Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,240 --> 00:02:10,863
Nana! Nana!
Požuri, trebam piškiti.
2
00:02:15,695 --> 00:02:17,145
Požuri požuri.
3
00:02:18,008 --> 00:02:19,744
- Hajde, Nana.
4
00:02:19,768 --> 00:02:22,737
Daj te vidjeti.
5
00:02:23,703 --> 00:02:25,923
Bog zna što je
ovaj put smislila.
6
00:02:25,947 --> 00:02:27,614
Mama, ovdje smo godinama. Dođi.
7
00:02:27,638 --> 00:02:29,685
- Ma, on će se pomokriti.
8
00:02:29,709 --> 00:02:32,333
Biste li ikada čekali?
Pokušavam napraviti frizuru.
9
00:02:32,919 --> 00:02:34,162
Čekali smo.
10
00:02:34,611 --> 00:02:36,830
- Hoćeš li požuriti?
Upiškit ću se.
11
00:02:36,854 --> 00:02:38,373
Želimo te vidjeti.
Iziđi van.
12
00:02:40,858 --> 00:02:43,033
- Jeste li sada spremni? Da!
13
00:02:52,939 --> 00:02:54,734
- Isuse!
- Što?
14
00:03:03,812 --> 00:03:05,262
Otvori, kopile jedno.
15
00:03:20,898 --> 00:03:22,452
Vratit ću ga, Bože, kunem se.
16
00:03:36,535 --> 00:03:37,535
Zdravo, sine.
17
00:03:40,366 --> 00:03:41,402
Zdravo, Rosie.
18
00:03:43,231 --> 00:03:45,095
Skrivaš se Gdje je Rosie otišla?
19
00:03:45,716 --> 00:03:47,097
Daniele, gdje je Rosie?
20
00:03:47,822 --> 00:03:50,238
- Isuse, daj nam da te pogledamo.
- Perite ruke.
21
00:03:58,281 --> 00:03:59,282
George...
22
00:04:00,731 --> 00:04:02,122
imaš li novca?
23
00:04:02,146 --> 00:04:04,459
Zašto ti to treba? - Hodočašće.
24
00:04:04,839 --> 00:04:06,057
Kakvo krvavo hodočašće?
25
00:04:06,081 --> 00:04:07,842
Ulazimo u natjecanje talenata.
26
00:04:08,739 --> 00:04:10,096
Dobitnik dobiva dvije ulaznice
27
00:04:10,120 --> 00:04:11,708
za odlazak u Lurd sa župom.
28
00:04:12,364 --> 00:04:15,135
Dolly, nije me briga što ćeš učiniti,
pobijediti
29
00:04:15,159 --> 00:04:16,378
ili izgubiti,
nećeš ga odvesti u Lourdes.
30
00:04:16,402 --> 00:04:18,277
- Zašto ne?
- Zato što sam vani
31
00:04:18,301 --> 00:04:19,623
svaki dan me zajebavaš i
32
00:04:19,647 --> 00:04:21,200
želiš dati naš novac crkvi?
33
00:04:21,476 --> 00:04:23,351
- Imaju gomilu.
- Bili smo kod svih liječnika
34
00:04:23,375 --> 00:04:25,284
u Dublinu,
i ne znaju što je s njim.
35
00:04:25,308 --> 00:04:27,113
A neki lažnjak u
Lourdesu će znati?
36
00:04:27,137 --> 00:04:29,312
Tamo se događaju čuda, George.
37
00:04:30,968 --> 00:04:32,107
Mogao je govoriti.
38
00:04:33,316 --> 00:04:34,317
To je sve što želimo.
39
00:04:40,530 --> 00:04:42,010
Ne možemo tek tako odustati od njega.
40
00:04:42,704 --> 00:04:44,064
Vidi, možda ne želi razgovarati.
41
00:04:45,017 --> 00:04:46,294
Meni je to u redu.
42
00:04:48,710 --> 00:04:52,127
- Gdje je Rosie? Nađi Rosie.
43
00:04:56,787 --> 00:04:58,133
Hoćeš li hraniti mjerač?
44
00:05:02,414 --> 00:05:05,175
Oh, Maureen,
stvari koje radim za tebe.
45
00:05:05,762 --> 00:05:08,661
Vjerojatno si gore u
šavovima i smiješ mi se.
46
00:05:10,560 --> 00:05:14,771
Da vidimo može
li Tommy to učiniti.
47
00:05:32,927 --> 00:05:34,825
A on je rekao "Čuo
sam te prvi put."
48
00:06:14,244 --> 00:06:16,729
Pravo. Evo ti,
ljubavi. Pazi kako ideš.
49
00:06:43,549 --> 00:06:44,688
Chrissie Aherne?
50
00:06:46,552 --> 00:06:48,312
- Oče Dermot.
- Da.
51
00:06:50,522 --> 00:06:51,522
Hvala vam...
52
00:06:52,903 --> 00:06:54,008
za kontakt sa mnom.
53
00:06:55,561 --> 00:06:58,506
Žao mi je što sam zakasnila.
Moj let je otkazan.
54
00:06:58,530 --> 00:06:59,634
- Ja...
- Sada si ovdje.
55
00:07:00,255 --> 00:07:01,809
To je sve što je važno.
56
00:07:04,156 --> 00:07:06,434
Dopustite mi da vam
izrazim svoju iskrenu sućut.
57
00:07:06,917 --> 00:07:08,781
Smrt roditelja je
strašan gubitak.
58
00:07:11,508 --> 00:07:12,508
Dobro sam.
59
00:07:17,514 --> 00:07:20,759
- Veliki odaziv na bdijenje.
- Pa sad, vidiš,
60
00:07:21,345 --> 00:07:23,979
večeras imamo Holy Cross
All Stars natjecanje talenata.
61
00:07:24,003 --> 00:07:25,349
Planirano je mjesecima.
62
00:07:26,316 --> 00:07:29,112
To je... to je prikupljanje
sredstava za Lourdes.
63
00:07:30,285 --> 00:07:31,573
Tvoja majka je bila u komisiji
64
00:07:31,597 --> 00:07:33,575
i toliko je radila da bi uspjela
65
00:07:33,599 --> 00:07:36,671
i svi su osjećali da bi ona
željela da nastavimo s tim.
66
00:07:37,085 --> 00:07:39,640
Nekako osjećamo da je to
poput Maureeninog bdijenja.
67
00:07:42,021 --> 00:07:43,747
Nadam se da ne mislite
da smo neosjetljivi.
68
00:07:44,576 --> 00:07:45,646
To je u redu.
69
00:07:49,201 --> 00:07:50,823
Mogu li dobiti ključeve od kuće,
molim?
70
00:07:51,203 --> 00:07:52,894
Žao mi je, da, naravno.
71
00:08:01,696 --> 00:08:03,698
- Izvoli.
- Hvala vam.
72
00:08:06,598 --> 00:08:08,047
- Puno cvijeća.
- Hm.
73
00:08:10,291 --> 00:08:12,269
Javi mi koliko košta.
Ja ću ti vratiti.
74
00:08:12,293 --> 00:08:13,777
Župa nije platila cvijeće.
75
00:08:15,330 --> 00:08:16,331
Tko je to napravio?
76
00:08:16,953 --> 00:08:19,887
Prijateljica tvoje majke, Lily Fox.
77
00:08:23,615 --> 00:08:25,213
- Tommy. Da.
78
00:08:25,237 --> 00:08:28,872
Biste li mi pomogli s ovim
patentnim zatvaračem?
79
00:08:28,896 --> 00:08:30,069
- Ne mogu...
- Da.
80
00:08:30,829 --> 00:08:33,532
Bog s danima kada je netko umro,
81
00:08:33,556 --> 00:08:35,627
cijela ulica se smračila.
82
00:08:36,213 --> 00:08:40,045
Pogledaj nas sada.
Idemo raditi prokleti kabare.
83
00:08:43,911 --> 00:08:45,084
Kako izgledam?
84
00:08:45,637 --> 00:08:47,570
Izgledaš ljupko.
85
00:08:52,609 --> 00:08:56,751
Danas sam otišao posjetiti Declana,
zamolio ga da nam donese sreću.
86
00:08:57,545 --> 00:08:59,271
Ne ideš u posjet našem sinu,
87
00:08:59,754 --> 00:09:01,905
posjećujete hrpu loših
uspomena natrpanih
88
00:09:01,929 --> 00:09:05,104
kamenjem i kipovima
koji ništa ne znače.
89
00:09:05,622 --> 00:09:08,970
Zamolio sam ga
da me čuva večeras.
90
00:09:09,937 --> 00:09:11,939
Što uopće želiš ići u Lourdes?
91
00:09:13,837 --> 00:09:17,151
Oduvijek sam želio ići tamo,
cijeli život.
92
00:09:18,704 --> 00:09:22,674
I vidi, vidi,
ponestaje mi šanse.
93
00:09:27,023 --> 00:09:29,173
Ne mogu me uhvatiti.
- Sredit ću te, Patrick.
94
00:09:29,197 --> 00:09:30,485
Završili ste s njim.
95
00:09:30,509 --> 00:09:32,625
Vrati se ovamo.
- On je rasipnik, taj tip.
96
00:09:32,649 --> 00:09:35,421
Što prije ga se riješiš,
to bolje.
97
00:09:35,445 --> 00:09:36,974
Ne želim ga se riješiti, mama.
98
00:09:36,998 --> 00:09:38,413
Osim toga, gdje ćeš živjeti?
99
00:09:38,828 --> 00:09:40,312
Ne ovdje. Pucamo.
100
00:09:40,726 --> 00:09:42,348
Zapisali smo svoja
imena za kuću.
101
00:09:42,625 --> 00:09:44,188
Možda ćemo dobiti
kod tete Maureen.
102
00:09:44,212 --> 00:09:47,250
Krist na biciklu!
Možemo li je prvo pokopati?
103
00:09:49,666 --> 00:09:51,195
Gdje ćeš dovraga?
104
00:09:51,219 --> 00:09:53,014
Van. Na guzici si.
105
00:09:53,463 --> 00:09:55,441
- Idem u pub.
- Ne, ti si proklet - pa ne.
106
00:09:55,465 --> 00:09:56,811
Paziš na njihovu djecu jednom.
107
00:09:57,294 --> 00:09:58,675
Idem na humanitarnu predstavu.
108
00:09:59,158 --> 00:10:01,478
Naravno, zašto želiš osvojiti
putovanje u krvavi Lourdes?
109
00:10:01,644 --> 00:10:02,793
Idem van
110
00:10:02,817 --> 00:10:04,519
Jednog od ovih
dana doći ćeš kući,
111
00:10:04,543 --> 00:10:06,348
i neću se tucati-dobro.
112
00:10:06,372 --> 00:10:08,305
Obećanja, obećanja.
113
00:10:09,410 --> 00:10:12,147
- Paziš na tu djecu.
114
00:10:12,171 --> 00:10:13,873
- Ne obazirem se na njih.
- O, da, jesi.
115
00:10:13,897 --> 00:10:16,037
Sada,
prestani kukati i napravi mi frizuru.
116
00:10:19,662 --> 00:10:22,492
♪ Bila jedna starica
i živjela je u šumi ♪
117
00:10:23,251 --> 00:10:25,436
U redu. Spreman? Učini to ponovno.
118
00:10:25,460 --> 00:10:27,715
Tri, dva, jedan, kreni.
119
00:10:27,739 --> 00:10:31,535
♪ Bila jedna starica
i živjela je u šumi ♪
120
00:10:32,088 --> 00:10:35,056
♪ Vajle, vajle, vajle
121
00:10:35,332 --> 00:10:36,920
Pomozi mi s ovim, hoćeš li?
122
00:10:39,889 --> 00:10:42,650
Sada...
123
00:10:45,584 --> 00:10:47,034
hoćeš li mi poželjeti sreću?
