Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,897 --> 00:02:23,774
Faster! Faster!
2
00:02:26,526 --> 00:02:28,236
Hurry up!
3
00:02:31,615 --> 00:02:34,117
Most soon you will be able to rest.
4
00:02:46,463 --> 00:02:48,256
Out! Quick!
5
00:02:49,633 --> 00:02:52,302
Come on! Hurry! Hurry!
6
00:02:54,137 --> 00:02:56,932
Stand up! Face that way!
7
00:03:25,460 --> 00:03:28,255
Silence! Quiet!
8
00:03:30,257 --> 00:03:32,843
Quiet! Quiet!
9
00:03:33,343 --> 00:03:35,095
Silence!
10
00:03:54,906 --> 00:03:58,702
Save it now.
Save your breath. Save it.
11
00:03:58,869 --> 00:04:03,498
All right, settle down now.
Grave party, fall in over here.
12
00:04:05,333 --> 00:04:07,669
Here you are.
13
00:04:07,836 --> 00:04:10,589
All right, grave party, forward!
14
00:04:10,756 --> 00:04:13,300
Working party, forward!
15
00:04:31,234 --> 00:04:33,320
Requiem aeternam dona eis.
16
00:04:33,487 --> 00:04:35,447
Lambert, I want you to know
17
00:04:35,655 --> 00:04:38,742
that I hold you responsible
for that boy's death.
18
00:04:38,867 --> 00:04:42,996
Just as I shall hold you responsible
when they catch and execute Dr Keiller.
19
00:04:43,205 --> 00:04:44,206
They will, you know.
20
00:04:44,289 --> 00:04:46,750
He hasn't a chance of getting off
this Godforsaken island.
21
00:04:46,875 --> 00:04:49,002
- And you ordered him to escape.
- No-one was ordered.
22
00:04:49,085 --> 00:04:50,420
He wouldn't have gone
unless you'd ordered him.
23
00:04:50,545 --> 00:04:53,799
Ah, Mr Beattie!
- Yes, Captain Sakamura?
24
00:04:53,882 --> 00:04:55,717
Bow to officer of Nippon.
25
00:04:57,886 --> 00:04:59,638
And you.
26
00:05:01,389 --> 00:05:05,602
Come here, please.
Not you. His Excellency.
27
00:05:05,811 --> 00:05:09,064
- Yes, Captain.
And hurry, please.
28
00:05:09,314 --> 00:05:12,651
Run, Your Excellency.
29
00:05:12,818 --> 00:05:15,654
Most honoured to have
former British Commissioner
30
00:05:15,779 --> 00:05:18,698
help to carry humble Nippon gun
back to proper place.
31
00:05:28,458 --> 00:05:30,043
Please.
32
00:05:50,522 --> 00:05:53,817
Colonel Yamamitsu!
33
00:05:54,150 --> 00:05:56,862
Get the interpreter.
34
00:05:57,070 --> 00:05:59,030
Interpreter!
35
00:05:59,114 --> 00:06:01,575
- Interpreter!
- You've no right here.
36
00:06:01,741 --> 00:06:04,286
- I want to see Colonel Yamamitsu.
- So sorry.
37
00:06:04,452 --> 00:06:06,079
Colonel still does not
wish to see you.
38
00:06:06,162 --> 00:06:09,040
Then tell him I shall stay here
until he changes his mind.
39
00:06:09,207 --> 00:06:11,042
Go to your hut!
40
00:06:11,209 --> 00:06:13,003
What you did out there was murder.
41
00:06:13,086 --> 00:06:15,130
Nothing less than murder.
42
00:06:15,297 --> 00:06:18,049
You have the insolence
to accuse Japanese officer?
43
00:06:18,216 --> 00:06:20,677
There are rules governing
the treatment of prisoners of war,
44
00:06:20,844 --> 00:06:23,179
And the punishment for
attempted escape is not execution.
45
00:06:23,263 --> 00:06:26,641
Quiet! If you speak again,
I will have you beaten. Go to your hut!
46
00:06:32,564 --> 00:06:35,191
Colonel Yamamitsu will see you.
Only short time.
47
00:06:35,358 --> 00:06:37,193
Hup!
48
00:06:48,747 --> 00:06:52,250
I've come to protest against the
barbarous killing of Lieutenant Peters.
49
00:07:03,720 --> 00:07:06,806
Colonel Yamamitsu say you must not
have audacity to question authority.
50
00:07:06,973 --> 00:07:09,601
I question his authority
to allow these atrocities.
51
00:07:09,768 --> 00:07:12,854
I also question his authority
to withhold medical supplies and food
52
00:07:12,938 --> 00:07:14,773
and to leave our mail
rotting on the wharf.
53
00:07:42,342 --> 00:07:46,429
Colonel also say you must not
raise voice to officer of Imperial Army.
54
00:07:52,352 --> 00:07:55,480
Colonel Yamamitsu say your men
begin to give too much trouble.
55
00:07:55,563 --> 00:07:57,691
He know prisoners
cut telephone wires,
56
00:07:57,774 --> 00:08:00,193
smash radio, attempt escape.
All bad thing.
57
00:08:07,409 --> 00:08:10,078
Colonel not know why
prisoners make foolish escape.
58
00:08:10,203 --> 00:08:13,748
Only captured soon. Nowhere to go.
Malaya, Burma, all Japanese now.
59
00:08:13,832 --> 00:08:17,752
Soon India Japanese. Colonel think
prisoners just try to annoy...
60
00:08:17,836 --> 00:08:19,546
I'm aware that Colonel Yamamitsu's country
61
00:08:19,671 --> 00:08:22,882
- has not signed the Geneva Convention.
- I must ask you to let me finish, Colonel.
62
00:08:23,091 --> 00:08:25,301
His Excellency say
you are useful people.
63
00:08:25,385 --> 00:08:27,262
If you behave, when war finish,
64
00:08:27,429 --> 00:08:30,015
you stay with us, work for Nippon.
Save heads.
65
00:08:30,223 --> 00:08:32,434
Tell Colonel Yamamitsu
when war finish,
66
00:08:32,517 --> 00:08:35,854
he and Captain Sakamura
will be busy saving their own heads.
67
00:08:53,246 --> 00:08:56,791
His Excellency asks if you remember
what he will do if Japan loses war.
68
00:08:56,916 --> 00:09:00,962
I always make a point of remembering
everything His Excellency tells me.
69
00:09:02,630 --> 00:09:05,091
His Excellency order you repeat it.
70
00:09:06,509 --> 00:09:09,304
Please, Colonel Lambert, you repeat.
71
00:09:09,596 --> 00:09:12,015
We are enemies of the Emperor,
we will be killed,
72
00:09:12,182 --> 00:09:13,516
the camp will be burned to the ground,
73
00:09:13,641 --> 00:09:15,810
and so will the women's
camp at Nangdong.
74
00:09:29,532 --> 00:09:32,368
Colonel Lambert, prisoners
must not do bad things any more,
75
00:09:32,535 --> 00:09:36,247
and His Excellency advises you
to pray for Japanese victory.
76
00:09:36,414 --> 00:09:39,125
- You must go now.
- I have as yet no undertaking...
77
00:09:50,887 --> 00:09:54,182
Prisoners must bow when dismissed
by Japanese officer. Hup!
78
00:10:05,735 --> 00:10:08,655
Lambert. Lambert.
79
00:10:08,822 --> 00:10:11,533
Look, Beattie, I've just had
enough trouble with Yamamitsu.
80
00:10:11,741 --> 00:10:14,953
You've had trouble? Isn't that too bad?
Everyone else is having such fun.
81
00:10:15,120 --> 00:10:17,122
Especially Dr Keiller
somewhere out there in the jungle.
82
00:10:17,288 --> 00:10:20,291
- Keiller was the only man suitable.
- For what purpose?
83
00:10:20,416 --> 00:10:22,919
- I'm not prepared to discuss the matter.
- I demand to know.
84
00:10:23,002 --> 00:10:25,922
You can't keep me like this. I'm not
just one of your troops, you know.
85
00:10:26,047 --> 00:10:27,173
I was Commissioner here.
86
00:10:27,340 --> 00:10:30,176
For God's sake,
don't argue in front of them.
87
00:10:30,510 --> 00:10:33,263
- How many sick today?
- They're all sick.
88
00:10:33,346 --> 00:10:36,474
Only fourteen are excused duty,
and eight of them are delirious.
89
00:10:36,599 --> 00:10:38,059
I left Thornton there.
90
00:10:38,143 --> 00:10:40,478
- Much quinine left?
- Enough for two days.
91
00:10:40,562 --> 00:10:43,148
- Did you see Yamamitsu?
- I got nowhere.
92
00:10:43,231 --> 00:10:45,233
Does that surprise you, Colonel?
93
00:10:45,400 --> 00:10:47,694
Smashing their radios, destroying
their dispatches,
94
00:10:47,819 --> 00:10:50,280
provoking them night and day.
Of course you got nowhere!
95
00:10:50,488 --> 00:10:53,074
I order you to put a stop to
this purposeless sabotage.
96
00:10:53,241 --> 00:10:55,660
May I remind you that I am
the officer in command here?
