Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,976
(QUIRKY MUSIC)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,056
Get out here, you weasel!
3
00:00:06,080 --> 00:00:07,856
Easy, Thommo, mate.
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,896
That's enough damage for one night.
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,096
I got all the dirt
on you, Chambers.
6
00:00:12,120 --> 00:00:14,839
Give it a rest, would ya?
He's gone.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,376
Happy now?
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,176
Gutless conniving bastard!
9
00:00:25,200 --> 00:00:27,976
But you didn't have to
take a swing at him.
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,640
Come on, mate.
It's your shout.
11
00:00:34,160 --> 00:00:37,152
(SINISTER MUSIC)
12
00:00:38,360 --> 00:00:41,000
Well, that's it.
I'm skint now.
13
00:00:42,160 --> 00:00:43,736
Stony-broke.
14
00:00:43,760 --> 00:00:46,896
Thanks to you.
Oh, dry up, will ya?
15
00:00:46,920 --> 00:00:48,616
Here's your ruddy pound back.
16
00:00:48,640 --> 00:00:50,536
You'll get yours next pay. Now...
17
00:00:50,560 --> 00:00:52,056
(MEN ARGUE)
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,435
Pack it in, you two.
Bloody hell.
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,389
You gotta cheat doing that,
that's for sure.
20
00:01:02,040 --> 00:01:04,296
(TYRES SCREECH)
21
00:01:04,320 --> 00:01:05,296
Thommo!
22
00:01:05,320 --> 00:01:07,376
HEY! HEY!
23
00:01:07,400 --> 00:01:08,856
Mate, you right?
24
00:01:08,880 --> 00:01:10,496
Thommo!
25
00:01:10,520 --> 00:01:12,096
Thommo!
It's alright.
26
00:01:12,120 --> 00:01:15,112
(THEME MUSIC)
27
00:01:52,120 --> 00:01:54,816
What can you tell us
about the vehicle?
28
00:01:54,840 --> 00:01:56,296
Not much.
29
00:01:56,320 --> 00:01:58,816
The lamps were shining
full in my face.
30
00:01:58,840 --> 00:02:00,736
Something big and flash.
31
00:02:00,760 --> 00:02:02,797
Did you see
the registration number?
32
00:02:04,520 --> 00:02:08,176
So the three of you
stopped here before for a drink?
33
00:02:08,200 --> 00:02:10,635
Yeah. So?
34
00:02:12,120 --> 00:02:16,456
What about Thommo?
A few beers? More than that?
35
00:02:16,480 --> 00:02:19,896
Shouldn't you be out there
finding whoever it was did this?
36
00:02:19,920 --> 00:02:22,656
Tell us again exactly what happened
just before the accident.
37
00:02:22,680 --> 00:02:24,136
That wasn't no accident.
38
00:02:24,160 --> 00:02:27,016
We've heard Mr. Birmingham and
Mr. Cliff were having a disagreement.
39
00:02:27,040 --> 00:02:28,816
Heard? From who?
40
00:02:28,840 --> 00:02:30,536
From Cliff.
41
00:02:30,560 --> 00:02:32,736
They had a few words, that's all.
42
00:02:32,760 --> 00:02:35,216
Just words?
There might've been a bit of shoving.
43
00:02:35,240 --> 00:02:38,119
Which left Mr. Birmingham in the path
of an oncoming vehicle?
44
00:02:39,640 --> 00:02:43,156
You reckon Ronnie did this on purpose?
That car came straight at us!
45
00:02:50,720 --> 00:02:52,711
(DOORBELL RINGS)
46
00:03:01,640 --> 00:03:04,280
(SIGHS) Ma petite Phryne.
47
00:03:06,920 --> 00:03:08,976
Veronique Sarcelle?
48
00:03:09,000 --> 00:03:11,176
Have I changed that much?
49
00:03:11,200 --> 00:03:13,191
Of course not.
50
00:03:17,640 --> 00:03:20,096
Mr. Butler, café au lait s'il vous plaît.
51
00:03:20,120 --> 00:03:21,599
BUTLER: Certainement.
52
00:03:23,920 --> 00:03:25,696
What brings you
all the way to Melbourne?
53
00:03:25,720 --> 00:03:28,360
To surprise you, ma chérie.
What else?
54
00:03:29,760 --> 00:03:32,656
Can I take your scarf?
No, no, I'm fine.
55
00:03:32,680 --> 00:03:35,016
What a surprise
after all these years.
56
00:03:35,040 --> 00:03:39,256
Oh! I wanted to see
this part of the world.
57
00:03:39,280 --> 00:03:41,496
Pierre always talked of
making the journey.
58
00:03:41,520 --> 00:03:45,576
He wanted to paint in this light,
which I am still not accustomed to.
59
00:03:45,600 --> 00:03:47,416
How long has it been?
60
00:03:47,440 --> 00:03:49,776
Oh, nine years at least.
61
00:03:49,800 --> 00:03:51,598
Good times, oui?
62
00:03:52,640 --> 00:03:54,216
Interesting times.
63
00:03:54,240 --> 00:03:55,753
Ah.
64
00:03:58,040 --> 00:04:01,056
Surely you still have
some of his paintings.
65
00:04:01,080 --> 00:04:03,096
I had to sell them all.
66
00:04:03,120 --> 00:04:05,856
It broke my heart, but, oh, the bills!
67
00:04:05,880 --> 00:04:07,359
You had to survive somehow.
68
00:04:08,920 --> 00:04:10,696
It was never easy.
69
00:04:10,720 --> 00:04:12,416
Even before.
70
00:04:12,440 --> 00:04:14,736
But how happy we were.
71
00:04:14,760 --> 00:04:15,736
You remember?
72
00:04:15,760 --> 00:04:18,096
I remember the singing
and the dancing...
73
00:04:18,120 --> 00:04:22,416
...and all those mad, bad parties.
74
00:04:22,440 --> 00:04:25,496
(CHUCKLES) The war was over.
75
00:04:25,520 --> 00:04:27,616
Paris was free.
76
00:04:27,640 --> 00:04:30,056
We were intoxicated with life.
77
00:04:30,080 --> 00:04:32,176
And Sarcelle,
he was inspired to paint.
78
00:04:32,200 --> 00:04:34,576
He was like a demon
day and night.
79
00:04:34,600 --> 00:04:37,035
And now it is lost.
80
00:04:38,080 --> 00:04:40,936
At least I know
this one has a safe home.
81
00:04:40,960 --> 00:04:42,496
Do you remember sitting for this?
82
00:04:42,520 --> 00:04:45,656
(LAUGHS) I remember
too much wine for lunch.
83
00:04:45,680 --> 00:04:47,776
“Don't move," Pierre kept saying.
84
00:04:47,800 --> 00:04:49,416
“I'm not moving!”
85
00:04:49,440 --> 00:04:51,636
BOTH: “It's the room.”
86
00:04:53,360 --> 00:04:55,416
Pierre could not then sell a painting.
87
00:04:55,440 --> 00:04:59,256
After he died,
everyone wanted a Sarcelle...
88
00:04:59,280 --> 00:05:01,351
...when it was too late.
89
00:05:02,960 --> 00:05:05,176
This was always one of my favourites.
90
00:05:05,200 --> 00:05:09,751
But there was one I wanted even more.
91
00:05:12,120 --> 00:05:15,416
It cannot be.
She was sold to a dealer.
92
00:05:15,440 --> 00:05:18,096
A dealer commissioned by me.
93
00:05:18,120 --> 00:05:20,056
Oh, ma petite Phryne.
94
00:05:20,080 --> 00:05:23,176
This was the one you truly wanted.
95
00:05:23,200 --> 00:05:25,416
Sarcelle would not part with it.
96
00:05:25,440 --> 00:05:29,673
Oh, Pierre, mon amour,
how I miss you.
97
00:05:31,320 --> 00:05:35,536
I'm sorry. I never thought
to see it again.
98
00:05:35,560 --> 00:05:37,776
You know, this was his best work.
99
00:05:37,800 --> 00:05:40,536
That's what he always said.
He would never sell it.
100
00:05:40,560 --> 00:05:44,633
We will never know
what happened that terrible night.
101
00:05:46,400 --> 00:05:49,376
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
102
00:05:49,400 --> 00:05:52,392
(TRAIN CHUGS AWAY)
103
00:06:16,040 --> 00:06:18,031
(WATCH RATTLES)
104
00:06:22,040 --> 00:06:23,519
Ah.
105
00:06:26,600 --> 00:06:28,496
Ahhh!
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
106
00:06:28,520 --> 00:06:31,353
(TRAIN BRAKES SQUEAL)
107
00:06:32,560 --> 00:06:34,016
(KNOCK AT DOOR)
108
00:06:34,040 --> 00:06:36,336
Coffee is ready downstairs,
Miss Fisher.
109
00:06:36,360 --> 00:06:37,816
Thank you, Mr. Butler.