124
00:10:47,793 --> 00:10:48,898
Sretno.
125
00:10:49,243 --> 00:10:52,315
♪ Imala je dijete
staro šest mjeseci ♪
126
00:10:52,660 --> 00:10:53,765
♪ Dolje pored rijeke ♪
127
00:10:56,112 --> 00:10:58,942
♪ Imala je perorez Dug i oštar ♪
128
00:10:59,425 --> 00:11:02,256
♪ Vajle, vajle, vajle
129
00:11:02,739 --> 00:11:05,397
- ♪ Imala je... ♪
130
00:11:41,122 --> 00:11:43,469
Dame, koje je ime?
131
00:11:44,022 --> 00:11:46,231
Em. Oh, to smo samo mi, oče.
132
00:11:46,610 --> 00:11:49,993
Gospođa Lily Fox i
gospođa Eileen Dunne.
133
00:11:50,269 --> 00:11:52,755
- Od glume.
- Oh, Lourdette.
134
00:11:54,308 --> 00:11:56,655
- Već imamo jednog takvog.
135
00:11:58,208 --> 00:12:00,832
Hm, hm. Čuda.
136
00:12:02,626 --> 00:12:03,938
Čuda.
137
00:12:05,181 --> 00:12:07,400
Prva nagrada,
dvije karte za Lourdes,
138
00:12:07,424 --> 00:12:09,599
a zatim druga
nagrada je slanina.
139
00:12:12,188 --> 00:12:13,568
- Sretno.
140
00:12:20,748 --> 00:12:25,442
Oh, živci mi pucaju.
141
00:12:26,236 --> 00:12:27,341
Što nije u redu s tobom?
142
00:12:27,720 --> 00:12:30,423
Oh, samo mala kvrga, samo mala.
143
00:12:30,447 --> 00:12:33,426
- Je li, je li bolno?
- Bolno?
144
00:12:33,450 --> 00:12:36,005
- Kad ti, kad ga dodirneš.
- Ja ne mislim tako.
145
00:12:36,695 --> 00:12:40,468
Oh, pa, to je dobar znak,
zar ne?
146
00:12:40,492 --> 00:12:41,596
Ako nije bolno.
147
00:12:43,150 --> 00:12:46,025
Eto, to je sjajan znak.
148
00:12:46,049 --> 00:12:47,085
Kako to?
149
00:12:47,533 --> 00:12:49,063
Pa, da je obrnuto,
150
00:12:49,087 --> 00:12:50,616
trebali biste biti u nevolji.
151
00:12:50,640 --> 00:12:52,538
Mislio sam da ako nije bolno,
imaš ga.
152
00:12:52,884 --> 00:12:54,057
Hm.
153
00:12:54,920 --> 00:12:57,371
Oh, pogledaj svoju kosu,
pada vam.
154
00:12:57,647 --> 00:12:58,648
Hvala, Lil.
155
00:13:02,376 --> 00:13:04,999
Moram reći, cure,
mislim imatio ovaj.
156
00:13:06,932 --> 00:13:08,347
- Mi smo sljedeći.
157
00:13:08,658 --> 00:13:11,395
- Ne, Lily, ne brini.
- Oh, Isuse!
158
00:13:11,419 --> 00:13:12,880
Sve što trebate
je izgledati lijepo.
159
00:13:12,904 --> 00:13:14,215
- Bože, sveta Marijo.
- U redu?
160
00:13:25,951 --> 00:13:30,922
♪ Do lang do lang do lang,
Do lang do lang ♪
161
00:13:31,267 --> 00:13:33,717
♪ On je tako dobar
162
00:13:34,408 --> 00:13:37,066
♪ Voljela bih da je moj
163
00:13:38,032 --> 00:13:40,873
♪ Onaj zgodni dečko tamo ♪
164
00:13:40,897 --> 00:13:43,842
♪ Onaj s valovitom kosom
165
00:13:43,866 --> 00:13:47,076
♪ Ne znam kako ću to učiniti ♪
166
00:13:47,455 --> 00:13:50,113
♪ Ali ja ću ga učiniti svojim ♪
167
00:13:50,734 --> 00:13:53,876
♪ Ako mi treba zauvijek
168
00:13:55,256 --> 00:13:58,121
- ♪ On je tako dobar
- ♪ Oh, da
169
00:13:58,570 --> 00:14:01,435
- ♪ Mora biti moj ♪
- ♪ Oh, da
170
00:14:01,814 --> 00:14:04,793
- ♪ Prije ili kasnije
- ♪ Oh, da
171
00:14:04,817 --> 00:14:07,959
- ♪ Nadam se da nije kasnije
- ♪ Oh, da
172
00:14:08,338 --> 00:14:11,341
- ♪ Moramo se okupiti
- ♪ Oh, da
173
00:14:11,617 --> 00:14:14,769
- ♪ Što prije to bolje
- ♪ Oh, da
174
00:14:14,793 --> 00:14:17,979
♪ Jedva čekam, jedva čekam ♪
175
00:14:18,003 --> 00:14:20,568
♪ Držati ga u naručju
176
00:14:20,592 --> 00:14:23,595
♪ Da sam kraljica
177
00:14:23,836 --> 00:14:27,126
♪ I zamolio me da
napustim svoje prijestolje ♪
178
00:14:27,150 --> 00:14:30,015
♪ Učinit ću sve što on traži ♪
179
00:14:30,429 --> 00:14:33,639
♪ Bilo što da ga učinim svojim ♪
180
00:14:33,985 --> 00:14:36,101
- ♪ Jer on je tako dobar
- ♪ Tako je dobar
181
00:14:36,125 --> 00:14:37,792
- ♪ Tako dobro
- ♪ Tako dobro
182
00:14:37,816 --> 00:14:39,380
- ♪ On je tako dobro
- ♪ Tako je dobro
183
00:14:39,404 --> 00:14:41,302
♪ Tako dobro
184
00:14:43,753 --> 00:14:46,721
Pa, da čujemo za The Miracles.
185
00:14:49,897 --> 00:14:51,668
Apsolutno briljantno, dame.
186
00:14:51,692 --> 00:14:54,015
- Dobro napravljeno. Uživaj u noći.
- Hvala vam.
187
00:14:54,039 --> 00:14:56,386
Da, da, hvala.
188
00:14:56,835 --> 00:15:01,840
To je bilo super, iskreno.
Pobijedit ćemo. Znam.
189
00:15:05,982 --> 00:15:07,121
Ne vjerujem.
190
00:15:08,467 --> 00:15:09,675
Majka Božja.
191
00:15:10,469 --> 00:15:11,505
Tko je to?
192
00:15:12,023 --> 00:15:13,862
Kći tete Maureen.
193
00:15:13,886 --> 00:15:15,623
- Gospođa Aherne je imala kćer?
Da.
194
00:15:15,647 --> 00:15:16,786
Uskrsnuo iz mrtvih.
195
00:15:20,652 --> 00:15:21,929
Ne bih te prepoznao.
196
00:15:22,999 --> 00:15:26,313
U redu,
40 godina će ti to učiniti.
197
00:15:28,142 --> 00:15:29,626
Učinit će vam puno stvari.
198
00:15:31,697 --> 00:15:35,494
Pa, žao mi je zbog vašeg gubitka.
199
00:15:40,051 --> 00:15:43,019
Eileen, zdravo.
200
00:15:45,711 --> 00:15:46,861
Mm.
201
00:15:46,885 --> 00:15:49,381
Oh, sjećaš me se. Bio sam...
Bio sam siguran da nećeš.
202
00:15:49,405 --> 00:15:51,855
- Da, tko zaboravlja obitelj?
- Da, tko to radi?
203
00:15:58,828 --> 00:16:02,280
Ja sam Dolly Hennessey,
jedna od susjeda.
204
00:16:03,039 --> 00:16:05,839
Jako nam je žao zbog vašeg gubitka.
Tvoja mama je bila izvrsna susjeda.
205
00:16:06,663 --> 00:16:07,664
Hvala vam.
206
00:16:08,527 --> 00:16:10,091
Jako mi je drago upoznati te,
Dolly.
207
00:16:10,115 --> 00:16:13,084
- Bio si jako dobar gore.
- Hvala vam.
208
00:16:13,532 --> 00:16:16,328
Koliko je koštalo cvijeće?
Želim ti vratiti.
209
00:16:17,019 --> 00:16:18,917
Kupio sam ih tvojoj majci.
210
00:16:19,883 --> 00:16:22,024
Nije mislila da ćeš biti ovdje.
211
00:16:26,062 --> 00:16:27,453
Zašto bi to pomislila?
212
00:16:27,477 --> 00:16:29,376
Jeste li se ikada
vratili u 40 godina?
213
00:16:34,519 --> 00:16:35,554
Za cvijeće.
214
00:16:41,284 --> 00:16:43,528
Ne trebam to
215
00:16:45,150 --> 00:16:48,567
Bila mi je čast.
Tvoja majka je bila svetica.
216
00:17:02,926 --> 00:17:05,757
Pa, tko bi to pomislio?
217
00:17:06,654 --> 00:17:08,587
Maureenina kći,
i dolazi čak ovamo.
218
00:17:09,312 --> 00:17:11,314
I samo malo kasni.
219
00:17:12,453 --> 00:17:14,259
Da, ali super je što se vratila.
220
00:17:14,283 --> 00:17:17,424
Čudesno,
apsolutno prokleto čudesno.
221
00:17:25,121 --> 00:17:26,467
Svi smo mislili da je mrtva.
222
00:17:27,089 --> 00:17:29,515
Ipak je zadržala svoju figuru,
zar ne?
223
00:17:29,539 --> 00:17:31,576
Nisam primijetio prsten. Jesi li?
224
00:17:31,886 --> 00:17:33,095
Tko bi je htio, Lily?
225
00:17:33,785 --> 00:17:35,349
Ona je kiselo mlijeko, ta.
226
00:17:35,373 --> 00:17:37,178
Ne mogu vjerovati da je ružiš,
227
00:17:37,202 --> 00:17:38,402
a njezina majka je samo mrtva.
228
00:17:38,824 --> 00:17:41,148
Nikada nije marila
za svoju majku Dolly.
229
00:17:41,172 --> 00:17:44,565
Vratio se 40 godina kasnije
kada je jadna žena otišla.
230
00:17:44,589 --> 00:17:45,935
Bila je prijateljica.
231
00:17:47,005 --> 00:17:51,768
Eileen,
Eileen je bila sve za Chrissie.
232
00:17:52,942 --> 00:17:54,219
Biti jedinac,
233
00:17:54,530 --> 00:17:57,671
Eileen je pazila na nju,
štitila je.
234
00:17:58,672 --> 00:18:01,468
Bili su rođaci i
najbolji prijatelji.
235
00:18:02,469 --> 00:18:04,367
Ovo nikad prije nisi spomenuo.
236
00:18:04,712 --> 00:18:07,553
Eileen, Chrissie i moj Declan,
niste mogli
237
00:18:07,577 --> 00:18:11,340
staviti par cigaret-papira
između njih.
238
00:18:11,650 --> 00:18:15,482
- Ali zašto je otišla u Ameriku?
- Morala je otići.
239
00:18:16,414 --> 00:18:17,967
- Što misliš?
- Dolly,
240
00:18:18,209 --> 00:18:21,695
neke stvari je najbolje prešutjeti. Sada,
ostavi to.
241
00:18:23,490 --> 00:18:28,195
♪ Bit će to 23. lipnja
242
00:18:28,219 --> 00:18:31,808
♪ Dan prije sajma
243
00:18:32,361 --> 00:18:37,997
♪ Kad Irski sinovi
i kćeri i prijatelji ♪
244
00:18:38,021 --> 00:18:40,310
♪ Okupite se tamo
245
00:18:40,334 --> 00:18:45,546
♪ U župnoj crkvi u Clunyju ♪
246
00:18:45,822 --> 00:18:49,032
♪ puno milja od Spancil Hilla ♪
247
00:18:58,076 --> 00:19:00,837
Dolly, Peter želi imati karte...
