All language subtitles for Gundu 2019 Irandam Ulagaporin Kadaisi Gundu (2019) Esubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,833 --> 00:01:09,167 They just brought in the new load. 2 00:01:09,250 --> 00:01:11,333 How can you expect the money already? 3 00:01:11,417 --> 00:01:12,750 I don't have even a rupee on me. 4 00:01:13,792 --> 00:01:14,583 I'll call you. 5 00:01:14,750 --> 00:01:17,250 Wait. You come and collect it. 6 00:01:17,667 --> 00:01:19,667 I'll call you when the money comes. 7 00:01:21,583 --> 00:01:22,875 I'll call you, then come. 8 00:01:23,167 --> 00:01:25,125 Come and collect your money. 9 00:01:31,292 --> 00:01:33,583 If somebody calls, ask for their name and write it down. 10 00:01:33,667 --> 00:01:33,958 Sure, sir. 11 00:01:41,500 --> 00:01:42,750 Carry it gently! 12 00:01:43,250 --> 00:01:44,375 What are you doing? 13 00:01:46,958 --> 00:01:49,167 Carry it gently, what are you doing? 14 00:01:50,167 --> 00:01:51,250 Okay, Boss. 15 00:01:53,417 --> 00:01:54,583 What are you doing? 16 00:01:54,667 --> 00:01:56,250 Why have you dumped it here? 17 00:01:57,750 --> 00:01:59,250 Shut up. 18 00:01:59,375 --> 00:02:02,458 Didn't I tell you to use the gas-cutter to separate the brass from iron? 19 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 But gas-cutting is extra labour. 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 So, about the wages-- 21 00:02:06,625 --> 00:02:08,542 I'm the boss here, not you. 22 00:02:09,083 --> 00:02:10,500 Just do as I say. 23 00:02:10,917 --> 00:02:12,458 You can't do as you please. 24 00:03:05,500 --> 00:03:06,917 The one that exploded is not the only bomb. 25 00:03:07,417 --> 00:03:09,167 Thousands of similar bombs lie in the bottom of the ocean. 26 00:03:10,333 --> 00:03:11,792 During the Second World War, 27 00:03:12,167 --> 00:03:15,250 a ship from Britain carrying weapons and gold... 28 00:03:15,542 --> 00:03:17,333 exploded at the Bombay Harbour. 29 00:03:18,167 --> 00:03:20,250 More than 5,000 people lost their lives. 30 00:03:20,833 --> 00:03:23,042 Though some of them exploded, 31 00:03:23,417 --> 00:03:26,958 several tonnes of bombs laid dormant at the ocean bed for years. 32 00:03:27,250 --> 00:03:31,458 These bombs were of assorted variety with varying capacities. 33 00:03:32,083 --> 00:03:37,333 These bombs were discovered a few years ago when the Bombay Harbour was dredged. 34 00:03:37,333 --> 00:03:38,583 To neutralise these active bombs, 35 00:03:39,167 --> 00:03:40,167 an American company, 36 00:03:40,875 --> 00:03:43,917 and a fake Indian company created only for this purpose 37 00:03:44,125 --> 00:03:46,167 bid at the auction for Rs 2,000 crores. 38 00:03:46,625 --> 00:03:48,792 But instead of neutralising the bombs, 39 00:03:49,333 --> 00:03:53,583 the two companies joined hands and dumped them in the deep waters of Bay of Bengal, 40 00:03:53,833 --> 00:03:56,167 and claimed that the project was completed. 41 00:03:56,375 --> 00:03:58,917 During high tides, the bombs underwater... 42 00:03:59,042 --> 00:04:02,292 drifted ashore all along the coast, from Nagapattinam through Orissa. 43 00:04:02,667 --> 00:04:05,667 People often mistook it to be scraps of Iron and brass, or 44 00:04:05,875 --> 00:04:08,250 even wreckage from the ships, and attempted to pry it open... 45 00:04:08,458 --> 00:04:11,292 Thousands of lives were lost over the course of years. 46 00:04:12,542 --> 00:04:17,167 But the ruling class continue to cover up the cause of these deaths, 47 00:04:17,583 --> 00:04:23,875 and murder those who try to expose this malfeasance by filing false cases. 48 00:04:24,292 --> 00:04:28,292 each wave still sweeps ashore a bomb. 49 00:04:49,417 --> 00:04:57,125 'The Last Bomb of The Second World War' 50 00:04:59,917 --> 00:05:06,667 'The Last Bomb of The Second World War' 51 00:06:08,500 --> 00:06:11,250 Get away from here! 52 00:06:12,625 --> 00:06:14,917 Get away! I said, get away! 53 00:06:31,125 --> 00:06:34,667 Rathan, I got news from our sources that a bomb has washed ashore in Mamallapuram. 54 00:06:35,208 --> 00:06:37,375 Call the police right away and capture that bomb. 55 00:06:37,500 --> 00:06:38,708 No one should know about this. 56 00:06:39,375 --> 00:06:42,375 Doesn't matter if lives are lost in the explosion, 57 00:06:42,375 --> 00:06:44,000 it must not be found in one piece. 58 00:06:44,000 --> 00:06:45,042 That is important. 59 00:06:45,083 --> 00:06:47,583 If that happens, not only will I get exposed, 60 00:06:47,583 --> 00:06:53,333 our plan for the ten thousand crore arms manufacturing plant will be jeopardised. 61 00:06:53,458 --> 00:06:53,750 Careful. 62 00:06:54,083 --> 00:06:56,792 Silence this issue before it goes to the media. 63 00:06:57,000 --> 00:06:57,417 Will take care. 64 00:07:38,958 --> 00:07:39,750 Bhai! 65 00:07:40,542 --> 00:07:42,042 Aruppu... Bhai isn't here now. 66 00:07:42,417 --> 00:07:44,625 Just drop off the goods now and collect your money tomorrow. 67 00:07:54,000 --> 00:07:55,750 So? Did you find it? 68 00:07:55,875 --> 00:07:57,833 I said we should phone you and keep it inside. 69 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 He said we must keep it outside. 70 00:07:59,792 --> 00:08:03,125 It was covered in muck. So I left it outside. 71 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 It was gone in the morning. 72 00:08:04,458 --> 00:08:07,542 It's not some jewellery or vehicle to brush off when it goes missing. 73 00:08:07,917 --> 00:08:10,333 If the media or public were to find out it went missing from the police station... 74 00:08:10,333 --> 00:08:13,750 "Your station is not safe, how will you keep us safe?", 75 00:08:13,750 --> 00:08:15,417 won't they spit at us? 76 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 Here, check the bill. 77 00:08:22,583 --> 00:08:23,167 It's just 3.5 tonnes. 78 00:08:23,250 --> 00:08:23,625 What? 79 00:08:23,625 --> 00:08:24,833 You said it'd be 5 - 6 tonnes 80 00:08:24,833 --> 00:08:26,750 I drove the vehicle. Won't I know the weight? 81 00:08:26,875 --> 00:08:28,625 I've run this shop for so many years... Come, Aruppu! 82 00:08:29,542 --> 00:08:30,625 Wonder which truck he stole diesel from! 83 00:08:34,250 --> 00:08:36,750 Velu! Two big ones and a small one. 84 00:08:37,000 --> 00:08:38,208 Yeah? - Okay, Aruppu. 85 00:08:38,292 --> 00:08:39,458 Measured in pots or litres? 86 00:08:39,458 --> 00:08:40,583 Whatever Aruppu says. 87 00:08:42,208 --> 00:08:45,417 'Everything in it's place, Is the way to peace.' 88 00:08:45,417 --> 00:08:45,750 Wise words. 89 00:08:46,417 --> 00:08:47,833 I saw it, too. 90 00:08:48,208 --> 00:08:50,042 Looked like a ten inch pipe covered in muck. 91 00:08:50,042 --> 00:08:50,625 Yes, sir. 92 00:08:51,000 --> 00:08:54,958 Munusami, along with the German girl, got drunk on her booze... 93 00:08:54,958 --> 00:08:56,625 and went on blabbering that it's a bomb. 94 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 So it's not a bomb? 95 00:09:00,167 --> 00:09:01,042 Here... draw me a bomb. 96 00:09:01,167 --> 00:09:01,542 Sure, sir. 97 00:09:18,583 --> 00:09:19,042 There. 98 00:09:20,250 --> 00:09:23,375 Sir... that's what bombs look like, don't they? 99 00:09:25,542 --> 00:09:27,833 You get drunk and call it a pipe and such rubbish? 100 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 Bring in everyone who came to the station. 101 00:09:31,042 --> 00:09:31,833 Okay, sir. - Dismissed! 102 00:09:32,125 --> 00:09:33,750 Bhai! - Yes? 103 00:09:33,833 --> 00:09:35,833 Can I collect my payment for the iron scraps I brought yesterday? 104 00:09:35,875 --> 00:09:37,750 Come on, I don't have one rupee in the chest. 105 00:09:37,750 --> 00:09:40,583 I'm just sending the load out. - Alright, Bhai. 106 00:09:42,625 --> 00:09:43,458 Get going! 107 00:09:43,625 --> 00:09:45,208 Bhai! Good thing I remembered. 108 00:09:45,208 --> 00:09:47,833 I told you about Selvam, right? He's struggling. 109 00:09:48,167 --> 00:09:49,833 You have paid half the amount? 110 00:09:49,833 --> 00:09:52,458 Give me whatever you've got. I'll pay the balance. - OK, bhai! 111 00:09:52,500 --> 00:09:53,625 Please help him out. 112 00:10:25,375 --> 00:10:35,833 [Man singing Therukoothu folk tune] 113 00:10:46,625 --> 00:10:50,917 'Our sweat nourishes the land we till; Our hearts reap misery and trouble.' 114 00:10:51,417 --> 00:10:57,208 'Our dreams keep knocking at doors; Will they ever be welcomed with open arms?' 115 00:11:08,167 --> 00:11:12,542 'Our labour is capital, feeding your greed; Our lifetime is spent, burning to ground.' 116 00:11:12,542 --> 00:11:19,417 'Our fight is for fair remuneration; Will it ever be a given?' 117 00:11:29,917 --> 00:11:33,833 'When has asking nicely ever made a difference? Revolution is our only chance.' 118 00:11:33,875 --> 00:11:40,458 'Don't falter when there are hurdles; It will lead to an insurgence.' 119 00:11:42,250 --> 00:11:43,583 Tell the prospective bride I drive a 12 wheeler. 120 00:11:54,583 --> 00:11:55,917 Selvam! Stop it! 121 00:11:55,917 --> 00:11:58,250 I've said countless times, a driver shouldn't mind the shop. 122 00:11:58,292 --> 00:12:01,833 Do they pay us twice the salary? - Don't shout, explain calmly. 123 00:12:01,958 --> 00:12:04,792 Where does he listen to me? My salary is still due. 124 00:12:05,042 --> 00:12:09,167 'Like futile raindrops on a parched desert; The fruit of our labour is lost.' 125 00:12:09,250 --> 00:12:14,042 'Like the tiger crouches before the kill; We will win our rights, we will.' 126 00:12:15,042 --> 00:12:19,250 'Our sweat nourishes the land we till; Our hearts reap misery and trouble.' 127 00:12:19,250 --> 00:12:26,833 'Our dreams keep knocking at doors; Will they ever be welcomed with open arms?' 128 00:12:34,125 --> 00:12:36,000 Who told the owner that I complained about the salary? 129 00:12:36,083 --> 00:12:38,625 Can't you guess who would have ratted? Puncture, the snitch. 130 00:12:38,750 --> 00:12:42,542 If we let ourselves be divided in the name of caste or region... 131 00:12:42,542 --> 00:12:46,458 the pittance they pay us will only buy us daily bread and booze. 132 00:12:47,083 --> 00:12:54,125 'If our suffering should prolong; There will be an upheaval.' 133 00:12:56,792 --> 00:13:04,042 'If a hissing serpent should attack; Even the meek will fight back.' 134 00:13:06,167 --> 00:13:10,625 'May all these barriers shatter! What's to gain from yet another border?' 135 00:13:10,625 --> 00:13:15,625 'May all these rivers join the great ocean! Let's come together, a glorious union!' 136 00:13:15,625 --> 00:13:19,833 'Like futile raindrops on a parched desert; The fruit of our labour is lost.' 137 00:13:19,833 --> 00:13:24,542 'Like the tiger crouches before the kill; We will win our rights, we will.' 138 00:13:26,625 --> 00:13:27,625 Yes, a load of apples. 139 00:13:27,625 --> 00:13:30,917 I drive a Torres truck, Uncle. 140 00:13:30,917 --> 00:13:34,792 I'll make a stop at a restaurant in Hyderabad... 141 00:13:35,542 --> 00:13:37,625 Some life this is. Shame on you. 142 00:13:40,625 --> 00:13:42,000 Sorry, I was at a toll gate. 143 00:13:42,583 --> 00:13:46,833 'Our sweat nourishes the land we till; Our hearts reap misery and trouble.' 144 00:13:46,875 --> 00:13:53,750 'Our dreams keep knocking at doors; Will they ever be welcomed with open arms?' 145 00:14:21,625 --> 00:14:24,167 Chittu, I'm busy so I cut your call. Can't you understand that? 146 00:14:24,333 --> 00:14:25,458 Hello! 147 00:14:28,917 --> 00:14:30,208 Chittu, are you stupid? 148 00:14:30,292 --> 00:14:32,208 I said I'm busy. - It's you who's stupid. 149 00:14:32,500 --> 00:14:33,625 You're acting too pricey. 150 00:14:33,875 --> 00:14:35,542 When did you tell me you were driving? 151 00:14:35,542 --> 00:14:36,833 You just cut my call. 152 00:14:36,875 --> 00:14:39,625 How would I know if you were driving a lorry or a flight? 153 00:14:39,625 --> 00:14:40,833 When are you not driving? 154 00:14:40,833 --> 00:14:44,458 I called to say what's happening, but you got me worried about you. 155 00:14:44,458 --> 00:14:46,833 What? You're getting married. Go ahead, who cares? 156 00:14:46,833 --> 00:14:50,000 You're probably calling me because your family must have picked a loser. 157 00:14:50,000 --> 00:14:52,750 But you act like you were all worried about me? Good job, Missy. 158 00:14:52,833 --> 00:14:54,833 The groom hasn't gotten here yet. 159 00:14:54,833 --> 00:14:57,042 I'll know whether he's a loser or not only when I see him. 160 00:14:57,042 --> 00:14:57,833 You're something. 161 00:14:57,875 --> 00:14:59,167 Get lost now. Hang up! 162 00:14:59,292 --> 00:15:00,417 Chithra, open the door! 163 00:15:00,500 --> 00:15:01,750 Sumathi, I'm coming. 