes, fine.
361
00:21:43,490 --> 00:21:45,880
Okay. All right, bye.
362
00:21:47,440 --> 00:21:48,680
[phone beeps]
363
00:21:51,180 --> 00:21:52,430
[phone beeps]
364
00:21:58,810 --> 00:22:00,730
[knocking]
365
00:22:04,720 --> 00:22:06,070
Evie?
366
00:22:09,190 --> 00:22:11,120
I'm sorry about
last night, okay?
367
00:22:11,160 --> 00:22:15,270
I didn't mean to
make you walk back alone.
368
00:22:15,350 --> 00:22:16,960
I did try to catch up.
369
00:22:20,190 --> 00:22:22,920
- Evie?
- [knocking]
370
00:22:25,370 --> 00:22:29,840
[doorknob rattling]
371
00:22:31,100 --> 00:22:32,230
Okay.
372
00:22:32,230 --> 00:22:33,960
[phone beeps]
373
00:22:34,000 --> 00:22:35,140
[sighs]
374
00:22:37,790 --> 00:22:39,210
Voicemail: Hey, it's evie,
375
00:22:39,290 --> 00:22:40,880
I can't get to the phone right now.
376
00:22:40,960 --> 00:22:42,410
If you wanna leave me a message,
377
00:22:42,440 --> 00:22:43,670
I will call you back, bye.
378
00:22:43,740 --> 00:22:45,340
Hey, evie, it's me.
379
00:22:45,420 --> 00:22:49,090
Uh, just checking
to see if you're okay.
380
00:22:49,160 --> 00:22:51,740
Um, where'd you end up
last night?
381
00:22:53,290 --> 00:22:56,200
Call me, okay? Bye.
382
00:22:56,830 --> 00:22:58,080
[phone beeps]
383
00:22:58,760 --> 00:22:59,750
[sighs]
384
00:23:00,320 --> 00:23:02,750
[bell ringing]
385
00:23:02,750 --> 00:23:04,000
Class dismissed.
386
00:23:13,640 --> 00:23:17,330
Celia, I noticed
evie wasn't in class.
387
00:23:17,410 --> 00:23:18,640
Is everything okay?
388
00:23:20,030 --> 00:23:22,270
Yeah. Everything's fine.
389
00:23:23,580 --> 00:23:24,860
Okay.
390
00:23:24,860 --> 00:23:29,780
[suspenseful music playing]
391
00:23:31,770 --> 00:23:33,200
Celia: [whispering] come on.
392
00:23:36,860 --> 00:23:38,290
Where are you, evie?
393
00:23:42,940 --> 00:23:44,080
[phone beeps]
394
00:23:48,210 --> 00:23:49,720
[celia sighs]
395
00:23:50,780 --> 00:23:52,720
Evie. Hey.
396
00:23:53,710 --> 00:23:57,890
Listen, I'm really
freaking out here, okay?
397
00:23:58,770 --> 00:24:01,160
Maybe, you're on some--
some wild adventure,
398
00:24:01,240 --> 00:24:02,720
That's cool, I just--
399
00:24:03,390 --> 00:24:05,150
I really need you
to call me, okay?
400
00:24:05,220 --> 00:24:08,150
Um, I'm gonna give you...
401
00:24:09,340 --> 00:24:10,860
An hour,
402
00:24:10,900 --> 00:24:13,320
And then I have to
call the police.
403
00:24:15,580 --> 00:24:16,870
[phone beeps]
404
00:24:16,900 --> 00:24:20,240
[ominous music intensifying]
405
00:24:20,310 --> 00:24:21,830
[gasps]
406
00:24:22,880 --> 00:24:24,060
Oh, you scared me.
407
00:24:24,090 --> 00:24:27,340
Um, are--
what are you doing here?
408
00:24:28,210 --> 00:24:31,170
I live here. I live just
a few blocks that way.
409
00:24:32,260 --> 00:24:34,840
What brings you
back to san marco?
410
00:24:35,760 --> 00:24:37,010
You didn't get my messages?
411
00:24:38,610 --> 00:24:40,000
Um... [laughs]
412
00:24:40,080 --> 00:24:43,520
...I'm sorry,
I put my phone on silent.
413
00:24:45,230 --> 00:24:48,280
Oh, did something
happen to evie?
414
00:24:48,360 --> 00:24:50,580
She never made it back
last night.
415
00:24:50,620 --> 00:24:51,690
Okay.
416
00:24:52,530 --> 00:24:54,030
Okay, listen.
417
00:24:54,030 --> 00:24:56,760
Please tell me
what can I do to help.
418
00:24:56,790 --> 00:24:58,910
Can you take me
back to the bistro?
419
00:24:58,940 --> 00:25:00,960
I don't know, maybe
she doubled back on herself,
420
00:25:01,040 --> 00:25:03,330
And the owner
might have even seen something.
421
00:25:04,950 --> 00:25:07,860
Yes, of course.
Celia, of course.
422
00:25:07,940 --> 00:25:10,450
Please, it's right this way.
423
00:25:10,520 --> 00:25:12,210
- Celia: Okay, thank you.
- Matteo: Okay.
424
00:25:13,120 --> 00:25:14,800
[celia exhales shakily]
425
00:25:15,550 --> 00:25:16,840
Matteo: Just this way.
426
00:25:17,680 --> 00:25:20,240
Celia: The owner
of this bistro, dante,
427
00:25:20,320 --> 00:25:21,650
Do you know him well?
428
00:25:21,680 --> 00:25:23,150
Matteo: Uh, yes, yes,
429
00:25:23,230 --> 00:25:24,620
We've shared
a few stories together,
430
00:25:24,650 --> 00:25:26,100
A few cups, you know.
431
00:25:26,140 --> 00:25:28,310
Only I don't think
he's gonna be up at this time.
432
00:25:28,390 --> 00:25:29,990
He's, uh-- [laughs]
433
00:25:30,070 --> 00:25:32,060
Chefs tend to keep
a nocturnal schedule.
434
00:25:32,140 --> 00:25:35,740
Rising at sunset,
and working until dawn.
435
00:25:35,740 --> 00:25:37,560
You make him sound
like a vampire.
436
00:25:37,630 --> 00:25:40,800
[laughs] well, only
he doesn't drink any blood,
437
00:25:40,840 --> 00:25:42,620
He only drinks grappa.
438
00:25:49,340 --> 00:25:51,510
Is something wrong?
439
00:25:51,590 --> 00:25:54,670
Yeah, are you sure
we're going the right way?
440
00:25:55,130 --> 00:25:56,660
I'm sorry, it's just--
441
00:25:56,740 --> 00:25:59,260
I haven't seen
any tourists in a while.
442
00:25:59,970 --> 00:26:01,670
I haven't seen
anyone in a while,
443
00:26:01,750 --> 00:26:03,840
And, um, I could've sworn
444
00:26:03,920 --> 00:26:06,600
That bridge was just
a few minutes away last night,
445
00:26:06,600 --> 00:26:07,920
And we've been walking for--
446
00:26:08,000 --> 00:26:10,180
We had a lot to drink
last night, okay?
447
00:26:10,260 --> 00:26:11,600
So, if you're a bit confused,
448
00:26:11,680 --> 00:26:13,900
It's because distances
can be deceptive.
449
00:26:15,240 --> 00:26:17,250
Look, have you ever considered
450
00:26:17,290 --> 00:26:19,740
That evie might have
met someone last night?
451
00:26:20,600 --> 00:26:23,490
After all,
venice is the city of love.
452
00:26:26,370 --> 00:26:30,300
Actually, I'm pretty sure
that paris is the city of love.
453
00:26:30,380 --> 00:26:34,000
Um, yes, yes,
of course, you're--
454
00:26:34,040 --> 00:26:35,560
No, you're right, though, yeah.
455
00:26:35,630 --> 00:26:38,060
I clearly needed
my morning coffee.
456
00:26:38,130 --> 00:26:39,970
You know,
I wasn't that drunk last night.
457
00:26:40,900 --> 00:26:42,930
I don't remember
this spot at all.
458
00:26:43,880 --> 00:26:45,430
I'm not getting a signal.
459
00:26:45,430 --> 00:26:48,050
You are acting so strange today.
460
00:26:48,130 --> 00:26:49,850
Look, I understand
that you're worried
461
00:26:49,960 --> 00:26:51,550
About your friend, but...
462
00:26:51,630 --> 00:26:55,480
The bistro is just
a few more blocks that way.
463
00:26:57,900 --> 00:27:00,910
I-- it just feels like
we've been walking in circles.
464
00:27:01,660 --> 00:27:05,080
[chuckles] celia, please.
465
00:27:06,000 --> 00:27:07,120
Tell me what's wrong.
466
00:27:07,890 --> 00:27:09,500
I thought me and you had a--
467
00:27:09,500 --> 00:27:11,710
I thought me and you
had a connection last night.
468
00:27:11,740 --> 00:27:14,840
- [phone buzzing]
- oh, sorry.
469
00:27:14,840 --> 00:27:17,090
Yes, this is celia.
470
00:27:18,700 --> 00:27:20,340
Professor bruni, what is it?
471
00:27:22,220 --> 00:27:24,850
Oh, the police? Why would they--
472
00:27:26,780 --> 00:27:27,850
Yeah.
473
00:27:28,870 --> 00:27:31,190
No, of course. Yeah, yeah.
I'll be right there.
474
00:27:32,230 --> 00:27:34,020
- Okay.
- [phone beeps]
475
00:27:34,020 --> 00:27:35,770
I'm so sorry, I've gotta--
476
00:27:36,400 --> 00:27:37,340
Matteo?
477
00:27:37,420 --> 00:27:40,200
[eerie music building]
478
00:27:40,280 --> 00:27:41,320
Matteo?
479
00:27:43,110 --> 00:27:44,280
Matteo?
480
00:27:46,410 --> 00:27:48,410
[whispering] oh, my god. Okay.
481
00:27:59,640 --> 00:28:00,760
[sighs]
482
00:28:04,430 --> 00:28:05,720
Evie? Hello?
