All language subtitles for The.Camp.on.Blood.Island.1958.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,897 --> 00:02:23,774 Faster! Faster! 2 00:02:26,526 --> 00:02:28,236 Hurry up! 3 00:02:31,615 --> 00:02:34,117 Most soon you will be able to rest. 4 00:02:46,463 --> 00:02:48,256 Out! Quick! 5 00:02:49,633 --> 00:02:52,302 Come on! Hurry! Hurry! 6 00:02:54,137 --> 00:02:56,932 Stand up! Face that way! 7 00:03:25,460 --> 00:03:28,255 Silence! Quiet! 8 00:03:30,257 --> 00:03:32,843 Quiet! Quiet! 9 00:03:33,343 --> 00:03:35,095 Silence! 10 00:03:54,906 --> 00:03:58,702 Save it now. Save your breath. Save it. 11 00:03:58,869 --> 00:04:03,498 All right, settle down now. Grave party, fall in over here. 12 00:04:05,333 --> 00:04:07,669 Here you are. 13 00:04:07,836 --> 00:04:10,589 All right, grave party, forward! 14 00:04:10,756 --> 00:04:13,300 Working party, forward! 15 00:04:31,234 --> 00:04:33,320 Requiem aeternam dona eis. 16 00:04:33,487 --> 00:04:35,447 Lambert, I want you to know 17 00:04:35,655 --> 00:04:38,742 that I hold you responsible for that boy's death. 18 00:04:38,867 --> 00:04:42,996 Just as I shall hold you responsible when they catch and execute Dr Keiller. 19 00:04:43,205 --> 00:04:44,206 They will, you know. 20 00:04:44,289 --> 00:04:46,750 He hasn't a chance of getting off this Godforsaken island. 21 00:04:46,875 --> 00:04:49,002 - And you ordered him to escape. - No-one was ordered. 22 00:04:49,085 --> 00:04:50,420 He wouldn't have gone unless you'd ordered him. 23 00:04:50,545 --> 00:04:53,799 Ah, Mr Beattie! - Yes, Captain Sakamura? 24 00:04:53,882 --> 00:04:55,717 Bow to officer of Nippon. 25 00:04:57,886 --> 00:04:59,638 And you. 26 00:05:01,389 --> 00:05:05,602 Come here, please. Not you. His Excellency. 27 00:05:05,811 --> 00:05:09,064 - Yes, Captain. And hurry, please. 28 00:05:09,314 --> 00:05:12,651 Run, Your Excellency. 29 00:05:12,818 --> 00:05:15,654 Most honoured to have former British Commissioner 30 00:05:15,779 --> 00:05:18,698 help to carry humble Nippon gun back to proper place. 31 00:05:28,458 --> 00:05:30,043 Please. 32 00:05:50,522 --> 00:05:53,817 Colonel Yamamitsu! 33 00:05:54,150 --> 00:05:56,862 Get the interpreter. 34 00:05:57,070 --> 00:05:59,030 Interpreter! 35 00:05:59,114 --> 00:06:01,575 - Interpreter! - You've no right here. 36 00:06:01,741 --> 00:06:04,286 - I want to see Colonel Yamamitsu. - So sorry. 37 00:06:04,452 --> 00:06:06,079 Colonel still does not wish to see you. 38 00:06:06,162 --> 00:06:09,040 Then tell him I shall stay here until he changes his mind. 39 00:06:09,207 --> 00:06:11,042 Go to your hut! 40 00:06:11,209 --> 00:06:13,003 What you did out there was murder. 41 00:06:13,086 --> 00:06:15,130 Nothing less than murder. 42 00:06:15,297 --> 00:06:18,049 You have the insolence to accuse Japanese officer? 43 00:06:18,216 --> 00:06:20,677 There are rules governing the treatment of prisoners of war, 44 00:06:20,844 --> 00:06:23,179 And the punishment for attempted escape is not execution. 45 00:06:23,263 --> 00:06:26,641 Quiet! If you speak again, I will have you beaten. Go to your hut! 46 00:06:32,564 --> 00:06:35,191 Colonel Yamamitsu will see you. Only short time. 47 00:06:35,358 --> 00:06:37,193 Hup! 48 00:06:48,747 --> 00:06:52,250 I've come to protest against the barbarous killing of Lieutenant Peters. 49 00:07:03,720 --> 00:07:06,806 Colonel Yamamitsu say you must not have audacity to question authority. 50 00:07:06,973 --> 00:07:09,601 I question his authority to allow these atrocities. 51 00:07:09,768 --> 00:07:12,854 I also question his authority to withhold medical supplies and food 52 00:07:12,938 --> 00:07:14,773 and to leave our mail rotting on the wharf. 53 00:07:42,342 --> 00:07:46,429 Colonel also say you must not raise voice to officer of Imperial Army. 54 00:07:52,352 --> 00:07:55,480 Colonel Yamamitsu say your men begin to give too much trouble. 55 00:07:55,563 --> 00:07:57,691 He know prisoners cut telephone wires, 56 00:07:57,774 --> 00:08:00,193 smash radio, attempt escape. All bad thing. 57 00:08:07,409 --> 00:08:10,078 Colonel not know why prisoners make foolish escape. 58 00:08:10,203 --> 00:08:13,748 Only captured soon. Nowhere to go. Malaya, Burma, all Japanese now. 59 00:08:13,832 --> 00:08:17,752 Soon India Japanese. Colonel think prisoners just try to annoy... 60 00:08:17,836 --> 00:08:19,546 I'm aware that Colonel Yamamitsu's country 61 00:08:19,671 --> 00:08:22,882 - has not signed the Geneva Convention. - I must ask you to let me finish, Colonel. 62 00:08:23,091 --> 00:08:25,301 His Excellency say you are useful people. 63 00:08:25,385 --> 00:08:27,262 If you behave, when war finish, 64 00:08:27,429 --> 00:08:30,015 you stay with us, work for Nippon. Save heads. 65 00:08:30,223 --> 00:08:32,434 Tell Colonel Yamamitsu when war finish, 66 00:08:32,517 --> 00:08:35,854 he and Captain Sakamura will be busy saving their own heads. 67 00:08:53,246 --> 00:08:56,791 His Excellency asks if you remember what he will do if Japan loses war. 68 00:08:56,916 --> 00:09:00,962 I always make a point of remembering everything His Excellency tells me. 69 00:09:02,630 --> 00:09:05,091 His Excellency order you repeat it. 70 00:09:06,509 --> 00:09:09,304 Please, Colonel Lambert, you repeat. 71 00:09:09,596 --> 00:09:12,015 We are enemies of the Emperor, we will be killed, 72 00:09:12,182 --> 00:09:13,516 the camp will be burned to the ground, 73 00:09:13,641 --> 00:09:15,810 and so will the women's camp at Nangdong. 74 00:09:29,532 --> 00:09:32,368 Colonel Lambert, prisoners must not do bad things any more, 75 00:09:32,535 --> 00:09:36,247 and His Excellency advises you to pray for Japanese victory. 76 00:09:36,414 --> 00:09:39,125 - You must go now. - I have as yet no undertaking... 77 00:09:50,887 --> 00:09:54,182 Prisoners must bow when dismissed by Japanese officer. Hup! 78 00:10:05,735 --> 00:10:08,655 Lambert. Lambert. 79 00:10:08,822 --> 00:10:11,533 Look, Beattie, I've just had enough trouble with Yamamitsu. 80 00:10:11,741 --> 00:10:14,953 You've had trouble? Isn't that too bad? Everyone else is having such fun. 81 00:10:15,120 --> 00:10:17,122 Especially Dr Keiller somewhere out there in the jungle. 82 00:10:17,288 --> 00:10:20,291 - Keiller was the only man suitable. - For what purpose? 83 00:10:20,416 --> 00:10:22,919 - I'm not prepared to discuss the matter. - I demand to know. 84 00:10:23,002 --> 00:10:25,922 You can't keep me like this. I'm not just one of your troops, you know. 85 00:10:26,047 --> 00:10:27,173 I was Commissioner here. 86 00:10:27,340 --> 00:10:30,176 For God's sake, don't argue in front of them. 87 00:10:30,510 --> 00:10:33,263 - How many sick today? - They're all sick. 88 00:10:33,346 --> 00:10:36,474 Only fourteen are excused duty, and eight of them are delirious. 89 00:10:36,599 --> 00:10:38,059 I left Thornton there. 90 00:10:38,143 --> 00:10:40,478 - Much quinine left? - Enough for two days. 91 00:10:40,562 --> 00:10:43,148 - Did you see Yamamitsu? - I got nowhere. 92 00:10:43,231 --> 00:10:45,233 Does that surprise you, Colonel? 93 00:10:45,400 --> 00:10:47,694 Smashing their radios, destroying their dispatches, 94 00:10:47,819 --> 00:10:50,280 provoking them night and day. Of course you got nowhere! 95 00:10:50,488 --> 00:10:53,074 I order you to put a stop to this purposeless sabotage. 