164 00:15:01,833 --> 00:15:04,250 Such a pain. 165 00:15:04,292 --> 00:15:05,458 Is she coming? 166 00:15:05,917 --> 00:15:06,833 What? 167 00:15:07,083 --> 00:15:09,167 Everyone's waiting for you. Come. 168 00:15:10,542 --> 00:15:12,042 Always on the phone... 169 00:15:16,750 --> 00:15:17,417 Drink this water. 170 00:15:17,417 --> 00:15:18,375 Drink up. 171 00:15:18,792 --> 00:15:19,417 It's for your own good. 172 00:15:19,917 --> 00:15:20,625 Go on, drink it. 173 00:15:24,458 --> 00:15:25,792 What the hell? - Calm down. 174 00:15:27,875 --> 00:15:28,583 Wait. 175 00:15:29,583 --> 00:15:32,917 I told you, we should have taken her to the Hill Temple in my village. 176 00:15:32,917 --> 00:15:35,917 But you're obsessed with your family's stupid rituals. 177 00:15:35,917 --> 00:15:38,125 If this goes on, we will be on the streets. 178 00:15:38,625 --> 00:15:39,417 Shut up. 179 00:15:39,500 --> 00:15:41,833 She's behaving this way because she wants us all dead. 180 00:15:41,833 --> 00:15:42,958 Runaway mongrel. 181 00:15:43,042 --> 00:15:45,458 You deserve to go around with him in that lorry. 182 00:15:45,625 --> 00:15:48,625 And you're a trained teacher! - Be patient, son. 183 00:15:49,042 --> 00:15:51,583 Father, please don't say anything. 184 00:15:51,583 --> 00:15:53,375 We have completed the ritual. 185 00:15:53,375 --> 00:15:55,625 She will never think of that boy again. 186 00:15:55,708 --> 00:15:57,125 You can start the wedding preparations. 187 00:16:02,625 --> 00:16:04,833 I've told you several times, I will only do a job I like. 188 00:16:05,125 --> 00:16:06,792 If you don't want a driver, marry a district collector. 189 00:16:07,375 --> 00:16:09,042 Constantly pestering me... 190 00:16:09,583 --> 00:16:12,958 Why is it always, "They said this, my friend said that"? 191 00:16:13,208 --> 00:16:14,625 If you don't like me, leave. 192 00:16:15,083 --> 00:16:18,042 The clouds keep me company, moving with my lorry. 193 00:16:18,042 --> 00:16:19,708 I never drive alone, you know. 194 00:16:21,000 --> 00:16:25,208 The clouds, the moon, the stars... 195 00:16:25,208 --> 00:16:28,917 you, my father... I talk to everyone when I drive. 196 00:16:29,042 --> 00:16:32,125 He called you a "driver", but you just kept mum. 197 00:16:32,125 --> 00:16:33,625 They don't address a collector as "collector". 198 00:16:33,625 --> 00:16:35,542 Or a minister as "minister". 199 00:16:35,542 --> 00:16:38,458 You should have punched him in the face. 200 00:16:38,792 --> 00:16:39,833 Why don't you speak up for me? 201 00:16:42,042 --> 00:16:43,250 He pays my salary, so he calls me that. 202 00:16:43,958 --> 00:16:47,458 You've called me "driver" so many times! 203 00:16:47,500 --> 00:16:49,333 This is not so bad. 204 00:16:49,333 --> 00:16:52,417 I don't want you to love me out of sympathy or pity. 205 00:16:52,417 --> 00:16:54,375 If you trust me, we can live an awesome life. 206 00:16:54,375 --> 00:16:55,458 Otherwise... 207 00:16:55,458 --> 00:16:59,250 you'll end up singing about "betel leaves and nuts" 208 00:16:59,292 --> 00:17:01,792 and sit at home doing household chores, like the heroines in Tamil movies. 209 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Ridiculous. 210 00:17:03,958 --> 00:17:05,250 You know what song you'll end up singing? 211 00:17:05,500 --> 00:17:06,833 What? 212 00:17:06,875 --> 00:17:10,375 "I'm a heartbroken Romeo." 213 00:17:10,625 --> 00:17:14,333 "I've come looking for you, my love." 214 00:17:14,458 --> 00:17:17,417 "O Juliet!" 215 00:17:17,417 --> 00:17:20,708 Or, you can sing, "O Chittu!" 216 00:17:20,792 --> 00:17:22,208 Yeah, right. I'll whack your head. 217 00:17:22,208 --> 00:17:24,375 Get lost! - You get lost. 218 00:17:31,250 --> 00:17:34,250 Stop the purchase, stop the purchase. 219 00:17:34,625 --> 00:17:38,250 Don't spend on nuclear weapons while the people starve! 220 00:17:38,250 --> 00:17:40,167 Do not buy nuclear weapons! 221 00:17:40,583 --> 00:17:43,042 Zindabad! 222 00:17:43,042 --> 00:17:44,458 Jai Bhim! Zindabad! 223 00:17:44,625 --> 00:17:46,792 I'm on the way, Bhai. There is a lot of traffic. 224 00:17:46,792 --> 00:17:48,750 Where are you? Basha will yell at me. 225 00:17:48,750 --> 00:17:51,167 There is a protest happening on the road. I'll be there soon. 226 00:17:51,292 --> 00:17:57,375 Buddhism is our way, war is not our way! 227 00:17:57,875 --> 00:18:01,250 Zindabad! Zindabad! 228 00:18:01,500 --> 00:18:04,917 Stop the police brutality. 229 00:18:05,125 --> 00:18:06,375 Move it, driver! 230 00:18:06,375 --> 00:18:09,750 What? A driver? - Then what? Should I call you "collector"? 231 00:18:09,750 --> 00:18:11,417 If I drove my own car, would you call me a driver? 232 00:18:11,417 --> 00:18:14,833 Doesn't your license carry the word 'driver', too? 233 00:18:16,833 --> 00:18:18,042 Zindabad! Zindabad! 234 00:18:18,792 --> 00:18:19,833 Jai Bhim! Zindabad! 235 00:18:20,458 --> 00:18:21,708 Zindabad! Zindabad! 236 00:18:21,708 --> 00:18:25,333 No money for food, clothing and shelter, but you spend for tanks on fortresses? 237 00:18:49,708 --> 00:18:50,833 He's going to kill you. 238 00:18:57,625 --> 00:18:59,458 It's no exhibition. Get to work! 239 00:19:01,125 --> 00:19:03,000 Alibaba, won't you handle this? 240 00:19:03,833 --> 00:19:04,833 Why are you lazing around at the shop? 241 00:19:06,000 --> 00:19:06,333 Hello. 242 00:19:09,167 --> 00:19:10,458 I told him the lorry needed service. 243 00:19:10,500 --> 00:19:13,042 Don't go in there now. He won't spare you. Wait a while. 244 00:19:13,625 --> 00:19:16,542 They're killing me. I just can't manage these idiots. 245 00:19:19,208 --> 00:19:22,333 Keep to your left... Don't go to your right! 246 00:19:22,333 --> 00:19:23,458 What's this? 247 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Come, come, come... 248 00:19:25,917 --> 00:19:27,125 What are you looking at? 249 00:19:27,208 --> 00:19:29,750 You've done your bit. Who cares if my property is damaged? 250 00:19:29,917 --> 00:19:32,042 No, Boss. The glass was already broken. 251 00:19:32,042 --> 00:19:33,167 Don't give me that crap. 252 00:19:33,167 --> 00:19:34,917 You've ruined my morning. 253 00:19:35,500 --> 00:19:37,458 Even if I say something, you will only justify it. 254 00:19:37,458 --> 00:19:39,250 What's this? 255 00:19:39,417 --> 00:19:41,458 How to run my business if there's a 100 kg loss in each load? 256 00:19:41,625 --> 00:19:44,542 I invested ten lakhs in the shop last year. Where did it all go? 257 00:19:44,542 --> 00:19:45,625 I'll deduct it from your salary. 258 00:19:45,833 --> 00:19:48,167 Alibaba, write down 2,140 rupees on his account. 259 00:19:48,333 --> 00:19:49,542 And 4,000 for the broken glass. 260 00:19:49,917 --> 00:19:50,833 No mercy for him. 261 00:19:50,833 --> 00:19:52,750 Good enough. Hold on! 262 00:19:53,750 --> 00:19:57,333 I already told you, there is a discrepancy between our weight and the company's. 263 00:19:57,333 --> 00:19:58,542 They're cheating us. 264 00:19:58,542 --> 00:20:00,167 If you don't trust me, come see for yourself. 265 00:20:00,458 --> 00:20:01,333 I'll beat you with my slippers! 266 00:20:01,333 --> 00:20:03,750 You steal from the load and blame it on the company? 267 00:20:03,750 --> 00:20:05,208 You think he's broke, to steal? 268 00:20:05,208 --> 00:20:07,625 You would rob my shop blind if I didn't watch out. 269 00:20:07,625 --> 00:20:09,208 Leave some behind for your poor boss. 270 00:20:09,208 --> 00:20:11,625 I will need it to return to my hometown after you wipe me out. 271 00:20:11,750 --> 00:20:13,042 Don't blame it on the company! 272 00:20:19,542 --> 00:20:20,708 It's the Bhai's bill. 273 00:20:20,917 --> 00:20:23,458 He said he'd come tonight for his payment. 274 00:20:24,208 --> 00:20:24,958 Velu... 275 00:20:24,958 --> 00:20:26,208 don't go off to sleep. 276 00:20:26,417 --> 00:20:28,583 We need to weigh some load. - Okay. 277 00:20:30,167 --> 00:20:30,833 Alibaba, we need to weigh the load. 278 00:20:31,333 --> 00:20:32,625 Answer the damned phone. 279 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 It's ringing off the hook. 280 00:20:36,333 --> 00:20:39,000 Selvam! Give him a hand, we're due for a delivery. 281 00:20:39,000 --> 00:20:41,958 I've been up driving all night. My eyes are droopy. 282 00:20:41,958 --> 00:20:43,375 I must sleep now if I'm to drive tonight. 283 00:20:43,375 --> 00:20:44,792 Ask someone else. 284 00:20:44,792 --> 00:20:46,042 What's with your night and day? 285 00:20:46,083 --> 00:20:47,417 Everyone else drives, too. 286 00:20:47,417 --> 00:20:48,917 Look at Velu... 287 00:20:49,125 --> 00:20:49,625 he drives at night too. 288 00:20:49,792 --> 00:20:52,625 Hari drives at night, too. Is he dead? 289 00:20:52,917 --> 00:20:54,708 You have just started here. 290 00:20:54,750 --> 00:20:55,917 Your father drove here for 15 years. 291 00:20:55,917 --> 00:20:57,958 He's never refused any work, not once. 292 00:20:58,250 --> 00:21:01,708 When that lorry was first bought, your father drove it to the mosque. 293 00:21:01,708 --> 00:21:03,125 How did he give birth to 'you'? 294 00:21:03,125 --> 00:21:05,042 Other drivers manage to pass off even garbage as iron. 295 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 But you have brought this load back. 296 00:21:08,458 --> 00:21:10,583 You don't have money for the next meal, but you pick and choose jobs? 297 00:21:11,292 --> 00:21:11,458 Get lost. 298 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 I spoke to Bhai about the lorry. 299 00:21:23,667 --> 00:21:26,375 He said we should just buy a new one. 300 00:21:26,833 --> 00:21:28,083 So I told him, 301 00:21:28,208 --> 00:21:29,667 this lorry was driven by his father. 302 00:21:29,833 --> 00:21:31,958 He believes that his father lives in it. 303 00:21:32,083 --> 00:21:34,750 True. If my father got sick, an injection could make him better. 304 00:21:35,250 --> 00:21:38,208 If I pitched in money and got him fixed, he'd perform just fine! 305 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 If the boss found out that you're planning to buy his lorry... 306 00:21:41,583 --> 00:21:45,750 he'd tell the whole world you robbed him enough to buy his own lorry! 307 00:21:45,833 --> 00:21:46,958 Watch out. 308 00:21:47,125 --> 00:21:49,708 I'll buy my own lorry, take it for a spin, 309 00:21:49,750 --> 00:21:52,542 blow out exhaust smoke on his face and Chittu's family too... 310 00:21:52,583 --> 00:21:54,375 or I'm no son of Veeramuthu's. 311 00:21:54,500 --> 00:21:56,875 He calls me a thief when I ask for my salary? - Be quiet. 312 00:21:56,958 --> 00:21:59,250 What's that idle chatter? Get to work. 313 00:21:59,250 --> 00:22:00,750 He's talking about you. 314 00:22:01,458 --> 00:22:02,208 Throw it! 315 00:22:03,125 --> 00:22:05,208 Come out here, boss man! 316 00:22:05,375 --> 00:22:07,625 What's with you? 317 00:22:20,375 --> 00:22:21,375 It hurts! 318 00:22:22,333 --> 00:22:23,375 I'm hurt! 319 00:22:25,208 --> 00:22:26,958 Lift him up! 320 00:22:37,500 --> 00:22:40,667 We must take him to a private hospital. - Why private hospital? Stop! 321 00:22:40,958 --> 00:22:43,250 Why private hospital? It's not like his leg got chopped. 322 00:22:43,375 --> 00:22:45,333 Take him to a government hospital. Keep this. 323 00:22:47,708 --> 00:22:49,083 Take the money! 324 00:22:49,833 --> 00:22:53,708 Why are so many of you going? Just one companion will do. 325 00:22:53,833 --> 00:22:54,958 Others, get to work. 326 00:22:54,958 --> 00:22:55,958 Let's go, quick! 327 00:22:56,083 --> 00:22:58,125 Drive fast! - Be careful. 328 00:22:59,958 --> 00:23:01,208 Bloody nuisance! 329 00:23:15,625 --> 00:23:17,958 Stay by his side. I'll park the vehicle. 330 00:23:20,375 --> 00:23:21,958 Driver! Where did he go? 331 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Is this your vehicle? 332 00:23:23,583 --> 00:23:25,250 You've parked it on the way like you're a doctor? 333 00:23:25,375 --> 00:23:27,375 You're causing public nuisance. - Don't talk too much! 334 00:23:27,458 --> 00:23:30,208 I was struggling to lift him, did you help? You just stood and watched. 335 00:23:30,250 --> 00:23:32,333 Damn you and your rules. Do what you can. 336 00:23:32,375 --> 00:23:34,375 There is blood all over your vehicle. 337 00:23:34,500 --> 00:23:36,958 It looks disgusting. Quit talking and move the vehicle. 338 00:23:37,125 --> 00:23:38,583 So you're that public? 339 00:23:38,625 --> 00:23:41,250 Move that vehicle! - Dare to touch me? 340 00:23:41,250 --> 00:23:44,542 That's someone's blood. Think of the pain. You find it disgusting? 341 00:23:44,625 --> 00:23:46,375 Comrade, you came with him? 342 00:23:46,583 --> 00:23:47,750 He's lost a lot of blood. 343 00:23:47,833 --> 00:23:50,375 You have just wrapped a cloth on it. You have no conscience? 