483
00:28:05,720 --> 00:28:07,930
[professor bruni
speaking italian]
484
00:28:19,840 --> 00:28:21,610
What is going on?
485
00:28:22,720 --> 00:28:26,640
Celia, this is inspector santo
with the venice police.
486
00:28:26,720 --> 00:28:29,590
I need to ask you a few
questions, if you don't mind.
487
00:28:29,660 --> 00:28:30,750
Please.
488
00:28:38,660 --> 00:28:40,800
What is it? Is there news?
489
00:28:41,820 --> 00:28:43,580
When was the last time
you communicated
490
00:28:43,660 --> 00:28:45,640
- With evie jacobs?
- Celia: Last night.
491
00:28:45,710 --> 00:28:48,810
Well, early this morning.
We were at a bistro.
492
00:28:49,510 --> 00:28:51,180
She left just ahead of me.
493
00:28:51,260 --> 00:28:55,370
And it was just the two of you
at this bistro?
494
00:28:55,450 --> 00:28:57,310
No, we were with matteo.
495
00:28:58,260 --> 00:29:00,610
He's the school's
cultural liaison.
496
00:29:02,520 --> 00:29:03,860
I'm sorry, who?
497
00:29:04,640 --> 00:29:06,320
Uh, matteo grimaldi.
498
00:29:08,530 --> 00:29:12,200
He met me at the water taxi
station when I arrived.
499
00:29:13,830 --> 00:29:18,500
The academy employs no cultural
liaison that I'm aware of.
500
00:29:18,540 --> 00:29:20,780
The water taxi station
is a popular spot
501
00:29:20,860 --> 00:29:24,260
For what we call
the, uh, artisti della truffa.
502
00:29:25,180 --> 00:29:26,510
Con artists.
503
00:29:27,300 --> 00:29:30,290
So, the bistro he take you to,
504
00:29:30,370 --> 00:29:31,880
You can remember the name?
505
00:29:31,960 --> 00:29:34,880
No, it didn't have a name.
506
00:29:35,040 --> 00:29:36,350
That was part of the charm.
507
00:29:36,390 --> 00:29:39,110
But you could point me
the location on the map?
508
00:29:40,230 --> 00:29:41,480
I don't think so.
509
00:29:42,900 --> 00:29:44,960
But it was
in the san marco district.
510
00:29:45,000 --> 00:29:49,240
There was an old stone bridge
not far away.
511
00:29:49,240 --> 00:29:50,490
[chuckles] old bridge.
512
00:29:51,310 --> 00:29:53,810
This city has
more than 400 bridges.
513
00:29:53,890 --> 00:29:56,480
More than 150 canals
and waterways.
514
00:29:56,560 --> 00:29:58,960
I need you to be
more precise, okay?
515
00:29:59,930 --> 00:30:02,230
It was tiny.
There was no one else there.
516
00:30:02,260 --> 00:30:06,410
It was run by a guy named dante.
517
00:30:06,490 --> 00:30:09,050
Santo: Dante? Last name?
518
00:30:12,220 --> 00:30:14,020
I didn't ask.
519
00:30:18,510 --> 00:30:21,520
And you think that
they were working together?
520
00:30:21,600 --> 00:30:22,820
It's possible.
521
00:30:24,090 --> 00:30:25,780
I want you to call him.
522
00:30:25,780 --> 00:30:29,360
[suspenseful music playing]
523
00:30:35,130 --> 00:30:37,120
[voicemail speaking in italian]
524
00:30:37,880 --> 00:30:40,030
It's just going to voicemail
in italian.
525
00:30:40,110 --> 00:30:41,330
Santo: Give me.
526
00:30:43,960 --> 00:30:45,800
[voicemail speaking in italian]
527
00:30:48,180 --> 00:30:50,510
The number is no longer in use.
528
00:30:57,210 --> 00:30:58,480
What about evie?
529
00:30:59,620 --> 00:31:01,710
How'd you find out about her?
Did someone else contact you?
530
00:31:01,790 --> 00:31:05,710
We received a call from
the mother and father of evie.
531
00:31:05,740 --> 00:31:07,860
Well, the consulate did.
532
00:31:09,410 --> 00:31:12,320
Why would evie's parents
contact the consulate?
533
00:31:12,390 --> 00:31:14,280
She failed to
check in with them.
534
00:31:15,060 --> 00:31:17,250
And due to
the family's situation now,
535
00:31:17,290 --> 00:31:20,500
Their instinct is to
suspect maybe a kidnapping.
536
00:31:23,250 --> 00:31:24,420
A kidnapping?
537
00:31:25,980 --> 00:31:27,010
Why?
538
00:31:30,340 --> 00:31:33,220
You were not aware
that evie is the, um...
539
00:31:34,260 --> 00:31:35,170
[speaking italian]
540
00:31:35,250 --> 00:31:38,140
...Heiress to a large fortune?
541
00:31:39,830 --> 00:31:40,890
No?
542
00:31:41,830 --> 00:31:44,520
I mean,
she had expensive taste, but...
543
00:31:46,330 --> 00:31:47,530
No.
544
00:31:49,910 --> 00:31:52,070
That is all for now. Thank you.
545
00:31:53,200 --> 00:31:54,700
But I will be in touch.
546
00:31:56,390 --> 00:31:58,200
[speaking italian]
547
00:31:59,110 --> 00:32:01,960
♪♪♪
548
00:32:02,040 --> 00:32:04,170
[celia sighs]
549
00:32:11,730 --> 00:32:15,890
[calm music playing]
550
00:32:32,910 --> 00:32:37,200
[suspenseful music playing]
551
00:33:06,750 --> 00:33:08,500
Matteo: Buongiorno. Excuse me.
552
00:33:08,530 --> 00:33:12,440
Are you by any chance looking
for the marcello conservatory?
553
00:33:12,450 --> 00:33:14,510
Oh, yes, I am.
554
00:33:14,590 --> 00:33:16,850
[matteo speaking italian]
555
00:33:16,930 --> 00:33:20,190
Please, allow me
to give you a hand.
556
00:33:20,270 --> 00:33:21,490
Come on.
557
00:33:21,530 --> 00:33:23,960
Have you traveled
from far today?
558
00:33:25,210 --> 00:33:29,420
- Si! Um, grazie.
- Matteo: I was thinking...
559
00:33:29,450 --> 00:33:34,840
[conversation continues
indistinctly]
560
00:33:41,320 --> 00:33:43,620
Basically what I told them
was-- I said,
561
00:33:43,650 --> 00:33:45,300
"listen,
I wanna be my own boss,
562
00:33:45,380 --> 00:33:49,360
I wanna do things my way,"
and he agreed.
563
00:33:52,310 --> 00:33:54,030
Celia, isn't it?
564
00:33:54,960 --> 00:33:55,990
Right.
565
00:33:57,080 --> 00:33:59,320
What brings you so far
from your studies?
566
00:33:59,390 --> 00:34:02,170
Um, well,
I'm looking for my friend.
567
00:34:02,250 --> 00:34:03,500
F-- for evie.
568
00:34:04,220 --> 00:34:05,400
And you think she might be here?
569
00:34:05,480 --> 00:34:07,820
I don't know.
I don't know where she is.
570
00:34:07,900 --> 00:34:10,920
How terrible.
Perhaps I can help.
571
00:34:11,570 --> 00:34:13,510
I know this city intimately.
572
00:34:15,090 --> 00:34:16,590
N-- no, that's okay. Uh...
573
00:34:18,490 --> 00:34:22,530
Um, I actually have to-- to go,
574
00:34:22,530 --> 00:34:24,040
Uh, but-- but thank you.
575
00:34:24,190 --> 00:34:28,480
[intense music playing]
576
00:34:40,100 --> 00:34:44,110
[panting]
577
00:34:44,150 --> 00:34:50,040
♪♪♪
578
00:34:52,300 --> 00:34:53,880
[gate rattling]
579
00:34:57,720 --> 00:35:04,310
♪♪♪
580
00:35:19,160 --> 00:35:20,780
Send, come on.
581
00:35:21,230 --> 00:35:22,870
[celia gasps]
582
00:35:23,970 --> 00:35:27,310
[panting]
583
00:35:27,390 --> 00:35:33,130
♪♪♪
584
00:35:37,020 --> 00:35:38,090
[grunts]
585
00:35:39,010 --> 00:35:42,570
[groaning]
586
00:35:42,600 --> 00:35:47,680
♪♪♪
587
00:36:05,270 --> 00:36:08,950
[music slows]
588
00:36:10,210 --> 00:36:11,310
[exhales]
589
00:36:11,390 --> 00:36:15,940
[bells tolling]
590
00:36:15,970 --> 00:36:18,880
[sighs]
591
00:36:18,880 --> 00:36:23,510
[breathing shakily]
592
00:36:36,220 --> 00:36:37,700
Aunt rosa!
593
00:36:37,700 --> 00:36:44,050
[panting]
594
00:36:44,130 --> 00:36:45,320
Aunt rosa!
595
00:36:50,570 --> 00:36:51,580
Aunt rosa.
596
00:36:52,840 --> 00:36:54,120
Ce-- celia?
597
00:36:54,880 --> 00:36:56,360
God, what are you doing here?
598
00:36:56,440 --> 00:36:57,560
I need your help.
599
00:36:57,600 --> 00:37:00,880
- [grunts, whimpers]
- god!
600
00:37:05,680 --> 00:37:07,760
Celia: Thank you
for taking me in.
601
00:37:07,760 --> 00:37:09,340
I-- I probably--
602
00:37:09,340 --> 00:37:12,390
I probably should've
taken you to the hospital.
603
00:37:13,140 --> 00:37:14,770
Should I get you an ice pack?
604
00:37:14,770 --> 00:37:16,520
Mm-mm. No, it's fine.
605
00:37:17,330 --> 00:37:18,440
Thank you.
606
00:37:19,180 --> 00:37:21,690
You know, I, uh...
607
00:37:23,320 --> 00:37:24,780
I was here once before.
