All language subtitles for The.Vnice.urders.203.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,490 --> 00:00:10,760 [italian opera music playing] 2 00:00:23,560 --> 00:00:30,400 ♪♪♪ 3 00:00:45,460 --> 00:00:47,660 Help! Help me! Please! 4 00:00:47,690 --> 00:00:49,980 Look this way, please, please! 5 00:00:50,010 --> 00:00:54,260 [panting] 6 00:00:54,260 --> 00:00:59,430 [tense music building] 7 00:01:05,650 --> 00:01:06,810 Please. 8 00:01:07,530 --> 00:01:08,660 Please. 9 00:01:08,700 --> 00:01:11,370 Please, please, just let me go home. 10 00:01:11,440 --> 00:01:14,500 Please, I won't say anything! I won't say a word. 11 00:01:14,540 --> 00:01:17,490 Please. Please, I won't. Please, I won't. 12 00:01:17,520 --> 00:01:20,030 Please. Please, I won't. 13 00:01:21,040 --> 00:01:22,550 I don't wanna die! 14 00:01:22,630 --> 00:01:27,710 ♪♪♪ 15 00:01:29,880 --> 00:01:34,880 [upbeat pop music playing] 16 00:01:42,220 --> 00:01:44,620 Celia: Mom, have you seen my passport? 17 00:01:44,630 --> 00:01:45,770 I swear... 18 00:01:46,390 --> 00:01:49,070 All those years of georgia tech, 19 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 But gave it all up to become a bohemian. 20 00:01:52,150 --> 00:01:55,630 [scoffs] tell me the name of this place again. 21 00:01:55,660 --> 00:01:57,700 The ravioli seminary? 22 00:01:58,580 --> 00:02:01,240 Mazzoni academy of art history, mom. 23 00:02:01,820 --> 00:02:03,200 Pretty sure you knew that. 24 00:02:04,490 --> 00:02:08,790 Can you just stop acting like I'm making some rash decision? 25 00:02:10,080 --> 00:02:13,900 I read that a visiting young girl went missing 26 00:02:13,980 --> 00:02:15,960 In venice just last month. 27 00:02:17,010 --> 00:02:18,670 Gone without a trace. 28 00:02:18,680 --> 00:02:23,920 Well... I'm going to Italy to study, not to sight-see. 29 00:02:24,000 --> 00:02:25,640 I'll be fine. 30 00:02:26,730 --> 00:02:30,270 I just don't want you to end up like your aunt rosa. 31 00:02:31,260 --> 00:02:33,980 Are you ever gonna tell me what happened between you two? 32 00:02:37,200 --> 00:02:39,610 Not now. You're gonna be late. 33 00:02:41,070 --> 00:02:45,660 [gentle instrumental playing] 34 00:02:47,020 --> 00:02:50,190 I just want you to be safe, that's all. 35 00:02:50,270 --> 00:02:51,500 I'll be fine. 36 00:02:52,620 --> 00:02:54,590 [clicks tongue] hey! 37 00:02:55,640 --> 00:02:57,090 Is this my passport? 38 00:02:59,550 --> 00:03:01,890 Now, how did that get there? 39 00:03:02,540 --> 00:03:03,640 Hmm! 40 00:03:05,040 --> 00:03:10,310 [whimsical music playing] 41 00:03:18,450 --> 00:03:21,320 [laughing] 42 00:03:32,080 --> 00:03:33,120 Buongiorno. 43 00:03:33,980 --> 00:03:34,790 Excuse me, I couldn't help but notice 44 00:03:34,830 --> 00:03:37,650 Your mazzoni academy syllabus. 45 00:03:37,680 --> 00:03:39,920 Uh, yeah. That's right. 46 00:03:40,630 --> 00:03:43,990 Oh, please forgive my poor manners. 47 00:03:44,020 --> 00:03:45,750 My name is matteo grimaldi. 48 00:03:45,820 --> 00:03:47,410 I work for the academy 49 00:03:47,490 --> 00:03:51,850 As part of their cultural liaisons program. 50 00:03:53,810 --> 00:03:57,520 That explains why your english is so good. 51 00:03:58,320 --> 00:04:00,780 Well, yes, and my mother was american. 52 00:04:02,710 --> 00:04:04,320 Is this your first time in the city? 53 00:04:05,160 --> 00:04:08,990 Yeah, it's actually, my first time in Italy. 54 00:04:10,100 --> 00:04:14,520 Though my great-grandma is from just south of palermo, so... 55 00:04:14,550 --> 00:04:17,390 Ah! Then please let me be the first person 56 00:04:17,460 --> 00:04:19,130 To welcome you home. 57 00:04:20,140 --> 00:04:22,170 Please come, I know a better way to get around 58 00:04:22,210 --> 00:04:25,450 Than some crowded old water taxi. 59 00:04:25,530 --> 00:04:27,050 [laughs] 60 00:04:28,550 --> 00:04:30,520 Okay. [laughs] 61 00:04:34,960 --> 00:04:39,940 Matteo: Venice is the birthplace of many famous artists. 62 00:04:40,560 --> 00:04:42,650 It's got the music of vivaldi, 63 00:04:42,650 --> 00:04:44,730 The paintings of veronese, 64 00:04:44,810 --> 00:04:49,480 But none of these compare to our two brightest suns: 65 00:04:49,550 --> 00:04:51,220 Marco polo 66 00:04:51,250 --> 00:04:54,460 And giacomo girolamo casanova. 67 00:04:55,590 --> 00:04:58,320 One, the greatest explorer this world has ever known, 68 00:04:58,400 --> 00:05:01,710 And the other, its greatest lover. 69 00:05:04,490 --> 00:05:08,890 For me, a good life merges both of these. 70 00:05:11,850 --> 00:05:13,140 - Huh. - Mmm. 71 00:05:14,000 --> 00:05:18,190 [both chuckling] 72 00:05:19,190 --> 00:05:21,950 In my experience, there are only two reasons 73 00:05:22,030 --> 00:05:25,090 Why people come to venice. 74 00:05:25,120 --> 00:05:26,590 Grazie. 75 00:05:26,620 --> 00:05:30,090 For love and for art. 76 00:05:30,130 --> 00:05:33,540 Tell me, celia, which one is it for you? 77 00:05:34,520 --> 00:05:38,020 Um, well, it is definitely one of those things. 78 00:05:38,100 --> 00:05:43,240 And for the other, I decided to take a break after my last. 79 00:05:43,320 --> 00:05:45,640 Ah, yes, you better focus-- no, no, no. 80 00:05:45,720 --> 00:05:47,380 You better focus on your studies, yeah? 81 00:05:47,450 --> 00:05:51,860 Yeah, seeing as it's costing me a small fortune to be here, 82 00:05:51,900 --> 00:05:53,430 I need to make it worth it. 83 00:05:58,470 --> 00:06:02,320 [ominous instrumental playing] 84 00:06:11,000 --> 00:06:14,890 Okay, celia. Your home away from home. 85 00:06:14,970 --> 00:06:17,330 Thank you so much, matteo. 86 00:06:17,910 --> 00:06:19,760 Oh, do I owe you anything? 87 00:06:19,830 --> 00:06:22,510 Oh, no. No, no, no. Di niente. 88 00:06:22,590 --> 00:06:25,380 The academy pays me very well. 89 00:06:26,170 --> 00:06:28,920 I would, however, enjoy it very much 90 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 If you would let me be your guide around the city. 91 00:06:32,390 --> 00:06:33,930 [chuckling] 92 00:06:33,930 --> 00:06:37,850 I need to see how things go with my course load... 93 00:06:38,830 --> 00:06:40,600 And then I will let you know. 94 00:06:41,480 --> 00:06:44,440 Of course. I'll await your call. 95 00:06:46,930 --> 00:06:50,760 [laughs] well, it was-- it was a pleasure to meet you 96 00:06:50,870 --> 00:06:52,320 Miss russo. 97 00:06:53,780 --> 00:06:56,950 I'll-- I'll see you around. 98 00:06:56,950 --> 00:06:58,790 - Okay. - Okay. 99 00:06:59,380 --> 00:07:00,420 - Bye. - Ciao. 100 00:07:05,050 --> 00:07:09,590 [calm harp melody playing] 101 00:07:20,900 --> 00:07:22,350 [knocking on door] 102 00:07:23,800 --> 00:07:26,150 - Hey! - Hey. 103 00:07:27,160 --> 00:07:29,970 - Um, I'm celia. - I'm evie jacobs. 104 00:07:30,050 --> 00:07:32,970 I'm right across the hall. You're american too, right? 105 00:07:33,050 --> 00:07:34,730 Yeah, los angeles born and raised. 106 00:07:34,810 --> 00:07:37,990 Oh, cool. Listen, I just opened this bottle 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,980 Of obscenely overpriced prosecco in my room. 108 00:07:41,060 --> 00:07:42,070 Do you wanna join me? 109 00:07:42,150 --> 00:07:43,790 You're-- you're so sweet, 110 00:07:43,790 --> 00:07:46,170 But I-- I think I should probably 111 00:07:46,170 --> 00:07:47,680 Prep for class tomorrow. 112 00:07:47,760 --> 00:07:50,590 Yeah, me too, but it's Sunday. 113 00:07:51,510 --> 00:07:53,340 And look, this is really special wine. 114 00:07:53,340 --> 00:07:56,930 There's only 100 bottles made each harvest. 115 00:07:59,350 --> 00:08:01,810 It'd be really nice to share it with a new friend. 116 00:08:05,010 --> 00:08:08,700 When you put it like that, how could I possibly refuse? 117 00:08:08,780 --> 00:08:10,180 [chuckles] okay. 118 00:08:11,100 --> 00:08:16,040 Well, long story short, I just needed a career change. 119 00:08:16,080 --> 00:08:18,300 You know, I thought if I studied, then maybe 120 00:08:18,380 --> 00:08:20,960 I'd find something I was actually interested in. 121 00:08:21,040 --> 00:08:23,250 So what were you doing before? 122 00:08:23,880 --> 00:08:25,670 - Really? - What? 123 00:08:25,700 --> 00:08:27,350 Oh! Okay. 124 00:08:27,390 --> 00:08:30,950 Um, I was-- get ready-- 125 00:08:31,020 --> 00:08:36,470 Vp of finance for a multinational investment firm. 126 00:08:36,470 --> 00:08:39,230 - Oh, my god. - Mmm, I'm so over it. 127 00:08:39,310 --> 00:08:41,850 Oh, my god. That sounds so boring. 128 00:08:42,730 --> 00:08:45,240 Um, yeah, I picked you more as, like, 129 00:08:45,310 --> 00:08:48,770 Working in a gallery or a museum. 130 00:08:50,310 --> 00:08:51,640 Yeah. Funny. 131 00:08:51,720 --> 00:08:54,460 Um, I was actually heading in that direction 132 00:08:54,500 --> 00:08:56,830 At one point, and then my mom-- 133 00:08:56,910 --> 00:08:57,950 Thanks, mom-- 134 00:08:57,980 --> 00:09:00,510 Decided-- well, convinced me, 135 00:09:00,590 --> 00:09:04,820 That I should choose a more lucrative path. 136 00:09:04,900 --> 00:09:06,790 Oh, I can so relate. 137 00:09:06,830 --> 00:09:09,640 My parents think that, you know, I'm doing all of this 138 00:09:09,680 --> 00:09:13,650 To mold myself into a better marriage prospect. 139 00:09:13,680 --> 00:09:16,880 If they only knew. [laughing] 140 00:09:18,470 --> 00:09:19,720 [evie sighs] 141 00:09:22,850 --> 00:09:26,190 There's something that calls from this city. 142 00:09:26,260 --> 00:09:27,350 Don't you feel? 143 00:09:28,270 --> 00:09:31,440 Yeah. [chuckles] I do. 144 00:09:32,520 --> 00:09:36,100 [calm harp melody playing] 145 00:09:36,140 --> 00:09:38,320 [laughing] wait, what was that? 146 00:09:39,110 --> 00:09:40,260 What was that look? 147 00:09:40,290 --> 00:09:44,830 Mmm, nothing, I just, uh... 148 00:09:45,830 --> 00:09:50,630 I think I met someone pretty magical today when I arrived. 149 00:09:51,950 --> 00:09:55,010 Oh, I-- I see 150 00:09:55,040 --> 00:09:56,800 You've met matteo. 151 00:09:58,390 --> 00:10:00,970 What? Oh, no! 152 00:10:00,970 --> 00:10:02,510 - Oh, no, no-- - not you too! 153 00:10:02,550 --> 00:10:06,460 Oh, he's fine, he scolded me on my suitcase choice, 154 00:10:06,540 --> 00:10:09,220 And then escorted me here from the train station. 155 00:10:09,260 --> 00:10:10,470 - He's a nice guy. - Good. 156 00:10:10,550 --> 00:10:12,230 Because I was beginning to think 157 00:10:12,230 --> 00:10:13,860 He was too good to be true. 158 00:10:15,800 --> 00:10:17,140 I don't know, I've just-- 159 00:10:17,210 --> 00:10:21,050 I've heard some awful travel stories. 