96 00:10:53,241 --> 00:10:55,660 May I remind you that I am the officer in command here? 97 00:10:55,743 --> 00:10:58,204 May I remind you that some of us have wives and families 98 00:10:58,329 --> 00:10:59,622 in the camp at Nangdong? 99 00:10:59,789 --> 00:11:02,584 How long before the Japs start taking reprisals against them? 100 00:11:02,750 --> 00:11:04,335 Or hadn't that occurred to your military mind? 101 00:11:04,502 --> 00:11:05,962 - Now, come on... - No, let him finish. 102 00:11:06,129 --> 00:11:10,842 I'll finish because I want to finish. Can't you see what you're doing? 103 00:11:11,009 --> 00:11:12,552 You're just stirring up senseless trouble, 104 00:11:12,677 --> 00:11:15,013 making it worse for the whole camp. 105 00:11:16,389 --> 00:11:19,267 How many of them share that opinion? 106 00:11:19,434 --> 00:11:22,353 - Well, Colonel... - I see. 107 00:11:23,605 --> 00:11:26,065 Oh, Father, Scotty's been asking for you. 108 00:11:26,232 --> 00:11:28,318 I think he knows he hasn't got very much longer. 109 00:11:28,401 --> 00:11:30,904 - I'll go immediately. - I wouldn't go yet. He was asleep. 110 00:11:30,987 --> 00:11:33,072 In half an hour, I'm ordered to the women's camp. 111 00:11:33,239 --> 00:11:35,241 - The women's camp? - There've been two more deaths. 112 00:11:35,450 --> 00:11:37,869 - I have to read the burial service. - Who died? 113 00:11:37,952 --> 00:11:41,039 Father, tell me. Who died? 114 00:11:42,207 --> 00:11:44,667 Two of the Chinese. 115 00:11:46,669 --> 00:11:49,672 If I am still allowed to give a blessing in Latin, 116 00:11:49,839 --> 00:11:53,134 - is there any news for them? - No, there's no news. 117 00:11:54,219 --> 00:11:56,971 Ask Mrs Beattie to tell Keiller's wife, there's no news. 118 00:11:57,055 --> 00:11:59,265 Why is it always my wife? 119 00:11:59,432 --> 00:12:02,018 Do you realise she could be shot for carrying messages? 120 00:12:02,101 --> 00:12:04,312 I realise I also can be shot. 121 00:12:04,479 --> 00:12:07,106 Unfortunately, we're the only two who know Latin. 122 00:12:13,363 --> 00:12:16,074 - Colonel Lambert. - Yes, Captain Sakamura? 123 00:12:16,157 --> 00:12:18,785 - You requested more bandages? - I did. 124 00:12:18,868 --> 00:12:21,246 So happy to comply. 125 00:12:22,497 --> 00:12:25,792 Lieutenant Peters no longer need them. 126 00:12:59,534 --> 00:13:01,369 You like? 127 00:13:03,121 --> 00:13:04,831 You take. 128 00:13:38,740 --> 00:13:41,117 - Isn't that Father Paul? - Looks like it. 129 00:13:41,284 --> 00:13:44,412 Another burial at Nangdong. That's nine this week. 130 00:13:44,579 --> 00:13:47,415 - Cholera? - Or beriberi, or malaria, 131 00:13:47,582 --> 00:13:50,585 or dysentery, or plain bloody starvation. 132 00:13:52,628 --> 00:13:55,840 Fine time for another epidemic when they've let the flaming doctor escape. 133 00:13:56,049 --> 00:13:59,010 - Maybe the old man had to send him. - What "had to"? 134 00:14:02,597 --> 00:14:05,141 200 men in the camp and they had to send the doc... 135 00:14:10,938 --> 00:14:12,523 You all right? 136 00:14:19,572 --> 00:14:21,616 All right, Dutchy. Beat it. 137 00:15:06,119 --> 00:15:08,371 Start now. 138 00:15:11,124 --> 00:15:15,670 "O God, whose property is ever to have mercy and to spare, 139 00:15:16,754 --> 00:15:21,008 "we humbly entreat thee on behalf of the souls of thy handmaidens 140 00:15:21,175 --> 00:15:24,345 "whom thou hast bid to depart out of this world 141 00:15:25,763 --> 00:15:29,016 "that thou mayest not deliver them into the hands of the enemy 142 00:15:29,183 --> 00:15:32,019 "nor forget them forever, 143 00:15:33,020 --> 00:15:36,482 "but command them to be taken up by the holy angels 144 00:15:36,649 --> 00:15:40,862 "and borne to the home of Paradise, their true country, 145 00:15:41,070 --> 00:15:44,073 "that as they put their faith and hope in thee, 146 00:15:44,282 --> 00:15:47,034 "they may not endure the pains of hell 147 00:15:47,243 --> 00:15:52,915 "but may possess everlasting joy through Christ our Lord. Amen." 148 00:15:52,999 --> 00:15:55,208 Amen. 149 00:15:55,209 --> 00:16:00,756 Dic illi, quod nihil novi dei sponso suo cognovimus, 150 00:16:01,257 --> 00:16:05,303 ad huc liber est, orari Debemus. 151 00:16:06,512 --> 00:16:09,932 Sponsus tuus bene se habet 152 00:16:10,099 --> 00:16:12,727 et te amanter salutat. 153 00:16:15,521 --> 00:16:18,441 Requiem aeternam dona eis, Domine, 154 00:16:18,524 --> 00:16:21,486 et lux perpetua luceat eis. 155 00:16:25,031 --> 00:16:26,866 Hup! 156 00:16:31,287 --> 00:16:34,081 - God be with you. - No talking! It is finished. 157 00:16:37,043 --> 00:16:38,628 Hup! 158 00:16:48,471 --> 00:16:51,432 - He's still free. - Thank God. 159 00:16:51,641 --> 00:16:53,768 He may even be off the island by now. 160 00:16:54,018 --> 00:16:57,021 - I'm still hungry, Mummy. - I know, dear. 161 00:16:57,980 --> 00:17:00,274 - Can I have some more, please? - There isn't any more, darling. 162 00:17:00,441 --> 00:17:03,819 - We've had our rations. - Here, have some of mine. 163 00:17:03,986 --> 00:17:08,115 There's too much here for me. I'm on a diet. 164 00:17:32,265 --> 00:17:33,683 Hup! 165 00:17:36,310 --> 00:17:39,438 - You bow to Japanese officer. - I did bow. 166 00:17:40,356 --> 00:17:43,234 Next time, bigger bow. 167 00:17:51,200 --> 00:17:53,494 She's got cigarettes. 168 00:18:00,876 --> 00:18:02,753 Not for me, for all. 169 00:18:02,962 --> 00:18:04,714 You Jap tramp! 170 00:18:04,922 --> 00:18:07,717 - Throw her in the swamp. - Cut her hair off. 171 00:18:07,967 --> 00:18:11,554 No. You not do this. First time, I promise! 172 00:18:11,679 --> 00:18:13,723 - First time! - You're a lying slut. 173 00:18:13,931 --> 00:18:17,101 No. I no lie. No lie! 174 00:18:17,268 --> 00:18:20,313 Oh... she's not worth the energy. 175 00:18:22,773 --> 00:18:24,233 Hup! 176 00:18:32,366 --> 00:18:34,243 Mrs Keiller! 177 00:18:35,745 --> 00:18:37,747 - Yes, Captain? - I send you message. 178 00:18:37,830 --> 00:18:39,707 Two, three message. You do not do what I say! 179 00:18:39,874 --> 00:18:41,042 What did you say, Captain? 180 00:18:41,167 --> 00:18:43,085 You not report death of all prisoners who die. 181 00:18:43,169 --> 00:18:45,338 - You think I have time to...? - Must make out forms! 182 00:18:45,546 --> 00:18:47,757 We've had nine die in as many days. 183 00:18:47,882 --> 00:18:50,051 There's another fourteen women in there desperately ill. 184 00:18:50,176 --> 00:18:52,928 - We need medicines, not forms. - Silence! You listen to me! 185 00:18:53,012 --> 00:18:56,140 - Kate, quick. Jenny! - Mrs Keiller! 186 00:18:56,307 --> 00:18:58,768 You come back! Mrs Keiller! 187 00:18:58,934 --> 00:19:01,771 Down. Down. Down. 188 00:19:02,355 --> 00:19:04,190 I was giving her an injection. She sudddenly threw a fit. 189 00:19:04,357 --> 00:19:07,151 Someone put something between her teeth. Anything. 190 00:19:07,318 --> 00:19:09,862 All right, Jenny, come along now. You're all right now. 191 00:19:09,945 --> 00:19:13,282 - Mrs Keiller, when Japanese officer speaks... - Your forms. Yes, you'll get your forms. 192 00:19:13,407 --> 00:19:15,159 - Where have you injected her? - Left thigh. 193 00:19:15,284 --> 00:19:17,995 - Didn't break the needle? - No, but this got smashed. 194 00:19:18,204 --> 00:19:20,581 You want the forms now or am I allowed to tend the sick? 195 00:19:20,790 --> 00:19:23,459 So sorry, but Imperial Japanese Army very correct. 