344 00:23:50,375 --> 00:23:51,958 And you're picking a fight here. 345 00:23:52,000 --> 00:23:54,208 We must speak to the management. Come with me. 346 00:23:54,250 --> 00:23:55,958 They always behave this way. 347 00:23:55,958 --> 00:23:57,583 Let it go, Comrade. 348 00:23:57,583 --> 00:23:58,542 Do what you can. 349 00:23:58,583 --> 00:24:00,125 I'll just have a word with him. 350 00:24:03,000 --> 00:24:03,958 Comrade... 351 00:24:06,583 --> 00:24:09,125 Maybe this is new to you, but we're used to it. 352 00:24:09,208 --> 00:24:11,833 You should see our iron scraphouse. Everyone's bandaged. 353 00:24:12,000 --> 00:24:14,958 One person's arm, another's leg, or his head. 354 00:24:15,375 --> 00:24:17,958 Many have lost their limbs. Many have lost their lives. 355 00:24:18,000 --> 00:24:20,125 Do they get compensation or insurance? 356 00:24:20,625 --> 00:24:21,833 Compensation? 357 00:24:21,833 --> 00:24:24,583 The only compensation we get is the bus fare to our home towns. 358 00:24:24,750 --> 00:24:27,500 Those of us who don't own land migrate to cities for jobs. 359 00:24:27,583 --> 00:24:29,208 Even if we don't send money back home... 360 00:24:29,333 --> 00:24:32,333 imagine their plight if we go home with an arm or leg missing? 361 00:24:32,375 --> 00:24:34,125 Divided, you can't do anything. 362 00:24:34,250 --> 00:24:35,667 These days, there are unions. 363 00:24:37,667 --> 00:24:39,833 Union? Which TV channel are you from? 364 00:24:39,875 --> 00:24:41,958 We're not from any TV channel. We are documentary filmmakers. 365 00:24:42,000 --> 00:24:44,250 Oh, about Coca Cola harming River Tamirabarani? 366 00:24:44,333 --> 00:24:46,333 People were told not to watch that movie. Isn't that the one? 367 00:24:46,458 --> 00:24:48,333 I know. That's been the newspaper headlines. 368 00:24:48,333 --> 00:24:49,958 Aren't you a driver? 369 00:24:50,125 --> 00:24:51,375 How do you know all this? 370 00:24:51,500 --> 00:24:53,375 You think I'm stupid because I'm a driver? 371 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 Ask me any news from the past decade. I can give you the date. 372 00:24:56,250 --> 00:24:58,875 You name the news magazine, I've read it. 373 00:24:59,250 --> 00:25:00,375 I read every joke. 374 00:25:00,500 --> 00:25:01,875 Really? 'You' read jokes? 375 00:25:02,500 --> 00:25:03,958 One more tea? 376 00:25:04,583 --> 00:25:06,083 It's Constable Munusami. 377 00:25:06,708 --> 00:25:07,750 One moment, Comrade. 378 00:25:08,792 --> 00:25:11,000 Hello? - I've been trying to reach you since yesterday. 379 00:25:11,042 --> 00:25:12,458 A bomb washed ashore last evening. 380 00:25:13,292 --> 00:25:15,208 What? Really? 381 00:25:15,292 --> 00:25:17,000 I had kept it in the station. 382 00:25:17,667 --> 00:25:18,708 Now it's gone missing. 383 00:25:18,792 --> 00:25:19,833 From the police station? 384 00:25:19,917 --> 00:25:23,333 The head constable Rudran who was in the news for hitting me...? 385 00:25:23,583 --> 00:25:26,583 He has thrown it away to make me look bad, and claims it was just a pipe. 386 00:25:26,667 --> 00:25:29,542 I'm in Chennai now. Are you on duty? - Yes, hurry up. 387 00:25:29,583 --> 00:25:32,167 They are arresting the comrades before giving them treatment. 388 00:25:34,292 --> 00:25:35,333 See you. 389 00:25:35,792 --> 00:25:36,792 I'll see you later. 390 00:25:37,583 --> 00:25:38,958 It just won't crack! 391 00:25:40,292 --> 00:25:42,083 What are you doing? 392 00:25:42,417 --> 00:25:43,792 I'm separating the brass from iron. 393 00:25:43,792 --> 00:25:46,375 Fool, how will you do it manually? 394 00:25:46,375 --> 00:25:47,667 There's a welder right here. 395 00:25:47,667 --> 00:25:49,208 Give it to him for welding. 396 00:25:49,208 --> 00:25:51,208 Okay. - Here you go, Mohan. 397 00:25:55,417 --> 00:25:56,833 What did the boss say? 398 00:25:56,958 --> 00:25:58,958 He wanted you to weld it. 399 00:25:59,125 --> 00:26:01,042 You think I'll forget, then you can steal it? 400 00:26:01,375 --> 00:26:03,125 2kg brass is worth 600 rupees! 401 00:26:03,542 --> 00:26:04,792 I'll tell on you to the boss. 402 00:26:04,917 --> 00:26:07,375 Puncture, stop bugging me. 403 00:26:07,542 --> 00:26:10,417 First plough out all the dregs on it, then I'll do it. 404 00:26:10,542 --> 00:26:12,083 Or I could lose an eye. 405 00:26:12,125 --> 00:26:13,792 Oh, shall I wash it with soap as well? 406 00:26:13,792 --> 00:26:15,000 It's getting late. Get your gun, now! 407 00:26:15,000 --> 00:26:15,792 No, let's not... 408 00:26:15,875 --> 00:26:18,375 I'm right here, just do it. 409 00:26:18,542 --> 00:26:19,667 Yes, go on. 410 00:26:28,083 --> 00:26:29,250 Won't you shut up? Move back! 411 00:26:29,667 --> 00:26:31,542 You're telling 'me' off? 412 00:26:31,667 --> 00:26:34,000 ISI certified Priya TMT Bars. Strong and reliable. 413 00:26:34,250 --> 00:26:35,542 You're drinking yourself to death, just like your father! 414 00:26:35,750 --> 00:26:36,667 We are the iron bars! 415 00:26:36,667 --> 00:26:41,750 We just toil here for him, father to son, with no time for our family. 416 00:26:41,750 --> 00:26:43,542 We are the strong and reliable iron bars! 417 00:26:44,625 --> 00:26:46,750 I will kill him right here in his shop. 418 00:26:48,875 --> 00:26:51,917 He thinks he's above questions? I will question him! 419 00:26:53,500 --> 00:26:54,917 You are drunk. Why are you starting a fight here? 420 00:26:55,000 --> 00:26:56,042 Just go to sleep. 421 00:26:56,042 --> 00:26:58,500 You're elder to me. I respect your words. 422 00:26:58,542 --> 00:27:03,125 Sister, there is only one difference between you and me. 423 00:27:04,292 --> 00:27:05,500 Tell me. - What's that? 424 00:27:05,667 --> 00:27:07,458 You're a man. I'm a woman. Is that it? 425 00:27:07,458 --> 00:27:11,500 You're sober and I'm drunk. 426 00:27:11,500 --> 00:27:12,917 You don't even know this? 427 00:27:12,917 --> 00:27:13,917 Jerk! 428 00:27:15,542 --> 00:27:18,333 Let me go! 429 00:27:18,417 --> 00:27:21,083 Come out here. You cheat! 430 00:27:21,083 --> 00:27:22,083 Get out here, boss. 431 00:27:22,083 --> 00:27:23,667 Let him go. What do you want? 432 00:27:23,667 --> 00:27:26,167 Why are you pulling me back? 433 00:27:26,167 --> 00:27:27,667 Want me to play dumb like you people? 434 00:27:27,667 --> 00:27:31,333 I'm Veeramuthu's son! 435 00:27:32,917 --> 00:27:34,292 You think being Veeramuthu's son makes you somebody? 436 00:27:34,292 --> 00:27:36,542 You get drunk and cause a ruckus here? 437 00:27:36,542 --> 00:27:38,292 He's fighting for justice? Bloody moron. 438 00:27:38,333 --> 00:27:39,292 Stand back. 439 00:27:39,667 --> 00:27:40,333 Let me go. 440 00:27:41,500 --> 00:27:42,958 I've not come here to fight. 441 00:27:43,042 --> 00:27:45,292 I've come for justice. Who is the thief here? 442 00:27:45,500 --> 00:27:46,542 What justice? 443 00:27:46,708 --> 00:27:49,458 He's losing so much blood, you ask me to drop him off, am I an animal? 444 00:27:49,458 --> 00:27:51,667 Would you say that if it was your child? 445 00:27:51,667 --> 00:27:52,958 You asked why we drove too fast? 446 00:27:52,958 --> 00:27:55,167 Do you have a tiny piece of cotton in this shop? 447 00:27:55,167 --> 00:27:57,792 The doctor said he could have lost his leg. 448 00:27:57,792 --> 00:28:01,083 If he loses his leg, his wife and children can live off your 50 rupees forever? 449 00:28:01,333 --> 00:28:05,333 I've seen so many men in this shop, without an arm or a leg. 450 00:28:05,417 --> 00:28:07,208 We want to get back home alive. 451 00:28:07,208 --> 00:28:10,542 When that life is in danger, even a cycle will fly, like an ambulance. 452 00:28:10,583 --> 00:28:12,083 The speed is not in the vehicle... 453 00:28:12,083 --> 00:28:13,792 it's in here. 454 00:28:14,042 --> 00:28:16,208 I'll smash your face in. - I'm prepared for anything. 455 00:28:16,208 --> 00:28:18,333 Now, we don't have to beg you. Our union will. 456 00:28:18,333 --> 00:28:19,458 Understand? 457 00:28:19,458 --> 00:28:20,792 OUR UNION WILL STAND UP FOR US. 458 00:28:20,917 --> 00:28:21,958 What? A union? 459 00:28:21,958 --> 00:28:23,208 Shut up. 460 00:28:23,208 --> 00:28:24,625 You're talking about a union here? 461 00:28:24,917 --> 00:28:26,458 A union for a scrap metal shop? 462 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Listen up, everybody. 463 00:28:28,208 --> 00:28:31,542 Don't let him convince you to join any union, or I'll fire you. 464 00:28:31,542 --> 00:28:32,333 Bloody daily wage worker... 465 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 think I'm terrified of unions? 466 00:28:34,542 --> 00:28:36,208 If you're not scared, why are you running away? 467 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 Who's running away? 468 00:28:38,208 --> 00:28:39,500 I'll make you run. 469 00:28:39,500 --> 00:28:40,458 Come here. 470 00:28:41,708 --> 00:28:43,542 He hit my head with a bottle. 471 00:28:43,667 --> 00:28:44,667 Hit you with a bottle? 472 00:28:44,667 --> 00:28:45,792 You dare to raise your hand? 473 00:28:45,792 --> 00:28:47,833 Settle his accounts, and send him away. 474 00:28:47,833 --> 00:28:49,292 You don't need to work here anymore. 475 00:28:49,792 --> 00:28:51,708 Selvam, listen... 476 00:28:51,708 --> 00:28:53,958 He's fired you a hundred times and you've quit a hundred times. 477 00:28:53,958 --> 00:28:55,292 Keep quiet, sister. - Don't do this. 478 00:28:56,333 --> 00:28:57,208 Sir! 479 00:28:57,667 --> 00:28:59,792 Who do you think you are? I'll smack you. 480 00:28:59,958 --> 00:29:03,958 You retired 6 months ago. You still put on a uniform to take bribes. 481 00:29:03,958 --> 00:29:06,083 Why are you paying a bulb with no fuse? 482 00:29:06,083 --> 00:29:07,792 You see now who's the thief? 483 00:29:08,542 --> 00:29:11,167 You see now, who's the real thief? 484 00:29:14,625 --> 00:29:15,167 Chittu! - Hello? 485 00:29:15,542 --> 00:29:19,208 Chittu, boss called me a thief. 486 00:29:19,583 --> 00:29:21,917 Are you drunk? - I'm giving you two choices: 487 00:29:21,917 --> 00:29:24,792 I'll speak to the boss and then speak to you. 488 00:29:24,958 --> 00:29:27,083 Or speak to you and then speak to the boss? 489 00:29:27,542 --> 00:29:29,792 You'll be out on the streets from tomorrow. Keep that in mind. 490 00:29:30,208 --> 00:29:32,083 Look, I didn't want to say this. 491 00:29:32,083 --> 00:29:32,833 But now you've made me. 492 00:29:32,833 --> 00:29:34,542 Your father, too, fought with me and left. 493 00:29:34,583 --> 00:29:36,167 You know what happened within a year of his leaving? 494 00:29:37,333 --> 00:29:39,542 Get out of my sight. Or I'll kill you. 495 00:29:40,583 --> 00:29:42,917 When my father worked here, this shop was just a tent. 496 00:29:42,917 --> 00:29:45,792 How is your life now? Your wife and children? 497 00:29:45,792 --> 00:29:48,292 But my father was a daily wager, so am I. 498 00:29:48,292 --> 00:29:50,667 You have sucked the life out of us. 499 00:29:50,667 --> 00:29:51,542 Here, don't leave this behind. 500 00:29:51,583 --> 00:29:53,792 I will make my father's wish come true. 501 00:29:53,792 --> 00:29:56,292 I'll come here with my lorry and blow out the fumes on your face. 502 00:29:56,333 --> 00:29:59,625 Got your bags, like the boss said. - Puncture, you rat! 503 00:29:59,625 --> 00:30:01,458 You're always ratting on us. 504 00:30:01,458 --> 00:30:03,792 I'll kill you today. I'm Veeramuthu's son. 505 00:30:04,333 --> 00:30:05,792 You'll be out on the streets from tomorrow. 506 00:30:07,042 --> 00:30:08,083 Look, I didn't want to say this. 507 00:30:08,083 --> 00:30:09,458 Your father, too, fought with me and left. 508 00:30:09,458 --> 00:30:11,083 You know what happened within a year of his leaving? 509 00:30:12,083 --> 00:30:13,917 You must study hard, become a great man. 510 00:30:14,083 --> 00:30:15,917 You must comfortably drive around in a car. 511 00:30:15,917 --> 00:30:18,500 And buy your father his own lorry. 512 00:30:18,500 --> 00:30:22,083 Your father will drive it around, have fun playing with your children... 513 00:30:22,083 --> 00:30:24,292 and live with you till I die. 514 00:30:24,542 --> 00:30:27,542 Maybe it wouldn't hurt so much elsewhere. To see his lorry in this shop everyday... 515 00:30:27,542 --> 00:30:29,958 I feel like I have pawned off my dad, you know. 516 00:30:31,458 --> 00:30:32,958 I should buy this lorry soon, somehow. 517 00:30:36,208 --> 00:30:37,667 We should buy our own lorry... 518 00:30:37,667 --> 00:30:39,667 with our son's name painted on the front... 519 00:30:40,292 --> 00:30:41,542 I will come driving it into our hood. 520 00:30:41,542 --> 00:30:43,333 Our people are going to be stunned. 521 00:30:47,417 --> 00:30:53,542 'The black stallion comes-a-trotting; The trot that traverses bygone times.' 