608
00:37:25,930 --> 00:37:27,160
I knocked on your door.
609
00:37:28,690 --> 00:37:32,830
Oh, I-- I probably thought
it was some lost tourist.
610
00:37:33,850 --> 00:37:36,040
I tend not to open my door
to strangers these days.
611
00:37:38,610 --> 00:37:39,750
[chuckles]
612
00:37:40,690 --> 00:37:43,970
I mean, it has been a long time.
613
00:37:45,050 --> 00:37:46,380
You're all grown up.
614
00:37:55,540 --> 00:37:57,750
This room's incredible,
aunt rosa.
615
00:37:57,830 --> 00:37:58,980
It's, uh...
616
00:38:00,070 --> 00:38:02,280
Well, most everything
were gifts, to be honest.
617
00:38:03,890 --> 00:38:05,810
They don't so much
represent my taste
618
00:38:05,850 --> 00:38:10,280
As they do the taste
of a number of former admirers.
619
00:38:11,490 --> 00:38:12,660
That...
620
00:38:13,560 --> 00:38:15,790
That's-- that's beautiful.
621
00:38:16,460 --> 00:38:17,830
Who's it by?
622
00:38:18,540 --> 00:38:20,580
That's one of mine, actually.
623
00:38:20,650 --> 00:38:21,960
It was the, um...
624
00:38:23,380 --> 00:38:25,380
The last one I ever painted.
625
00:38:30,190 --> 00:38:31,390
Tell me, celia...
626
00:38:33,970 --> 00:38:36,140
What brings you to my door
in such a state?
627
00:38:37,450 --> 00:38:42,150
[ominous music playing]
628
00:39:03,390 --> 00:39:05,630
Okay, you listen, evie,
you, um... [clears throat]
629
00:39:05,710 --> 00:39:08,540
- ...You need to eat, okay?
- Go to hell.
630
00:39:08,540 --> 00:39:12,370
[scoffs] I can let
that slight go, but my--
631
00:39:12,450 --> 00:39:15,280
My brother's not so forgiving,
okay?
632
00:39:15,320 --> 00:39:17,230
Dante's your brother?
633
00:39:18,830 --> 00:39:19,810
[scoffs]
634
00:39:20,570 --> 00:39:23,230
Evie, listen, okay?
635
00:39:23,230 --> 00:39:24,910
As long as you, um,
636
00:39:24,980 --> 00:39:27,280
If you cooperate, you'll-- um,
637
00:39:27,310 --> 00:39:30,650
You'll leave this place,
and you'll go back to your--
638
00:39:30,730 --> 00:39:31,910
Back to your old life.
639
00:39:32,280 --> 00:39:33,570
I promise.
640
00:39:34,410 --> 00:39:35,990
I've seen your faces.
641
00:39:36,900 --> 00:39:39,250
I can identify you.
How can you let me go?
642
00:39:39,250 --> 00:39:40,810
Well, doesn't matter,
643
00:39:40,810 --> 00:39:43,250
Because we're gonna--
we're gonna leave the city.
644
00:39:43,250 --> 00:39:45,980
All we need is enough money
645
00:39:45,980 --> 00:39:48,920
So that we can have
a fresh start, okay?
646
00:39:49,630 --> 00:39:51,740
Where we won't be recognized.
647
00:39:51,820 --> 00:39:52,970
Dante: Matteo!
648
00:39:53,080 --> 00:39:54,640
I told you
to stay away from her!
649
00:39:54,670 --> 00:39:56,640
Get out! [speaking italian]
650
00:40:07,320 --> 00:40:09,090
Why didn't you call the police?
651
00:40:09,170 --> 00:40:10,320
[celia scoffs]
652
00:40:11,160 --> 00:40:12,320
I lost my phone.
653
00:40:13,030 --> 00:40:15,210
Well, I suppose
the best thing we can do
654
00:40:15,280 --> 00:40:17,330
Is contact the authorities,
then, um,
655
00:40:17,360 --> 00:40:19,040
Get you back safely on your way.
656
00:40:19,120 --> 00:40:22,630
Well, I-- I already
spoke to an, uh,
657
00:40:22,710 --> 00:40:24,940
- An inspector santo.
- Rosa: Ah.
658
00:40:25,020 --> 00:40:26,090
He, uh...
659
00:40:27,220 --> 00:40:29,260
To be honest, he didn't seem
to like me all that much.
660
00:40:35,790 --> 00:40:39,530
Here in venice,
reputation is everything.
661
00:40:39,570 --> 00:40:43,480
Stories of missing students are
bad for the travel brochures.
662
00:40:46,430 --> 00:40:49,070
[sighs] yeah, I get that.
663
00:40:54,920 --> 00:40:56,200
Hey, do you, uh...
664
00:40:57,060 --> 00:40:59,070
Do you mind if
I just rested here a while?
665
00:40:59,140 --> 00:41:00,240
I, uh...
666
00:41:01,480 --> 00:41:03,160
I didn't get too much sleep
last night.
667
00:41:03,170 --> 00:41:05,290
Well, a-- are you sure
that's a good idea?
668
00:41:05,290 --> 00:41:06,750
I mean, maybe we should...
669
00:41:14,070 --> 00:41:15,590
Call your mother first.
670
00:41:18,800 --> 00:41:21,180
- Dante: What did you tell her?
- Nothing, okay?
671
00:41:21,260 --> 00:41:23,890
She was upset,
I tried to comfort her.
672
00:41:24,000 --> 00:41:26,010
You are too soft for this.
673
00:41:26,090 --> 00:41:27,270
You always were.
674
00:41:28,070 --> 00:41:29,670
Only interested
in your little flings.
675
00:41:29,750 --> 00:41:31,930
Another country casanova.
676
00:41:32,010 --> 00:41:33,280
[matteo scoffs]
677
00:41:34,410 --> 00:41:36,530
We can't stay here any longer.
678
00:41:36,530 --> 00:41:38,790
The police are hunting us.
679
00:41:38,870 --> 00:41:40,110
It's only a matter of time
680
00:41:40,190 --> 00:41:42,200
Before they discover
where we are.
681
00:41:43,930 --> 00:41:45,040
Unless...
682
00:41:46,690 --> 00:41:48,670
Someone leads them to us.
683
00:41:50,420 --> 00:41:51,710
What are you talking about?
684
00:41:52,360 --> 00:41:53,760
Did-- did something happen?
685
00:41:53,760 --> 00:41:55,270
Your friend celia.
686
00:41:55,310 --> 00:41:56,840
You let her follow you today...
687
00:41:57,800 --> 00:42:00,260
And I had to intervene.
688
00:42:00,300 --> 00:42:01,510
Intervene?
689
00:42:02,390 --> 00:42:04,680
- How?
- Don't look so heart-struck.
690
00:42:05,350 --> 00:42:06,650
She got away.
691
00:42:06,690 --> 00:42:09,190
- Listen, renzo--
- don't use that name again.
692
00:42:10,320 --> 00:42:12,730
Your job was to
find the rich one,
693
00:42:12,740 --> 00:42:14,490
The lonely, the pliable.
694
00:42:14,570 --> 00:42:16,890
Instead all you found
for us is trouble.
695
00:42:16,960 --> 00:42:19,080
Come on, renzo, please--
696
00:42:19,160 --> 00:42:20,490
Don't call me renzo!
697
00:42:21,290 --> 00:42:25,330
[metallic creaking]
698
00:42:26,140 --> 00:42:27,840
It's-- it's just a name, okay?
699
00:42:27,880 --> 00:42:29,920
It doesn't--
she doesn't know anything!
700
00:42:31,420 --> 00:42:32,550
It's my name.
701
00:42:33,760 --> 00:42:35,350
She can tie it to my face.
702
00:42:35,420 --> 00:42:38,130
And the police want to
find someone to blame,
703
00:42:38,170 --> 00:42:39,840
And they're looking to blame me.
704
00:42:40,640 --> 00:42:43,510
- It's enough.
- Please, don't hurt her!
705
00:42:43,520 --> 00:42:46,680
Go and pack
what you can't leave behind
706
00:42:46,710 --> 00:42:49,480
And prepare whatever goodbyes
you need to say
707
00:42:49,510 --> 00:42:51,650
While I do
what needs to be done.
708
00:42:54,350 --> 00:42:57,570
Renzo!
Renzo, please, no, please!
709
00:42:57,610 --> 00:42:59,760
- [thudding]
- renzo, please don't hurt her!
710
00:42:59,840 --> 00:43:03,830
[tense music playing]
711
00:43:16,550 --> 00:43:20,760
[opera music playing
in the distance]
712
00:43:57,570 --> 00:43:58,670
Oh.
713
00:44:00,330 --> 00:44:01,930
I didn't see you there.
714
00:44:02,690 --> 00:44:04,430
Sorry, I don't mean to intrude.
715
00:44:05,780 --> 00:44:07,390
Hey, is this you and mom?
716
00:44:08,590 --> 00:44:11,520
[chuckles]
you look just like twins.
717
00:44:12,270 --> 00:44:13,960
There was a time
718
00:44:14,040 --> 00:44:16,150
They had trouble
telling us apart.
719
00:44:19,820 --> 00:44:23,110
She never told you, your mom,
720
00:44:23,140 --> 00:44:26,280
Why we stopped talking
all those years ago?
721
00:44:27,450 --> 00:44:28,610
Not really.
722
00:44:28,690 --> 00:44:30,370
She just said, uh...
723
00:44:31,770 --> 00:44:34,850
That you lost touch
when you came out here
724
00:44:34,890 --> 00:44:37,040
To be a-- a famous painter.
725
00:44:37,050 --> 00:44:38,590
Oh. [chuckles]
726
00:44:38,620 --> 00:44:40,840
Painter, sculptor,
727
00:44:40,920 --> 00:44:42,670
Dancer, designer,
728
00:44:42,680 --> 00:44:44,760
I've lived through
so many different dreams.
729
00:44:44,760 --> 00:44:47,600
She said you suffered
from wanderlust.
730
00:44:50,870 --> 00:44:52,350
What else did she say about me?