160 00:10:21,080 --> 00:10:23,030 Matteo? No. 161 00:10:23,040 --> 00:10:25,200 He's a harmless flirt. 162 00:10:26,390 --> 00:10:28,250 If you like him, just go for it. 163 00:10:28,250 --> 00:10:30,930 You're in venice! Have fun. 164 00:10:31,000 --> 00:10:32,930 And you know what they say in venice? 165 00:10:33,000 --> 00:10:36,920 You can't fight the tides, but you can learn how to swim. 166 00:10:37,550 --> 00:10:39,130 [chuckles] 167 00:10:39,920 --> 00:10:41,220 Cheers. 168 00:10:44,430 --> 00:10:46,740 Professor bruni: Welcome back. Welcome back, everybody. 169 00:10:46,780 --> 00:10:48,560 I'm very glad to have you here today, 170 00:10:48,590 --> 00:10:52,260 Because we're going to start a brand new 171 00:10:52,300 --> 00:10:55,030 And I think passionate and interesting chapter 172 00:10:55,070 --> 00:10:56,380 Into art history. 173 00:10:56,460 --> 00:10:58,600 As we explore the venice art scene 174 00:10:58,640 --> 00:11:00,450 Of the late 1500s, 175 00:11:00,490 --> 00:11:04,020 We find the only known painting, 176 00:11:04,020 --> 00:11:07,290 A self-portrait, by marietta robusti. 177 00:11:08,190 --> 00:11:09,850 She was the daughter of tintoretto himself, 178 00:11:09,850 --> 00:11:13,080 And, many theorize, the true secret talent 179 00:11:13,080 --> 00:11:14,420 Behind her father's 180 00:11:14,420 --> 00:11:16,300 - Greatest master works. - [phone buzzing] 181 00:11:17,200 --> 00:11:20,170 You know, colors are a wonderful thing, 182 00:11:20,210 --> 00:11:24,560 But also, shapes and shadows 183 00:11:24,600 --> 00:11:25,970 Inside paintings. 184 00:11:26,650 --> 00:11:31,600 [whimsical melody playing] 185 00:11:34,310 --> 00:11:36,320 [bell ringing] 186 00:11:45,650 --> 00:11:48,660 I'm so sick of being in this room. 187 00:11:49,340 --> 00:11:50,710 Let's go explore the city. 188 00:11:51,750 --> 00:11:54,400 It's only Thursday, and I'm exhausted. 189 00:11:54,480 --> 00:11:57,160 I thought, I don't know, maybe four more hours of reading 190 00:11:57,310 --> 00:12:00,170 And then I am going straight to bed. 191 00:12:01,090 --> 00:12:03,330 Come on! We're young. 192 00:12:03,410 --> 00:12:05,430 Let's live a little. 193 00:12:06,080 --> 00:12:07,930 [laughs] evie! 194 00:12:08,990 --> 00:12:12,230 I'm not here to live, I'm here to learn, remember? 195 00:12:12,650 --> 00:12:14,150 That's why I'm here. 196 00:12:15,160 --> 00:12:16,440 Please! 197 00:12:17,260 --> 00:12:18,730 - Yes, come on. - Yes! 198 00:12:18,730 --> 00:12:21,650 - [both laughing] - celia: Do it over again! 199 00:12:22,550 --> 00:12:24,030 So, where are we going? 200 00:12:24,990 --> 00:12:29,450 I might have forgotten to mention a little surprise. 201 00:12:29,450 --> 00:12:33,830 ♪♪♪ 202 00:12:38,050 --> 00:12:41,300 [both chuckling] 203 00:12:41,300 --> 00:12:42,610 [laughing, chattering] 204 00:12:42,620 --> 00:12:45,030 Celia: So, matteo, where are you taking us? 205 00:12:45,060 --> 00:12:47,140 You promised us a fun night. 206 00:12:47,960 --> 00:12:49,620 Trust me, you will not find this place 207 00:12:49,620 --> 00:12:52,100 In any guidebook, okay? 208 00:12:52,620 --> 00:12:53,880 Wait, wait. 209 00:12:53,960 --> 00:12:57,730 This is the san marco district, right? 210 00:12:58,540 --> 00:12:59,610 Uh-huh. 211 00:13:01,140 --> 00:13:03,790 My aunt lives around here somewhere. 212 00:13:03,830 --> 00:13:06,030 Uh, hang on. 213 00:13:07,130 --> 00:13:09,310 310 porto alta. That's right. 214 00:13:09,390 --> 00:13:10,620 - Porto alta? - Mm-hmm. 215 00:13:10,650 --> 00:13:13,370 Well, it's just down there. 216 00:13:13,480 --> 00:13:15,120 Evie: You have family in venice? 217 00:13:15,230 --> 00:13:18,000 Mm-hmm. She and my mom had a falling out when I was a kid, 218 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 So I haven't seen her since. 219 00:13:22,020 --> 00:13:23,300 Let's say hello. 220 00:13:24,440 --> 00:13:26,840 No! Evie, no! 221 00:13:28,190 --> 00:13:29,850 Evie, please stop. 222 00:13:30,740 --> 00:13:33,770 Listen, we are practically strangers, 223 00:13:33,850 --> 00:13:35,580 And I haven't seen her since I was a kid. 224 00:13:35,610 --> 00:13:37,090 This is the perfect time to introduce yourself. 225 00:13:37,170 --> 00:13:40,150 - Please, don't do this. - [knocking] 226 00:13:41,480 --> 00:13:42,690 Hello? 227 00:13:43,340 --> 00:13:44,490 - Hello? - [knocking] 228 00:13:46,300 --> 00:13:49,290 You've got a niece out here, come say hi! 229 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 Evie. 230 00:13:52,950 --> 00:13:55,770 I guess she's not here. Can we go now? 231 00:13:55,850 --> 00:13:57,000 - Okay. - Okay. 232 00:13:59,790 --> 00:14:01,210 Too bad. 233 00:14:01,210 --> 00:14:03,130 Maybe next time, huh? 234 00:14:04,110 --> 00:14:06,920 So, where is this restaurant? I am starving. 235 00:14:06,960 --> 00:14:08,720 It's not far, trust me. 236 00:14:08,720 --> 00:14:10,140 Plus, it's good that you're starving, 237 00:14:10,220 --> 00:14:11,890 Because this place has amazing food. 238 00:14:12,000 --> 00:14:14,820 You're gonna absolutely love it, okay? 239 00:14:14,820 --> 00:14:15,830 Evie: Good, I'm excited. 240 00:14:15,900 --> 00:14:20,900 [suspicious music building] 241 00:14:30,360 --> 00:14:32,700 It feels like we've been walking in circles. 242 00:14:32,700 --> 00:14:34,970 Okay, ladies. Please, please come. 243 00:14:34,970 --> 00:14:38,250 Trust me, the wait was worth it, okay? 244 00:14:39,160 --> 00:14:42,400 This is the best bistro in the whole city, okay? 245 00:14:42,480 --> 00:14:43,810 The owner is the descendant 246 00:14:43,850 --> 00:14:46,590 Of a long line of venetian master chefs. 247 00:14:47,730 --> 00:14:50,300 This is the best bistro in venice? 248 00:14:51,830 --> 00:14:54,760 Are you sure it's even open? 249 00:14:55,600 --> 00:15:00,160 I-- I just-- I don't see a sign or anything. 250 00:15:00,200 --> 00:15:03,690 Listen, it's all part of its charm, okay? 251 00:15:05,500 --> 00:15:06,480 Okay. 252 00:15:06,520 --> 00:15:11,780 ♪♪♪ 253 00:15:15,910 --> 00:15:16,950 Hey, matteo. 254 00:15:17,700 --> 00:15:19,180 You sure about this place? 255 00:15:19,220 --> 00:15:22,000 I'm sorry, it's just, there's no one else here. 256 00:15:22,030 --> 00:15:23,440 [laughs] no, di niente. 257 00:15:23,520 --> 00:15:25,530 It's just that we've arrived early. 258 00:15:25,610 --> 00:15:27,170 Ah, dante. 259 00:15:30,450 --> 00:15:32,540 Evie, celia, this is dante, 260 00:15:32,620 --> 00:15:34,200 Our chef for tonight's adventure. 261 00:15:34,230 --> 00:15:36,050 - Hi. - Ciao, bellissime. 262 00:15:36,200 --> 00:15:37,730 Welcome to my bistro. 263 00:15:37,810 --> 00:15:41,640 Please, start a tab if you don't mind. 264 00:15:41,650 --> 00:15:43,060 Tonight's on me. 265 00:15:43,060 --> 00:15:45,370 - Whoa, whoa. Are you sure? - Perfectly. 266 00:15:45,410 --> 00:15:48,080 And I want a glorious italian feast. 267 00:15:48,150 --> 00:15:49,480 You shall have one. 268 00:15:49,490 --> 00:15:52,070 I've just started preparing the first course. 269 00:15:53,320 --> 00:15:54,370 Evie, please. 270 00:15:55,850 --> 00:15:59,000 - Thank you. - Matteo: You are welcome. 271 00:16:00,330 --> 00:16:02,330 And, um... [clears throat] ...Celia. 272 00:16:03,750 --> 00:16:04,960 Thank you. 273 00:16:13,600 --> 00:16:19,520 [all laughing] 274 00:16:20,520 --> 00:16:21,670 Excuse me. 275 00:16:21,740 --> 00:16:24,260 [soft instrumental playing over speakers] 276 00:16:24,340 --> 00:16:26,910 Celia: Hey, what was the name of that last course? 277 00:16:26,950 --> 00:16:29,430 Yes, it's, um, sarde in saor. 278 00:16:29,510 --> 00:16:33,030 - It's a local delicacy. - Mmm. 279 00:16:35,870 --> 00:16:39,030 You know, I can only think of one thing 280 00:16:39,100 --> 00:16:41,950 That would make this evening even better. 281 00:16:46,300 --> 00:16:47,590 [door clicks open] 282 00:16:49,210 --> 00:16:50,500 [clears throat] 283 00:16:54,380 --> 00:16:55,510 [celia clears throat] 284 00:16:59,970 --> 00:17:01,020 Thank you. 285 00:17:03,480 --> 00:17:04,630 Please let me pitch in. 286 00:17:04,700 --> 00:17:07,230 Evie: Oh, no, totally unnecessary. 287 00:17:10,580 --> 00:17:13,480 Right, well, this has been a delight, 288 00:17:13,550 --> 00:17:14,860 But I'm off to bed. 289 00:17:15,880 --> 00:17:19,380 - No, stay. - No, no, no, it's really late. 290 00:17:19,420 --> 00:17:21,500 I mean, in fact, it's actually really early, 291 00:17:21,580 --> 00:17:24,790 And I'm starting to feel just a tiny, tiny bit 292 00:17:24,790 --> 00:17:26,010 Like a third wheel. 293 00:17:26,080 --> 00:17:27,630 You two have fun. 294 00:17:30,550 --> 00:17:33,170 - I'll walk with you. - No, no, no, I'll be fine. 295 00:17:33,170 --> 00:17:35,590 I promise. Ciao. 296 00:17:39,090 --> 00:17:41,060 [door opens, closes] 297 00:17:41,090 --> 00:17:45,330 You know, I-- I can't let her walk back alone. 298 00:17:45,360 --> 00:17:47,140 Let me join you, okay? 299 00:17:48,360 --> 00:17:50,980 Just, uh-- just one moment, please. 300 00:17:51,020 --> 00:17:52,190 Hey. 301 00:17:53,150 --> 00:17:54,760 Thank you for tonight. 302 00:17:54,840 --> 00:17:59,780 ♪♪♪ 303 00:18:18,730 --> 00:18:19,840 Whoa. 304 00:18:20,710 --> 00:18:23,010 I can't remember which way she would have gone. 305 00:18:23,680 --> 00:18:28,190 Um, well, she can't have gone far. 306 00:18:29,510 --> 00:18:31,270 Let's try down here, okay? 307 00:18:32,470 --> 00:18:33,570 Okay. 308 00:18:35,060 --> 00:18:37,360 Uh... Yes, this way. 309 00:18:37,400 --> 00:18:42,660 [eerie music building] 310 00:18:50,210 --> 00:18:51,290 Celia: Evie? 311 00:18:53,750 --> 00:18:57,270 What-- I don't get it. How could we have missed her? 312 00:18:57,350 --> 00:18:59,490 She definitely would've come this way, yeah? 313 00:18:59,570 --> 00:19:02,090 Yes, this is the most direct route. 314 00:19:02,240 --> 00:19:03,920 I'm gonna call her. 315 00:19:04,000 --> 00:19:06,110 - [voicemail beeps] - voicemail: Hey, it's evie, 316 00:19:06,180 --> 00:19:07,740 I can't get to the phone right now. 317 00:19:07,780 --> 00:19:09,350 If you wanna leave me a message-- 318 00:19:09,350 --> 00:19:10,610 Well, she's not answering her phone. 319 00:19:10,690 --> 00:19:13,230 Look, celia, venice is amongst 320 00:19:13,270 --> 00:19:16,520 One of the most safest cities in europe. 321 00:19:16,530 --> 00:19:19,400 Okay, I promise you, she's gonna be fine. 322 00:19:25,390 --> 00:19:28,690 Listen, I know a place 323 00:19:28,760 --> 00:19:30,020 That's really close by. 324 00:19:30,100 --> 00:19:32,750 Maybe we can go and grab a coffee? 