110
00:06:37,840 --> 00:06:39,936
If a French luncheon is in order,
111
00:06:39,960 --> 00:06:43,256
I notice that the butcher's shop
has duck in the window.
112
00:06:43,280 --> 00:06:45,536
That's very considerate,
but we will be dining out.
113
00:06:45,560 --> 00:06:48,056
Very good, Miss.
Mr. Butler?
114
00:06:48,080 --> 00:06:50,616
The painting in the parlour -
you know the one I mean -
115
00:06:50,640 --> 00:06:52,656
could you please lift it down and wrap it?
116
00:06:52,680 --> 00:06:55,056
Madam Sarcelle will be
taking it with her.
117
00:06:55,080 --> 00:06:56,216
Of course.
118
00:06:56,240 --> 00:06:58,296
Oh, Phryne, no.
119
00:06:58,320 --> 00:07:00,696
I did not come here...
But it belongs with you.
120
00:07:00,720 --> 00:07:02,711
And it's what Pierre would've wanted.
121
00:07:03,760 --> 00:07:07,336
You must understand.
I cannot pay you.
122
00:07:07,360 --> 00:07:09,795
Which is just the way I want it.
123
00:07:17,320 --> 00:07:20,656
How many times do you need
to hear the same bloody story?
124
00:07:20,680 --> 00:07:23,296
The car headed straight for us.
That's all we know.
125
00:07:23,320 --> 00:07:26,856
Look, we just need to finish
your statements, alright?
126
00:07:26,880 --> 00:07:28,678
Excuse me.
127
00:07:33,240 --> 00:07:34,776
Track down any witnesses?
128
00:07:34,800 --> 00:07:36,256
The bloke from the bakery says
129
00:07:36,280 --> 00:07:38,736
he saw a car parked out front
just before closing.
130
00:07:38,760 --> 00:07:39,896
A blue Rolls.
131
00:07:39,920 --> 00:07:41,957
Did you say 'Rolls'?
132
00:07:43,000 --> 00:07:45,856
Do you know anyone
who owns a blue Rolls?
133
00:07:45,880 --> 00:07:47,416
Hector-bloody-Chambers.
134
00:07:47,440 --> 00:07:48,616
The bookie?
135
00:07:48,640 --> 00:07:51,871
That slimy, double-crossing little toad!
First, he fleeces us, and then...
136
00:07:53,840 --> 00:07:56,256
Then he tries to run you down.
137
00:07:56,280 --> 00:07:57,416
Why?
138
00:07:57,440 --> 00:08:00,056
We got the nod on a horse in the fourth
at Flemington yesterday.
139
00:08:00,080 --> 00:08:01,856
On a fixed race, no doubt.
140
00:08:01,880 --> 00:08:03,896
Don't know nothing about that.
141
00:08:03,920 --> 00:08:06,016
So we all had a tipple. 50 to 1.
142
00:08:06,040 --> 00:08:08,096
Bet a pound each with Chambers.
143
00:08:08,120 --> 00:08:10,376
And the horse came in first?
By four lengths.
144
00:08:10,400 --> 00:08:12,056
So we front Chambers
in the back bar.
145
00:08:12,080 --> 00:08:14,936
When Thommo tried to get him
to cough up, he just laughed at us,
146
00:08:14,960 --> 00:08:16,776
said he wouldn't pay out on a tip-off.
147
00:08:16,800 --> 00:08:19,296
That's when there was
a bit of biff.
148
00:08:19,320 --> 00:08:21,296
We told Thommo
Chambers wasn't worth it,
149
00:08:21,320 --> 00:08:22,816
but it was too late.
150
00:08:22,840 --> 00:08:25,536
He took a swing.
Birmingham hit Chambers?
151
00:08:25,560 --> 00:08:27,456
MAN: Bert.
152
00:08:27,480 --> 00:08:29,576
Oh, you blokes are a sight
for sore eyes.
153
00:08:29,600 --> 00:08:31,936
Just been to see Thommo's missus
at the hospital.
154
00:08:31,960 --> 00:08:33,936
And?
155
00:08:33,960 --> 00:08:35,792
Not good.
156
00:08:38,640 --> 00:08:40,677
Out of my road, Tarzan.
157
00:08:48,400 --> 00:08:49,976
What now, sir?
158
00:08:50,000 --> 00:08:51,856
We have a word
with Chambers, Constable,
159
00:08:51,880 --> 00:08:54,235
before Bert and his mates do.
160
00:08:55,880 --> 00:08:57,536
Trust me, Seth.
161
00:08:57,560 --> 00:08:59,856
This nag's had so much rocket fuel
pumped into her
162
00:08:59,880 --> 00:09:01,496
she could run to Sydney and back.
163
00:09:01,520 --> 00:09:02,999
Yeah, no problem.
164
00:09:07,960 --> 00:09:09,439
Hector Chambers?
165
00:09:10,960 --> 00:09:13,456
Who wants to know?
Detective Inspector Jack Robinson.
166
00:09:13,480 --> 00:09:15,816
Bit early in the day
to be drinking, isn't it?
167
00:09:15,840 --> 00:09:18,496
Pure health tonic.
Kicked the alcohol years ago.
168
00:09:18,520 --> 00:09:21,776
Gives me gout.
No ill effects from smoking, though?
169
00:09:21,800 --> 00:09:22,976
(COUGHS)
170
00:09:23,000 --> 00:09:24,718
None at all.
171
00:09:25,760 --> 00:09:27,576
Why don't you tell us
how your motor vehicle
172
00:09:27,600 --> 00:09:30,496
came to be involved
in a hit-and-run last night?
173
00:09:30,520 --> 00:09:32,616
Or you could tell me.
174
00:09:32,640 --> 00:09:35,896
You had a dispute about a bet
with the victim.
175
00:09:35,920 --> 00:09:37,856
I understand
he gave you that shiner.
176
00:09:37,880 --> 00:09:39,576
I'm a well-to-do gentleman.
177
00:09:39,600 --> 00:09:44,856
I got better things to do than run down
diggers for the sake of 150 quid.
178
00:09:44,880 --> 00:09:46,856
So you admit they did
place bets with you?
179
00:09:46,880 --> 00:09:49,736
I admit nothing.
180
00:09:49,760 --> 00:09:50,909
Hmm.
181
00:09:57,000 --> 00:09:59,776
Huh. Never seen that before.
182
00:09:59,800 --> 00:10:03,496
It's a public bar, nothing to do with me,
so you can't charge me.
183
00:10:03,520 --> 00:10:07,216
How about we charge you
with murder instead, hm?
184
00:10:07,240 --> 00:10:09,536
Murder? What?
185
00:10:09,560 --> 00:10:11,616
Birmingham and his colleagues
placed a bet,
186
00:10:11,640 --> 00:10:14,896
but there was a dispute
when you refused to pay out.
187
00:10:14,920 --> 00:10:18,576
Then he struck you a blow to the eye
and you retaliated by running him down.
188
00:10:18,600 --> 00:10:21,136
Whoa, whoa, whoa.
Hold your horses.
189
00:10:21,160 --> 00:10:24,416
Now, the Police Association
club rooms must be in need
190
00:10:24,440 --> 00:10:27,416
of, what, a couple of
new punching bags, yeah?
191
00:10:27,440 --> 00:10:30,816
Some new table tennis
paddle sticks, yeah?
192
00:10:30,840 --> 00:10:33,416
Add bribery to the charges.
Yes, sir.
193
00:10:33,440 --> 00:10:35,216
Look, my Rolls was stolen!
194
00:10:35,240 --> 00:10:36,878
How convenient.
195
00:10:37,920 --> 00:10:40,376
I might even have
half an idea who stole it.
196
00:10:40,400 --> 00:10:41,959
His name?
197
00:10:43,560 --> 00:10:45,336
I'm bad with names.
198
00:10:45,360 --> 00:10:48,096
Something, uh...foreign.
199
00:10:48,120 --> 00:10:49,872
Describe him.
200
00:10:51,240 --> 00:10:52,696
Foreign-looking.
201
00:10:52,720 --> 00:10:54,816
Doesn't sound like
much of an alibi.
202
00:10:54,840 --> 00:10:56,576
Sure you wanna stick to that story?
203
00:10:56,600 --> 00:10:58,477
The foreigner stole my Rolls.
204
00:11:00,120 --> 00:11:02,696
(BOTH GIGGLE)
205
00:11:02,720 --> 00:11:05,056
(GASPS) Oh...
206
00:11:05,080 --> 00:11:07,016
Mon Dieu.
207
00:11:07,040 --> 00:11:09,056
C'est Café Anatole.
208
00:11:09,080 --> 00:11:13,856
Re-created down to the last tiny detail
as Café Réplique.
209
00:11:13,880 --> 00:11:15,696
For obvious reasons.