731
00:44:54,240 --> 00:44:57,520
Well, she said that you love art
732
00:44:57,560 --> 00:45:01,150
And, um, wine and the opera...
733
00:45:05,320 --> 00:45:08,370
And that you can be relied upon
in a pinch.
734
00:45:09,040 --> 00:45:11,000
Ah. [chuckles]
she said all that?
735
00:45:14,980 --> 00:45:16,080
I miss her.
736
00:45:17,010 --> 00:45:18,090
Your mom...
737
00:45:19,460 --> 00:45:21,010
I've missed a lot of things.
738
00:45:24,340 --> 00:45:26,470
[knocking on door]
739
00:45:26,500 --> 00:45:28,910
[tense music playing]
740
00:45:28,990 --> 00:45:30,470
You expecting someone?
741
00:45:37,030 --> 00:45:38,190
What was that look?
742
00:45:42,700 --> 00:45:43,780
Celia.
743
00:45:46,490 --> 00:45:47,820
It's good to see you again.
744
00:45:47,860 --> 00:45:53,040
♪♪♪
745
00:45:57,130 --> 00:45:59,040
I'll leave you two to talk.
746
00:46:05,860 --> 00:46:09,720
Your aunt tells me
you were attacked,
747
00:46:09,720 --> 00:46:11,350
That you need protection.
748
00:46:12,200 --> 00:46:13,810
- Is that what she said?
- Santo: Mmm.
749
00:46:14,700 --> 00:46:16,730
So, this dante...
750
00:46:19,980 --> 00:46:22,070
Did he look
anything like this man?
751
00:46:25,960 --> 00:46:27,110
It's hard to tell.
752
00:46:27,750 --> 00:46:28,910
I-- I mean...
753
00:46:30,230 --> 00:46:31,920
I don't know, who's he?
754
00:46:31,990 --> 00:46:33,920
This is the main suspect
in the case
755
00:46:34,000 --> 00:46:37,250
Of another female student
who went missing last month.
756
00:46:38,460 --> 00:46:40,710
It could be him, I just, um...
757
00:46:41,750 --> 00:46:43,000
I can't say for sure.
758
00:46:43,760 --> 00:46:44,920
Santo: It's okay.
759
00:46:47,940 --> 00:46:50,680
Is there any news? About evie?
760
00:46:50,680 --> 00:46:51,970
I...
761
00:46:54,530 --> 00:46:56,740
Please, she's--
she's my best friend here,
762
00:46:56,780 --> 00:46:58,520
I just wanna know.
763
00:47:04,420 --> 00:47:06,030
This will be difficult to watch.
764
00:47:06,030 --> 00:47:07,770
[suspenseful music playing]
765
00:47:07,850 --> 00:47:10,270
Evie: They want 300,000 cash to let me go.
766
00:47:10,310 --> 00:47:12,350
They said they'll kill me if they don't get it
767
00:47:12,430 --> 00:47:13,520
By tomorrow night.
768
00:47:13,590 --> 00:47:14,960
Please, mom,
769
00:47:15,040 --> 00:47:16,700
Just do what they say, please.
770
00:47:16,710 --> 00:47:19,370
I'm so scared. [sobs]
771
00:47:19,370 --> 00:47:21,210
I'm so scared, please.
772
00:47:21,920 --> 00:47:23,090
Please.
773
00:47:26,290 --> 00:47:27,510
Oh, my god.
774
00:47:28,280 --> 00:47:30,720
- So...
- [phone beeps]
775
00:47:30,720 --> 00:47:34,180
...As you can see,
time is of the essence.
776
00:47:34,780 --> 00:47:36,330
You have my number.
777
00:47:36,410 --> 00:47:40,600
Please, you must to call me
if you remember anything else.
778
00:47:41,960 --> 00:47:43,020
I will.
779
00:47:44,530 --> 00:47:45,980
I will see myself out.
780
00:47:45,980 --> 00:47:51,070
♪♪♪
781
00:47:57,590 --> 00:48:00,010
Rosa: I thought
I was doing the right thing.
782
00:48:00,080 --> 00:48:02,000
Well, looks like santo stationed
783
00:48:02,000 --> 00:48:04,670
An undercover officer
outside, so...
784
00:48:05,900 --> 00:48:07,850
He's not there to protect you.
785
00:48:07,920 --> 00:48:09,880
He's there to surveil you.
786
00:48:11,070 --> 00:48:14,860
You think that they're hoping
dante comes here looking for me?
787
00:48:14,940 --> 00:48:16,560
Rosa: Well,
you got his attention.
788
00:48:17,700 --> 00:48:19,850
[celia sighs]
789
00:48:20,840 --> 00:48:24,690
Oh, I can't just sit here.
790
00:48:25,420 --> 00:48:27,610
Now wait a minute, um,
791
00:48:27,610 --> 00:48:30,610
You said this all started
at some unnamed bistro?
792
00:48:31,110 --> 00:48:32,290
Celia: Right.
793
00:48:32,290 --> 00:48:33,660
Do you remember the food
794
00:48:33,660 --> 00:48:35,380
That was served?
795
00:48:35,380 --> 00:48:36,540
Was it-- was it memorable?
796
00:48:36,620 --> 00:48:38,040
[celia chuckles] it was great.
797
00:48:38,110 --> 00:48:42,080
It was unlike
anything I've ever had.
798
00:48:43,130 --> 00:48:46,630
I think I have an idea
of how we can find this place.
799
00:48:48,660 --> 00:48:50,730
I thought that you wanted me
out of your hair,
800
00:48:50,810 --> 00:48:52,510
And now you're trying
to help me.
801
00:48:52,540 --> 00:48:56,730
- I don't get it.
- Look, I might not be perfect.
802
00:48:56,810 --> 00:48:58,640
I might not even be adequate,
803
00:48:58,640 --> 00:49:01,390
But what I am is persistent.
804
00:49:02,630 --> 00:49:04,480
Now, we're not gonna
wait around here.
805
00:49:05,190 --> 00:49:06,560
Come on,
let's go find your friend.
806
00:49:09,740 --> 00:49:12,700
[market din]
807
00:49:16,220 --> 00:49:19,540
- So where exactly are we going?
- To visit an old acquaintance.
808
00:49:22,060 --> 00:49:24,420
- We're being followed.
- Rosa: Not for long.
809
00:49:27,670 --> 00:49:29,000
Oh, ciao, rosa!
810
00:49:29,000 --> 00:49:31,670
- [francesca laughs]
- rosa: Oh, francesca.
811
00:49:31,670 --> 00:49:33,230
[rosa speaking italian]
812
00:49:33,270 --> 00:49:35,260
Francesca:
813
00:49:45,430 --> 00:49:49,150
[whispering indistinctly]
814
00:50:09,640 --> 00:50:12,630
Celia: Francesca did good.
We must have lost him by now.
815
00:50:15,110 --> 00:50:17,260
[chuckling] okay.
816
00:50:17,290 --> 00:50:19,850
[chuckling] what is this place?
817
00:50:20,750 --> 00:50:22,240
This is the palazzo
818
00:50:22,320 --> 00:50:25,140
Of carmine adamo franchetti.
819
00:50:25,140 --> 00:50:29,150
One time the most renowned
food critic in the city.
820
00:50:29,230 --> 00:50:31,940
Known to have the most sensitive
palate north of rome.
821
00:50:33,740 --> 00:50:34,860
Also we dated.
822
00:50:37,200 --> 00:50:39,740
[doorbell ringing]
823
00:50:43,080 --> 00:50:44,580
Carmine: [speaking italian]
824
00:50:45,570 --> 00:50:48,420
Hello, carmine.
It's me, rosabella.
825
00:50:49,920 --> 00:50:52,290
- Carmine: Rosa?
- [buzzer buzzes]
826
00:50:58,470 --> 00:50:59,680
Rosa.
827
00:50:59,760 --> 00:51:01,430
- [door bangs shut]
- rosa: Ah.
828
00:51:02,750 --> 00:51:05,600
- Rosa.
- [rosa chuckles]
829
00:51:06,440 --> 00:51:08,310
[carmine sighs]
830
00:51:11,500 --> 00:51:13,520
- You haven't aged a day.
- Rosa: Mmm.
831
00:51:14,510 --> 00:51:17,370
And you, carmine,
have aged like a fine bordeaux.
832
00:51:17,450 --> 00:51:19,280
[both chuckle]
833
00:51:21,540 --> 00:51:24,690
Please allow me
to introduce my niece, celia.
834
00:51:24,770 --> 00:51:27,860
Celia, this is
carmine adamo franchetti.
835
00:51:27,940 --> 00:51:30,330
- Hi.
- Welcome to my home.
836
00:51:31,370 --> 00:51:35,000
So, will you both be joining me
for aperitivo?
837
00:51:36,020 --> 00:51:39,690
Well, actually,
carmine, we were, um,
838
00:51:39,730 --> 00:51:42,430
We were hoping
you might be able to help us...
839
00:51:43,360 --> 00:51:45,960
Track down a kidnapped girl.
840
00:51:46,030 --> 00:51:49,890
[suspenseful music playing]
841
00:51:54,900 --> 00:51:57,730
So, I had no idea
you had family here.
842
00:51:58,700 --> 00:51:59,990
Or family at all.
843
00:52:00,730 --> 00:52:03,400
Oh, I'm sure
I must have mentioned it.
844
00:52:03,480 --> 00:52:05,280
No, it must have slipped
your mind.
845
00:52:09,990 --> 00:52:11,120
Remind me...
846
00:52:11,910 --> 00:52:14,000
What is it that kept us apart?
847
00:52:14,790 --> 00:52:15,930
[chuckling]
848
00:52:16,000 --> 00:52:18,090
I believe
her name was gabriella.
849
00:52:20,220 --> 00:52:21,880
[carmine clears throat] mmm.
850
00:52:23,350 --> 00:52:25,800
So, this kidnapped girl...
851
00:52:29,410 --> 00:52:31,350
We're trying to locate a bistro
852
00:52:31,350 --> 00:52:34,020
- That I was at two nights ago.