196 00:19:23,584 --> 00:19:26,003 Must keep very good record of everything. 197 00:19:26,170 --> 00:19:28,547 Why don't I fill in one form for all of us? 198 00:19:28,756 --> 00:19:30,299 A sort of general death certificate. 199 00:19:32,468 --> 00:19:35,012 You give me forms this afternoon. 200 00:19:35,596 --> 00:19:39,183 All right, Jenny. All right, Jenny, come on. 201 00:19:47,024 --> 00:19:50,111 All right, working party, dismiss. 202 00:19:52,780 --> 00:19:55,116 There's a lot more of them limping this evening, sir. 203 00:19:55,241 --> 00:19:57,034 Perhaps you could let them off the last inspection. 204 00:19:57,201 --> 00:19:59,495 Listen, Dawes, we've nothing left but discipline. 205 00:19:59,662 --> 00:20:01,747 It's the only thing that holds us together. 206 00:20:01,872 --> 00:20:04,041 - Yes, sir. - Take that away and they'll fall apart. 207 00:20:05,584 --> 00:20:07,586 Three missing from this hut, sir, and two from yours. 208 00:20:07,753 --> 00:20:09,964 - Missing? - The Japs went off with five. 209 00:20:10,172 --> 00:20:11,841 Sergeant Major and two from here, 210 00:20:11,966 --> 00:20:13,968 and Shields and Father Anjou from your hut. 211 00:20:14,135 --> 00:20:15,886 - When was this? - This afternoon, sir. 212 00:20:16,011 --> 00:20:18,431 They drove off in Father Anjou's truck. 213 00:20:18,556 --> 00:20:20,391 Anyone have any idea where they went? 214 00:20:20,516 --> 00:20:22,143 No, sir. 215 00:20:31,068 --> 00:20:33,362 I thought I told you to change that bandage yesterday. 216 00:20:33,571 --> 00:20:35,740 There aren't any more bandages, sir. 217 00:20:35,906 --> 00:20:39,201 We got some back today. Get them from Major Dawes and have them swilled out. 218 00:20:39,285 --> 00:20:40,870 Yes, sir. 219 00:20:42,121 --> 00:20:43,998 - You shaved today? - Yesterday, sir. 220 00:20:44,165 --> 00:20:47,501 You know my orders. There's enough scruffiness about without your adding to it. 221 00:20:47,668 --> 00:20:49,378 Yes, sir. 222 00:20:51,964 --> 00:20:53,966 - Who's this? - Corporal Hallam, sir. 223 00:20:54,175 --> 00:20:55,885 - Is he sick? - Not physically, sir. 224 00:20:56,010 --> 00:20:58,929 You know how it is. Sometimes they just give up. 225 00:20:59,096 --> 00:21:01,015 - Is he a good soldier? - Very good, sir. 226 00:21:01,182 --> 00:21:03,726 - How long has he been like this? - Oh, it's been coming on for some time. 227 00:21:03,934 --> 00:21:06,604 This morning's business just about finished him. 228 00:21:06,771 --> 00:21:08,689 - I tried to talk to him... - Corporal Hallam! 229 00:21:08,856 --> 00:21:11,901 Get up! Stand up! I'm talking to you! 230 00:21:13,194 --> 00:21:16,071 Now listen to me, Hallam. I'm going to say this once and once only, 231 00:21:16,280 --> 00:21:17,948 so you'd better pay attention. 232 00:21:18,115 --> 00:21:21,076 You're feeling pretty sorry for yourself. Well, so are the rest of us. 233 00:21:21,243 --> 00:21:24,538 But we just don't curl up and die. That's too easy, Hallam. 234 00:21:25,372 --> 00:21:26,665 Do you hear me? 235 00:21:27,833 --> 00:21:30,336 Men like you just make it harder for the rest of us. 236 00:21:30,586 --> 00:21:33,672 You sit there moping while the others work to keep you alive. 237 00:21:33,839 --> 00:21:35,925 Tomorrow morning, you're going out on the working party 238 00:21:36,050 --> 00:21:38,177 and you're going to be made to work hard. 239 00:21:38,344 --> 00:21:42,556 I've no use for shirkers, and there's no room for self-pity here. Understand? 240 00:21:42,765 --> 00:21:45,309 - Do you understand? - Yes, sir. 241 00:21:45,434 --> 00:21:48,479 - Go on, then, tell me you do. - What? 242 00:21:48,646 --> 00:21:51,357 Tell me that you understand. 243 00:21:51,524 --> 00:21:54,068 - I understand, sir. - Louder! 244 00:21:54,235 --> 00:21:57,196 I understand, sir! 245 00:21:57,363 --> 00:21:59,114 I hope you do. 246 00:21:59,740 --> 00:22:02,952 Mail. As you all know, your mail's down on the wharf. 247 00:22:28,727 --> 00:22:33,691 Those sacks, sir. It can't be... It's the mail! 248 00:22:33,858 --> 00:22:37,111 The mail! The flaming mail's in! 249 00:22:49,331 --> 00:22:51,333 Well, obviously no-one's going to get any tonight. 250 00:22:51,500 --> 00:22:54,253 - You had quite an excursion, I see. - They took us to the wharf. 251 00:22:54,336 --> 00:22:56,463 - My wife? - She's well. 252 00:22:56,630 --> 00:22:59,925 She looked a little tired, but well. 253 00:23:00,009 --> 00:23:02,177 Oh, I... I borrowed this. 254 00:23:02,261 --> 00:23:05,931 - There's a couple of crates coming off. - Yes, they were with the mail. 255 00:23:07,892 --> 00:23:12,271 That is all. Leave them! Back to your huts! 256 00:23:12,438 --> 00:23:15,733 Quicker, quicker! Come on! 257 00:23:16,317 --> 00:23:17,985 Speed up! 258 00:23:20,696 --> 00:23:22,865 Inside! 259 00:23:23,532 --> 00:23:26,452 - What are those boxes? - I don't know. 260 00:23:26,577 --> 00:23:29,038 Was there anything on them? Marking, writing? 261 00:23:29,204 --> 00:23:31,582 I confess I never looked. 262 00:23:32,750 --> 00:23:34,376 I'm sorry. I suppose I should've. 263 00:23:34,460 --> 00:23:39,256 I can't seem to keep track of what is and what isn't important in our lives. 264 00:23:39,423 --> 00:23:44,053 Forgive me, Paul. It's just that if they are radio spares, we have to know. 265 00:23:44,219 --> 00:23:46,555 - Mail's up! - Only we haven't got it yet. 266 00:23:46,722 --> 00:23:50,225 I tried to grab a fistful, but Charlie Chan trod on my hand. 267 00:23:52,019 --> 00:23:54,897 I can't believe it! A letter from the old girl! 268 00:23:54,980 --> 00:23:56,941 Was there anything stencilled on those boxes? 269 00:23:57,024 --> 00:24:00,903 Boxes? Oh, yeah. Neumann and Co, Singapore. 270 00:24:00,986 --> 00:24:02,571 - Radio spares. - Could be. 271 00:24:02,738 --> 00:24:05,991 Boxes were lighter than they looked. Could be lots of shavings. 272 00:24:06,075 --> 00:24:08,243 Was there anything else? Dispatch papers for the Japs? 273 00:24:08,410 --> 00:24:09,620 No, nothing. 274 00:24:09,703 --> 00:24:11,413 - Where's Van Elst? - He's working out there. 275 00:24:11,538 --> 00:24:14,083 I want to see him as soon as he gets back. 276 00:24:15,626 --> 00:24:16,669 How about that? 277 00:24:16,794 --> 00:24:19,880 No mail for 12 months and he's worried about dispatch papers. 278 00:24:20,089 --> 00:24:23,258 - Maybe nobody writes to him. - You've got something there, Pommy. 279 00:25:01,839 --> 00:25:03,799 Van Elst? 280 00:26:32,679 --> 00:26:35,808 - Any news? Anything? - Only static. 281 00:26:35,891 --> 00:26:38,685 - Dutchy, mail's up. - That's wonderful. 282 00:26:38,811 --> 00:26:40,020 Van Elst! 283 00:26:40,104 --> 00:26:42,481 Forgot to tell you, teacher wants you. 284 00:26:42,564 --> 00:26:45,818 - The man's a madman. - Your move, Beattie. 285 00:26:49,488 --> 00:26:51,740 - So, there's nothing new? - The same. 286 00:26:51,907 --> 00:26:54,660 - You know they brought the mail up? - Tom just told me. 287 00:26:54,868 --> 00:26:56,203 They also brought two wooden boxes 288 00:26:56,286 --> 00:26:58,163 from Neumann and Company, Singapore. 289 00:26:59,123 --> 00:27:01,542 - Radio spares! - Now they've got the parts, 290 00:27:01,750 --> 00:27:04,086 how long will it take them to get the set working again? 