325 00:19:35,530 --> 00:19:36,880 Matteo... 326 00:19:38,720 --> 00:19:40,050 I'm too worried about evie. 327 00:19:41,090 --> 00:19:42,840 Can you just take me back to school? 328 00:19:44,260 --> 00:19:46,760 [forced chuckle] of course. 329 00:19:47,280 --> 00:19:48,770 Thank you. 330 00:19:49,550 --> 00:19:52,520 Okay, it's up this way. 331 00:19:56,500 --> 00:19:57,400 This way. 332 00:19:57,480 --> 00:20:02,200 [crow cawing] 333 00:20:05,700 --> 00:20:09,040 [ominous instrumental playing] 334 00:20:16,090 --> 00:20:20,200 [phone buzzing] 335 00:20:20,200 --> 00:20:22,300 - [phone beeps] - hey, mom. 336 00:20:22,330 --> 00:20:26,350 Izzy: Celia, when was the last time you cleaned this place? 337 00:20:26,430 --> 00:20:28,340 Oh, my god, why are you in my apartment? 338 00:20:28,420 --> 00:20:30,440 I came to grab a yoga mat. 339 00:20:30,520 --> 00:20:32,890 Then I saw the state of your hall closet. 340 00:20:32,930 --> 00:20:36,510 Well, things just sort of escalated. 341 00:20:37,170 --> 00:20:39,150 Why haven't I heard from you since Tuesday? 342 00:20:39,150 --> 00:20:40,710 Celia: You know, I've been so busy. 343 00:20:40,790 --> 00:20:43,690 I've taken on way too much this semester. 344 00:20:43,760 --> 00:20:46,700 I'd expect nothing less from you. 345 00:20:47,690 --> 00:20:49,870 Celia: By the way, I, uh... 346 00:20:52,460 --> 00:20:55,830 I paid a visit to aunt rosa. 347 00:21:01,630 --> 00:21:02,670 You did? 348 00:21:03,690 --> 00:21:04,720 Why? 349 00:21:05,230 --> 00:21:07,390 I was close by, 350 00:21:07,430 --> 00:21:10,480 And it seemed impolite not to. 351 00:21:10,560 --> 00:21:13,350 Don't worry. No one answered. 352 00:21:14,770 --> 00:21:16,150 I'm sorry, but... 353 00:21:17,110 --> 00:21:20,520 My sister only knows how to disappoint. 354 00:21:20,560 --> 00:21:22,110 [sobs] 355 00:21:25,410 --> 00:21:26,950 Mom, are you crying? 356 00:21:28,430 --> 00:21:31,490 It's all this lint I'm churning up. 357 00:21:31,500 --> 00:21:36,340 [sentimental music playing] 358 00:21:36,420 --> 00:21:37,910 Oh, mom, I gotta go. 359 00:21:37,980 --> 00:21:41,050 I gotta get to class, okay? Can I call you soon? 360 00:21:41,080 --> 00:21:42,920 Yes, fine. 361 00:21:43,490 --> 00:21:45,880 Okay. All right, bye. 362 00:21:47,440 --> 00:21:48,680 [phone beeps] 363 00:21:51,180 --> 00:21:52,430 [phone beeps] 364 00:21:58,810 --> 00:22:00,730 [knocking] 365 00:22:04,720 --> 00:22:06,070 Evie? 366 00:22:09,190 --> 00:22:11,120 I'm sorry about last night, okay? 367 00:22:11,160 --> 00:22:15,270 I didn't mean to make you walk back alone. 368 00:22:15,350 --> 00:22:16,960 I did try to catch up. 369 00:22:20,190 --> 00:22:22,920 - Evie? - [knocking] 370 00:22:25,370 --> 00:22:29,840 [doorknob rattling] 371 00:22:31,100 --> 00:22:32,230 Okay. 372 00:22:32,230 --> 00:22:33,960 [phone beeps] 373 00:22:34,000 --> 00:22:35,140 [sighs] 374 00:22:37,790 --> 00:22:39,210 Voicemail: Hey, it's evie, 375 00:22:39,290 --> 00:22:40,880 I can't get to the phone right now. 376 00:22:40,960 --> 00:22:42,410 If you wanna leave me a message, 377 00:22:42,440 --> 00:22:43,670 I will call you back, bye. 378 00:22:43,740 --> 00:22:45,340 Hey, evie, it's me. 379 00:22:45,420 --> 00:22:49,090 Uh, just checking to see if you're okay. 380 00:22:49,160 --> 00:22:51,740 Um, where'd you end up last night? 381 00:22:53,290 --> 00:22:56,200 Call me, okay? Bye. 382 00:22:56,830 --> 00:22:58,080 [phone beeps] 383 00:22:58,760 --> 00:22:59,750 [sighs] 384 00:23:00,320 --> 00:23:02,750 [bell ringing] 385 00:23:02,750 --> 00:23:04,000 Class dismissed. 386 00:23:13,640 --> 00:23:17,330 Celia, I noticed evie wasn't in class. 387 00:23:17,410 --> 00:23:18,640 Is everything okay? 388 00:23:20,030 --> 00:23:22,270 Yeah. Everything's fine. 389 00:23:23,580 --> 00:23:24,860 Okay. 390 00:23:24,860 --> 00:23:29,780 [suspenseful music playing] 391 00:23:31,770 --> 00:23:33,200 Celia: [whispering] come on. 392 00:23:36,860 --> 00:23:38,290 Where are you, evie? 393 00:23:42,940 --> 00:23:44,080 [phone beeps] 394 00:23:48,210 --> 00:23:49,720 [celia sighs] 395 00:23:50,780 --> 00:23:52,720 Evie. Hey. 396 00:23:53,710 --> 00:23:57,890 Listen, I'm really freaking out here, okay? 397 00:23:58,770 --> 00:24:01,160 Maybe, you're on some-- some wild adventure, 398 00:24:01,240 --> 00:24:02,720 That's cool, I just-- 399 00:24:03,390 --> 00:24:05,150 I really need you to call me, okay? 400 00:24:05,220 --> 00:24:08,150 Um, I'm gonna give you... 401 00:24:09,340 --> 00:24:10,860 An hour, 402 00:24:10,900 --> 00:24:13,320 And then I have to call the police. 403 00:24:15,580 --> 00:24:16,870 [phone beeps] 404 00:24:16,900 --> 00:24:20,240 [ominous music intensifying] 405 00:24:20,310 --> 00:24:21,830 [gasps] 406 00:24:22,880 --> 00:24:24,060 Oh, you scared me. 407 00:24:24,090 --> 00:24:27,340 Um, are-- what are you doing here? 408 00:24:28,210 --> 00:24:31,170 I live here. I live just a few blocks that way. 409 00:24:32,260 --> 00:24:34,840 What brings you back to san marco? 410 00:24:35,760 --> 00:24:37,010 You didn't get my messages? 411 00:24:38,610 --> 00:24:40,000 Um... [laughs] 412 00:24:40,080 --> 00:24:43,520 ...I'm sorry, I put my phone on silent. 413 00:24:45,230 --> 00:24:48,280 Oh, did something happen to evie? 414 00:24:48,360 --> 00:24:50,580 She never made it back last night. 415 00:24:50,620 --> 00:24:51,690 Okay. 416 00:24:52,530 --> 00:24:54,030 Okay, listen. 417 00:24:54,030 --> 00:24:56,760 Please tell me what can I do to help. 418 00:24:56,790 --> 00:24:58,910 Can you take me back to the bistro? 419 00:24:58,940 --> 00:25:00,960 I don't know, maybe she doubled back on herself, 420 00:25:01,040 --> 00:25:03,330 And the owner might have even seen something. 421 00:25:04,950 --> 00:25:07,860 Yes, of course. Celia, of course. 422 00:25:07,940 --> 00:25:10,450 Please, it's right this way. 423 00:25:10,520 --> 00:25:12,210 - Celia: Okay, thank you. - Matteo: Okay. 424 00:25:13,120 --> 00:25:14,800 [celia exhales shakily] 425 00:25:15,550 --> 00:25:16,840 Matteo: Just this way. 426 00:25:17,680 --> 00:25:20,240 Celia: The owner of this bistro, dante, 427 00:25:20,320 --> 00:25:21,650 Do you know him well? 428 00:25:21,680 --> 00:25:23,150 Matteo: Uh, yes, yes, 429 00:25:23,230 --> 00:25:24,620 We've shared a few stories together, 430 00:25:24,650 --> 00:25:26,100 A few cups, you know. 431 00:25:26,140 --> 00:25:28,310 Only I don't think he's gonna be up at this time. 432 00:25:28,390 --> 00:25:29,990 He's, uh-- [laughs] 433 00:25:30,070 --> 00:25:32,060 Chefs tend to keep a nocturnal schedule. 434 00:25:32,140 --> 00:25:35,740 Rising at sunset, and working until dawn. 435 00:25:35,740 --> 00:25:37,560 You make him sound like a vampire. 436 00:25:37,630 --> 00:25:40,800 [laughs] well, only he doesn't drink any blood, 437 00:25:40,840 --> 00:25:42,620 He only drinks grappa. 438 00:25:49,340 --> 00:25:51,510 Is something wrong? 439 00:25:51,590 --> 00:25:54,670 Yeah, are you sure we're going the right way? 440 00:25:55,130 --> 00:25:56,660 I'm sorry, it's just-- 441 00:25:56,740 --> 00:25:59,260 I haven't seen any tourists in a while. 442 00:25:59,970 --> 00:26:01,670 I haven't seen anyone in a while, 443 00:26:01,750 --> 00:26:03,840 And, um, I could've sworn 444 00:26:03,920 --> 00:26:06,600 That bridge was just a few minutes away last night, 445 00:26:06,600 --> 00:26:07,920 And we've been walking for-- 446 00:26:08,000 --> 00:26:10,180 We had a lot to drink last night, okay? 447 00:26:10,260 --> 00:26:11,600 So, if you're a bit confused, 448 00:26:11,680 --> 00:26:13,900 It's because distances can be deceptive. 449 00:26:15,240 --> 00:26:17,250 Look, have you ever considered 450 00:26:17,290 --> 00:26:19,740 That evie might have met someone last night? 451 00:26:20,600 --> 00:26:23,490 After all, venice is the city of love. 452 00:26:26,370 --> 00:26:30,300 Actually, I'm pretty sure that paris is the city of love. 453 00:26:30,380 --> 00:26:34,000 Um, yes, yes, of course, you're-- 454 00:26:34,040 --> 00:26:35,560 No, you're right, though, yeah. 455 00:26:35,630 --> 00:26:38,060 I clearly needed my morning coffee. 456 00:26:38,130 --> 00:26:39,970 You know, I wasn't that drunk last night. 457 00:26:40,900 --> 00:26:42,930 I don't remember this spot at all. 458 00:26:43,880 --> 00:26:45,430 I'm not getting a signal. 459 00:26:45,430 --> 00:26:48,050 You are acting so strange today. 460 00:26:48,130 --> 00:26:49,850 Look, I understand that you're worried 461 00:26:49,960 --> 00:26:51,550 About your friend, but... 462 00:26:51,630 --> 00:26:55,480 The bistro is just a few more blocks that way. 463 00:26:57,900 --> 00:27:00,910 I-- it just feels like we've been walking in circles. 464 00:27:01,660 --> 00:27:05,080 [chuckles] celia, please. 465 00:27:06,000 --> 00:27:07,120 Tell me what's wrong. 466 00:27:07,890 --> 00:27:09,500 I thought me and you had a-- 467 00:27:09,500 --> 00:27:11,710 I thought me and you had a connection last night. 468 00:27:11,740 --> 00:27:14,840 - [phone buzzing] - oh, sorry. 469 00:27:14,840 --> 00:27:17,090 Yes, this is celia. 470 00:27:18,700 --> 00:27:20,340 Professor bruni, what is it? 471 00:27:22,220 --> 00:27:24,850 Oh, the police? Why would they-- 472 00:27:26,780 --> 00:27:27,850 Yeah. 473 00:27:28,870 --> 00:27:31,190 No, of course. Yeah, yeah. I'll be right there. 474 00:27:32,230 --> 00:27:34,020 - Okay. - [phone beeps] 475 00:27:34,020 --> 00:27:35,770 I'm so sorry, I've gotta-- 476 00:27:36,400 --> 00:27:37,340 Matteo? 477 00:27:37,420 --> 00:27:40,200 [eerie music building] 478 00:27:40,280 --> 00:27:41,320 Matteo? 479 00:27:43,110 --> 00:27:44,280 Matteo? 480 00:27:46,410 --> 00:27:48,410 [whispering] oh, my god. Okay. 481 00:27:59,640 --> 00:28:00,760 [sighs] 482 00:28:04,430 --> 00:28:05,720 Evie? Hello? 483 00:28:05,720 --> 00:28:07,930 [professor bruni speaking italian] 484 00:28:19,840 --> 00:28:21,610 What is going on? 485 00:28:22,720 --> 00:28:26,640 Celia, this is inspector santo with the venice police. 486 00:28:26,720 --> 00:28:29,590 I need to ask you a few questions, if you don't mind. 487 00:28:29,660 --> 00:28:30,750 Please. 488 00:28:38,660 --> 00:28:40,800 What is it? Is there news? 489 00:28:41,820 --> 00:28:43,580 When was the last time you communicated 490 00:28:43,660 --> 00:28:45,640 - With evie jacobs? - Celia: Last night. 491 00:28:45,710 --> 00:28:48,810 Well, early this morning. We were at a bistro. 