- Carmine: Bistro?
853
00:52:36,120 --> 00:52:37,650
There are hundreds in the city.
854
00:52:38,400 --> 00:52:40,040
Too many to count.
855
00:52:40,040 --> 00:52:41,540
And you could once identify
856
00:52:41,570 --> 00:52:43,560
Every one of them blindfolded,
857
00:52:43,590 --> 00:52:46,270
Simply by the aroma
wafting out the door.
858
00:52:46,350 --> 00:52:47,660
Carmine: True.
859
00:52:53,790 --> 00:52:54,920
This bistro...
860
00:52:55,770 --> 00:52:58,210
The chef, what did he serve?
861
00:52:59,040 --> 00:53:03,200
The main course
was a sardine dish
862
00:53:03,280 --> 00:53:04,840
With pine nuts.
863
00:53:05,730 --> 00:53:08,560
Uh, soaked in goat's milk.
864
00:53:09,480 --> 00:53:12,060
- Ah, sarde in saor.
- Celia: Right.
865
00:53:12,060 --> 00:53:13,270
It is a delicacy here.
866
00:53:14,720 --> 00:53:18,570
The sardines, pickled, fresh?
867
00:53:18,610 --> 00:53:20,070
Fresh.
868
00:53:20,070 --> 00:53:21,490
The-- the chef said that
869
00:53:21,570 --> 00:53:23,400
They were caught that morning.
870
00:53:24,490 --> 00:53:25,950
Near the shoreline, then.
871
00:53:27,560 --> 00:53:28,700
The sauce?
872
00:53:31,000 --> 00:53:32,040
Velvety.
873
00:53:32,460 --> 00:53:35,330
Uh, there was a...
874
00:53:36,630 --> 00:53:40,330
It was a-- a strong
aftertaste of--
875
00:53:40,480 --> 00:53:42,460
Of burnt lime...
876
00:53:44,670 --> 00:53:46,090
And cinnamon.
877
00:53:50,610 --> 00:53:51,720
[speaking italian]
878
00:53:54,690 --> 00:53:56,850
- Is this gonna work?
- Trust me.
879
00:54:00,870 --> 00:54:02,320
[sighs]
880
00:54:13,780 --> 00:54:15,910
Did it smell anything like this?
881
00:54:18,880 --> 00:54:20,340
[chuckles] yeah! Yeah.
882
00:54:21,550 --> 00:54:23,050
That's-- that's-- that's it.
883
00:54:23,870 --> 00:54:26,620
Makrut lime powder.
Quite potent spice.
884
00:54:26,630 --> 00:54:29,340
Found only in southeast of asia.
885
00:54:30,460 --> 00:54:33,720
Few chefs there try
taming it into service.
886
00:54:35,980 --> 00:54:37,220
I need to do more research.
887
00:54:37,300 --> 00:54:39,630
Please help yourself
to more wine.
888
00:54:39,710 --> 00:54:41,190
This may take some time.
889
00:54:44,410 --> 00:54:48,490
[rosa humming]
890
00:54:51,400 --> 00:54:53,240
It's getting late, aunt rosa.
891
00:54:53,990 --> 00:54:55,540
How much longer
is this gonna take?
892
00:54:55,650 --> 00:54:57,340
Rosa: Oh, celia.
893
00:54:57,420 --> 00:54:59,090
In this life, it's--
894
00:54:59,170 --> 00:55:03,240
It's important to take the time
to enjoy the calmer moments,
895
00:55:03,310 --> 00:55:07,050
Because those moments
can be so few and far between.
896
00:55:07,730 --> 00:55:09,110
Besides, carmine and I,
897
00:55:09,190 --> 00:55:11,890
We still have
so much catching up to do.
898
00:55:13,060 --> 00:55:16,600
Remember, we're not here
to reminisce, okay?
899
00:55:17,690 --> 00:55:19,260
- We're on a mission.
- Rosa: Oh.
900
00:55:19,340 --> 00:55:20,850
[celia grunts]
901
00:55:20,860 --> 00:55:22,280
Carmine: Hey.
902
00:55:22,360 --> 00:55:23,520
I have it here.
903
00:55:27,770 --> 00:55:28,950
Look.
904
00:55:31,240 --> 00:55:34,350
March the 4th,
some-- some 12 years past,
905
00:55:34,430 --> 00:55:37,040
I-- I-- I ate
this memorable course
906
00:55:37,040 --> 00:55:38,950
Of marinated sardines
in san marco
907
00:55:39,020 --> 00:55:42,130
In a family bistro
called giardello's.
908
00:55:43,100 --> 00:55:46,760
So, "the chef prepared them
909
00:55:46,790 --> 00:55:49,090
In his signature style,
910
00:55:49,130 --> 00:55:53,350
With the shocking addition
of makrut lime powder.
911
00:55:54,680 --> 00:55:56,850
Tragically,
the dining was dismal.
912
00:55:57,560 --> 00:55:58,680
One and a half star."
913
00:56:00,390 --> 00:56:03,790
And you're sure that
this could be the same bistro
914
00:56:03,900 --> 00:56:06,270
-All because of a spice?
-Carmine: Si.
915
00:56:06,310 --> 00:56:09,130
Chefs here pass their secrets
onto their children.
916
00:56:09,160 --> 00:56:13,490
A-- a family recipe
is as unique as a fingerprint.
917
00:56:16,170 --> 00:56:18,570
Giardello. [hums]
918
00:56:18,650 --> 00:56:20,230
Here it is. Okay.
919
00:56:20,310 --> 00:56:22,710
They closed
no-- not longer after.
920
00:56:24,670 --> 00:56:28,500
There were rumors of scandal,
unpaid debt.
921
00:56:28,510 --> 00:56:31,820
It says the owner drowned
922
00:56:31,850 --> 00:56:34,490
Not long after, yes, one night.
923
00:56:34,520 --> 00:56:37,510
And he left two sons,
924
00:56:37,520 --> 00:56:39,350
Luca and renzo.
925
00:56:40,190 --> 00:56:43,150
Or dante and matteo.
926
00:56:47,200 --> 00:56:48,590
Rosa: Carmine,
where was this bistro?
927
00:56:48,670 --> 00:56:51,320
Off to "calle della crea."
by the water.
928
00:56:52,170 --> 00:56:54,430
I have to let
inspector santo know.
929
00:56:54,870 --> 00:56:56,370
Can I use your phone a minute?
930
00:56:56,450 --> 00:56:58,330
- Carmine: Of course.
- Thank you.
931
00:57:02,270 --> 00:57:04,540
[rosa chuckling]
932
00:57:06,590 --> 00:57:10,220
Carmine: You must be happy
to be reunited after so long.
933
00:57:10,300 --> 00:57:11,520
Rosa: Happy?
934
00:57:11,560 --> 00:57:12,920
I have had a pit in my stomach
935
00:57:12,960 --> 00:57:15,140
Since the moment
she knocked on my door.
936
00:57:17,720 --> 00:57:19,970
It hurts to admit this,
carmine, but...
937
00:57:20,720 --> 00:57:23,020
I'll breathe easier
when she's gone.
938
00:57:26,730 --> 00:57:27,810
[scoffs]
939
00:57:29,690 --> 00:57:31,360
[sighs]
940
00:57:36,990 --> 00:57:38,660
[sniffing]
941
00:57:40,910 --> 00:57:42,700
You worry too much, darling.
942
00:57:43,910 --> 00:57:45,540
Everything will be all right.
943
00:57:48,350 --> 00:57:50,130
[rosa sighs] hmm.
944
00:57:54,200 --> 00:57:56,090
I've missed you, you know?
945
00:57:57,070 --> 00:57:58,070
Hmm.
946
00:57:58,100 --> 00:57:59,640
I've missed our walks...
947
00:58:00,720 --> 00:58:02,720
Our conversations.
948
00:58:04,850 --> 00:58:06,190
[door shuts closed]
949
00:58:08,430 --> 00:58:09,730
Celia?
950
00:58:12,090 --> 00:58:14,780
- Celia?
- Rosa.
951
00:58:17,600 --> 00:58:18,870
Rosa: Oh, no.
952
00:58:23,720 --> 00:58:26,870
[eerie music playing]
953
00:58:29,700 --> 00:58:32,590
[heavy breathing]
954
00:58:35,980 --> 00:58:37,090
[scoffs]
955
00:58:54,640 --> 00:58:57,300
- [door clicks open]
- [gasps]
956
00:58:57,330 --> 00:59:00,870
[intense music playing]
957
00:59:06,980 --> 00:59:08,540
[celia panting]
958
00:59:24,010 --> 00:59:27,930
[calm music playing]
959
00:59:38,540 --> 00:59:40,780
[floor creaks]
960
00:59:48,200 --> 00:59:49,460
Hello?
961
00:59:53,950 --> 00:59:55,110
Is anyone there?
962
00:59:55,190 --> 00:59:58,470
[tense music playing]
963
01:00:23,950 --> 01:00:26,030
- [door clicks closed]
- [celia exhales deeply]
964
01:00:33,170 --> 01:00:35,710
[celia pants]
965
01:00:46,940 --> 01:00:48,260
How did you find me?
966
01:00:52,500 --> 01:00:53,810
Where is she?
967
01:00:54,430 --> 01:00:55,900
Where's evie?
968
01:01:00,290 --> 01:01:01,490
Tell me she's alive.
969
01:01:02,180 --> 01:01:03,490
What happened to your head?
970
01:01:05,410 --> 01:01:08,410
Your brother came after me.
971
01:01:15,950 --> 01:01:17,380
[sighs]
972
01:01:17,380 --> 01:01:20,670
I've let this go too far.
973
01:01:20,710 --> 01:01:22,170
Celia: This restaurant.
974
01:01:23,450 --> 01:01:25,560
It was your family's?
975
01:01:25,600 --> 01:01:28,600
Yes, it belonged to my father.
976
01:01:30,700 --> 01:01:34,450
He was a-- a very proud man
977
01:01:34,490 --> 01:01:38,110
And then when the customers
stopped coming, he, um...