291 00:27:04,169 --> 00:27:06,797 Three or four hours. I did a good job, you know. 292 00:27:06,964 --> 00:27:10,384 They've just taken the boxes across. It'll be dark in an hour. 293 00:27:10,551 --> 00:27:12,344 That leaves me a good two hours. 294 00:27:14,471 --> 00:27:17,599 I hate to bundle you with all this responsibility, Dutch. 295 00:27:17,724 --> 00:27:20,978 I'm the best damn radio buster on Blood Island. 296 00:27:21,145 --> 00:27:23,730 And also the only other one who knows the situation. 297 00:27:24,148 --> 00:27:25,315 What situation? 298 00:27:25,607 --> 00:27:28,652 So I was right. You are keeping something from us. 299 00:27:29,820 --> 00:27:31,113 I didn't hear you knock. 300 00:27:31,530 --> 00:27:34,783 How dare you behave in this high-handed, dictatorial manner! 301 00:27:35,242 --> 00:27:37,619 I dare because I am the officer commanding here. 302 00:27:37,744 --> 00:27:39,538 You think you have the right to behave just how you please, 303 00:27:39,663 --> 00:27:41,707 riding roughshod over people better qualified than you. 304 00:27:42,124 --> 00:27:44,626 There's only one person capable of handling Yamamitsu. 305 00:27:44,751 --> 00:27:46,879 - And that's you. - I'm a trained diplomat. 306 00:27:47,004 --> 00:27:49,506 I know how to deal with the Japanese. 307 00:27:49,715 --> 00:27:52,217 Is that the general opinion? Shields? 308 00:27:52,384 --> 00:27:56,513 - Well... why pick on me? - I see. 309 00:27:59,016 --> 00:28:01,143 - I'm going to tell them. - Is that wise? 310 00:28:01,226 --> 00:28:03,437 I'm going to take a chance. Come in, all of you. 311 00:28:07,107 --> 00:28:08,984 You too, Paul. 312 00:28:09,067 --> 00:28:12,863 If it's a council of war, you won't need me. 313 00:28:13,071 --> 00:28:16,158 I've always come to you about everything, Paul. 314 00:28:16,325 --> 00:28:21,163 This is one thing I haven't told you. Maybe it's the one thing I should've told you. 315 00:28:23,582 --> 00:28:24,958 All right. 316 00:28:27,002 --> 00:28:30,547 Dutch, take that window. Shields, the back one. 317 00:28:37,679 --> 00:28:39,806 Gentlemen, 318 00:28:40,015 --> 00:28:41,850 you all know that 319 00:28:42,017 --> 00:28:45,312 eventually Yamamitsu will be hunted down by the Allies 320 00:28:45,479 --> 00:28:47,022 and hanged as a war criminal. 321 00:28:48,190 --> 00:28:51,026 He was guilty of crimes in Burma and the Philippines 322 00:28:51,151 --> 00:28:55,072 long before he was hand-picked for this job. 323 00:28:55,239 --> 00:28:57,741 You all know this. So does Yamamitsu. 324 00:28:58,951 --> 00:29:01,536 He also knows that he's got nothing left to lose 325 00:29:01,620 --> 00:29:06,959 by perpetrating every form of murder and sadism. 326 00:29:07,167 --> 00:29:09,670 Twice Yamamitsu has told me, 327 00:29:09,836 --> 00:29:12,005 quite dispassionately, 328 00:29:12,214 --> 00:29:15,717 that he will murder every man, woman and child on this island 329 00:29:15,884 --> 00:29:20,514 and raze both camps to the ground if Japan loses the war. 330 00:29:22,557 --> 00:29:27,437 Two days ago, Van Elst received some news on his radio, 331 00:29:27,854 --> 00:29:31,650 news that I decided should be kept a top secret between he and I. 332 00:29:32,943 --> 00:29:37,781 Maybe I was wrong, so I'm going to tell you now. 333 00:29:40,367 --> 00:29:45,872 Gentlemen, I have to inform you that the war is over. 334 00:29:46,206 --> 00:29:47,291 Over? 335 00:29:51,336 --> 00:29:55,757 Two days ago, Japan surrendered. 336 00:29:55,966 --> 00:29:59,261 So far, we've kept the news from Yamamitsu. 337 00:29:59,428 --> 00:30:03,598 - Patrol is coming! - My bloody oath! 338 00:35:14,534 --> 00:35:16,870 Bow nicely, boys, for your flippin' mail. 339 00:35:16,953 --> 00:35:20,582 - I can't read my old woman's writing. - You'll have plenty of time to decipher. 340 00:35:20,665 --> 00:35:24,294 The last one I got was a seed catalogue, followed me right through Burma. 341 00:35:24,502 --> 00:35:27,631 All right, settle down now. 342 00:35:27,797 --> 00:35:30,925 Salute Japanese flag! 343 00:35:37,641 --> 00:35:41,144 Aye aye. Here comes the butcher. Down we go again, boys. 344 00:35:41,269 --> 00:35:44,189 This is making me seasick. 345 00:35:53,782 --> 00:35:57,327 Colonel Yamamitsu say last night prisoners interfere with radio. 346 00:35:57,535 --> 00:36:00,955 Colonel very cross. Now we take steps to punish. 347 00:36:06,836 --> 00:36:09,964 Colonel Yamamitsu now take six hostages. 348 00:36:22,143 --> 00:36:25,105 You... you... 349 00:36:29,317 --> 00:36:33,279 You, you, you, you. Speed up! 350 00:36:33,405 --> 00:36:35,824 You do good things, hostages all right. 351 00:36:35,907 --> 00:36:38,201 You do bad things, hostages executed. 352 00:36:43,790 --> 00:36:45,750 Colonel Yamamitsu now punish prisoners 353 00:36:45,834 --> 00:36:48,420 for all bad things done last two, three weeks. 354 00:37:00,890 --> 00:37:03,101 Silence! 355 00:37:12,610 --> 00:37:14,028 You light. 356 00:37:16,448 --> 00:37:18,032 Speed up! 357 00:37:34,466 --> 00:37:36,301 Speed up! 358 00:37:50,982 --> 00:37:53,234 Silence! 359 00:37:55,111 --> 00:37:59,741 Working party, now listen to me! 360 00:38:00,533 --> 00:38:03,828 I feel just the same as you do, 361 00:38:05,246 --> 00:38:08,291 but we've got to take it out on that sand. 362 00:38:08,416 --> 00:38:11,753 So save your energy. 363 00:38:21,971 --> 00:38:24,015 Sergeant Major, working party, out! 364 00:38:24,098 --> 00:38:27,560 Working party, forward. Come on. 365 00:38:29,187 --> 00:38:30,605 Must be from the mainland. 366 00:38:30,772 --> 00:38:33,775 - I suppose it couldn't possibly be... - You've got a hope! 367 00:38:33,858 --> 00:38:37,737 - Ours or theirs, it means trouble. - Wherever he's come from, the pilot'll know. 368 00:38:37,821 --> 00:38:41,157 And there's no-one to stop him talking. 369 00:38:46,955 --> 00:38:49,415 I'm praying, Paul. 370 00:38:49,541 --> 00:38:52,126 I'm praying the pilot's dead. 371 00:39:25,869 --> 00:39:28,037 Hey! Hey! 372 00:39:32,876 --> 00:39:35,336 Hey! Wait for me! 373 00:39:37,130 --> 00:39:38,464 Oil pipe fractured. 374 00:39:38,548 --> 00:39:40,550 I had to go off course, I had to jump for it. 375 00:39:40,758 --> 00:39:43,344 Hey! Wait a minute! Wait! 376 00:39:43,511 --> 00:39:47,348 You can't take me prisoner any more! You guys must be crazy! 377 00:39:47,557 --> 00:39:51,686 Listen, you yellow-bellies, didn't anybody tell you? The war's over! 378 00:39:51,811 --> 00:39:55,273 It's all over! They blew the whistle! It's all over! 379 00:39:55,440 --> 00:39:57,191 Look, haven't you got it through your thick skulls yet? 380 00:39:57,275 --> 00:39:58,985 You can't push people around any more. 381 00:39:59,068 --> 00:40:00,945 The war's over! You lost! 382 00:40:01,029 --> 00:40:03,031 They don't understand you. 383 00:40:04,324 --> 00:40:06,200 They can't speak English. 384 00:40:08,661 --> 00:40:10,371 Didn't see you there, chum. What happened? 385 00:40:10,455 --> 00:40:13,625 Don't worry about me. The war. You mustn't tell the Japs. 386 00:40:13,791 --> 00:40:16,461 - Don't tell them the war is over. - But it is. 387 00:40:18,630 --> 00:40:20,048 What's your name? 388 00:40:21,799 --> 00:40:24,719 - Keiller. Dr Keiller. - Okay, doc. 389 00:40:24,802 --> 00:40:27,096 Now just take it easy, save your strength. 390 00:40:28,139 --> 00:40:29,181 Nangdong. 