492 00:28:49,510 --> 00:28:51,180 She left just ahead of me. 493 00:28:51,260 --> 00:28:55,370 And it was just the two of you at this bistro? 494 00:28:55,450 --> 00:28:57,310 No, we were with matteo. 495 00:28:58,260 --> 00:29:00,610 He's the school's cultural liaison. 496 00:29:02,520 --> 00:29:03,860 I'm sorry, who? 497 00:29:04,640 --> 00:29:06,320 Uh, matteo grimaldi. 498 00:29:08,530 --> 00:29:12,200 He met me at the water taxi station when I arrived. 499 00:29:13,830 --> 00:29:18,500 The academy employs no cultural liaison that I'm aware of. 500 00:29:18,540 --> 00:29:20,780 The water taxi station is a popular spot 501 00:29:20,860 --> 00:29:24,260 For what we call the, uh, artisti della truffa. 502 00:29:25,180 --> 00:29:26,510 Con artists. 503 00:29:27,300 --> 00:29:30,290 So, the bistro he take you to, 504 00:29:30,370 --> 00:29:31,880 You can remember the name? 505 00:29:31,960 --> 00:29:34,880 No, it didn't have a name. 506 00:29:35,040 --> 00:29:36,350 That was part of the charm. 507 00:29:36,390 --> 00:29:39,110 But you could point me the location on the map? 508 00:29:40,230 --> 00:29:41,480 I don't think so. 509 00:29:42,900 --> 00:29:44,960 But it was in the san marco district. 510 00:29:45,000 --> 00:29:49,240 There was an old stone bridge not far away. 511 00:29:49,240 --> 00:29:50,490 [chuckles] old bridge. 512 00:29:51,310 --> 00:29:53,810 This city has more than 400 bridges. 513 00:29:53,890 --> 00:29:56,480 More than 150 canals and waterways. 514 00:29:56,560 --> 00:29:58,960 I need you to be more precise, okay? 515 00:29:59,930 --> 00:30:02,230 It was tiny. There was no one else there. 516 00:30:02,260 --> 00:30:06,410 It was run by a guy named dante. 517 00:30:06,490 --> 00:30:09,050 Santo: Dante? Last name? 518 00:30:12,220 --> 00:30:14,020 I didn't ask. 519 00:30:18,510 --> 00:30:21,520 And you think that they were working together? 520 00:30:21,600 --> 00:30:22,820 It's possible. 521 00:30:24,090 --> 00:30:25,780 I want you to call him. 522 00:30:25,780 --> 00:30:29,360 [suspenseful music playing] 523 00:30:35,130 --> 00:30:37,120 [voicemail speaking in italian] 524 00:30:37,880 --> 00:30:40,030 It's just going to voicemail in italian. 525 00:30:40,110 --> 00:30:41,330 Santo: Give me. 526 00:30:43,960 --> 00:30:45,800 [voicemail speaking in italian] 527 00:30:48,180 --> 00:30:50,510 The number is no longer in use. 528 00:30:57,210 --> 00:30:58,480 What about evie? 529 00:30:59,620 --> 00:31:01,710 How'd you find out about her? Did someone else contact you? 530 00:31:01,790 --> 00:31:05,710 We received a call from the mother and father of evie. 531 00:31:05,740 --> 00:31:07,860 Well, the consulate did. 532 00:31:09,410 --> 00:31:12,320 Why would evie's parents contact the consulate? 533 00:31:12,390 --> 00:31:14,280 She failed to check in with them. 534 00:31:15,060 --> 00:31:17,250 And due to the family's situation now, 535 00:31:17,290 --> 00:31:20,500 Their instinct is to suspect maybe a kidnapping. 536 00:31:23,250 --> 00:31:24,420 A kidnapping? 537 00:31:25,980 --> 00:31:27,010 Why? 538 00:31:30,340 --> 00:31:33,220 You were not aware that evie is the, um... 539 00:31:34,260 --> 00:31:35,170 [speaking italian] 540 00:31:35,250 --> 00:31:38,140 ...Heiress to a large fortune? 541 00:31:39,830 --> 00:31:40,890 No? 542 00:31:41,830 --> 00:31:44,520 I mean, she had expensive taste, but... 543 00:31:46,330 --> 00:31:47,530 No. 544 00:31:49,910 --> 00:31:52,070 That is all for now. Thank you. 545 00:31:53,200 --> 00:31:54,700 But I will be in touch. 546 00:31:56,390 --> 00:31:58,200 [speaking italian] 547 00:31:59,110 --> 00:32:01,960 ♪♪♪ 548 00:32:02,040 --> 00:32:04,170 [celia sighs] 549 00:32:11,730 --> 00:32:15,890 [calm music playing] 550 00:32:32,910 --> 00:32:37,200 [suspenseful music playing] 551 00:33:06,750 --> 00:33:08,500 Matteo: Buongiorno. Excuse me. 552 00:33:08,530 --> 00:33:12,440 Are you by any chance looking for the marcello conservatory? 553 00:33:12,450 --> 00:33:14,510 Oh, yes, I am. 554 00:33:14,590 --> 00:33:16,850 [matteo speaking italian] 555 00:33:16,930 --> 00:33:20,190 Please, allow me to give you a hand. 556 00:33:20,270 --> 00:33:21,490 Come on. 557 00:33:21,530 --> 00:33:23,960 Have you traveled from far today? 558 00:33:25,210 --> 00:33:29,420 - Si! Um, grazie. - Matteo: I was thinking... 559 00:33:29,450 --> 00:33:34,840 [conversation continues indistinctly] 560 00:33:41,320 --> 00:33:43,620 Basically what I told them was-- I said, 561 00:33:43,650 --> 00:33:45,300 "listen, I wanna be my own boss, 562 00:33:45,380 --> 00:33:49,360 I wanna do things my way," and he agreed. 563 00:33:52,310 --> 00:33:54,030 Celia, isn't it? 564 00:33:54,960 --> 00:33:55,990 Right. 565 00:33:57,080 --> 00:33:59,320 What brings you so far from your studies? 566 00:33:59,390 --> 00:34:02,170 Um, well, I'm looking for my friend. 567 00:34:02,250 --> 00:34:03,500 F-- for evie. 568 00:34:04,220 --> 00:34:05,400 And you think she might be here? 569 00:34:05,480 --> 00:34:07,820 I don't know. I don't know where she is. 570 00:34:07,900 --> 00:34:10,920 How terrible. Perhaps I can help. 571 00:34:11,570 --> 00:34:13,510 I know this city intimately. 572 00:34:15,090 --> 00:34:16,590 N-- no, that's okay. Uh... 573 00:34:18,490 --> 00:34:22,530 Um, I actually have to-- to go, 574 00:34:22,530 --> 00:34:24,040 Uh, but-- but thank you. 575 00:34:24,190 --> 00:34:28,480 [intense music playing] 576 00:34:40,100 --> 00:34:44,110 [panting] 577 00:34:44,150 --> 00:34:50,040 ♪♪♪ 578 00:34:52,300 --> 00:34:53,880 [gate rattling] 579 00:34:57,720 --> 00:35:04,310 ♪♪♪ 580 00:35:19,160 --> 00:35:20,780 Send, come on. 581 00:35:21,230 --> 00:35:22,870 [celia gasps] 582 00:35:23,970 --> 00:35:27,310 [panting] 583 00:35:27,390 --> 00:35:33,130 ♪♪♪ 584 00:35:37,020 --> 00:35:38,090 [grunts] 585 00:35:39,010 --> 00:35:42,570 [groaning] 586 00:35:42,600 --> 00:35:47,680 ♪♪♪ 587 00:36:05,270 --> 00:36:08,950 [music slows] 588 00:36:10,210 --> 00:36:11,310 [exhales] 589 00:36:11,390 --> 00:36:15,940 [bells tolling] 590 00:36:15,970 --> 00:36:18,880 [sighs] 591 00:36:18,880 --> 00:36:23,510 [breathing shakily] 592 00:36:36,220 --> 00:36:37,700 Aunt rosa! 593 00:36:37,700 --> 00:36:44,050 [panting] 594 00:36:44,130 --> 00:36:45,320 Aunt rosa! 595 00:36:50,570 --> 00:36:51,580 Aunt rosa. 596 00:36:52,840 --> 00:36:54,120 Ce-- celia? 597 00:36:54,880 --> 00:36:56,360 God, what are you doing here? 598 00:36:56,440 --> 00:36:57,560 I need your help. 599 00:36:57,600 --> 00:37:00,880 - [grunts, whimpers] - god! 600 00:37:05,680 --> 00:37:07,760 Celia: Thank you for taking me in. 601 00:37:07,760 --> 00:37:09,340 I-- I probably-- 602 00:37:09,340 --> 00:37:12,390 I probably should've taken you to the hospital. 603 00:37:13,140 --> 00:37:14,770 Should I get you an ice pack? 604 00:37:14,770 --> 00:37:16,520 Mm-mm. No, it's fine. 605 00:37:17,330 --> 00:37:18,440 Thank you. 606 00:37:19,180 --> 00:37:21,690 You know, I, uh... 607 00:37:23,320 --> 00:37:24,780 I was here once before. 608 00:37:25,930 --> 00:37:27,160 I knocked on your door. 609 00:37:28,690 --> 00:37:32,830 Oh, I-- I probably thought it was some lost tourist. 610 00:37:33,850 --> 00:37:36,040 I tend not to open my door to strangers these days. 611 00:37:38,610 --> 00:37:39,750 [chuckles] 612 00:37:40,690 --> 00:37:43,970 I mean, it has been a long time. 613 00:37:45,050 --> 00:37:46,380 You're all grown up. 614 00:37:55,540 --> 00:37:57,750 This room's incredible, aunt rosa. 615 00:37:57,830 --> 00:37:58,980 It's, uh... 616 00:38:00,070 --> 00:38:02,280 Well, most everything were gifts, to be honest. 617 00:38:03,890 --> 00:38:05,810 They don't so much represent my taste 618 00:38:05,850 --> 00:38:10,280 As they do the taste of a number of former admirers. 619 00:38:11,490 --> 00:38:12,660 That... 620 00:38:13,560 --> 00:38:15,790 That's-- that's beautiful. 621 00:38:16,460 --> 00:38:17,830 Who's it by? 622 00:38:18,540 --> 00:38:20,580 That's one of mine, actually. 623 00:38:20,650 --> 00:38:21,960 It was the, um... 624 00:38:23,380 --> 00:38:25,380 The last one I ever painted. 625 00:38:30,190 --> 00:38:31,390 Tell me, celia... 626 00:38:33,970 --> 00:38:36,140 What brings you to my door in such a state? 627 00:38:37,450 --> 00:38:42,150 [ominous music playing] 628 00:39:03,390 --> 00:39:05,630 Okay, you listen, evie, you, um... [clears throat] 629 00:39:05,710 --> 00:39:08,540 - ...You need to eat, okay? - Go to hell. 630 00:39:08,540 --> 00:39:12,370 [scoffs] I can let that slight go, but my-- 631 00:39:12,450 --> 00:39:15,280 My brother's not so forgiving, okay? 632 00:39:15,320 --> 00:39:17,230 Dante's your brother? 633 00:39:18,830 --> 00:39:19,810 [scoffs] 634 00:39:20,570 --> 00:39:23,230 Evie, listen, okay? 635 00:39:23,230 --> 00:39:24,910 As long as you, um, 636 00:39:24,980 --> 00:39:27,280 If you cooperate, you'll-- um, 637 00:39:27,310 --> 00:39:30,650 You'll leave this place, and you'll go back to your-- 638 00:39:30,730 --> 00:39:31,910 Back to your old life. 639 00:39:32,280 --> 00:39:33,570 I promise. 640 00:39:34,410 --> 00:39:35,990 I've seen your faces. 641 00:39:36,900 --> 00:39:39,250 I can identify you. How can you let me go? 642 00:39:39,250 --> 00:39:40,810 Well, doesn't matter, 643 00:39:40,810 --> 00:39:43,250 Because we're gonna-- we're gonna leave the city. 644 00:39:43,250 --> 00:39:45,980 All we need is enough money 645 00:39:45,980 --> 00:39:48,920 So that we can have a fresh start, okay? 646 00:39:49,630 --> 00:39:51,740 Where we won't be recognized. 647 00:39:51,820 --> 00:39:52,970 Dante: Matteo! 648 00:39:53,080 --> 00:39:54,640 I told you to stay away from her! 649 00:39:54,670 --> 00:39:56,640 Get out! [speaking italian] 650 00:40:07,320 --> 00:40:09,090 Why didn't you call the police? 651 00:40:09,170 --> 00:40:10,320 [celia scoffs] 652 00:40:11,160 --> 00:40:12,320 I lost my phone. 653 00:40:13,030 --> 00:40:15,210 Well, I suppose the best thing we can do 654 00:40:15,280 --> 00:40:17,330 Is contact the authorities, then, um, 655 00:40:17,360 --> 00:40:19,040 Get you back safely on your way. 656 00:40:19,120 --> 00:40:22,630 Well, I-- I already spoke to an, uh, 657 00:40:22,710 --> 00:40:24,940 - An inspector santo. - Rosa: Ah. 658 00:40:25,020 --> 00:40:26,090 He, uh... 659 00:40:27,220 --> 00:40:29,260 To be honest, he didn't seem to like me all that much. 660 00:40:35,790 --> 00:40:39,530 Here in venice, reputation is everything. 661 00:40:39,570 --> 00:40:43,480 Stories of missing students are bad for the travel brochures. 