522 00:30:53,542 --> 00:31:00,208 'Anklets adorn his stout legs; Spreading fear with the groove of his hooves.' 523 00:31:00,458 --> 00:31:06,333 'Glimmering embers flying in the air; Deafening rhythm of the parai drums blare.' 524 00:31:06,333 --> 00:31:09,917 'Here comes the legend of Siruvaalai!' 525 00:31:09,917 --> 00:31:11,792 'Behold the light!' 526 00:31:13,083 --> 00:31:15,333 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 527 00:31:16,792 --> 00:31:18,958 'Behold the light!' 528 00:31:19,833 --> 00:31:21,958 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 529 00:31:22,958 --> 00:31:28,333 'Are these winged embers in my sky? Are these fiery flowers flying high?' 530 00:31:29,167 --> 00:31:33,917 'How it purges the darkness out, my love!' 531 00:31:35,958 --> 00:31:41,208 'Are these golden rays of light? Are these tiny bits of day in my night?' 532 00:31:41,958 --> 00:31:46,792 'How is it my West is East now, my love?' 533 00:31:48,833 --> 00:31:54,083 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 534 00:31:55,083 --> 00:32:00,458 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 535 00:32:14,833 --> 00:32:20,333 'A million stars float in my river at night; My crazy heart swims against the tide.' 536 00:32:21,458 --> 00:32:26,792 'The sweetness of your flame; The strangeness of this fever.' 537 00:32:27,625 --> 00:32:33,083 'To bloom and wither within the pond; Is my femininity delicate as a lilly bud?' 538 00:32:34,042 --> 00:32:39,708 'Standing tall in these waters; Won't I emerge victorious in our wars?' 539 00:32:40,458 --> 00:32:45,250 'Behold our people's guiding light; The mighty warrior of the land!' 540 00:32:46,708 --> 00:32:48,708 'He who labours for love!' 541 00:32:49,958 --> 00:32:52,083 'Behold the light!' 542 00:32:53,208 --> 00:32:58,125 'The blue of the lovely skies; Bleeds into the flame for us.' 543 00:32:59,333 --> 00:33:03,792 'How I long to feel your soul bleed into mine!' 544 00:33:06,083 --> 00:33:11,708 'Look at the blossomed victory flowers; They say it's time we break our fences.' 545 00:33:11,708 --> 00:33:17,208 'How the floral breeze caresses my hands!' 546 00:33:31,833 --> 00:33:37,667 'Little drops of light dance in the dew; Like the terms of love between me and you.' 547 00:33:38,500 --> 00:33:44,208 'Our first breath of life; Our love is our right.' 548 00:33:45,083 --> 00:33:50,667 'A towering flame is ablaze; It will expunge the darkness of centuries.' 549 00:33:50,917 --> 00:33:57,792 'The moment you and I become one; The Earth rotates in a new direction.' 550 00:33:59,292 --> 00:34:04,458 'Are these winged embers in my sky? Are these fiery flowers flying high?' 551 00:34:05,500 --> 00:34:10,542 'How it purges the darkness out, my love!' 552 00:34:12,208 --> 00:34:17,542 'Are these golden rays of light? Are these tiny bits of day in my night?' 553 00:34:18,333 --> 00:34:23,958 'How is it my West is East now, my love?' 554 00:34:25,083 --> 00:34:30,250 'Behold our people's guiding light; The wielder of the lightning lasso!' 555 00:34:31,083 --> 00:34:36,917 'Behold our people's guiding light; The brave, lasso wielding illuminator!' 556 00:34:38,083 --> 00:34:43,833 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 557 00:34:44,333 --> 00:34:50,458 'Carrying the wrath of past generations, He comes marching for his comeuppance!' 558 00:34:51,042 --> 00:34:56,333 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 559 00:34:57,417 --> 00:35:03,208 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 560 00:35:17,542 --> 00:35:21,208 Sir, a metal object was washed ashore and brought into this police station. 561 00:35:21,458 --> 00:35:23,958 Can I know details about what it could be? 562 00:35:24,208 --> 00:35:26,167 The public are saying strange things. 563 00:35:26,458 --> 00:35:27,292 Like what? 564 00:35:28,417 --> 00:35:30,542 Don't get angry. We're just asking for information. 565 00:35:31,333 --> 00:35:33,292 For the local magazine Mallai Malar... 566 00:35:33,417 --> 00:35:34,083 Oh. 567 00:35:34,833 --> 00:35:36,208 Mallai Malar? 568 00:35:36,208 --> 00:35:38,542 We handed it over to the DSP's office last evening. 569 00:35:38,583 --> 00:35:42,333 We can't comment till the investigation is over. 570 00:35:43,583 --> 00:35:44,542 One last question. 571 00:35:44,667 --> 00:35:45,833 In your opinion... 572 00:35:45,833 --> 00:35:47,542 what could it be? 573 00:35:49,583 --> 00:35:50,208 Not just my opinion, 574 00:35:50,208 --> 00:35:51,958 but also my superiors'... 575 00:35:51,958 --> 00:35:54,083 it's probably a part of an old shipwreck. 576 00:35:54,083 --> 00:35:55,542 Do you have any photos of the object? 577 00:35:55,583 --> 00:35:58,792 Let's print a small box in a corner. 578 00:35:59,917 --> 00:36:00,292 I'll tell you if we get one. 579 00:36:15,708 --> 00:36:16,333 Will you take this load? 580 00:36:16,375 --> 00:36:18,458 No, it's not my thing. 581 00:36:19,000 --> 00:36:20,625 I'm not great at driving even the smaller vehicles. 582 00:36:20,625 --> 00:36:23,292 Why is the lorry standing there? Haven't sent the load out? 583 00:36:23,875 --> 00:36:24,750 One of our men is hurt. 584 00:36:24,833 --> 00:36:28,083 And this guy refuses to drive big vehicles. 585 00:36:29,208 --> 00:36:30,333 What can we do? 586 00:36:31,125 --> 00:36:31,708 Selvam is here. 587 00:36:31,875 --> 00:36:34,458 I said I didn't ever want him here. 588 00:36:35,000 --> 00:36:36,583 You didn't settle his accounts and send him away? 589 00:36:36,750 --> 00:36:40,708 He thought we can't do anything if he gets drunk and creates a scene? 590 00:36:40,708 --> 00:36:42,625 He said he's starting a union? Thinks it will scare me? 591 00:36:42,625 --> 00:36:46,708 Look, if you let him stay, he will teach all this to all the boys. 592 00:36:46,708 --> 00:36:48,125 Send him off in the morning. 593 00:36:48,250 --> 00:36:49,458 Basha, listen to me. 594 00:36:49,458 --> 00:36:51,458 It will take a week for Velu to get better. 595 00:36:52,625 --> 00:36:54,708 It's the festival season. We have heaps of load. 596 00:36:55,292 --> 00:36:57,875 If we call a temporary driver everyday, it will cost 1000 rupees extra. 597 00:36:57,875 --> 00:36:59,708 I'll bring him to you, just reprimand him. 598 00:36:59,708 --> 00:37:01,583 Don't overthink it. Send him with the load. 599 00:37:06,542 --> 00:37:09,583 Comrade, a bomb has come ashore at Mamallapuram. 600 00:37:09,583 --> 00:37:12,708 It was taken to the police station. And it has gone missing now. 601 00:37:13,083 --> 00:37:15,250 But they claim it's something else. 602 00:37:15,250 --> 00:37:18,583 Should I look for the bomb or get bytes from scholar? 603 00:37:18,667 --> 00:37:20,583 Comrade, it's easy. 604 00:37:21,833 --> 00:37:23,375 It's the bomb we're struggling to find. 605 00:37:23,375 --> 00:37:27,667 We will lose credibility if we make allegations without the evidence. 606 00:37:27,833 --> 00:37:29,875 I'll take a byte from him after the seminar. 607 00:37:29,958 --> 00:37:30,833 The bomb is our priority. 608 00:37:30,958 --> 00:37:31,958 Okay, Comrade. 609 00:37:32,542 --> 00:37:33,000 Velu... 610 00:37:34,458 --> 00:37:36,375 I've decided not to work for them. 611 00:37:36,583 --> 00:37:39,250 This is my last load. - Yeah, right. 612 00:37:39,250 --> 00:37:40,875 This is his last load as a driver. 613 00:37:40,875 --> 00:37:43,583 After this, he will drive as a proud lorry owner. 614 00:37:43,583 --> 00:37:45,583 I know your plan. 615 00:37:45,625 --> 00:37:47,250 He's even going to a temple. 616 00:37:47,250 --> 00:37:50,750 I got drunk and fought with her, right? So she's upset. 617 00:37:50,750 --> 00:37:53,500 She said not to call, that she's going to the temple with family. 618 00:37:55,125 --> 00:37:56,333 I'll handle my sweetheart. 619 00:37:56,375 --> 00:37:57,375 Wait and see how. 620 00:37:57,458 --> 00:37:58,583 How? 621 00:37:58,583 --> 00:38:00,708 I'll stand in the crowd. 622 00:38:00,708 --> 00:38:03,208 She will get stunned when she sees me suddenly! 623 00:38:03,208 --> 00:38:08,250 No matter how much we fight over the phone, she'll come running into her man's arms. 624 00:38:08,250 --> 00:38:10,250 Then marry her. 625 00:38:10,250 --> 00:38:12,250 She is ready. 626 00:38:12,250 --> 00:38:15,375 But I have this fear inside. 627 00:38:15,375 --> 00:38:16,250 What fear? 628 00:38:20,583 --> 00:38:22,958 My father lost his father at a very young age. 629 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Then it happened to me. 630 00:38:26,750 --> 00:38:30,333 What if the same thing happened to my son, too? 631 00:38:30,458 --> 00:38:32,333 Don't talk rubbish. 632 00:38:32,458 --> 00:38:33,583 No such thing will happen. 633 00:38:34,708 --> 00:38:37,375 I assure you, you will buy that lorry. We have the blessed Bhai on our side. 634 00:38:37,375 --> 00:38:39,000 Eat up now. You didn't eat lunch? 635 00:38:39,125 --> 00:38:41,375 Oh, no. My eyes are burning. 636 00:38:41,542 --> 00:38:43,208 I haven't slept in three days. 637 00:38:43,208 --> 00:38:45,833 If I eat now, I'll fall asleep behind the wheel. I'll eat on my way. 638 00:38:45,958 --> 00:38:47,583 You never listen to me. 639 00:38:48,667 --> 00:38:51,583 Manager Ali Bhai called. Come with me. 640 00:38:51,625 --> 00:38:54,250 Should we all come? - Not you, him. 641 00:38:54,458 --> 00:38:57,667 Brother Selvam! - Yeah, I'm coming. 642 00:38:57,667 --> 00:39:03,333 'I have become a sinner, With no talent for ruling the world.' 643 00:39:04,708 --> 00:39:14,583 'I have become too gentle, Braiding five-coloured weaves.' 644 00:39:14,750 --> 00:39:16,708 Just click a picture of him selling stolen iron and send it. 645 00:39:16,708 --> 00:39:17,208 Okay, Boss. 646 00:39:17,208 --> 00:39:19,375 I'll have him locked up and make you a driver. 647 00:39:19,375 --> 00:39:20,375 Hold this. 648 00:39:20,708 --> 00:39:21,667 Bless me, Boss! 649 00:39:21,833 --> 00:39:23,542 You're one of our own, afterall. 650 00:39:24,583 --> 00:39:25,125 Give me that. 651 00:39:25,667 --> 00:39:26,125 I'm a driver! 652 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 Take care. 653 00:39:38,000 --> 00:39:40,417 Puncture, remember what I said. 654 00:39:40,417 --> 00:39:43,125 Look sharp. Don't want even a 100 gm iron going missing. 655 00:39:43,500 --> 00:39:45,375 Thieves, all of them. They'll eat me alive if I falter. 656 00:39:46,083 --> 00:39:46,792 Stay vigilant. 657 00:40:05,875 --> 00:40:07,167 I hate the look of him. 658 00:40:07,625 --> 00:40:11,792 Selvam, make sure he never returns here. I don't want to see his face. 659 00:40:11,875 --> 00:40:13,375 I'll handle it. You take care. 660 00:40:16,208 --> 00:40:17,792 Look at him. Eaves-dropping on us. 661 00:40:19,042 --> 00:40:21,792 The owner will be upset. He will take me to task... 662 00:40:22,625 --> 00:40:23,917 Let's get going, quick. 663 00:40:37,500 --> 00:40:38,458 Hold on! 664 00:40:42,333 --> 00:40:43,917 Wait, don't weigh it yet. - Okay, okay. 665 00:40:43,917 --> 00:40:45,208 I want to keep an eye. 666 00:40:45,542 --> 00:40:48,208 When the lorry is set on the weighing scale, 667 00:40:48,292 --> 00:40:50,125 stay close to the lorry. 668 00:40:50,208 --> 00:40:51,958 Watch like a hawk. 669 00:40:52,250 --> 00:40:57,375 Just transport this load without any loss in the weight, and I'll make you a driver. 670 00:40:57,750 --> 00:41:00,583 If you look away for even a second, he will steal something. 671 00:41:00,667 --> 00:41:02,958 Remember that. Stay vigilant. 672 00:41:03,542 --> 00:41:05,542 Not even the tiniest speck will go missing. 673 00:41:06,208 --> 00:41:07,208 Go ahead, weigh it. 674 00:41:07,292 --> 00:41:08,375 How much? 675 00:41:13,042 --> 00:41:13,917 Shall leave. 676 00:41:14,125 --> 00:41:16,292 Let's go! Always on the phone... 677 00:41:17,042 --> 00:41:18,792 I will straighten you out in the morning... 678 00:42:01,667 --> 00:42:03,542 Two girls came enquiring after it. 679 00:42:07,083 --> 00:42:08,208 She had glasses on? - Yes. 680 00:42:11,167 --> 00:42:13,583 It's unlikely that a thief will sell a stolen property here. 681 00:42:13,667 --> 00:42:15,000 Look for it elsewhere. 682 00:42:17,083 --> 00:42:19,292 You said she's just a local reporter... 683 00:42:19,458 --> 00:42:21,792 and it won't be a problem. Look what's happened now. 684 00:42:21,917 --> 00:42:23,125 Her name is Tanya. 685 00:42:23,667 --> 00:42:25,792 She studied Mass Communication in JNU. 686 00:42:26,000 --> 00:42:28,125 She has worked in national news agencies. 687 00:42:28,250 --> 00:42:29,667 She's a bold girl. 688 00:42:29,750 --> 00:42:32,000 She has taken part in student protests too. 689 00:42:32,125 --> 00:42:34,500 There's an international news channel called Al Jazeera... 