All language subtitles for The Miracle Club [2023] - Comedy, Drama 6,5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,240 --> 00:02:10,863 Nana! Nana! Požuri, trebam piškiti. 2 00:02:15,695 --> 00:02:17,145 Požuri požuri. 3 00:02:18,008 --> 00:02:19,744 - Hajde, Nana. 4 00:02:19,768 --> 00:02:22,737 Daj te vidjeti. 5 00:02:23,703 --> 00:02:25,923 Bog zna što je ovaj put smislila. 6 00:02:25,947 --> 00:02:27,614 Mama, ovdje smo godinama. Dođi. 7 00:02:27,638 --> 00:02:29,685 - Ma, on će se pomokriti. 8 00:02:29,709 --> 00:02:32,333 Biste li ikada čekali? Pokušavam napraviti frizuru. 9 00:02:32,919 --> 00:02:34,162 Čekali smo. 10 00:02:34,611 --> 00:02:36,830 - Hoćeš li požuriti? Upiškit ću se. 11 00:02:36,854 --> 00:02:38,373 Želimo te vidjeti. Iziđi van. 12 00:02:40,858 --> 00:02:43,033 - Jeste li sada spremni? Da! 13 00:02:52,939 --> 00:02:54,734 - Isuse! - Što? 14 00:03:03,812 --> 00:03:05,262 Otvori, kopile jedno. 15 00:03:20,898 --> 00:03:22,452 Vratit ću ga, Bože, kunem se. 16 00:03:36,535 --> 00:03:37,535 Zdravo, sine. 17 00:03:40,366 --> 00:03:41,402 Zdravo, Rosie. 18 00:03:43,231 --> 00:03:45,095 Skrivaš se Gdje je Rosie otišla? 19 00:03:45,716 --> 00:03:47,097 Daniele, gdje je Rosie? 20 00:03:47,822 --> 00:03:50,238 - Isuse, daj nam da te pogledamo. - Perite ruke. 21 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 George... 22 00:04:00,731 --> 00:04:02,122 imaš li novca? 23 00:04:02,146 --> 00:04:04,459 Zašto ti to treba? - Hodočašće. 24 00:04:04,839 --> 00:04:06,057 Kakvo krvavo hodočašće? 25 00:04:06,081 --> 00:04:07,842 Ulazimo u natjecanje talenata. 26 00:04:08,739 --> 00:04:10,096 Dobitnik dobiva dvije ulaznice 27 00:04:10,120 --> 00:04:11,708 za odlazak u Lurd sa župom. 28 00:04:12,364 --> 00:04:15,135 Dolly, nije me briga što ćeš učiniti, pobijediti 29 00:04:15,159 --> 00:04:16,378 ili izgubiti, nećeš ga odvesti u Lourdes. 30 00:04:16,402 --> 00:04:18,277 - Zašto ne? - Zato što sam vani 31 00:04:18,301 --> 00:04:19,623 svaki dan me zajebavaš i 32 00:04:19,647 --> 00:04:21,200 želiš dati naš novac crkvi? 33 00:04:21,476 --> 00:04:23,351 - Imaju gomilu. - Bili smo kod svih liječnika 34 00:04:23,375 --> 00:04:25,284 u Dublinu, i ne znaju što je s njim. 35 00:04:25,308 --> 00:04:27,113 A neki lažnjak u Lourdesu će znati? 36 00:04:27,137 --> 00:04:29,312 Tamo se događaju čuda, George. 37 00:04:30,968 --> 00:04:32,107 Mogao je govoriti. 38 00:04:33,316 --> 00:04:34,317 To je sve što želimo. 39 00:04:40,530 --> 00:04:42,010 Ne možemo tek tako odustati od njega. 40 00:04:42,704 --> 00:04:44,064 Vidi, možda ne želi razgovarati. 41 00:04:45,017 --> 00:04:46,294 Meni je to u redu. 42 00:04:48,710 --> 00:04:52,127 - Gdje je Rosie? Nađi Rosie. 43 00:04:56,787 --> 00:04:58,133 Hoćeš li hraniti mjerač? 44 00:05:02,414 --> 00:05:05,175 Oh, Maureen, stvari koje radim za tebe. 45 00:05:05,762 --> 00:05:08,661 Vjerojatno si gore u šavovima i smiješ mi se. 46 00:05:10,560 --> 00:05:14,771 Da vidimo može li Tommy to učiniti. 47 00:05:32,927 --> 00:05:34,825 A on je rekao "Čuo sam te prvi put." 48 00:06:14,244 --> 00:06:16,729 Pravo. Evo ti, ljubavi. Pazi kako ideš. 49 00:06:43,549 --> 00:06:44,688 Chrissie Aherne? 50 00:06:46,552 --> 00:06:48,312 - Oče Dermot. - Da. 51 00:06:50,522 --> 00:06:51,522 Hvala vam... 52 00:06:52,903 --> 00:06:54,008 za kontakt sa mnom. 53 00:06:55,561 --> 00:06:58,506 Žao mi je što sam zakasnila. Moj let je otkazan. 54 00:06:58,530 --> 00:06:59,634 - Ja... - Sada si ovdje. 55 00:07:00,255 --> 00:07:01,809 To je sve što je važno. 56 00:07:04,156 --> 00:07:06,434 Dopustite mi da vam izrazim svoju iskrenu sućut. 57 00:07:06,917 --> 00:07:08,781 Smrt roditelja je strašan gubitak. 58 00:07:11,508 --> 00:07:12,508 Dobro sam. 59 00:07:17,514 --> 00:07:20,759 - Veliki odaziv na bdijenje. - Pa sad, vidiš, 60 00:07:21,345 --> 00:07:23,979 večeras imamo Holy Cross All Stars natjecanje talenata. 61 00:07:24,003 --> 00:07:25,349 Planirano je mjesecima. 62 00:07:26,316 --> 00:07:29,112 To je... to je prikupljanje sredstava za Lourdes. 63 00:07:30,285 --> 00:07:31,573 Tvoja majka je bila u komisiji 64 00:07:31,597 --> 00:07:33,575 i toliko je radila da bi uspjela 65 00:07:33,599 --> 00:07:36,671 i svi su osjećali da bi ona željela da nastavimo s tim. 66 00:07:37,085 --> 00:07:39,640 Nekako osjećamo da je to poput Maureeninog bdijenja. 67 00:07:42,021 --> 00:07:43,747 Nadam se da ne mislite da smo neosjetljivi. 68 00:07:44,576 --> 00:07:45,646 To je u redu. 69 00:07:49,201 --> 00:07:50,823 Mogu li dobiti ključeve od kuće, molim? 70 00:07:51,203 --> 00:07:52,894 Žao mi je, da, naravno. 71 00:08:01,696 --> 00:08:03,698 - Izvoli. - Hvala vam. 72 00:08:06,598 --> 00:08:08,047 - Puno cvijeća. - Hm. 73 00:08:10,291 --> 00:08:12,269 Javi mi koliko košta. Ja ću ti vratiti. 74 00:08:12,293 --> 00:08:13,777 Župa nije platila cvijeće. 75 00:08:15,330 --> 00:08:16,331 Tko je to napravio? 76 00:08:16,953 --> 00:08:19,887 Prijateljica tvoje majke, Lily Fox. 77 00:08:23,615 --> 00:08:25,213 - Tommy. Da. 78 00:08:25,237 --> 00:08:28,872 Biste li mi pomogli s ovim patentnim zatvaračem? 79 00:08:28,896 --> 00:08:30,069 - Ne mogu... - Da. 80 00:08:30,829 --> 00:08:33,532 Bog s danima kada je netko umro, 81 00:08:33,556 --> 00:08:35,627 cijela ulica se smračila. 82 00:08:36,213 --> 00:08:40,045 Pogledaj nas sada. Idemo raditi prokleti kabare. 83 00:08:43,911 --> 00:08:45,084 Kako izgledam? 84 00:08:45,637 --> 00:08:47,570 Izgledaš ljupko. 85 00:08:52,609 --> 00:08:56,751 Danas sam otišao posjetiti Declana, zamolio ga da nam donese sreću. 86 00:08:57,545 --> 00:08:59,271 Ne ideš u posjet našem sinu, 87 00:08:59,754 --> 00:09:01,905 posjećujete hrpu loših uspomena natrpanih 88 00:09:01,929 --> 00:09:05,104 kamenjem i kipovima koji ništa ne znače. 89 00:09:05,622 --> 00:09:08,970 Zamolio sam ga da me čuva večeras. 90 00:09:09,937 --> 00:09:11,939 Što uopće želiš ići u Lourdes? 91 00:09:13,837 --> 00:09:17,151 Oduvijek sam želio ići tamo, cijeli život. 92 00:09:18,704 --> 00:09:22,674 I vidi, vidi, ponestaje mi šanse. 93 00:09:27,023 --> 00:09:29,173 Ne mogu me uhvatiti. - Sredit ću te, Patrick. 94 00:09:29,197 --> 00:09:30,485 Završili ste s njim. 95 00:09:30,509 --> 00:09:32,625 Vrati se ovamo. - On je rasipnik, taj tip. 96 00:09:32,649 --> 00:09:35,421 Što prije ga se riješiš, to bolje. 97 00:09:35,445 --> 00:09:36,974 Ne želim ga se riješiti, mama. 98 00:09:36,998 --> 00:09:38,413 Osim toga, gdje ćeš živjeti? 99 00:09:38,828 --> 00:09:40,312 Ne ovdje. Pucamo. 100 00:09:40,726 --> 00:09:42,348 Zapisali smo svoja imena za kuću. 101 00:09:42,625 --> 00:09:44,188 Možda ćemo dobiti kod tete Maureen. 102 00:09:44,212 --> 00:09:47,250 Krist na biciklu! Možemo li je prvo pokopati? 103 00:09:49,666 --> 00:09:51,195 Gdje ćeš dovraga? 104 00:09:51,219 --> 00:09:53,014 Van. Na guzici si. 105 00:09:53,463 --> 00:09:55,441 - Idem u pub. - Ne, ti si proklet - pa ne. 106 00:09:55,465 --> 00:09:56,811 Paziš na njihovu djecu jednom. 107 00:09:57,294 --> 00:09:58,675 Idem na humanitarnu predstavu. 108 00:09:59,158 --> 00:10:01,478 Naravno, zašto želiš osvojiti putovanje u krvavi Lourdes? 109 00:10:01,644 --> 00:10:02,793 Idem van 110 00:10:02,817 --> 00:10:04,519 Jednog od ovih dana doći ćeš kući, 111 00:10:04,543 --> 00:10:06,348 i neću se tucati-dobro. 112 00:10:06,372 --> 00:10:08,305 Obećanja, obećanja. 113 00:10:09,410 --> 00:10:12,147 - Paziš na tu djecu. 114 00:10:12,171 --> 00:10:13,873 - Ne obazirem se na njih. - O, da, jesi. 115 00:10:13,897 --> 00:10:16,037 Sada, prestani kukati i napravi mi frizuru. 116 00:10:19,662 --> 00:10:22,492 ♪ Bila jedna starica i živjela je u šumi ♪ 117 00:10:23,251 --> 00:10:25,436 U redu. Spreman? Učini to ponovno. 118 00:10:25,460 --> 00:10:27,715 Tri, dva, jedan, kreni. 119 00:10:27,739 --> 00:10:31,535 ♪ Bila jedna starica i živjela je u šumi ♪ 120 00:10:32,088 --> 00:10:35,056 ♪ Vajle, vajle, vajle 121 00:10:35,332 --> 00:10:36,920 Pomozi mi s ovim, hoćeš li? 122 00:10:39,889 --> 00:10:42,650 Sada... 123 00:10:45,584 --> 00:10:47,034 hoćeš li mi poželjeti sreću? 