662 00:40:46,430 --> 00:40:49,070 [sighs] yeah, I get that. 663 00:40:54,920 --> 00:40:56,200 Hey, do you, uh... 664 00:40:57,060 --> 00:40:59,070 Do you mind if I just rested here a while? 665 00:40:59,140 --> 00:41:00,240 I, uh... 666 00:41:01,480 --> 00:41:03,160 I didn't get too much sleep last night. 667 00:41:03,170 --> 00:41:05,290 Well, a-- are you sure that's a good idea? 668 00:41:05,290 --> 00:41:06,750 I mean, maybe we should... 669 00:41:14,070 --> 00:41:15,590 Call your mother first. 670 00:41:18,800 --> 00:41:21,180 - Dante: What did you tell her? - Nothing, okay? 671 00:41:21,260 --> 00:41:23,890 She was upset, I tried to comfort her. 672 00:41:24,000 --> 00:41:26,010 You are too soft for this. 673 00:41:26,090 --> 00:41:27,270 You always were. 674 00:41:28,070 --> 00:41:29,670 Only interested in your little flings. 675 00:41:29,750 --> 00:41:31,930 Another country casanova. 676 00:41:32,010 --> 00:41:33,280 [matteo scoffs] 677 00:41:34,410 --> 00:41:36,530 We can't stay here any longer. 678 00:41:36,530 --> 00:41:38,790 The police are hunting us. 679 00:41:38,870 --> 00:41:40,110 It's only a matter of time 680 00:41:40,190 --> 00:41:42,200 Before they discover where we are. 681 00:41:43,930 --> 00:41:45,040 Unless... 682 00:41:46,690 --> 00:41:48,670 Someone leads them to us. 683 00:41:50,420 --> 00:41:51,710 What are you talking about? 684 00:41:52,360 --> 00:41:53,760 Did-- did something happen? 685 00:41:53,760 --> 00:41:55,270 Your friend celia. 686 00:41:55,310 --> 00:41:56,840 You let her follow you today... 687 00:41:57,800 --> 00:42:00,260 And I had to intervene. 688 00:42:00,300 --> 00:42:01,510 Intervene? 689 00:42:02,390 --> 00:42:04,680 - How? - Don't look so heart-struck. 690 00:42:05,350 --> 00:42:06,650 She got away. 691 00:42:06,690 --> 00:42:09,190 - Listen, renzo-- - don't use that name again. 692 00:42:10,320 --> 00:42:12,730 Your job was to find the rich one, 693 00:42:12,740 --> 00:42:14,490 The lonely, the pliable. 694 00:42:14,570 --> 00:42:16,890 Instead all you found for us is trouble. 695 00:42:16,960 --> 00:42:19,080 Come on, renzo, please-- 696 00:42:19,160 --> 00:42:20,490 Don't call me renzo! 697 00:42:21,290 --> 00:42:25,330 [metallic creaking] 698 00:42:26,140 --> 00:42:27,840 It's-- it's just a name, okay? 699 00:42:27,880 --> 00:42:29,920 It doesn't-- she doesn't know anything! 700 00:42:31,420 --> 00:42:32,550 It's my name. 701 00:42:33,760 --> 00:42:35,350 She can tie it to my face. 702 00:42:35,420 --> 00:42:38,130 And the police want to find someone to blame, 703 00:42:38,170 --> 00:42:39,840 And they're looking to blame me. 704 00:42:40,640 --> 00:42:43,510 - It's enough. - Please, don't hurt her! 705 00:42:43,520 --> 00:42:46,680 Go and pack what you can't leave behind 706 00:42:46,710 --> 00:42:49,480 And prepare whatever goodbyes you need to say 707 00:42:49,510 --> 00:42:51,650 While I do what needs to be done. 708 00:42:54,350 --> 00:42:57,570 Renzo! Renzo, please, no, please! 709 00:42:57,610 --> 00:42:59,760 - [thudding] - renzo, please don't hurt her! 710 00:42:59,840 --> 00:43:03,830 [tense music playing] 711 00:43:16,550 --> 00:43:20,760 [opera music playing in the distance] 712 00:43:57,570 --> 00:43:58,670 Oh. 713 00:44:00,330 --> 00:44:01,930 I didn't see you there. 714 00:44:02,690 --> 00:44:04,430 Sorry, I don't mean to intrude. 715 00:44:05,780 --> 00:44:07,390 Hey, is this you and mom? 716 00:44:08,590 --> 00:44:11,520 [chuckles] you look just like twins. 717 00:44:12,270 --> 00:44:13,960 There was a time 718 00:44:14,040 --> 00:44:16,150 They had trouble telling us apart. 719 00:44:19,820 --> 00:44:23,110 She never told you, your mom, 720 00:44:23,140 --> 00:44:26,280 Why we stopped talking all those years ago? 721 00:44:27,450 --> 00:44:28,610 Not really. 722 00:44:28,690 --> 00:44:30,370 She just said, uh... 723 00:44:31,770 --> 00:44:34,850 That you lost touch when you came out here 724 00:44:34,890 --> 00:44:37,040 To be a-- a famous painter. 725 00:44:37,050 --> 00:44:38,590 Oh. [chuckles] 726 00:44:38,620 --> 00:44:40,840 Painter, sculptor, 727 00:44:40,920 --> 00:44:42,670 Dancer, designer, 728 00:44:42,680 --> 00:44:44,760 I've lived through so many different dreams. 729 00:44:44,760 --> 00:44:47,600 She said you suffered from wanderlust. 730 00:44:50,870 --> 00:44:52,350 What else did she say about me? 731 00:44:54,240 --> 00:44:57,520 Well, she said that you love art 732 00:44:57,560 --> 00:45:01,150 And, um, wine and the opera... 733 00:45:05,320 --> 00:45:08,370 And that you can be relied upon in a pinch. 734 00:45:09,040 --> 00:45:11,000 Ah. [chuckles] she said all that? 735 00:45:14,980 --> 00:45:16,080 I miss her. 736 00:45:17,010 --> 00:45:18,090 Your mom... 737 00:45:19,460 --> 00:45:21,010 I've missed a lot of things. 738 00:45:24,340 --> 00:45:26,470 [knocking on door] 739 00:45:26,500 --> 00:45:28,910 [tense music playing] 740 00:45:28,990 --> 00:45:30,470 You expecting someone? 741 00:45:37,030 --> 00:45:38,190 What was that look? 742 00:45:42,700 --> 00:45:43,780 Celia. 743 00:45:46,490 --> 00:45:47,820 It's good to see you again. 744 00:45:47,860 --> 00:45:53,040 ♪♪♪ 745 00:45:57,130 --> 00:45:59,040 I'll leave you two to talk. 746 00:46:05,860 --> 00:46:09,720 Your aunt tells me you were attacked, 747 00:46:09,720 --> 00:46:11,350 That you need protection. 748 00:46:12,200 --> 00:46:13,810 - Is that what she said? - Santo: Mmm. 749 00:46:14,700 --> 00:46:16,730 So, this dante... 750 00:46:19,980 --> 00:46:22,070 Did he look anything like this man? 751 00:46:25,960 --> 00:46:27,110 It's hard to tell. 752 00:46:27,750 --> 00:46:28,910 I-- I mean... 753 00:46:30,230 --> 00:46:31,920 I don't know, who's he? 754 00:46:31,990 --> 00:46:33,920 This is the main suspect in the case 755 00:46:34,000 --> 00:46:37,250 Of another female student who went missing last month. 756 00:46:38,460 --> 00:46:40,710 It could be him, I just, um... 757 00:46:41,750 --> 00:46:43,000 I can't say for sure. 758 00:46:43,760 --> 00:46:44,920 Santo: It's okay. 759 00:46:47,940 --> 00:46:50,680 Is there any news? About evie? 760 00:46:50,680 --> 00:46:51,970 I... 761 00:46:54,530 --> 00:46:56,740 Please, she's-- she's my best friend here, 762 00:46:56,780 --> 00:46:58,520 I just wanna know. 763 00:47:04,420 --> 00:47:06,030 This will be difficult to watch. 764 00:47:06,030 --> 00:47:07,770 [suspenseful music playing] 765 00:47:07,850 --> 00:47:10,270 Evie: They want 300,000 cash to let me go. 766 00:47:10,310 --> 00:47:12,350 They said they'll kill me if they don't get it 767 00:47:12,430 --> 00:47:13,520 By tomorrow night. 768 00:47:13,590 --> 00:47:14,960 Please, mom, 769 00:47:15,040 --> 00:47:16,700 Just do what they say, please. 770 00:47:16,710 --> 00:47:19,370 I'm so scared. [sobs] 771 00:47:19,370 --> 00:47:21,210 I'm so scared, please. 772 00:47:21,920 --> 00:47:23,090 Please. 773 00:47:26,290 --> 00:47:27,510 Oh, my god. 774 00:47:28,280 --> 00:47:30,720 - So... - [phone beeps] 775 00:47:30,720 --> 00:47:34,180 ...As you can see, time is of the essence. 776 00:47:34,780 --> 00:47:36,330 You have my number. 777 00:47:36,410 --> 00:47:40,600 Please, you must to call me if you remember anything else. 778 00:47:41,960 --> 00:47:43,020 I will. 779 00:47:44,530 --> 00:47:45,980 I will see myself out. 780 00:47:45,980 --> 00:47:51,070 ♪♪♪ 781 00:47:57,590 --> 00:48:00,010 Rosa: I thought I was doing the right thing. 782 00:48:00,080 --> 00:48:02,000 Well, looks like santo stationed 783 00:48:02,000 --> 00:48:04,670 An undercover officer outside, so... 784 00:48:05,900 --> 00:48:07,850 He's not there to protect you. 785 00:48:07,920 --> 00:48:09,880 He's there to surveil you. 786 00:48:11,070 --> 00:48:14,860 You think that they're hoping dante comes here looking for me? 787 00:48:14,940 --> 00:48:16,560 Rosa: Well, you got his attention. 788 00:48:17,700 --> 00:48:19,850 [celia sighs] 789 00:48:20,840 --> 00:48:24,690 Oh, I can't just sit here. 790 00:48:25,420 --> 00:48:27,610 Now wait a minute, um, 791 00:48:27,610 --> 00:48:30,610 You said this all started at some unnamed bistro? 792 00:48:31,110 --> 00:48:32,290 Celia: Right. 793 00:48:32,290 --> 00:48:33,660 Do you remember the food 794 00:48:33,660 --> 00:48:35,380 That was served? 795 00:48:35,380 --> 00:48:36,540 Was it-- was it memorable? 796 00:48:36,620 --> 00:48:38,040 [celia chuckles] it was great. 797 00:48:38,110 --> 00:48:42,080 It was unlike anything I've ever had. 798 00:48:43,130 --> 00:48:46,630 I think I have an idea of how we can find this place. 799 00:48:48,660 --> 00:48:50,730 I thought that you wanted me out of your hair, 800 00:48:50,810 --> 00:48:52,510 And now you're trying to help me. 801 00:48:52,540 --> 00:48:56,730 - I don't get it. - Look, I might not be perfect. 802 00:48:56,810 --> 00:48:58,640 I might not even be adequate, 803 00:48:58,640 --> 00:49:01,390 But what I am is persistent. 804 00:49:02,630 --> 00:49:04,480 Now, we're not gonna wait around here. 805 00:49:05,190 --> 00:49:06,560 Come on, let's go find your friend. 806 00:49:09,740 --> 00:49:12,700 [market din] 807 00:49:16,220 --> 00:49:19,540 - So where exactly are we going? - To visit an old acquaintance. 808 00:49:22,060 --> 00:49:24,420 - We're being followed. - Rosa: Not for long. 809 00:49:27,670 --> 00:49:29,000 Oh, ciao, rosa! 810 00:49:29,000 --> 00:49:31,670 - [francesca laughs] - rosa: Oh, francesca. 811 00:49:31,670 --> 00:49:33,230 [rosa speaking italian] 812 00:49:33,270 --> 00:49:35,260 Francesca: 813 00:49:45,430 --> 00:49:49,150 [whispering indistinctly] 814 00:50:09,640 --> 00:50:12,630 Celia: Francesca did good. We must have lost him by now. 815 00:50:15,110 --> 00:50:17,260 [chuckling] okay. 816 00:50:17,290 --> 00:50:19,850 [chuckling] what is this place? 817 00:50:20,750 --> 00:50:22,240 This is the palazzo 818 00:50:22,320 --> 00:50:25,140 Of carmine adamo franchetti. 819 00:50:25,140 --> 00:50:29,150 One time the most renowned food critic in the city. 820 00:50:29,230 --> 00:50:31,940 Known to have the most sensitive palate north of rome. 821 00:50:33,740 --> 00:50:34,860 Also we dated. 822 00:50:37,200 --> 00:50:39,740 [doorbell ringing] 823 00:50:43,080 --> 00:50:44,580 Carmine: [speaking italian] 824 00:50:45,570 --> 00:50:48,420 Hello, carmine. It's me, rosabella. 