210
00:11:15,720 --> 00:11:17,976
Mademoiselle Fisher.
211
00:11:18,000 --> 00:11:20,719
It has been too long.
212
00:11:22,320 --> 00:11:24,176
And who is your charming friend?
213
00:11:24,200 --> 00:11:26,656
Anatole, c'est moi, Veronique.
214
00:11:26,680 --> 00:11:28,136
Veronique?
Oui.
215
00:11:28,160 --> 00:11:29,616
Sarcelle?
Oui.
216
00:11:29,640 --> 00:11:32,519
Ma chérie,
I hardly recognised you.
217
00:11:34,600 --> 00:11:36,696
You are well?
Oui, oui, of course.
218
00:11:36,720 --> 00:11:38,496
And you?
Life is good.
219
00:11:38,520 --> 00:11:40,896
An early luncheon
is highly in order.
220
00:11:40,920 --> 00:11:43,456
Is that onion soup I smell?
221
00:11:43,480 --> 00:11:45,056
Made fresh this morning.
222
00:11:45,080 --> 00:11:47,016
With cognac?
Naturellement.
223
00:11:47,040 --> 00:11:48,496
Oh, bon
Jean?
224
00:11:48,520 --> 00:11:50,176
Soupe a l'oignon for two.
225
00:11:50,200 --> 00:11:52,336
MAN: Yes, sir.
May I take your coat?
226
00:11:52,360 --> 00:11:53,430
Oui.
227
00:11:54,480 --> 00:11:56,496
Ah, merci, Jean.
228
00:11:56,520 --> 00:11:59,416
Not your usual table,
Mademoiselle Fisher.
229
00:11:59,440 --> 00:12:02,776
But Veronique will like
this one much better.
230
00:12:02,800 --> 00:12:04,256
Regardez-vous.
231
00:12:04,280 --> 00:12:08,672
The opening of Café Anatole a Paris.
232
00:12:12,600 --> 00:12:14,576
VERONIQUE: Without you,
we would've starved.
233
00:12:14,600 --> 00:12:17,496
Such a great artist.
234
00:12:17,520 --> 00:12:20,576
I like to think I helped him
in some small way.
235
00:12:20,600 --> 00:12:21,776
VERONIQUE: Poor Pierre.
236
00:12:21,800 --> 00:12:23,856
But it is good.
237
00:12:23,880 --> 00:12:28,136
The French police have reopened
the investigation into his death, oui?
238
00:12:28,160 --> 00:12:29,136
Have they?
239
00:12:29,160 --> 00:12:31,456
It was reported
in the French newspapers.
240
00:12:31,480 --> 00:12:34,936
I have 'La Presse' posted to me.
I keep them all.
241
00:12:34,960 --> 00:12:37,216
What prompted the reopening
of the investigation?
242
00:12:37,240 --> 00:12:40,856
Now that his work is famous,
now they care.
243
00:12:40,880 --> 00:12:42,656
You're here with the police?
244
00:12:42,680 --> 00:12:46,456
No. I came only to see
my old friend, Phryne.
245
00:12:46,480 --> 00:12:49,656
Have they found the Australians
who saw what happened?
246
00:12:49,680 --> 00:12:52,336
The gendarmes,
they do not confide in me.
247
00:12:52,360 --> 00:12:53,896
(BELL RINGS)
248
00:12:53,920 --> 00:12:55,399
Excusez-moi.
249
00:12:58,720 --> 00:13:02,096
Do you know what line of investigation
the police are pursuing?
250
00:13:02,120 --> 00:13:05,176
Perhaps I could be of assistance.
251
00:13:05,200 --> 00:13:08,336
That's right, you are now the detective.
252
00:13:08,360 --> 00:13:10,431
If there's any way that I could help...
253
00:13:11,480 --> 00:13:14,416
It is a thing of the past.
254
00:13:14,440 --> 00:13:18,399
There's nothing the police can do
that will bring Pierre back.
255
00:13:19,760 --> 00:13:22,036
Some things cannot be undone.
256
00:13:25,240 --> 00:13:27,336
Voilà.
Ah.
257
00:13:27,360 --> 00:13:29,056
Merci.
258
00:13:29,080 --> 00:13:31,136
Aha, merci.
259
00:13:31,160 --> 00:13:33,056
Voilà.
Merci.
260
00:13:33,080 --> 00:13:34,991
Bon appétit.
261
00:13:36,120 --> 00:13:40,176
Does Anatole still give the room
to the artists after closing?
262
00:13:40,200 --> 00:13:42,736
Yes.
263
00:13:42,760 --> 00:13:45,639
But it's not the same as it was.
264
00:13:58,920 --> 00:14:01,355
VERONIQUE:
Ah, Pierre, mon amour.
265
00:14:04,360 --> 00:14:06,715
PIERRE: Veronique, je t'aime.
266
00:14:12,800 --> 00:14:14,711
MAN: I have the cognac.
267
00:14:17,240 --> 00:14:19,376
Oh, Rene, we thought
you were not coming.
268
00:14:19,400 --> 00:14:20,536
Mwah.
269
00:14:20,560 --> 00:14:22,496
Mon ami.
Ah!
270
00:14:22,520 --> 00:14:24,536
(BOTH CHUCKLE)
271
00:14:24,560 --> 00:14:26,656
My new model.
272
00:14:26,680 --> 00:14:28,856
Mademoiselle Phryne.
273
00:14:28,880 --> 00:14:30,917
Do you approve of her?
274
00:14:32,440 --> 00:14:34,511
RENE: What treasure is this?
275
00:14:45,320 --> 00:14:47,856
Rene DuBois.
276
00:14:47,880 --> 00:14:50,793
At your service, mademoiselle.
277
00:14:59,400 --> 00:15:01,096
Quite lovely, isn't it?
278
00:15:01,120 --> 00:15:04,216
Mm. Very.
279
00:15:04,240 --> 00:15:06,136
The way her...
Hello.
280
00:15:06,160 --> 00:15:08,151
Dot!
Hugh.
281
00:15:09,200 --> 00:15:11,096
Uh...
Uh...
282
00:15:11,120 --> 00:15:13,896
You said you wanted to go
to the pictures tonight.
283
00:15:13,920 --> 00:15:16,296
What, tonight?
284
00:15:16,320 --> 00:15:20,456
I...don't think I can.
285
00:15:20,480 --> 00:15:23,216
Uh, it's your favourite,
'The Sheik'.
286
00:15:23,240 --> 00:15:25,117
Oh...
287
00:15:26,160 --> 00:15:29,136
But I have sewing and baking to do
for the fete.
288
00:15:29,160 --> 00:15:30,976
Well, I thought ice-cream
at Kerby's
289
00:15:31,000 --> 00:15:34,896
and then maybe a walk
along the pier afterwards.
290
00:15:34,920 --> 00:15:37,296
I...I can't, Hugh.
291
00:15:37,320 --> 00:15:38,816
I've got a headache.
292
00:15:38,840 --> 00:15:43,016
I think I should just take a powder
and have a quiet night.
293
00:15:43,040 --> 00:15:45,509
Alright, maybe tomorrow night, then.
294
00:15:47,120 --> 00:15:48,838
Maybe.
295
00:15:51,920 --> 00:15:54,309
I...I hope you feel better.
296
00:15:58,840 --> 00:16:01,229
Thank you for the tea, Mr. Butler.
Mm.
297
00:16:12,600 --> 00:16:14,352
What is it, Dorothy?
298
00:16:15,600 --> 00:16:18,816
I was down at the church
helping to organise for the fete
299
00:16:18,840 --> 00:16:20,816
and Father Grogan
made me go to confession.
300
00:16:20,840 --> 00:16:22,592
Made you?
301
00:16:23,800 --> 00:16:25,279
It's been a while.
302
00:16:27,160 --> 00:16:29,176
He said he's tried
to be understanding
303
00:16:29,200 --> 00:16:31,336
ever since I started working
for Miss Fisher,
304
00:16:31,360 --> 00:16:33,656
like when I pretended to be
in the family way
305
00:16:33,680 --> 00:16:35,136
to help catch Butcher George,
306
00:16:35,160 --> 00:16:39,736
or...when I helped the Latvians
with the bank robbery.
307
00:16:39,760 --> 00:16:41,956
You were taken hostage at the time.
308
00:16:44,600 --> 00:16:47,069
But he says
he draws the line at...
309
00:16:48,120 --> 00:16:49,633
What?
310
00:16:50,840 --> 00:16:52,399
Kissing a Protestant.
311
00:16:55,480 --> 00:16:57,869
He said I'm not to see Hugh again.
312
00:16:58,920 --> 00:17:01,309
Oh, dear.
313
00:17:06,240 --> 00:17:07,719
(BREATHES HARSHLY)
314
00:17:09,520 --> 00:17:11,376
Thommo?
315
00:17:11,400 --> 00:17:13,536
You right, mate?