391 00:40:29,182 --> 00:40:31,392 - Is this it? - This is the women's camp. 392 00:40:31,517 --> 00:40:34,187 - Women's camp? - My wife's in there. 393 00:40:42,695 --> 00:40:44,405 - I've got to see her! - Look, doc. 394 00:40:44,489 --> 00:40:46,950 Help me to see her. Just to say goodbye. 395 00:40:47,116 --> 00:40:49,869 - They're gonna shoot me anyway. - You'll never make it! 396 00:41:00,880 --> 00:41:04,425 Katie... Katie! Katie! 397 00:41:09,847 --> 00:41:12,350 - Katie! - Darling! My... 398 00:41:24,862 --> 00:41:27,573 - Where's Kate? - Over there. Someone's been shot. 399 00:41:27,699 --> 00:41:29,117 Kate! 400 00:41:31,035 --> 00:41:32,453 Kate! 401 00:41:35,039 --> 00:41:36,916 It's Helen, she's dying. 402 00:41:37,083 --> 00:41:41,254 She's dropped into a coma, but there still may be a chance. 403 00:41:41,421 --> 00:41:43,297 Come on. 404 00:41:50,555 --> 00:41:53,057 She's gone, Kate. 405 00:41:54,976 --> 00:41:59,147 Mrs Keiller, that man out there, he your husband, no? 406 00:41:59,230 --> 00:42:02,191 - This woman died of cholera. - Cholera? 407 00:42:03,109 --> 00:42:05,903 - Better inform the Commandant. - Cholera, yes. 408 00:42:06,112 --> 00:42:10,825 - Perhaps I find a doctor for cholera. - Yes, find a doctor. 409 00:42:10,992 --> 00:42:13,327 - Hunt him out, catch him, and beat him. - Kate. 410 00:42:13,411 --> 00:42:16,998 Find a doctor. And when you've starved him and broken him, shoot him. 411 00:42:17,081 --> 00:42:20,835 - You dare to speak to... - Get out of here! We don't want you! 412 00:42:20,960 --> 00:42:23,755 Oh! All right, put her on the bed. 413 00:42:30,344 --> 00:42:32,722 They've brought someone back. 414 00:42:49,530 --> 00:42:51,115 American? 415 00:42:53,659 --> 00:42:57,080 - That's an American uniform. - Looks like trouble, doesn't it? 416 00:43:10,384 --> 00:43:11,761 Cigarette? 417 00:43:15,473 --> 00:43:18,518 Colonel Yamamitsu will come soon. 418 00:43:18,643 --> 00:43:22,021 Meanwhile, I must ask certain questions. 419 00:43:22,188 --> 00:43:24,732 - Your name? - Bellamy, Peter Bellamy. 420 00:43:24,899 --> 00:43:27,860 - Please? - B-E-L-L-A-M-Y. 421 00:43:27,944 --> 00:43:31,322 So sorry. Not used to spell American names. 422 00:43:32,031 --> 00:43:33,324 Well, you'd better start learning. 423 00:43:33,407 --> 00:43:35,743 - Please? - Skip it. 424 00:43:35,910 --> 00:43:39,831 - Your rank? - Lieutenant Commander, US Navy. 425 00:43:39,956 --> 00:43:42,667 - Unit? - Seventh Fleet. 426 00:43:44,252 --> 00:43:45,127 Your ship? 427 00:43:45,128 --> 00:43:47,713 Lieutenant Commander Peter Bellamy, US Navy. 428 00:43:47,964 --> 00:43:49,173 Name of ship? 429 00:43:49,298 --> 00:43:52,468 Lieutenant Commander Peter Bellamy, US Navy. 430 00:43:52,677 --> 00:43:55,888 I asked name of ship. Name of aircraft carrier. 431 00:43:57,056 --> 00:44:00,143 Lieutenant Commander Peter Bellamy. Still need the rest? 432 00:44:03,729 --> 00:44:05,857 Just hit me. That's all, just hit me. 433 00:44:25,751 --> 00:44:28,462 Colonel Yamamitsu say, why you fly above our camp? 434 00:44:28,546 --> 00:44:32,466 - Lieutenant Commander Peter Bellamy... - Quiet! You are insolent! 435 00:44:46,105 --> 00:44:50,735 We ask all questions again. What ship, please? 436 00:44:59,202 --> 00:45:01,871 Working party, dismiss. 437 00:45:04,790 --> 00:45:06,250 No! No dismiss! 438 00:45:06,334 --> 00:45:08,502 Prisoners stay here, in line. You say, quick. 439 00:45:08,669 --> 00:45:12,423 - As you were. - You! Back! Back! 440 00:45:12,548 --> 00:45:15,468 Sergeant Major, get them in line. Keep them here. 441 00:45:16,344 --> 00:45:19,513 Colonel Lambert, Commandant order everyone on parade. 442 00:45:19,680 --> 00:45:21,182 Soon, please. 443 00:45:22,934 --> 00:45:25,603 - They know. - Not necessarily. 444 00:45:26,771 --> 00:45:28,272 They want us on parade. 445 00:45:30,358 --> 00:45:31,943 They want us. 446 00:45:47,833 --> 00:45:50,086 Hostages, out! 447 00:46:13,442 --> 00:46:15,278 Oh, my God! 448 00:46:21,367 --> 00:46:24,704 Colonel Yamamitsu say, both prisoners who run away now dead. 449 00:46:24,787 --> 00:46:26,789 As you see, Dr Keiller now shot. 450 00:46:31,627 --> 00:46:33,713 Next time, hostages will be shot. 451 00:46:38,050 --> 00:46:41,429 - You may dismiss. - All right, dismiss. 452 00:46:41,554 --> 00:46:43,597 Hostages, burial party. 453 00:47:07,204 --> 00:47:10,374 I don't understand. If they don't know the war's over, why don't they? 454 00:47:10,583 --> 00:47:12,251 Why hasn't the pilot told them? 455 00:47:12,376 --> 00:47:14,128 Maybe he did. They didn't believe him. 456 00:47:14,211 --> 00:47:17,923 Lambert, I can't take it. I can't take any more of this. 457 00:47:18,007 --> 00:47:19,467 You saw Keiller out there. 458 00:47:19,550 --> 00:47:21,344 - In 48 hours that'll be all of us. - Easy, cobber. 459 00:47:21,427 --> 00:47:24,430 Day after tomorrow their boat comes in from the mainland with more dispatches. 460 00:47:24,513 --> 00:47:26,182 We'll have to stop them, like we did the last... 461 00:47:26,307 --> 00:47:27,850 Let me go to Yamamitsu, tell him what we know, 462 00:47:27,933 --> 00:47:29,894 throw ourselves on his mercy. 463 00:47:30,061 --> 00:47:32,980 We've seen three years of his mercy, Beattie. 464 00:47:33,064 --> 00:47:36,359 Oh, for heaven's sake, Lambert, I have a wife and child 465 00:47:36,525 --> 00:47:38,944 in the camp at Nangdong. 466 00:47:39,111 --> 00:47:42,448 - What have they done to deserve this? - We're trying to save them, Beattie. 467 00:47:42,531 --> 00:47:45,451 - He'll kill them if he finds out! - The chief's right, you know. 468 00:47:45,534 --> 00:47:49,330 - He's been dead bloody right all along. - Oh, God. 469 00:47:49,538 --> 00:47:52,375 Well, I'd better go and start to get rations. 470 00:47:52,458 --> 00:47:55,628 We're going to have to break curfew as it is. 471 00:47:57,922 --> 00:48:02,093 New prisoner. Peter Bellamy, Lieutenant Commander, US Navy. 472 00:48:02,259 --> 00:48:06,097 Get him over there. Take it easy. Okay. 473 00:48:07,973 --> 00:48:13,521 Give him a breather. Okay. Hup. Turn him around. 474 00:48:16,524 --> 00:48:19,652 - Gave you quite a facial, didn't they? - I'm fine. 475 00:48:19,860 --> 00:48:23,364 - I could use a drink, though. - I'll be proud to buy you one. 476 00:48:23,531 --> 00:48:26,409 - I suppose the war is over? - Everywhere but here. 477 00:48:26,534 --> 00:48:29,078 Get my wash bowl, Dawes. Do they know it's over? 478 00:48:29,245 --> 00:48:32,331 - Not from me, they don't. - What'll it be? Scotch or rye? 479 00:48:32,456 --> 00:48:33,874 Both. 480 00:48:33,999 --> 00:48:36,419 One lukewarm chlorinated water, coming up. 481 00:48:36,544 --> 00:48:38,838 - You mean you don't tell them? - Nope. 482 00:48:38,921 --> 00:48:40,965 Why not? 483 00:48:41,048 --> 00:48:44,677 - Fella named Keiller told me don't. - You met Keiller? 484 00:48:44,844 --> 00:48:47,054 I was there when it happened. 485 00:48:47,138 --> 00:48:49,807 - He said to talk to Lambert. - I'm Lambert. 486 00:48:49,974 --> 00:48:51,684 Hi. 487 00:48:53,102 --> 00:48:54,770 - Can you take this? - Yeah, I guess so. 488 00:48:54,854 --> 00:48:56,897 Clean up his back. 489 00:48:57,773 --> 00:48:59,859 Hey, what's going on around here? 490 00:48:59,984 --> 00:49:02,486 You guys running your own private war? 491 00:49:02,695 --> 00:49:04,864 We're trying desperately to avert a massacre. 