690 00:42:36,083 --> 00:42:38,750 she works for it. 691 00:42:38,958 --> 00:42:40,125 It's a deadly channel. 692 00:42:40,208 --> 00:42:42,292 The project she is working on is about my company. 693 00:42:42,292 --> 00:42:43,917 Now she's filed a Right to Information. 694 00:42:44,125 --> 00:42:46,333 No, sir. Her activities did not seem suspicious at the time. 695 00:42:46,833 --> 00:42:48,917 She's smart. You got fooled. 696 00:42:48,958 --> 00:42:51,625 We can lock her up for good, if you want. Or, something else... 697 00:42:51,667 --> 00:42:52,542 My foot. 698 00:42:52,667 --> 00:42:54,208 They will decide when to wipe her out. 699 00:42:54,250 --> 00:42:55,917 First, try to destroy the evidence. 700 00:42:56,667 --> 00:42:57,667 Find the bomb. 701 00:42:57,708 --> 00:42:59,833 I will choose who dies, and when. 702 00:43:00,000 --> 00:43:03,417 Just tell me whether or not you can do this by morning. 703 00:43:03,958 --> 00:43:06,208 Sports a moustache like a man, but gets nothing done. 704 00:43:06,833 --> 00:43:09,667 No point in trusting these cops anymore. 705 00:43:09,750 --> 00:43:11,042 You should follow her. 706 00:43:11,167 --> 00:43:12,917 Hack into her system. 707 00:43:13,417 --> 00:43:16,208 Extract all the data. 708 00:43:16,292 --> 00:43:21,042 Then I will tell you whether or not to kill her. 709 00:43:21,542 --> 00:43:24,708 If she connects her device to a public WiFi... 710 00:43:24,750 --> 00:43:27,250 within ten seconds, I can extract all her data. 711 00:43:28,125 --> 00:43:30,708 Knowing that 10 - 20 men could die at any moment... 712 00:43:31,000 --> 00:43:33,708 how could the police live in peace after misplacing the bomb? 713 00:43:33,833 --> 00:43:35,333 I'm going to post this on Facebook. 714 00:43:35,417 --> 00:43:38,333 Don't get carried away, Sugi. 715 00:43:38,667 --> 00:43:40,833 Our objective is not just to call out the police. 716 00:43:41,208 --> 00:43:43,083 They may be the cause for the bomb going missing. 717 00:43:43,167 --> 00:43:45,542 But whom do we blame for it not being known as a bomb? 718 00:43:45,583 --> 00:43:48,542 The government decides that the public are harmed... 719 00:43:48,667 --> 00:43:50,500 by pickpockets and bikers without helmets. 720 00:43:50,625 --> 00:43:52,917 We need a byte from the German lady. 721 00:43:53,583 --> 00:43:55,417 Most importantly, we need the bomb. 722 00:43:55,708 --> 00:44:00,750 More than 30 workers were killed due to an explosion in an iron factory in Gummidipoondi. 723 00:44:00,833 --> 00:44:04,417 Over 100 people who were injured have been admitted to a hospital. 724 00:44:04,417 --> 00:44:05,208 Let's go. 725 00:44:06,708 --> 00:44:09,417 Call up Constable Munusami. That was our last evidence. 726 00:44:09,750 --> 00:44:12,083 The evidence is gone, what will we do with a photo? 727 00:44:12,333 --> 00:44:14,750 We'll frame it. Don't get me worked up! 728 00:44:24,375 --> 00:44:26,375 Did this explosion lead to so many deaths in Gummidipoondi? 729 00:44:26,417 --> 00:44:28,042 I'm sure it wasn't this bomb. 730 00:44:28,042 --> 00:44:30,583 This one would have wiped out the entire area. 731 00:44:30,583 --> 00:44:33,875 Of all the bombs dropped on Germany during both the World Wars... 732 00:44:34,042 --> 00:44:38,417 it is said about 40,000 unexploded bombs remain buried under the ground. 733 00:44:39,083 --> 00:44:42,250 In Germany when someone applies for a bank loan to build a house... 734 00:44:42,333 --> 00:44:45,083 they must produce a certificate stating there are no bombs in the area. 735 00:44:45,125 --> 00:44:47,875 When they dug up an area near my place to build a house... 736 00:44:47,958 --> 00:44:49,792 one such bomb was found. 737 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 People in my city... 738 00:44:51,542 --> 00:44:54,333 within 10 km radius were evacuated before the bomb was extracted. 739 00:44:55,250 --> 00:44:57,458 I have failed to understand one thing. 740 00:44:57,833 --> 00:45:01,167 Our country was in war, and hence there are bombs. 741 00:45:01,792 --> 00:45:04,500 But in a country where there was no war... 742 00:45:04,583 --> 00:45:07,000 in areas commonly frequented by the public... 743 00:45:07,125 --> 00:45:10,083 these bombs being washed ashore is very scary. 744 00:45:26,208 --> 00:45:27,208 Let's eat. 745 00:45:28,042 --> 00:45:29,458 Don't say I didn't ask. 746 00:45:29,500 --> 00:45:32,583 Puncture, he will offer you liquor and food. 747 00:45:32,583 --> 00:45:35,500 Don't give up on your dreams of becoming a driver over that! 748 00:45:36,667 --> 00:45:39,500 I won't eat at odd hours and waste the boss's money. 749 00:45:39,833 --> 00:45:43,042 You've come with me. How could I leave you behind and eat alone? 750 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 Just come to give me company. - No, I won't. 751 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Damn, man. 752 00:45:47,917 --> 00:45:49,208 Suit yourself! 753 00:45:58,542 --> 00:45:59,583 The accounts! 754 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 Since you insisted... 755 00:46:24,667 --> 00:46:27,167 shall I eat one parotta? 756 00:46:27,500 --> 00:46:28,833 Eat up! 757 00:46:29,083 --> 00:46:30,500 One portion of parotta! 758 00:46:31,667 --> 00:46:32,958 Yes, serve me! 759 00:46:47,500 --> 00:46:48,792 Just one more parotta... 760 00:46:48,875 --> 00:46:51,000 Leave me alone, my neck hurts! 761 00:46:51,083 --> 00:46:54,167 Do you ever send money home or do you spend it all on food? 762 00:47:01,083 --> 00:47:03,292 All this air was inside my stomach. 763 00:47:03,458 --> 00:47:05,833 I was a fool to think my stomach was full. 764 00:47:05,833 --> 00:47:07,167 I'm the fool here. 765 00:47:07,292 --> 00:47:09,583 Do you know the bill amount? 766 00:47:09,708 --> 00:47:13,167 You said one parotta, but you've cost me the price of three meals. 767 00:47:13,750 --> 00:47:15,083 We're going to starve tomorrow. 768 00:47:15,167 --> 00:47:18,292 Don't you dare close your eyes to sleep in the lorry. 769 00:47:18,375 --> 00:47:20,667 I'll whack your head so hard, it will get punctured. 770 00:47:21,750 --> 00:47:24,583 I will steal iron when you fall asleep. - No, I won't fall asleep. 771 00:47:28,583 --> 00:47:30,500 Sir... His name is Aruppu. 772 00:47:30,708 --> 00:47:32,667 He steals at a different place every single day. 773 00:47:32,958 --> 00:47:34,292 I don't know where he is now. 774 00:47:36,375 --> 00:47:37,583 Did he come to the station yesterday? 775 00:47:37,667 --> 00:47:39,208 Sir, this happened at night. 776 00:47:39,250 --> 00:47:41,083 But he came to the station during the day. 777 00:47:41,208 --> 00:47:42,583 That doesn't matter! 778 00:47:43,708 --> 00:47:45,292 He must have dumped it in some scrap shop. 779 00:47:45,500 --> 00:47:46,833 Find out where he normally sells. 780 00:47:46,833 --> 00:47:47,750 Okay, sir. 781 00:47:47,833 --> 00:47:49,583 He must be picking scraps somewhere around here. 782 00:47:50,417 --> 00:47:51,333 Time to take action on Aruppu! 783 00:47:55,333 --> 00:47:57,583 Is Aruppu home? - No, sir. 784 00:47:57,792 --> 00:47:59,250 He never comes home. 785 00:47:59,333 --> 00:48:01,833 The police were just here and I told them the same thing. 786 00:48:01,917 --> 00:48:03,667 We found the CCTV footage. 787 00:48:03,958 --> 00:48:07,250 It was Aruppu who took it from the station. 788 00:48:07,333 --> 00:48:08,292 Okay, sir. 789 00:48:08,583 --> 00:48:09,583 I'll get it done. 790 00:48:14,250 --> 00:48:18,500 Hurry up and find him before we do. 791 00:48:18,875 --> 00:48:20,000 It's important that you do. 792 00:48:20,292 --> 00:48:21,667 Dude, I'm sending you a number now. 793 00:48:22,208 --> 00:48:24,208 Yes, track the number. 794 00:48:24,583 --> 00:48:25,500 Is this Aruppu's house? 795 00:48:25,583 --> 00:48:27,958 He must have gotten sloshed somewhere. Don't know where he is. 796 00:48:28,083 --> 00:48:29,667 He never comes home. 797 00:48:29,833 --> 00:48:31,750 Why are you troubling me? 798 00:48:32,708 --> 00:48:33,667 Come, Chithra. 799 00:48:34,125 --> 00:48:35,583 Why do you always get angry? 800 00:48:35,875 --> 00:48:36,500 Come. 801 00:48:37,167 --> 00:48:38,208 This won't take very long. 802 00:48:38,917 --> 00:48:41,167 We're only going to a temple. It's a good thing. 803 00:48:41,208 --> 00:48:42,958 Everything you pray for will come true. 804 00:48:43,667 --> 00:48:44,417 Come. 805 00:48:45,292 --> 00:48:46,958 Chithra, go with your brother. 806 00:48:47,000 --> 00:48:50,375 I'll load the grains and come. 807 00:48:50,708 --> 00:48:52,208 Get going, fast. 808 00:48:52,417 --> 00:48:54,875 Don't wait for me. You get started. -Okay, Father-in-law. 809 00:48:54,917 --> 00:48:56,417 I'll get there soon. - Okay, sure. 810 00:48:56,583 --> 00:48:58,042 Let's leave? - Bye. 811 00:49:04,583 --> 00:49:06,750 All the lorries head towards Pondicherry. 812 00:49:06,792 --> 00:49:09,833 On rare occasions, a couple of them go to Gummidipoondi. 813 00:49:10,042 --> 00:49:12,750 The police came and enquired a few times, too. 814 00:49:12,833 --> 00:49:14,667 I haven't told them anything yet. 815 00:49:14,708 --> 00:49:16,500 But I trust you. 816 00:49:16,583 --> 00:49:19,500 Aruppu came and dropped some goods off. 817 00:49:19,667 --> 00:49:21,250 I wasn't at the shop then. 818 00:49:21,250 --> 00:49:23,875 I sent half the load to the Kalpaakam merchant. 819 00:49:24,083 --> 00:49:26,958 And another half to Basha's lorry. 820 00:49:27,208 --> 00:49:29,083 Since the Gummidipoondi explosion... 821 00:49:29,208 --> 00:49:31,292 all the lorries have headed towards Pondicherry. 822 00:49:32,000 --> 00:49:33,292 Okay, thank you. 823 00:49:40,000 --> 00:49:41,083 What's this place? 824 00:49:41,167 --> 00:49:42,083 I'll tell you. 825 00:49:42,750 --> 00:49:45,042 Let Father come I won't come without him. 826 00:49:45,125 --> 00:49:46,833 He's on the way. - No, I'm not coming. 827 00:49:47,042 --> 00:49:49,875 Chithra, listen to me. - No, Sumathi. I'm not coming. 828 00:49:50,042 --> 00:49:51,667 Just come. - Let me go. 829 00:49:51,667 --> 00:49:53,792 Why are you being so difficult? 830 00:49:54,917 --> 00:49:56,708 Hurry up. What took you so long? 831 00:49:56,750 --> 00:49:57,458 I won't come any further. 832 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Just listen to us. -What's all this? 833 00:49:59,750 --> 00:50:01,292 It's for your good. 834 00:50:04,292 --> 00:50:05,583 Here, Priest. - Keep it there. 835 00:50:06,583 --> 00:50:07,875 Chithra! 836 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 Sit. - What are you doing? 837 00:50:13,667 --> 00:50:15,875 It's true that this girl is cursed. 838 00:50:16,958 --> 00:50:20,792 Make the girl lay this garland on the holy trident, 839 00:50:21,083 --> 00:50:22,667 take her to the temple spring, 840 00:50:22,833 --> 00:50:24,667 make her go around it thrice, 841 00:50:24,750 --> 00:50:27,833 then she must do three sit-ups in atonement, splash her with the water, 842 00:50:27,958 --> 00:50:29,875 and we shall begin the ritual. 843 00:50:30,458 --> 00:50:31,292 Here is the garland. 844 00:50:31,542 --> 00:50:34,042 No, You do it. - Put it around the trident. 845 00:50:34,250 --> 00:50:35,292 Get up! 846 00:50:35,792 --> 00:50:37,208 Do it. - I won't. 847 00:50:37,750 --> 00:50:38,750 Get up! - No. 848 00:50:40,917 --> 00:50:41,667 Do it. 849 00:50:41,833 --> 00:50:43,292 Sumathi! 850 00:50:47,583 --> 00:50:48,500 Come. 851 00:50:59,042 --> 00:51:00,875 We sent you to college to study. 852 00:51:01,000 --> 00:51:03,083 You want a man, do you? 853 00:51:03,458 --> 00:51:05,458 You shouldn't be allowed to live. 854 00:51:05,917 --> 00:51:07,292 Just drop dead, you witch. 855 00:51:19,917 --> 00:51:21,292 I'm going to sleep. What about you? 856 00:51:21,417 --> 00:51:22,750 I'll stay in the lorry. 857 00:51:22,750 --> 00:51:24,458 Suit yourself. 858 00:51:27,208 --> 00:51:29,875 I've seen many spies like you. 859 00:51:29,958 --> 00:51:31,958 All of them have left in tears. 860 00:51:32,458 --> 00:51:34,000 I will watch you cry, too. 861 00:51:34,042 --> 00:51:35,583 This is my last trip. 862 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 I'll buy my own lorry... 863 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 marry Chittu... 864 00:51:38,667 --> 00:51:41,042 and blow out fumes on all your sorry faces. 865 00:51:51,292 --> 00:51:53,083 I'm going to catch you red-handed. 866 00:51:53,792 --> 00:51:55,167 Damn you! 867 00:51:55,458 --> 00:51:58,083 They have sent it without removing the brass. 868 00:51:59,167 --> 00:52:00,958 He'd have to go past me to steal. 869 00:52:01,583 --> 00:52:04,250 You've moved up from iron scraps to brass scraps? 870 00:52:05,333 --> 00:52:08,583 Let me see how you steal this brass tonight. 