316
00:17:13,560 --> 00:17:15,776
(WEAKLY) Right as rain.
317
00:17:15,800 --> 00:17:18,816
What?
He said, “Right as rain."
318
00:17:18,840 --> 00:17:20,816
Sure you are.
319
00:17:20,840 --> 00:17:23,416
(COUGHS)
320
00:17:23,440 --> 00:17:25,096
I'll get you some water.
321
00:17:25,120 --> 00:17:26,576
Come on.
322
00:17:26,600 --> 00:17:28,750
Here, mate.
323
00:17:34,600 --> 00:17:36,477
Nurse?
324
00:17:37,640 --> 00:17:39,119
Nurse!
325
00:17:46,000 --> 00:17:47,832
I'm sorry.
326
00:18:10,760 --> 00:18:14,256
There's plenty of room.
You're more than welcome to stay.
327
00:18:14,280 --> 00:18:15,816
Merci, non.
328
00:18:15,840 --> 00:18:17,696
You have been
more than generous.
329
00:18:17,720 --> 00:18:19,976
But I am tired.
330
00:18:20,000 --> 00:18:21,936
Such a good lunch.
331
00:18:21,960 --> 00:18:24,576
At least let me give you
a lift home.
332
00:18:24,600 --> 00:18:27,296
Oh, the Seascape Hotel
is not so far from here.
333
00:18:27,320 --> 00:18:28,976
The walk will do me good.
334
00:18:29,000 --> 00:18:30,816
In Paris, I walk everywhere.
335
00:18:30,840 --> 00:18:33,456
You'd tell me if there was
anything I could do to help you.
336
00:18:33,480 --> 00:18:35,896
Of course.
337
00:18:35,920 --> 00:18:39,656
And you will come back for dinner?
I look forward to that.
338
00:18:39,680 --> 00:18:42,593
Ah, merci beaucoup.
339
00:18:45,120 --> 00:18:48,033
You will never know
how much this means.
340
00:18:49,200 --> 00:18:51,416
You were always
his favourite model.
341
00:18:51,440 --> 00:18:55,229
You're beautiful
on the outside and the inside.
342
00:18:58,440 --> 00:18:59,976
Au revoir.
343
00:19:00,000 --> 00:19:01,479
Au revoir.
344
00:19:14,080 --> 00:19:15,856
Ah, carrot?
345
00:19:15,880 --> 00:19:17,416
Oui.
346
00:19:17,440 --> 00:19:18,919
Parfait.
347
00:19:24,880 --> 00:19:26,393
Voilà!
348
00:19:27,800 --> 00:19:30,110
(PEOPLE APPLAUD)
349
00:19:31,160 --> 00:19:33,856
Rene, you waste your talent.
350
00:19:33,880 --> 00:19:37,176
This dadaism is just empty parody.
351
00:19:37,200 --> 00:19:41,976
There can be no brave new world
if there is no brave new art.
352
00:19:42,000 --> 00:19:44,416
Well, if this is the new art,
353
00:19:44,440 --> 00:19:48,016
then I will happily remain
in the Dark Ages.
354
00:19:48,040 --> 00:19:51,496
A dinosaur, that is you, mon ami.
355
00:19:51,520 --> 00:19:53,176
(BOTH CHUCKLE)
356
00:19:53,200 --> 00:19:54,936
It's a crime...
357
00:19:54,960 --> 00:19:59,216
...wasting a beautiful body
like this black cat, huh,
358
00:19:59,240 --> 00:20:01,056
on the likes of you.
359
00:20:01,080 --> 00:20:03,071
(ALL CHUCKLE)
360
00:20:12,600 --> 00:20:16,275
And you, Monsieur Rene...
361
00:20:19,120 --> 00:20:21,953
...what would you do with my body?
362
00:20:25,320 --> 00:20:28,312
(GENTLE MUSIC)
363
00:20:50,800 --> 00:20:53,336
I think you were so brave, Miss,
364
00:20:53,360 --> 00:20:55,776
to stand in a room full of men
365
00:20:55,800 --> 00:20:57,279
with no clothes.
366
00:20:58,560 --> 00:21:02,256
I didn't have two centimes
to rub together after the war.
367
00:21:02,280 --> 00:21:04,576
My ambulance unit had been disbanded.
368
00:21:04,600 --> 00:21:07,718
My family had no idea
where to send me money.
369
00:21:08,760 --> 00:21:10,496
And it was exhilarating.
370
00:21:10,520 --> 00:21:12,656
But you were all alone
in a foreign country.
371
00:21:12,680 --> 00:21:14,136
Weren't you scared?
372
00:21:14,160 --> 00:21:16,896
I don't think I was sensible enough
to be scared.
373
00:21:16,920 --> 00:21:21,016
I'll let Mr. Butler know
he'll need to buy that duck after all.
374
00:21:21,040 --> 00:21:23,096
BUTLER: Sorry to disturb you, Miss.
375
00:21:23,120 --> 00:21:25,714
Mr. Johnson and Mr. Yates
would like a word.
376
00:21:27,160 --> 00:21:29,256
What's this?
377
00:21:29,280 --> 00:21:31,430
I've got another couple of quid too.
378
00:21:32,480 --> 00:21:35,856
I wanna hire you,
same as anybody else would.
379
00:21:35,880 --> 00:21:38,554
I suggested we call in
a professional.
380
00:21:42,320 --> 00:21:44,656
My money's as good
as any toff's.
381
00:21:44,680 --> 00:21:49,816
I'm at your service, Bert, and there is
no question of me charging you.
382
00:21:49,840 --> 00:21:52,336
It would be my honour to help.
383
00:21:52,360 --> 00:21:57,958
So you think this Hector Chambers
is responsible for your friend's death?
384
00:21:59,000 --> 00:22:03,296
HUGH: The baker saw the Rolls
just after it collected Mr. Birmingham.
385
00:22:03,320 --> 00:22:06,256
The driver then continued on
round the next corner,
386
00:22:06,280 --> 00:22:08,496
drove on the wrong side
of the road...
387
00:22:08,520 --> 00:22:11,416
Not a lot of crime out there today?
Ah, Miss Fisher.
388
00:22:11,440 --> 00:22:14,096
I was wondering when Bert
would wheel in the heavy artillery.
389
00:22:14,120 --> 00:22:18,496
Bert is naturally keen to see
some movement in this tragic matter.
390
00:22:18,520 --> 00:22:21,016
And as 'movement' in copper speak
means 'slower than a wet week'...
391
00:22:21,040 --> 00:22:24,216
Mr. Chambers claims
his car was stolen, Bert.
392
00:22:24,240 --> 00:22:25,736
Stolen, my ar...
393
00:22:25,760 --> 00:22:27,216
...Aunt Mary.
394
00:22:27,240 --> 00:22:29,056
We're trying to re-create
the scene of a crime.
395
00:22:29,080 --> 00:22:30,536
So I see.
396
00:22:30,560 --> 00:22:32,496
Yours?
They're...it...my...
397
00:22:32,520 --> 00:22:34,416
They're my...
It's my nephew's.
398
00:22:34,440 --> 00:22:36,590
And if you could
please not touch...
399
00:22:37,640 --> 00:22:40,576
(IMITATES CAR ENGINE)
400
00:22:40,600 --> 00:22:41,856
Beep, beep.
401
00:22:41,880 --> 00:22:44,156
(CONTINUES IMITATING
CAR ENGINE)
402
00:22:45,200 --> 00:22:47,936
Looks like the driver's had
a few too many sherries.
403
00:22:47,960 --> 00:22:49,792
Can't have been
Hector Chambers, then.
404
00:22:50,880 --> 00:22:52,536
Why?
405
00:22:52,560 --> 00:22:54,456
He doesn't drink.
406
00:22:54,480 --> 00:22:56,816
His preferred vice is cheap cigars.
407
00:22:56,840 --> 00:22:59,776
What are these?
HUGH: Collisions.
408
00:22:59,800 --> 00:23:05,576
As I was saying, driver then clipped
the milk truck, drove over the bollard.
409
00:23:05,600 --> 00:23:08,136
And drove off.
Must've done some damage.
410
00:23:08,160 --> 00:23:10,674
And left a lot
of bloody evidence.
411
00:23:20,080 --> 00:23:24,517
He's hit the milk truck here and then
continued over the bollard there.
412
00:23:25,880 --> 00:23:28,576
The local constables
were all over this.
413
00:23:28,600 --> 00:23:31,536
And they found the glass
from the broken headlamp?
414
00:23:31,560 --> 00:23:33,176
It's all in the report.
415
00:23:33,200 --> 00:23:35,416
So they noticed
the engine oil?
416
00:23:35,440 --> 00:23:38,096
And if he's done his sump,
he wouldn't get far.
417
00:23:38,120 --> 00:23:40,136
He could've
knocked the plug loose.
418
00:23:40,160 --> 00:23:41,736
Wouldn't come out right away.