124 00:10:47,793 --> 00:10:48,898 Sretno. 125 00:10:49,243 --> 00:10:52,315 ♪ Imala je dijete staro šest mjeseci ♪ 126 00:10:52,660 --> 00:10:53,765 ♪ Dolje pored rijeke ♪ 127 00:10:56,112 --> 00:10:58,942 ♪ Imala je perorez Dug i oštar ♪ 128 00:10:59,425 --> 00:11:02,256 ♪ Vajle, vajle, vajle 129 00:11:02,739 --> 00:11:05,397 - ♪ Imala je... ♪ 130 00:11:41,122 --> 00:11:43,469 Dame, koje je ime? 131 00:11:44,022 --> 00:11:46,231 Em. Oh, to smo samo mi, oče. 132 00:11:46,610 --> 00:11:49,993 Gospođa Lily Fox i gospođa Eileen Dunne. 133 00:11:50,269 --> 00:11:52,755 - Od glume. - Oh, Lourdette. 134 00:11:54,308 --> 00:11:56,655 - Već imamo jednog takvog. 135 00:11:58,208 --> 00:12:00,832 Hm, hm. Čuda. 136 00:12:02,626 --> 00:12:03,938 Čuda. 137 00:12:05,181 --> 00:12:07,400 Prva nagrada, dvije karte za Lourdes, 138 00:12:07,424 --> 00:12:09,599 a zatim druga nagrada je slanina. 139 00:12:12,188 --> 00:12:13,568 - Sretno. 140 00:12:20,748 --> 00:12:25,442 Oh, živci mi pucaju. 141 00:12:26,236 --> 00:12:27,341 Što nije u redu s tobom? 142 00:12:27,720 --> 00:12:30,423 Oh, samo mala kvrga, samo mala. 143 00:12:30,447 --> 00:12:33,426 - Je li, je li bolno? - Bolno? 144 00:12:33,450 --> 00:12:36,005 - Kad ti, kad ga dodirneš. - Ja ne mislim tako. 145 00:12:36,695 --> 00:12:40,468 Oh, pa, to je dobar znak, zar ne? 146 00:12:40,492 --> 00:12:41,596 Ako nije bolno. 147 00:12:43,150 --> 00:12:46,025 Eto, to je sjajan znak. 148 00:12:46,049 --> 00:12:47,085 Kako to? 149 00:12:47,533 --> 00:12:49,063 Pa, da je obrnuto, 150 00:12:49,087 --> 00:12:50,616 trebali biste biti u nevolji. 151 00:12:50,640 --> 00:12:52,538 Mislio sam da ako nije bolno, imaš ga. 152 00:12:52,884 --> 00:12:54,057 Hm. 153 00:12:54,920 --> 00:12:57,371 Oh, pogledaj svoju kosu, pada vam. 154 00:12:57,647 --> 00:12:58,648 Hvala, Lil. 155 00:13:02,376 --> 00:13:04,999 Moram reći, cure, mislim imatio ovaj. 156 00:13:06,932 --> 00:13:08,347 - Mi smo sljedeći. 157 00:13:08,658 --> 00:13:11,395 - Ne, Lily, ne brini. - Oh, Isuse! 158 00:13:11,419 --> 00:13:12,880 Sve što trebate je izgledati lijepo. 159 00:13:12,904 --> 00:13:14,215 - Bože, sveta Marijo. - U redu? 160 00:13:25,951 --> 00:13:30,922 ♪ Do lang do lang do lang, Do lang do lang ♪ 161 00:13:31,267 --> 00:13:33,717 ♪ On je tako dobar 162 00:13:34,408 --> 00:13:37,066 ♪ Voljela bih da je moj 163 00:13:38,032 --> 00:13:40,873 ♪ Onaj zgodni dečko tamo ♪ 164 00:13:40,897 --> 00:13:43,842 ♪ Onaj s valovitom kosom 165 00:13:43,866 --> 00:13:47,076 ♪ Ne znam kako ću to učiniti ♪ 166 00:13:47,455 --> 00:13:50,113 ♪ Ali ja ću ga učiniti svojim ♪ 167 00:13:50,734 --> 00:13:53,876 ♪ Ako mi treba zauvijek 168 00:13:55,256 --> 00:13:58,121 - ♪ On je tako dobar - ♪ Oh, da 169 00:13:58,570 --> 00:14:01,435 - ♪ Mora biti moj ♪ - ♪ Oh, da 170 00:14:01,814 --> 00:14:04,793 - ♪ Prije ili kasnije - ♪ Oh, da 171 00:14:04,817 --> 00:14:07,959 - ♪ Nadam se da nije kasnije - ♪ Oh, da 172 00:14:08,338 --> 00:14:11,341 - ♪ Moramo se okupiti - ♪ Oh, da 173 00:14:11,617 --> 00:14:14,769 - ♪ Što prije to bolje - ♪ Oh, da 174 00:14:14,793 --> 00:14:17,979 ♪ Jedva čekam, jedva čekam ♪ 175 00:14:18,003 --> 00:14:20,568 ♪ Držati ga u naručju 176 00:14:20,592 --> 00:14:23,595 ♪ Da sam kraljica 177 00:14:23,836 --> 00:14:27,126 ♪ I zamolio me da napustim svoje prijestolje ♪ 178 00:14:27,150 --> 00:14:30,015 ♪ Učinit ću sve što on traži ♪ 179 00:14:30,429 --> 00:14:33,639 ♪ Bilo što da ga učinim svojim ♪ 180 00:14:33,985 --> 00:14:36,101 - ♪ Jer on je tako dobar - ♪ Tako je dobar 181 00:14:36,125 --> 00:14:37,792 - ♪ Tako dobro - ♪ Tako dobro 182 00:14:37,816 --> 00:14:39,380 - ♪ On je tako dobro - ♪ Tako je dobro 183 00:14:39,404 --> 00:14:41,302 ♪ Tako dobro 184 00:14:43,753 --> 00:14:46,721 Pa, da čujemo za The Miracles. 185 00:14:49,897 --> 00:14:51,668 Apsolutno briljantno, dame. 186 00:14:51,692 --> 00:14:54,015 - Dobro napravljeno. Uživaj u noći. - Hvala vam. 187 00:14:54,039 --> 00:14:56,386 Da, da, hvala. 188 00:14:56,835 --> 00:15:01,840 To je bilo super, iskreno. Pobijedit ćemo. Znam. 189 00:15:05,982 --> 00:15:07,121 Ne vjerujem. 190 00:15:08,467 --> 00:15:09,675 Majka Božja. 191 00:15:10,469 --> 00:15:11,505 Tko je to? 192 00:15:12,023 --> 00:15:13,862 Kći tete Maureen. 193 00:15:13,886 --> 00:15:15,623 - Gospođa Aherne je imala kćer? Da. 194 00:15:15,647 --> 00:15:16,786 Uskrsnuo iz mrtvih. 195 00:15:20,652 --> 00:15:21,929 Ne bih te prepoznao. 196 00:15:22,999 --> 00:15:26,313 U redu, 40 godina će ti to učiniti. 197 00:15:28,142 --> 00:15:29,626 Učinit će vam puno stvari. 198 00:15:31,697 --> 00:15:35,494 Pa, žao mi je zbog vašeg gubitka. 199 00:15:40,051 --> 00:15:43,019 Eileen, zdravo. 200 00:15:45,711 --> 00:15:46,861 Mm. 201 00:15:46,885 --> 00:15:49,381 Oh, sjećaš me se. Bio sam... Bio sam siguran da nećeš. 202 00:15:49,405 --> 00:15:51,855 - Da, tko zaboravlja obitelj? - Da, tko to radi? 203 00:15:58,828 --> 00:16:02,280 Ja sam Dolly Hennessey, jedna od susjeda. 204 00:16:03,039 --> 00:16:05,839 Jako nam je žao zbog vašeg gubitka. Tvoja mama je bila izvrsna susjeda. 205 00:16:06,663 --> 00:16:07,664 Hvala vam. 206 00:16:08,527 --> 00:16:10,091 Jako mi je drago upoznati te, Dolly. 207 00:16:10,115 --> 00:16:13,084 - Bio si jako dobar gore. - Hvala vam. 208 00:16:13,532 --> 00:16:16,328 Koliko je koštalo cvijeće? Želim ti vratiti. 209 00:16:17,019 --> 00:16:18,917 Kupio sam ih tvojoj majci. 210 00:16:19,883 --> 00:16:22,024 Nije mislila da ćeš biti ovdje. 211 00:16:26,062 --> 00:16:27,453 Zašto bi to pomislila? 212 00:16:27,477 --> 00:16:29,376 Jeste li se ikada vratili u 40 godina? 213 00:16:34,519 --> 00:16:35,554 Za cvijeće. 214 00:16:41,284 --> 00:16:43,528 Ne trebam to 215 00:16:45,150 --> 00:16:48,567 Bila mi je čast. Tvoja majka je bila svetica. 216 00:17:02,926 --> 00:17:05,757 Pa, tko bi to pomislio? 217 00:17:06,654 --> 00:17:08,587 Maureenina kći, i dolazi čak ovamo. 218 00:17:09,312 --> 00:17:11,314 I samo malo kasni. 219 00:17:12,453 --> 00:17:14,259 Da, ali super je što se vratila. 220 00:17:14,283 --> 00:17:17,424 Čudesno, apsolutno prokleto čudesno. 221 00:17:25,121 --> 00:17:26,467 Svi smo mislili da je mrtva. 222 00:17:27,089 --> 00:17:29,515 Ipak je zadržala svoju figuru, zar ne? 223 00:17:29,539 --> 00:17:31,576 Nisam primijetio prsten. Jesi li? 224 00:17:31,886 --> 00:17:33,095 Tko bi je htio, Lily? 225 00:17:33,785 --> 00:17:35,349 Ona je kiselo mlijeko, ta. 226 00:17:35,373 --> 00:17:37,178 Ne mogu vjerovati da je ružiš, 227 00:17:37,202 --> 00:17:38,402 a njezina majka je samo mrtva. 228 00:17:38,824 --> 00:17:41,148 Nikada nije marila za svoju majku Dolly. 229 00:17:41,172 --> 00:17:44,565 Vratio se 40 godina kasnije kada je jadna žena otišla. 230 00:17:44,589 --> 00:17:45,935 Bila je prijateljica. 231 00:17:47,005 --> 00:17:51,768 Eileen, Eileen je bila sve za Chrissie. 232 00:17:52,942 --> 00:17:54,219 Biti jedinac, 233 00:17:54,530 --> 00:17:57,671 Eileen je pazila na nju, štitila je. 234 00:17:58,672 --> 00:18:01,468 Bili su rođaci i najbolji prijatelji. 235 00:18:02,469 --> 00:18:04,367 Ovo nikad prije nisi spomenuo. 236 00:18:04,712 --> 00:18:07,553 Eileen, Chrissie i moj Declan, niste mogli 237 00:18:07,577 --> 00:18:11,340 staviti par cigaret-papira između njih. 238 00:18:11,650 --> 00:18:15,482 - Ali zašto je otišla u Ameriku? - Morala je otići. 239 00:18:16,414 --> 00:18:17,967 - Što misliš? - Dolly, 240 00:18:18,209 --> 00:18:21,695 neke stvari je najbolje prešutjeti. Sada, ostavi to. 241 00:18:23,490 --> 00:18:28,195 ♪ Bit će to 23. lipnja 242 00:18:28,219 --> 00:18:31,808 ♪ Dan prije sajma 243 00:18:32,361 --> 00:18:37,997 ♪ Kad Irski sinovi i kćeri i prijatelji ♪ 244 00:18:38,021 --> 00:18:40,310 ♪ Okupite se tamo 245 00:18:40,334 --> 00:18:45,546 ♪ U župnoj crkvi u Clunyju ♪ 246 00:18:45,822 --> 00:18:49,032 ♪ puno milja od Spancil Hilla ♪ 247 00:18:58,076 --> 00:19:00,837 Dolly, Peter želi imati karte... 