871 00:52:27,250 --> 00:52:28,000 Hello? 872 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Hello, Selvam? 873 00:52:30,042 --> 00:52:31,583 I called you so many times. 874 00:52:31,667 --> 00:52:33,833 I've been in so much trouble since we spoke this morning. 875 00:52:34,417 --> 00:52:36,667 They took me to a priest and tried to kill me. 876 00:52:36,750 --> 00:52:37,958 I've run away from them. 877 00:52:38,042 --> 00:52:41,292 I'm at the Villupuram bus stand sitting in a Madras bus. 878 00:52:41,458 --> 00:52:44,167 Stay on that bus. Get the conductor to drop you at the toll gate. 879 00:52:44,250 --> 00:52:46,750 I'm very scared, Selvam. Where are you? 880 00:52:47,083 --> 00:52:49,042 Don't worry. I'm on my way there. 881 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Don't be scared. 882 00:52:50,500 --> 00:52:52,000 I'll get there before you. 883 00:53:04,708 --> 00:53:06,375 I caught you! 884 00:53:06,583 --> 00:53:07,792 The brass... 885 00:53:07,958 --> 00:53:09,375 costs 300 rupees per kg. 886 00:53:26,750 --> 00:53:27,750 Puncture! 887 00:53:37,500 --> 00:53:39,833 Brother, this is my last delivery. 888 00:53:39,917 --> 00:53:41,375 My father lives in this lorry. 889 00:53:41,875 --> 00:53:44,833 This is my last delivery, ever. Please don't do this to me. 890 00:56:10,958 --> 00:56:12,500 Hello, Chittu? - Hello? 891 00:56:12,500 --> 00:56:14,042 I'm near the toll gate. 892 00:56:14,125 --> 00:56:17,000 I'm standing near the barriers on the road from Villupuram. 893 00:56:17,333 --> 00:56:18,875 You? - Do you see a scrap lorry? 894 00:56:19,417 --> 00:56:19,833 Where? 895 00:56:21,000 --> 00:56:21,542 I'm there. 896 00:56:22,167 --> 00:56:24,125 I see you. Come soon! 897 00:56:24,917 --> 00:56:26,333 I'm coming. 898 00:56:27,958 --> 00:56:31,292 Always obsessed with Chittu. He never lets me sleep. 899 00:57:03,042 --> 00:57:04,833 Puncture, get on to the lorry. 900 00:57:05,083 --> 00:57:06,833 So this is your Chittu? 901 00:57:08,583 --> 00:57:09,292 Where the hell did you go? 902 00:57:15,708 --> 00:57:21,292 'The dark skies of the night... They glow to show us the light.' 903 00:57:24,833 --> 00:57:29,583 'While the stars shine down; We are never alone.' 904 00:57:34,000 --> 00:57:37,750 'A brand new dawn, a brand new era beckons' 905 00:57:38,500 --> 00:57:44,417 'I lost my loneliness in this beloved blackness' 906 00:57:52,750 --> 00:58:01,417 'Like a river flowing from the mountain; I found my way to you, My Ocean!' 907 00:58:01,625 --> 00:58:10,417 'In the shade of my man's embrace; I bloom like a lotus.' 908 00:58:10,833 --> 00:58:17,208 'This love... it hit us unawares; Our love will protect us.' 909 00:58:20,083 --> 00:58:26,208 'Oh, our love... It will emend; Our love is all we need!' 910 00:58:26,208 --> 00:58:31,167 'So hold me, my love. Take me!' 911 00:59:01,333 --> 00:59:10,500 'Bathed in the chilly moonlight; I'm warm, with you by my side.' 912 00:59:10,500 --> 00:59:19,583 'As this light fills our souls; We become one as we evanesce.' 913 00:59:19,625 --> 00:59:28,125 'This love... It is progress; It will change the old ways.' 914 00:59:28,333 --> 00:59:35,083 'Oh, our love... It will wipe our woes; It will purge our sorrows.' 915 00:59:35,333 --> 00:59:39,292 'So be mine, my love; Be mine, forever.' 916 00:59:42,000 --> 00:59:47,500 'The dark skies of the night... They glow to show us the light.' 917 00:59:51,125 --> 00:59:56,208 'While the stars shine down; We are never alone.' 918 01:00:05,250 --> 01:00:14,500 'This twinkling beauty of the galaxy; Tells the story of you and me.' 919 01:00:14,750 --> 01:00:23,583 'When we opened our hearts; We unlocked bolted doors.' 920 01:00:23,875 --> 01:00:32,333 'My quest ends here; I found my shore in you, my dear.' 921 01:00:32,500 --> 01:00:39,125 'You can lean on my shoulders; Unload your sorrows.' 922 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 'So tie the knot, my love; It's you and me against the world.' 923 01:00:42,958 --> 01:00:47,583 'The dark skies of the night... They glow to show us the light.' 924 01:00:50,458 --> 01:00:55,583 'While the stars shine down; We are never alone.' 925 01:00:59,583 --> 01:01:12,958 'A brand new dawn, a brand new era beckons; I lost my loneliness in this beloved blackness.' 926 01:01:31,208 --> 01:01:34,000 When I become a driver, I should ask the boss for an elevator in this lorry. 927 01:01:34,000 --> 01:01:35,708 Such a pain to climb up and down. 928 01:01:37,333 --> 01:01:39,125 Once we weigh the load, things are going to change. 929 01:01:39,208 --> 01:01:40,500 You'll be the cleaner, and I the driver. 930 01:01:40,542 --> 01:01:44,125 [Speaking Hindi] You think I'm a thief? You fool! Get out. 931 01:01:44,208 --> 01:01:45,792 Messing around right in the morning. 932 01:01:47,667 --> 01:01:51,333 I was cautious throughout. How did this happen? 933 01:02:13,375 --> 01:02:14,292 How much? 934 01:02:14,542 --> 01:02:16,167 It's 250 kg less. 935 01:02:16,875 --> 01:02:18,542 Puncture, you're so dead. 936 01:02:18,875 --> 01:02:19,958 Hop on! 937 01:02:20,792 --> 01:02:23,208 When I come on my own, I'm usually only 100 - 150 kg short. 938 01:02:23,417 --> 01:02:25,542 You came with me and now we're 250 kg short? 939 01:02:26,417 --> 01:02:27,542 Now you know our plight? 940 01:02:28,208 --> 01:02:29,125 Why don't you call him now? 941 01:02:51,792 --> 01:02:52,917 [Speaking Hindi] Come here. 942 01:02:54,250 --> 01:02:55,667 Quick, lift the goods. 943 01:02:56,667 --> 01:02:57,375 Quick. 944 01:02:58,583 --> 01:02:59,583 Don't use magnets to unload the goods. 945 01:03:00,042 --> 01:03:01,250 I'll take a shower and come. 946 01:03:01,750 --> 01:03:03,125 Selvam, what do I do now? 947 01:03:03,125 --> 01:03:06,167 You've done everything wrong. Basha will welcome you with gifts. 948 01:03:06,792 --> 01:03:08,000 What did I do, Selvam? 949 01:03:08,000 --> 01:03:09,792 Driver to driver, help me out. 950 01:03:09,792 --> 01:03:11,250 You consulted him on every little thing. 951 01:03:11,375 --> 01:03:13,000 Talk to him now. 952 01:03:13,000 --> 01:03:16,167 Is this the time for revenge? We shared parottas, man. 953 01:03:16,167 --> 01:03:18,167 You got so many people fired. 954 01:03:18,167 --> 01:03:19,250 Now you'll see. 955 01:03:23,542 --> 01:03:26,417 Hello? - Boss, it's me, Subbiah. 956 01:03:26,417 --> 01:03:28,250 Tell me, sir. Do you need a vehicle for hire? 957 01:03:29,000 --> 01:03:32,125 Sir? Did I call the wrong number? 958 01:03:32,667 --> 01:03:35,625 It's me, Subbiah. Subbiah Swami. 959 01:03:35,625 --> 01:03:37,625 Which Subbiah Swami? Who is this? 960 01:03:37,667 --> 01:03:38,417 Subbiah. 961 01:03:39,708 --> 01:03:41,000 It's me, Puncture. 962 01:03:41,208 --> 01:03:43,167 Fool! Why can't you tell me your name? 963 01:03:43,833 --> 01:03:44,917 Subbiah Swami, it seems. 964 01:03:45,500 --> 01:03:49,958 Subbiah Swami is the name that my parents gave me... 965 01:03:50,250 --> 01:03:50,958 Tell me. 966 01:03:51,417 --> 01:03:53,792 The weighing system in this company is not right. 967 01:03:54,625 --> 01:03:56,917 Not just ours, the weight appears lesser for all the lorries. 968 01:03:56,917 --> 01:03:58,917 What? All the lorries? 969 01:03:59,500 --> 01:04:01,208 A bad workman blames the tools! 970 01:04:01,417 --> 01:04:03,875 I sent you there for this? - You can come and see for yourself. 971 01:04:04,000 --> 01:04:05,292 I should come and see? 972 01:04:05,375 --> 01:04:07,042 You've become a sell-out too? 973 01:04:07,208 --> 01:04:09,583 You ate some biryani, drank some booze, slept on my account, 974 01:04:09,583 --> 01:04:11,125 and now you blame the weighing system? 975 01:04:11,542 --> 01:04:14,000 Don't you come back and face me. Jump into the sea and die. 976 01:04:14,000 --> 01:04:15,500 No, I promise! -You are not becoming a driver! 977 01:04:15,583 --> 01:04:16,000 Bloody thief! 978 01:04:29,750 --> 01:04:30,833 I'll call you back. 979 01:04:32,125 --> 01:04:32,708 So, Puncture? 980 01:04:34,375 --> 01:04:35,208 What did the boss say? 981 01:04:36,125 --> 01:04:37,458 Nothing much. 982 01:04:37,708 --> 01:04:38,792 It's alright, tell me. 983 01:04:39,375 --> 01:04:40,542 Tell me. 984 01:04:41,292 --> 01:04:44,625 Like I said... He asked if I was eating and sleeping well. 985 01:04:44,792 --> 01:04:48,250 Just tell me what he said. - I told you. 986 01:04:49,000 --> 01:04:51,917 He asked if I was eating... -Ha ha ha... 987 01:04:52,292 --> 01:04:53,750 What did he say? 988 01:04:53,750 --> 01:04:56,375 He told me to jump into the sea and die. 989 01:04:58,042 --> 01:04:59,250 Come on! 990 01:04:59,375 --> 01:05:02,833 You're crying for this? This is just another day in our lives. 991 01:05:04,250 --> 01:05:07,417 Puncture, there is no family or bonding in this world. 992 01:05:07,667 --> 01:05:09,125 It's all about money. 993 01:05:09,125 --> 01:05:11,417 Don't be scared. Let's go. He is your boss, too. 994 01:05:12,125 --> 01:05:13,625 I trusted him. 995 01:05:14,375 --> 01:05:17,792 I was alert as a snake and brought him all this iron. 996 01:05:19,125 --> 01:05:20,167 He called me a thief! 997 01:05:22,292 --> 01:05:23,167 Let it go. 998 01:05:24,542 --> 01:05:25,292 Hope you understand now. 999 01:05:26,625 --> 01:05:28,167 What's the teacher saying, sister? 1000 01:05:28,167 --> 01:05:29,625 We were just talking. 1001 01:05:32,167 --> 01:05:32,792 Hello. 1002 01:05:38,667 --> 01:05:41,250 Okay, Selvam. I've got work. I'm off. 1003 01:05:42,917 --> 01:05:45,167 What, son? Think you're here on a picnic? 1004 01:05:45,167 --> 01:05:46,583 You haven't made any preparations? 1005 01:05:46,833 --> 01:05:50,708 The girl came to you, so you will use her and get rid of her, is it? 1006 01:05:51,875 --> 01:05:54,917 Velu has made all the preparations. They are on the way here. 1007 01:05:55,125 --> 01:05:57,583 This time tomorrow, we shall get married in Nagapattinam. 1008 01:05:58,042 --> 01:05:59,250 Okay, come in. 1009 01:06:04,583 --> 01:06:05,708 Look at this. 1010 01:06:06,042 --> 01:06:08,000 What's all this? Who gave it to you? 1011 01:06:08,500 --> 01:06:09,917 That lady gave it to me. 1012 01:06:10,125 --> 01:06:14,292 All the Tamil and Hindi workers had pooled in money and bought this. 1013 01:06:14,375 --> 01:06:17,833 When the garland is here, we will marry in the temple under the Neem tree. 1014 01:06:21,750 --> 01:06:23,542 All my friends say... 1015 01:06:23,875 --> 01:06:24,917 after the wedding... 1016 01:06:25,583 --> 01:06:26,417 What did they say? 1017 01:06:26,583 --> 01:06:27,917 Idiot! 1018 01:06:28,167 --> 01:06:29,000 I haven't finished. 1019 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 My mother is a pain, you're a bigger pain. 1020 01:06:31,542 --> 01:06:34,417 I can only do a job I know. Can't you see how I'm good at it? 1021 01:06:35,042 --> 01:06:36,250 Take it from me. 1022 01:06:36,500 --> 01:06:37,958 We will never go to your family asking for anything. 1023 01:06:38,000 --> 01:06:38,917 Isn't that good enough? 1024 01:06:41,375 --> 01:06:42,417 I will not leave you alone and die off. 1025 01:06:47,292 --> 01:06:48,917 I want to see my grandchildren before I die. 1026 01:06:51,667 --> 01:06:53,000 I believe you. 1027 01:06:53,917 --> 01:06:54,917 Still... 1028 01:06:56,000 --> 01:06:58,833 when they show these accidents in TV news... 1029 01:06:59,875 --> 01:07:01,083 though it's not you, 1030 01:07:01,875 --> 01:07:03,000 I still feel... 1031 01:07:03,792 --> 01:07:06,667 very restless till I call you up and hear your voice. 1032 01:07:07,458 --> 01:07:09,708 Because of you, I've stopped watching TV, you know. 1033 01:07:09,958 --> 01:07:10,792 Selvam! 1034 01:07:13,000 --> 01:07:14,833 Yes, brother? - The manager wanted you. 1035 01:07:15,625 --> 01:07:16,750 I'll be right back. 1036 01:07:18,125 --> 01:07:18,833 Why? 1037 01:07:19,000 --> 01:07:20,542 He said it's important. Come soon. 1038 01:07:21,250 --> 01:07:23,625 You get ready, I'll be back. 1039 01:07:27,583 --> 01:07:28,833 Sir... 1040 01:07:28,875 --> 01:07:30,500 Sir, why have you brought me here? 1041 01:07:31,708 --> 01:07:32,917 Show that to him. 1042 01:07:40,667 --> 01:07:41,625 What's that? 1043 01:07:41,917 --> 01:07:42,750 What? 1044 01:07:44,042 --> 01:07:44,542 What is it? 1045 01:07:44,958 --> 01:07:46,625 You push all these wretched things on my head. 1046 01:07:46,667 --> 01:07:48,417 So that I go to jail? 1047 01:07:49,250 --> 01:07:50,000 Take it back. 1048 01:07:50,167 --> 01:07:52,708 Don't keep saying it's not from your lorry, or that you didn't bring it. 1049 01:07:54,917 --> 01:07:56,333 It doesn't count as iron? 1050 01:07:56,958 --> 01:07:58,542 Open your eyes and see! 1051 01:07:58,875 --> 01:07:59,875 It's a bomb! 1052 01:08:02,750 --> 01:08:03,875 A b... bomb? 1053 01:08:09,917 --> 01:08:11,417 The bomb that explodes? - Obviously. 