419
00:23:41,760 --> 00:23:43,478
Up the street a bit maybe.
Just...
420
00:23:45,520 --> 00:23:47,856
How far exactly
did these constables look?
421
00:23:47,880 --> 00:23:50,076
Uh...
422
00:23:52,480 --> 00:23:53,456
I'm...
423
00:23:53,480 --> 00:23:54,959
Just...
424
00:24:01,000 --> 00:24:02,957
Here's some more oil.
425
00:24:04,000 --> 00:24:05,616
Not a lot left.
426
00:24:05,640 --> 00:24:08,336
Sump'd be running dry by this time.
427
00:24:08,360 --> 00:24:10,936
Can't be much further.
Engine would've seized up.
428
00:24:10,960 --> 00:24:14,112
Just what we need —
an amateur detective on the job.
429
00:24:15,440 --> 00:24:17,256
With us professionals?
430
00:24:17,280 --> 00:24:18,856
CEC: Nothing.
431
00:24:18,880 --> 00:24:21,440
Didn't bleeding vanish
off the face of the earth!
432
00:24:22,480 --> 00:24:24,118
(SNIFFS)
433
00:24:25,320 --> 00:24:27,311
I suspect not, Bert.
434
00:24:28,800 --> 00:24:31,792
(METAL CLANGS, HAMMERING)
435
00:24:33,040 --> 00:24:34,816
Should we add 'psychic powers'
436
00:24:34,840 --> 00:24:37,176
to your already considerable list
of accomplishments?
437
00:24:37,200 --> 00:24:39,696
No, just an exceptionally good
sense of smell.
438
00:24:39,720 --> 00:24:42,030
You mentioned something
about cheap cigars.
439
00:24:43,600 --> 00:24:45,056
Chambers.
440
00:24:45,080 --> 00:24:46,096
Get back.
441
00:24:46,120 --> 00:24:50,136
Whoa, whoa, whoa, whoa! I'd prefer you
not to let all of Fitzroy know we're here.
442
00:24:50,160 --> 00:24:51,976
You got a better idea?
Yeah.
443
00:24:52,000 --> 00:24:54,136
You two ladies stay here
with Miss Fisher.
444
00:24:54,160 --> 00:24:56,276
She won't be going anywhere,
not in that skirt.
445
00:24:58,040 --> 00:25:00,336
Keep your shirts on, gentlemen.
446
00:25:00,360 --> 00:25:03,079
No need for anyone
to miss out on the fun.
447
00:25:05,480 --> 00:25:07,835
(MAN WHISTLES TUNEFULLY)
448
00:25:17,280 --> 00:25:19,256
Morning, sir.
449
00:25:19,280 --> 00:25:21,496
Lovely car.
450
00:25:21,520 --> 00:25:24,456
Had a bit of a bingle, did we?
Oh...
451
00:25:24,480 --> 00:25:26,496
Where's Chambers?!
Whoa, whoa.
452
00:25:26,520 --> 00:25:29,080
Give me that, you idiot.
453
00:25:30,720 --> 00:25:32,336
Hector Chambers?
454
00:25:32,360 --> 00:25:35,256
Never heard of him.
But you just happen to have his car.
455
00:25:35,280 --> 00:25:36,856
Look, I come home from my shift,
456
00:25:36,880 --> 00:25:39,096
there she was in the laneway
right outside my gate.
457
00:25:39,120 --> 00:25:41,096
Only thing missing was
the wrapping paper and gift card.
458
00:25:41,120 --> 00:25:43,096
Hey, I found her, right?
Not a word of lie.
459
00:25:43,120 --> 00:25:45,576
Problem is this car was used
in a hit-and-run incident.
460
00:25:45,600 --> 00:25:47,616
A man was killed.
Bloody hell.
461
00:25:47,640 --> 00:25:49,536
Well, no wonder he scarpered.
462
00:25:49,560 --> 00:25:51,456
Who, the driver?
Yeah.
463
00:25:51,480 --> 00:25:53,016
Can you describe him?
464
00:25:53,040 --> 00:25:56,096
So high, hat, jacket.
465
00:25:56,120 --> 00:25:59,296
Is this the man?
No, don't look like him.
466
00:25:59,320 --> 00:26:01,376
But the other bloke, though,
he was, um...
467
00:26:01,400 --> 00:26:03,696
Uh. . .“foreign-looking"?
468
00:26:03,720 --> 00:26:05,976
Yeah. Yeah, that's it.
469
00:26:06,000 --> 00:26:08,936
Looks like Hector Chambers
was telling the truth.
470
00:26:08,960 --> 00:26:11,656
Well, there's a turn-up for the books.
471
00:26:11,680 --> 00:26:13,956
But let's do a thorough check
of the car.
472
00:26:18,880 --> 00:26:20,656
For the church fete?
473
00:26:20,680 --> 00:26:23,256
Father Grogan is determined
to make more money
474
00:26:23,280 --> 00:26:25,136
than St. Christopher's this year.
475
00:26:25,160 --> 00:26:26,976
Two more nut loafs.
476
00:26:27,000 --> 00:26:29,376
I think he has a wager on it.
477
00:26:29,400 --> 00:26:31,896
I thought gambling was a sin.
478
00:26:31,920 --> 00:26:35,816
Well, I hope he appreciates
all your efforts —
479
00:26:35,840 --> 00:26:38,176
sewing, baking —
480
00:26:38,200 --> 00:26:40,376
especially given
his lack of understanding
481
00:26:40,400 --> 00:26:42,176
about Hugh being a Protestant.
482
00:26:42,200 --> 00:26:45,576
Father Grogan says
he's merely God's messenger.
483
00:26:45,600 --> 00:26:47,856
But there must be something
you can do to convince him
484
00:26:47,880 --> 00:26:53,558
that stepping out with a nice young man
like Hugh Collins isn't a sin.
485
00:26:55,200 --> 00:26:56,856
What would Miss Fisher do?
486
00:26:56,880 --> 00:27:00,336
She'd probably make a big donation,
or pull a gun on him.
487
00:27:00,360 --> 00:27:03,136
Though I don't think
either of those things
488
00:27:03,160 --> 00:27:05,071
would even budge my priest.
489
00:27:06,240 --> 00:27:10,016
You're a woman with influence, Dorothy,
though you may not realise it.
490
00:27:10,040 --> 00:27:11,536
How?
491
00:27:11,560 --> 00:27:14,936
Well, you're crucial
to the success of the fete.
492
00:27:14,960 --> 00:27:19,616
If, for some reason, you decided not
to fulfil your commitments to the church,
493
00:27:19,640 --> 00:27:22,256
then I suspect you,
494
00:27:22,280 --> 00:27:25,696
along with your handicrafts
and mending and baking,
495
00:27:25,720 --> 00:27:27,393
would be sorely missed.
496
00:27:28,720 --> 00:27:30,393
I would.
497
00:27:31,480 --> 00:27:33,496
But isn't that...
498
00:27:33,520 --> 00:27:34,976
...blackmail?
499
00:27:35,000 --> 00:27:38,616
Oh, Miss Fisher
wouldn't see it like that.
500
00:27:38,640 --> 00:27:40,416
It'd be...
501
00:27:40,440 --> 00:27:42,238
...calling his bluff.
502
00:27:54,840 --> 00:27:58,936
(CLEARS THROAT) Shall I keep
the confit de canard warm, Miss?
503
00:27:58,960 --> 00:28:02,536
I'm sure it will be just as delicious
tomorrow, Mr. Butler.
504
00:28:02,560 --> 00:28:06,838
But it does seem that Madam Sarcelle
will not be making an appearance.
505
00:28:16,640 --> 00:28:18,776
Is that the Seascape Hotel?
506
00:28:18,800 --> 00:28:21,176
I'd like to speak with
one of your guests,
507
00:28:21,200 --> 00:28:23,096
a Madam Sarcelle.
508
00:28:23,120 --> 00:28:26,909
S-A-R-C-E-L-L-E.
509
00:28:28,160 --> 00:28:29,753
It's French.
510
00:28:32,880 --> 00:28:34,951
Could you please check again?
511
00:28:37,720 --> 00:28:40,536
You have no idea
where she might be staying?
512
00:28:40,560 --> 00:28:42,119
No.
513
00:28:43,160 --> 00:28:46,915
But wherever it is, I suspect
she's fallen on hard times.
514
00:28:49,560 --> 00:28:51,176
Not gonna stay for another cocoa?
515
00:28:51,200 --> 00:28:55,159
Got some nosing around to do...
since the coppers aren't up for much.
516
00:28:56,200 --> 00:28:59,536
Chambers's story about his car
being stolen seems to hold water.
517
00:28:59,560 --> 00:29:03,096
Isn't it possible that someone else
had something against your Thommo?
518
00:29:03,120 --> 00:29:04,576
It was Chambers.