248 00:19:01,735 --> 00:19:04,496 - tako da Daniel može ići u Lourdes. - Dakle, može naučiti govoriti. 249 00:19:06,429 --> 00:19:08,649 Hvala ti, Peter. 250 00:19:08,673 --> 00:19:10,088 Oh, oh. Moje srce. 251 00:19:11,469 --> 00:19:14,368 - Kakav si ti dečko. 252 00:19:15,162 --> 00:19:17,164 To je tako dobro od njega. 253 00:19:17,751 --> 00:19:21,720 - Daniele. - Ideš u Lourdes. 254 00:19:22,480 --> 00:19:25,759 Idemo u Lourdes. 255 00:19:26,553 --> 00:19:30,039 - Idemo s Lily. Prekrasno je. 256 00:20:16,948 --> 00:20:19,261 I čuh jak glas s prijestolja kako govori: 257 00:20:19,813 --> 00:20:22,688 „Gledajte, Božje prebivalište je sada 258 00:20:22,712 --> 00:20:24,192 među ljudima i on će boraviti s njima. 259 00:20:24,611 --> 00:20:25,760 Oni će biti njegov narod i sam 260 00:20:25,784 --> 00:20:28,131 Bog će biti s njima i biti njihov Bog. 261 00:20:28,822 --> 00:20:30,755 On će obrisati svaku suzu s njihovih očiju. 262 00:20:32,550 --> 00:20:34,793 Neće više biti smrti ni žalosti 263 00:20:35,138 --> 00:20:36,588 ili plač ili bol... 264 00:20:39,867 --> 00:20:42,145 jer je stari poredak stvari prošao." 265 00:21:04,547 --> 00:21:07,723 Ide li gospođa Fox u Lourdes kako bi joj ponovno narasla noga? 266 00:21:08,482 --> 00:21:09,632 Ne moja ljubavi. 267 00:21:09,656 --> 00:21:11,289 Noga joj neće ponovno narasti. 268 00:21:11,313 --> 00:21:13,004 Ona će pomoći Dolly i Danielu. 269 00:21:22,013 --> 00:21:23,221 Predivna usluga, oče. 270 00:21:24,360 --> 00:21:27,846 Odjednom mi je palo na pamet, Maureenina karta za Lourdes, 271 00:21:28,157 --> 00:21:30,228 strašno je da propadne. 272 00:21:32,851 --> 00:21:35,785 Imam ovu kvržiću na dojci. 273 00:21:36,165 --> 00:21:38,281 Vidim. I jeste li bili kod liječnika s tim? 274 00:21:38,305 --> 00:21:39,375 O ne. 275 00:21:39,755 --> 00:21:41,308 Želim ići u Lourdes. 276 00:21:42,447 --> 00:21:44,322 Budući da je jadna Maureen otišla, htjela 277 00:21:44,346 --> 00:21:46,762 bi da se njezina karta dobro iskoristi. 278 00:21:49,005 --> 00:21:50,559 Vidjet ću što mogu učiniti. 279 00:21:51,525 --> 00:21:52,699 Blagoslovljen, oče. 280 00:21:58,705 --> 00:22:00,362 Žao mi je za tvoj gubitak. 281 00:22:01,121 --> 00:22:05,159 Tvoja me mama zamolila da ti dam ovo u slučaju da dođeš kući. 282 00:22:17,620 --> 00:22:20,254 "Draga Chrissie, ako ovo čitaš, 283 00:22:20,278 --> 00:22:22,004 znači da si došao na moju sahranu, 284 00:22:22,763 --> 00:22:24,178 pa hvala ti na tome. 285 00:22:25,594 --> 00:22:27,779 Sjećam se da si rekao kad si otišao 286 00:22:27,803 --> 00:22:30,253 da ćeš se vratiti tek kad budem mrtav. 287 00:22:31,254 --> 00:22:32,290 Dobrodošao kući. 288 00:22:33,671 --> 00:22:36,674 Ne poznajem bol i radost koje si ti poznavao. 289 00:22:37,226 --> 00:22:39,146 Pretpostavljam da te zapravo uopće ne poznajem, 290 00:22:39,470 --> 00:22:42,438 ne ti koji ovo čitaš danas. 291 00:22:43,474 --> 00:22:46,718 Ali ti si tu i to mi sve govori. 292 00:22:48,410 --> 00:22:50,457 Štedio sam jako dugo 293 00:22:50,481 --> 00:22:54,105 doći i vidjeti te u Americi. Uvijek sam želio vidjeti Boston. 294 00:22:57,108 --> 00:22:58,903 Sličniji smo nego što mislite. 295 00:22:59,421 --> 00:23:02,251 Oboje svoju bol nosimo previše ponosno. 296 00:23:04,287 --> 00:23:06,980 Znam da ne voliš Lily Fox ili Eileen. 297 00:23:07,670 --> 00:23:11,605 Ne krivim vas za to, ali to je težak teret za nositi. 298 00:23:15,333 --> 00:23:16,690 Ostavio sam nešto za tebe 299 00:23:16,714 --> 00:23:18,923 u gornjoj ladici mog toaletnog stolića. 300 00:23:29,002 --> 00:23:33,455 Žao mi je zbog onoga što sam rekao. Žao mi je zbog onoga što sam učinio. 301 00:23:45,121 --> 00:23:47,261 Posljednje riječi koje čujete od majke 302 00:23:47,710 --> 00:23:49,436 ne treba se ljutiti. 303 00:23:51,403 --> 00:23:54,890 Volim te, Chrissie, svim srcem. 304 00:23:56,892 --> 00:23:57,996 Bog blagoslovio." 305 00:23:59,204 --> 00:24:01,655 - Bok bok? 306 00:24:14,599 --> 00:24:15,738 Kako si, Chrissie? 307 00:24:17,222 --> 00:24:18,510 Moja majka je mrtva, 308 00:24:18,534 --> 00:24:21,202 Nalazim se na mjestu gdje sam se zakleo da se nikad 309 00:24:21,226 --> 00:24:23,688 neću vratiti, svi su sretni kao i uvijek što me vide, 310 00:24:23,712 --> 00:24:28,544 tako da općenito, rekao bih, da, mješovito. 311 00:24:29,787 --> 00:24:31,409 Činiš se malo ljutim, možda. 312 00:24:32,479 --> 00:24:33,480 Misliš? 313 00:24:45,630 --> 00:24:46,942 - Od moje majke. - Hvala vam. 314 00:24:48,599 --> 00:24:51,533 Dobro ga iskoristite. Samo ga nemoj dati časnim sestrama. 315 00:24:55,951 --> 00:24:57,573 Ovo je vaučer tvoje majke za Lourdes. 316 00:24:58,643 --> 00:25:00,921 Dajte ga nekome kome treba. Ne trebam lijek. 317 00:25:01,301 --> 00:25:03,268 Ne idu svi u Lurd po lijek. 318 00:25:05,443 --> 00:25:06,444 Ne? 319 00:25:08,411 --> 00:25:09,896 Što je onda tražila? 320 00:25:12,174 --> 00:25:13,244 Pomirenje. 321 00:25:17,110 --> 00:25:18,990 Mislim da bi voljela da ti odeš na njeno mjesto. 322 00:25:22,253 --> 00:25:23,288 Uzmi vaučer. 323 00:25:25,256 --> 00:25:26,568 Ne treba mi to. 324 00:25:55,942 --> 00:25:57,219 Chrissie je htjela da ga imaš. 325 00:26:01,016 --> 00:26:02,649 Nisi joj rekao za moju kvržicu, zar ne? 326 00:26:02,673 --> 00:26:04,675 Ne, ne, ne, ne, ne. Strogo među nama. 327 00:26:05,883 --> 00:26:08,817 Čestitamo. Dolazite u Lurd. 328 00:26:12,337 --> 00:26:13,763 To je služba 329 00:26:13,787 --> 00:26:15,109 zahvalnosti Bogu i Gospi. 330 00:26:15,133 --> 00:26:17,273 Usluga zahvalnosti mom krvavom dupetu. 331 00:26:17,653 --> 00:26:20,425 To je jedan veliki trik da se iz mene iscijedi moj novac. 332 00:26:20,449 --> 00:26:21,909 Ne znate li "Pjesmu o Bernadette"? 333 00:26:21,933 --> 00:26:23,014 Ne. 334 00:26:23,038 --> 00:26:26,110 - Kako ide opet? - To nije pjesma, to je film. 335 00:26:26,351 --> 00:26:28,043 Riječ je o svetoj Bernadeti 336 00:26:28,388 --> 00:26:30,355 i kako je vidjela Presvijetu Djeviću u Lurdu. 337 00:26:30,632 --> 00:26:32,437 Ne idete u prokleti Lourdes. 338 00:26:32,461 --> 00:26:33,980 Moram ići, Frank, molim te. 339 00:26:34,359 --> 00:26:35,706 Dobio si nešto iznenada? 340 00:26:36,051 --> 00:26:37,052 Naravno da ne. 341 00:26:40,572 --> 00:26:44,207 Ne idete ni na kakav odmor na francusku rivijeru 342 00:26:44,231 --> 00:26:48,546 s Ocem Predobrim za svoje prokleto dobro. 343 00:26:49,202 --> 00:26:50,824 Misliš da ne vidim što se događa? 344 00:26:51,204 --> 00:26:54,597 Pomagat ću Dolly i Danielu i ostalim jadnim nesretnicima. 345 00:26:54,621 --> 00:26:56,737 Nažalost, to je dobro. 346 00:26:56,761 --> 00:26:58,325 Što je sa mnom? Ja sam nesretnik. 347 00:26:58,349 --> 00:27:00,845 Tko će morati kuhati, 348 00:27:00,869 --> 00:27:02,191 čistiti i čuvati djecu? 349 00:27:02,215 --> 00:27:04,365 Ne ja, mogu vam reći. To je tvoj posao. 350 00:27:04,389 --> 00:27:05,709 Hoćeš li otići i prodani tu kartu? 351 00:27:05,908 --> 00:27:07,541 Ne prodajem ga. 352 00:27:07,565 --> 00:27:10,741 Prodaj! Prodaj ga nekom jadnom nesretniku. 353 00:27:54,716 --> 00:27:57,211 - Joe, kako si? Dobro jutro, oče. 354 00:27:57,235 --> 00:28:00,549 Ovdje još nema nikoga, ali će doći odmah. 355 00:28:01,136 --> 00:28:02,585 Dobro, bolje da uđem i uzmem torbu. 356 00:28:03,000 --> 00:28:05,288 Ne možeš ići. Neću to dopustiti. 357 00:28:05,312 --> 00:28:07,936 - Idem. - Što ću sama? 358 00:28:08,522 --> 00:28:10,732 Vratit ću se prije nego što shvatiš. 359 00:28:12,078 --> 00:28:14,781 Sada, hoćeš li prestati činiti da se osjećam loše? 360 00:28:14,805 --> 00:28:17,956 - Što ako se nešto dogodi? - Vrati se u krevet, Tommy. 361 00:28:17,980 --> 00:28:19,602 Tamo ćeš biti siguran. 362 00:28:24,711 --> 00:28:27,828 Oh, Jimmy, Jimmy, hoćeš li reći g. Dunneu 363 00:28:27,852 --> 00:28:31,235 da imamo curenje. Bi li odmah nazvao? 364 00:28:31,476 --> 00:28:33,099 - Da, gospođo Fox. Dobar dečko. 365 00:28:34,963 --> 00:28:36,550 Nisam vidio curenje. 366 00:28:36,792 --> 00:28:39,381 Pa, sve je mokro u kupaonici. 