97
00:10:55,743 --> 00:10:58,204
May I remind you that some of us
have wives and families
98
00:10:58,329 --> 00:10:59,622
in the camp at Nangdong?
99
00:10:59,789 --> 00:11:02,584
How long before the Japs start
taking reprisals against them?
100
00:11:02,750 --> 00:11:04,335
Or hadn't that occurred
to your military mind?
101
00:11:04,502 --> 00:11:05,962
- Now, come on...
- No, let him finish.
102
00:11:06,129 --> 00:11:10,842
I'll finish because I want to finish.
Can't you see what you're doing?
103
00:11:11,009 --> 00:11:12,552
You're just stirring up
senseless trouble,
104
00:11:12,677 --> 00:11:15,013
making it worse for the whole camp.
105
00:11:16,389 --> 00:11:19,267
How many of them share that opinion?
106
00:11:19,434 --> 00:11:22,353
- Well, Colonel...
- I see.
107
00:11:23,605 --> 00:11:26,065
Oh, Father,
Scotty's been asking for you.
108
00:11:26,232 --> 00:11:28,318
I think he knows
he hasn't got very much longer.
109
00:11:28,401 --> 00:11:30,904
- I'll go immediately.
- I wouldn't go yet. He was asleep.
110
00:11:30,987 --> 00:11:33,072
In half an hour, I'm ordered
to the women's camp.
111
00:11:33,239 --> 00:11:35,241
- The women's camp?
- There've been two more deaths.
112
00:11:35,450 --> 00:11:37,869
- I have to read the burial service.
- Who died?
113
00:11:37,952 --> 00:11:41,039
Father, tell me. Who died?
114
00:11:42,207 --> 00:11:44,667
Two of the Chinese.
115
00:11:46,669 --> 00:11:49,672
If I am still allowed to give
a blessing in Latin,
116
00:11:49,839 --> 00:11:53,134
- is there any news for them?
- No, there's no news.
117
00:11:54,219 --> 00:11:56,971
Ask Mrs Beattie to tell
Keiller's wife, there's no news.
118
00:11:57,055 --> 00:11:59,265
Why is it always my wife?
119
00:11:59,432 --> 00:12:02,018
Do you realise she could be shot
for carrying messages?
120
00:12:02,101 --> 00:12:04,312
I realise I also can be shot.
121
00:12:04,479 --> 00:12:07,106
Unfortunately, we're the only two
who know Latin.
122
00:12:13,363 --> 00:12:16,074
- Colonel Lambert.
- Yes, Captain Sakamura?
123
00:12:16,157 --> 00:12:18,785
- You requested more bandages?
- I did.
124
00:12:18,868 --> 00:12:21,246
So happy to comply.
125
00:12:22,497 --> 00:12:25,792
Lieutenant Peters
no longer need them.
126
00:12:59,534 --> 00:13:01,369
You like?
127
00:13:03,121 --> 00:13:04,831
You take.
128
00:13:38,740 --> 00:13:41,117
- Isn't that Father Paul?
- Looks like it.
129
00:13:41,284 --> 00:13:44,412
Another burial at Nangdong.
That's nine this week.
130
00:13:44,579 --> 00:13:47,415
- Cholera?
- Or beriberi, or malaria,
131
00:13:47,582 --> 00:13:50,585
or dysentery,
or plain bloody starvation.
132
00:13:52,628 --> 00:13:55,840
Fine time for another epidemic when
they've let the flaming doctor escape.
133
00:13:56,049 --> 00:13:59,010
- Maybe the old man had to send him.
- What "had to"?
134
00:14:02,597 --> 00:14:05,141
200 men in the camp
and they had to send the doc...
135
00:14:10,938 --> 00:14:12,523
You all right?
136
00:14:19,572 --> 00:14:21,616
All right, Dutchy. Beat it.
137
00:15:06,119 --> 00:15:08,371
Start now.
138
00:15:11,124 --> 00:15:15,670
"O God, whose property is ever
to have mercy and to spare,
139
00:15:16,754 --> 00:15:21,008
"we humbly entreat thee on behalf of
the souls of thy handmaidens
140
00:15:21,175 --> 00:15:24,345
"whom thou hast bid to depart
out of this world
141
00:15:25,763 --> 00:15:29,016
"that thou mayest not deliver them
into the hands of the enemy
142
00:15:29,183 --> 00:15:32,019
"nor forget them forever,
143
00:15:33,020 --> 00:15:36,482
"but command them to be
taken up by the holy angels
144
00:15:36,649 --> 00:15:40,862
"and borne to the home of Paradise,
their true country,
145
00:15:41,070 --> 00:15:44,073
"that as they put their faith
and hope in thee,
146
00:15:44,282 --> 00:15:47,034
"they may not endure
the pains of hell
147
00:15:47,243 --> 00:15:52,915
"but may possess everlasting joy
through Christ our Lord. Amen."
148
00:15:52,999 --> 00:15:55,208
Amen.
149
00:15:55,209 --> 00:16:00,756
Dic illi, quod nihil novi
dei sponso suo cognovimus,
150
00:16:01,257 --> 00:16:05,303
ad huc liber est, orari Debemus.
151
00:16:06,512 --> 00:16:09,932
Sponsus tuus bene se habet
152
00:16:10,099 --> 00:16:12,727
et te amanter salutat.
153
00:16:15,521 --> 00:16:18,441
Requiem aeternam dona eis, Domine,
154
00:16:18,524 --> 00:16:21,486
et lux perpetua luceat eis.
155
00:16:25,031 --> 00:16:26,866
Hup!
156
00:16:31,287 --> 00:16:34,081
- God be with you.
- No talking! It is finished.
157
00:16:37,043 --> 00:16:38,628
Hup!
158
00:16:48,471 --> 00:16:51,432
- He's still free.
- Thank God.
159
00:16:51,641 --> 00:16:53,768
He may even be
off the island by now.
160
00:16:54,018 --> 00:16:57,021
- I'm still hungry, Mummy.
- I know, dear.
161
00:16:57,980 --> 00:17:00,274
- Can I have some more, please?
- There isn't any more, darling.
162
00:17:00,441 --> 00:17:03,819
- We've had our rations.
- Here, have some of mine.
163
00:17:03,986 --> 00:17:08,115
There's too much here for me.
I'm on a diet.
164
00:17:32,265 --> 00:17:33,683
Hup!
165
00:17:36,310 --> 00:17:39,438
- You bow to Japanese officer.
- I did bow.
166
00:17:40,356 --> 00:17:43,234
Next time, bigger bow.
167
00:17:51,200 --> 00:17:53,494
She's got cigarettes.
168
00:18:00,876 --> 00:18:02,753
Not for me, for all.
169
00:18:02,962 --> 00:18:04,714
You Jap tramp!
170
00:18:04,922 --> 00:18:07,717
- Throw her in the swamp.
- Cut her hair off.
171
00:18:07,967 --> 00:18:11,554
No. You not do this.
First time, I promise!
172
00:18:11,679 --> 00:18:13,723
- First time!
- You're a lying slut.
173
00:18:13,931 --> 00:18:17,101
No. I no lie. No lie!
174
00:18:17,268 --> 00:18:20,313
Oh... she's not worth the energy.
175
00:18:22,773 --> 00:18:24,233
Hup!
176
00:18:32,366 --> 00:18:34,243
Mrs Keiller!
177
00:18:35,745 --> 00:18:37,747
- Yes, Captain?
- I send you message.
178
00:18:37,830 --> 00:18:39,707
Two, three message.
You do not do what I say!
179
00:18:39,874 --> 00:18:41,042
What did you say, Captain?
180
00:18:41,167 --> 00:18:43,085
You not report death
of all prisoners who die.
181
00:18:43,169 --> 00:18:45,338
- You think I have time to...?
- Must make out forms!
182
00:18:45,546 --> 00:18:47,757
We've had nine die in as many days.
183
00:18:47,882 --> 00:18:50,051
There's another fourteen women
in there desperately ill.
184
00:18:50,176 --> 00:18:52,928
- We need medicines, not forms.
- Silence! You listen to me!
185
00:18:53,012 --> 00:18:56,140
- Kate, quick. Jenny!
- Mrs Keiller!
186
00:18:56,307 --> 00:18:58,768
You come back!
Mrs Keiller!
187
00:18:58,934 --> 00:19:01,771
Down. Down. Down.
188
00:19:02,355 --> 00:19:04,190
I was giving her an injection.
She sudddenly threw a fit.
189
00:19:04,357 --> 00:19:07,151
Someone put something
between her teeth. Anything.
190
00:19:07,318 --> 00:19:09,862
All right, Jenny, come along now.
You're all right now.
191
00:19:09,945 --> 00:19:13,282
- Mrs Keiller, when Japanese officer speaks...
- Your forms. Yes, you'll get your forms.
192
00:19:13,407 --> 00:19:15,159
- Where have you injected her?
- Left thigh.
193
00:19:15,284 --> 00:19:17,995
- Didn't break the needle?
- No, but this got smashed.
194
00:19:18,204 --> 00:19:20,581
You want the forms now
or am I allowed to tend the sick?
195
00:19:20,790 --> 00:19:23,459
So sorry, but Imperial Japanese Army
very correct.
196
00:19:23,584 --> 00:19:26,003
Must keep very good record
of everything.