519
00:29:04,600 --> 00:29:06,696
Dead cert.
Yeah.
520
00:29:06,720 --> 00:29:10,656
If it wasn't him behind the wheel,
it was one of his cronies.
521
00:29:10,680 --> 00:29:12,976
Thanks for the cocoa.
522
00:29:13,000 --> 00:29:15,150
Thanks, Miss.
523
00:29:19,840 --> 00:29:22,309
You think they're
wasting their time?
524
00:29:24,200 --> 00:29:26,536
It doesn't add up, Dot.
525
00:29:26,560 --> 00:29:29,256
A career criminal like Chambers
doesn't seem the type
526
00:29:29,280 --> 00:29:32,875
to run over one of his punters
in a fit of pique.
527
00:29:35,840 --> 00:29:38,336
There's some other angle to this.
528
00:29:38,360 --> 00:29:40,476
(CLANGING THUD)
529
00:29:45,240 --> 00:29:46,992
Stay here.
530
00:30:22,880 --> 00:30:24,871
(MAN GRUNTS)
531
00:30:27,480 --> 00:30:30,136
(BOTH GRUNT)
532
00:30:30,160 --> 00:30:31,736
Ahhh!
Ugh!
533
00:30:31,760 --> 00:30:34,593
Ugh! on!
534
00:30:35,960 --> 00:30:38,349
PHRYNE: Mr. Butler, help!
535
00:30:50,080 --> 00:30:51,559
(BREATHES SHARPLY)
536
00:30:54,680 --> 00:30:57,216
He had a car parked in the lane.
537
00:30:57,240 --> 00:30:58,696
I'll telephone the police.
538
00:30:58,720 --> 00:31:01,256
No, Mr. Butler.
It can wait till morning.
539
00:31:01,280 --> 00:31:03,616
But what if he returns?
He won't.
540
00:31:03,640 --> 00:31:05,950
He got what he was after.
541
00:31:07,160 --> 00:31:10,776
There's only one French-bound vessel
due to sail from Melbourne
542
00:31:10,800 --> 00:31:11,936
in the next month,
543
00:31:11,960 --> 00:31:13,536
and there's no Sarcelle
on the passenger list.
544
00:31:13,560 --> 00:31:17,016
ROBINSON: Well, at least we know she
won't be leaving the country in a hurry.
545
00:31:17,040 --> 00:31:19,776
I do know when this lady arrived
in Melbourne, if that's any help.
546
00:31:19,800 --> 00:31:22,736
It was 10 days ago
on the 'Empress of Australia'.
547
00:31:22,760 --> 00:31:24,816
Apparently, there was
a passenger named Sarcelle
548
00:31:24,840 --> 00:31:27,136
who spent the entire voyage
in the sick bay.
549
00:31:27,160 --> 00:31:29,056
She was travelling
with her husband.
550
00:31:29,080 --> 00:31:30,976
Husband?
551
00:31:31,000 --> 00:31:32,991
She never remarried.
552
00:31:34,200 --> 00:31:37,079
ROBINSON: So we're
looking for an accomplice.
553
00:31:52,760 --> 00:31:55,752
(OMINOUS MUSIC)
554
00:32:28,440 --> 00:32:31,432
(OMINOUS MUSIC CONTINUES)
555
00:33:04,640 --> 00:33:06,711
Ron, open up!
556
00:33:07,760 --> 00:33:08,816
(HAND SIZZLES)
557
00:33:08,840 --> 00:33:11,195
Ronnie! Ronnie!
558
00:33:15,480 --> 00:33:17,039
Ronnie, no!
559
00:33:24,760 --> 00:33:27,056
There's nothing else that
you could've done, Bert.
560
00:33:27,080 --> 00:33:29,549
(SIGHS) Thank God you're safe.
561
00:33:30,600 --> 00:33:32,936
Ronnie's bed was on fire.
562
00:33:32,960 --> 00:33:35,395
I did my best to get to him.
563
00:33:36,600 --> 00:33:38,318
I could see him there.
564
00:33:41,400 --> 00:33:43,616
Even at the last...
565
00:33:43,640 --> 00:33:45,936
...he was waving me to get back.
566
00:33:45,960 --> 00:33:47,776
But I couldn't help him.
567
00:33:47,800 --> 00:33:50,189
(MURMURS)
568
00:33:55,560 --> 00:33:58,074
So you finished the war in France?
569
00:33:59,200 --> 00:34:01,296
BERT: Demobbed in Paris.
570
00:34:01,320 --> 00:34:04,096
Took their bloody time
getting us home.
571
00:34:04,120 --> 00:34:05,656
Not that I'm complaining.
572
00:34:05,680 --> 00:34:08,216
There are worse cities to kill time.
CEC: Should've seen it.
573
00:34:08,240 --> 00:34:10,416
Just wall-to-wall diggers.
574
00:34:10,440 --> 00:34:13,576
Making more noise
than a flock of cockies at sunset.
575
00:34:13,600 --> 00:34:15,616
Drunk cockies at that.
(BOTH CHUCKLE)
576
00:34:15,640 --> 00:34:18,576
Ronnie was always the one
to drag us out sightseeing.
577
00:34:18,600 --> 00:34:19,576
Eh?
578
00:34:19,600 --> 00:34:22,096
Only sight you saw
was the bottom of a glass.
579
00:34:22,120 --> 00:34:25,896
Used to come stumbling back
to the station at the crack of dawn.
580
00:34:25,920 --> 00:34:26,896
PHRYNE: Station?
581
00:34:26,920 --> 00:34:28,456
What station?
582
00:34:28,480 --> 00:34:29,456
Don't know.
583
00:34:29,480 --> 00:34:31,496
What was the name
of the one we left from?
584
00:34:31,520 --> 00:34:35,376
(MEN SING) ♪ Mademoiselle
from Montparnasse, parlez-vous?
585
00:34:35,400 --> 00:34:38,936
♪ Mademoiselle from Montparnasse,
parlez-vous?
586
00:34:38,960 --> 00:34:40,936
♪ Mademoiselle from Mont... ♪
587
00:34:40,960 --> 00:34:42,896
Mont...
588
00:34:42,920 --> 00:34:44,593
Montparnasse?
589
00:34:46,040 --> 00:34:47,896
♪ From Montparnasse... ♪
Oh!
590
00:34:47,920 --> 00:34:50,150
(WHISTLE BLOWS
IN THE DISTANCE)
591
00:34:59,600 --> 00:35:01,398
BERT: He dropped a painting.
592
00:35:02,760 --> 00:35:04,398
We handed it in.
593
00:35:05,520 --> 00:35:10,016
I thought it was next to the article
about repairs to the Eiffel Tower, but...
594
00:35:10,040 --> 00:35:11,872
Ah, voila.
595
00:35:16,120 --> 00:35:18,416
PHRYNE: “French police
have reopened the case
596
00:35:18,440 --> 00:35:21,056
“into the death
of well-known artist Pierre Sarcelle
597
00:35:21,080 --> 00:35:24,357
“nearly 10 years after
he was pushed under a train...
598
00:35:26,880 --> 00:35:29,936
“..at Montparnasse Station
in January 1919."
599
00:35:29,960 --> 00:35:32,736
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
600
00:35:32,760 --> 00:35:34,656
Ahhh!
601
00:35:34,680 --> 00:35:36,936
(TRAIN BRAKES SQUEAL)
602
00:35:36,960 --> 00:35:39,056
(MEN SING) ♪ Parlez-vous... ♪
603
00:35:39,080 --> 00:35:43,736
“It is believed his killer was attempting
to steal Sarcelle's last painting...
604
00:35:43,760 --> 00:35:46,878
(WHISTLE BLOWS
IN THE DISTANCE)
605
00:35:49,800 --> 00:35:51,757
...“'Woman with Peignoir'."
606
00:35:53,840 --> 00:35:55,536
It must be him.
607
00:35:55,560 --> 00:35:58,336
Who else would kill for that painting?
608
00:35:58,360 --> 00:36:01,136
PIERRE: Arch your neck,
if you please.
609
00:36:01,160 --> 00:36:02,296
Good.
610
00:36:02,320 --> 00:36:04,856
Good. Good.
611
00:36:04,880 --> 00:36:06,816
Good. Good.
612
00:36:06,840 --> 00:36:09,936
Let's go!
VERONIQUE: Oh, Rene.
613
00:36:09,960 --> 00:36:12,136
RENE: On y va!
Oh...
614
00:36:12,160 --> 00:36:14,256
I told you I was working tonight.
615
00:36:14,280 --> 00:36:16,336
And I told you no more. C'est finis!
616
00:36:16,360 --> 00:36:18,496
Rene, are you mad?!
617
00:36:18,520 --> 00:36:20,536
Rene, please, no trouble.
618
00:36:20,560 --> 00:36:22,312
I'm coming.
619
00:36:29,720 --> 00:36:32,997
You are the only one
who understands me.