367 00:28:40,140 --> 00:28:42,902 - Samo trenutak. 368 00:28:58,296 --> 00:29:00,160 Mislim da je lav. 369 00:29:00,678 --> 00:29:02,645 Moram požuriti, moram požuriti. 370 00:29:04,475 --> 00:29:06,132 Idem u Tomovu i Lilynu kuću. 371 00:29:07,512 --> 00:29:08,513 Imaju curenje. 372 00:29:09,687 --> 00:29:13,173 - Oh, nadam se da nije tako loše. 373 00:29:19,904 --> 00:29:22,217 Tommy? 374 00:29:23,494 --> 00:29:25,161 Ne spali očeve kobasice, 375 00:29:25,185 --> 00:29:26,186 što god radio. 376 00:29:26,566 --> 00:29:28,786 I sjetite se Patrickovog lijeka za astmu. 377 00:29:28,810 --> 00:29:32,710 I vidi, ako još uvijek želiš oženiti svoju slatkicu 378 00:29:33,090 --> 00:29:35,540 nakon što ste kuhali i čistili i ribali tjedan dana 379 00:29:35,920 --> 00:29:38,405 dok on sjedi u pubu i priča sranja s momcima, 380 00:29:38,750 --> 00:29:41,098 tko sam ja da stojim na putu pravoj ljubavi? 381 00:29:41,374 --> 00:29:43,548 - Misliš li to, mama? 382 00:29:48,899 --> 00:29:50,210 Budi dobar prema njima. 383 00:29:51,556 --> 00:29:53,224 - Što radiš? 384 00:29:53,248 --> 00:29:54,387 Ljubim te zbogom. 385 00:29:55,837 --> 00:29:57,562 Nije ići dolje u trgovine. 386 00:29:57,908 --> 00:30:00,013 Idem u inozemstvo. U Francusku. 387 00:30:01,877 --> 00:30:02,878 U Francusku? 388 00:30:03,534 --> 00:30:05,329 Mislio sam ići u Lourdes. 389 00:30:07,676 --> 00:30:10,990 - Ali vraćaš se, mama? - Možda možda ne. 390 00:30:15,097 --> 00:30:17,237 Eileen, uspjela si. Pokaži mi tu torbu. 391 00:30:18,135 --> 00:30:20,344 - Stavit ću ga straga. - Hvala, oče. 392 00:30:26,937 --> 00:30:29,663 - Bok bok. Dođi i sjedni. 393 00:30:29,905 --> 00:30:32,356 - Ti si ovdje. 394 00:30:38,845 --> 00:30:40,823 - Gdje je Dolly? - Ne znam. 395 00:30:40,847 --> 00:30:42,573 Trebala bi biti ovdje, sigurno. 396 00:30:50,581 --> 00:30:53,032 Oprosti sine, ti ne ideš nigdje. 397 00:30:56,725 --> 00:30:59,038 Isuse, Dolly, ne počinji. 398 00:31:02,075 --> 00:31:03,249 Što je to? 399 00:31:04,595 --> 00:31:07,125 - Idemo u Lourdes. - Jesi, jebem ti. 400 00:31:07,149 --> 00:31:09,403 Ruth na broju 45 rekla je da će 401 00:31:09,427 --> 00:31:11,913 paziti na Rosie dok si ti na poslu. 402 00:31:12,568 --> 00:31:14,639 Dolly. Dolly! 403 00:31:15,986 --> 00:31:17,066 Ako izađeš kroz ta vrata, 404 00:31:17,090 --> 00:31:18,540 nemoj se krvareći vraćati. 405 00:31:23,579 --> 00:31:25,178 Oh, oh, ne! 406 00:31:25,202 --> 00:31:27,490 Oče, ne, ne možemo ići, ne možemo ići. 407 00:31:27,514 --> 00:31:30,908 - Ne možemo. Dolly nije ovdje. - Ne možemo više čekati 408 00:31:30,932 --> 00:31:32,347 inače nećemo stići do trajekta. 409 00:31:32,934 --> 00:31:34,590 - Pucaj naprijed, Joe. Katastrofa! 410 00:31:35,453 --> 00:31:36,834 Na, ne, ne mogu vjerovati. 411 00:31:38,008 --> 00:31:40,355 Čekaj, čekaj, čekaj! 412 00:31:40,665 --> 00:31:42,264 - Pričekaj minutu. - Evo ih. 413 00:31:42,288 --> 00:31:44,946 - Stani, stani! - Ona mora sjediti ovdje. 414 00:31:45,291 --> 00:31:47,120 - Hvala Bogu, tu su. - O moj Bože. 415 00:31:47,845 --> 00:31:50,158 Draga moja djevojko, gdje si bila? 416 00:31:50,434 --> 00:31:52,101 Koža tvojih zuba, Dolly. 417 00:31:52,125 --> 00:31:53,585 O, da, kao tvoja. 418 00:31:53,609 --> 00:31:56,785 - Oh, uđi. - Daniele, dođi. 419 00:31:57,061 --> 00:31:58,097 Bok tata. 420 00:32:02,687 --> 00:32:05,173 - Idemo tamo. - Hvala vam. 421 00:32:05,552 --> 00:32:08,003 - Oh! - Sada možete nastaviti. 422 00:32:08,417 --> 00:32:09,971 Hvala vam. 423 00:32:28,161 --> 00:32:31,371 - Sveta Marijo, Majko Božja. - Ne vjerujem u ševanje. 424 00:32:40,242 --> 00:32:42,324 Dobro došla, Chrissie. Ovdje je mjesto 425 00:32:42,348 --> 00:32:44,419 ako nemate ništa protiv sjesti pored mene. 426 00:32:47,318 --> 00:32:48,492 Ispričajte me. 427 00:33:04,818 --> 00:33:06,234 Za Lourdes, vozač. 428 00:34:19,652 --> 00:34:20,653 Bok. 429 00:34:23,483 --> 00:34:24,519 Kako se zoveš? 430 00:34:27,142 --> 00:34:28,350 - Daniele. - Vau. 431 00:34:29,765 --> 00:34:32,113 Zdravo, Daniele. Ja sam Chrissie. 432 00:34:35,081 --> 00:34:36,427 Još ne govori. 433 00:34:38,533 --> 00:34:40,933 Moja mama kaže da će progovoriti kad bude imao nešto za reći. 434 00:34:42,640 --> 00:34:43,745 Nije li tako, Daniele? 435 00:34:47,404 --> 00:34:48,612 Vrlo razumno. 436 00:35:01,038 --> 00:35:02,695 Vidi, Daniel. 437 00:35:03,730 --> 00:35:05,870 Daniele, pogledaj, eno Bazilike. 438 00:35:58,544 --> 00:36:00,201 - Dobro došli u Lourdes. - Oh. 439 00:36:00,891 --> 00:36:03,904 Oh, oče, ne mogu vjerovati. 440 00:36:03,928 --> 00:36:07,518 Ovdje smo, stvarno smo ovdje. 441 00:36:09,762 --> 00:36:11,073 - Ah! - Bonjour. 442 00:36:11,384 --> 00:36:14,836 Oduvijek sam htjela da mi portir nosi torbe. 443 00:36:16,769 --> 00:36:20,600 Nije li prekrasno? Hotel de Bernadette. 444 00:36:31,439 --> 00:36:34,038 Chrissie, imam te u sobi broj osam. 445 00:36:34,062 --> 00:36:36,098 - Hm. - Vidimo se kasnije. 446 00:36:39,032 --> 00:36:40,241 Ti, broj 14. 447 00:36:42,519 --> 00:36:43,589 Molim te, ovuda. 448 00:36:52,529 --> 00:36:53,668 Nije li ovo lijepo? 449 00:36:56,187 --> 00:36:58,086 Nemoj uopće razgovarati s tim, Dolly. 450 00:36:58,638 --> 00:37:00,122 WHO? Chrissie? 451 00:37:00,606 --> 00:37:02,124 Što dovraga ona radi ovdje? 452 00:37:03,298 --> 00:37:04,931 Mislim da je samo htjela odmor 453 00:37:04,955 --> 00:37:06,760 s maminom smrću i svim tim. 454 00:37:06,784 --> 00:37:07,992 Reći ću ti što namjerava. 455 00:37:08,890 --> 00:37:09,891 Što? 456 00:37:10,167 --> 00:37:12,169 Oče Dermot, to je ono što ona traži. 457 00:37:18,934 --> 00:37:20,660 Čini se da dijelim s vama. 458 00:37:22,938 --> 00:37:27,115 I pogledajte, Bazilika. Zar nije prekrasno? 459 00:37:28,668 --> 00:37:29,842 Ima li samo jedan krevet? 460 00:37:31,326 --> 00:37:32,993 Tvoja mama se ne bi bunila. 461 00:37:33,017 --> 00:37:36,297 Pa... ja nisam moja majka. 462 00:37:36,642 --> 00:37:38,091 Nije li to istina. 463 00:37:39,541 --> 00:37:40,542 Što to znači? 464 00:37:43,269 --> 00:37:45,098 Pokaži malo poštovanja, Chrissie. 465 00:37:45,961 --> 00:37:47,963 Ovo je sveto mjesto. 466 00:37:52,105 --> 00:37:53,659 Otac nas vodi u špilju, 467 00:37:54,073 --> 00:37:55,626 i rezerviran je za kupanje za sutra. 468 00:37:56,558 --> 00:37:57,801 Vidimo se dolje, Lil. 469 00:37:58,491 --> 00:37:59,491 Pravo. 470 00:38:03,979 --> 00:38:05,543 Bez obzira na razlog vašeg dolaska, 471 00:38:05,567 --> 00:38:07,638 to nije bilo sjediti u hotelskoj sobi. 472 00:38:22,066 --> 00:38:23,965 Nisam sve ovo očekivao. 473 00:38:24,897 --> 00:38:26,495 Sve što? 474 00:38:26,519 --> 00:38:28,038 - Prodaja. - Prodaja. 475 00:38:28,866 --> 00:38:29,867 Da. 476 00:38:30,937 --> 00:38:33,319 Pomislili biste da je to Liberty Market u Dublinu. 477 00:38:33,871 --> 00:38:34,872 Pretpostavljam. 478 00:38:36,184 --> 00:38:38,024 Mislio sam da naš Gospodin mrzi 479 00:38:38,048 --> 00:38:39,429 sve to kad ih je istjerao iz hrama. 480 00:38:40,568 --> 00:38:41,928 Teško je za povjerovati, zar ne? 481 00:38:43,398 --> 00:38:47,022 Njezin dolazak nakon Isusa da dođe ovamo u Lurd? 482 00:38:48,230 --> 00:38:49,587 I Francuska, kao. 483 00:38:49,611 --> 00:38:50,612 Mislim... 484 00:38:51,268 --> 00:38:53,926 Zašto se odjednom pojavila nakon svih ovih godina? 485 00:38:58,171 --> 00:38:59,897 I ja se pitam isto. 486 00:39:04,177 --> 00:39:05,351 Što imaš tu, Daniele? 487 00:39:10,356 --> 00:39:11,392 Izgled! 488 00:39:14,395 --> 00:39:16,880 Ah. Tako je lijepo. 489 00:39:18,226 --> 00:39:21,022 Počastit ću te, Daniele. Ni riječi Franku, čuješ li? 490 00:39:23,404 --> 00:39:25,923 A ja ću imati njih 12 čudesnih medalja. 491 00:39:26,855 --> 00:39:28,823 Idemo pogledati te krunice. 492 00:39:29,444 --> 00:39:30,844 Mogli bismo nabaviti jedan za baku. 493 00:39:55,401 --> 00:39:56,851 Majka Božja! 494 00:39:59,992 --> 00:40:01,614 Ne mogu vjerovati. 495 00:40:02,788 --> 00:40:05,825 Blažena Gospa na nebu. 496 00:40:06,136 --> 00:40:07,448 Tu se pojavila, 497 00:40:08,449 --> 00:40:10,944 baš tu na tom mjestu. 