197
00:19:26,170 --> 00:19:28,547
Why don't I fill in one form
for all of us?
198
00:19:28,756 --> 00:19:30,299
A sort of general death certificate.
199
00:19:32,468 --> 00:19:35,012
You give me forms this afternoon.
200
00:19:35,596 --> 00:19:39,183
All right, Jenny.
All right, Jenny, come on.
201
00:19:47,024 --> 00:19:50,111
All right, working party, dismiss.
202
00:19:52,780 --> 00:19:55,116
There's a lot more of them
limping this evening, sir.
203
00:19:55,241 --> 00:19:57,034
Perhaps you could let them off
the last inspection.
204
00:19:57,201 --> 00:19:59,495
Listen, Dawes, we've nothing left
but discipline.
205
00:19:59,662 --> 00:20:01,747
It's the only thing
that holds us together.
206
00:20:01,872 --> 00:20:04,041
- Yes, sir.
- Take that away and they'll fall apart.
207
00:20:05,584 --> 00:20:07,586
Three missing from this hut, sir,
and two from yours.
208
00:20:07,753 --> 00:20:09,964
- Missing?
- The Japs went off with five.
209
00:20:10,172 --> 00:20:11,841
Sergeant Major and two from here,
210
00:20:11,966 --> 00:20:13,968
and Shields and Father Anjou
from your hut.
211
00:20:14,135 --> 00:20:15,886
- When was this?
- This afternoon, sir.
212
00:20:16,011 --> 00:20:18,431
They drove off
in Father Anjou's truck.
213
00:20:18,556 --> 00:20:20,391
Anyone have any idea where they went?
214
00:20:20,516 --> 00:20:22,143
No, sir.
215
00:20:31,068 --> 00:20:33,362
I thought I told you
to change that bandage yesterday.
216
00:20:33,571 --> 00:20:35,740
There aren't any more bandages, sir.
217
00:20:35,906 --> 00:20:39,201
We got some back today. Get them from
Major Dawes and have them swilled out.
218
00:20:39,285 --> 00:20:40,870
Yes, sir.
219
00:20:42,121 --> 00:20:43,998
- You shaved today?
- Yesterday, sir.
220
00:20:44,165 --> 00:20:47,501
You know my orders. There's enough
scruffiness about without your adding to it.
221
00:20:47,668 --> 00:20:49,378
Yes, sir.
222
00:20:51,964 --> 00:20:53,966
- Who's this?
- Corporal Hallam, sir.
223
00:20:54,175 --> 00:20:55,885
- Is he sick?
- Not physically, sir.
224
00:20:56,010 --> 00:20:58,929
You know how it is.
Sometimes they just give up.
225
00:20:59,096 --> 00:21:01,015
- Is he a good soldier?
- Very good, sir.
226
00:21:01,182 --> 00:21:03,726
- How long has he been like this?
- Oh, it's been coming on for some time.
227
00:21:03,934 --> 00:21:06,604
This morning's business
just about finished him.
228
00:21:06,771 --> 00:21:08,689
- I tried to talk to him...
- Corporal Hallam!
229
00:21:08,856 --> 00:21:11,901
Get up! Stand up!
I'm talking to you!
230
00:21:13,194 --> 00:21:16,071
Now listen to me, Hallam.
I'm going to say this once and once only,
231
00:21:16,280 --> 00:21:17,948
so you'd better pay attention.
232
00:21:18,115 --> 00:21:21,076
You're feeling pretty sorry for yourself.
Well, so are the rest of us.
233
00:21:21,243 --> 00:21:24,538
But we just don't curl up and die.
That's too easy, Hallam.
234
00:21:25,372 --> 00:21:26,665
Do you hear me?
235
00:21:27,833 --> 00:21:30,336
Men like you just make it harder
for the rest of us.
236
00:21:30,586 --> 00:21:33,672
You sit there moping while the others
work to keep you alive.
237
00:21:33,839 --> 00:21:35,925
Tomorrow morning,
you're going out on the working party
238
00:21:36,050 --> 00:21:38,177
and you're going to
be made to work hard.
239
00:21:38,344 --> 00:21:42,556
I've no use for shirkers, and there's
no room for self-pity here. Understand?
240
00:21:42,765 --> 00:21:45,309
- Do you understand?
- Yes, sir.
241
00:21:45,434 --> 00:21:48,479
- Go on, then, tell me you do.
- What?
242
00:21:48,646 --> 00:21:51,357
Tell me that you understand.
243
00:21:51,524 --> 00:21:54,068
- I understand, sir.
- Louder!
244
00:21:54,235 --> 00:21:57,196
I understand, sir!
245
00:21:57,363 --> 00:21:59,114
I hope you do.
246
00:21:59,740 --> 00:22:02,952
Mail. As you all know,
your mail's down on the wharf.
247
00:22:28,727 --> 00:22:33,691
Those sacks, sir.
It can't be... It's the mail!
248
00:22:33,858 --> 00:22:37,111
The mail!
The flaming mail's in!
249
00:22:49,331 --> 00:22:51,333
Well, obviously
no-one's going to get any tonight.
250
00:22:51,500 --> 00:22:54,253
- You had quite an excursion, I see.
- They took us to the wharf.
251
00:22:54,336 --> 00:22:56,463
- My wife?
- She's well.
252
00:22:56,630 --> 00:22:59,925
She looked a little tired, but well.
253
00:23:00,009 --> 00:23:02,177
Oh, I... I borrowed this.
254
00:23:02,261 --> 00:23:05,931
- There's a couple of crates coming off.
- Yes, they were with the mail.
255
00:23:07,892 --> 00:23:12,271
That is all. Leave them!
Back to your huts!
256
00:23:12,438 --> 00:23:15,733
Quicker, quicker! Come on!
257
00:23:16,317 --> 00:23:17,985
Speed up!
258
00:23:20,696 --> 00:23:22,865
Inside!
259
00:23:23,532 --> 00:23:26,452
- What are those boxes?
- I don't know.
260
00:23:26,577 --> 00:23:29,038
Was there anything on them?
Marking, writing?
261
00:23:29,204 --> 00:23:31,582
I confess I never looked.
262
00:23:32,750 --> 00:23:34,376
I'm sorry. I suppose I should've.
263
00:23:34,460 --> 00:23:39,256
I can't seem to keep track of what is
and what isn't important in our lives.
264
00:23:39,423 --> 00:23:44,053
Forgive me, Paul. It's just that if they
are radio spares, we have to know.
265
00:23:44,219 --> 00:23:46,555
- Mail's up!
- Only we haven't got it yet.
266
00:23:46,722 --> 00:23:50,225
I tried to grab a fistful,
but Charlie Chan trod on my hand.
267
00:23:52,019 --> 00:23:54,897
I can't believe it!
A letter from the old girl!
268
00:23:54,980 --> 00:23:56,941
Was there anything stencilled
on those boxes?
269
00:23:57,024 --> 00:24:00,903
Boxes? Oh, yeah.
Neumann and Co, Singapore.
270
00:24:00,986 --> 00:24:02,571
- Radio spares.
- Could be.
271
00:24:02,738 --> 00:24:05,991
Boxes were lighter than they looked.
Could be lots of shavings.
272
00:24:06,075 --> 00:24:08,243
Was there anything else?
Dispatch papers for the Japs?
273
00:24:08,410 --> 00:24:09,620
No, nothing.
274
00:24:09,703 --> 00:24:11,413
- Where's Van Elst?
- He's working out there.
275
00:24:11,538 --> 00:24:14,083
I want to see him
as soon as he gets back.
276
00:24:15,626 --> 00:24:16,669
How about that?
277
00:24:16,794 --> 00:24:19,880
No mail for 12 months and
he's worried about dispatch papers.
278
00:24:20,089 --> 00:24:23,258
- Maybe nobody writes to him.
- You've got something there, Pommy.
279
00:25:01,839 --> 00:25:03,799
Van Elst?
280
00:26:32,679 --> 00:26:35,808
- Any news? Anything?
- Only static.
281
00:26:35,891 --> 00:26:38,685
- Dutchy, mail's up.
- That's wonderful.
282
00:26:38,811 --> 00:26:40,020
Van Elst!
283
00:26:40,104 --> 00:26:42,481
Forgot to tell you, teacher wants you.
284
00:26:42,564 --> 00:26:45,818
- The man's a madman.
- Your move, Beattie.
285
00:26:49,488 --> 00:26:51,740
- So, there's nothing new?
- The same.
286
00:26:51,907 --> 00:26:54,660
- You know they brought the mail up?
- Tom just told me.
287
00:26:54,868 --> 00:26:56,203
They also brought
two wooden boxes
288
00:26:56,286 --> 00:26:58,163
from Neumann and Company,
Singapore.
289
00:26:59,123 --> 00:27:01,542
- Radio spares!
- Now they've got the parts,
290
00:27:01,750 --> 00:27:04,086
how long will it take them
to get the set working again?
291
00:27:04,169 --> 00:27:06,797
Three or four hours.
I did a good job, you know.
292
00:27:06,964 --> 00:27:10,384
They've just taken the boxes across.
It'll be dark in an hour.
293
00:27:10,551 --> 00:27:12,344
That leaves me a good two hours.