492 00:49:05,030 --> 00:49:08,409 Holy cow! Look at that bloody madman! 493 00:49:15,374 --> 00:49:17,001 Beattie, come back. 494 00:49:19,128 --> 00:49:21,130 - You can't do anything, sir. - He's got to be stopped. 495 00:49:21,213 --> 00:49:23,966 You'll only stop a bullet. It's after curfew. 496 00:49:25,134 --> 00:49:26,844 - There's still time. - No. Back. 497 00:49:30,806 --> 00:49:34,643 I wish to see Colonel Yamamitsu on a matter of extreme urgency. 498 00:49:36,270 --> 00:49:40,191 Colonel always see important person like His Excellency. 499 00:49:40,316 --> 00:49:41,942 This way, please. 500 00:49:50,993 --> 00:49:53,204 Dawes, get all the senior NCOs in here immediately. 501 00:49:53,287 --> 00:49:56,290 - Hold it. He's fallen. - So sorry. 502 00:49:57,958 --> 00:50:01,378 His Excellency tripped over humble foot. 503 00:50:01,587 --> 00:50:03,380 Please. 504 00:50:15,976 --> 00:50:18,479 Ancient Japanese sport. Ju-Jitsu. 505 00:50:19,438 --> 00:50:22,066 Curfew. Get him inside before I shoot him. 506 00:50:22,274 --> 00:50:23,817 Come on. 507 00:50:29,323 --> 00:50:30,991 - Do you still want the NCOs, sir? - No. 508 00:50:31,116 --> 00:50:34,328 No, I think for the moment, we've been reprieved. 509 00:50:40,751 --> 00:50:43,504 Look, Father, you don't have to stay here. 510 00:50:43,629 --> 00:50:45,339 I shan't break out again. 511 00:50:47,758 --> 00:50:51,804 - If you'd rather I left... - I know, I'm to be watched. 512 00:50:51,971 --> 00:50:54,139 I'm under arrest, aren't I? 513 00:50:54,306 --> 00:50:56,225 I'm not watching you, 514 00:50:56,433 --> 00:50:58,727 but I'm afraid if I go, Major Dawes will be in, 515 00:50:58,811 --> 00:51:02,523 - and I thought perhaps you'd prefer... - Yes, yes, of course, of course. 516 00:51:02,731 --> 00:51:06,318 I don't blame them. I blame myself. 517 00:51:07,486 --> 00:51:11,907 What can I do, Father? What can I do? 518 00:51:12,032 --> 00:51:17,037 I, er... I try to get consolation from prayer. 519 00:51:17,204 --> 00:51:20,374 How can I believe in prayer when all this goes on? 520 00:51:20,541 --> 00:51:25,838 Violence and evil existed before we came to Blood Island, my son. 521 00:51:27,756 --> 00:51:29,842 I wish I had your faith. 522 00:51:31,594 --> 00:51:35,556 Sakamura tells me I go to Nangdong for another burial tomorrow. 523 00:51:37,808 --> 00:51:39,476 What shall I tell your wife? 524 00:51:41,437 --> 00:51:46,191 Tell her... tell her I love her very dearly. 525 00:51:49,653 --> 00:51:51,697 Ask her to kiss the boy. 526 00:51:53,699 --> 00:51:57,119 Don't... don't tell her anything else. 527 00:51:58,495 --> 00:52:00,873 You should turn in and get some sleep. 528 00:52:00,998 --> 00:52:04,251 Lambert wants you to sleep here. He's taking your bed. 529 00:52:10,424 --> 00:52:15,346 Now, you see? We're here, the women's camp, here. 530 00:52:15,471 --> 00:52:18,641 This is a two-mile strip of estuary between us and the mainland. 531 00:52:18,807 --> 00:52:22,519 That's about where I went off course. The Sixth Fleet is due south. 532 00:52:22,645 --> 00:52:24,104 This is mostly jungle. 533 00:52:24,188 --> 00:52:26,440 But about four or five miles inland there's a Malayan village. 534 00:52:26,523 --> 00:52:28,108 They're partisans. They have a transmitter. 535 00:52:28,192 --> 00:52:29,818 Through them, we could get word to Singapore. 536 00:52:30,027 --> 00:52:32,237 - Keiller was heading for that village? - Yeah. 537 00:52:32,321 --> 00:52:35,449 He and his wife were the only two who knew of it. 538 00:52:35,574 --> 00:52:37,368 That's why I had to send Keiller. 539 00:52:37,534 --> 00:52:40,120 Young Peters was the fittest one to go with him. 540 00:52:40,245 --> 00:52:42,456 - Lord! Is he alone? - He's going to sleep. 541 00:52:42,581 --> 00:52:43,999 All right, Dawes. Leave him alone. 542 00:52:44,166 --> 00:52:46,669 Two miles isn't very wide if we could make a raft. 543 00:52:46,752 --> 00:52:49,088 There isn't time to make anything. The dispatch boat arrives tomorrow. 544 00:52:49,171 --> 00:52:50,589 Every second counts now. 545 00:52:50,673 --> 00:52:52,800 Well, what's the next move? 546 00:52:52,966 --> 00:52:55,177 I'm telling you this, so that if I don't get through, 547 00:52:55,260 --> 00:52:57,137 you'll all know as much as I do. 548 00:52:57,304 --> 00:53:00,140 I'm going to leave the island here and try to swim across to here. 549 00:53:00,224 --> 00:53:03,227 - You? With that leg of yours? - You're not going anywhere. 550 00:53:03,310 --> 00:53:06,105 - It's mad. - You can't even speak Malayan. I can. 551 00:53:06,188 --> 00:53:07,564 Listen, if anyone's going, it's me. 552 00:53:07,731 --> 00:53:09,358 - I'm fitter than any of you. - Correction. 553 00:53:09,441 --> 00:53:12,236 - If it's a question of fitness... - You? Just look at you! 554 00:53:12,319 --> 00:53:15,155 - This is just superficial. - What do you know about the jungle? 555 00:53:15,239 --> 00:53:16,949 You wouldn't last a night. 556 00:53:17,157 --> 00:53:19,493 I'm trying to point out that I'm the only one here 557 00:53:19,576 --> 00:53:22,287 who's had a square meal in the last three years. 558 00:53:22,371 --> 00:53:25,374 - And just what was the last one? - Southern fried chicken, 559 00:53:25,457 --> 00:53:29,211 - and a quart of ice cream. - A quart of ice cream. 560 00:53:29,378 --> 00:53:31,964 - So, that's settled. - Listen, you dim-witted Yank. 561 00:53:32,131 --> 00:53:34,591 - Just because you think you won the war... - Look, you sheep-dipping Limey, 562 00:53:34,675 --> 00:53:37,261 - all I'm trying to point out... - Gentlemen, I'm impressed with your enthusiasm, 563 00:53:37,344 --> 00:53:39,138 but may I remind you that I am in command here 564 00:53:39,221 --> 00:53:40,472 and it's for me to give the orders. 565 00:53:40,556 --> 00:53:42,850 I'm breaking out of this camp tomorrow night, 566 00:53:42,933 --> 00:53:45,436 and leaving Van Elst in command. 567 00:53:45,644 --> 00:53:48,355 - What time's your burial, Paul? - Daybreak. Are you sure? 568 00:53:48,480 --> 00:53:51,734 Quite sure, Paul. Now, I want this message delivered through Mrs Beattie. 569 00:53:51,817 --> 00:53:54,403 Listen carefully. It's the most vital message you've ever passed. 570 00:53:54,570 --> 00:53:56,530 - But in your condition... - No buts, Paul. 571 00:53:56,613 --> 00:54:01,160 I want Kate Keiller to under the water tower tomorrow night at 9 o'clock. 572 00:54:01,243 --> 00:54:03,787 I'll shall be waiting for her in the trees opposite the tower. 573 00:54:03,871 --> 00:54:05,789 She's to be ready to come with me. 574 00:54:05,873 --> 00:54:07,416 One hand across her face like this, 575 00:54:07,541 --> 00:54:10,210 and it means that I'll know she can get out by herself. 576 00:54:10,294 --> 00:54:13,130 Two hands across and I'll have to go in and get her. 577 00:54:13,338 --> 00:54:15,382 You've got to do it, Paul. 578 00:54:19,094 --> 00:54:22,848 I wonder what the Latin is for "water tower". 579 00:54:44,995 --> 00:54:47,331 - Where's Mrs Beattie? - Speak only from the book. 580 00:54:47,414 --> 00:54:50,125 - But Mrs Beattie's usually... - From book! 581 00:54:52,377 --> 00:54:58,550 "O God, whose property is ever to have mercy and to spare..." 582 00:55:05,098 --> 00:55:07,601 Continue. 583 00:55:08,977 --> 00:55:14,983 "...whose property is ever to have mercy and to spare..." 