498 00:40:10,968 --> 00:40:13,350 Kad pomislite kroz što je sve prošla... 499 00:40:14,903 --> 00:40:16,595 gledajući svog jadnog sina... 500 00:40:17,941 --> 00:40:19,252 razapet. 501 00:40:20,564 --> 00:40:23,360 Svejedno je odabrano dobro mjesto za stajanje. 502 00:40:24,188 --> 00:40:27,191 - Što? - Dakle, svi smo je mogli vidjeti. 503 00:40:28,192 --> 00:40:29,331 Oh. 504 00:40:34,060 --> 00:40:35,890 Vjeruješ li da je stvarno došla ovamo? 505 00:40:37,581 --> 00:40:41,205 Djevica Marija je odabrala ovo mjesto i tu djevojku? 506 00:40:42,862 --> 00:40:44,968 Da, da, želim. 507 00:40:47,073 --> 00:40:50,042 Je li ili nije, nebitno je. 508 00:40:51,492 --> 00:40:53,321 Možda biste to željeli zadržati za sebe. 509 00:41:04,850 --> 00:41:06,714 Pitam se zašto je taj došao ovamo. 510 00:41:07,922 --> 00:41:09,855 Pa možda ju je Gospa donijela. 511 00:41:10,234 --> 00:41:13,859 Mislim da je dobra. Kao i njezina odjeća. 512 00:41:33,085 --> 00:41:35,087 Hoćeš li prestati buljiti? 513 00:41:36,813 --> 00:41:38,573 Ljudi mrze da se u njih bulji. 514 00:41:43,095 --> 00:41:45,753 Gle, zar nije prekrasno? 515 00:41:46,650 --> 00:41:49,629 Vidite, tu su nekada visjele 516 00:41:49,653 --> 00:41:51,448 sve štoke od svih čuda. 517 00:41:53,761 --> 00:41:56,246 Pronaći ćemo čudo za tebe, Daniele. 518 00:41:56,557 --> 00:41:58,248 Daniele, Lily ti se obraća. 519 00:41:58,835 --> 00:42:00,457 Sve je u redu, ljubavi, nema veze. 520 00:42:00,975 --> 00:42:02,528 Bože, zamisli ipak. 521 00:42:02,873 --> 00:42:03,909 Što? 522 00:42:04,599 --> 00:42:08,051 Ako vidimo da se nešto događa točno pred našim očima, 523 00:42:08,638 --> 00:42:10,018 čudo poput. 524 00:42:10,398 --> 00:42:12,438 Mislim da bih umro da sam vidio ljude kako ustaju, 525 00:42:12,745 --> 00:42:14,792 odbaciti štoke i hodati. 526 00:42:14,816 --> 00:42:16,611 Ali to možda nisu štoke, Eileen. 527 00:42:18,406 --> 00:42:20,097 I druge stvari se liječe. 528 00:42:20,995 --> 00:42:22,755 Tumori i stvari koje ne možete vidjeti. 529 00:42:24,792 --> 00:42:25,827 To je točno. 530 00:42:26,794 --> 00:42:29,313 Kako znamo da nije bilo stotine tih lijekova? 531 00:42:30,280 --> 00:42:31,902 Naravno, pogledaj Lily tamo. 532 00:42:33,559 --> 00:42:35,561 Što je s Lily tamo? 533 00:42:36,010 --> 00:42:37,908 Pa, ne treba vam štoka. 534 00:42:38,840 --> 00:42:40,048 Ispričajte me? 535 00:42:40,739 --> 00:42:43,649 Za tvoju nogu. Ne treba vam štoka 536 00:42:43,673 --> 00:42:45,226 da hodate, pa ako sada imate lijek 537 00:42:46,054 --> 00:42:48,136 ne biste imali štoku da postavite na zid. 538 00:42:48,160 --> 00:42:52,968 Nisam došao ovamo tražiti da 539 00:42:52,992 --> 00:42:54,280 mi noga izraste duža, zaboga. 540 00:42:54,304 --> 00:42:56,064 Ne bih znala što bih sama sa sobom. 541 00:42:56,478 --> 00:42:59,654 Zapravo, vjerojatno bih izgubio ravnotežu. 542 00:43:04,279 --> 00:43:06,350 Isus! 543 00:43:18,293 --> 00:43:21,987 Kako bih, za ime Isusa, trebao ovo učiniti? 544 00:43:22,643 --> 00:43:24,368 Radi ono što tvoja žena radi svaki dan. 545 00:43:24,714 --> 00:43:28,269 - Što je to? - Dajte nam ruku. 546 00:43:32,653 --> 00:43:34,551 Oh. Hmm. 547 00:43:34,931 --> 00:43:36,978 Je li tvoja jadna žena umrla od tebe? 548 00:43:37,002 --> 00:43:38,210 Što? Isuse, ne. 549 00:43:39,349 --> 00:43:41,213 - Ona je u Lurdu. - Lourdes? 550 00:43:42,663 --> 00:43:44,837 Pa eto joj sada čuda. 551 00:43:45,735 --> 00:43:47,322 Ti, kupovina. 552 00:43:48,634 --> 00:43:51,361 Puno sreće. 553 00:43:54,847 --> 00:43:56,884 Oh. - Isuse, jadna mama. 554 00:43:57,643 --> 00:43:59,241 Ne znam zašto te već nije ostavila. 555 00:43:59,265 --> 00:44:01,968 Uključeno, oprostite, zaboravio sam. Ostavila te je. 556 00:44:01,992 --> 00:44:03,028 Što? 557 00:44:04,201 --> 00:44:05,202 Kathy... 558 00:44:06,928 --> 00:44:08,250 Zar se ona ne vraća? 559 00:44:08,274 --> 00:44:10,863 Pa, zapitaj se, tata, zašto bi? 560 00:44:13,866 --> 00:44:15,178 - Rosie, budi mirna. 561 00:44:18,491 --> 00:44:20,321 - Rosie, Rosie. 562 00:44:21,943 --> 00:44:23,531 - Prestani. 563 00:44:24,497 --> 00:44:25,706 - Hajde, Rosie. Mama. 564 00:44:26,396 --> 00:44:27,545 Ne, mama nije ovdje. 565 00:44:27,569 --> 00:44:29,364 - Izvoli. 566 00:44:31,608 --> 00:44:33,334 Mislim da ga imamo. 567 00:44:34,542 --> 00:44:38,201 - Da. 568 00:44:38,580 --> 00:44:39,685 Da. 569 00:44:56,737 --> 00:45:00,982 ♪ Plave cipele, plavi nokti 570 00:45:01,603 --> 00:45:05,238 ♪ Plava haljina koja nikad ne iznevjeri ♪ 571 00:45:05,262 --> 00:45:08,552 ♪ Nema boje u dugi ♪ 572 00:45:08,576 --> 00:45:10,761 ♪ To moja djevojka ne može biti 573 00:45:10,785 --> 00:45:15,065 Mm. Mm. 574 00:45:42,472 --> 00:45:43,853 – Ona će ti uništiti život. 575 00:45:45,647 --> 00:45:46,648 Što? 576 00:45:48,754 --> 00:45:50,273 Zar nisi to rekao Declanu? 577 00:45:52,447 --> 00:45:55,450 - "Ona će ti uništiti život"? - Ne sada, Chrissie. 578 00:45:57,867 --> 00:45:59,592 Imala sam 17 godina. 579 00:46:01,215 --> 00:46:04,356 Bila sam trudna. Bili smo tako sretni. 580 00:46:04,735 --> 00:46:07,645 Bili smo tako... Kako sam mu namjeravao uništiti život? 581 00:46:07,669 --> 00:46:09,879 Mislio sam da ga pokušavaš uhvatiti u zamku. 582 00:46:11,087 --> 00:46:14,021 Bio je moj sin, moj jedinac. 583 00:46:18,266 --> 00:46:20,821 Željela sam da ima bolji život od mene. 584 00:46:22,167 --> 00:46:23,167 Imali bi smo. 585 00:46:27,828 --> 00:46:28,967 Kako ste to uspjeli? 586 00:46:30,727 --> 00:46:32,522 Kako si je uvjerio da me isključi? 587 00:46:35,870 --> 00:46:37,734 Tvoja majka je dala sve od sebe, 588 00:46:38,424 --> 00:46:42,577 ali s tvojim ocem mrtvim, nije bilo nikoga da te privuče. 589 00:46:42,601 --> 00:46:45,397 Nije bilo razgovora s tobom. Bio si divlji. 590 00:46:46,950 --> 00:46:48,262 Tvoja majka mi je oprostila. 591 00:46:49,194 --> 00:46:52,645 Bog me kaznio, zar ne? Uzimajući mog dječaka tako. 592 00:46:54,026 --> 00:46:55,338 Sve nas je kaznio. 593 00:47:34,618 --> 00:47:38,553 Bez čaja, bez jaja, bez kobasica. 594 00:47:38,795 --> 00:47:40,555 To uopće nije doručak. 595 00:47:41,487 --> 00:47:43,317 Mora biti kako je u samostanu. 596 00:48:03,302 --> 00:48:04,925 Evo, odnijet ću ovo Danielu. 597 00:48:06,927 --> 00:48:08,342 Kupina. 598 00:48:09,481 --> 00:48:10,654 Nije kao kod kuće. 599 00:48:12,449 --> 00:48:13,450 Želite kušati? 600 00:48:18,835 --> 00:48:20,319 Brali smo kupine. 601 00:48:21,734 --> 00:48:22,770 Ti i ja, i Declan. 602 00:48:24,358 --> 00:48:27,050 Ležali bismo na travi i jeli bismo ih, 603 00:48:27,361 --> 00:48:29,041 i hvalili bismo se našom budućnošću, i... 604 00:48:29,673 --> 00:48:32,504 ...o Bože. Bili smo tako puni sebe. 605 00:48:34,644 --> 00:48:35,645 Declan i ti... 606 00:48:38,820 --> 00:48:40,581 - i ja. 607 00:48:43,549 --> 00:48:45,320 Nisam te čuo sinoć. 608 00:48:45,344 --> 00:48:46,344 Mora da ste zakasnili. 609 00:48:47,622 --> 00:48:49,142 Pa, drago mi je da te nisam probudio. 610 00:48:50,694 --> 00:48:51,972 Razgovarate s ocem Dermotom? 611 00:48:54,250 --> 00:48:55,630 Svečenik. 612 00:48:56,977 --> 00:48:58,357 Uvijek si volio izazove. 613 00:49:04,225 --> 00:49:05,625 Declan je mogao plivati ​​poput ribe. 614 00:49:07,815 --> 00:49:10,611 Pitate se kako on, od svih ljudi... 615 00:49:12,371 --> 00:49:13,510 - utopio bi se. 616 00:49:29,388 --> 00:49:30,388 Gdje je Lily? 617 00:49:31,045 --> 00:49:32,633 Jutros ju je boljela noga. 618 00:49:44,541 --> 00:49:46,554 Dolazite li u kupalište? 619 00:49:46,578 --> 00:49:48,545 - Ne. - Jesi li dobro? 620 00:49:49,477 --> 00:49:51,766 To je samo moja noga. Samo naprijed. 621 00:49:51,790 --> 00:49:53,861 Sve ću vas sustići kasnije. 622 00:49:54,931 --> 00:49:56,036 Dakle to je... 623 00:50:01,006 --> 00:50:03,940 - Izgledaš blijedo. - Mora da sam pretjerao. 624 00:50:09,428 --> 00:50:11,706 Čini se da znaš što radiš. 625 00:50:16,780 --> 00:50:19,749 Chrissie, Chrissie, dijete. Što se dogodilo? 