294
00:27:14,471 --> 00:27:17,599
I hate to bundle you
with all this responsibility, Dutch.
295
00:27:17,724 --> 00:27:20,978
I'm the best damn radio buster
on Blood Island.
296
00:27:21,145 --> 00:27:23,730
And also the only other one
who knows the situation.
297
00:27:24,148 --> 00:27:25,315
What situation?
298
00:27:25,607 --> 00:27:28,652
So I was right.
You are keeping something from us.
299
00:27:29,820 --> 00:27:31,113
I didn't hear you knock.
300
00:27:31,530 --> 00:27:34,783
How dare you behave in this
high-handed, dictatorial manner!
301
00:27:35,242 --> 00:27:37,619
I dare because I am the officer
commanding here.
302
00:27:37,744 --> 00:27:39,538
You think you have the right
to behave just how you please,
303
00:27:39,663 --> 00:27:41,707
riding roughshod
over people better qualified than you.
304
00:27:42,124 --> 00:27:44,626
There's only one person
capable of handling Yamamitsu.
305
00:27:44,751 --> 00:27:46,879
- And that's you.
- I'm a trained diplomat.
306
00:27:47,004 --> 00:27:49,506
I know how to deal with the Japanese.
307
00:27:49,715 --> 00:27:52,217
Is that the general opinion?
Shields?
308
00:27:52,384 --> 00:27:56,513
- Well... why pick on me?
- I see.
309
00:27:59,016 --> 00:28:01,143
- I'm going to tell them.
- Is that wise?
310
00:28:01,226 --> 00:28:03,437
I'm going to take a chance.
Come in, all of you.
311
00:28:07,107 --> 00:28:08,984
You too, Paul.
312
00:28:09,067 --> 00:28:12,863
If it's a council of war,
you won't need me.
313
00:28:13,071 --> 00:28:16,158
I've always come to you
about everything, Paul.
314
00:28:16,325 --> 00:28:21,163
This is one thing I haven't told you.
Maybe it's the one thing I should've told you.
315
00:28:23,582 --> 00:28:24,958
All right.
316
00:28:27,002 --> 00:28:30,547
Dutch, take that window.
Shields, the back one.
317
00:28:37,679 --> 00:28:39,806
Gentlemen,
318
00:28:40,015 --> 00:28:41,850
you all know that
319
00:28:42,017 --> 00:28:45,312
eventually Yamamitsu will be
hunted down by the Allies
320
00:28:45,479 --> 00:28:47,022
and hanged as a war criminal.
321
00:28:48,190 --> 00:28:51,026
He was guilty of crimes in Burma
and the Philippines
322
00:28:51,151 --> 00:28:55,072
long before he was hand-picked
for this job.
323
00:28:55,239 --> 00:28:57,741
You all know this.
So does Yamamitsu.
324
00:28:58,951 --> 00:29:01,536
He also knows that he's got
nothing left to lose
325
00:29:01,620 --> 00:29:06,959
by perpetrating every form
of murder and sadism.
326
00:29:07,167 --> 00:29:09,670
Twice Yamamitsu has told me,
327
00:29:09,836 --> 00:29:12,005
quite dispassionately,
328
00:29:12,214 --> 00:29:15,717
that he will murder every man,
woman and child on this island
329
00:29:15,884 --> 00:29:20,514
and raze both camps to the ground
if Japan loses the war.
330
00:29:22,557 --> 00:29:27,437
Two days ago, Van Elst received
some news on his radio,
331
00:29:27,854 --> 00:29:31,650
news that I decided should be kept
a top secret between he and I.
332
00:29:32,943 --> 00:29:37,781
Maybe I was wrong,
so I'm going to tell you now.
333
00:29:40,367 --> 00:29:45,872
Gentlemen, I have to inform you
that the war is over.
334
00:29:46,206 --> 00:29:47,291
Over?
335
00:29:51,336 --> 00:29:55,757
Two days ago, Japan surrendered.
336
00:29:55,966 --> 00:29:59,261
So far, we've kept the news
from Yamamitsu.
337
00:29:59,428 --> 00:30:03,598
- Patrol is coming!
- My bloody oath!
338
00:35:14,534 --> 00:35:16,870
Bow nicely, boys,
for your flippin' mail.
339
00:35:16,953 --> 00:35:20,582
- I can't read my old woman's writing.
- You'll have plenty of time to decipher.
340
00:35:20,665 --> 00:35:24,294
The last one I got was a seed catalogue,
followed me right through Burma.
341
00:35:24,502 --> 00:35:27,631
All right, settle down now.
342
00:35:27,797 --> 00:35:30,925
Salute Japanese flag!
343
00:35:37,641 --> 00:35:41,144
Aye aye. Here comes the butcher.
Down we go again, boys.
344
00:35:41,269 --> 00:35:44,189
This is making me seasick.
345
00:35:53,782 --> 00:35:57,327
Colonel Yamamitsu say last night
prisoners interfere with radio.
346
00:35:57,535 --> 00:36:00,955
Colonel very cross.
Now we take steps to punish.
347
00:36:06,836 --> 00:36:09,964
Colonel Yamamitsu now take six hostages.
348
00:36:22,143 --> 00:36:25,105
You... you...
349
00:36:29,317 --> 00:36:33,279
You, you, you, you. Speed up!
350
00:36:33,405 --> 00:36:35,824
You do good things,
hostages all right.
351
00:36:35,907 --> 00:36:38,201
You do bad things,
hostages executed.
352
00:36:43,790 --> 00:36:45,750
Colonel Yamamitsu
now punish prisoners
353
00:36:45,834 --> 00:36:48,420
for all bad things done
last two, three weeks.
354
00:37:00,890 --> 00:37:03,101
Silence!
355
00:37:12,610 --> 00:37:14,028
You light.
356
00:37:16,448 --> 00:37:18,032
Speed up!
357
00:37:34,466 --> 00:37:36,301
Speed up!
358
00:37:50,982 --> 00:37:53,234
Silence!
359
00:37:55,111 --> 00:37:59,741
Working party, now listen to me!
360
00:38:00,533 --> 00:38:03,828
I feel just the same as you do,
361
00:38:05,246 --> 00:38:08,291
but we've got
to take it out on that sand.
362
00:38:08,416 --> 00:38:11,753
So save your energy.
363
00:38:21,971 --> 00:38:24,015
Sergeant Major, working party, out!
364
00:38:24,098 --> 00:38:27,560
Working party, forward.
Come on.
365
00:38:29,187 --> 00:38:30,605
Must be from the mainland.
366
00:38:30,772 --> 00:38:33,775
- I suppose it couldn't possibly be...
- You've got a hope!
367
00:38:33,858 --> 00:38:37,737
- Ours or theirs, it means trouble.
- Wherever he's come from, the pilot'll know.
368
00:38:37,821 --> 00:38:41,157
And there's no-one
to stop him talking.
369
00:38:46,955 --> 00:38:49,415
I'm praying, Paul.
370
00:38:49,541 --> 00:38:52,126
I'm praying the pilot's dead.
371
00:39:25,869 --> 00:39:28,037
Hey! Hey!
372
00:39:32,876 --> 00:39:35,336
Hey! Wait for me!
373
00:39:37,130 --> 00:39:38,464
Oil pipe fractured.
374
00:39:38,548 --> 00:39:40,550
I had to go off course,
I had to jump for it.
375
00:39:40,758 --> 00:39:43,344
Hey! Wait a minute!
Wait!
376
00:39:43,511 --> 00:39:47,348
You can't take me prisoner any more!
You guys must be crazy!
377
00:39:47,557 --> 00:39:51,686
Listen, you yellow-bellies, didn't
anybody tell you? The war's over!
378
00:39:51,811 --> 00:39:55,273
It's all over!
They blew the whistle! It's all over!
379
00:39:55,440 --> 00:39:57,191
Look, haven't you got it through
your thick skulls yet?
380
00:39:57,275 --> 00:39:58,985
You can't push people around any more.
381
00:39:59,068 --> 00:40:00,945
The war's over! You lost!
382
00:40:01,029 --> 00:40:03,031
They don't understand you.
383
00:40:04,324 --> 00:40:06,200
They can't speak English.
384
00:40:08,661 --> 00:40:10,371
Didn't see you there, chum.
What happened?
385
00:40:10,455 --> 00:40:13,625
Don't worry about me.
The war. You mustn't tell the Japs.
386
00:40:13,791 --> 00:40:16,461
- Don't tell them the war is over.
- But it is.
387
00:40:18,630 --> 00:40:20,048
What's your name?
388
00:40:21,799 --> 00:40:24,719
- Keiller. Dr Keiller.
- Okay, doc.
389
00:40:24,802 --> 00:40:27,096
Now just take it easy,
save your strength.
390
00:40:28,139 --> 00:40:29,181
Nangdong.
391
00:40:29,182 --> 00:40:31,392
- Is this it?
- This is the women's camp.
392
00:40:31,517 --> 00:40:34,187
- Women's camp?
- My wife's in there.
393
00:40:42,695 --> 00:40:44,405
- I've got to see her!
- Look, doc.
394
00:40:44,489 --> 00:40:46,950
Help me to see her.
Just to say goodbye.