978
01:01:39,580 --> 01:01:41,280
Well, he started drinking...
979
01:01:42,140 --> 01:01:45,060
And he kept on drinking
and drinking,
980
01:01:45,060 --> 01:01:48,830
Until eventually,
it drowned him.
981
01:01:49,890 --> 01:01:52,540
Leaving all his debt to you
982
01:01:52,570 --> 01:01:54,260
And your brother, renzo.
983
01:01:54,330 --> 01:01:57,130
He is the one with the talent.
984
01:01:57,160 --> 01:02:01,090
Me, I inherited
none of my father's craft...
985
01:02:01,910 --> 01:02:04,650
Only his pathetic charm.
986
01:02:04,680 --> 01:02:07,840
[somber music playing]
987
01:02:13,770 --> 01:02:16,850
That day at the station...
988
01:02:18,010 --> 01:02:19,810
Why did you choose me?
989
01:02:21,690 --> 01:02:24,740
People that can afford
to go to these schools...
990
01:02:25,690 --> 01:02:27,410
They tend to come from money.
991
01:02:29,100 --> 01:02:32,660
But then you realized
evie was the bigger prize?
992
01:02:37,470 --> 01:02:38,670
[scoffs]
993
01:02:42,800 --> 01:02:44,920
[birds chirping]
994
01:02:48,990 --> 01:02:51,180
[phone ringing]
995
01:02:54,320 --> 01:02:55,600
Hello?
996
01:02:58,550 --> 01:02:59,730
Rosabella?
997
01:03:05,170 --> 01:03:06,400
Rosa: Izzy.
998
01:03:08,800 --> 01:03:10,720
I've been trying to reach celia.
999
01:03:10,800 --> 01:03:12,830
I haven't heard from her
since yesterday,
1000
01:03:12,830 --> 01:03:14,240
I've been worried sick.
1001
01:03:14,970 --> 01:03:16,960
And I know she paid you a visit.
1002
01:03:17,840 --> 01:03:19,460
She's-- she's gone.
1003
01:03:20,080 --> 01:03:21,180
Izzy: Where did she go?
1004
01:03:21,250 --> 01:03:23,580
Why isn't she answering
my calls?
1005
01:03:23,610 --> 01:03:26,050
[heavy breathing]
1006
01:03:27,630 --> 01:03:29,550
She's in trouble, isn't she?
1007
01:03:32,110 --> 01:03:33,750
Rosa, listen to me.
1008
01:03:34,560 --> 01:03:37,560
What happened between us,
it's far behind us.
1009
01:03:37,560 --> 01:03:38,950
Whatever's happening now,
1010
01:03:39,030 --> 01:03:41,310
You are the only one there
who can help.
1011
01:03:42,860 --> 01:03:44,150
What-- what-- what...
1012
01:03:45,420 --> 01:03:47,400
What if I'm not enough?
1013
01:03:51,530 --> 01:03:54,370
I said so many things
I regret back then, but...
1014
01:03:55,190 --> 01:03:57,290
What I regret most is
1015
01:03:57,370 --> 01:04:00,190
How it turned
the two of you into strangers.
1016
01:04:00,270 --> 01:04:03,630
The two dearest people in my world.
1017
01:04:04,250 --> 01:04:06,750
I need to know you're both okay.
1018
01:04:11,950 --> 01:04:14,100
Well, I will make sure of it.
1019
01:04:16,100 --> 01:04:17,600
I promise.
1020
01:04:25,980 --> 01:04:28,080
What good's it going to do
if you just spend
1021
01:04:28,150 --> 01:04:29,640
The rest of your lives
on the run?
1022
01:04:29,720 --> 01:04:32,720
No, no renzo, he says
that we can change our names
1023
01:04:32,800 --> 01:04:36,280
And, I don't know,
start again somewhere else.
1024
01:04:36,320 --> 01:04:39,170
He is the main suspect
1025
01:04:39,250 --> 01:04:42,830
In the disappearance
of another student last month.
1026
01:04:44,130 --> 01:04:45,170
[scoffs]
1027
01:04:46,750 --> 01:04:48,050
[sighs]
1028
01:04:49,130 --> 01:04:51,130
I... [laughs nervously]
1029
01:04:52,530 --> 01:04:54,370
Okay, he, um,
1030
01:04:54,450 --> 01:04:57,430
He told me
it was an-- an accident.
1031
01:05:01,480 --> 01:05:02,730
Okay, look.
1032
01:05:03,920 --> 01:05:07,360
My brother has no intention
of letting evie go.
1033
01:05:07,360 --> 01:05:09,070
He is going to make her...
1034
01:05:10,240 --> 01:05:11,490
Disappear.
1035
01:05:13,010 --> 01:05:14,160
No, no, no.
1036
01:05:15,380 --> 01:05:17,770
What-- you-- you can't--
1037
01:05:17,840 --> 01:05:19,530
There's still time, okay?
1038
01:05:19,600 --> 01:05:22,540
You-- you have to tell me
where she is!
1039
01:05:25,610 --> 01:05:27,440
Okay, look, if I, um--
1040
01:05:27,520 --> 01:05:30,610
Look, if I--
if I take you to her--
1041
01:05:30,690 --> 01:05:33,210
Look, you have to
promise me no police.
1042
01:05:33,280 --> 01:05:35,010
You have to promise me
that you'll let me try
1043
01:05:35,040 --> 01:05:37,970
And talk to dante to--
to try and get through to him
1044
01:05:37,970 --> 01:05:39,220
One-- one last time.
1045
01:05:41,070 --> 01:05:42,230
Okay.
1046
01:05:43,980 --> 01:05:46,020
Just take me to her now.
1047
01:05:47,300 --> 01:05:49,110
[thudding]
1048
01:05:51,640 --> 01:05:53,400
- You brought others.
- Celia: No.
1049
01:05:54,210 --> 01:05:56,030
- No, I came on my own.
- You...
1050
01:05:56,990 --> 01:05:59,470
You brought the police!
1051
01:05:59,500 --> 01:06:01,430
You lied to me! You betrayed me!
1052
01:06:01,430 --> 01:06:04,150
Listen to me,
I'm telling you the truth.
1053
01:06:04,220 --> 01:06:07,560
I came here
to find evie on my own.
1054
01:06:07,590 --> 01:06:10,210
Yeah, well it's too late
for that now.
1055
01:06:11,080 --> 01:06:13,050
It's too late for everything.
1056
01:06:15,130 --> 01:06:18,340
[breathing shakily]
1057
01:06:19,670 --> 01:06:22,270
Matteo, wait. Matteo!
1058
01:06:23,200 --> 01:06:24,350
[rosa grunts]
1059
01:06:25,060 --> 01:06:27,930
Aunt rosa, what are you doing?
1060
01:06:28,010 --> 01:06:30,780
- Oh, I just had to come.
- Here, here.
1061
01:06:30,820 --> 01:06:33,930
Celia, I wanted to help,
1062
01:06:34,010 --> 01:06:35,180
But I-- I fell--
1063
01:06:35,180 --> 01:06:37,070
- Oh, god.
- Hey, I got you.
1064
01:06:37,110 --> 01:06:39,110
[pants] my hands.
1065
01:06:39,180 --> 01:06:41,110
Yeah, we'll clean you up,
come inside.
1066
01:06:41,190 --> 01:06:43,760
Is evie here? Did you find her?
1067
01:06:43,800 --> 01:06:46,360
[sighs] no, she's still gone.
1068
01:06:46,470 --> 01:06:48,750
- She's not here.
- I'm sorry.
1069
01:06:49,940 --> 01:06:51,380
[door clicks open]
1070
01:06:52,150 --> 01:06:53,880
[door clicks closed]
1071
01:06:58,280 --> 01:06:59,610
Rosa: I don't think I'm cut out
1072
01:06:59,650 --> 01:07:01,890
For this cloak and dagger stuff.
1073
01:07:04,430 --> 01:07:06,600
You should have gone
after him and left me.
1074
01:07:06,640 --> 01:07:10,810
No. You're hurt.
I can't leave you.
1075
01:07:12,330 --> 01:07:15,570
I'm so sorry, celia.
I'm nothing but a curse to you.
1076
01:07:16,740 --> 01:07:19,450
After all these years,
you finally see me as I am.
1077
01:07:29,390 --> 01:07:31,000
I was 24.
1078
01:07:31,930 --> 01:07:35,910
I was in my last year
of art college...
1079
01:07:36,570 --> 01:07:38,320
Trying to finish
my final painting
1080
01:07:38,430 --> 01:07:39,590
On a deadline...
1081
01:07:41,090 --> 01:07:43,350
But everything
was going wrong that night,
1082
01:07:43,350 --> 01:07:47,270
Even the power was out,
because of a-- a nasty storm.
1083
01:07:48,440 --> 01:07:49,710
And that was the night
1084
01:07:49,790 --> 01:07:53,150
Your mom
finally asked me to babysit.
1085
01:07:54,940 --> 01:07:58,400
- I don't remember.
- You were quite young.
1086
01:08:05,380 --> 01:08:07,660
When you were sleeping I, um...
1087
01:08:09,750 --> 01:08:11,330
I went to check on you and...
1088
01:08:12,540 --> 01:08:13,920
To kiss you good night...
1089
01:08:17,670 --> 01:08:18,840
But...
1090
01:08:22,300 --> 01:08:23,680
But... [sobs]
1091
01:08:25,800 --> 01:08:27,140
But what?
1092
01:08:32,300 --> 01:08:36,230
I left my candle
on the bed table...
1093
01:08:37,970 --> 01:08:39,650
When I kissed your cheek.
1094
01:08:42,000 --> 01:08:43,530
[sighs]
1095
01:08:45,660 --> 01:08:48,410
A breeze blew in
from the storm...
1096
01:08:51,710 --> 01:08:52,870
And...
1097
01:08:56,670 --> 01:08:58,710
The drapes, they...
1098
01:09:01,050 --> 01:09:02,770
They caught fire.