626 00:50:35,489 --> 00:50:36,559 Vaš puls je normalan. 627 00:50:41,805 --> 00:50:43,704 Mislim da ti trebamo nabaviti invalidska kolica. 628 00:50:46,948 --> 00:50:49,917 Sada, danas moraš polako s tom nogom. 629 00:50:51,470 --> 00:50:52,506 Idem po stolicu. 630 00:50:55,405 --> 00:50:56,406 Da. 631 00:51:25,815 --> 00:51:29,370 Jesu li svi spremni? Svi spremni? 632 00:51:29,784 --> 00:51:33,202 Pa, idemo. Ovo je ono po što smo došli. 633 00:51:35,859 --> 00:51:40,209 Sada, budi jaka. Što god da vidite, 634 00:51:41,002 --> 00:51:44,213 slomljeno srce svijeta je pred nama. 635 00:51:52,738 --> 00:51:55,776 - Je li to netko umire? - To je voda. 636 00:51:56,604 --> 00:51:58,789 - Kažu da je velika hladnoća. 637 00:51:58,813 --> 00:51:59,814 Isus. 638 00:52:00,677 --> 00:52:02,483 Ne gaze u istu vodu kao mi, 639 00:52:02,507 --> 00:52:04,405 - jesu li oni? - Naravno da jesu. 640 00:52:04,716 --> 00:52:06,027 Ali to je malo. 641 00:52:07,132 --> 00:52:08,730 Dobit ćemo infekcije. 642 00:52:08,754 --> 00:52:10,422 Oh, ne, nećeš ništa uhvatiti. 643 00:52:10,446 --> 00:52:13,010 Ovo je Lourdes. To je još jedno čudo. 644 00:52:13,034 --> 00:52:16,013 Gospa je svima rekla da se dođu okupati... 645 00:52:16,037 --> 00:52:18,730 -...u čudesnoj vodi. 646 00:52:20,559 --> 00:52:21,847 - To je taj čovjek! 647 00:52:21,871 --> 00:52:23,573 To je čudo. On je nakon hodanja. 648 00:52:23,597 --> 00:52:24,746 To je čudo. 649 00:52:24,770 --> 00:52:26,738 - Uvedite ga, uvedite ga brzo. 650 00:52:27,048 --> 00:52:29,441 - Njezina Gospa je ovdje. Ma daj Daniele. 651 00:52:29,465 --> 00:52:33,193 Ovdje smo tek pet minuta, a već je jedan. 652 00:52:33,676 --> 00:52:34,677 Uvedite Daniela. 653 00:52:35,333 --> 00:52:38,104 - Dirnula sam ga, dodirnula sam ga. 654 00:52:38,128 --> 00:52:39,751 Stavite ga u istu kupku. 655 00:53:04,879 --> 00:53:06,743 Tres bien, siđi dolje. 656 00:53:11,783 --> 00:53:12,784 Dođi. 657 00:53:14,958 --> 00:53:15,959 Smiri se. 658 00:53:32,321 --> 00:53:34,633 Isus! Isus! Isus! 659 00:53:37,671 --> 00:53:38,672 To je lijepo. 660 00:53:40,708 --> 00:53:42,400 Hajde, Daniele, molim te. 661 00:53:45,472 --> 00:53:47,681 Sada sam ozbiljan, hajde. 662 00:53:50,511 --> 00:53:52,513 Isus! 663 00:53:59,486 --> 00:54:02,109 Jes... 664 00:54:04,007 --> 00:54:05,250 - Daniele. Isus! 665 00:54:10,462 --> 00:54:11,462 Spremni smo. 666 00:54:12,257 --> 00:54:13,293 Ja nisam. 667 00:54:16,882 --> 00:54:18,712 Vjerujem da si danas imao čudo. 668 00:54:19,299 --> 00:54:21,093 Jadni bogalj koji je istrčao. 669 00:54:21,680 --> 00:54:24,787 Ah, ne, lažna uzbuna. Svaki dan imamo jednu. 670 00:54:25,822 --> 00:54:27,790 - Stvarno? - Svaki dan. 671 00:54:28,687 --> 00:54:31,034 Ali samo muškarci. Uvijek muškarci. 672 00:54:32,001 --> 00:54:33,174 Znate kakvi su muškarci. 673 00:54:35,142 --> 00:54:38,318 Ali prava čuda poput, koliko biste dnevno dobili? 674 00:54:57,371 --> 00:54:58,579 Jesi li dobro, Daniele? 675 00:55:14,457 --> 00:55:15,493 Daniel! 676 00:55:16,459 --> 00:55:18,195 Daniele, jesi li nešto rekao? 677 00:55:18,219 --> 00:55:20,094 Reci to ponovno. Hajde hajde. 678 00:55:20,118 --> 00:55:21,889 Dolly... - Možeš ti to. Slušam. 679 00:55:21,913 --> 00:55:23,546 - ...samo mu daj minutu. - Reci, mama. 680 00:55:23,570 --> 00:55:26,366 - Mama. Ma, Ma, Ma, Ma, Ma. - Dolly. 681 00:55:27,470 --> 00:55:28,950 Možda bismo trebali pokušati ponovno. 682 00:55:29,334 --> 00:55:30,967 Oh, samo je dotaknuo vodu. 683 00:55:30,991 --> 00:55:32,865 Kad bismo ga mogli uvući do kraja. 684 00:55:32,889 --> 00:55:34,512 Dolly, samo... samo ga pogledaj. 685 00:55:36,410 --> 00:55:38,032 Pustite ga da vam kaže što pokušava reći. 686 00:55:42,382 --> 00:55:44,073 Tako mi je žao, ljubavi moja. 687 00:55:45,592 --> 00:55:46,696 Jako žao. 688 00:55:50,735 --> 00:55:53,472 - Ja sam užasna majka. - Oh. 689 00:55:53,496 --> 00:55:55,602 Prestani. Dolly, to jednostavno nije istina. 690 00:56:14,931 --> 00:56:16,968 - Pa to je onda to. - Što? 691 00:56:18,590 --> 00:56:20,913 Pogodite koliko je čuda nakon što je. 692 00:56:20,937 --> 00:56:22,939 - Koliko? Što? - Šezdeset dva. 693 00:56:24,009 --> 00:56:27,806 - Šezdeset dva. - To je jako dobro za jedan dan. 694 00:56:28,220 --> 00:56:29,221 Ne za jedan dan. 695 00:56:30,326 --> 00:56:32,477 Pa, za tjedan dana, to je još uvijek vrlo dobro. 696 00:56:32,501 --> 00:56:33,501 Ne za tjedan dana... 697 00:56:34,226 --> 00:56:38,403 otkako se prvi put pojavila 1858. 698 00:56:40,163 --> 00:56:41,958 1858? 699 00:56:43,477 --> 00:56:44,478 Oh, ne može biti. 700 00:56:45,134 --> 00:56:48,171 Moram ti reći, jako sam razočarana, Lily. 701 00:56:49,414 --> 00:56:52,175 Frank je bio u pravu. Sve je to prokleti trik. 702 00:57:07,328 --> 00:57:08,882 Oh, to izgleda lijepo. 703 00:57:09,883 --> 00:57:11,332 Divan gulaš. 704 00:57:12,161 --> 00:57:13,783 Izvoli. Sada, uh... 705 00:57:15,198 --> 00:57:16,545 želiš malo više? 706 00:57:17,442 --> 00:57:19,271 Ne, stvarno je dobro za tebe, znaš. 707 00:57:20,721 --> 00:57:22,723 Oh, čovječe. Uh, jedi. 708 00:57:26,140 --> 00:57:27,210 Rekao sam jesti. 709 00:57:30,490 --> 00:57:31,491 Mm-hmm. 710 00:57:34,597 --> 00:57:35,597 Dobro? 711 00:57:37,669 --> 00:57:39,119 - Dobro je. - Mm-hm. 712 00:57:39,775 --> 00:57:41,846 Jedva da uopće nije spaljen. 713 00:57:44,055 --> 00:57:47,748 Oprostite, uvijek očekujete određenu količinu opeklina 714 00:57:48,059 --> 00:57:49,208 uz gulaš. 715 00:57:49,232 --> 00:57:51,994 - Uf, ne mogu to jesti. 716 00:57:52,684 --> 00:57:55,007 - To je bilo malo šturo. 717 00:57:55,031 --> 00:57:56,170 Malo naglo. 718 00:57:58,276 --> 00:57:59,736 Hajde, jedi. 719 00:57:59,760 --> 00:58:01,980 Nisam znao da to imaš u sebi, tata. 720 00:58:02,004 --> 00:58:03,222 - Hm. Ja... Ja ne. 721 00:58:03,246 --> 00:58:05,041 Ja... izmislio sam to usput. 722 00:58:06,180 --> 00:58:07,388 Ionako nije dobar kao mamin. 723 00:58:08,700 --> 00:58:10,909 Pa, ništa nije tako dobro kao mamino, znaš. 724 00:58:41,422 --> 00:58:45,599 ♪ Stavio si desnu nogu. Stavio desnu nogu van ♪ 725 00:58:45,910 --> 00:58:49,672 ♪ Stavio si desnu nogu i protresao je oko sebe ♪ 726 00:58:50,017 --> 00:58:52,986 ♪ Igraš hokey pokey i okrećeš se ♪ 727 00:58:53,262 --> 00:58:56,517 ♪ O tome se radi ♪ Stavi svoju lijevu... ♪ 728 00:58:56,541 --> 00:58:59,268 A sada je odjednom svijeta Bernadeta. 729 00:59:01,132 --> 00:59:03,790 Briga me više. 730 00:59:05,999 --> 00:59:07,828 Podizanje šestero djece je, 731 00:59:08,242 --> 00:59:10,486 očito, nije dovoljno dobar za neke ljude. 732 00:59:11,867 --> 00:59:14,559 I dadilja desetero unučadi. 733 00:59:15,215 --> 00:59:16,216 Dvanaest. 734 00:59:16,941 --> 00:59:18,045 Dvanaest? 735 00:59:18,252 --> 00:59:20,634 ♪ Igraš hokey pokey i okrećeš se ♪ 736 00:59:21,946 --> 00:59:23,603 Obožavam te male pederčiće. 737 00:59:25,950 --> 00:59:28,584 Nemoj se uzrujavati. 738 00:59:28,608 --> 00:59:33,174 ♪ ...lijeva ruka unutra I odmahneš je oko sebe ♪ 739 00:59:33,198 --> 00:59:36,419 ♪ Ti radi hokey, pokey I okreni se ♪ 740 00:59:36,443 --> 00:59:39,411 - ♪ To je ono o čemu se radi - ♪ Hej 741 00:59:44,071 --> 00:59:45,186 Bolje idi u krevet. 742 00:59:45,210 --> 00:59:46,867 - Izvrsno. - Hvala ti, Chrissie. 743 00:59:47,454 --> 00:59:49,328 Laku noć, Daniele. 744 00:59:49,352 --> 00:59:52,804 To je bilo dobro, Daniele. Sada, idi u krevet. 745 00:59:53,149 --> 00:59:54,189 Bog te blagoslovio, hej. 746 00:59:55,255 --> 00:59:56,463 Laku noć, Lily. 747 00:59:57,015 --> 00:59:58,821 Ima li još netko sada pjesmu za nas? 748 00:59:58,845 --> 01:00:02,169 - Oh, Eileen, daj nam pjesmu. - U pravu si, 749 01:00:02,193 --> 01:00:04,816 tako da više ne moram slušati Chrissie Aherne. 750 01:00:07,232 --> 01:00:10,729 ♪ Pa, bila je jedna starica i živjela je u šumi ♪ 751 01:00:10,753 --> 01:00:14,284 ♪ Weila weila waila 752 01:00:14,308 --> 01:00:17,667 ♪ Bila jedna starica i živjela je u šumi ♪ 753 01:00:17,691 --> 01:00:21,074 ♪ Dolje pored rijeke Saile 754 01:00:43,544 --> 01:00:46,938 ♪ Imala je perorez dugačak i oštar ♪ 755 01:00:46,962 --> 01:00:48,905 ♪ Dolje pored rijeke Saile 756 01:00:48,929 --> 01:00:50,838 Sad je dosta, Eileen. 