620
00:36:34,600 --> 00:36:36,079
Mon chat noire.
621
00:36:47,680 --> 00:36:50,216
“The police are making
every effort to assist,
622
00:36:50,240 --> 00:36:51,936
“to find three Australian soldiers
623
00:36:51,960 --> 00:36:55,456
“who may be able to assist
with the inquiries."
624
00:36:55,480 --> 00:36:58,096
PHRYNE: They're looking for
Bert and his friends.
625
00:36:58,120 --> 00:37:00,536
Rene got to two of them first.
626
00:37:00,560 --> 00:37:02,056
Rene?
627
00:37:02,080 --> 00:37:03,639
Rene DuBois?
628
00:37:11,240 --> 00:37:14,870
To silence the men
who saw him kill Pierre.
629
00:37:18,240 --> 00:37:19,736
Yes, Miss.
630
00:37:19,760 --> 00:37:22,176
Uh, sir, it's Miss Fisher
on the telephone.
631
00:37:22,200 --> 00:37:24,896
Please explain to her that I'm...
She said it's an emergency.
632
00:37:24,920 --> 00:37:27,070
She thinks Bert is in danger.
633
00:37:29,640 --> 00:37:31,456
Miss Fisher?
634
00:37:31,480 --> 00:37:33,756
Wait. Please slow down.
635
00:37:35,400 --> 00:37:38,711
And did the barman at the Flora
say where Bert was heading?
636
00:37:41,400 --> 00:37:42,959
I'll be right there.
637
00:37:44,120 --> 00:37:47,096
Six, seven, eight...
638
00:37:47,120 --> 00:37:48,856
To Ronnie.
To Ronnie.
639
00:37:48,880 --> 00:37:54,034
GIRL: ..14, 15, 16, 17...
640
00:37:56,240 --> 00:37:57,799
Thank heavens.
641
00:38:03,880 --> 00:38:06,474
...31, 32...
642
00:38:15,760 --> 00:38:17,592
Bert!
643
00:38:20,680 --> 00:38:22,239
(GIRL SCREAMS)
644
00:38:33,920 --> 00:38:35,456
Oh!
645
00:38:35,480 --> 00:38:38,836
(WHISTLE BLOWS
IN THE DISTANCE)
646
00:38:59,560 --> 00:39:01,376
You're not going anywhere.
647
00:39:01,400 --> 00:39:04,456
I'm not about to be frightened off
by some Froggy with a peashooter.
648
00:39:04,480 --> 00:39:08,536
But you are about to lay low for a while,
well out of harm's way.
649
00:39:08,560 --> 00:39:10,936
For me, Bert.
650
00:39:10,960 --> 00:39:14,032
Please.
CEC: I'll keep an eye on him, Miss.
651
00:39:16,560 --> 00:39:18,949
Suppose the cab
could do with a wash.
652
00:39:20,000 --> 00:39:21,496
Thank you, Bert.
653
00:39:21,520 --> 00:39:22,976
I appreciate it.
654
00:39:23,000 --> 00:39:24,593
Miss.
655
00:39:25,840 --> 00:39:28,976
Thank you very much.
Goodbye. (HANGS UP)
656
00:39:29,000 --> 00:39:32,096
Turns out the French authorities
did send a letter to the army.
657
00:39:32,120 --> 00:39:34,736
It sat on a second lieutenant's desk
for a month,
658
00:39:34,760 --> 00:39:37,656
then moved to a major's desk,
then finally to a brigadier's.
659
00:39:37,680 --> 00:39:40,576
The wheels of international justice
turn slowly.
660
00:39:40,600 --> 00:39:43,831
I suspect Bert would've been contacted
before the century was out.
661
00:39:46,560 --> 00:39:48,816
(MUMBLES INDISTINCTLY)
662
00:39:48,840 --> 00:39:52,136
I'm afraid my French
isn't quite what it should be.
663
00:39:52,160 --> 00:39:55,216
Bert and his mates were
at Montparnasse Station
664
00:39:55,240 --> 00:39:58,312
when Rene pushed Pierre Sarcelle
under a train.
665
00:39:59,720 --> 00:40:04,216
Now Rene is here to make sure
no-one speaks with the gendarme.
666
00:40:04,240 --> 00:40:08,576
So he comes to the other end
of the earth to track down the witnesses,
667
00:40:08,600 --> 00:40:11,176
then steal a painting or two
while he's here?
668
00:40:11,200 --> 00:40:13,616
Rene is an opportunist.
669
00:40:13,640 --> 00:40:16,376
Any other ideas
as to how we track him down?
670
00:40:16,400 --> 00:40:18,136
Apart from Veronique...
671
00:40:18,160 --> 00:40:21,755
...I have no idea who else
he might be in contact with.
672
00:40:23,000 --> 00:40:26,056
There is one person
we know he had dealings with.
673
00:40:26,080 --> 00:40:28,515
How did DuBois
get in contact with you?
674
00:40:30,320 --> 00:40:33,416
The traditional way.
He came up to me, started talking.
675
00:40:33,440 --> 00:40:36,616
What did he want?
And you are?
676
00:40:36,640 --> 00:40:39,816
I'm the woman who'll make you suffer
and suffer dearly
677
00:40:39,840 --> 00:40:41,496
if you don't start talking.
678
00:40:41,520 --> 00:40:44,656
We're dearly not one,
but two suspicious deaths.
679
00:40:44,680 --> 00:40:46,591
Nothing to do with me.
680
00:40:47,640 --> 00:40:51,256
I can smell an accessory
to murder charge in the wind.
681
00:40:51,280 --> 00:40:54,936
Look, he must've seen
Birmingham clock me, OK?
682
00:40:54,960 --> 00:41:00,096
He sidled over and he bought me a drink
and he told me how I should get even.
683
00:41:00,120 --> 00:41:02,496
Then he offered me £500.
684
00:41:02,520 --> 00:41:04,511
For?
685
00:41:06,080 --> 00:41:07,559
To knock 'em off.
686
00:41:09,680 --> 00:41:11,576
What, the three of them?
687
00:41:11,600 --> 00:41:13,616
Mm.
688
00:41:13,640 --> 00:41:16,296
Thought he was having me on.
689
00:41:16,320 --> 00:41:19,296
But he didn't seem the joking sort.
690
00:41:19,320 --> 00:41:21,152
So, what did you say?
691
00:41:22,960 --> 00:41:26,776
I told him I'd, uh...
I'd have to think about it.
692
00:41:26,800 --> 00:41:30,336
£500 don't seem like a lot
for a hanging offence.
693
00:41:30,360 --> 00:41:32,670
You thought
you could get the price up?
694
00:41:34,200 --> 00:41:35,952
I was stalling him.
695
00:41:37,120 --> 00:41:40,336
He said he had
a valuable piece of art to sell.
696
00:41:40,360 --> 00:41:44,456
If I helped him move it on,
I'd get a piece of the pie.
697
00:41:44,480 --> 00:41:47,776
I said I'd get back to him
if I was interested.
698
00:41:47,800 --> 00:41:49,336
How?
699
00:41:49,360 --> 00:41:52,776
He gave me the card
for some hotel he was staying at.
700
00:41:52,800 --> 00:41:55,599
He said he'd be there
for the rest of the week.
701
00:42:02,040 --> 00:42:03,758
Here it is.
702
00:42:05,520 --> 00:42:07,456
The Seascape Hotel.
703
00:42:07,480 --> 00:42:09,936
Veronique was there
the whole time,
704
00:42:09,960 --> 00:42:12,634
but under the name of DuBois.
705
00:42:14,600 --> 00:42:16,736
(DRAMATIC MUSIC)
706
00:42:16,760 --> 00:42:19,416
Open the door!
Rene, ouvrir la porte!
707
00:42:19,440 --> 00:42:22,034
Right.
No, wait, wait!
708
00:42:24,280 --> 00:42:26,396
I can hear someone.
Out of the way.
709
00:42:29,760 --> 00:42:31,273
Veronique!
710
00:42:32,520 --> 00:42:34,496
Oh, mon Dieu.
711
00:42:34,520 --> 00:42:36,477
(COUGHS)
712
00:42:38,400 --> 00:42:40,357
What has he done to you?
713
00:42:53,400 --> 00:42:55,391
I am so ashamed.
714
00:42:57,800 --> 00:43:02,590
After Pierre died, I was so lost.
715
00:43:03,640 --> 00:43:05,496
And Rene...
716
00:43:05,520 --> 00:43:08,296
...at first, was...
717
00:43:08,320 --> 00:43:09,816
Charm itself.
718
00:43:09,840 --> 00:43:13,056
For a short while, oui.
719
00:43:13,080 --> 00:43:16,960
Now he has taken his bags
and left me for dead.
720
00:43:20,840 --> 00:43:22,831
No need to explain.