584 00:55:24,743 --> 00:55:26,161 - Hey, Bellamy. - What? 585 00:55:26,370 --> 00:55:27,746 - Slow. - What? 586 00:55:27,871 --> 00:55:30,499 Slow. We haven't all had chicken and ice cream. 587 00:55:30,624 --> 00:55:34,461 Oh, sure, sure. Slow, slow. 588 00:55:43,220 --> 00:55:46,265 - What are we making here, anyway? - Airstrip. 589 00:55:46,390 --> 00:55:49,101 The war's over and I'm making a Jap airstrip. 590 00:55:49,184 --> 00:55:53,188 - What was that, Yank? - I... I made a funny, Limey. 591 00:55:53,355 --> 00:55:56,275 Didn't make me laugh. 592 00:55:56,358 --> 00:55:58,277 Oh, knock off! 593 00:56:00,195 --> 00:56:02,698 That road at the top. Which way is Nangdong? 594 00:56:02,781 --> 00:56:04,825 Left. Why? 595 00:56:05,367 --> 00:56:07,703 I'm getting out of here. 596 00:56:07,828 --> 00:56:10,330 - You can't do that. - What's happening? 597 00:56:10,455 --> 00:56:13,208 I'm making a break for it. Wish me luck, Limey. 598 00:56:15,335 --> 00:56:17,504 - Help me. Push! - Bellamy, you can't! 599 00:56:35,772 --> 00:56:38,567 - Bellamy, they have hostages. - Come on. 600 00:56:42,362 --> 00:56:44,364 Go back! Go back! 601 00:56:57,127 --> 00:56:59,087 They will shoot the hostages. 602 00:56:59,171 --> 00:57:01,423 It's six lives against everybody's. You don't have to come. 603 00:57:01,548 --> 00:57:03,842 - After this, they shoot me anyway. - Shh! 604 00:57:44,174 --> 00:57:48,762 Dutch! Dutch! Back! You'll never make it! 605 00:58:16,915 --> 00:58:19,710 Hello, Tommy. Like a cigarette? 606 00:58:19,876 --> 00:58:22,212 - War is over now. - Over? 607 00:58:22,379 --> 00:58:26,466 Yes. All go home. No more war. Have a cigarette. 608 00:58:26,633 --> 00:58:27,843 Can I have one? 609 00:58:47,529 --> 00:58:49,865 Come on. Get in. 610 00:59:01,168 --> 00:59:03,003 There's two bends past that next one. 611 00:59:03,128 --> 00:59:05,797 Then the Nangdong roadblock, about a mile. 612 00:59:05,881 --> 00:59:09,092 - Is it level through there? - Level enough. 613 00:59:28,737 --> 00:59:31,073 Well, we've got a long wait till 9 o'clock. 614 00:59:31,156 --> 00:59:33,366 We have also got eight cigarettes. 615 00:59:33,575 --> 00:59:35,744 You'd better gen me up on this layout. 616 00:59:35,952 --> 00:59:38,789 Listen, here's us. 617 00:59:38,997 --> 00:59:41,958 The road winds twice, the roadblock. 618 00:59:43,210 --> 00:59:45,462 We can cut through this piece 619 00:59:45,629 --> 00:59:48,340 and come out on the side of the Nangdong compound 620 00:59:48,548 --> 00:59:50,300 right opposite the water tower. 621 00:59:50,467 --> 00:59:53,303 How come you know this territory so well? 622 00:59:53,386 --> 00:59:55,764 I used to grow rubber here. 623 00:59:57,224 --> 01:00:00,393 - Had a nice home once. - Yeah? Where? 624 01:00:00,477 --> 01:00:03,939 - Yamamitsu lives there now. - The camp? 625 01:00:05,065 --> 01:00:07,067 Is it safe to smoke? 626 01:00:17,494 --> 01:00:20,497 Two more prisoners escaped today. 627 01:00:20,664 --> 01:00:24,042 As promised, you will now be executed. 628 01:00:44,771 --> 01:00:47,274 As senior NCOs, you have to know. 629 01:00:47,399 --> 01:00:48,984 Well, there it is. 630 01:00:49,109 --> 01:00:51,903 I'm sorry to have to tell you with one breath that the war is over 631 01:00:51,987 --> 01:00:56,408 and with the next that we're all liable to be massacred at any moment. 632 01:00:56,533 --> 01:01:01,371 I know my actions must've seemed pretty irresponsible to you. 633 01:01:01,496 --> 01:01:03,498 But now you know why. 634 01:01:03,707 --> 01:01:06,751 So far, we've kept the news from Yamamitsu. 635 01:01:06,835 --> 01:01:09,629 I'd say you've worked a miracle, sir. 636 01:01:09,754 --> 01:01:11,590 Well, it can't last forever. 637 01:01:11,756 --> 01:01:14,176 Any moment now the news is going to seep through, 638 01:01:14,342 --> 01:01:18,471 and when it does, we've got to be prepared to put up a bloody good fight. 639 01:01:18,722 --> 01:01:21,391 - You can rely on us, sir. - I hope I can. 640 01:01:21,516 --> 01:01:26,646 Unfortunately, two of my senior officers have seen fit to disobey my orders today. 641 01:01:26,771 --> 01:01:28,857 I hope for better cooperation from you. 642 01:01:28,940 --> 01:01:31,902 - What do we fight with, sir? - At first, 643 01:01:31,985 --> 01:01:34,362 anything you can lay your hands on. 644 01:01:42,245 --> 01:01:45,582 - And these. Grenades! 645 01:01:45,749 --> 01:01:48,543 They've been in the sanitation pit for three years, 646 01:01:48,668 --> 01:01:50,587 so they're pretty corroded. 647 01:01:50,670 --> 01:01:53,590 Better not hang on too long after the pin's out. 648 01:01:55,133 --> 01:01:58,094 First objectives are the machine-gun towers, 649 01:01:58,220 --> 01:01:59,804 one lobbed in each. 650 01:01:59,971 --> 01:02:02,057 - And then? - Kill as many Japs as you can 651 01:02:02,182 --> 01:02:03,600 before they kill us. 652 01:02:03,767 --> 01:02:05,310 When does all this start, sir? 653 01:02:05,393 --> 01:02:07,395 Tomorrow, the next day, depends on circumstances. 654 01:02:07,646 --> 01:02:10,565 But I'll give you the signal and you won't mistake it. 655 01:02:10,982 --> 01:02:13,526 Meantime, get the men to manufacture all the weapons they can 656 01:02:13,693 --> 01:02:15,904 out of anything they can find. 657 01:02:16,071 --> 01:02:20,367 Bludgeons, knives, knuckledusters, razors, choppers, the lot. 658 01:02:20,492 --> 01:02:21,618 But keep them small. 659 01:02:21,826 --> 01:02:22,953 - Do we tell them why, sir? - No. 660 01:02:23,078 --> 01:02:27,082 Just tell them they've got to be prepared to put up the fight of their lives. 661 01:02:27,249 --> 01:02:29,251 - You'd better cut along. - Sakamura! 662 01:02:29,417 --> 01:02:31,211 - How close? - Just left the house. Coming this way. 663 01:02:31,294 --> 01:02:33,505 Get that box away. NCOs, under the bed. 664 01:02:33,588 --> 01:02:35,465 You two, in here. 665 01:02:35,548 --> 01:02:38,218 Sakamura! 666 01:02:52,190 --> 01:02:54,025 Colonel Lambert? 667 01:02:56,361 --> 01:03:00,115 - Yes, Captain Sakamura? - Six prisoners died honourably. 668 01:03:00,198 --> 01:03:03,243 Heads cut off. That is Japanese chivalry. 669 01:03:03,368 --> 01:03:04,911 You take identity discs. 670 01:03:07,289 --> 01:03:13,128 In morning, take six more hostages, and this time one from this hut. 671 01:03:24,264 --> 01:03:26,349 All right. Get them out the back window. 672 01:03:26,433 --> 01:03:28,935 - One from this hut. - Lambert... 673 01:03:31,771 --> 01:03:33,690 I'd like to volunteer. 674 01:03:36,443 --> 01:03:39,237 I think you've been through enough as it is. 675 01:03:39,404 --> 01:03:42,949 I'd like to do something, to be part of the fight. 676 01:03:43,033 --> 01:03:45,452 I know. 677 01:03:45,618 --> 01:03:48,246 Would you trust me with one of those grenades? 678 01:03:50,749 --> 01:03:53,710 Yes, Beattie. I'd trust you. 679 01:04:00,550 --> 01:04:03,928 - It must be way past nine. - Something's gone wrong. 680 01:04:18,902 --> 01:04:20,862 If she can't get out, I'll have to cut a way in. 681 01:04:20,987 --> 01:04:21,779 Where? 682 01:04:21,780 --> 01:04:24,032 Under the gun tower. The lights can't get at me. 683 01:04:26,993 --> 01:04:28,495 Give me a diversion. 684 01:06:25,904 --> 01:06:31,326 One sound and you too. Mrs Keiller? Kate Keiller? Show me. 685 01:06:34,621 --> 01:06:37,123 Is this it? Open it. 686 01:06:39,209 --> 01:06:42,086 Don't be frightened. I'm here to help. Lie still. Don't make any noise. 