248
00:19:01,735 --> 00:19:04,496
- tako da Daniel može ići u Lourdes.
- Dakle, može naučiti govoriti.
249
00:19:06,429 --> 00:19:08,649
Hvala ti, Peter.
250
00:19:08,673 --> 00:19:10,088
Oh, oh. Moje srce.
251
00:19:11,469 --> 00:19:14,368
- Kakav si ti dečko.
252
00:19:15,162 --> 00:19:17,164
To je tako dobro od njega.
253
00:19:17,751 --> 00:19:21,720
- Daniele.
- Ideš u Lourdes.
254
00:19:22,480 --> 00:19:25,759
Idemo u Lourdes.
255
00:19:26,553 --> 00:19:30,039
- Idemo s Lily. Prekrasno je.
256
00:20:16,948 --> 00:20:19,261
I čuh jak glas s
prijestolja kako govori:
257
00:20:19,813 --> 00:20:22,688
„Gledajte,
Božje prebivalište je sada
258
00:20:22,712 --> 00:20:24,192
među ljudima i on
će boraviti s njima.
259
00:20:24,611 --> 00:20:25,760
Oni će biti njegov narod i sam
260
00:20:25,784 --> 00:20:28,131
Bog će biti s njima
i biti njihov Bog.
261
00:20:28,822 --> 00:20:30,755
On će obrisati svaku
suzu s njihovih očiju.
262
00:20:32,550 --> 00:20:34,793
Neće više biti smrti ni žalosti
263
00:20:35,138 --> 00:20:36,588
ili plač ili bol...
264
00:20:39,867 --> 00:20:42,145
jer je stari poredak
stvari prošao."
265
00:21:04,547 --> 00:21:07,723
Ide li gospođa Fox u Lourdes
kako bi joj ponovno narasla noga?
266
00:21:08,482 --> 00:21:09,632
Ne moja ljubavi.
267
00:21:09,656 --> 00:21:11,289
Noga joj neće ponovno narasti.
268
00:21:11,313 --> 00:21:13,004
Ona će pomoći Dolly i Danielu.
269
00:21:22,013 --> 00:21:23,221
Predivna usluga, oče.
270
00:21:24,360 --> 00:21:27,846
Odjednom mi je palo na pamet,
Maureenina karta za Lourdes,
271
00:21:28,157 --> 00:21:30,228
strašno je da propadne.
272
00:21:32,851 --> 00:21:35,785
Imam ovu kvržiću na dojci.
273
00:21:36,165 --> 00:21:38,281
Vidim. I jeste li bili
kod liječnika s tim?
274
00:21:38,305 --> 00:21:39,375
O ne.
275
00:21:39,755 --> 00:21:41,308
Želim ići u Lourdes.
276
00:21:42,447 --> 00:21:44,322
Budući da je jadna Maureen otišla,
htjela
277
00:21:44,346 --> 00:21:46,762
bi da se njezina
karta dobro iskoristi.
278
00:21:49,005 --> 00:21:50,559
Vidjet ću što mogu učiniti.
279
00:21:51,525 --> 00:21:52,699
Blagoslovljen, oče.
280
00:21:58,705 --> 00:22:00,362
Žao mi je za tvoj gubitak.
281
00:22:01,121 --> 00:22:05,159
Tvoja me mama zamolila da ti
dam ovo u slučaju da dođeš kući.
282
00:22:17,620 --> 00:22:20,254
"Draga Chrissie, ako ovo čitaš,
283
00:22:20,278 --> 00:22:22,004
znači da si došao
na moju sahranu,
284
00:22:22,763 --> 00:22:24,178
pa hvala ti na tome.
285
00:22:25,594 --> 00:22:27,779
Sjećam se da si
rekao kad si otišao
286
00:22:27,803 --> 00:22:30,253
da ćeš se vratiti tek
kad budem mrtav.
287
00:22:31,254 --> 00:22:32,290
Dobrodošao kući.
288
00:22:33,671 --> 00:22:36,674
Ne poznajem bol i
radost koje si ti poznavao.
289
00:22:37,226 --> 00:22:39,146
Pretpostavljam da te
zapravo uopće ne poznajem,
290
00:22:39,470 --> 00:22:42,438
ne ti koji ovo čitaš danas.
291
00:22:43,474 --> 00:22:46,718
Ali ti si tu i to mi sve govori.
292
00:22:48,410 --> 00:22:50,457
Štedio sam jako dugo
293
00:22:50,481 --> 00:22:54,105
doći i vidjeti te u Americi.
Uvijek sam želio vidjeti Boston.
294
00:22:57,108 --> 00:22:58,903
Sličniji smo nego što mislite.
295
00:22:59,421 --> 00:23:02,251
Oboje svoju bol
nosimo previše ponosno.
296
00:23:04,287 --> 00:23:06,980
Znam da ne voliš
Lily Fox ili Eileen.
297
00:23:07,670 --> 00:23:11,605
Ne krivim vas za to,
ali to je težak teret za nositi.
298
00:23:15,333 --> 00:23:16,690
Ostavio sam nešto za tebe
299
00:23:16,714 --> 00:23:18,923
u gornjoj ladici mog
toaletnog stolića.
300
00:23:29,002 --> 00:23:33,455
Žao mi je zbog onoga što sam rekao.
Žao mi je zbog onoga što sam učinio.
301
00:23:45,121 --> 00:23:47,261
Posljednje riječi
koje čujete od majke
302
00:23:47,710 --> 00:23:49,436
ne treba se ljutiti.
303
00:23:51,403 --> 00:23:54,890
Volim te, Chrissie, svim srcem.
304
00:23:56,892 --> 00:23:57,996
Bog blagoslovio."
305
00:23:59,204 --> 00:24:01,655
- Bok bok?
306
00:24:14,599 --> 00:24:15,738
Kako si, Chrissie?
307
00:24:17,222 --> 00:24:18,510
Moja majka je mrtva,
308
00:24:18,534 --> 00:24:21,202
Nalazim se na mjestu gdje
sam se zakleo da se nikad
309
00:24:21,226 --> 00:24:23,688
neću vratiti,
svi su sretni kao i uvijek što me vide,
310
00:24:23,712 --> 00:24:28,544
tako da općenito,
rekao bih, da, mješovito.
311
00:24:29,787 --> 00:24:31,409
Činiš se malo ljutim, možda.
312
00:24:32,479 --> 00:24:33,480
Misliš?
313
00:24:45,630 --> 00:24:46,942
- Od moje majke.
- Hvala vam.
314
00:24:48,599 --> 00:24:51,533
Dobro ga iskoristite.
Samo ga nemoj dati časnim sestrama.
315
00:24:55,951 --> 00:24:57,573
Ovo je vaučer tvoje
majke za Lourdes.
316
00:24:58,643 --> 00:25:00,921
Dajte ga nekome kome treba.
Ne trebam lijek.
317
00:25:01,301 --> 00:25:03,268
Ne idu svi u Lurd po lijek.
318
00:25:05,443 --> 00:25:06,444
Ne?
319
00:25:08,411 --> 00:25:09,896
Što je onda tražila?
320
00:25:12,174 --> 00:25:13,244
Pomirenje.
321
00:25:17,110 --> 00:25:18,990
Mislim da bi voljela da
ti odeš na njeno mjesto.
322
00:25:22,253 --> 00:25:23,288
Uzmi vaučer.
323
00:25:25,256 --> 00:25:26,568
Ne treba mi to.
324
00:25:55,942 --> 00:25:57,219
Chrissie je htjela da ga imaš.
325
00:26:01,016 --> 00:26:02,649
Nisi joj rekao za moju kvržicu,
zar ne?
326
00:26:02,673 --> 00:26:04,675
Ne, ne, ne, ne, ne.
Strogo među nama.
327
00:26:05,883 --> 00:26:08,817
Čestitamo. Dolazite u Lurd.
328
00:26:12,337 --> 00:26:13,763
To je služba
329
00:26:13,787 --> 00:26:15,109
zahvalnosti Bogu i Gospi.
330
00:26:15,133 --> 00:26:17,273
Usluga zahvalnosti
mom krvavom dupetu.
331
00:26:17,653 --> 00:26:20,425
To je jedan veliki trik da se
iz mene iscijedi moj novac.
332
00:26:20,449 --> 00:26:21,909
Ne znate li "Pjesmu
o Bernadette"?
333
00:26:21,933 --> 00:26:23,014
Ne.
334
00:26:23,038 --> 00:26:26,110
- Kako ide opet?
- To nije pjesma, to je film.
335
00:26:26,351 --> 00:26:28,043
Riječ je o svetoj Bernadeti
336
00:26:28,388 --> 00:26:30,355
i kako je vidjela
Presvijetu Djeviću u Lurdu.
337
00:26:30,632 --> 00:26:32,437
Ne idete u prokleti Lourdes.
338
00:26:32,461 --> 00:26:33,980
Moram ići, Frank, molim te.
339
00:26:34,359 --> 00:26:35,706
Dobio si nešto iznenada?
340
00:26:36,051 --> 00:26:37,052
Naravno da ne.
341
00:26:40,572 --> 00:26:44,207
Ne idete ni na kakav
odmor na francusku rivijeru
342
00:26:44,231 --> 00:26:48,546
s Ocem Predobrim
za svoje prokleto dobro.
343
00:26:49,202 --> 00:26:50,824
Misliš da ne vidim
što se događa?
344
00:26:51,204 --> 00:26:54,597
Pomagat ću Dolly i Danielu i
ostalim jadnim nesretnicima.
345
00:26:54,621 --> 00:26:56,737
Nažalost, to je dobro.
346
00:26:56,761 --> 00:26:58,325
Što je sa mnom?
Ja sam nesretnik.
347
00:26:58,349 --> 00:27:00,845
Tko će morati kuhati,
348
00:27:00,869 --> 00:27:02,191
čistiti i čuvati djecu?
349
00:27:02,215 --> 00:27:04,365
Ne ja, mogu vam reći.
To je tvoj posao.
350
00:27:04,389 --> 00:27:05,709
Hoćeš li otići i
prodani tu kartu?
351
00:27:05,908 --> 00:27:07,541
Ne prodajem ga.
352
00:27:07,565 --> 00:27:10,741
Prodaj! Prodaj ga
nekom jadnom nesretniku.
353
00:27:54,716 --> 00:27:57,211
- Joe, kako si?
Dobro jutro, oče.
354
00:27:57,235 --> 00:28:00,549
Ovdje još nema nikoga,
ali će doći odmah.
355
00:28:01,136 --> 00:28:02,585
Dobro,
bolje da uđem i uzmem torbu.
356
00:28:03,000 --> 00:28:05,288
Ne možeš ići. Neću to dopustiti.
357
00:28:05,312 --> 00:28:07,936
- Idem.
- Što ću sama?
358
00:28:08,522 --> 00:28:10,732
Vratit ću se prije nego što shvatiš.
359
00:28:12,078 --> 00:28:14,781
Sada, hoćeš li prestati
činiti da se osjećam loše?
360
00:28:14,805 --> 00:28:17,956
- Što ako se nešto dogodi?
- Vrati se u krevet, Tommy.
361
00:28:17,980 --> 00:28:19,602
Tamo ćeš biti siguran.
362
00:28:24,711 --> 00:28:27,828
Oh, Jimmy, Jimmy,
hoćeš li reći g. Dunneu
363
00:28:27,852 --> 00:28:31,235
da imamo curenje.
Bi li odmah nazvao?
364
00:28:31,476 --> 00:28:33,099
- Da, gospođo Fox. Dobar dečko.
365
00:28:34,963 --> 00:28:36,550
Nisam vidio curenje.
366
00:28:36,792 --> 00:28:39,381
Pa, sve je mokro u kupaonici.