1099
01:09:02,840 --> 01:09:04,140
[rosa sniffs]
1100
01:09:05,760 --> 01:09:10,220
To this day,
I don't know what came first.
1101
01:09:12,550 --> 01:09:15,560
Remembering I left
the candle by your bed...
1102
01:09:17,080 --> 01:09:18,670
Or hearing the alarm.
1103
01:09:18,750 --> 01:09:21,440
[rosa sobbing]
1104
01:09:25,180 --> 01:09:26,950
Aunt rosa.
1105
01:09:28,260 --> 01:09:30,200
You could've died.
1106
01:09:30,200 --> 01:09:31,540
You-- [cries]
1107
01:09:32,920 --> 01:09:34,330
You could've died.
1108
01:09:36,790 --> 01:09:38,630
But I didn't die.
1109
01:09:39,880 --> 01:09:41,880
I'm here, I'm fine.
1110
01:09:46,450 --> 01:09:47,460
What?
1111
01:09:47,540 --> 01:09:50,060
And mom never forgave you?
1112
01:09:50,950 --> 01:09:53,770
Oh, she did eventually.
1113
01:09:54,790 --> 01:09:56,690
But I couldn't forgive myself.
1114
01:09:58,270 --> 01:09:59,940
I couldn't face anything.
1115
01:10:00,810 --> 01:10:02,490
I ran away.
1116
01:10:04,310 --> 01:10:05,650
[sniffling]
1117
01:10:05,720 --> 01:10:06,950
Mom...
1118
01:10:07,970 --> 01:10:11,200
Had just said
that you left to find yourself.
1119
01:10:11,900 --> 01:10:13,450
You think I left my...
1120
01:10:14,320 --> 01:10:16,000
My home, my family...
1121
01:10:16,980 --> 01:10:19,880
Traveled halfway around
the world to find myself?
1122
01:10:19,880 --> 01:10:22,170
No. [scoffs]
1123
01:10:25,130 --> 01:10:27,130
No, I came here to hide.
1124
01:10:30,310 --> 01:10:31,970
And then,
1125
01:10:32,010 --> 01:10:33,850
Out of the blue...
1126
01:10:35,940 --> 01:10:37,770
You show up at my door.
1127
01:10:38,760 --> 01:10:43,150
I thought maybe this time
I could make it right.
1128
01:10:46,450 --> 01:10:47,950
[celia chuckles]
1129
01:10:49,180 --> 01:10:50,490
You have.
1130
01:10:52,940 --> 01:10:54,250
You have.
1131
01:11:02,960 --> 01:11:04,450
I guess I always knew
1132
01:11:04,520 --> 01:11:07,010
That one day
I would end up at your door.
1133
01:11:08,970 --> 01:11:10,180
Oh, celia.
1134
01:11:12,700 --> 01:11:13,850
Thank you.
1135
01:11:21,220 --> 01:11:22,570
Wait a minute.
1136
01:11:24,740 --> 01:11:26,490
- Celia: Hmm?
- Just wait.
1137
01:11:29,720 --> 01:11:30,870
Celia: What?
1138
01:11:33,740 --> 01:11:36,220
I recognize
this-- this warehouse.
1139
01:11:36,260 --> 01:11:38,750
You think that's where
they're keeping evie?
1140
01:11:39,650 --> 01:11:42,250
I'm not sure,
but it's not far from here.
1141
01:11:44,150 --> 01:11:45,960
Then if you're up for it...
1142
01:11:49,440 --> 01:11:50,890
Let's go find out.
1143
01:11:57,330 --> 01:11:58,480
Matteo: Renzo?
1144
01:11:59,730 --> 01:12:01,270
Renzo?
1145
01:12:02,350 --> 01:12:03,900
[dog barking in distance]
1146
01:12:03,930 --> 01:12:07,030
[suspicious music building]
1147
01:12:36,820 --> 01:12:38,100
Matteo.
1148
01:12:41,800 --> 01:12:43,020
Evie.
1149
01:12:44,610 --> 01:12:47,070
Hey. Wait. What are you doing?
1150
01:12:47,730 --> 01:12:49,630
Uh, I'm letting you go.
1151
01:12:49,660 --> 01:12:52,480
Letting me go?
Is-- is the ransom paid?
1152
01:12:52,560 --> 01:12:53,810
No, no, no, no.
1153
01:12:53,890 --> 01:12:55,570
It's too late
for that now, okay?
1154
01:12:55,580 --> 01:12:56,980
Too late?
1155
01:12:57,060 --> 01:12:59,200
So, why--
why are you freeing me?
1156
01:12:59,820 --> 01:13:01,160
[evie groans]
1157
01:13:02,360 --> 01:13:05,880
Look, because if I--
look, if I don't...
1158
01:13:07,180 --> 01:13:09,550
My brother,
he's going to kill you.
1159
01:13:11,760 --> 01:13:12,830
All right.
1160
01:13:12,910 --> 01:13:14,680
- [groans]
- matteo: Whoa, whoa, whoa.
1161
01:13:15,500 --> 01:13:18,720
- What's wrong?
- Oh, um...
1162
01:13:19,560 --> 01:13:20,770
He, uh...
1163
01:13:21,590 --> 01:13:24,440
He said--
he said it was ketamine.
1164
01:13:27,500 --> 01:13:28,940
I'm sorry.
1165
01:13:28,940 --> 01:13:31,780
Listen, let me, um--
let me help you, okay?
1166
01:13:31,780 --> 01:13:33,190
- Yeah.
- Okay, you okay?
1167
01:13:33,260 --> 01:13:35,990
- Yeah. [groans]
- matteo: It's just this way.
1168
01:13:54,130 --> 01:13:55,550
Renzo, what do you have?
1169
01:13:56,530 --> 01:13:58,550
What are you doing,
little brother?
1170
01:13:59,370 --> 01:14:00,970
Don't you see
that this is all over?
1171
01:14:05,460 --> 01:14:07,650
Why hold onto her, huh?
1172
01:14:07,650 --> 01:14:09,270
Because she knows too much.
1173
01:14:09,970 --> 01:14:11,650
You have said too much.
1174
01:14:12,530 --> 01:14:15,110
We can't risk
her leading the police to us.
1175
01:14:16,370 --> 01:14:18,160
But if she disappears...
1176
01:14:19,890 --> 01:14:22,900
She becomes the one they hunt,
not us.
1177
01:14:22,980 --> 01:14:24,710
No, no, no, no.
1178
01:14:25,420 --> 01:14:28,920
No, no, no. [crying]
1179
01:14:32,800 --> 01:14:35,010
- Is this the place?
- Rosa: Yeah.
1180
01:14:36,220 --> 01:14:38,220
Oh, I've got to get closer.
1181
01:14:38,830 --> 01:14:40,300
- Rosa: Ow.
- What?
1182
01:14:41,220 --> 01:14:43,680
I-- I hurt my back when I fell.
I'll be okay.
1183
01:14:44,340 --> 01:14:45,730
- You sure?
- Rosa: Yeah.
1184
01:14:46,610 --> 01:14:47,650
Okay.
1185
01:14:49,870 --> 01:14:53,400
[muffled arguing]
1186
01:14:57,620 --> 01:14:59,030
I can hear dante.
1187
01:15:00,490 --> 01:15:02,330
He's fighting with matteo.
1188
01:15:03,030 --> 01:15:04,250
My friend.
1189
01:15:05,360 --> 01:15:07,210
I can't see anything.
1190
01:15:09,330 --> 01:15:10,630
I'm going to have to go in.
1191
01:15:10,710 --> 01:15:12,340
Oh, I don't want to
hold you back.
1192
01:15:13,030 --> 01:15:14,880
- Hey, can you--
- call santo?
1193
01:15:14,880 --> 01:15:16,630
Of course. Yeah.
1194
01:15:17,460 --> 01:15:20,810
No, you go
and-- and if she's not there,
1195
01:15:20,890 --> 01:15:23,110
We'll track you
on carmine's phone, okay?
1196
01:15:23,150 --> 01:15:24,930
Mm-hmm. Good idea.
1197
01:15:24,970 --> 01:15:26,230
Okay.
1198
01:15:27,820 --> 01:15:28,980
Celia...
1199
01:15:31,110 --> 01:15:32,310
I love you.
1200
01:15:35,530 --> 01:15:36,740
I love you, too.
1201
01:15:37,950 --> 01:15:39,390
I won't let you do it.
1202
01:15:39,470 --> 01:15:41,890
I have a boat for us.
It's already nearby.
1203
01:15:41,970 --> 01:15:44,140
We can escape right now.
Together.
1204
01:15:44,220 --> 01:15:47,250
- [clattering]
- [evie panting]
1205
01:15:47,250 --> 01:15:49,370
- Get out of my way.
- Matteo: No, please.
1206
01:15:49,410 --> 01:15:51,610
- Renzo, no!
- Dante: Let me go, let me go.
1207
01:15:51,690 --> 01:15:52,900
No, renzo, please!
1208
01:15:52,980 --> 01:15:54,750
[both grunting]
1209
01:15:59,100 --> 01:16:01,410
[evie crying]
1210
01:16:01,490 --> 01:16:04,770
[somber music playing]
1211
01:16:04,810 --> 01:16:07,890
Brother. [panting]
1212
01:16:09,530 --> 01:16:12,520
No, no.
1213
01:16:14,500 --> 01:16:18,780
- No, no.
- [matteo panting]
1214
01:16:18,780 --> 01:16:19,950
No.
1215
01:16:20,840 --> 01:16:22,990
No. No.
1216
01:16:30,670 --> 01:16:31,940
I'm sorry.
1217
01:16:32,020 --> 01:16:34,290
[evie crying]
1218
01:16:34,290 --> 01:16:37,000
[daunting music playing]
1219
01:16:39,550 --> 01:16:42,840
- [evie screaming]
- [dante shushing]
1220
01:16:42,880 --> 01:16:44,120
Calm down.
1221
01:16:44,200 --> 01:16:47,350
- [matteo grunting]
- evie!