395
00:40:47,116 --> 00:40:49,869
- They're gonna shoot me anyway.
- You'll never make it!
396
00:41:00,880 --> 00:41:04,425
Katie... Katie! Katie!
397
00:41:09,847 --> 00:41:12,350
- Katie!
- Darling! My...
398
00:41:24,862 --> 00:41:27,573
- Where's Kate?
- Over there. Someone's been shot.
399
00:41:27,699 --> 00:41:29,117
Kate!
400
00:41:31,035 --> 00:41:32,453
Kate!
401
00:41:35,039 --> 00:41:36,916
It's Helen, she's dying.
402
00:41:37,083 --> 00:41:41,254
She's dropped into a coma,
but there still may be a chance.
403
00:41:41,421 --> 00:41:43,297
Come on.
404
00:41:50,555 --> 00:41:53,057
She's gone, Kate.
405
00:41:54,976 --> 00:41:59,147
Mrs Keiller, that man out there,
he your husband, no?
406
00:41:59,230 --> 00:42:02,191
- This woman died of cholera.
- Cholera?
407
00:42:03,109 --> 00:42:05,903
- Better inform the Commandant.
- Cholera, yes.
408
00:42:06,112 --> 00:42:10,825
- Perhaps I find a doctor for cholera.
- Yes, find a doctor.
409
00:42:10,992 --> 00:42:13,327
- Hunt him out, catch him, and beat him.
- Kate.
410
00:42:13,411 --> 00:42:16,998
Find a doctor. And when you've
starved him and broken him, shoot him.
411
00:42:17,081 --> 00:42:20,835
- You dare to speak to...
- Get out of here! We don't want you!
412
00:42:20,960 --> 00:42:23,755
Oh! All right, put her on the bed.
413
00:42:30,344 --> 00:42:32,722
They've brought someone back.
414
00:42:49,530 --> 00:42:51,115
American?
415
00:42:53,659 --> 00:42:57,080
- That's an American uniform.
- Looks like trouble, doesn't it?
416
00:43:10,384 --> 00:43:11,761
Cigarette?
417
00:43:15,473 --> 00:43:18,518
Colonel Yamamitsu will come soon.
418
00:43:18,643 --> 00:43:22,021
Meanwhile,
I must ask certain questions.
419
00:43:22,188 --> 00:43:24,732
- Your name?
- Bellamy, Peter Bellamy.
420
00:43:24,899 --> 00:43:27,860
- Please?
- B-E-L-L-A-M-Y.
421
00:43:27,944 --> 00:43:31,322
So sorry. Not used to spell
American names.
422
00:43:32,031 --> 00:43:33,324
Well, you'd better start learning.
423
00:43:33,407 --> 00:43:35,743
- Please?
- Skip it.
424
00:43:35,910 --> 00:43:39,831
- Your rank?
- Lieutenant Commander, US Navy.
425
00:43:39,956 --> 00:43:42,667
- Unit?
- Seventh Fleet.
426
00:43:44,252 --> 00:43:45,127
Your ship?
427
00:43:45,128 --> 00:43:47,713
Lieutenant Commander Peter Bellamy,
US Navy.
428
00:43:47,964 --> 00:43:49,173
Name of ship?
429
00:43:49,298 --> 00:43:52,468
Lieutenant Commander Peter Bellamy,
US Navy.
430
00:43:52,677 --> 00:43:55,888
I asked name of ship.
Name of aircraft carrier.
431
00:43:57,056 --> 00:44:00,143
Lieutenant Commander Peter Bellamy.
Still need the rest?
432
00:44:03,729 --> 00:44:05,857
Just hit me. That's all, just hit me.
433
00:44:25,751 --> 00:44:28,462
Colonel Yamamitsu say,
why you fly above our camp?
434
00:44:28,546 --> 00:44:32,466
- Lieutenant Commander Peter Bellamy...
- Quiet! You are insolent!
435
00:44:46,105 --> 00:44:50,735
We ask all questions again.
What ship, please?
436
00:44:59,202 --> 00:45:01,871
Working party, dismiss.
437
00:45:04,790 --> 00:45:06,250
No! No dismiss!
438
00:45:06,334 --> 00:45:08,502
Prisoners stay here, in line.
You say, quick.
439
00:45:08,669 --> 00:45:12,423
- As you were.
- You! Back! Back!
440
00:45:12,548 --> 00:45:15,468
Sergeant Major, get them in line.
Keep them here.
441
00:45:16,344 --> 00:45:19,513
Colonel Lambert,
Commandant order everyone on parade.
442
00:45:19,680 --> 00:45:21,182
Soon, please.
443
00:45:22,934 --> 00:45:25,603
- They know.
- Not necessarily.
444
00:45:26,771 --> 00:45:28,272
They want us on parade.
445
00:45:30,358 --> 00:45:31,943
They want us.
446
00:45:47,833 --> 00:45:50,086
Hostages, out!
447
00:46:13,442 --> 00:46:15,278
Oh, my God!
448
00:46:21,367 --> 00:46:24,704
Colonel Yamamitsu say, both
prisoners who run away now dead.
449
00:46:24,787 --> 00:46:26,789
As you see, Dr Keiller now shot.
450
00:46:31,627 --> 00:46:33,713
Next time, hostages will be shot.
451
00:46:38,050 --> 00:46:41,429
- You may dismiss.
- All right, dismiss.
452
00:46:41,554 --> 00:46:43,597
Hostages, burial party.
453
00:47:07,204 --> 00:47:10,374
I don't understand. If they don't know
the war's over, why don't they?
454
00:47:10,583 --> 00:47:12,251
Why hasn't the pilot told them?
455
00:47:12,376 --> 00:47:14,128
Maybe he did.
They didn't believe him.
456
00:47:14,211 --> 00:47:17,923
Lambert, I can't take it.
I can't take any more of this.
457
00:47:18,007 --> 00:47:19,467
You saw Keiller out there.
458
00:47:19,550 --> 00:47:21,344
- In 48 hours that'll be all of us.
- Easy, cobber.
459
00:47:21,427 --> 00:47:24,430
Day after tomorrow their boat comes in
from the mainland with more dispatches.
460
00:47:24,513 --> 00:47:26,182
We'll have to stop them,
like we did the last...
461
00:47:26,307 --> 00:47:27,850
Let me go to Yamamitsu,
tell him what we know,
462
00:47:27,933 --> 00:47:29,894
throw ourselves on his mercy.
463
00:47:30,061 --> 00:47:32,980
We've seen three years
of his mercy, Beattie.
464
00:47:33,064 --> 00:47:36,359
Oh, for heaven's sake, Lambert,
I have a wife and child
465
00:47:36,525 --> 00:47:38,944
in the camp at Nangdong.
466
00:47:39,111 --> 00:47:42,448
- What have they done to deserve this?
- We're trying to save them, Beattie.
467
00:47:42,531 --> 00:47:45,451
- He'll kill them if he finds out!
- The chief's right, you know.
468
00:47:45,534 --> 00:47:49,330
- He's been dead bloody right all along.
- Oh, God.
469
00:47:49,538 --> 00:47:52,375
Well, I'd better go
and start to get rations.
470
00:47:52,458 --> 00:47:55,628
We're going to have to
break curfew as it is.
471
00:47:57,922 --> 00:48:02,093
New prisoner. Peter Bellamy,
Lieutenant Commander, US Navy.
472
00:48:02,259 --> 00:48:06,097
Get him over there.
Take it easy. Okay.
473
00:48:07,973 --> 00:48:13,521
Give him a breather. Okay.
Hup. Turn him around.
474
00:48:16,524 --> 00:48:19,652
- Gave you quite a facial, didn't they?
- I'm fine.
475
00:48:19,860 --> 00:48:23,364
- I could use a drink, though.
- I'll be proud to buy you one.
476
00:48:23,531 --> 00:48:26,409
- I suppose the war is over?
- Everywhere but here.
477
00:48:26,534 --> 00:48:29,078
Get my wash bowl, Dawes.
Do they know it's over?
478
00:48:29,245 --> 00:48:32,331
- Not from me, they don't.
- What'll it be? Scotch or rye?
479
00:48:32,456 --> 00:48:33,874
Both.
480
00:48:33,999 --> 00:48:36,419
One lukewarm chlorinated water,
coming up.
481
00:48:36,544 --> 00:48:38,838
- You mean you don't tell them?
- Nope.
482
00:48:38,921 --> 00:48:40,965
Why not?
483
00:48:41,048 --> 00:48:44,677
- Fella named Keiller told me don't.
- You met Keiller?
484
00:48:44,844 --> 00:48:47,054
I was there when it happened.
485
00:48:47,138 --> 00:48:49,807
- He said to talk to Lambert.
- I'm Lambert.
486
00:48:49,974 --> 00:48:51,684
Hi.
487
00:48:53,102 --> 00:48:54,770
- Can you take this?
- Yeah, I guess so.
488
00:48:54,854 --> 00:48:56,897
Clean up his back.
489
00:48:57,773 --> 00:48:59,859
Hey, what's going on around here?
490
00:48:59,984 --> 00:49:02,486
You guys running
your own private war?
491
00:49:02,695 --> 00:49:04,864
We're trying desperately
to avert a massacre.