367
00:28:40,140 --> 00:28:42,902
- Samo trenutak.
368
00:28:58,296 --> 00:29:00,160
Mislim da je lav.
369
00:29:00,678 --> 00:29:02,645
Moram požuriti, moram požuriti.
370
00:29:04,475 --> 00:29:06,132
Idem u Tomovu i Lilynu kuću.
371
00:29:07,512 --> 00:29:08,513
Imaju curenje.
372
00:29:09,687 --> 00:29:13,173
- Oh, nadam se da nije tako loše.
373
00:29:19,904 --> 00:29:22,217
Tommy?
374
00:29:23,494 --> 00:29:25,161
Ne spali očeve kobasice,
375
00:29:25,185 --> 00:29:26,186
što god radio.
376
00:29:26,566 --> 00:29:28,786
I sjetite se Patrickovog
lijeka za astmu.
377
00:29:28,810 --> 00:29:32,710
I vidi,
ako još uvijek želiš oženiti svoju slatkicu
378
00:29:33,090 --> 00:29:35,540
nakon što ste kuhali i
čistili i ribali tjedan dana
379
00:29:35,920 --> 00:29:38,405
dok on sjedi u pubu i
priča sranja s momcima,
380
00:29:38,750 --> 00:29:41,098
tko sam ja da stojim
na putu pravoj ljubavi?
381
00:29:41,374 --> 00:29:43,548
- Misliš li to, mama?
382
00:29:48,899 --> 00:29:50,210
Budi dobar prema njima.
383
00:29:51,556 --> 00:29:53,224
- Što radiš?
384
00:29:53,248 --> 00:29:54,387
Ljubim te zbogom.
385
00:29:55,837 --> 00:29:57,562
Nije ići dolje u trgovine.
386
00:29:57,908 --> 00:30:00,013
Idem u inozemstvo. U Francusku.
387
00:30:01,877 --> 00:30:02,878
U Francusku?
388
00:30:03,534 --> 00:30:05,329
Mislio sam ići u Lourdes.
389
00:30:07,676 --> 00:30:10,990
- Ali vraćaš se, mama?
- Možda možda ne.
390
00:30:15,097 --> 00:30:17,237
Eileen,
uspjela si. Pokaži mi tu torbu.
391
00:30:18,135 --> 00:30:20,344
- Stavit ću ga straga.
- Hvala, oče.
392
00:30:26,937 --> 00:30:29,663
- Bok bok. Dođi i sjedni.
393
00:30:29,905 --> 00:30:32,356
- Ti si ovdje.
394
00:30:38,845 --> 00:30:40,823
- Gdje je Dolly?
- Ne znam.
395
00:30:40,847 --> 00:30:42,573
Trebala bi biti ovdje, sigurno.
396
00:30:50,581 --> 00:30:53,032
Oprosti sine, ti ne ideš nigdje.
397
00:30:56,725 --> 00:30:59,038
Isuse, Dolly, ne počinji.
398
00:31:02,075 --> 00:31:03,249
Što je to?
399
00:31:04,595 --> 00:31:07,125
- Idemo u Lourdes.
- Jesi, jebem ti.
400
00:31:07,149 --> 00:31:09,403
Ruth na broju 45 rekla je da će
401
00:31:09,427 --> 00:31:11,913
paziti na Rosie
dok si ti na poslu.
402
00:31:12,568 --> 00:31:14,639
Dolly. Dolly!
403
00:31:15,986 --> 00:31:17,066
Ako izađeš kroz ta vrata,
404
00:31:17,090 --> 00:31:18,540
nemoj se krvareći vraćati.
405
00:31:23,579 --> 00:31:25,178
Oh, oh, ne!
406
00:31:25,202 --> 00:31:27,490
Oče, ne, ne možemo ići,
ne možemo ići.
407
00:31:27,514 --> 00:31:30,908
- Ne možemo. Dolly nije ovdje.
- Ne možemo više čekati
408
00:31:30,932 --> 00:31:32,347
inače nećemo stići do trajekta.
409
00:31:32,934 --> 00:31:34,590
- Pucaj naprijed, Joe.
Katastrofa!
410
00:31:35,453 --> 00:31:36,834
Na, ne, ne mogu vjerovati.
411
00:31:38,008 --> 00:31:40,355
Čekaj, čekaj, čekaj!
412
00:31:40,665 --> 00:31:42,264
- Pričekaj minutu.
- Evo ih.
413
00:31:42,288 --> 00:31:44,946
- Stani, stani!
- Ona mora sjediti ovdje.
414
00:31:45,291 --> 00:31:47,120
- Hvala Bogu, tu su.
- O moj Bože.
415
00:31:47,845 --> 00:31:50,158
Draga moja djevojko,
gdje si bila?
416
00:31:50,434 --> 00:31:52,101
Koža tvojih zuba, Dolly.
417
00:31:52,125 --> 00:31:53,585
O, da, kao tvoja.
418
00:31:53,609 --> 00:31:56,785
- Oh, uđi.
- Daniele, dođi.
419
00:31:57,061 --> 00:31:58,097
Bok tata.
420
00:32:02,687 --> 00:32:05,173
- Idemo tamo.
- Hvala vam.
421
00:32:05,552 --> 00:32:08,003
- Oh!
- Sada možete nastaviti.
422
00:32:08,417 --> 00:32:09,971
Hvala vam.
423
00:32:28,161 --> 00:32:31,371
- Sveta Marijo, Majko Božja.
- Ne vjerujem u ševanje.
424
00:32:40,242 --> 00:32:42,324
Dobro došla,
Chrissie. Ovdje je mjesto
425
00:32:42,348 --> 00:32:44,419
ako nemate ništa
protiv sjesti pored mene.
426
00:32:47,318 --> 00:32:48,492
Ispričajte me.
427
00:33:04,818 --> 00:33:06,234
Za Lourdes, vozač.
428
00:34:19,652 --> 00:34:20,653
Bok.
429
00:34:23,483 --> 00:34:24,519
Kako se zoveš?
430
00:34:27,142 --> 00:34:28,350
- Daniele.
- Vau.
431
00:34:29,765 --> 00:34:32,113
Zdravo, Daniele. Ja sam Chrissie.
432
00:34:35,081 --> 00:34:36,427
Još ne govori.
433
00:34:38,533 --> 00:34:40,933
Moja mama kaže da će progovoriti
kad bude imao nešto za reći.
434
00:34:42,640 --> 00:34:43,745
Nije li tako, Daniele?
435
00:34:47,404 --> 00:34:48,612
Vrlo razumno.
436
00:35:01,038 --> 00:35:02,695
Vidi, Daniel.
437
00:35:03,730 --> 00:35:05,870
Daniele, pogledaj, eno Bazilike.
438
00:35:58,544 --> 00:36:00,201
- Dobro došli u Lourdes.
- Oh.
439
00:36:00,891 --> 00:36:03,904
Oh, oče, ne mogu vjerovati.
440
00:36:03,928 --> 00:36:07,518
Ovdje smo, stvarno smo ovdje.
441
00:36:09,762 --> 00:36:11,073
- Ah! - Bonjour.
442
00:36:11,384 --> 00:36:14,836
Oduvijek sam htjela
da mi portir nosi torbe.
443
00:36:16,769 --> 00:36:20,600
Nije li prekrasno?
Hotel de Bernadette.
444
00:36:31,439 --> 00:36:34,038
Chrissie,
imam te u sobi broj osam.
445
00:36:34,062 --> 00:36:36,098
- Hm.
- Vidimo se kasnije.
446
00:36:39,032 --> 00:36:40,241
Ti, broj 14.
447
00:36:42,519 --> 00:36:43,589
Molim te, ovuda.
448
00:36:52,529 --> 00:36:53,668
Nije li ovo lijepo?
449
00:36:56,187 --> 00:36:58,086
Nemoj uopće razgovarati s tim,
Dolly.
450
00:36:58,638 --> 00:37:00,122
WHO? Chrissie?
451
00:37:00,606 --> 00:37:02,124
Što dovraga ona radi ovdje?
452
00:37:03,298 --> 00:37:04,931
Mislim da je samo htjela odmor
453
00:37:04,955 --> 00:37:06,760
s maminom smrću i svim tim.
454
00:37:06,784 --> 00:37:07,992
Reći ću ti što namjerava.
455
00:37:08,890 --> 00:37:09,891
Što?
456
00:37:10,167 --> 00:37:12,169
Oče Dermot,
to je ono što ona traži.
457
00:37:18,934 --> 00:37:20,660
Čini se da dijelim s vama.
458
00:37:22,938 --> 00:37:27,115
I pogledajte, Bazilika.
Zar nije prekrasno?
459
00:37:28,668 --> 00:37:29,842
Ima li samo jedan krevet?
460
00:37:31,326 --> 00:37:32,993
Tvoja mama se ne bi bunila.
461
00:37:33,017 --> 00:37:36,297
Pa... ja nisam moja majka.
462
00:37:36,642 --> 00:37:38,091
Nije li to istina.
463
00:37:39,541 --> 00:37:40,542
Što to znači?
464
00:37:43,269 --> 00:37:45,098
Pokaži malo poštovanja, Chrissie.
465
00:37:45,961 --> 00:37:47,963
Ovo je sveto mjesto.
466
00:37:52,105 --> 00:37:53,659
Otac nas vodi u špilju,
467
00:37:54,073 --> 00:37:55,626
i rezerviran je za
kupanje za sutra.
468
00:37:56,558 --> 00:37:57,801
Vidimo se dolje, Lil.
469
00:37:58,491 --> 00:37:59,491
Pravo.
470
00:38:03,979 --> 00:38:05,543
Bez obzira na
razlog vašeg dolaska,
471
00:38:05,567 --> 00:38:07,638
to nije bilo sjediti
u hotelskoj sobi.
472
00:38:22,066 --> 00:38:23,965
Nisam sve ovo očekivao.
473
00:38:24,897 --> 00:38:26,495
Sve što?
474
00:38:26,519 --> 00:38:28,038
- Prodaja.
- Prodaja.
475
00:38:28,866 --> 00:38:29,867
Da.
476
00:38:30,937 --> 00:38:33,319
Pomislili biste da je to
Liberty Market u Dublinu.
477
00:38:33,871 --> 00:38:34,872
Pretpostavljam.
478
00:38:36,184 --> 00:38:38,024
Mislio sam da naš Gospodin mrzi
479
00:38:38,048 --> 00:38:39,429
sve to kad ih je
istjerao iz hrama.
480
00:38:40,568 --> 00:38:41,928
Teško je za povjerovati, zar ne?
481
00:38:43,398 --> 00:38:47,022
Njezin dolazak nakon
Isusa da dođe ovamo u Lurd?
482
00:38:48,230 --> 00:38:49,587
I Francuska, kao.
483
00:38:49,611 --> 00:38:50,612
Mislim...
484
00:38:51,268 --> 00:38:53,926
Zašto se odjednom pojavila
nakon svih ovih godina?
485
00:38:58,171 --> 00:38:59,897
I ja se pitam isto.
486
00:39:04,177 --> 00:39:05,351
Što imaš tu, Daniele?
487
00:39:10,356 --> 00:39:11,392
Izgled!
488
00:39:14,395 --> 00:39:16,880
Ah. Tako je lijepo.
489
00:39:18,226 --> 00:39:21,022
Počastit ću te, Daniele.
Ni riječi Franku, čuješ li?
490
00:39:23,404 --> 00:39:25,923
A ja ću imati njih
12 čudesnih medalja.
491
00:39:26,855 --> 00:39:28,823
Idemo pogledati te krunice.
492
00:39:29,444 --> 00:39:30,844
Mogli bismo nabaviti jedan za baku.
493
00:39:55,401 --> 00:39:56,851
Majka Božja!
494
00:39:59,992 --> 00:40:01,614
Ne mogu vjerovati.
495
00:40:02,788 --> 00:40:05,825
Blažena Gospa na nebu.