825 00:50:49,920 --> 00:50:52,290 - Carmine: Rosa? - [buzzer buzzes] 826 00:50:58,470 --> 00:50:59,680 Rosa. 827 00:50:59,760 --> 00:51:01,430 - [door bangs shut] - rosa: Ah. 828 00:51:02,750 --> 00:51:05,600 - Rosa. - [rosa chuckles] 829 00:51:06,440 --> 00:51:08,310 [carmine sighs] 830 00:51:11,500 --> 00:51:13,520 - You haven't aged a day. - Rosa: Mmm. 831 00:51:14,510 --> 00:51:17,370 And you, carmine, have aged like a fine bordeaux. 832 00:51:17,450 --> 00:51:19,280 [both chuckle] 833 00:51:21,540 --> 00:51:24,690 Please allow me to introduce my niece, celia. 834 00:51:24,770 --> 00:51:27,860 Celia, this is carmine adamo franchetti. 835 00:51:27,940 --> 00:51:30,330 - Hi. - Welcome to my home. 836 00:51:31,370 --> 00:51:35,000 So, will you both be joining me for aperitivo? 837 00:51:36,020 --> 00:51:39,690 Well, actually, carmine, we were, um, 838 00:51:39,730 --> 00:51:42,430 We were hoping you might be able to help us... 839 00:51:43,360 --> 00:51:45,960 Track down a kidnapped girl. 840 00:51:46,030 --> 00:51:49,890 [suspenseful music playing] 841 00:51:54,900 --> 00:51:57,730 So, I had no idea you had family here. 842 00:51:58,700 --> 00:51:59,990 Or family at all. 843 00:52:00,730 --> 00:52:03,400 Oh, I'm sure I must have mentioned it. 844 00:52:03,480 --> 00:52:05,280 No, it must have slipped your mind. 845 00:52:09,990 --> 00:52:11,120 Remind me... 846 00:52:11,910 --> 00:52:14,000 What is it that kept us apart? 847 00:52:14,790 --> 00:52:15,930 [chuckling] 848 00:52:16,000 --> 00:52:18,090 I believe her name was gabriella. 849 00:52:20,220 --> 00:52:21,880 [carmine clears throat] mmm. 850 00:52:23,350 --> 00:52:25,800 So, this kidnapped girl... 851 00:52:29,410 --> 00:52:31,350 We're trying to locate a bistro 852 00:52:31,350 --> 00:52:34,020 - That I was at two nights ago. - Carmine: Bistro? 853 00:52:36,120 --> 00:52:37,650 There are hundreds in the city. 854 00:52:38,400 --> 00:52:40,040 Too many to count. 855 00:52:40,040 --> 00:52:41,540 And you could once identify 856 00:52:41,570 --> 00:52:43,560 Every one of them blindfolded, 857 00:52:43,590 --> 00:52:46,270 Simply by the aroma wafting out the door. 858 00:52:46,350 --> 00:52:47,660 Carmine: True. 859 00:52:53,790 --> 00:52:54,920 This bistro... 860 00:52:55,770 --> 00:52:58,210 The chef, what did he serve? 861 00:52:59,040 --> 00:53:03,200 The main course was a sardine dish 862 00:53:03,280 --> 00:53:04,840 With pine nuts. 863 00:53:05,730 --> 00:53:08,560 Uh, soaked in goat's milk. 864 00:53:09,480 --> 00:53:12,060 - Ah, sarde in saor. - Celia: Right. 865 00:53:12,060 --> 00:53:13,270 It is a delicacy here. 866 00:53:14,720 --> 00:53:18,570 The sardines, pickled, fresh? 867 00:53:18,610 --> 00:53:20,070 Fresh. 868 00:53:20,070 --> 00:53:21,490 The-- the chef said that 869 00:53:21,570 --> 00:53:23,400 They were caught that morning. 870 00:53:24,490 --> 00:53:25,950 Near the shoreline, then. 871 00:53:27,560 --> 00:53:28,700 The sauce? 872 00:53:31,000 --> 00:53:32,040 Velvety. 873 00:53:32,460 --> 00:53:35,330 Uh, there was a... 874 00:53:36,630 --> 00:53:40,330 It was a-- a strong aftertaste of-- 875 00:53:40,480 --> 00:53:42,460 Of burnt lime... 876 00:53:44,670 --> 00:53:46,090 And cinnamon. 877 00:53:50,610 --> 00:53:51,720 [speaking italian] 878 00:53:54,690 --> 00:53:56,850 - Is this gonna work? - Trust me. 879 00:54:00,870 --> 00:54:02,320 [sighs] 880 00:54:13,780 --> 00:54:15,910 Did it smell anything like this? 881 00:54:18,880 --> 00:54:20,340 [chuckles] yeah! Yeah. 882 00:54:21,550 --> 00:54:23,050 That's-- that's-- that's it. 883 00:54:23,870 --> 00:54:26,620 Makrut lime powder. Quite potent spice. 884 00:54:26,630 --> 00:54:29,340 Found only in southeast of asia. 885 00:54:30,460 --> 00:54:33,720 Few chefs there try taming it into service. 886 00:54:35,980 --> 00:54:37,220 I need to do more research. 887 00:54:37,300 --> 00:54:39,630 Please help yourself to more wine. 888 00:54:39,710 --> 00:54:41,190 This may take some time. 889 00:54:44,410 --> 00:54:48,490 [rosa humming] 890 00:54:51,400 --> 00:54:53,240 It's getting late, aunt rosa. 891 00:54:53,990 --> 00:54:55,540 How much longer is this gonna take? 892 00:54:55,650 --> 00:54:57,340 Rosa: Oh, celia. 893 00:54:57,420 --> 00:54:59,090 In this life, it's-- 894 00:54:59,170 --> 00:55:03,240 It's important to take the time to enjoy the calmer moments, 895 00:55:03,310 --> 00:55:07,050 Because those moments can be so few and far between. 896 00:55:07,730 --> 00:55:09,110 Besides, carmine and I, 897 00:55:09,190 --> 00:55:11,890 We still have so much catching up to do. 898 00:55:13,060 --> 00:55:16,600 Remember, we're not here to reminisce, okay? 899 00:55:17,690 --> 00:55:19,260 - We're on a mission. - Rosa: Oh. 900 00:55:19,340 --> 00:55:20,850 [celia grunts] 901 00:55:20,860 --> 00:55:22,280 Carmine: Hey. 902 00:55:22,360 --> 00:55:23,520 I have it here. 903 00:55:27,770 --> 00:55:28,950 Look. 904 00:55:31,240 --> 00:55:34,350 March the 4th, some-- some 12 years past, 905 00:55:34,430 --> 00:55:37,040 I-- I-- I ate this memorable course 906 00:55:37,040 --> 00:55:38,950 Of marinated sardines in san marco 907 00:55:39,020 --> 00:55:42,130 In a family bistro called giardello's. 908 00:55:43,100 --> 00:55:46,760 So, "the chef prepared them 909 00:55:46,790 --> 00:55:49,090 In his signature style, 910 00:55:49,130 --> 00:55:53,350 With the shocking addition of makrut lime powder. 911 00:55:54,680 --> 00:55:56,850 Tragically, the dining was dismal. 912 00:55:57,560 --> 00:55:58,680 One and a half star." 913 00:56:00,390 --> 00:56:03,790 And you're sure that this could be the same bistro 914 00:56:03,900 --> 00:56:06,270 -All because of a spice? -Carmine: Si. 915 00:56:06,310 --> 00:56:09,130 Chefs here pass their secrets onto their children. 916 00:56:09,160 --> 00:56:13,490 A-- a family recipe is as unique as a fingerprint. 917 00:56:16,170 --> 00:56:18,570 Giardello. [hums] 918 00:56:18,650 --> 00:56:20,230 Here it is. Okay. 919 00:56:20,310 --> 00:56:22,710 They closed no-- not longer after. 920 00:56:24,670 --> 00:56:28,500 There were rumors of scandal, unpaid debt. 921 00:56:28,510 --> 00:56:31,820 It says the owner drowned 922 00:56:31,850 --> 00:56:34,490 Not long after, yes, one night. 923 00:56:34,520 --> 00:56:37,510 And he left two sons, 924 00:56:37,520 --> 00:56:39,350 Luca and renzo. 925 00:56:40,190 --> 00:56:43,150 Or dante and matteo. 926 00:56:47,200 --> 00:56:48,590 Rosa: Carmine, where was this bistro? 927 00:56:48,670 --> 00:56:51,320 Off to "calle della crea." by the water. 928 00:56:52,170 --> 00:56:54,430 I have to let inspector santo know. 929 00:56:54,870 --> 00:56:56,370 Can I use your phone a minute? 930 00:56:56,450 --> 00:56:58,330 - Carmine: Of course. - Thank you. 931 00:57:02,270 --> 00:57:04,540 [rosa chuckling] 932 00:57:06,590 --> 00:57:10,220 Carmine: You must be happy to be reunited after so long. 933 00:57:10,300 --> 00:57:11,520 Rosa: Happy? 934 00:57:11,560 --> 00:57:12,920 I have had a pit in my stomach 935 00:57:12,960 --> 00:57:15,140 Since the moment she knocked on my door. 936 00:57:17,720 --> 00:57:19,970 It hurts to admit this, carmine, but... 937 00:57:20,720 --> 00:57:23,020 I'll breathe easier when she's gone. 938 00:57:26,730 --> 00:57:27,810 [scoffs] 939 00:57:29,690 --> 00:57:31,360 [sighs] 940 00:57:36,990 --> 00:57:38,660 [sniffing] 941 00:57:40,910 --> 00:57:42,700 You worry too much, darling. 942 00:57:43,910 --> 00:57:45,540 Everything will be all right. 943 00:57:48,350 --> 00:57:50,130 [rosa sighs] hmm. 944 00:57:54,200 --> 00:57:56,090 I've missed you, you know? 945 00:57:57,070 --> 00:57:58,070 Hmm. 946 00:57:58,100 --> 00:57:59,640 I've missed our walks... 947 00:58:00,720 --> 00:58:02,720 Our conversations. 948 00:58:04,850 --> 00:58:06,190 [door shuts closed] 949 00:58:08,430 --> 00:58:09,730 Celia? 950 00:58:12,090 --> 00:58:14,780 - Celia? - Rosa. 951 00:58:17,600 --> 00:58:18,870 Rosa: Oh, no. 952 00:58:23,720 --> 00:58:26,870 [eerie music playing] 953 00:58:29,700 --> 00:58:32,590 [heavy breathing] 954 00:58:35,980 --> 00:58:37,090 [scoffs] 955 00:58:54,640 --> 00:58:57,300 - [door clicks open] - [gasps] 956 00:58:57,330 --> 00:59:00,870 [intense music playing] 957 00:59:06,980 --> 00:59:08,540 [celia panting] 958 00:59:24,010 --> 00:59:27,930 [calm music playing] 959 00:59:38,540 --> 00:59:40,780 [floor creaks] 960 00:59:48,200 --> 00:59:49,460 Hello? 961 00:59:53,950 --> 00:59:55,110 Is anyone there? 962 00:59:55,190 --> 00:59:58,470 [tense music playing] 963 01:00:23,950 --> 01:00:26,030 - [door clicks closed] - [celia exhales deeply] 964 01:00:33,170 --> 01:00:35,710 [celia pants] 965 01:00:46,940 --> 01:00:48,260 How did you find me? 966 01:00:52,500 --> 01:00:53,810 Where is she? 967 01:00:54,430 --> 01:00:55,900 Where's evie? 968 01:01:00,290 --> 01:01:01,490 Tell me she's alive. 969 01:01:02,180 --> 01:01:03,490 What happened to your head? 970 01:01:05,410 --> 01:01:08,410 Your brother came after me. 971 01:01:15,950 --> 01:01:17,380 [sighs] 972 01:01:17,380 --> 01:01:20,670 I've let this go too far. 973 01:01:20,710 --> 01:01:22,170 Celia: This restaurant. 974 01:01:23,450 --> 01:01:25,560 It was your family's? 975 01:01:25,600 --> 01:01:28,600 Yes, it belonged to my father. 976 01:01:30,700 --> 01:01:34,450 He was a-- a very proud man 977 01:01:34,490 --> 01:01:38,110 And then when the customers stopped coming, he, um... 978 01:01:39,580 --> 01:01:41,280 Well, he started drinking... 979 01:01:42,140 --> 01:01:45,060 And he kept on drinking and drinking, 980 01:01:45,060 --> 01:01:48,830 Until eventually, it drowned him. 981 01:01:49,890 --> 01:01:52,540 Leaving all his debt to you 982 01:01:52,570 --> 01:01:54,260 And your brother, renzo. 983 01:01:54,330 --> 01:01:57,130 He is the one with the talent. 984 01:01:57,160 --> 01:02:01,090 Me, I inherited none of my father's craft... 985 01:02:01,910 --> 01:02:04,650 Only his pathetic charm. 986 01:02:04,680 --> 01:02:07,840 [somber music playing] 987 01:02:13,770 --> 01:02:16,850 That day at the station... 988 01:02:18,010 --> 01:02:19,810 Why did you choose me? 989 01:02:21,690 --> 01:02:24,740 People that can afford to go to these schools... 990 01:02:25,690 --> 01:02:27,410 They tend to come from money. 991 01:02:29,100 --> 01:02:32,660 But then you realized evie was the bigger prize? 992 01:02:37,470 --> 01:02:38,670 [scoffs] 993 01:02:42,800 --> 01:02:44,920 [birds chirping] 994 01:02:48,990 --> 01:02:51,180 [phone ringing] 995 01:02:54,320 --> 01:02:55,600 Hello? 996 01:02:58,550 --> 01:02:59,730 Rosabella? 997 01:03:05,170 --> 01:03:06,400 Rosa: Izzy. 998 01:03:08,800 --> 01:03:10,720 I've been trying to reach celia. 