492
00:49:05,030 --> 00:49:08,409
Holy cow!
Look at that bloody madman!
493
00:49:15,374 --> 00:49:17,001
Beattie, come back.
494
00:49:19,128 --> 00:49:21,130
- You can't do anything, sir.
- He's got to be stopped.
495
00:49:21,213 --> 00:49:23,966
You'll only stop a bullet.
It's after curfew.
496
00:49:25,134 --> 00:49:26,844
- There's still time.
- No. Back.
497
00:49:30,806 --> 00:49:34,643
I wish to see Colonel Yamamitsu
on a matter of extreme urgency.
498
00:49:36,270 --> 00:49:40,191
Colonel always see
important person like His Excellency.
499
00:49:40,316 --> 00:49:41,942
This way, please.
500
00:49:50,993 --> 00:49:53,204
Dawes, get all the senior NCOs
in here immediately.
501
00:49:53,287 --> 00:49:56,290
- Hold it. He's fallen.
- So sorry.
502
00:49:57,958 --> 00:50:01,378
His Excellency
tripped over humble foot.
503
00:50:01,587 --> 00:50:03,380
Please.
504
00:50:15,976 --> 00:50:18,479
Ancient Japanese sport.
Ju-Jitsu.
505
00:50:19,438 --> 00:50:22,066
Curfew.
Get him inside before I shoot him.
506
00:50:22,274 --> 00:50:23,817
Come on.
507
00:50:29,323 --> 00:50:30,991
- Do you still want the NCOs, sir?
- No.
508
00:50:31,116 --> 00:50:34,328
No, I think for the moment,
we've been reprieved.
509
00:50:40,751 --> 00:50:43,504
Look, Father,
you don't have to stay here.
510
00:50:43,629 --> 00:50:45,339
I shan't break out again.
511
00:50:47,758 --> 00:50:51,804
- If you'd rather I left...
- I know, I'm to be watched.
512
00:50:51,971 --> 00:50:54,139
I'm under arrest, aren't I?
513
00:50:54,306 --> 00:50:56,225
I'm not watching you,
514
00:50:56,433 --> 00:50:58,727
but I'm afraid if I go,
Major Dawes will be in,
515
00:50:58,811 --> 00:51:02,523
- and I thought perhaps you'd prefer...
- Yes, yes, of course, of course.
516
00:51:02,731 --> 00:51:06,318
I don't blame them. I blame myself.
517
00:51:07,486 --> 00:51:11,907
What can I do, Father?
What can I do?
518
00:51:12,032 --> 00:51:17,037
I, er... I try to get
consolation from prayer.
519
00:51:17,204 --> 00:51:20,374
How can I believe in prayer
when all this goes on?
520
00:51:20,541 --> 00:51:25,838
Violence and evil existed before
we came to Blood Island, my son.
521
00:51:27,756 --> 00:51:29,842
I wish I had your faith.
522
00:51:31,594 --> 00:51:35,556
Sakamura tells me I go to Nangdong
for another burial tomorrow.
523
00:51:37,808 --> 00:51:39,476
What shall I tell your wife?
524
00:51:41,437 --> 00:51:46,191
Tell her... tell her I love her
very dearly.
525
00:51:49,653 --> 00:51:51,697
Ask her to kiss the boy.
526
00:51:53,699 --> 00:51:57,119
Don't... don't tell her anything else.
527
00:51:58,495 --> 00:52:00,873
You should turn in
and get some sleep.
528
00:52:00,998 --> 00:52:04,251
Lambert wants you to sleep here.
He's taking your bed.
529
00:52:10,424 --> 00:52:15,346
Now, you see? We're here,
the women's camp, here.
530
00:52:15,471 --> 00:52:18,641
This is a two-mile strip of estuary
between us and the mainland.
531
00:52:18,807 --> 00:52:22,519
That's about where I went off course.
The Sixth Fleet is due south.
532
00:52:22,645 --> 00:52:24,104
This is mostly jungle.
533
00:52:24,188 --> 00:52:26,440
But about four or five miles inland
there's a Malayan village.
534
00:52:26,523 --> 00:52:28,108
They're partisans.
They have a transmitter.
535
00:52:28,192 --> 00:52:29,818
Through them,
we could get word to Singapore.
536
00:52:30,027 --> 00:52:32,237
- Keiller was heading for that village?
- Yeah.
537
00:52:32,321 --> 00:52:35,449
He and his wife
were the only two who knew of it.
538
00:52:35,574 --> 00:52:37,368
That's why I had to send Keiller.
539
00:52:37,534 --> 00:52:40,120
Young Peters was the fittest one
to go with him.
540
00:52:40,245 --> 00:52:42,456
- Lord! Is he alone?
- He's going to sleep.
541
00:52:42,581 --> 00:52:43,999
All right, Dawes.
Leave him alone.
542
00:52:44,166 --> 00:52:46,669
Two miles isn't very wide
if we could make a raft.
543
00:52:46,752 --> 00:52:49,088
There isn't time to make anything.
The dispatch boat arrives tomorrow.
544
00:52:49,171 --> 00:52:50,589
Every second counts now.
545
00:52:50,673 --> 00:52:52,800
Well, what's the next move?
546
00:52:52,966 --> 00:52:55,177
I'm telling you this,
so that if I don't get through,
547
00:52:55,260 --> 00:52:57,137
you'll all know as much as I do.
548
00:52:57,304 --> 00:53:00,140
I'm going to leave the island here
and try to swim across to here.
549
00:53:00,224 --> 00:53:03,227
- You? With that leg of yours?
- You're not going anywhere.
550
00:53:03,310 --> 00:53:06,105
- It's mad.
- You can't even speak Malayan. I can.
551
00:53:06,188 --> 00:53:07,564
Listen, if anyone's going, it's me.
552
00:53:07,731 --> 00:53:09,358
- I'm fitter than any of you.
- Correction.
553
00:53:09,441 --> 00:53:12,236
- If it's a question of fitness...
- You? Just look at you!
554
00:53:12,319 --> 00:53:15,155
- This is just superficial.
- What do you know about the jungle?
555
00:53:15,239 --> 00:53:16,949
You wouldn't last a night.
556
00:53:17,157 --> 00:53:19,493
I'm trying to point out
that I'm the only one here
557
00:53:19,576 --> 00:53:22,287
who's had a square meal
in the last three years.
558
00:53:22,371 --> 00:53:25,374
- And just what was the last one?
- Southern fried chicken,
559
00:53:25,457 --> 00:53:29,211
- and a quart of ice cream.
- A quart of ice cream.
560
00:53:29,378 --> 00:53:31,964
- So, that's settled.
- Listen, you dim-witted Yank.
561
00:53:32,131 --> 00:53:34,591
- Just because you think you won the war...
- Look, you sheep-dipping Limey,
562
00:53:34,675 --> 00:53:37,261
- all I'm trying to point out...
- Gentlemen, I'm impressed with your enthusiasm,
563
00:53:37,344 --> 00:53:39,138
but may I remind you
that I am in command here
564
00:53:39,221 --> 00:53:40,472
and it's for me to give the orders.
565
00:53:40,556 --> 00:53:42,850
I'm breaking out of this camp
tomorrow night,
566
00:53:42,933 --> 00:53:45,436
and leaving Van Elst in command.
567
00:53:45,644 --> 00:53:48,355
- What time's your burial, Paul?
- Daybreak. Are you sure?
568
00:53:48,480 --> 00:53:51,734
Quite sure, Paul. Now, I want this message
delivered through Mrs Beattie.
569
00:53:51,817 --> 00:53:54,403
Listen carefully. It's the most
vital message you've ever passed.
570
00:53:54,570 --> 00:53:56,530
- But in your condition...
- No buts, Paul.
571
00:53:56,613 --> 00:54:01,160
I want Kate Keiller to under the water
tower tomorrow night at 9 o'clock.
572
00:54:01,243 --> 00:54:03,787
I'll shall be waiting for her
in the trees opposite the tower.
573
00:54:03,871 --> 00:54:05,789
She's to be ready to come with me.
574
00:54:05,873 --> 00:54:07,416
One hand across her face like this,
575
00:54:07,541 --> 00:54:10,210
and it means that I'll know
she can get out by herself.
576
00:54:10,294 --> 00:54:13,130
Two hands across
and I'll have to go in and get her.
577
00:54:13,338 --> 00:54:15,382
You've got to do it, Paul.
578
00:54:19,094 --> 00:54:22,848
I wonder what the Latin
is for "water tower".
579
00:54:44,995 --> 00:54:47,331
- Where's Mrs Beattie?
- Speak only from the book.
580
00:54:47,414 --> 00:54:50,125
- But Mrs Beattie's usually...
- From book!
581
00:54:52,377 --> 00:54:58,550
"O God, whose property is ever
to have mercy and to spare..."
582
00:55:05,098 --> 00:55:07,601
Continue.
583
00:55:08,977 --> 00:55:14,983
"...whose property is ever
to have mercy and to spare..."
584
00:55:24,743 --> 00:55:26,161
- Hey, Bellamy.
- What?
585
00:55:26,370 --> 00:55:27,746
- Slow.
- What?
586
00:55:27,871 --> 00:55:30,499
Slow. We haven't all had
chicken and ice cream.