496
00:40:06,136 --> 00:40:07,448
Tu se pojavila,
497
00:40:08,449 --> 00:40:10,944
baš tu na tom mjestu.
498
00:40:10,968 --> 00:40:13,350
Kad pomislite kroz
što je sve prošla...
499
00:40:14,903 --> 00:40:16,595
gledajući svog jadnog sina...
500
00:40:17,941 --> 00:40:19,252
razapet.
501
00:40:20,564 --> 00:40:23,360
Svejedno je odabrano
dobro mjesto za stajanje.
502
00:40:24,188 --> 00:40:27,191
- Što?
- Dakle, svi smo je mogli vidjeti.
503
00:40:28,192 --> 00:40:29,331
Oh.
504
00:40:34,060 --> 00:40:35,890
Vjeruješ li da je
stvarno došla ovamo?
505
00:40:37,581 --> 00:40:41,205
Djevica Marija je odabrala
ovo mjesto i tu djevojku?
506
00:40:42,862 --> 00:40:44,968
Da, da, želim.
507
00:40:47,073 --> 00:40:50,042
Je li ili nije, nebitno je.
508
00:40:51,492 --> 00:40:53,321
Možda biste to željeli
zadržati za sebe.
509
00:41:04,850 --> 00:41:06,714
Pitam se zašto je
taj došao ovamo.
510
00:41:07,922 --> 00:41:09,855
Pa možda ju je Gospa donijela.
511
00:41:10,234 --> 00:41:13,859
Mislim da je dobra.
Kao i njezina odjeća.
512
00:41:33,085 --> 00:41:35,087
Hoćeš li prestati buljiti?
513
00:41:36,813 --> 00:41:38,573
Ljudi mrze da se u njih bulji.
514
00:41:43,095 --> 00:41:45,753
Gle, zar nije prekrasno?
515
00:41:46,650 --> 00:41:49,629
Vidite, tu su nekada visjele
516
00:41:49,653 --> 00:41:51,448
sve štoke od svih čuda.
517
00:41:53,761 --> 00:41:56,246
Pronaći ćemo čudo za tebe,
Daniele.
518
00:41:56,557 --> 00:41:58,248
Daniele, Lily ti se obraća.
519
00:41:58,835 --> 00:42:00,457
Sve je u redu,
ljubavi, nema veze.
520
00:42:00,975 --> 00:42:02,528
Bože, zamisli ipak.
521
00:42:02,873 --> 00:42:03,909
Što?
522
00:42:04,599 --> 00:42:08,051
Ako vidimo da se nešto
događa točno pred našim očima,
523
00:42:08,638 --> 00:42:10,018
čudo poput.
524
00:42:10,398 --> 00:42:12,438
Mislim da bih umro da
sam vidio ljude kako ustaju,
525
00:42:12,745 --> 00:42:14,792
odbaciti štoke i hodati.
526
00:42:14,816 --> 00:42:16,611
Ali to možda nisu štoke, Eileen.
527
00:42:18,406 --> 00:42:20,097
I druge stvari se liječe.
528
00:42:20,995 --> 00:42:22,755
Tumori i stvari koje
ne možete vidjeti.
529
00:42:24,792 --> 00:42:25,827
To je točno.
530
00:42:26,794 --> 00:42:29,313
Kako znamo da nije
bilo stotine tih lijekova?
531
00:42:30,280 --> 00:42:31,902
Naravno, pogledaj Lily tamo.
532
00:42:33,559 --> 00:42:35,561
Što je s Lily tamo?
533
00:42:36,010 --> 00:42:37,908
Pa, ne treba vam štoka.
534
00:42:38,840 --> 00:42:40,048
Ispričajte me?
535
00:42:40,739 --> 00:42:43,649
Za tvoju nogu.
Ne treba vam štoka
536
00:42:43,673 --> 00:42:45,226
da hodate,
pa ako sada imate lijek
537
00:42:46,054 --> 00:42:48,136
ne biste imali štoku
da postavite na zid.
538
00:42:48,160 --> 00:42:52,968
Nisam došao ovamo tražiti da
539
00:42:52,992 --> 00:42:54,280
mi noga izraste duža, zaboga.
540
00:42:54,304 --> 00:42:56,064
Ne bih znala što
bih sama sa sobom.
541
00:42:56,478 --> 00:42:59,654
Zapravo,
vjerojatno bih izgubio ravnotežu.
542
00:43:04,279 --> 00:43:06,350
Isus!
543
00:43:18,293 --> 00:43:21,987
Kako bih, za ime Isusa,
trebao ovo učiniti?
544
00:43:22,643 --> 00:43:24,368
Radi ono što tvoja
žena radi svaki dan.
545
00:43:24,714 --> 00:43:28,269
- Što je to?
- Dajte nam ruku.
546
00:43:32,653 --> 00:43:34,551
Oh. Hmm.
547
00:43:34,931 --> 00:43:36,978
Je li tvoja jadna
žena umrla od tebe?
548
00:43:37,002 --> 00:43:38,210
Što? Isuse, ne.
549
00:43:39,349 --> 00:43:41,213
- Ona je u Lurdu.
- Lourdes?
550
00:43:42,663 --> 00:43:44,837
Pa eto joj sada čuda.
551
00:43:45,735 --> 00:43:47,322
Ti, kupovina.
552
00:43:48,634 --> 00:43:51,361
Puno sreće.
553
00:43:54,847 --> 00:43:56,884
Oh. - Isuse, jadna mama.
554
00:43:57,643 --> 00:43:59,241
Ne znam zašto
te već nije ostavila.
555
00:43:59,265 --> 00:44:01,968
Uključeno, oprostite, zaboravio sam.
Ostavila te je.
556
00:44:01,992 --> 00:44:03,028
Što?
557
00:44:04,201 --> 00:44:05,202
Kathy...
558
00:44:06,928 --> 00:44:08,250
Zar se ona ne vraća?
559
00:44:08,274 --> 00:44:10,863
Pa, zapitaj se, tata, zašto bi?
560
00:44:13,866 --> 00:44:15,178
- Rosie, budi mirna.
561
00:44:18,491 --> 00:44:20,321
- Rosie, Rosie.
562
00:44:21,943 --> 00:44:23,531
- Prestani.
563
00:44:24,497 --> 00:44:25,706
- Hajde, Rosie. Mama.
564
00:44:26,396 --> 00:44:27,545
Ne, mama nije ovdje.
565
00:44:27,569 --> 00:44:29,364
- Izvoli.
566
00:44:31,608 --> 00:44:33,334
Mislim da ga imamo.
567
00:44:34,542 --> 00:44:38,201
- Da.
568
00:44:38,580 --> 00:44:39,685
Da.
569
00:44:56,737 --> 00:45:00,982
♪ Plave cipele, plavi nokti
570
00:45:01,603 --> 00:45:05,238
♪ Plava haljina koja
nikad ne iznevjeri ♪
571
00:45:05,262 --> 00:45:08,552
♪ Nema boje u dugi ♪
572
00:45:08,576 --> 00:45:10,761
♪ To moja djevojka ne može biti
573
00:45:10,785 --> 00:45:15,065
Mm. Mm.
574
00:45:42,472 --> 00:45:43,853
– Ona će ti uništiti život.
575
00:45:45,647 --> 00:45:46,648
Što?
576
00:45:48,754 --> 00:45:50,273
Zar nisi to rekao Declanu?
577
00:45:52,447 --> 00:45:55,450
- "Ona će ti uništiti život"?
- Ne sada, Chrissie.
578
00:45:57,867 --> 00:45:59,592
Imala sam 17 godina.
579
00:46:01,215 --> 00:46:04,356
Bila sam trudna.
Bili smo tako sretni.
580
00:46:04,735 --> 00:46:07,645
Bili smo tako... Kako sam
mu namjeravao uništiti život?
581
00:46:07,669 --> 00:46:09,879
Mislio sam da ga
pokušavaš uhvatiti u zamku.
582
00:46:11,087 --> 00:46:14,021
Bio je moj sin, moj jedinac.
583
00:46:18,266 --> 00:46:20,821
Željela sam da ima
bolji život od mene.
584
00:46:22,167 --> 00:46:23,167
Imali bi smo.
585
00:46:27,828 --> 00:46:28,967
Kako ste to uspjeli?
586
00:46:30,727 --> 00:46:32,522
Kako si je uvjerio
da me isključi?
587
00:46:35,870 --> 00:46:37,734
Tvoja majka je dala sve od sebe,
588
00:46:38,424 --> 00:46:42,577
ali s tvojim ocem mrtvim,
nije bilo nikoga da te privuče.
589
00:46:42,601 --> 00:46:45,397
Nije bilo razgovora s tobom.
Bio si divlji.
590
00:46:46,950 --> 00:46:48,262
Tvoja majka mi je oprostila.
591
00:46:49,194 --> 00:46:52,645
Bog me kaznio, zar ne?
Uzimajući mog dječaka tako.
592
00:46:54,026 --> 00:46:55,338
Sve nas je kaznio.
593
00:47:34,618 --> 00:47:38,553
Bez čaja, bez jaja, bez kobasica.
594
00:47:38,795 --> 00:47:40,555
To uopće nije doručak.
595
00:47:41,487 --> 00:47:43,317
Mora biti kako je u samostanu.
596
00:48:03,302 --> 00:48:04,925
Evo, odnijet ću ovo Danielu.
597
00:48:06,927 --> 00:48:08,342
Kupina.
598
00:48:09,481 --> 00:48:10,654
Nije kao kod kuće.
599
00:48:12,449 --> 00:48:13,450
Želite kušati?
600
00:48:18,835 --> 00:48:20,319
Brali smo kupine.
601
00:48:21,734 --> 00:48:22,770
Ti i ja, i Declan.
602
00:48:24,358 --> 00:48:27,050
Ležali bismo na
travi i jeli bismo ih,
603
00:48:27,361 --> 00:48:29,041
i hvalili bismo se našom budućnošću,
i...
604
00:48:29,673 --> 00:48:32,504
...o Bože.
Bili smo tako puni sebe.
605
00:48:34,644 --> 00:48:35,645
Declan i ti...
606
00:48:38,820 --> 00:48:40,581
- i ja.
607
00:48:43,549 --> 00:48:45,320
Nisam te čuo sinoć.
608
00:48:45,344 --> 00:48:46,344
Mora da ste zakasnili.
609
00:48:47,622 --> 00:48:49,142
Pa,
drago mi je da te nisam probudio.
610
00:48:50,694 --> 00:48:51,972
Razgovarate s ocem Dermotom?
611
00:48:54,250 --> 00:48:55,630
Svečenik.
612
00:48:56,977 --> 00:48:58,357
Uvijek si volio izazove.
613
00:49:04,225 --> 00:49:05,625
Declan je mogao plivati poput ribe.
614
00:49:07,815 --> 00:49:10,611
Pitate se kako on,
od svih ljudi...
615
00:49:12,371 --> 00:49:13,510
- utopio bi se.
616
00:49:29,388 --> 00:49:30,388
Gdje je Lily?
617
00:49:31,045 --> 00:49:32,633
Jutros ju je boljela noga.
618
00:49:44,541 --> 00:49:46,554
Dolazite li u kupalište?
619
00:49:46,578 --> 00:49:48,545
- Ne.
- Jesi li dobro?
620
00:49:49,477 --> 00:49:51,766
To je samo moja noga. Samo naprijed.
621
00:49:51,790 --> 00:49:53,861
Sve ću vas sustići kasnije.
622
00:49:54,931 --> 00:49:56,036
Dakle to je...
623
00:50:01,006 --> 00:50:03,940
- Izgledaš blijedo.
- Mora da sam pretjerao.
624
00:50:09,428 --> 00:50:11,706
Čini se da znaš što radiš.
625
00:50:16,780 --> 00:50:19,749
Chrissie, Chrissie, dijete.
Što se dogodilo?