999 01:03:10,800 --> 01:03:12,830 I haven't heard from her since yesterday, 1000 01:03:12,830 --> 01:03:14,240 I've been worried sick. 1001 01:03:14,970 --> 01:03:16,960 And I know she paid you a visit. 1002 01:03:17,840 --> 01:03:19,460 She's-- she's gone. 1003 01:03:20,080 --> 01:03:21,180 Izzy: Where did she go? 1004 01:03:21,250 --> 01:03:23,580 Why isn't she answering my calls? 1005 01:03:23,610 --> 01:03:26,050 [heavy breathing] 1006 01:03:27,630 --> 01:03:29,550 She's in trouble, isn't she? 1007 01:03:32,110 --> 01:03:33,750 Rosa, listen to me. 1008 01:03:34,560 --> 01:03:37,560 What happened between us, it's far behind us. 1009 01:03:37,560 --> 01:03:38,950 Whatever's happening now, 1010 01:03:39,030 --> 01:03:41,310 You are the only one there who can help. 1011 01:03:42,860 --> 01:03:44,150 What-- what-- what... 1012 01:03:45,420 --> 01:03:47,400 What if I'm not enough? 1013 01:03:51,530 --> 01:03:54,370 I said so many things I regret back then, but... 1014 01:03:55,190 --> 01:03:57,290 What I regret most is 1015 01:03:57,370 --> 01:04:00,190 How it turned the two of you into strangers. 1016 01:04:00,270 --> 01:04:03,630 The two dearest people in my world. 1017 01:04:04,250 --> 01:04:06,750 I need to know you're both okay. 1018 01:04:11,950 --> 01:04:14,100 Well, I will make sure of it. 1019 01:04:16,100 --> 01:04:17,600 I promise. 1020 01:04:25,980 --> 01:04:28,080 What good's it going to do if you just spend 1021 01:04:28,150 --> 01:04:29,640 The rest of your lives on the run? 1022 01:04:29,720 --> 01:04:32,720 No, no renzo, he says that we can change our names 1023 01:04:32,800 --> 01:04:36,280 And, I don't know, start again somewhere else. 1024 01:04:36,320 --> 01:04:39,170 He is the main suspect 1025 01:04:39,250 --> 01:04:42,830 In the disappearance of another student last month. 1026 01:04:44,130 --> 01:04:45,170 [scoffs] 1027 01:04:46,750 --> 01:04:48,050 [sighs] 1028 01:04:49,130 --> 01:04:51,130 I... [laughs nervously] 1029 01:04:52,530 --> 01:04:54,370 Okay, he, um, 1030 01:04:54,450 --> 01:04:57,430 He told me it was an-- an accident. 1031 01:05:01,480 --> 01:05:02,730 Okay, look. 1032 01:05:03,920 --> 01:05:07,360 My brother has no intention of letting evie go. 1033 01:05:07,360 --> 01:05:09,070 He is going to make her... 1034 01:05:10,240 --> 01:05:11,490 Disappear. 1035 01:05:13,010 --> 01:05:14,160 No, no, no. 1036 01:05:15,380 --> 01:05:17,770 What-- you-- you can't-- 1037 01:05:17,840 --> 01:05:19,530 There's still time, okay? 1038 01:05:19,600 --> 01:05:22,540 You-- you have to tell me where she is! 1039 01:05:25,610 --> 01:05:27,440 Okay, look, if I, um-- 1040 01:05:27,520 --> 01:05:30,610 Look, if I-- if I take you to her-- 1041 01:05:30,690 --> 01:05:33,210 Look, you have to promise me no police. 1042 01:05:33,280 --> 01:05:35,010 You have to promise me that you'll let me try 1043 01:05:35,040 --> 01:05:37,970 And talk to dante to-- to try and get through to him 1044 01:05:37,970 --> 01:05:39,220 One-- one last time. 1045 01:05:41,070 --> 01:05:42,230 Okay. 1046 01:05:43,980 --> 01:05:46,020 Just take me to her now. 1047 01:05:47,300 --> 01:05:49,110 [thudding] 1048 01:05:51,640 --> 01:05:53,400 - You brought others. - Celia: No. 1049 01:05:54,210 --> 01:05:56,030 - No, I came on my own. - You... 1050 01:05:56,990 --> 01:05:59,470 You brought the police! 1051 01:05:59,500 --> 01:06:01,430 You lied to me! You betrayed me! 1052 01:06:01,430 --> 01:06:04,150 Listen to me, I'm telling you the truth. 1053 01:06:04,220 --> 01:06:07,560 I came here to find evie on my own. 1054 01:06:07,590 --> 01:06:10,210 Yeah, well it's too late for that now. 1055 01:06:11,080 --> 01:06:13,050 It's too late for everything. 1056 01:06:15,130 --> 01:06:18,340 [breathing shakily] 1057 01:06:19,670 --> 01:06:22,270 Matteo, wait. Matteo! 1058 01:06:23,200 --> 01:06:24,350 [rosa grunts] 1059 01:06:25,060 --> 01:06:27,930 Aunt rosa, what are you doing? 1060 01:06:28,010 --> 01:06:30,780 - Oh, I just had to come. - Here, here. 1061 01:06:30,820 --> 01:06:33,930 Celia, I wanted to help, 1062 01:06:34,010 --> 01:06:35,180 But I-- I fell-- 1063 01:06:35,180 --> 01:06:37,070 - Oh, god. - Hey, I got you. 1064 01:06:37,110 --> 01:06:39,110 [pants] my hands. 1065 01:06:39,180 --> 01:06:41,110 Yeah, we'll clean you up, come inside. 1066 01:06:41,190 --> 01:06:43,760 Is evie here? Did you find her? 1067 01:06:43,800 --> 01:06:46,360 [sighs] no, she's still gone. 1068 01:06:46,470 --> 01:06:48,750 - She's not here. - I'm sorry. 1069 01:06:49,940 --> 01:06:51,380 [door clicks open] 1070 01:06:52,150 --> 01:06:53,880 [door clicks closed] 1071 01:06:58,280 --> 01:06:59,610 Rosa: I don't think I'm cut out 1072 01:06:59,650 --> 01:07:01,890 For this cloak and dagger stuff. 1073 01:07:04,430 --> 01:07:06,600 You should have gone after him and left me. 1074 01:07:06,640 --> 01:07:10,810 No. You're hurt. I can't leave you. 1075 01:07:12,330 --> 01:07:15,570 I'm so sorry, celia. I'm nothing but a curse to you. 1076 01:07:16,740 --> 01:07:19,450 After all these years, you finally see me as I am. 1077 01:07:29,390 --> 01:07:31,000 I was 24. 1078 01:07:31,930 --> 01:07:35,910 I was in my last year of art college... 1079 01:07:36,570 --> 01:07:38,320 Trying to finish my final painting 1080 01:07:38,430 --> 01:07:39,590 On a deadline... 1081 01:07:41,090 --> 01:07:43,350 But everything was going wrong that night, 1082 01:07:43,350 --> 01:07:47,270 Even the power was out, because of a-- a nasty storm. 1083 01:07:48,440 --> 01:07:49,710 And that was the night 1084 01:07:49,790 --> 01:07:53,150 Your mom finally asked me to babysit. 1085 01:07:54,940 --> 01:07:58,400 - I don't remember. - You were quite young. 1086 01:08:05,380 --> 01:08:07,660 When you were sleeping I, um... 1087 01:08:09,750 --> 01:08:11,330 I went to check on you and... 1088 01:08:12,540 --> 01:08:13,920 To kiss you good night... 1089 01:08:17,670 --> 01:08:18,840 But... 1090 01:08:22,300 --> 01:08:23,680 But... [sobs] 1091 01:08:25,800 --> 01:08:27,140 But what? 1092 01:08:32,300 --> 01:08:36,230 I left my candle on the bed table... 1093 01:08:37,970 --> 01:08:39,650 When I kissed your cheek. 1094 01:08:42,000 --> 01:08:43,530 [sighs] 1095 01:08:45,660 --> 01:08:48,410 A breeze blew in from the storm... 1096 01:08:51,710 --> 01:08:52,870 And... 1097 01:08:56,670 --> 01:08:58,710 The drapes, they... 1098 01:09:01,050 --> 01:09:02,770 They caught fire. 1099 01:09:02,840 --> 01:09:04,140 [rosa sniffs] 1100 01:09:05,760 --> 01:09:10,220 To this day, I don't know what came first. 1101 01:09:12,550 --> 01:09:15,560 Remembering I left the candle by your bed... 1102 01:09:17,080 --> 01:09:18,670 Or hearing the alarm. 1103 01:09:18,750 --> 01:09:21,440 [rosa sobbing] 1104 01:09:25,180 --> 01:09:26,950 Aunt rosa. 1105 01:09:28,260 --> 01:09:30,200 You could've died. 1106 01:09:30,200 --> 01:09:31,540 You-- [cries] 1107 01:09:32,920 --> 01:09:34,330 You could've died. 1108 01:09:36,790 --> 01:09:38,630 But I didn't die. 1109 01:09:39,880 --> 01:09:41,880 I'm here, I'm fine. 1110 01:09:46,450 --> 01:09:47,460 What? 1111 01:09:47,540 --> 01:09:50,060 And mom never forgave you? 1112 01:09:50,950 --> 01:09:53,770 Oh, she did eventually. 1113 01:09:54,790 --> 01:09:56,690 But I couldn't forgive myself. 1114 01:09:58,270 --> 01:09:59,940 I couldn't face anything. 1115 01:10:00,810 --> 01:10:02,490 I ran away. 1116 01:10:04,310 --> 01:10:05,650 [sniffling] 1117 01:10:05,720 --> 01:10:06,950 Mom... 1118 01:10:07,970 --> 01:10:11,200 Had just said that you left to find yourself. 1119 01:10:11,900 --> 01:10:13,450 You think I left my... 1120 01:10:14,320 --> 01:10:16,000 My home, my family... 1121 01:10:16,980 --> 01:10:19,880 Traveled halfway around the world to find myself? 1122 01:10:19,880 --> 01:10:22,170 No. [scoffs] 1123 01:10:25,130 --> 01:10:27,130 No, I came here to hide. 1124 01:10:30,310 --> 01:10:31,970 And then, 1125 01:10:32,010 --> 01:10:33,850 Out of the blue... 1126 01:10:35,940 --> 01:10:37,770 You show up at my door. 1127 01:10:38,760 --> 01:10:43,150 I thought maybe this time I could make it right. 1128 01:10:46,450 --> 01:10:47,950 [celia chuckles] 1129 01:10:49,180 --> 01:10:50,490 You have. 1130 01:10:52,940 --> 01:10:54,250 You have. 1131 01:11:02,960 --> 01:11:04,450 I guess I always knew 1132 01:11:04,520 --> 01:11:07,010 That one day I would end up at your door. 1133 01:11:08,970 --> 01:11:10,180 Oh, celia. 1134 01:11:12,700 --> 01:11:13,850 Thank you. 1135 01:11:21,220 --> 01:11:22,570 Wait a minute. 1136 01:11:24,740 --> 01:11:26,490 - Celia: Hmm? - Just wait. 1137 01:11:29,720 --> 01:11:30,870 Celia: What? 1138 01:11:33,740 --> 01:11:36,220 I recognize this-- this warehouse. 1139 01:11:36,260 --> 01:11:38,750 You think that's where they're keeping evie? 1140 01:11:39,650 --> 01:11:42,250 I'm not sure, but it's not far from here. 1141 01:11:44,150 --> 01:11:45,960 Then if you're up for it... 1142 01:11:49,440 --> 01:11:50,890 Let's go find out. 1143 01:11:57,330 --> 01:11:58,480 Matteo: Renzo? 1144 01:11:59,730 --> 01:12:01,270 Renzo? 1145 01:12:02,350 --> 01:12:03,900 [dog barking in distance] 1146 01:12:03,930 --> 01:12:07,030 [suspicious music building] 1147 01:12:36,820 --> 01:12:38,100 Matteo. 1148 01:12:41,800 --> 01:12:43,020 Evie. 1149 01:12:44,610 --> 01:12:47,070 Hey. Wait. What are you doing? 1150 01:12:47,730 --> 01:12:49,630 Uh, I'm letting you go. 1151 01:12:49,660 --> 01:12:52,480 Letting me go? Is-- is the ransom paid? 1152 01:12:52,560 --> 01:12:53,810 No, no, no, no. 1153 01:12:53,890 --> 01:12:55,570 It's too late for that now, okay? 1154 01:12:55,580 --> 01:12:56,980 Too late? 1155 01:12:57,060 --> 01:12:59,200 So, why-- why are you freeing me? 1156 01:12:59,820 --> 01:13:01,160 [evie groans] 1157 01:13:02,360 --> 01:13:05,880 Look, because if I-- look, if I don't... 1158 01:13:07,180 --> 01:13:09,550 My brother, he's going to kill you. 1159 01:13:11,760 --> 01:13:12,830 All right. 1160 01:13:12,910 --> 01:13:14,680 - [groans] - matteo: Whoa, whoa, whoa. 1161 01:13:15,500 --> 01:13:18,720 - What's wrong? - Oh, um... 1162 01:13:19,560 --> 01:13:20,770 He, uh... 1163 01:13:21,590 --> 01:13:24,440 He said-- he said it was ketamine. 1164 01:13:27,500 --> 01:13:28,940 I'm sorry. 1165 01:13:28,940 --> 01:13:31,780 Listen, let me, um-- let me help you, okay? 1166 01:13:31,780 --> 01:13:33,190 - Yeah. - Okay, you okay? 1167 01:13:33,260 --> 01:13:35,990 - Yeah. [groans] - matteo: It's just this way. 1168 01:13:54,130 --> 01:13:55,550 Renzo, what do you have? 1169 01:13:56,530 --> 01:13:58,550 What are you doing, little brother? 