757 01:00:50,862 --> 01:00:54,393 ♪ Jeste li vi žena koja je ubila dijete... ♪ 758 01:00:54,417 --> 01:00:56,212 Tu pjesmu ne možete pjevati ovdje. 759 01:00:57,524 --> 01:00:59,077 Zar vam se ne sviđa, oče? 760 01:01:01,631 --> 01:01:04,082 Zar nikad nisi bio dijete? Znali smo preskočiti na to. 761 01:01:04,600 --> 01:01:06,222 Sada si u Lourdesu, Eileen. 762 01:01:07,361 --> 01:01:09,709 Da se nisi usudio držati mi predavanja, momče. 763 01:01:10,986 --> 01:01:13,091 Vukući ljude oko pola svijeta, 764 01:01:14,058 --> 01:01:17,268 samo da ih razočara kad nema čuda. 765 01:01:18,441 --> 01:01:22,273 To je prijevara. To je prijevara. Ti si prevarant. 766 01:01:23,412 --> 01:01:26,449 Hajde, vrijeme je za spavanje, Eileen. Dođi. 767 01:01:26,898 --> 01:01:28,900 Družio se s Chrissie Aherne. 768 01:01:30,730 --> 01:01:32,604 Ako mi dame oprostite, ja ću... ja ću... ja ću... 769 01:01:32,628 --> 01:01:34,561 Ne mogu vjerovati da si, Eileen, 770 01:01:34,803 --> 01:01:38,437 ponašajući se kao dječak iz kuta u Lourdesu. 771 01:01:38,461 --> 01:01:41,154 Žao mi je. Oprosti, Lily. 772 01:01:42,811 --> 01:01:46,066 - Lily, žao mi je. - Oh, sve je u redu. 773 01:01:46,090 --> 01:01:47,239 Sve je u redu. 774 01:01:47,263 --> 01:01:50,163 - Hajde, idemo u krevet. - Žao mi je, Lily. 775 01:01:50,577 --> 01:01:52,717 Samo želim otići kući i biti sa svojom djecom. 776 01:01:53,753 --> 01:01:54,754 Hajde sad. 777 01:01:55,927 --> 01:01:57,377 Isprike, oče. 778 01:01:58,481 --> 01:02:01,081 Zašto si otišao i nikad se više nisi vratio? 779 01:02:01,105 --> 01:02:02,106 Napustiti? 780 01:02:04,177 --> 01:02:05,661 Bio sam protjeran, Eileen. 781 01:02:07,180 --> 01:02:09,182 Bio si tamo. Sjećaš se. 782 01:02:09,769 --> 01:02:12,150 A tko im je rekao za trudnoću? 783 01:02:14,428 --> 01:02:15,913 Bio si moj najbolji prijatelj. 784 01:02:17,293 --> 01:02:18,743 Ti si jedina kojoj sam rekla. 785 01:02:19,709 --> 01:02:23,437 Zašto dijete nisi dao časnim sestrama kako ti je rečeno? 786 01:02:24,197 --> 01:02:28,615 - Hajde, Eileen. Dođi. Ne počinji sa mnom... 787 01:02:30,203 --> 01:02:33,275 Pretvarajući se sve ove godine da je bila nesreća. 788 01:02:34,897 --> 01:02:37,451 Declana je ubila krivnja. 789 01:02:39,833 --> 01:02:42,594 Ubio si ga osjećajem krivnje. 790 01:02:53,778 --> 01:02:56,298 Isprike, oče. - Uredu je. 791 01:03:01,821 --> 01:03:02,822 Jadna žena. 792 01:03:04,720 --> 01:03:07,067 Ipak, njezino trenutno stanje nije iznenađujuće. 793 01:03:54,045 --> 01:03:56,005 Jednostavno ne mogu živjeti s onim što sam učinio. 794 01:03:57,531 --> 01:03:58,532 Dolly. 795 01:04:00,914 --> 01:04:02,364 - Dolly, samo diši. 796 01:04:03,641 --> 01:04:06,126 - Ovdje. Dođi, dođi sjedni. 797 01:04:19,450 --> 01:04:20,900 Moram se ispovjediti. 798 01:04:21,555 --> 01:04:22,912 Dovest ću oca Dermota. 799 01:04:22,936 --> 01:04:25,421 Oh, ne vjerujem da će doći nakon svega toga. 800 01:04:26,802 --> 01:04:28,390 Pa, moram priznati svoj grijeh. 801 01:04:30,564 --> 01:04:31,772 Kakav grijeh, Dolly? 802 01:04:32,566 --> 01:04:34,085 Uništio sam ga. 803 01:04:35,776 --> 01:04:36,777 Što si učinio? 804 01:04:37,882 --> 01:04:40,609 Jesi li ga udarila, Dolly? Svi to radimo. 805 01:04:41,575 --> 01:04:43,129 - Preopteretiš se. 806 01:04:43,992 --> 01:04:44,992 Ne. 807 01:04:45,614 --> 01:04:47,064 Trauma u maternici... 808 01:04:48,720 --> 01:04:49,721 što sam mu učinio. 809 01:04:50,999 --> 01:04:51,999 Što si učinio? 810 01:04:54,105 --> 01:04:55,658 Pokušala sam ga pobaciti. 811 01:04:59,041 --> 01:05:01,630 Oh, to su bapske priče, Dolly. 812 01:05:02,424 --> 01:05:03,804 Nijedan od njih ne radi. 813 01:05:04,598 --> 01:05:07,508 Između nas, bacila sam se niz stepenice 814 01:05:07,532 --> 01:05:09,465 više puta nego što sam jela tople večere. 815 01:05:11,916 --> 01:05:13,849 Hvala Bogu, izašli su na isti način. 816 01:05:15,989 --> 01:05:17,611 Što si napravila, Dolly? 817 01:05:21,753 --> 01:05:22,834 Ne mogu 818 01:05:22,858 --> 01:05:25,906 Oh, najbolje je da to skineš s grudi. 819 01:05:25,930 --> 01:05:29,761 Vidjet ćete sami, vjerojatno nije ništa. 820 01:05:30,693 --> 01:05:33,627 Sada, kako... kako... kako si pokušao? 821 01:05:34,663 --> 01:05:36,527 - Samo je ostavi na miru. 822 01:05:37,390 --> 01:05:39,506 - Ne želi reći. - Ali želim reći. 823 01:05:39,530 --> 01:05:42,785 - Moram priznati. - Ne. Ne, ne moraš. 824 01:05:42,809 --> 01:05:45,294 Krivnja je ubija, zar ne, Dolly? 825 01:05:46,709 --> 01:05:47,710 Vidjeti? 826 01:05:48,884 --> 01:05:50,058 Hajde, Dolly, ljubavi. 827 01:05:51,438 --> 01:05:55,477 - Napunio sam kadu vodom. - Dolly, nemoj im reći. 828 01:05:57,030 --> 01:05:58,169 Možeš nam reći, Dolly. 829 01:05:59,550 --> 01:06:03,071 Napunio si kadu i što se onda dogodilo? 830 01:06:04,762 --> 01:06:07,627 Bilo je hladno, kao i danas... 831 01:06:10,837 --> 01:06:12,425 a onda sam dobio viski. 832 01:06:13,840 --> 01:06:14,841 Viski? 833 01:06:16,705 --> 01:06:17,809 Pet boca. 834 01:06:19,880 --> 01:06:21,572 Pet boca? 835 01:06:22,469 --> 01:06:24,896 Mogao si se ubiti ispijajući pet boca viskija. 836 01:06:24,920 --> 01:06:26,059 Nisam ih pio. 837 01:06:27,578 --> 01:06:29,200 Što ste tada učinili s njima? 838 01:06:30,546 --> 01:06:31,892 Izlio sam ih u kadu. 839 01:06:35,241 --> 01:06:37,001 - Zašto si to učinio? 840 01:06:37,450 --> 01:06:40,522 Znate zašto. Sjeo sam u njega da prođe. 841 01:06:41,316 --> 01:06:44,295 Tako znam da sam mu to učinio. 842 01:06:44,319 --> 01:06:47,356 Nisi ništa učinila, Dolly. 843 01:06:49,910 --> 01:06:51,671 Naravno, mislim... 844 01:06:52,603 --> 01:06:54,950 on je savršen, Daniele. 845 01:06:57,711 --> 01:06:59,092 Nisi ništa učinila, Dolly. 846 01:07:02,061 --> 01:07:03,555 Mora biti kipuća voda. 847 01:07:03,579 --> 01:07:05,443 Kako znaš, Chrissie? 848 01:07:06,341 --> 01:07:08,481 Jer kad sam stigao u Boston... 849 01:07:09,930 --> 01:07:11,070 moja gazdarica... 850 01:07:14,107 --> 01:07:15,107 znala je. 851 01:07:17,076 --> 01:07:18,905 Znala je da sam bolesna svaki dan. 852 01:07:20,838 --> 01:07:23,116 Mislim da je navikla na djevojke poput mene. 853 01:07:24,117 --> 01:07:25,567 Rekla mi je da ne mogu ostati... 854 01:07:26,637 --> 01:07:28,880 i dala mi je ime i adresu. 855 01:07:32,091 --> 01:07:34,403 Dakle, otišao sam samo nekoliko blokova dalje... 856 01:07:36,992 --> 01:07:38,890 a ova zena... 857 01:07:40,478 --> 01:07:41,583 dala mi je tablete. 858 01:07:42,308 --> 01:07:44,103 Dala mi je nešto za piće. 859 01:07:50,005 --> 01:07:52,318 Učinila je što je morala 860 01:07:53,457 --> 01:07:54,458 i onda... 861 01:07:55,769 --> 01:07:57,012 stavila me u kadu. 862 01:08:00,705 --> 01:08:02,190 Voda mora biti kipuća. 863 01:08:13,235 --> 01:08:14,235 Oh. 864 01:08:16,376 --> 01:08:17,653 Chrissie. 865 01:08:22,831 --> 01:08:24,798 Oh hvala. 866 01:09:01,456 --> 01:09:02,456 Chrissie? 867 01:09:04,252 --> 01:09:05,356 Hmm? 868 01:09:07,082 --> 01:09:10,223 Biste li me ujutro odveli na kupanje? 869 01:09:13,019 --> 01:09:14,020 Hoćeš li? 870 01:09:43,429 --> 01:09:46,891 Eileen je radila samo ono što je mislila da 871 01:09:46,915 --> 01:09:51,644 je najbolje za tebe, isto kao tvoja mama i ja. 872 01:09:52,955 --> 01:09:53,956 Declan... 873 01:09:54,923 --> 01:09:57,177 rekao nam je da si... 874 01:09:57,201 --> 01:09:58,375 ...ti si odlazio. 875 01:10:00,135 --> 01:10:01,136 On... 876 01:10:01,895 --> 01:10:03,380 Bože, volio te je, Chrissie. 877 01:10:05,278 --> 01:10:06,659 Htio te oženiti... 878 01:10:07,798 --> 01:10:09,317 imaj bebu sa sobom. 879 01:10:13,769 --> 01:10:15,254 Nikad se nisam trebao miješati. 