626
00:50:35,489 --> 00:50:36,559
Vaš puls je normalan.
627
00:50:41,805 --> 00:50:43,704
Mislim da ti trebamo
nabaviti invalidska kolica.
628
00:50:46,948 --> 00:50:49,917
Sada,
danas moraš polako s tom nogom.
629
00:50:51,470 --> 00:50:52,506
Idem po stolicu.
630
00:50:55,405 --> 00:50:56,406
Da.
631
00:51:25,815 --> 00:51:29,370
Jesu li svi spremni?
Svi spremni?
632
00:51:29,784 --> 00:51:33,202
Pa, idemo.
Ovo je ono po što smo došli.
633
00:51:35,859 --> 00:51:40,209
Sada, budi jaka.
Što god da vidite,
634
00:51:41,002 --> 00:51:44,213
slomljeno srce
svijeta je pred nama.
635
00:51:52,738 --> 00:51:55,776
- Je li to netko umire?
- To je voda.
636
00:51:56,604 --> 00:51:58,789
- Kažu da je velika hladnoća.
637
00:51:58,813 --> 00:51:59,814
Isus.
638
00:52:00,677 --> 00:52:02,483
Ne gaze u istu vodu kao mi,
639
00:52:02,507 --> 00:52:04,405
- jesu li oni?
- Naravno da jesu.
640
00:52:04,716 --> 00:52:06,027
Ali to je malo.
641
00:52:07,132 --> 00:52:08,730
Dobit ćemo infekcije.
642
00:52:08,754 --> 00:52:10,422
Oh, ne, nećeš ništa uhvatiti.
643
00:52:10,446 --> 00:52:13,010
Ovo je Lourdes.
To je još jedno čudo.
644
00:52:13,034 --> 00:52:16,013
Gospa je svima rekla
da se dođu okupati...
645
00:52:16,037 --> 00:52:18,730
-...u čudesnoj vodi.
646
00:52:20,559 --> 00:52:21,847
- To je taj čovjek!
647
00:52:21,871 --> 00:52:23,573
To je čudo.
On je nakon hodanja.
648
00:52:23,597 --> 00:52:24,746
To je čudo.
649
00:52:24,770 --> 00:52:26,738
- Uvedite ga, uvedite ga brzo.
650
00:52:27,048 --> 00:52:29,441
- Njezina Gospa je ovdje.
Ma daj Daniele.
651
00:52:29,465 --> 00:52:33,193
Ovdje smo tek pet minuta,
a već je jedan.
652
00:52:33,676 --> 00:52:34,677
Uvedite Daniela.
653
00:52:35,333 --> 00:52:38,104
- Dirnula sam ga, dodirnula sam ga.
654
00:52:38,128 --> 00:52:39,751
Stavite ga u istu kupku.
655
00:53:04,879 --> 00:53:06,743
Tres bien, siđi dolje.
656
00:53:11,783 --> 00:53:12,784
Dođi.
657
00:53:14,958 --> 00:53:15,959
Smiri se.
658
00:53:32,321 --> 00:53:34,633
Isus! Isus! Isus!
659
00:53:37,671 --> 00:53:38,672
To je lijepo.
660
00:53:40,708 --> 00:53:42,400
Hajde, Daniele, molim te.
661
00:53:45,472 --> 00:53:47,681
Sada sam ozbiljan, hajde.
662
00:53:50,511 --> 00:53:52,513
Isus!
663
00:53:59,486 --> 00:54:02,109
Jes...
664
00:54:04,007 --> 00:54:05,250
- Daniele. Isus!
665
00:54:10,462 --> 00:54:11,462
Spremni smo.
666
00:54:12,257 --> 00:54:13,293
Ja nisam.
667
00:54:16,882 --> 00:54:18,712
Vjerujem da si danas imao čudo.
668
00:54:19,299 --> 00:54:21,093
Jadni bogalj koji je istrčao.
669
00:54:21,680 --> 00:54:24,787
Ah, ne, lažna uzbuna.
Svaki dan imamo jednu.
670
00:54:25,822 --> 00:54:27,790
- Stvarno?
- Svaki dan.
671
00:54:28,687 --> 00:54:31,034
Ali samo muškarci.
Uvijek muškarci.
672
00:54:32,001 --> 00:54:33,174
Znate kakvi su muškarci.
673
00:54:35,142 --> 00:54:38,318
Ali prava čuda poput,
koliko biste dnevno dobili?
674
00:54:57,371 --> 00:54:58,579
Jesi li dobro, Daniele?
675
00:55:14,457 --> 00:55:15,493
Daniel!
676
00:55:16,459 --> 00:55:18,195
Daniele, jesi li nešto rekao?
677
00:55:18,219 --> 00:55:20,094
Reci to ponovno. Hajde hajde.
678
00:55:20,118 --> 00:55:21,889
Dolly...
- Možeš ti to. Slušam.
679
00:55:21,913 --> 00:55:23,546
- ...samo mu daj minutu.
- Reci, mama.
680
00:55:23,570 --> 00:55:26,366
- Mama. Ma, Ma, Ma, Ma, Ma.
- Dolly.
681
00:55:27,470 --> 00:55:28,950
Možda bismo trebali pokušati ponovno.
682
00:55:29,334 --> 00:55:30,967
Oh, samo je dotaknuo vodu.
683
00:55:30,991 --> 00:55:32,865
Kad bismo ga
mogli uvući do kraja.
684
00:55:32,889 --> 00:55:34,512
Dolly, samo... samo ga pogledaj.
685
00:55:36,410 --> 00:55:38,032
Pustite ga da vam
kaže što pokušava reći.
686
00:55:42,382 --> 00:55:44,073
Tako mi je žao, ljubavi moja.
687
00:55:45,592 --> 00:55:46,696
Jako žao.
688
00:55:50,735 --> 00:55:53,472
- Ja sam užasna majka.
- Oh.
689
00:55:53,496 --> 00:55:55,602
Prestani.
Dolly, to jednostavno nije istina.
690
00:56:14,931 --> 00:56:16,968
- Pa to je onda to.
- Što?
691
00:56:18,590 --> 00:56:20,913
Pogodite koliko je
čuda nakon što je.
692
00:56:20,937 --> 00:56:22,939
- Koliko? Što? - Šezdeset dva.
693
00:56:24,009 --> 00:56:27,806
- Šezdeset dva.
- To je jako dobro za jedan dan.
694
00:56:28,220 --> 00:56:29,221
Ne za jedan dan.
695
00:56:30,326 --> 00:56:32,477
Pa, za tjedan dana,
to je još uvijek vrlo dobro.
696
00:56:32,501 --> 00:56:33,501
Ne za tjedan dana...
697
00:56:34,226 --> 00:56:38,403
otkako se prvi
put pojavila 1858.
698
00:56:40,163 --> 00:56:41,958
1858?
699
00:56:43,477 --> 00:56:44,478
Oh, ne može biti.
700
00:56:45,134 --> 00:56:48,171
Moram ti reći,
jako sam razočarana, Lily.
701
00:56:49,414 --> 00:56:52,175
Frank je bio u pravu.
Sve je to prokleti trik.
702
00:57:07,328 --> 00:57:08,882
Oh, to izgleda lijepo.
703
00:57:09,883 --> 00:57:11,332
Divan gulaš.
704
00:57:12,161 --> 00:57:13,783
Izvoli. Sada, uh...
705
00:57:15,198 --> 00:57:16,545
želiš malo više?
706
00:57:17,442 --> 00:57:19,271
Ne, stvarno je dobro za tebe,
znaš.
707
00:57:20,721 --> 00:57:22,723
Oh, čovječe. Uh, jedi.
708
00:57:26,140 --> 00:57:27,210
Rekao sam jesti.
709
00:57:30,490 --> 00:57:31,491
Mm-hmm.
710
00:57:34,597 --> 00:57:35,597
Dobro?
711
00:57:37,669 --> 00:57:39,119
- Dobro je. - Mm-hm.
712
00:57:39,775 --> 00:57:41,846
Jedva da uopće nije spaljen.
713
00:57:44,055 --> 00:57:47,748
Oprostite,
uvijek očekujete određenu količinu opeklina
714
00:57:48,059 --> 00:57:49,208
uz gulaš.
715
00:57:49,232 --> 00:57:51,994
- Uf, ne mogu to jesti.
716
00:57:52,684 --> 00:57:55,007
- To je bilo malo šturo.
717
00:57:55,031 --> 00:57:56,170
Malo naglo.
718
00:57:58,276 --> 00:57:59,736
Hajde, jedi.
719
00:57:59,760 --> 00:58:01,980
Nisam znao da to imaš u sebi,
tata.
720
00:58:02,004 --> 00:58:03,222
- Hm. Ja... Ja ne.
721
00:58:03,246 --> 00:58:05,041
Ja... izmislio sam to usput.
722
00:58:06,180 --> 00:58:07,388
Ionako nije dobar kao mamin.
723
00:58:08,700 --> 00:58:10,909
Pa, ništa nije tako dobro kao mamino,
znaš.
724
00:58:41,422 --> 00:58:45,599
♪ Stavio si desnu nogu.
Stavio desnu nogu van ♪
725
00:58:45,910 --> 00:58:49,672
♪ Stavio si desnu nogu i
protresao je oko sebe ♪
726
00:58:50,017 --> 00:58:52,986
♪ Igraš hokey
pokey i okrećeš se ♪
727
00:58:53,262 --> 00:58:56,517
♪ O tome se radi ♪
Stavi svoju lijevu... ♪
728
00:58:56,541 --> 00:58:59,268
A sada je odjednom
svijeta Bernadeta.
729
00:59:01,132 --> 00:59:03,790
Briga me više.
730
00:59:05,999 --> 00:59:07,828
Podizanje šestero djece je,
731
00:59:08,242 --> 00:59:10,486
očito,
nije dovoljno dobar za neke ljude.
732
00:59:11,867 --> 00:59:14,559
I dadilja desetero unučadi.
733
00:59:15,215 --> 00:59:16,216
Dvanaest.
734
00:59:16,941 --> 00:59:18,045
Dvanaest?
735
00:59:18,252 --> 00:59:20,634
♪ Igraš hokey
pokey i okrećeš se ♪
736
00:59:21,946 --> 00:59:23,603
Obožavam te male pederčiće.
737
00:59:25,950 --> 00:59:28,584
Nemoj se uzrujavati.
738
00:59:28,608 --> 00:59:33,174
♪ ...lijeva ruka unutra I
odmahneš je oko sebe ♪
739
00:59:33,198 --> 00:59:36,419
♪ Ti radi hokey,
pokey I okreni se ♪
740
00:59:36,443 --> 00:59:39,411
- ♪ To je ono o čemu se radi
- ♪ Hej
741
00:59:44,071 --> 00:59:45,186
Bolje idi u krevet.
742
00:59:45,210 --> 00:59:46,867
- Izvrsno.
- Hvala ti, Chrissie.
743
00:59:47,454 --> 00:59:49,328
Laku noć, Daniele.
744
00:59:49,352 --> 00:59:52,804
To je bilo dobro, Daniele.
Sada, idi u krevet.
745
00:59:53,149 --> 00:59:54,189
Bog te blagoslovio, hej.
746
00:59:55,255 --> 00:59:56,463
Laku noć, Lily.
747
00:59:57,015 --> 00:59:58,821
Ima li još netko
sada pjesmu za nas?
748
00:59:58,845 --> 01:00:02,169
- Oh, Eileen, daj nam pjesmu.
- U pravu si,
749
01:00:02,193 --> 01:00:04,816
tako da više ne moram
slušati Chrissie Aherne.