1054 01:08:12,292 --> 01:08:15,000 Velu brought half the load. I'll ask him. 1055 01:08:17,583 --> 01:08:18,917 I'll speak to him... Let me speak to him, sir. 1056 01:08:19,542 --> 01:08:21,167 You call one person... 1057 01:08:21,625 --> 01:08:22,500 and he'll call another. 1058 01:08:22,667 --> 01:08:26,750 The news will spread and eventually the police will seal my company shut. 1059 01:08:27,042 --> 01:08:28,625 There are 400 families dependent on this company. 1060 01:08:29,125 --> 01:08:30,583 Brainless oaf. Do you read the papers? 1061 01:08:30,792 --> 01:08:32,625 The police have been here thrice since morning. 1062 01:08:32,625 --> 01:08:33,750 You want me to go to prison? 1063 01:08:33,750 --> 01:08:35,417 Let me go, explain to him. 1064 01:08:36,917 --> 01:08:38,542 Selvam, don't you read the papers? 1065 01:08:39,000 --> 01:08:39,625 It's a bomb! 1066 01:08:40,458 --> 01:08:43,417 What if had exploded, like the one in Gummidipoondi? 1067 01:08:43,458 --> 01:08:46,125 Only a few people died there. More than a hundred would have died here. 1068 01:08:46,917 --> 01:08:49,167 You'll spend a lifetime in prison. - Why me? My boss can go to prison. 1069 01:08:49,167 --> 01:08:50,417 Yeah, right. 1070 01:08:50,542 --> 01:08:52,417 They have shut down three companies so far. 1071 01:08:52,500 --> 01:08:53,625 Which boss went to prison? 1072 01:08:53,750 --> 01:08:54,542 Your boss won't be affected. 1073 01:08:54,667 --> 01:08:56,458 Fools like you and me will end up behind bars. 1074 01:08:56,583 --> 01:08:57,750 What have you got to lose? 1075 01:08:58,042 --> 01:09:02,000 I sold my land, hustled for cash and brought a 200 labourers from Orissa. 1076 01:09:02,250 --> 01:09:04,625 If they die, what will we live off? 1077 01:09:05,500 --> 01:09:07,000 Here, take your phone. 1078 01:09:07,167 --> 01:09:09,000 That thing has left our company property. 1079 01:09:09,125 --> 01:09:11,708 It should never come in again. That's your problem from now. 1080 01:09:11,708 --> 01:09:12,417 Handle it. 1081 01:09:12,542 --> 01:09:14,333 Just like nobody knew how it got in... 1082 01:09:14,333 --> 01:09:16,292 it should leave without anybody's knowledge. 1083 01:09:16,750 --> 01:09:17,500 Send him off. 1084 01:09:55,708 --> 01:09:56,417 Puncture! 1085 01:09:57,042 --> 01:09:58,292 You fool, he's calling you. 1086 01:09:58,625 --> 01:09:59,417 Come here. 1087 01:10:03,250 --> 01:10:04,500 I said, come here. 1088 01:10:06,292 --> 01:10:07,292 I parked outside. - Idiot! 1089 01:10:07,625 --> 01:10:08,583 Velu called me. 1090 01:10:09,125 --> 01:10:11,375 Apparently, a piece of iron he had put aside, was loaded in to our lorry by mistake. 1091 01:10:11,458 --> 01:10:12,167 Do as I say. 1092 01:10:12,167 --> 01:10:15,625 When you get out, you will see a heap of grains, and a grove next to it. 1093 01:10:15,667 --> 01:10:17,792 I've left it there, go bring it. 1094 01:10:18,125 --> 01:10:19,000 Careful. 1095 01:10:19,000 --> 01:10:20,833 Heap of grain, inside the grove? 1096 01:10:20,833 --> 01:10:22,250 Hurry up. Chithra is waiting. 1097 01:10:42,417 --> 01:10:44,833 He wants the brass for himself. 1098 01:10:46,000 --> 01:10:47,625 I am going to tell the boss. 1099 01:10:47,833 --> 01:10:50,000 Why go to him? I'll open it myself. 1100 01:11:12,542 --> 01:11:12,833 Selvam! 1101 01:11:14,750 --> 01:11:15,167 Selvam! 1102 01:11:16,917 --> 01:11:17,167 Selvam! 1103 01:11:19,292 --> 01:11:19,792 Let me go! 1104 01:11:21,417 --> 01:11:22,000 Selvam! 1105 01:11:28,292 --> 01:11:29,625 Don't spare him. Kill him. 1106 01:11:41,417 --> 01:11:41,917 Let me go! 1107 01:11:43,917 --> 01:11:44,750 Selvam! 1108 01:11:52,042 --> 01:11:53,250 Selvam! 1109 01:12:03,500 --> 01:12:04,000 Selvam! 1110 01:12:13,375 --> 01:12:14,000 Selvam! 1111 01:12:53,542 --> 01:12:55,292 Puncture! 1112 01:12:59,917 --> 01:13:00,708 Selvam! 1113 01:13:02,917 --> 01:13:03,583 Let me go... 1114 01:14:32,417 --> 01:14:34,333 I killed you Puncture! 1115 01:14:34,417 --> 01:14:36,958 Are you hurt, son? 1116 01:14:37,042 --> 01:14:38,042 Tell me, son. 1117 01:14:38,083 --> 01:14:41,042 I'm okay. But the idiot who worked with me as a cleaner... 1118 01:14:41,167 --> 01:14:43,167 I didn't tell him the truth. I got him killed. 1119 01:14:43,167 --> 01:14:46,167 Son, please don't cry. Think of me like a father... 1120 01:14:46,208 --> 01:14:48,292 Why should I be alive? - Listen to me, son. 1121 01:14:48,333 --> 01:14:49,875 I should die, too. -Listen. 1122 01:14:55,208 --> 01:14:56,542 Why is he crying? 1123 01:14:56,583 --> 01:14:58,292 One of his friends died. 1124 01:14:58,667 --> 01:15:00,417 So he's weeping. - Oh no, Selvam... 1125 01:15:01,167 --> 01:15:02,167 Who died? 1126 01:15:04,042 --> 01:15:06,708 Don't cry. Listen to me... 1127 01:15:07,083 --> 01:15:09,958 Fool! Moron! Mongrel! Where did you go? 1128 01:15:10,042 --> 01:15:11,417 I was so scared. 1129 01:15:11,458 --> 01:15:12,792 Idiot. Where did you go? 1130 01:15:12,833 --> 01:15:14,083 Is this your friend? 1131 01:15:14,167 --> 01:15:16,458 He was crying over you all this time. 1132 01:15:16,667 --> 01:15:18,667 Even one's family wouldn't cry so hard. 1133 01:15:18,667 --> 01:15:20,458 He was so upset. - Where is it? 1134 01:15:20,583 --> 01:15:22,417 Get out of here now. 1135 01:15:22,542 --> 01:15:23,792 Go away. 1136 01:15:24,667 --> 01:15:26,417 Tanya, it says make a right here. 1137 01:15:29,958 --> 01:15:32,542 Comrade, how do I get to Madukarai Iron Factory? 1138 01:15:32,708 --> 01:15:34,083 Go straight... 1139 01:15:34,208 --> 01:15:37,208 and you will reach a junction. Make a left there. 1140 01:15:43,375 --> 01:15:44,042 Tea, sir. 1141 01:16:10,458 --> 01:16:13,042 SI Sankar from Mamallapuram. Is this Pondicherry Signal? Over. 1142 01:16:13,083 --> 01:16:14,458 Yes, sir. Madukarai signal, sir. 1143 01:16:14,792 --> 01:16:17,042 Sir, please follow the signal. - Okay. 1144 01:16:46,292 --> 01:16:48,583 Look at me, girl. Look at me. 1145 01:16:48,667 --> 01:16:50,042 Open your mouth and say something. 1146 01:16:50,083 --> 01:16:52,917 Oh no, what has he done! - What happened? 1147 01:16:53,167 --> 01:16:54,583 What happened? 1148 01:16:54,708 --> 01:16:57,708 He hanged himself. 1149 01:16:58,917 --> 01:17:02,542 Get him down carefully. 1150 01:17:04,542 --> 01:17:05,917 Get here, quick! 1151 01:17:06,167 --> 01:17:06,958 Bring him water! 1152 01:17:07,042 --> 01:17:08,167 Come, quick. 1153 01:17:08,167 --> 01:17:10,167 How could you think of deserting your children? 1154 01:17:11,708 --> 01:17:13,417 How can you even think this way? 1155 01:17:18,083 --> 01:17:21,167 She won't stop till we end up on the streets. 1156 01:17:21,417 --> 01:17:23,167 Do you think this is fair? 1157 01:17:23,208 --> 01:17:25,208 Is that family any match for us? 1158 01:17:25,292 --> 01:17:27,083 You have had your way. 1159 01:17:27,167 --> 01:17:29,208 We shouldn't have given you so much freedom. 1160 01:17:29,333 --> 01:17:30,458 Are you happy now? 1161 01:17:30,542 --> 01:17:32,833 If your brother dies, who will support his orphaned child? 1162 01:17:32,958 --> 01:17:36,083 Uncle, looks like you will kill him even if he makes it! 1163 01:17:36,792 --> 01:17:38,958 Did I hand him the rope and ask him to kill himself? 1164 01:17:39,417 --> 01:17:42,792 Would someone really try to hang himself when the entire family is around? 1165 01:17:43,083 --> 01:17:46,042 Fine, you beat me up and dragged me back this time. 1166 01:17:46,292 --> 01:17:47,958 What will you do if I run away after marriage? 1167 01:17:49,333 --> 01:17:50,542 This ends now. 1168 01:17:50,583 --> 01:17:53,208 You've really spoiled this girl by being soft on her. 1169 01:17:53,417 --> 01:17:55,542 She should either obey me, or die. 1170 01:17:55,792 --> 01:17:58,083 What is your problem? Either you live, or I live. 1171 01:18:00,042 --> 01:18:03,792 What do you think of yourself? You want me to become a widow? 1172 01:18:03,917 --> 01:18:05,917 Tell me, what's wrong with you? 1173 01:18:05,917 --> 01:18:09,542 You are causing us so much pain. You have only brought us shame. 1174 01:18:48,667 --> 01:18:50,333 I was carrying this piece of iron.. 1175 01:18:50,333 --> 01:18:52,417 and there was all this smoke coming from the car. 1176 01:18:53,458 --> 01:18:56,792 So I wanted to help the guy, driver-to-driver... 1177 01:18:56,792 --> 01:18:59,458 and went to bring water from the motor room... 1178 01:19:01,208 --> 01:19:02,417 Just a teeny explosive... 1179 01:19:02,417 --> 01:19:03,958 how powerful it was! 1180 01:19:03,958 --> 01:19:05,792 What a loud bang! 1181 01:19:05,792 --> 01:19:07,792 My ears started ringing. 1182 01:19:08,792 --> 01:19:11,833 And I just ran... Didn't turn around till I was in a different town. 1183 01:19:15,542 --> 01:19:17,417 You're driving rash, Selvam. Shall I--? 1184 01:19:17,583 --> 01:19:18,292 Shut up! 1185 01:19:20,542 --> 01:19:21,667 Don't turn your head so fast... 1186 01:19:23,542 --> 01:19:24,292 Look... 1187 01:19:24,792 --> 01:19:26,542 No one has considered me a living being until now. 1188 01:19:27,292 --> 01:19:29,667 You cried so hard when you thought I was dead. 1189 01:19:30,667 --> 01:19:32,167 You have a place in my heart. 1190 01:19:32,167 --> 01:19:36,417 From now, you, sir, are my Guru-ji. 1191 01:19:37,667 --> 01:19:38,333 Can I be your disciple? 1192 01:19:38,708 --> 01:19:41,708 Guru-ji? - Chittu! 1193 01:19:41,708 --> 01:19:43,917 Selvam, I'm the watchman from the recycling company. 1194 01:19:44,833 --> 01:19:47,333 The Tamil Nadu police are showing a picture of that bomb... 1195 01:19:47,333 --> 01:19:49,083 and questioning the company staff. 1196 01:19:49,958 --> 01:19:51,333 Don't get caught with it in your lorry. 1197 01:19:51,958 --> 01:19:54,042 Your route is the Tamil Nadu - Pondicherry border. 1198 01:19:54,042 --> 01:19:55,792 The check-post will be on high alert. 1199 01:19:56,917 --> 01:19:57,917 Be careful, guys. 1200 01:19:59,833 --> 01:20:01,167 Guru-ji, we can pull over if you want to talk. 1201 01:20:01,167 --> 01:20:02,833 Where are you? - You fool, what is it? 1202 01:20:03,042 --> 01:20:04,083 Dude, don't worry. 1203 01:20:04,542 --> 01:20:05,667 Just bring it here. I'll take care of it. 1204 01:20:05,833 --> 01:20:07,917 I'll just leave the lorry out here and be on my way. What can you do? 1205 01:20:08,917 --> 01:20:10,167 I am going to do that. 1206 01:20:10,167 --> 01:20:13,542 If you leave the lorry there, who will keep an eye on it? 1207 01:20:13,542 --> 01:20:15,542 Ask Nagaraj to pick it up on his way. 1208 01:20:15,542 --> 01:20:17,208 He gets worked up over nothing. 1209 01:20:17,667 --> 01:20:20,292 If he finds out about the bomb, that's the end of us. 1210 01:20:20,792 --> 01:20:22,167 The Bhai has been very helpful to us. 1211 01:20:22,167 --> 01:20:24,667 We can't lose our temper and get him into trouble. 1212 01:20:24,667 --> 01:20:26,542 Just do me this one favour... 1213 01:20:27,167 --> 01:20:29,458 The police are on the look out. What do I do with a bomb? 1214 01:20:29,667 --> 01:20:31,042 I'll wait for ten minutes, no longer. 1215 01:20:31,167 --> 01:20:34,292 Don't shout, man. Puncture can't find out. 1216 01:20:34,458 --> 01:20:36,667 He doesn't know that it's a bomb. Don't-- 1217 01:20:36,667 --> 01:20:38,833 It's a bomb? 1218 01:20:39,542 --> 01:20:41,917 To hell with you! 1219 01:20:42,167 --> 01:20:44,792 Velu, may your feet never step on the clutch again! 1220 01:20:44,917 --> 01:20:46,667 May your leg never heal. I curse you! 1221 01:20:46,667 --> 01:20:48,292 May you never get married! 1222 01:20:48,292 --> 01:20:50,458 Puncture, don't go there. - You will remain single forever. 1223 01:20:50,583 --> 01:20:51,917 The police are after us? 1224 01:20:52,292 --> 01:20:53,833 Wait, I'll call the army here. 1225 01:20:55,042 --> 01:20:59,667 You tried to kill a driver with this giant bomb? 1226 01:20:59,667 --> 01:21:01,333 Ask Bhai to call immediately. 1227 01:21:01,333 --> 01:21:03,167 Puncture, please don't tell Basha Bhai. 1228 01:21:03,167 --> 01:21:06,042 Why would I tell him? I'll tell the military. 1229 01:21:07,042 --> 01:21:07,917 You said you'd obey my every word. 1230 01:21:08,417 --> 01:21:08,833 Not anymore. 1231 01:21:09,667 --> 01:21:10,792 Your Guru-ji commands you. Listen up! 1232 01:21:11,083 --> 01:21:11,292 No! 1233 01:21:14,542 --> 01:21:15,792 What's there to think? 1234 01:21:16,417 --> 01:21:17,417 We have seen it all. 1235 01:21:19,792 --> 01:21:21,333 Get her married, and she'd stay put. 1236 01:21:22,458 --> 01:21:23,667 My sister-in-law ran away twice, too. 1237 01:21:24,417 --> 01:21:26,792 I dragged her back home, got her married, now she is a mother. 