687 01:06:42,170 --> 01:06:44,255 - Which of you is Mrs Keiller? - I am. Who are you? 688 01:06:44,422 --> 01:06:46,382 - I'm from the other camp. - What happened to her? 689 01:06:46,466 --> 01:06:49,802 - She was outside with a Jap. - Was she now? We'll take care of her. 690 01:06:49,886 --> 01:06:51,971 His body's out there. Better get it before the patrol comes back. 691 01:06:52,055 --> 01:06:54,349 - Bring it in here, Jan, till we can bury it. - Right. And you can help. 692 01:06:54,432 --> 01:06:56,893 Dig a grave behind the latrines. Help her. 693 01:06:57,018 --> 01:06:58,686 - You got the message? - What message? 694 01:06:58,895 --> 01:07:01,064 I have to get to the mainland. Find that transmitter. 695 01:07:01,147 --> 01:07:02,440 You're the only one left who can help. 696 01:07:02,524 --> 01:07:03,900 - When? - Now! 697 01:07:12,325 --> 01:07:13,952 - Where do we hide him? - In her bed. 698 01:07:14,035 --> 01:07:17,372 - No. Please, please. - Do as you're told. 699 01:07:18,331 --> 01:07:20,291 You'll have to take over, Jan. I'm going. 700 01:07:20,375 --> 01:07:22,043 - Good luck, Katie. - You too. 701 01:07:29,968 --> 01:07:32,470 Under the gun tower. Hug the wire. 702 01:07:38,101 --> 01:07:39,811 Now! 703 01:07:47,819 --> 01:07:49,445 Run! Run! Run! 704 01:08:01,457 --> 01:08:03,126 Dutch! 705 01:08:05,503 --> 01:08:07,088 What can you do? 706 01:08:23,855 --> 01:08:25,356 Get in! 707 01:08:28,776 --> 01:08:31,654 - I'm going to be sick. - Get in! 708 01:08:31,779 --> 01:08:34,407 The wharf, which way to the wharf? 709 01:08:41,080 --> 01:08:45,001 - Better? - A little. 710 01:08:45,168 --> 01:08:48,212 I'm not as strong as I was. 711 01:08:48,338 --> 01:08:52,467 Save your strength. You'll need it later. 712 01:08:52,634 --> 01:08:55,136 Isn't there any way to get off this main road? 713 01:08:57,055 --> 01:09:00,808 Cart tracks to the right... lead to lower road. 714 01:09:15,448 --> 01:09:18,534 Well, we can't get through any further. Come on. 715 01:09:18,618 --> 01:09:21,913 At least we've hit the water. Hit it too far down. 716 01:09:22,080 --> 01:09:24,123 - Means more swim, that's all. - I can't make it. 717 01:09:24,290 --> 01:09:26,417 - You've got to make it. - I can't swim that far. 718 01:09:26,584 --> 01:09:31,214 Between the two of us, we can. Wait a minute. 719 01:09:34,842 --> 01:09:37,929 This will float. Hang on to me. 720 01:10:25,309 --> 01:10:29,021 Kate. Kate. Kate, you've got to try. 721 01:10:29,230 --> 01:10:32,191 Kate, come on now. 722 01:10:32,358 --> 01:10:37,321 Kate, kick. Kick your legs. Kick. That's it. 723 01:11:43,679 --> 01:11:48,184 We made it, Kate. Don't let go, don't let go. 724 01:11:49,894 --> 01:11:52,104 - Leave me here. - No. 725 01:11:52,271 --> 01:11:55,066 - Leave me. - No, I need you. 726 01:11:55,149 --> 01:11:57,109 Lead me to the transmitter. 727 01:11:57,193 --> 01:11:59,821 Kate. Kate. 728 01:12:00,112 --> 01:12:02,907 You can't pass out on me now. 729 01:12:03,199 --> 01:12:06,035 Kate, you can't pass out on me now. 730 01:12:06,202 --> 01:12:08,246 Kate. 731 01:12:49,787 --> 01:12:52,331 Everyone who escaped is caught! 732 01:12:52,498 --> 01:12:56,711 First, Van Elst. Next we find the American. 733 01:12:57,086 --> 01:12:59,505 Now we take six more hostages! 734 01:13:12,143 --> 01:13:13,394 You. 735 01:13:17,315 --> 01:13:18,816 You. 736 01:13:20,943 --> 01:13:22,820 You. You. You. 737 01:13:29,869 --> 01:13:31,954 And now, Colonel, one from your hut. 738 01:13:34,165 --> 01:13:35,541 Which shall it be? 739 01:13:42,298 --> 01:13:43,841 You. 740 01:13:46,135 --> 01:13:48,429 Good on you, sir. Keep trying. 741 01:13:52,141 --> 01:13:53,976 Captain Sakamura. 742 01:13:57,313 --> 01:14:01,067 Captain Sakamura, I must speak to you and the Commandant. 743 01:14:01,651 --> 01:14:04,695 You must let me speak. This is vital, urgent. 744 01:14:04,862 --> 01:14:07,907 You may speak now. - No, no, not here. 745 01:14:08,074 --> 01:14:10,993 They'd kill me. I must tell you inside. 746 01:14:11,202 --> 01:14:13,663 Colonel Yamamitsu must know. 747 01:14:15,623 --> 01:14:17,667 Follow me. 748 01:14:18,250 --> 01:14:20,628 - A grenade would do it, sir. - No, hold it. 749 01:14:30,346 --> 01:14:32,181 Wait. 750 01:14:42,274 --> 01:14:44,276 You! Come in. 751 01:14:50,574 --> 01:14:52,076 Speak! 752 01:14:54,328 --> 01:14:56,998 You won't understand what I'm saying, 753 01:14:57,164 --> 01:14:59,917 but it doesn't really matter any more. 754 01:15:00,084 --> 01:15:03,587 Two days ago I had a wife. 755 01:15:04,547 --> 01:15:06,590 A wife I loved very dearly. 756 01:15:06,757 --> 01:15:08,300 You murdered her, 757 01:15:08,426 --> 01:15:13,097 just as surely as if you'd machine-gunned her poor, starved body. 758 01:15:18,394 --> 01:15:22,314 I still have a five-year-old son at Nangdong. 759 01:15:22,523 --> 01:15:25,192 My last prayer is that he will live long enough 760 01:15:25,359 --> 01:15:28,404 to forget your vile, inhuman... 761 01:15:31,907 --> 01:15:33,868 Holy cow! 762 01:15:44,754 --> 01:15:48,049 All right. Here we go. Get down. 763 01:15:50,009 --> 01:15:51,927 Get their rifles! 764 01:15:53,012 --> 01:15:56,057 Now, men! Get 'em now! 765 01:16:18,496 --> 01:16:19,872 Get down, Paul! 766 01:16:22,541 --> 01:16:24,293 Get them under cover! 767 01:16:39,975 --> 01:16:42,561 We're clear behind. Try and reform by the Jap huts. 768 01:16:42,645 --> 01:16:44,688 - Take the brake off. - The third tower's still firing. 769 01:16:44,772 --> 01:16:48,150 - Couldn't get to it, sir. - Push, everyone, push! 770 01:17:00,955 --> 01:17:03,249 All right. Rest a minute. 771 01:17:03,415 --> 01:17:06,710 - Suddenly gone quiet. - Just keep your heads down. 772 01:17:06,794 --> 01:17:08,963 Here they come. 773 01:17:16,762 --> 01:17:18,514 Hold it. They're trying to draw our fire. 774 01:17:18,681 --> 01:17:20,850 - Sergeant Major, your grenade. - Yes, sir. 775 01:17:20,933 --> 01:17:23,352 Wait until they're in range. 776 01:17:48,127 --> 01:17:49,837 Now! Break for it! 777 01:17:55,342 --> 01:17:58,095 - It's too late. - Into the hut. 778 01:17:59,263 --> 01:18:02,141 - In there. We need ammunition. - Shall I bring the others here? 779 01:18:02,224 --> 01:18:05,144 - Do you think you can make it? - I'll go round the back. 780 01:18:09,481 --> 01:18:11,066 It's the gun tower. 781 01:18:28,834 --> 01:18:31,587 I've got to get that gun tower. Have you got any ammunition? 782 01:18:31,670 --> 01:18:33,839 - Yes, sir. - Keep me covered as far as you can. 783 01:18:51,148 --> 01:18:53,734 There's no ammo anywhere. I got these off a pile of dead Japs. 784 01:18:53,817 --> 01:18:56,153 - Shields sprayed them from the tower. - Shields? 785 01:18:56,237 --> 01:18:58,697 Yeah. Don't ask me how he got up there. 786 01:19:20,719 --> 01:19:21,804 Oh, God. 787 01:20:03,220 --> 01:20:06,557 I just heard, sir, that there wasn't a shot fired at Nangdong. 788 01:20:06,640 --> 01:20:08,767 Thank you, Dawes. 789 01:20:08,934 --> 01:20:11,770 It took great courage for him to make that decision. 790 01:20:11,937 --> 01:20:15,316 It's going to take even more courage for him to live with it. 791 01:20:47,890 --> 01:20:53,270 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 63347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.