587
00:55:30,624 --> 00:55:34,461
Oh, sure, sure. Slow, slow.
588
00:55:43,220 --> 00:55:46,265
- What are we making here, anyway?
- Airstrip.
589
00:55:46,390 --> 00:55:49,101
The war's over
and I'm making a Jap airstrip.
590
00:55:49,184 --> 00:55:53,188
- What was that, Yank?
- I... I made a funny, Limey.
591
00:55:53,355 --> 00:55:56,275
Didn't make me laugh.
592
00:55:56,358 --> 00:55:58,277
Oh, knock off!
593
00:56:00,195 --> 00:56:02,698
That road at the top.
Which way is Nangdong?
594
00:56:02,781 --> 00:56:04,825
Left. Why?
595
00:56:05,367 --> 00:56:07,703
I'm getting out of here.
596
00:56:07,828 --> 00:56:10,330
- You can't do that.
- What's happening?
597
00:56:10,455 --> 00:56:13,208
I'm making a break for it.
Wish me luck, Limey.
598
00:56:15,335 --> 00:56:17,504
- Help me. Push!
- Bellamy, you can't!
599
00:56:35,772 --> 00:56:38,567
- Bellamy, they have hostages.
- Come on.
600
00:56:42,362 --> 00:56:44,364
Go back! Go back!
601
00:56:57,127 --> 00:56:59,087
They will shoot the hostages.
602
00:56:59,171 --> 00:57:01,423
It's six lives against everybody's.
You don't have to come.
603
00:57:01,548 --> 00:57:03,842
- After this, they shoot me anyway.
- Shh!
604
00:57:44,174 --> 00:57:48,762
Dutch! Dutch! Back!
You'll never make it!
605
00:58:16,915 --> 00:58:19,710
Hello, Tommy. Like a cigarette?
606
00:58:19,876 --> 00:58:22,212
- War is over now.
- Over?
607
00:58:22,379 --> 00:58:26,466
Yes. All go home. No more war.
Have a cigarette.
608
00:58:26,633 --> 00:58:27,843
Can I have one?
609
00:58:47,529 --> 00:58:49,865
Come on. Get in.
610
00:59:01,168 --> 00:59:03,003
There's two bends
past that next one.
611
00:59:03,128 --> 00:59:05,797
Then the Nangdong roadblock,
about a mile.
612
00:59:05,881 --> 00:59:09,092
- Is it level through there?
- Level enough.
613
00:59:28,737 --> 00:59:31,073
Well, we've got a long wait
till 9 o'clock.
614
00:59:31,156 --> 00:59:33,366
We have also got eight cigarettes.
615
00:59:33,575 --> 00:59:35,744
You'd better gen me up on this layout.
616
00:59:35,952 --> 00:59:38,789
Listen, here's us.
617
00:59:38,997 --> 00:59:41,958
The road winds twice, the roadblock.
618
00:59:43,210 --> 00:59:45,462
We can cut through this piece
619
00:59:45,629 --> 00:59:48,340
and come out on the side
of the Nangdong compound
620
00:59:48,548 --> 00:59:50,300
right opposite the water tower.
621
00:59:50,467 --> 00:59:53,303
How come you know
this territory so well?
622
00:59:53,386 --> 00:59:55,764
I used to grow rubber here.
623
00:59:57,224 --> 01:00:00,393
- Had a nice home once.
- Yeah? Where?
624
01:00:00,477 --> 01:00:03,939
- Yamamitsu lives there now.
- The camp?
625
01:00:05,065 --> 01:00:07,067
Is it safe to smoke?
626
01:00:17,494 --> 01:00:20,497
Two more prisoners escaped today.
627
01:00:20,664 --> 01:00:24,042
As promised,
you will now be executed.
628
01:00:44,771 --> 01:00:47,274
As senior NCOs, you have to know.
629
01:00:47,399 --> 01:00:48,984
Well, there it is.
630
01:00:49,109 --> 01:00:51,903
I'm sorry to have to tell you with one breath
that the war is over
631
01:00:51,987 --> 01:00:56,408
and with the next that we're all liable
to be massacred at any moment.
632
01:00:56,533 --> 01:01:01,371
I know my actions must've seemed
pretty irresponsible to you.
633
01:01:01,496 --> 01:01:03,498
But now you know why.
634
01:01:03,707 --> 01:01:06,751
So far, we've kept the news
from Yamamitsu.
635
01:01:06,835 --> 01:01:09,629
I'd say you've worked a miracle, sir.
636
01:01:09,754 --> 01:01:11,590
Well, it can't last forever.
637
01:01:11,756 --> 01:01:14,176
Any moment now
the news is going to seep through,
638
01:01:14,342 --> 01:01:18,471
and when it does, we've got to be
prepared to put up a bloody good fight.
639
01:01:18,722 --> 01:01:21,391
- You can rely on us, sir.
- I hope I can.
640
01:01:21,516 --> 01:01:26,646
Unfortunately, two of my senior officers
have seen fit to disobey my orders today.
641
01:01:26,771 --> 01:01:28,857
I hope for better cooperation
from you.
642
01:01:28,940 --> 01:01:31,902
- What do we fight with, sir?
- At first,
643
01:01:31,985 --> 01:01:34,362
anything you can lay your hands on.
644
01:01:42,245 --> 01:01:45,582
- And these.
Grenades!
645
01:01:45,749 --> 01:01:48,543
They've been in
the sanitation pit for three years,
646
01:01:48,668 --> 01:01:50,587
so they're pretty corroded.
647
01:01:50,670 --> 01:01:53,590
Better not hang on too long
after the pin's out.
648
01:01:55,133 --> 01:01:58,094
First objectives
are the machine-gun towers,
649
01:01:58,220 --> 01:01:59,804
one lobbed in each.
650
01:01:59,971 --> 01:02:02,057
- And then?
- Kill as many Japs as you can
651
01:02:02,182 --> 01:02:03,600
before they kill us.
652
01:02:03,767 --> 01:02:05,310
When does all this start, sir?
653
01:02:05,393 --> 01:02:07,395
Tomorrow, the next day,
depends on circumstances.
654
01:02:07,646 --> 01:02:10,565
But I'll give you the signal
and you won't mistake it.
655
01:02:10,982 --> 01:02:13,526
Meantime, get the men to
manufacture all the weapons they can
656
01:02:13,693 --> 01:02:15,904
out of anything they can find.
657
01:02:16,071 --> 01:02:20,367
Bludgeons, knives, knuckledusters,
razors, choppers, the lot.
658
01:02:20,492 --> 01:02:21,618
But keep them small.
659
01:02:21,826 --> 01:02:22,953
- Do we tell them why, sir?
- No.
660
01:02:23,078 --> 01:02:27,082
Just tell them they've got to be prepared
to put up the fight of their lives.
661
01:02:27,249 --> 01:02:29,251
- You'd better cut along.
- Sakamura!
662
01:02:29,417 --> 01:02:31,211
- How close?
- Just left the house. Coming this way.
663
01:02:31,294 --> 01:02:33,505
Get that box away.
NCOs, under the bed.
664
01:02:33,588 --> 01:02:35,465
You two, in here.
665
01:02:35,548 --> 01:02:38,218
Sakamura!
666
01:02:52,190 --> 01:02:54,025
Colonel Lambert?
667
01:02:56,361 --> 01:03:00,115
- Yes, Captain Sakamura?
- Six prisoners died honourably.
668
01:03:00,198 --> 01:03:03,243
Heads cut off.
That is Japanese chivalry.
669
01:03:03,368 --> 01:03:04,911
You take identity discs.
670
01:03:07,289 --> 01:03:13,128
In morning, take six more hostages,
and this time one from this hut.
671
01:03:24,264 --> 01:03:26,349
All right.
Get them out the back window.
672
01:03:26,433 --> 01:03:28,935
- One from this hut.
- Lambert...
673
01:03:31,771 --> 01:03:33,690
I'd like to volunteer.
674
01:03:36,443 --> 01:03:39,237
I think you've been
through enough as it is.
675
01:03:39,404 --> 01:03:42,949
I'd like to do something,
to be part of the fight.
676
01:03:43,033 --> 01:03:45,452
I know.
677
01:03:45,618 --> 01:03:48,246
Would you trust me
with one of those grenades?
678
01:03:50,749 --> 01:03:53,710
Yes, Beattie. I'd trust you.
679
01:04:00,550 --> 01:04:03,928
- It must be way past nine.
- Something's gone wrong.
680
01:04:18,902 --> 01:04:20,862
If she can't get out,
I'll have to cut a way in.
681
01:04:20,987 --> 01:04:21,779
Where?
682
01:04:21,780 --> 01:04:24,032
Under the gun tower.
The lights can't get at me.
683
01:04:26,993 --> 01:04:28,495
Give me a diversion.
684
01:06:25,904 --> 01:06:31,326
One sound and you too.
Mrs Keiller? Kate Keiller? Show me.
685
01:06:34,621 --> 01:06:37,123
Is this it? Open it.
686
01:06:39,209 --> 01:06:42,086
Don't be frightened. I'm here to help.
Lie still. Don't make any noise.
687
01:06:42,170 --> 01:06:44,255
- Which of you is Mrs Keiller?