1170 01:13:59,370 --> 01:14:00,970 Don't you see that this is all over? 1171 01:14:05,460 --> 01:14:07,650 Why hold onto her, huh? 1172 01:14:07,650 --> 01:14:09,270 Because she knows too much. 1173 01:14:09,970 --> 01:14:11,650 You have said too much. 1174 01:14:12,530 --> 01:14:15,110 We can't risk her leading the police to us. 1175 01:14:16,370 --> 01:14:18,160 But if she disappears... 1176 01:14:19,890 --> 01:14:22,900 She becomes the one they hunt, not us. 1177 01:14:22,980 --> 01:14:24,710 No, no, no, no. 1178 01:14:25,420 --> 01:14:28,920 No, no, no. [crying] 1179 01:14:32,800 --> 01:14:35,010 - Is this the place? - Rosa: Yeah. 1180 01:14:36,220 --> 01:14:38,220 Oh, I've got to get closer. 1181 01:14:38,830 --> 01:14:40,300 - Rosa: Ow. - What? 1182 01:14:41,220 --> 01:14:43,680 I-- I hurt my back when I fell. I'll be okay. 1183 01:14:44,340 --> 01:14:45,730 - You sure? - Rosa: Yeah. 1184 01:14:46,610 --> 01:14:47,650 Okay. 1185 01:14:49,870 --> 01:14:53,400 [muffled arguing] 1186 01:14:57,620 --> 01:14:59,030 I can hear dante. 1187 01:15:00,490 --> 01:15:02,330 He's fighting with matteo. 1188 01:15:03,030 --> 01:15:04,250 My friend. 1189 01:15:05,360 --> 01:15:07,210 I can't see anything. 1190 01:15:09,330 --> 01:15:10,630 I'm going to have to go in. 1191 01:15:10,710 --> 01:15:12,340 Oh, I don't want to hold you back. 1192 01:15:13,030 --> 01:15:14,880 - Hey, can you-- - call santo? 1193 01:15:14,880 --> 01:15:16,630 Of course. Yeah. 1194 01:15:17,460 --> 01:15:20,810 No, you go and-- and if she's not there, 1195 01:15:20,890 --> 01:15:23,110 We'll track you on carmine's phone, okay? 1196 01:15:23,150 --> 01:15:24,930 Mm-hmm. Good idea. 1197 01:15:24,970 --> 01:15:26,230 Okay. 1198 01:15:27,820 --> 01:15:28,980 Celia... 1199 01:15:31,110 --> 01:15:32,310 I love you. 1200 01:15:35,530 --> 01:15:36,740 I love you, too. 1201 01:15:37,950 --> 01:15:39,390 I won't let you do it. 1202 01:15:39,470 --> 01:15:41,890 I have a boat for us. It's already nearby. 1203 01:15:41,970 --> 01:15:44,140 We can escape right now. Together. 1204 01:15:44,220 --> 01:15:47,250 - [clattering] - [evie panting] 1205 01:15:47,250 --> 01:15:49,370 - Get out of my way. - Matteo: No, please. 1206 01:15:49,410 --> 01:15:51,610 - Renzo, no! - Dante: Let me go, let me go. 1207 01:15:51,690 --> 01:15:52,900 No, renzo, please! 1208 01:15:52,980 --> 01:15:54,750 [both grunting] 1209 01:15:59,100 --> 01:16:01,410 [evie crying] 1210 01:16:01,490 --> 01:16:04,770 [somber music playing] 1211 01:16:04,810 --> 01:16:07,890 Brother. [panting] 1212 01:16:09,530 --> 01:16:12,520 No, no. 1213 01:16:14,500 --> 01:16:18,780 - No, no. - [matteo panting] 1214 01:16:18,780 --> 01:16:19,950 No. 1215 01:16:20,840 --> 01:16:22,990 No. No. 1216 01:16:30,670 --> 01:16:31,940 I'm sorry. 1217 01:16:32,020 --> 01:16:34,290 [evie crying] 1218 01:16:34,290 --> 01:16:37,000 [daunting music playing] 1219 01:16:39,550 --> 01:16:42,840 - [evie screaming] - [dante shushing] 1220 01:16:42,880 --> 01:16:44,120 Calm down. 1221 01:16:44,200 --> 01:16:47,350 - [matteo grunting] - evie! 1222 01:16:47,380 --> 01:16:50,400 [buzzing] 1223 01:16:50,480 --> 01:16:52,310 Evie! Oh, my god. 1224 01:16:52,310 --> 01:16:53,810 Matteo, what happened? 1225 01:16:55,630 --> 01:16:58,540 Celia! [sobbing] 1226 01:16:58,580 --> 01:16:59,990 We're-- we're going to-- 1227 01:17:00,060 --> 01:17:01,860 We're going to take you to a hospital. 1228 01:17:01,900 --> 01:17:04,230 - You're going to be okay-- - no, no, no, celia-- 1229 01:17:04,310 --> 01:17:07,640 - I don't know what to do. - Matteo: Listen to me please. 1230 01:17:07,720 --> 01:17:09,090 Listen, listen, listen. 1231 01:17:09,160 --> 01:17:10,950 Okay, my brother, he has a... 1232 01:17:11,920 --> 01:17:13,650 He has, uh, a boat, okay? 1233 01:17:13,730 --> 01:17:17,250 It's at-- it's at the pier, he's-- he's taking evie there. 1234 01:17:18,100 --> 01:17:19,760 - You have to help her. - Okay. 1235 01:17:20,580 --> 01:17:22,680 Don't strain yourself, you're going to be okay. 1236 01:17:22,760 --> 01:17:25,300 [matteo panting] 1237 01:17:26,910 --> 01:17:28,970 I'm sorry. I'm... 1238 01:17:30,850 --> 01:17:33,520 I'm sorry for everything. 1239 01:17:46,060 --> 01:17:48,490 Matteo. [crying] 1240 01:18:06,850 --> 01:18:09,600 Hurry up, we're nearly there. Come on. 1241 01:18:10,390 --> 01:18:13,350 - Okay, okay. - No. No, no. 1242 01:18:14,990 --> 01:18:17,290 - [dante grunting] - no. No. No. [cries] 1243 01:18:17,320 --> 01:18:19,400 - Dante: Come. - No. 1244 01:18:19,400 --> 01:18:20,650 Shut up. 1245 01:18:22,510 --> 01:18:25,400 Shut up, get in. Come on. 1246 01:18:26,970 --> 01:18:28,830 - No. No, no. - Come on. 1247 01:18:28,910 --> 01:18:30,450 All right, come on. 1248 01:18:32,790 --> 01:18:35,400 - No, no, no. - No. No. Go, go. 1249 01:18:35,510 --> 01:18:38,680 - Shut up. Go. - [evie crying] 1250 01:18:38,750 --> 01:18:41,380 [dante grunting] 1251 01:18:46,000 --> 01:18:47,840 No. Shut up. 1252 01:18:49,080 --> 01:18:52,350 [tense music playing] 1253 01:19:09,490 --> 01:19:11,780 The police are right behind me. 1254 01:19:11,850 --> 01:19:13,160 Dante: I don't care. 1255 01:19:14,180 --> 01:19:15,250 Let evie go. 1256 01:19:17,290 --> 01:19:18,960 It doesn't have to be for nothing, 1257 01:19:18,960 --> 01:19:20,080 You can let her go. 1258 01:19:21,350 --> 01:19:23,280 Take the boat to cairo, I don't care. 1259 01:19:23,360 --> 01:19:24,840 Don't come any closer. 1260 01:19:26,280 --> 01:19:27,710 [both grunting] 1261 01:19:27,740 --> 01:19:30,010 [tense music building] 1262 01:19:33,140 --> 01:19:36,230 [both grunting] 1263 01:19:43,580 --> 01:19:44,730 Now. 1264 01:19:49,320 --> 01:19:54,310 [muttering indistinctly] 1265 01:19:54,420 --> 01:19:57,480 I will let you sink to where the sunrise never reaches. 1266 01:19:57,590 --> 01:19:59,090 I will feed you to the-- 1267 01:19:59,120 --> 01:20:00,810 - [thudding] - [dante grunts] 1268 01:20:00,810 --> 01:20:04,130 [celia panting] 1269 01:20:22,230 --> 01:20:24,770 Evie? Evie! 1270 01:20:25,530 --> 01:20:29,070 Celia! Celia! [crying] 1271 01:20:31,700 --> 01:20:33,260 - You okay? - Yeah. 1272 01:20:33,290 --> 01:20:35,260 It's done? Is he gone? 1273 01:20:35,290 --> 01:20:37,540 He's gone, he's gone. 1274 01:20:40,150 --> 01:20:43,120 Oh, god. Celia! 1275 01:20:43,150 --> 01:20:45,540 Okay. The cops are coming, okay? 1276 01:20:45,550 --> 01:20:48,050 Just stay there and we'll get help, okay? 1277 01:20:48,050 --> 01:20:50,550 Okay. [crying] 1278 01:20:52,930 --> 01:20:56,310 Oh, my god, you're okay. [chuckles in relief] 1279 01:20:58,570 --> 01:21:00,400 - Celia: Yeah. - You're okay. 1280 01:21:00,480 --> 01:21:01,690 Celia. 1281 01:21:02,460 --> 01:21:04,770 We have a lot to talk about, huh? 1282 01:21:06,830 --> 01:21:09,400 But we do it later. Andiamo. 1283 01:21:11,160 --> 01:21:13,450 [both laughing] 1284 01:21:16,140 --> 01:21:17,800 Hey, can you help me with evie? 1285 01:21:17,840 --> 01:21:19,410 God, yeah, of course. 1286 01:21:19,410 --> 01:21:24,540 ♪♪♪ 1287 01:21:34,670 --> 01:21:38,430 It was good of carmine to let us use his place, huh? 1288 01:21:38,430 --> 01:21:39,510 Where's he gone to? 1289 01:21:39,510 --> 01:21:41,300 Well, he's gone to collect 1290 01:21:41,300 --> 01:21:44,690 A special meal from the best chef in venice. 1291 01:21:44,690 --> 01:21:45,980 Oh, good, I'm starving. 1292 01:21:46,010 --> 01:21:48,410 [chuckles] you're always starving. 1293 01:21:48,420 --> 01:21:49,580 Evie: [laughs] hey. 1294 01:21:49,620 --> 01:21:52,780 Okay, come on. It's time for that video. 1295 01:21:56,340 --> 01:21:57,270 Hey, mom. 1296 01:21:57,340 --> 01:21:58,770 I just wanted to tell you 1297 01:21:58,840 --> 01:22:01,860 That you are looking at the mazzoni academy's 1298 01:22:01,940 --> 01:22:05,830 Newest part time lecturer. 1299 01:22:06,780 --> 01:22:09,170 I miss you, I wish you were here. 1300 01:22:10,040 --> 01:22:11,860 I'm so proud 1301 01:22:11,870 --> 01:22:13,630 And I am so glad 1302 01:22:13,630 --> 01:22:17,470 You decided to stay for a while, you know, put down roots. 1303 01:22:17,470 --> 01:22:20,930 Well, I learned from the best, so. 1304 01:22:22,480 --> 01:22:24,480 I think you can stop filming now, please. 1305 01:22:24,480 --> 01:22:26,050 Oh, I know, I know, I know, I know, 1306 01:22:26,130 --> 01:22:29,440 It's just I promised your mom I'd keep her updated. 1307 01:22:30,210 --> 01:22:33,070 I know, it's just, you know, 1308 01:22:33,070 --> 01:22:37,660 Things like this are better seen in person. 1309 01:22:37,660 --> 01:22:39,100 Hmm? 1310 01:22:39,180 --> 01:22:41,870 [hopeful instrumental music playing] 1311 01:22:44,490 --> 01:22:45,830 Rosabella? 1312 01:22:47,660 --> 01:22:48,920 Izzy. 1313 01:22:49,910 --> 01:22:51,130 You're here? 1314 01:22:51,750 --> 01:22:53,650 Izzy: I decided it was high time 1315 01:22:53,730 --> 01:22:55,470 I came back to Italy... 1316 01:22:56,740 --> 01:22:58,430 To see my sister. 1317 01:23:00,970 --> 01:23:03,790 [both chuckling] 1318 01:23:03,870 --> 01:23:05,020 I can't believe-- 1319 01:23:05,090 --> 01:23:07,180 I've missed you so much. 1320 01:23:07,210 --> 01:23:10,010 I've missed you, too, more than you can know. 1321 01:23:10,090 --> 01:23:12,400 I hope you have room for a houseguest 1322 01:23:12,400 --> 01:23:14,360 Because I'm staying for a while. 1323 01:23:14,360 --> 01:23:16,030 Oh, my god, of course. 1324 01:23:16,030 --> 01:23:17,770 [all laughing] 1325 01:23:17,850 --> 01:23:19,700 We should celebrate. 1326 01:23:21,240 --> 01:23:23,240 I don't know why you're looking at me. 1327 01:23:23,280 --> 01:23:26,370 - No? - Oh, all right. 1328 01:23:26,370 --> 01:23:27,790 Okay, ladies. 1329 01:23:27,870 --> 01:23:32,120 I picked up a little bubbly for the occasion. 1330 01:23:32,200 --> 01:23:34,840 [all chuckling] 1331 01:23:36,690 --> 01:23:38,720 Someone smart once said to me... 1332 01:23:40,100 --> 01:23:43,630 "in venice, you can't fight the tides, 1333 01:23:43,710 --> 01:23:45,560 But you can learn how to swim." 1334 01:23:47,300 --> 01:23:48,600 Izzy: All right. 1335 01:23:49,320 --> 01:23:50,820 To venice, then. 1336 01:23:50,900 --> 01:23:52,610 A venezia. 1337 01:23:54,880 --> 01:23:56,280 To venice. 1338 01:23:57,050 --> 01:23:59,320 [glass clinking] 1339 01:24:00,920 --> 01:24:02,800 - Cheers. - Cheers. 1340 01:24:02,830 --> 01:24:07,910 ♪♪♪ 1341 01:24:24,100 --> 01:24:29,310 ♪♪♪ 91592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.