750
01:00:07,232 --> 01:00:10,729
♪ Pa,
bila je jedna starica i živjela je u šumi ♪
751
01:00:10,753 --> 01:00:14,284
♪ Weila weila waila
752
01:00:14,308 --> 01:00:17,667
♪ Bila jedna starica
i živjela je u šumi ♪
753
01:00:17,691 --> 01:00:21,074
♪ Dolje pored rijeke Saile
754
01:00:43,544 --> 01:00:46,938
♪ Imala je perorez
dugačak i oštar ♪
755
01:00:46,962 --> 01:00:48,905
♪ Dolje pored rijeke Saile
756
01:00:48,929 --> 01:00:50,838
Sad je dosta, Eileen.
757
01:00:50,862 --> 01:00:54,393
♪ Jeste li vi žena
koja je ubila dijete... ♪
758
01:00:54,417 --> 01:00:56,212
Tu pjesmu ne možete pjevati ovdje.
759
01:00:57,524 --> 01:00:59,077
Zar vam se ne sviđa, oče?
760
01:01:01,631 --> 01:01:04,082
Zar nikad nisi bio dijete?
Znali smo preskočiti na to.
761
01:01:04,600 --> 01:01:06,222
Sada si u Lourdesu, Eileen.
762
01:01:07,361 --> 01:01:09,709
Da se nisi usudio držati mi predavanja,
momče.
763
01:01:10,986 --> 01:01:13,091
Vukući ljude oko pola svijeta,
764
01:01:14,058 --> 01:01:17,268
samo da ih razočara
kad nema čuda.
765
01:01:18,441 --> 01:01:22,273
To je prijevara.
To je prijevara. Ti si prevarant.
766
01:01:23,412 --> 01:01:26,449
Hajde, vrijeme je za spavanje, Eileen.
Dođi.
767
01:01:26,898 --> 01:01:28,900
Družio se s Chrissie Aherne.
768
01:01:30,730 --> 01:01:32,604
Ako mi dame oprostite,
ja ću... ja ću... ja ću...
769
01:01:32,628 --> 01:01:34,561
Ne mogu vjerovati da si, Eileen,
770
01:01:34,803 --> 01:01:38,437
ponašajući se kao
dječak iz kuta u Lourdesu.
771
01:01:38,461 --> 01:01:41,154
Žao mi je. Oprosti, Lily.
772
01:01:42,811 --> 01:01:46,066
- Lily, žao mi je.
- Oh, sve je u redu.
773
01:01:46,090 --> 01:01:47,239
Sve je u redu.
774
01:01:47,263 --> 01:01:50,163
- Hajde, idemo u krevet.
- Žao mi je, Lily.
775
01:01:50,577 --> 01:01:52,717
Samo želim otići kući i
biti sa svojom djecom.
776
01:01:53,753 --> 01:01:54,754
Hajde sad.
777
01:01:55,927 --> 01:01:57,377
Isprike, oče.
778
01:01:58,481 --> 01:02:01,081
Zašto si otišao i nikad
se više nisi vratio?
779
01:02:01,105 --> 01:02:02,106
Napustiti?
780
01:02:04,177 --> 01:02:05,661
Bio sam protjeran, Eileen.
781
01:02:07,180 --> 01:02:09,182
Bio si tamo. Sjećaš se.
782
01:02:09,769 --> 01:02:12,150
A tko im je rekao za trudnoću?
783
01:02:14,428 --> 01:02:15,913
Bio si moj najbolji prijatelj.
784
01:02:17,293 --> 01:02:18,743
Ti si jedina kojoj sam rekla.
785
01:02:19,709 --> 01:02:23,437
Zašto dijete nisi dao časnim
sestrama kako ti je rečeno?
786
01:02:24,197 --> 01:02:28,615
- Hajde, Eileen. Dođi.
Ne počinji sa mnom...
787
01:02:30,203 --> 01:02:33,275
Pretvarajući se sve ove
godine da je bila nesreća.
788
01:02:34,897 --> 01:02:37,451
Declana je ubila krivnja.
789
01:02:39,833 --> 01:02:42,594
Ubio si ga osjećajem krivnje.
790
01:02:53,778 --> 01:02:56,298
Isprike, oče. - Uredu je.
791
01:03:01,821 --> 01:03:02,822
Jadna žena.
792
01:03:04,720 --> 01:03:07,067
Ipak,
njezino trenutno stanje nije iznenađujuće.
793
01:03:54,045 --> 01:03:56,005
Jednostavno ne mogu
živjeti s onim što sam učinio.
794
01:03:57,531 --> 01:03:58,532
Dolly.
795
01:04:00,914 --> 01:04:02,364
- Dolly, samo diši.
796
01:04:03,641 --> 01:04:06,126
- Ovdje. Dođi, dođi sjedni.
797
01:04:19,450 --> 01:04:20,900
Moram se ispovjediti.
798
01:04:21,555 --> 01:04:22,912
Dovest ću oca Dermota.
799
01:04:22,936 --> 01:04:25,421
Oh,
ne vjerujem da će doći nakon svega toga.
800
01:04:26,802 --> 01:04:28,390
Pa, moram priznati svoj grijeh.
801
01:04:30,564 --> 01:04:31,772
Kakav grijeh, Dolly?
802
01:04:32,566 --> 01:04:34,085
Uništio sam ga.
803
01:04:35,776 --> 01:04:36,777
Što si učinio?
804
01:04:37,882 --> 01:04:40,609
Jesi li ga udarila, Dolly?
Svi to radimo.
805
01:04:41,575 --> 01:04:43,129
- Preopteretiš se.
806
01:04:43,992 --> 01:04:44,992
Ne.
807
01:04:45,614 --> 01:04:47,064
Trauma u maternici...
808
01:04:48,720 --> 01:04:49,721
što sam mu učinio.
809
01:04:50,999 --> 01:04:51,999
Što si učinio?
810
01:04:54,105 --> 01:04:55,658
Pokušala sam ga pobaciti.
811
01:04:59,041 --> 01:05:01,630
Oh, to su bapske priče, Dolly.
812
01:05:02,424 --> 01:05:03,804
Nijedan od njih ne radi.
813
01:05:04,598 --> 01:05:07,508
Između nas,
bacila sam se niz stepenice
814
01:05:07,532 --> 01:05:09,465
više puta nego što
sam jela tople večere.
815
01:05:11,916 --> 01:05:13,849
Hvala Bogu,
izašli su na isti način.
816
01:05:15,989 --> 01:05:17,611
Što si napravila, Dolly?
817
01:05:21,753 --> 01:05:22,834
Ne mogu
818
01:05:22,858 --> 01:05:25,906
Oh,
najbolje je da to skineš s grudi.
819
01:05:25,930 --> 01:05:29,761
Vidjet ćete sami,
vjerojatno nije ništa.
820
01:05:30,693 --> 01:05:33,627
Sada, kako... kako...
kako si pokušao?
821
01:05:34,663 --> 01:05:36,527
- Samo je ostavi na miru.
822
01:05:37,390 --> 01:05:39,506
- Ne želi reći.
- Ali želim reći.
823
01:05:39,530 --> 01:05:42,785
- Moram priznati.
- Ne. Ne, ne moraš.
824
01:05:42,809 --> 01:05:45,294
Krivnja je ubija, zar ne, Dolly?
825
01:05:46,709 --> 01:05:47,710
Vidjeti?
826
01:05:48,884 --> 01:05:50,058
Hajde, Dolly, ljubavi.
827
01:05:51,438 --> 01:05:55,477
- Napunio sam kadu vodom.
- Dolly, nemoj im reći.
828
01:05:57,030 --> 01:05:58,169
Možeš nam reći, Dolly.
829
01:05:59,550 --> 01:06:03,071
Napunio si kadu i
što se onda dogodilo?
830
01:06:04,762 --> 01:06:07,627
Bilo je hladno, kao i danas...
831
01:06:10,837 --> 01:06:12,425
a onda sam dobio viski.
832
01:06:13,840 --> 01:06:14,841
Viski?
833
01:06:16,705 --> 01:06:17,809
Pet boca.
834
01:06:19,880 --> 01:06:21,572
Pet boca?
835
01:06:22,469 --> 01:06:24,896
Mogao si se ubiti
ispijajući pet boca viskija.
836
01:06:24,920 --> 01:06:26,059
Nisam ih pio.
837
01:06:27,578 --> 01:06:29,200
Što ste tada učinili s njima?
838
01:06:30,546 --> 01:06:31,892
Izlio sam ih u kadu.
839
01:06:35,241 --> 01:06:37,001
- Zašto si to učinio?
840
01:06:37,450 --> 01:06:40,522
Znate zašto.
Sjeo sam u njega da prođe.
841
01:06:41,316 --> 01:06:44,295
Tako znam da sam mu to učinio.
842
01:06:44,319 --> 01:06:47,356
Nisi ništa učinila, Dolly.
843
01:06:49,910 --> 01:06:51,671
Naravno, mislim...
844
01:06:52,603 --> 01:06:54,950
on je savršen, Daniele.
845
01:06:57,711 --> 01:06:59,092
Nisi ništa učinila, Dolly.
846
01:07:02,061 --> 01:07:03,555
Mora biti kipuća voda.
847
01:07:03,579 --> 01:07:05,443
Kako znaš, Chrissie?
848
01:07:06,341 --> 01:07:08,481
Jer kad sam stigao u Boston...
849
01:07:09,930 --> 01:07:11,070
moja gazdarica...
850
01:07:14,107 --> 01:07:15,107
znala je.
851
01:07:17,076 --> 01:07:18,905
Znala je da sam bolesna svaki dan.
852
01:07:20,838 --> 01:07:23,116
Mislim da je navikla
na djevojke poput mene.
853
01:07:24,117 --> 01:07:25,567
Rekla mi je da ne mogu ostati...
854
01:07:26,637 --> 01:07:28,880
i dala mi je ime i adresu.
855
01:07:32,091 --> 01:07:34,403
Dakle,
otišao sam samo nekoliko blokova dalje...
856
01:07:36,992 --> 01:07:38,890
a ova zena...
857
01:07:40,478 --> 01:07:41,583
dala mi je tablete.
858
01:07:42,308 --> 01:07:44,103
Dala mi je nešto za piće.
859
01:07:50,005 --> 01:07:52,318
Učinila je što je morala
860
01:07:53,457 --> 01:07:54,458
i onda...
861
01:07:55,769 --> 01:07:57,012
stavila me u kadu.
862
01:08:00,705 --> 01:08:02,190
Voda mora biti kipuća.
863
01:08:13,235 --> 01:08:14,235
Oh.
864
01:08:16,376 --> 01:08:17,653
Chrissie.
865
01:08:22,831 --> 01:08:24,798
Oh hvala.
866
01:09:01,456 --> 01:09:02,456
Chrissie?
867
01:09:04,252 --> 01:09:05,356
Hmm?
868
01:09:07,082 --> 01:09:10,223
Biste li me ujutro
odveli na kupanje?
869
01:09:13,019 --> 01:09:14,020
Hoćeš li?
870
01:09:43,429 --> 01:09:46,891
Eileen je radila samo
ono što je mislila da
871
01:09:46,915 --> 01:09:51,644
je najbolje za tebe,
isto kao tvoja mama i ja.
872
01:09:52,955 --> 01:09:53,956
Declan...
873
01:09:54,923 --> 01:09:57,177
rekao nam je da si...
874
01:09:57,201 --> 01:09:58,375
...ti si odlazio.
875
01:10:00,135 --> 01:10:01,136
On...
876
01:10:01,895 --> 01:10:03,380
Bože, volio te je, Chrissie.
877
01:10:05,278 --> 01:10:06,659
Htio te oženiti...
878
01:10:07,798 --> 01:10:09,317
imaj bebu sa sobom.
879
01:10:13,769 --> 01:10:15,254
Nikad se nisam trebao miješati.
880
01:10:19,119 --> 01:10:20,604
To je zbog... to je zbog mene...
881
01:10:21,777 --> 01:10:23,755
- On je mrtav.
- Oh, Lily.
882
01:10:23,779 --> 01:10:26,310
- O ne.