- I am. Who are you?
688
01:06:44,422 --> 01:06:46,382
- I'm from the other camp.
- What happened to her?
689
01:06:46,466 --> 01:06:49,802
- She was outside with a Jap.
- Was she now? We'll take care of her.
690
01:06:49,886 --> 01:06:51,971
His body's out there.
Better get it before the patrol comes back.
691
01:06:52,055 --> 01:06:54,349
- Bring it in here, Jan, till we can bury it.
- Right. And you can help.
692
01:06:54,432 --> 01:06:56,893
Dig a grave behind the latrines.
Help her.
693
01:06:57,018 --> 01:06:58,686
- You got the message?
- What message?
694
01:06:58,895 --> 01:07:01,064
I have to get to the mainland.
Find that transmitter.
695
01:07:01,147 --> 01:07:02,440
You're the only one left who can help.
696
01:07:02,524 --> 01:07:03,900
- When?
- Now!
697
01:07:12,325 --> 01:07:13,952
- Where do we hide him?
- In her bed.
698
01:07:14,035 --> 01:07:17,372
- No. Please, please.
- Do as you're told.
699
01:07:18,331 --> 01:07:20,291
You'll have to take over, Jan.
I'm going.
700
01:07:20,375 --> 01:07:22,043
- Good luck, Katie.
- You too.
701
01:07:29,968 --> 01:07:32,470
Under the gun tower.
Hug the wire.
702
01:07:38,101 --> 01:07:39,811
Now!
703
01:07:47,819 --> 01:07:49,445
Run! Run! Run!
704
01:08:01,457 --> 01:08:03,126
Dutch!
705
01:08:05,503 --> 01:08:07,088
What can you do?
706
01:08:23,855 --> 01:08:25,356
Get in!
707
01:08:28,776 --> 01:08:31,654
- I'm going to be sick.
- Get in!
708
01:08:31,779 --> 01:08:34,407
The wharf, which way to the wharf?
709
01:08:41,080 --> 01:08:45,001
- Better?
- A little.
710
01:08:45,168 --> 01:08:48,212
I'm not as strong as I was.
711
01:08:48,338 --> 01:08:52,467
Save your strength.
You'll need it later.
712
01:08:52,634 --> 01:08:55,136
Isn't there any way
to get off this main road?
713
01:08:57,055 --> 01:09:00,808
Cart tracks to the right...
lead to lower road.
714
01:09:15,448 --> 01:09:18,534
Well, we can't get through
any further. Come on.
715
01:09:18,618 --> 01:09:21,913
At least we've hit the water.
Hit it too far down.
716
01:09:22,080 --> 01:09:24,123
- Means more swim, that's all.
- I can't make it.
717
01:09:24,290 --> 01:09:26,417
- You've got to make it.
- I can't swim that far.
718
01:09:26,584 --> 01:09:31,214
Between the two of us, we can.
Wait a minute.
719
01:09:34,842 --> 01:09:37,929
This will float. Hang on to me.
720
01:10:25,309 --> 01:10:29,021
Kate. Kate.
Kate, you've got to try.
721
01:10:29,230 --> 01:10:32,191
Kate, come on now.
722
01:10:32,358 --> 01:10:37,321
Kate, kick. Kick your legs. Kick.
That's it.
723
01:11:43,679 --> 01:11:48,184
We made it, Kate.
Don't let go, don't let go.
724
01:11:49,894 --> 01:11:52,104
- Leave me here.
- No.
725
01:11:52,271 --> 01:11:55,066
- Leave me.
- No, I need you.
726
01:11:55,149 --> 01:11:57,109
Lead me to the transmitter.
727
01:11:57,193 --> 01:11:59,821
Kate. Kate.
728
01:12:00,112 --> 01:12:02,907
You can't pass out on me now.
729
01:12:03,199 --> 01:12:06,035
Kate, you can't pass out on me now.
730
01:12:06,202 --> 01:12:08,246
Kate.
731
01:12:49,787 --> 01:12:52,331
Everyone who escaped is caught!
732
01:12:52,498 --> 01:12:56,711
First, Van Elst.
Next we find the American.
733
01:12:57,086 --> 01:12:59,505
Now we take six more hostages!
734
01:13:12,143 --> 01:13:13,394
You.
735
01:13:17,315 --> 01:13:18,816
You.
736
01:13:20,943 --> 01:13:22,820
You. You. You.
737
01:13:29,869 --> 01:13:31,954
And now, Colonel, one from your hut.
738
01:13:34,165 --> 01:13:35,541
Which shall it be?
739
01:13:42,298 --> 01:13:43,841
You.
740
01:13:46,135 --> 01:13:48,429
Good on you, sir. Keep trying.
741
01:13:52,141 --> 01:13:53,976
Captain Sakamura.
742
01:13:57,313 --> 01:14:01,067
Captain Sakamura, I must speak
to you and the Commandant.
743
01:14:01,651 --> 01:14:04,695
You must let me speak.
This is vital, urgent.
744
01:14:04,862 --> 01:14:07,907
You may speak now.
- No, no, not here.
745
01:14:08,074 --> 01:14:10,993
They'd kill me.
I must tell you inside.
746
01:14:11,202 --> 01:14:13,663
Colonel Yamamitsu must know.
747
01:14:15,623 --> 01:14:17,667
Follow me.
748
01:14:18,250 --> 01:14:20,628
- A grenade would do it, sir.
- No, hold it.
749
01:14:30,346 --> 01:14:32,181
Wait.
750
01:14:42,274 --> 01:14:44,276
You! Come in.
751
01:14:50,574 --> 01:14:52,076
Speak!
752
01:14:54,328 --> 01:14:56,998
You won't understand
what I'm saying,
753
01:14:57,164 --> 01:14:59,917
but it doesn't really matter any more.
754
01:15:00,084 --> 01:15:03,587
Two days ago I had a wife.
755
01:15:04,547 --> 01:15:06,590
A wife I loved very dearly.
756
01:15:06,757 --> 01:15:08,300
You murdered her,
757
01:15:08,426 --> 01:15:13,097
just as surely as if you'd machine-gunned
her poor, starved body.
758
01:15:18,394 --> 01:15:22,314
I still have
a five-year-old son at Nangdong.
759
01:15:22,523 --> 01:15:25,192
My last prayer
is that he will live long enough
760
01:15:25,359 --> 01:15:28,404
to forget your vile, inhuman...
761
01:15:31,907 --> 01:15:33,868
Holy cow!
762
01:15:44,754 --> 01:15:48,049
All right. Here we go. Get down.
763
01:15:50,009 --> 01:15:51,927
Get their rifles!
764
01:15:53,012 --> 01:15:56,057
Now, men! Get 'em now!
765
01:16:18,496 --> 01:16:19,872
Get down, Paul!
766
01:16:22,541 --> 01:16:24,293
Get them under cover!
767
01:16:39,975 --> 01:16:42,561
We're clear behind.
Try and reform by the Jap huts.
768
01:16:42,645 --> 01:16:44,688
- Take the brake off.
- The third tower's still firing.
769
01:16:44,772 --> 01:16:48,150
- Couldn't get to it, sir.
- Push, everyone, push!
770
01:17:00,955 --> 01:17:03,249
All right. Rest a minute.
771
01:17:03,415 --> 01:17:06,710
- Suddenly gone quiet.
- Just keep your heads down.
772
01:17:06,794 --> 01:17:08,963
Here they come.
773
01:17:16,762 --> 01:17:18,514
Hold it.
They're trying to draw our fire.
774
01:17:18,681 --> 01:17:20,850
- Sergeant Major, your grenade.
- Yes, sir.
775
01:17:20,933 --> 01:17:23,352
Wait until they're in range.
776
01:17:48,127 --> 01:17:49,837
Now! Break for it!
777
01:17:55,342 --> 01:17:58,095
- It's too late.
- Into the hut.
778
01:17:59,263 --> 01:18:02,141
- In there. We need ammunition.
- Shall I bring the others here?
779
01:18:02,224 --> 01:18:05,144
- Do you think you can make it?
- I'll go round the back.
780
01:18:09,481 --> 01:18:11,066
It's the gun tower.
781
01:18:28,834 --> 01:18:31,587
I've got to get that gun tower.
Have you got any ammunition?
782
01:18:31,670 --> 01:18:33,839
- Yes, sir.
- Keep me covered as far as you can.
783
01:18:51,148 --> 01:18:53,734
There's no ammo anywhere.
I got these off a pile of dead Japs.
784
01:18:53,817 --> 01:18:56,153
- Shields sprayed them from the tower.
- Shields?
785
01:18:56,237 --> 01:18:58,697
Yeah. Don't ask me
how he got up there.
786
01:19:20,719 --> 01:19:21,804
Oh, God.
787
01:20:03,220 --> 01:20:06,557
I just heard, sir, that there wasn't
a shot fired at Nangdong.
788
01:20:06,640 --> 01:20:08,767
Thank you, Dawes.
789
01:20:08,934 --> 01:20:11,770
It took great courage for him
to make that decision.
790
01:20:11,937 --> 01:20:15,316
It's going to take even more courage
for him to live with it.
791
01:20:47,890 --> 01:20:53,270
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
63347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.