1222
01:16:47,380 --> 01:16:50,400
[buzzing]
1223
01:16:50,480 --> 01:16:52,310
Evie! Oh, my god.
1224
01:16:52,310 --> 01:16:53,810
Matteo, what happened?
1225
01:16:55,630 --> 01:16:58,540
Celia! [sobbing]
1226
01:16:58,580 --> 01:16:59,990
We're-- we're going to--
1227
01:17:00,060 --> 01:17:01,860
We're going to take you
to a hospital.
1228
01:17:01,900 --> 01:17:04,230
- You're going to be okay--
- no, no, no, celia--
1229
01:17:04,310 --> 01:17:07,640
- I don't know what to do.
- Matteo: Listen to me please.
1230
01:17:07,720 --> 01:17:09,090
Listen, listen, listen.
1231
01:17:09,160 --> 01:17:10,950
Okay, my brother, he has a...
1232
01:17:11,920 --> 01:17:13,650
He has, uh, a boat, okay?
1233
01:17:13,730 --> 01:17:17,250
It's at-- it's at the pier,
he's-- he's taking evie there.
1234
01:17:18,100 --> 01:17:19,760
- You have to help her.
- Okay.
1235
01:17:20,580 --> 01:17:22,680
Don't strain yourself,
you're going to be okay.
1236
01:17:22,760 --> 01:17:25,300
[matteo panting]
1237
01:17:26,910 --> 01:17:28,970
I'm sorry. I'm...
1238
01:17:30,850 --> 01:17:33,520
I'm sorry for everything.
1239
01:17:46,060 --> 01:17:48,490
Matteo. [crying]
1240
01:18:06,850 --> 01:18:09,600
Hurry up, we're nearly there.
Come on.
1241
01:18:10,390 --> 01:18:13,350
- Okay, okay.
- No. No, no.
1242
01:18:14,990 --> 01:18:17,290
- [dante grunting]
- no. No. No. [cries]
1243
01:18:17,320 --> 01:18:19,400
- Dante: Come.
- No.
1244
01:18:19,400 --> 01:18:20,650
Shut up.
1245
01:18:22,510 --> 01:18:25,400
Shut up, get in. Come on.
1246
01:18:26,970 --> 01:18:28,830
- No. No, no.
- Come on.
1247
01:18:28,910 --> 01:18:30,450
All right, come on.
1248
01:18:32,790 --> 01:18:35,400
- No, no, no.
- No. No. Go, go.
1249
01:18:35,510 --> 01:18:38,680
- Shut up. Go.
- [evie crying]
1250
01:18:38,750 --> 01:18:41,380
[dante grunting]
1251
01:18:46,000 --> 01:18:47,840
No. Shut up.
1252
01:18:49,080 --> 01:18:52,350
[tense music playing]
1253
01:19:09,490 --> 01:19:11,780
The police are right behind me.
1254
01:19:11,850 --> 01:19:13,160
Dante: I don't care.
1255
01:19:14,180 --> 01:19:15,250
Let evie go.
1256
01:19:17,290 --> 01:19:18,960
It doesn't have to be
for nothing,
1257
01:19:18,960 --> 01:19:20,080
You can let her go.
1258
01:19:21,350 --> 01:19:23,280
Take the boat to cairo,
I don't care.
1259
01:19:23,360 --> 01:19:24,840
Don't come any closer.
1260
01:19:26,280 --> 01:19:27,710
[both grunting]
1261
01:19:27,740 --> 01:19:30,010
[tense music building]
1262
01:19:33,140 --> 01:19:36,230
[both grunting]
1263
01:19:43,580 --> 01:19:44,730
Now.
1264
01:19:49,320 --> 01:19:54,310
[muttering indistinctly]
1265
01:19:54,420 --> 01:19:57,480
I will let you sink to where
the sunrise never reaches.
1266
01:19:57,590 --> 01:19:59,090
I will feed you to the--
1267
01:19:59,120 --> 01:20:00,810
- [thudding]
- [dante grunts]
1268
01:20:00,810 --> 01:20:04,130
[celia panting]
1269
01:20:22,230 --> 01:20:24,770
Evie? Evie!
1270
01:20:25,530 --> 01:20:29,070
Celia! Celia! [crying]
1271
01:20:31,700 --> 01:20:33,260
- You okay?
- Yeah.
1272
01:20:33,290 --> 01:20:35,260
It's done? Is he gone?
1273
01:20:35,290 --> 01:20:37,540
He's gone, he's gone.
1274
01:20:40,150 --> 01:20:43,120
Oh, god. Celia!
1275
01:20:43,150 --> 01:20:45,540
Okay. The cops are coming, okay?
1276
01:20:45,550 --> 01:20:48,050
Just stay there
and we'll get help, okay?
1277
01:20:48,050 --> 01:20:50,550
Okay. [crying]
1278
01:20:52,930 --> 01:20:56,310
Oh, my god, you're okay.
[chuckles in relief]
1279
01:20:58,570 --> 01:21:00,400
- Celia: Yeah.
- You're okay.
1280
01:21:00,480 --> 01:21:01,690
Celia.
1281
01:21:02,460 --> 01:21:04,770
We have a lot
to talk about, huh?
1282
01:21:06,830 --> 01:21:09,400
But we do it later. Andiamo.
1283
01:21:11,160 --> 01:21:13,450
[both laughing]
1284
01:21:16,140 --> 01:21:17,800
Hey, can you help me with evie?
1285
01:21:17,840 --> 01:21:19,410
God, yeah, of course.
1286
01:21:19,410 --> 01:21:24,540
♪♪♪
1287
01:21:34,670 --> 01:21:38,430
It was good of carmine
to let us use his place, huh?
1288
01:21:38,430 --> 01:21:39,510
Where's he gone to?
1289
01:21:39,510 --> 01:21:41,300
Well, he's gone to collect
1290
01:21:41,300 --> 01:21:44,690
A special meal
from the best chef in venice.
1291
01:21:44,690 --> 01:21:45,980
Oh, good, I'm starving.
1292
01:21:46,010 --> 01:21:48,410
[chuckles]
you're always starving.
1293
01:21:48,420 --> 01:21:49,580
Evie: [laughs] hey.
1294
01:21:49,620 --> 01:21:52,780
Okay, come on.
It's time for that video.
1295
01:21:56,340 --> 01:21:57,270
Hey, mom.
1296
01:21:57,340 --> 01:21:58,770
I just wanted to tell you
1297
01:21:58,840 --> 01:22:01,860
That you are looking
at the mazzoni academy's
1298
01:22:01,940 --> 01:22:05,830
Newest part time lecturer.
1299
01:22:06,780 --> 01:22:09,170
I miss you,
I wish you were here.
1300
01:22:10,040 --> 01:22:11,860
I'm so proud
1301
01:22:11,870 --> 01:22:13,630
And I am so glad
1302
01:22:13,630 --> 01:22:17,470
You decided to stay for a while,
you know, put down roots.
1303
01:22:17,470 --> 01:22:20,930
Well, I learned
from the best, so.
1304
01:22:22,480 --> 01:22:24,480
I think you can stop
filming now, please.
1305
01:22:24,480 --> 01:22:26,050
Oh, I know,
I know, I know, I know,
1306
01:22:26,130 --> 01:22:29,440
It's just I promised your mom
I'd keep her updated.
1307
01:22:30,210 --> 01:22:33,070
I know, it's just, you know,
1308
01:22:33,070 --> 01:22:37,660
Things like this
are better seen in person.
1309
01:22:37,660 --> 01:22:39,100
Hmm?
1310
01:22:39,180 --> 01:22:41,870
[hopeful instrumental
music playing]
1311
01:22:44,490 --> 01:22:45,830
Rosabella?
1312
01:22:47,660 --> 01:22:48,920
Izzy.
1313
01:22:49,910 --> 01:22:51,130
You're here?
1314
01:22:51,750 --> 01:22:53,650
Izzy: I decided it was high time
1315
01:22:53,730 --> 01:22:55,470
I came back to Italy...
1316
01:22:56,740 --> 01:22:58,430
To see my sister.
1317
01:23:00,970 --> 01:23:03,790
[both chuckling]
1318
01:23:03,870 --> 01:23:05,020
I can't believe--
1319
01:23:05,090 --> 01:23:07,180
I've missed you so much.
1320
01:23:07,210 --> 01:23:10,010
I've missed you, too,
more than you can know.
1321
01:23:10,090 --> 01:23:12,400
I hope you have room
for a houseguest
1322
01:23:12,400 --> 01:23:14,360
Because I'm staying for a while.
1323
01:23:14,360 --> 01:23:16,030
Oh, my god, of course.
1324
01:23:16,030 --> 01:23:17,770
[all laughing]
1325
01:23:17,850 --> 01:23:19,700
We should celebrate.
1326
01:23:21,240 --> 01:23:23,240
I don't know
why you're looking at me.
1327
01:23:23,280 --> 01:23:26,370
- No?
- Oh, all right.
1328
01:23:26,370 --> 01:23:27,790
Okay, ladies.
1329
01:23:27,870 --> 01:23:32,120
I picked up a little bubbly
for the occasion.
1330
01:23:32,200 --> 01:23:34,840
[all chuckling]
1331
01:23:36,690 --> 01:23:38,720
Someone smart once said to me...
1332
01:23:40,100 --> 01:23:43,630
"in venice,
you can't fight the tides,
1333
01:23:43,710 --> 01:23:45,560
But you can learn how to swim."
1334
01:23:47,300 --> 01:23:48,600
Izzy: All right.
1335
01:23:49,320 --> 01:23:50,820
To venice, then.
1336
01:23:50,900 --> 01:23:52,610
A venezia.
1337
01:23:54,880 --> 01:23:56,280
To venice.
1338
01:23:57,050 --> 01:23:59,320
[glass clinking]
1339
01:24:00,920 --> 01:24:02,800
- Cheers.
- Cheers.
1340
01:24:02,830 --> 01:24:07,910
♪♪♪
1341
01:24:24,100 --> 01:24:29,310
♪♪♪
91592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.