880 01:10:19,119 --> 01:10:20,604 To je zbog... to je zbog mene... 881 01:10:21,777 --> 01:10:23,755 - On je mrtav. - Oh, Lily. 882 01:10:23,779 --> 01:10:26,310 - O ne. 883 01:10:26,334 --> 01:10:27,680 Lagali smo mu. 884 01:10:29,544 --> 01:10:31,166 Da, bilo nas je sram. 885 01:10:32,685 --> 01:10:33,686 Lagali smo. 886 01:10:35,170 --> 01:10:36,413 Lagao sam. 887 01:10:38,311 --> 01:10:39,311 Rekao sam mu... 888 01:10:40,693 --> 01:10:44,697 išao si u Ameriku pronaći bolji život... 889 01:10:46,664 --> 01:10:48,252 i da si završio s njim. 890 01:10:52,187 --> 01:10:54,707 I to ga je uništilo. 891 01:10:57,157 --> 01:11:00,160 Uništio sam ga jednako sigurno kao što sam mu dao život. 892 01:11:05,096 --> 01:11:07,961 Sada sam star, Chrissie. 893 01:11:08,997 --> 01:11:09,998 Umrijet ću... 894 01:11:11,102 --> 01:11:12,172 uskoro. 895 01:11:13,208 --> 01:11:14,692 Ako je prehlada kao... 896 01:11:16,556 --> 01:11:19,939 ...Eileen kaže da jest, bit će vrlo... uskoro. 897 01:11:20,526 --> 01:11:23,953 Ali ja... Nisam mogao ići... 898 01:11:23,977 --> 01:11:25,955 Sada smo spremni za tebe, draga moja. 899 01:11:25,979 --> 01:11:28,982 ...bez pokušaja da vam kažem što... 900 01:11:50,866 --> 01:11:52,005 - Oh. 901 01:13:21,405 --> 01:13:22,406 Hvala vam. 902 01:13:23,407 --> 01:13:24,995 Oh. 903 01:13:26,410 --> 01:13:27,480 Oh, Isuse. 904 01:13:28,861 --> 01:13:32,105 Nadao sam se da bi mogla doći k meni. 905 01:13:33,244 --> 01:13:36,316 - WHO? Djevica Marija? Ne. 906 01:13:37,041 --> 01:13:39,492 Ne, tvoja majka, Maureen. 907 01:13:40,804 --> 01:13:42,012 Nadao sam se da bi mogla... 908 01:13:43,116 --> 01:13:45,256 reci mi što mogu očekivati, znaš, kad ja... 909 01:13:45,878 --> 01:13:47,362 kad sam se tamo popela. 910 01:13:48,501 --> 01:13:52,298 Ako stignem tamo, pretpostavljam da to ne zaslužujem. 911 01:13:52,885 --> 01:13:53,886 Mislim, ja... 912 01:13:55,646 --> 01:13:57,648 Nisam vjerovao, znaš? 913 01:13:58,546 --> 01:14:03,043 Ne kako treba, ne od tada, Declane, znaš? 914 01:14:03,067 --> 01:14:06,046 Ali ja... ja... nisam imao 915 01:14:06,070 --> 01:14:07,727 srca to reći tvojoj majci. 916 01:14:09,453 --> 01:14:10,454 Ne. 917 01:14:11,144 --> 01:14:12,145 Dobro... 918 01:14:13,353 --> 01:14:15,286 ne biste joj to htjeli oduzeti. 919 01:14:16,909 --> 01:14:17,909 Obožavala je to. 920 01:14:19,049 --> 01:14:20,464 Sav hokus pokus. 921 01:14:22,466 --> 01:14:24,951 Pa, uvijek postoji nada, zar ne? 922 01:14:25,262 --> 01:14:28,645 Hm, čak... čak i kad ne vjeruješ potpuno. 923 01:14:31,302 --> 01:14:32,303 Mir... 924 01:14:34,340 --> 01:14:35,410 to je ono čemu se nadam. 925 01:14:37,516 --> 01:14:38,517 Mir. 926 01:14:42,624 --> 01:14:44,937 Drago mi je da si došla kući, Chrissie. 927 01:14:46,110 --> 01:14:49,079 Tvoja majka bi bila tako ponosna. 928 01:14:51,357 --> 01:14:54,774 Ja... Nemam pravo da te to pitam, ali... 929 01:14:55,948 --> 01:14:57,605 možeš li mi ikada oprostiti? 930 01:15:08,063 --> 01:15:09,409 Hvala vam. 931 01:15:12,205 --> 01:15:14,345 Hvala ti, Chrissie. 932 01:15:25,909 --> 01:15:27,807 Žao mi je zbog prošle noći, oče. 933 01:15:29,429 --> 01:15:30,569 Ne povlačim ga natrag. 934 01:15:31,777 --> 01:15:33,744 Ti si, uh, kako to zoveš... 935 01:15:34,952 --> 01:15:36,432 Pretpostavljam da kupke nisu pomogle. 936 01:15:38,922 --> 01:15:40,786 Ne dolaziš u Lourdes radi čuda, Eileen. 937 01:15:41,683 --> 01:15:42,764 Došao si po snagu 938 01:15:42,788 --> 01:15:43,961 nastaviti kad nema čuda. 939 01:15:49,553 --> 01:15:50,554 Hmm. 940 01:16:26,659 --> 01:16:27,659 Volio sam te. 941 01:16:31,077 --> 01:16:32,941 Volio sam te i otišao si. 942 01:16:38,050 --> 01:16:39,051 Dakle, mrzio sam te. 943 01:16:43,503 --> 01:16:44,504 Nisam mislio... 944 01:16:46,472 --> 01:16:47,473 ali jesam. 945 01:16:52,202 --> 01:16:53,652 Ali nikad te nisam mrzio... 946 01:16:55,619 --> 01:16:56,827 više nego što sam tebe volio. 947 01:17:03,109 --> 01:17:06,147 I za to me Bog kažnjava. 948 01:17:09,840 --> 01:17:12,291 - Mržnja. - Kažnjavati te? 949 01:17:16,916 --> 01:17:17,916 Imam kvržicu... 950 01:17:19,160 --> 01:17:20,161 u mojim grudima. 951 01:17:23,233 --> 01:17:24,234 Ovdje. 952 01:17:29,895 --> 01:17:33,070 - Za mene neće biti čuda. - Što kaže liječnik? 953 01:17:36,936 --> 01:17:38,110 Jeste li bili kod liječnika? 954 01:17:46,428 --> 01:17:48,396 Zašto ljudi poput nas ne mogu imati čuda? 955 01:17:52,124 --> 01:17:54,022 Zašto ne mogu imati čudo? 956 01:17:56,784 --> 01:17:58,026 Idem na misu. 957 01:17:59,303 --> 01:18:01,340 - Dolazim u Lourdes. - Ići ćemo zajedno... 958 01:18:03,549 --> 01:18:05,585 liječniku. Pronaći ćemo vam najboljeg. 959 01:18:10,073 --> 01:18:11,073 Ići ću s tobom. 960 01:18:22,810 --> 01:18:25,536 - Boli li? - Da. 961 01:18:26,848 --> 01:18:30,369 - A to je loše, zar ne? - Ne. To je... to je puno nade. 962 01:18:33,993 --> 01:18:34,993 Mršaviš? 963 01:18:37,514 --> 01:18:39,112 Čini li se da sam smršavio? 964 01:18:39,136 --> 01:18:40,620 - Ti kravo. 965 01:18:41,967 --> 01:18:43,831 - Dobro. 966 01:18:44,970 --> 01:18:48,180 - To je jako, jako dobar znak. 967 01:19:28,841 --> 01:19:29,842 Dolly? 968 01:19:30,670 --> 01:19:32,821 George mi je rekao da ako odem u Lourdes 969 01:19:32,845 --> 01:19:36,469 - Ne bih se trebao gnjaviti vraćanjem. - Siguran sam da nije tako mislio. 970 01:19:43,028 --> 01:19:44,857 U redu. Idi po njega, hajde. 971 01:19:46,031 --> 01:19:47,031 Poželi mi sreću. 972 01:19:58,906 --> 01:20:00,839 Mama. 973 01:20:01,529 --> 01:20:02,564 Zdravo. 974 01:20:03,842 --> 01:20:06,510 - Bok. nedostajao si nam 975 01:20:06,534 --> 01:20:07,984 Bilo je užasno tiho bez tebe. 976 01:20:09,330 --> 01:20:10,331 Nedostajao si nam. 977 01:20:12,885 --> 01:20:13,885 Zdravo, sine. 978 01:20:15,267 --> 01:20:16,268 Jeste li uživali? 979 01:20:18,926 --> 01:20:19,926 Daj da vidim. 980 01:20:24,241 --> 01:20:25,241 To je nešto. 981 01:20:35,425 --> 01:20:38,255 - Ah, ljubavi. Davno izgubljena ljubav. - Nedostajao si nam. 982 01:20:39,463 --> 01:20:41,131 - Tko je ovaj čovječuljak? 983 01:20:41,155 --> 01:20:42,684 - Tako je dobro vidjeti te. Bok. 984 01:20:42,708 --> 01:20:43,961 Zdravo. Zdravo, Nana. 985 01:20:43,985 --> 01:20:46,022 Oh... draga, draga, pogledaj se. 986 01:20:46,332 --> 01:20:47,333 Pogledaj se. 987 01:20:47,851 --> 01:20:48,887 Hej 988 01:20:51,061 --> 01:20:53,443 Ah, pusti čovjeka na to, hoćeš li? 989 01:20:54,582 --> 01:20:56,135 Frank, što si sada učinio? 990 01:20:56,653 --> 01:20:59,518 - Samo te pokušavam usrećiti. - Sretan? 991 01:21:00,415 --> 01:21:01,692 Kako to misliš, sretan? 992 01:21:02,693 --> 01:21:03,694 Sretan. 993 01:21:07,457 --> 01:21:09,631 - Super što si se vratio. - Oh. 994 01:21:14,464 --> 01:21:15,948 Mislim da sam imao čudo. 995 01:21:17,018 --> 01:21:18,018 Što? 996 01:21:18,813 --> 01:21:19,987 Zapravo si mi nedostajao. 997 01:21:22,265 --> 01:21:23,300 Ajme 998 01:21:33,310 --> 01:21:36,003 - Oh, Tommy! 999 01:21:36,624 --> 01:21:40,155 - Još si živ. - Gotovo. 1000 01:21:40,179 --> 01:21:43,124 Mislio sam da ću se motati okolo, htio sam ti vidjeti lice. 1001 01:21:43,148 --> 01:21:46,461 - Oh, blagoslovljen bio, Tommy. 1002 01:21:49,119 --> 01:21:50,119 Izgledaš... 1003 01:21:51,052 --> 01:21:52,329 drugačiji. 1004 01:21:53,158 --> 01:21:54,297 I ti također. 1005 01:21:56,816 --> 01:21:58,094 Dada. 1006 01:22:02,408 --> 01:22:04,110 Gdje je Rosie? Gdje je nestala? 1007 01:22:04,134 --> 01:22:06,181 Gdje je ona? 1008 01:22:06,205 --> 01:22:07,527 Evo je. Evo Rosie. 1009 01:22:07,551 --> 01:22:09,702 Gdje je nestala? 1010 01:22:09,726 --> 01:22:11,141 - Evo Rosie. - Dom. 1011 01:22:15,801 --> 01:22:18,607 Samo moram otići vidjeti, znaš... 1012 01:22:18,631 --> 01:22:20,288 Ja znam ja znam. 1013 01:22:21,531 --> 01:22:22,808 Hvala vam. Vidimo se. 1014 01:22:23,636 --> 01:22:25,155 Zelim ti pokazati nesto. 1015 01:22:26,053 --> 01:22:29,539 Hoćeš li poći sa mnom? Nije tako daleko. 1016 01:22:32,197 --> 01:22:35,026 To je šetnja o kojoj nikad nisam razmišljala da će biti s tobom. 1017 01:24:13,050 --> 01:24:18,050 SVRŠETAK 70742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.