883
01:10:26,334 --> 01:10:27,680
Lagali smo mu.
884
01:10:29,544 --> 01:10:31,166
Da, bilo nas je sram.
885
01:10:32,685 --> 01:10:33,686
Lagali smo.
886
01:10:35,170 --> 01:10:36,413
Lagao sam.
887
01:10:38,311 --> 01:10:39,311
Rekao sam mu...
888
01:10:40,693 --> 01:10:44,697
išao si u Ameriku
pronaći bolji život...
889
01:10:46,664 --> 01:10:48,252
i da si završio s njim.
890
01:10:52,187 --> 01:10:54,707
I to ga je uništilo.
891
01:10:57,157 --> 01:11:00,160
Uništio sam ga jednako
sigurno kao što sam mu dao život.
892
01:11:05,096 --> 01:11:07,961
Sada sam star, Chrissie.
893
01:11:08,997 --> 01:11:09,998
Umrijet ću...
894
01:11:11,102 --> 01:11:12,172
uskoro.
895
01:11:13,208 --> 01:11:14,692
Ako je prehlada kao...
896
01:11:16,556 --> 01:11:19,939
...Eileen kaže da jest,
bit će vrlo... uskoro.
897
01:11:20,526 --> 01:11:23,953
Ali ja... Nisam mogao ići...
898
01:11:23,977 --> 01:11:25,955
Sada smo spremni za tebe,
draga moja.
899
01:11:25,979 --> 01:11:28,982
...bez pokušaja da
vam kažem što...
900
01:11:50,866 --> 01:11:52,005
- Oh.
901
01:13:21,405 --> 01:13:22,406
Hvala vam.
902
01:13:23,407 --> 01:13:24,995
Oh.
903
01:13:26,410 --> 01:13:27,480
Oh, Isuse.
904
01:13:28,861 --> 01:13:32,105
Nadao sam se da
bi mogla doći k meni.
905
01:13:33,244 --> 01:13:36,316
- WHO? Djevica Marija? Ne.
906
01:13:37,041 --> 01:13:39,492
Ne, tvoja majka, Maureen.
907
01:13:40,804 --> 01:13:42,012
Nadao sam se da bi mogla...
908
01:13:43,116 --> 01:13:45,256
reci mi što mogu očekivati,
znaš, kad ja...
909
01:13:45,878 --> 01:13:47,362
kad sam se tamo popela.
910
01:13:48,501 --> 01:13:52,298
Ako stignem tamo,
pretpostavljam da to ne zaslužujem.
911
01:13:52,885 --> 01:13:53,886
Mislim, ja...
912
01:13:55,646 --> 01:13:57,648
Nisam vjerovao, znaš?
913
01:13:58,546 --> 01:14:03,043
Ne kako treba, ne od tada,
Declane, znaš?
914
01:14:03,067 --> 01:14:06,046
Ali ja... ja... nisam imao
915
01:14:06,070 --> 01:14:07,727
srca to reći tvojoj majci.
916
01:14:09,453 --> 01:14:10,454
Ne.
917
01:14:11,144 --> 01:14:12,145
Dobro...
918
01:14:13,353 --> 01:14:15,286
ne biste joj to htjeli oduzeti.
919
01:14:16,909 --> 01:14:17,909
Obožavala je to.
920
01:14:19,049 --> 01:14:20,464
Sav hokus pokus.
921
01:14:22,466 --> 01:14:24,951
Pa, uvijek postoji nada, zar ne?
922
01:14:25,262 --> 01:14:28,645
Hm,
čak... čak i kad ne vjeruješ potpuno.
923
01:14:31,302 --> 01:14:32,303
Mir...
924
01:14:34,340 --> 01:14:35,410
to je ono čemu se nadam.
925
01:14:37,516 --> 01:14:38,517
Mir.
926
01:14:42,624 --> 01:14:44,937
Drago mi je da si došla kući, Chrissie.
927
01:14:46,110 --> 01:14:49,079
Tvoja majka bi
bila tako ponosna.
928
01:14:51,357 --> 01:14:54,774
Ja... Nemam pravo da te to pitam,
ali...
929
01:14:55,948 --> 01:14:57,605
možeš li mi ikada oprostiti?
930
01:15:08,063 --> 01:15:09,409
Hvala vam.
931
01:15:12,205 --> 01:15:14,345
Hvala ti, Chrissie.
932
01:15:25,909 --> 01:15:27,807
Žao mi je zbog prošle noći, oče.
933
01:15:29,429 --> 01:15:30,569
Ne povlačim ga natrag.
934
01:15:31,777 --> 01:15:33,744
Ti si, uh, kako to zoveš...
935
01:15:34,952 --> 01:15:36,432
Pretpostavljam da kupke nisu pomogle.
936
01:15:38,922 --> 01:15:40,786
Ne dolaziš u Lourdes radi čuda,
Eileen.
937
01:15:41,683 --> 01:15:42,764
Došao si po snagu
938
01:15:42,788 --> 01:15:43,961
nastaviti kad nema čuda.
939
01:15:49,553 --> 01:15:50,554
Hmm.
940
01:16:26,659 --> 01:16:27,659
Volio sam te.
941
01:16:31,077 --> 01:16:32,941
Volio sam te i otišao si.
942
01:16:38,050 --> 01:16:39,051
Dakle, mrzio sam te.
943
01:16:43,503 --> 01:16:44,504
Nisam mislio...
944
01:16:46,472 --> 01:16:47,473
ali jesam.
945
01:16:52,202 --> 01:16:53,652
Ali nikad te nisam mrzio...
946
01:16:55,619 --> 01:16:56,827
više nego što sam tebe volio.
947
01:17:03,109 --> 01:17:06,147
I za to me Bog kažnjava.
948
01:17:09,840 --> 01:17:12,291
- Mržnja.
- Kažnjavati te?
949
01:17:16,916 --> 01:17:17,916
Imam kvržicu...
950
01:17:19,160 --> 01:17:20,161
u mojim grudima.
951
01:17:23,233 --> 01:17:24,234
Ovdje.
952
01:17:29,895 --> 01:17:33,070
- Za mene neće biti čuda.
- Što kaže liječnik?
953
01:17:36,936 --> 01:17:38,110
Jeste li bili kod liječnika?
954
01:17:46,428 --> 01:17:48,396
Zašto ljudi poput nas
ne mogu imati čuda?
955
01:17:52,124 --> 01:17:54,022
Zašto ne mogu imati čudo?
956
01:17:56,784 --> 01:17:58,026
Idem na misu.
957
01:17:59,303 --> 01:18:01,340
- Dolazim u Lourdes.
- Ići ćemo zajedno...
958
01:18:03,549 --> 01:18:05,585
liječniku.
Pronaći ćemo vam najboljeg.
959
01:18:10,073 --> 01:18:11,073
Ići ću s tobom.
960
01:18:22,810 --> 01:18:25,536
- Boli li?
- Da.
961
01:18:26,848 --> 01:18:30,369
- A to je loše, zar ne?
- Ne. To je... to je puno nade.
962
01:18:33,993 --> 01:18:34,993
Mršaviš?
963
01:18:37,514 --> 01:18:39,112
Čini li se da sam smršavio?
964
01:18:39,136 --> 01:18:40,620
- Ti kravo.
965
01:18:41,967 --> 01:18:43,831
- Dobro.
966
01:18:44,970 --> 01:18:48,180
- To je jako, jako dobar znak.
967
01:19:28,841 --> 01:19:29,842
Dolly?
968
01:19:30,670 --> 01:19:32,821
George mi je rekao
da ako odem u Lourdes
969
01:19:32,845 --> 01:19:36,469
- Ne bih se trebao gnjaviti vraćanjem.
- Siguran sam da nije tako mislio.
970
01:19:43,028 --> 01:19:44,857
U redu. Idi po njega, hajde.
971
01:19:46,031 --> 01:19:47,031
Poželi mi sreću.
972
01:19:58,906 --> 01:20:00,839
Mama.
973
01:20:01,529 --> 01:20:02,564
Zdravo.
974
01:20:03,842 --> 01:20:06,510
- Bok. nedostajao si nam
975
01:20:06,534 --> 01:20:07,984
Bilo je užasno tiho bez tebe.
976
01:20:09,330 --> 01:20:10,331
Nedostajao si nam.
977
01:20:12,885 --> 01:20:13,885
Zdravo, sine.
978
01:20:15,267 --> 01:20:16,268
Jeste li uživali?
979
01:20:18,926 --> 01:20:19,926
Daj da vidim.
980
01:20:24,241 --> 01:20:25,241
To je nešto.
981
01:20:35,425 --> 01:20:38,255
- Ah, ljubavi. Davno izgubljena ljubav.
- Nedostajao si nam.
982
01:20:39,463 --> 01:20:41,131
- Tko je ovaj čovječuljak?
983
01:20:41,155 --> 01:20:42,684
- Tako je dobro vidjeti te.
Bok.
984
01:20:42,708 --> 01:20:43,961
Zdravo. Zdravo, Nana.
985
01:20:43,985 --> 01:20:46,022
Oh... draga,
draga, pogledaj se.
986
01:20:46,332 --> 01:20:47,333
Pogledaj se.
987
01:20:47,851 --> 01:20:48,887
Hej
988
01:20:51,061 --> 01:20:53,443
Ah, pusti čovjeka na to,
hoćeš li?
989
01:20:54,582 --> 01:20:56,135
Frank, što si sada učinio?
990
01:20:56,653 --> 01:20:59,518
- Samo te pokušavam usrećiti.
- Sretan?
991
01:21:00,415 --> 01:21:01,692
Kako to misliš, sretan?
992
01:21:02,693 --> 01:21:03,694
Sretan.
993
01:21:07,457 --> 01:21:09,631
- Super što si se vratio.
- Oh.
994
01:21:14,464 --> 01:21:15,948
Mislim da sam imao čudo.
995
01:21:17,018 --> 01:21:18,018
Što?
996
01:21:18,813 --> 01:21:19,987
Zapravo si mi nedostajao.
997
01:21:22,265 --> 01:21:23,300
Ajme
998
01:21:33,310 --> 01:21:36,003
- Oh, Tommy!
999
01:21:36,624 --> 01:21:40,155
- Još si živ.
- Gotovo.
1000
01:21:40,179 --> 01:21:43,124
Mislio sam da ću se motati okolo,
htio sam ti vidjeti lice.
1001
01:21:43,148 --> 01:21:46,461
- Oh, blagoslovljen bio, Tommy.
1002
01:21:49,119 --> 01:21:50,119
Izgledaš...
1003
01:21:51,052 --> 01:21:52,329
drugačiji.
1004
01:21:53,158 --> 01:21:54,297
I ti također.
1005
01:21:56,816 --> 01:21:58,094
Dada.
1006
01:22:02,408 --> 01:22:04,110
Gdje je Rosie? Gdje je nestala?
1007
01:22:04,134 --> 01:22:06,181
Gdje je ona?
1008
01:22:06,205 --> 01:22:07,527
Evo je. Evo Rosie.
1009
01:22:07,551 --> 01:22:09,702
Gdje je nestala?
1010
01:22:09,726 --> 01:22:11,141
- Evo Rosie.
- Dom.
1011
01:22:15,801 --> 01:22:18,607
Samo moram otići vidjeti,
znaš...
1012
01:22:18,631 --> 01:22:20,288
Ja znam ja znam.
1013
01:22:21,531 --> 01:22:22,808
Hvala vam. Vidimo se.
1014
01:22:23,636 --> 01:22:25,155
Zelim ti pokazati nesto.
1015
01:22:26,053 --> 01:22:29,539
Hoćeš li poći sa mnom?
Nije tako daleko.
1016
01:22:32,197 --> 01:22:35,026
To je šetnja o kojoj nikad nisam
razmišljalada će biti s tobom.
1017
01:24:13,050 --> 01:24:18,050
SVRŠETAK
70742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.