721
00:43:25,440 --> 00:43:27,113
Do you know where he is?
722
00:43:29,160 --> 00:43:30,936
No.
723
00:43:30,960 --> 00:43:32,633
Rene killed Pierre.
724
00:43:35,160 --> 00:43:36,936
No.
725
00:43:36,960 --> 00:43:40,296
And now he is here
to kill the witnesses.
726
00:43:40,320 --> 00:43:42,736
And you...
727
00:43:42,760 --> 00:43:45,096
...you are not safe, either.
728
00:43:45,120 --> 00:43:47,816
What did I ever do to Rene?
729
00:43:47,840 --> 00:43:50,016
You broke his heart.
730
00:43:50,040 --> 00:43:53,112
And for that, he want to kill you.
731
00:43:57,200 --> 00:44:00,656
You are mine.
You understand? Mine!
732
00:44:00,680 --> 00:44:03,149
Not Sarcelle's!
733
00:44:05,120 --> 00:44:07,316
Or anybody's.
734
00:44:10,040 --> 00:44:11,519
Mine.
735
00:44:14,680 --> 00:44:16,159
Body...
736
00:44:18,160 --> 00:44:19,639
...mind...
737
00:44:21,680 --> 00:44:23,478
...and soul.
738
00:44:28,840 --> 00:44:30,319
(GASPS)
739
00:44:36,000 --> 00:44:37,976
You are not afraid?
740
00:44:38,000 --> 00:44:40,456
He's the one
who ought to be afraid.
741
00:44:40,480 --> 00:44:44,633
ROBINSON: Miss Fisher's come up with
a plan to get you out of the cells.
742
00:44:45,680 --> 00:44:47,136
Gonna post bail?
743
00:44:47,160 --> 00:44:49,436
Better than that.
CHAMBERS: I'm all ears.
744
00:44:50,760 --> 00:44:53,296
I want you
to get word to DuBois.
745
00:44:53,320 --> 00:44:55,880
Tell him you know someone
who can sell that painting.
746
00:44:58,360 --> 00:44:59,896
Why would I do that?
747
00:44:59,920 --> 00:45:02,096
I thought you wanted
some fresh air, Hector.
748
00:45:02,120 --> 00:45:05,056
But it's easy enough to keep you
locked up indefinitely.
749
00:45:05,080 --> 00:45:10,136
Tell him you'll meet him
at Café Réplique this afternoon at 3pm.
750
00:45:10,160 --> 00:45:13,136
So I'm the sacrificial goat
in all of this, eh?
751
00:45:13,160 --> 00:45:14,616
Huh? Is that it?
752
00:45:14,640 --> 00:45:17,109
And a charming little goat you are too.
753
00:45:45,960 --> 00:45:51,416
ANATOLE: For monsieur,
escargot avec garlic butter.
754
00:45:51,440 --> 00:45:52,919
Bon appétit.
755
00:45:56,360 --> 00:46:01,116
To think I managed to avoid snails
the entire time I was posted in France.
756
00:46:08,080 --> 00:46:09,559
Mm.
757
00:46:12,280 --> 00:46:13,936
Not bad.
758
00:46:13,960 --> 00:46:17,376
Like buttered pieces
of India rubber.
759
00:46:17,400 --> 00:46:18,376
(CORK POPS)
760
00:46:18,400 --> 00:46:19,515
(GASPS)
761
00:46:23,080 --> 00:46:25,016
The room is full of police.
762
00:46:25,040 --> 00:46:27,031
You couldn't be more safe.
763
00:46:33,240 --> 00:46:34,816
Just what we need.
764
00:46:34,840 --> 00:46:37,416
ROBINSON: Who invited the comrades?
PHRYNE: They must've followed us.
765
00:46:37,440 --> 00:46:40,176
They're going to ruin everything.
Phryne, no.
766
00:46:40,200 --> 00:46:43,176
DuBois could be here any minute.
Here, sit here.
767
00:46:43,200 --> 00:46:45,396
I'll keep an eye out for him.
768
00:46:47,240 --> 00:46:49,072
Monsieur?
769
00:46:51,400 --> 00:46:54,597
I don't feel I have your full attention,
Miss Fisher.
770
00:47:01,200 --> 00:47:02,816
Eyes front. Phryne?
771
00:47:02,840 --> 00:47:04,353
Phryne?
772
00:47:37,640 --> 00:47:39,096
Long time no see.
773
00:47:39,120 --> 00:47:40,838
This is from
Thommo and Ronnie.
774
00:47:42,480 --> 00:47:43,709
Bert, no!
775
00:47:45,720 --> 00:47:47,376
Police, out of the way!
776
00:47:47,400 --> 00:47:48,856
(GASPS)
777
00:47:48,880 --> 00:47:50,616
RENE: My Phryne...
778
00:47:50,640 --> 00:47:53,096
...it has been too long, non?
779
00:47:53,120 --> 00:47:54,758
Ahh!
780
00:48:02,160 --> 00:48:04,470
No!
781
00:48:06,040 --> 00:48:08,190
Drop it, monsieur.
782
00:48:10,080 --> 00:48:12,230
(GUN CLATTERS TO THE FLOOR)
783
00:48:13,480 --> 00:48:14,576
Ugh!
784
00:48:14,600 --> 00:48:16,079
Stay back, Jack!
785
00:48:22,280 --> 00:48:24,237
You would not shoot me.
786
00:48:35,120 --> 00:48:37,350
I'm not afraid of you.
787
00:48:42,000 --> 00:48:43,877
(VERONIQUE GASPS)
788
00:48:45,040 --> 00:48:46,216
(GASPS)
789
00:48:46,240 --> 00:48:47,719
Oh!
790
00:48:49,160 --> 00:48:50,753
Oh...
791
00:49:08,240 --> 00:49:10,151
ROBINSON: You alright?
792
00:49:11,560 --> 00:49:13,119
I believe I am.
793
00:49:20,560 --> 00:49:22,392
How was church, Dorothy?
794
00:49:23,440 --> 00:49:25,896
Wonderful.
And the headache?
795
00:49:25,920 --> 00:49:27,736
Gone completely.
796
00:49:27,760 --> 00:49:30,016
Clothing, crafts, cakes...
797
00:49:30,040 --> 00:49:31,736
...all delivered?
798
00:49:31,760 --> 00:49:35,056
After I had a chat with Father Grogan.
Was it a profitable chat?
799
00:49:35,080 --> 00:49:37,456
I told him I was thinking of converting.
800
00:49:37,480 --> 00:49:39,616
Very nice, Dorothy.
801
00:49:39,640 --> 00:49:42,056
And what did Father Grogan
say to that?
802
00:49:42,080 --> 00:49:47,416
Well, he says I think I should
bide my time with my Protestant.
803
00:49:47,440 --> 00:49:52,616
“Perhaps he will follow God's
shining beacon to the Catholic Church."
804
00:49:52,640 --> 00:49:54,916
(LAUGHS) Wonderful news.
805
00:49:55,960 --> 00:49:59,096
And where will you be
biding your time tonight?
806
00:49:59,120 --> 00:50:01,416
Hugh's taking me to the pictures.
807
00:50:01,440 --> 00:50:03,256
Oh!
808
00:50:03,280 --> 00:50:05,896
You should take this along with you.
809
00:50:05,920 --> 00:50:09,336
Miss Fisher wanted
Constable Collins to have it...
810
00:50:09,360 --> 00:50:11,016
...for his nephew.
811
00:50:11,040 --> 00:50:14,032
(CHUCKLES)
812
00:50:17,680 --> 00:50:20,513
This is certainly
a well-travelled work of art.
813
00:50:22,320 --> 00:50:24,357
A little like me.
814
00:50:28,720 --> 00:50:31,792
Thank you for helping to retrieve it.
815
00:50:43,720 --> 00:50:45,816
You're blushing.
816
00:50:45,840 --> 00:50:47,816
I'm a grown man, Miss Fisher.
817
00:50:47,840 --> 00:50:51,754
I'm not likely to blush
at the sight of a little bare flesh.
818
00:50:52,800 --> 00:50:55,394
That's what surprises me,
Detective Inspector.
819
00:50:56,440 --> 00:50:58,856
In fact...
820
00:50:58,880 --> 00:51:01,096
...lately...
821
00:51:01,120 --> 00:51:03,216
...you're full of surprises.
822
00:51:03,240 --> 00:51:05,800
It's all part of the job.
823
00:51:08,960 --> 00:51:11,520
I have to get back to the station.
824
00:51:13,000 --> 00:51:14,479
Excuse me.
825
00:51:21,200 --> 00:51:22,679
Goodnight, then.
826
00:51:25,440 --> 00:51:27,192
Goodnight.
827
00:51:30,120 --> 00:51:33,112
(GENTLE MUSIC PLAYS)
828
00:51:38,400 --> 00:51:41,392
(MAN SINGS IN FRENCH)
58954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.