1238 01:21:27,542 --> 01:21:31,167 Just say the word, and we shall get her married discreetly. 1239 01:21:31,667 --> 01:21:32,708 And you have a groom ready right here. 1240 01:21:33,167 --> 01:21:33,667 I've got no money. 1241 01:21:34,458 --> 01:21:35,083 I need a couple of months. 1242 01:21:35,875 --> 01:21:37,458 I can't plan anything until the next harvest. 1243 01:21:38,500 --> 01:21:40,000 You give this excuse all the time! 1244 01:21:40,333 --> 01:21:42,917 Didn't we get our eldest married too? 1245 01:21:43,167 --> 01:21:44,042 Didn't we spend on a lavish wedding, and the dowry? 1246 01:21:44,167 --> 01:21:45,542 Didn't the entire village attend it? 1247 01:21:45,708 --> 01:21:47,458 Are we hiding our wealth and refusing to spend. 1248 01:21:48,208 --> 01:21:49,667 Go ahead and plan this, Uncle. 1249 01:21:49,667 --> 01:21:52,583 We will get her married. Don't care if she lives or dies. 1250 01:21:52,958 --> 01:21:54,042 He will always talk like this. 1251 01:21:54,417 --> 01:21:56,417 You go ahead and plan this. 1252 01:21:56,708 --> 01:21:57,833 Okay, sure. 1253 01:22:08,458 --> 01:22:09,083 Cheers! 1254 01:22:10,125 --> 01:22:11,500 So, Guru-ji... 1255 01:22:12,250 --> 01:22:16,500 if this bomb goes off, then we will explode to a million pieces with the lorry? 1256 01:22:16,583 --> 01:22:17,208 Oh no... 1257 01:22:18,125 --> 01:22:20,083 No, it will shove us out of the way... 1258 01:22:20,083 --> 01:22:22,458 and go straight to Pakistan before exploding. 1259 01:22:22,750 --> 01:22:24,083 Do you know why? - Why? 1260 01:22:24,250 --> 01:22:25,625 Because this is our country's bomb. 1261 01:22:25,958 --> 01:22:26,708 It won't kill us. 1262 01:22:27,000 --> 01:22:29,333 So that country's bombs won't explode there? 1263 01:22:30,375 --> 01:22:33,500 Is that why we throw bombs on each other, to make it work? 1264 01:22:33,583 --> 01:22:34,500 Looks like it. 1265 01:22:34,583 --> 01:22:38,958 Why don't we take this bomb to your lover's brother... 1266 01:22:38,958 --> 01:22:41,125 and smash it on his head? 1267 01:22:41,167 --> 01:22:42,583 Bhai, you didn't answer my calls? 1268 01:22:42,833 --> 01:22:44,583 Selvam, Velu called me. 1269 01:22:44,750 --> 01:22:47,875 Your location is too far from our shop. 1270 01:22:47,958 --> 01:22:49,125 It will take a long time to reach. 1271 01:22:49,708 --> 01:22:52,000 What if the police seize the lorry before another driver reaches? 1272 01:22:52,208 --> 01:22:53,583 Did Velu tell you that we discussed about your lorry? 1273 01:22:53,750 --> 01:22:55,500 I will handle your dues with Basha Bhai. 1274 01:22:55,750 --> 01:22:57,583 That lorry is yours. 1275 01:22:58,542 --> 01:22:59,958 You only care about your work. 1276 01:23:00,208 --> 01:23:02,208 You don't care if I die as long as your job gets done. 1277 01:23:02,250 --> 01:23:03,792 You're a boss too, afterall. 1278 01:23:04,250 --> 01:23:05,750 They took my wife away, you know? 1279 01:23:05,833 --> 01:23:06,583 Velu mentioned it. 1280 01:23:06,708 --> 01:23:07,792 I should be there for her. I'm stuck here. 1281 01:23:08,125 --> 01:23:11,083 There are so many checkposts between Pondicherry - Tamil Nadu border. 1282 01:23:11,333 --> 01:23:12,708 Send another driver, Bhai. I'm done. 1283 01:23:13,000 --> 01:23:14,958 Son, you are angry now. 1284 01:23:14,958 --> 01:23:17,458 So you will misunderstand everything I say. 1285 01:23:17,875 --> 01:23:19,625 You will be catching a bus from Panrutti? 1286 01:23:20,125 --> 01:23:21,833 Here's what you do... 1287 01:23:22,000 --> 01:23:24,833 bury it in an isolated spot on your way. -Bhai! 1288 01:23:25,333 --> 01:23:27,458 Then get married, and come here. I will take care of you. 1289 01:23:28,167 --> 01:23:29,208 Bhai, I need to go now! 1290 01:23:29,333 --> 01:23:31,250 Won't you do this, for old times' sake? 1291 01:23:31,375 --> 01:23:32,750 Okay, Bhai. Hang up now. 1292 01:23:33,125 --> 01:23:34,875 Puncture, let's go. 1293 01:23:35,958 --> 01:23:36,458 Get up! 1294 01:23:36,458 --> 01:23:39,083 I'm not coming in the lorry. We'll get blasted to smithereens. 1295 01:23:39,083 --> 01:23:41,583 Listen. - What? 1296 01:23:41,583 --> 01:23:44,375 The lorry is like my father. He will watch over us. 1297 01:23:48,708 --> 01:23:50,625 Lorry, why are you swaying? Are you drunk too? 1298 01:23:51,250 --> 01:23:52,250 Guru-ji... 1299 01:23:52,250 --> 01:23:56,250 How about I chew this bomb out like a bone, and spit it out? 1300 01:23:56,250 --> 01:23:57,625 Just shut up. 1301 01:23:57,625 --> 01:23:59,458 I have another idea. Watch. 1302 01:24:05,083 --> 01:24:05,958 It's gone soggy now. 1303 01:24:06,375 --> 01:24:07,750 It's over. 1304 01:24:07,750 --> 01:24:09,875 No more problems. Relax and drive on. 1305 01:24:21,083 --> 01:24:21,958 It's the police! 1306 01:24:27,333 --> 01:24:28,958 They've got no other work! - They are gone. 1307 01:24:29,958 --> 01:24:32,083 Have they left? Pour me a round. 1308 01:24:34,333 --> 01:24:34,583 Same cocktail. 1309 01:24:35,583 --> 01:24:35,708 Dude! 1310 01:24:35,958 --> 01:24:36,708 Why are you running? 1311 01:24:37,958 --> 01:24:39,083 Get down - Sir! Sir! 1312 01:24:39,083 --> 01:24:40,708 Walk! -Sir! 1313 01:24:40,708 --> 01:24:40,958 Why are you hitting me? 1314 01:24:41,625 --> 01:24:42,583 Sir, I just had one drink. 1315 01:24:42,750 --> 01:24:43,583 Sir... 1316 01:24:44,458 --> 01:24:45,083 How dare you rob us? 1317 01:24:48,083 --> 01:24:49,083 Get in! 1318 01:24:49,500 --> 01:24:50,958 You started stealing from the police station now? 1319 01:24:54,958 --> 01:24:55,750 They caught him. 1320 01:24:56,000 --> 01:24:57,458 What? - You watch out. 1321 01:24:57,625 --> 01:24:59,708 I can't call you. They are right next to me. 1322 01:24:59,917 --> 01:25:01,833 You don't need to call me again. Okay? 1323 01:25:02,083 --> 01:25:04,083 Delete my contact from your phone. 1324 01:25:04,083 --> 01:25:05,583 Okay, take care. 1325 01:25:06,375 --> 01:25:09,125 Sugi, don't be here. Go to the seminar. - Okay, Tanya. 1326 01:25:11,833 --> 01:25:12,958 Brother! 1327 01:25:13,875 --> 01:25:14,625 Please stop for a minute. 1328 01:25:15,583 --> 01:25:17,583 Is this the way to Panrutti? 1329 01:25:17,583 --> 01:25:19,542 Panrutti? - Patootie! 1330 01:25:20,042 --> 01:25:21,375 Panrutti, of course. - Oh, Panrutti? 1331 01:25:22,083 --> 01:25:25,000 You have come 10 - 15 km beyond Panrutti. 1332 01:25:25,375 --> 01:25:27,125 What happened? - Chithra is at her house. 1333 01:25:27,583 --> 01:25:29,250 Are you sure? Did you get a close look? 1334 01:25:29,375 --> 01:25:30,375 I did. 1335 01:25:30,792 --> 01:25:33,625 Her grandma and aunt were crying. I think they were giving her some advice. 1336 01:25:34,167 --> 01:25:35,583 I tried to get her to talk to you over phone... 1337 01:25:35,708 --> 01:25:38,958 but her uncles looked at me suspiciously, so I just left. 1338 01:25:39,292 --> 01:25:40,500 Don't worry, man. 1339 01:25:40,708 --> 01:25:42,458 We are prepared to face anything. 1340 01:25:42,583 --> 01:25:44,333 Call me if you need anything. - Okay, buddy. 1341 01:25:44,333 --> 01:25:47,000 Is that the way? - Yes. 1342 01:25:47,583 --> 01:25:50,000 Your face has lit up after the phone call. 1343 01:25:50,000 --> 01:25:50,833 Chithra is at home. 1344 01:25:51,125 --> 01:25:52,208 Is it? 1345 01:25:54,458 --> 01:25:56,208 Are you always going to be so impatient? 1346 01:25:56,458 --> 01:25:58,708 I've lived with that family for 20 years. 1347 01:25:58,708 --> 01:26:00,250 Wouldn't I know how to run away from there? 1348 01:26:01,000 --> 01:26:03,167 You don't even know how many rooms there are in my house. 1349 01:26:03,458 --> 01:26:04,875 You'll come to my rescue? 1350 01:26:06,333 --> 01:26:07,708 I know how to get out. 1351 01:26:07,708 --> 01:26:09,875 You focus on getting there in one piece, boy. 1352 01:26:14,625 --> 01:26:16,583 Who told you not to date a driver? That jack-ass friend? 1353 01:26:17,000 --> 01:26:19,708 It's not a big deal to be a gentleman within four walls. 1354 01:26:19,708 --> 01:26:23,083 Even in a four lane highway, I don't halt when I see sex workers. 1355 01:26:23,083 --> 01:26:23,958 That's what matters. 1356 01:26:23,958 --> 01:26:29,500 Next time you listen to your idiot friends and talk like I am a thief, not a driver... 1357 01:26:29,708 --> 01:26:31,333 I'll cover your face with lorry fumes! 1358 01:26:31,583 --> 01:26:36,083 I'm sick and tired of hearing that line again and again for so many years. 1359 01:26:38,417 --> 01:26:38,750 Sweetheart... 1360 01:26:39,250 --> 01:26:40,250 I have a question. 1361 01:26:40,375 --> 01:26:42,458 You drive the lorry all night... 1362 01:26:42,458 --> 01:26:43,833 and sleep all day. 1363 01:26:43,833 --> 01:26:47,333 I work all day and sleep all night. 1364 01:26:47,333 --> 01:26:49,208 How will it work out for us? 1365 01:27:12,625 --> 01:27:14,958 If only the bomb had exploded when she was here, we'd have died together. 1366 01:27:15,417 --> 01:27:19,333 Guru-ji, first you said it won't explode, now that you're sober you say it will? 1367 01:27:20,000 --> 01:27:21,125 I speak the truth only when I'm drunk. 1368 01:27:22,250 --> 01:27:23,625 Please speak only the truth. 1369 01:27:23,750 --> 01:27:25,250 Will this explode or not? 1370 01:27:25,417 --> 01:27:28,542 When we were kids, we would fight with the seller if a cracker didn't burst? 1371 01:27:29,292 --> 01:27:35,250 Ever come across any news about a bomb that failed to explode? 1372 01:27:36,000 --> 01:27:38,750 Those who splurge crores on these bombs, even they don't know... 1373 01:27:38,750 --> 01:27:41,750 how am I supposed to know whether or not it will explode? 1374 01:27:41,750 --> 01:27:46,500 Is there the slightest relevance between my question and your answer? 1375 01:27:46,500 --> 01:27:48,875 Will this explode or not? Tell me that-- 1376 01:27:48,875 --> 01:27:49,875 Is it our problem? 1377 01:27:49,875 --> 01:27:52,375 Like Bhai said, let's just get rid of it somewhere. 1378 01:27:53,125 --> 01:27:57,000 If we dump it somewhere, and it explodes, leading to tragedy, what then? 1379 01:27:57,000 --> 01:27:58,042 If it happens, it happens. 1380 01:27:58,042 --> 01:27:59,250 Let's be peaceful till then. 1381 01:27:59,917 --> 01:28:02,750 Constantly worrying about when the damn thing will explode... 1382 01:28:02,750 --> 01:28:04,417 whether the police will catch us... 1383 01:28:04,417 --> 01:28:06,500 ...if Chithra is alright? 1384 01:28:06,500 --> 01:28:07,792 All this makes me so anxious. 1385 01:28:07,792 --> 01:28:11,125 If we bury it, we can go back peacefully. 1386 01:28:14,083 --> 01:28:15,167 Puncture...it's the police. 1387 01:28:15,917 --> 01:28:18,000 Guru-ji, let's ditch the vehicle and escape? 1388 01:28:19,125 --> 01:28:20,250 Guru-ji, which way are you going? 1389 01:28:27,125 --> 01:28:28,750 The police jeep is over there... 1390 01:28:28,750 --> 01:28:30,667 Pretend to take a shit. 1391 01:28:30,667 --> 01:28:32,417 No need to pretend. 1392 01:28:46,125 --> 01:28:47,125 Where are they going? 1393 01:28:48,000 --> 01:28:49,292 Phew! 1394 01:28:49,917 --> 01:28:50,750 Guru-ji... 1395 01:28:51,875 --> 01:28:52,375 the police have left. 1396 01:28:54,500 --> 01:28:56,875 Puncture, do you smell jasmine? 1397 01:28:57,292 --> 01:29:00,125 Yes... maybe there's a jasmine garden nearby. 1398 01:29:00,250 --> 01:29:04,000 'Enchanting jasmine blossom...' 1399 01:29:04,167 --> 01:29:04,917 Puncture... 1400 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 Look down here. - Is it a treasure chest? 1401 01:29:09,250 --> 01:29:10,500 Under your leg! 1402 01:29:10,917 --> 01:29:11,292 My leg? 1403 01:29:12,000 --> 01:29:12,625 It's a garland? Oh, no! 1404 01:29:13,625 --> 01:29:14,500 You made me squat in a graveyard? 1405 01:29:15,292 --> 01:29:16,875 I wonder where he'll take us next. 1406 01:29:18,000 --> 01:29:21,500 Why did you stop, Guru-ji? Let's go. 1407 01:29:22,042 --> 01:29:24,375 The bomb! - No, the police are over there. 1408 01:29:24,375 --> 01:29:26,500 What all should I be scared of?! 1409 01:29:26,750 --> 01:29:27,792 No, there are spirits there. - Spirits? 1410 01:29:34,667 --> 01:29:35,417 It might explode! 1411 01:29:35,958 --> 01:29:36,542 Why? 1412 01:29:38,042 --> 01:29:38,667 Watch out... 1413 01:29:39,750 --> 01:29:40,500 I am... 1414 01:29:52,625 --> 01:29:53,750 Keep an eye behind you, too. 1415 01:30:13,750 --> 01:30:15,042 I hear a vehicle. Go, check it out. 1416 01:30:23,375 --> 01:30:24,125 Puncture, tell me. 1417 01:30:27,375 --> 01:30:28,333 Puncture? 1418 01:30:30,417 --> 01:30:31,417 Can't hear you... 1419 01:30:35,125 --> 01:30:37,792 Puncture...? Puncture...? 1420 01:30:40,875 --> 01:30:42,875 It's me. - What are you doing here? 1421 01:30:43,750 --> 01:30:47,167 I didn't want to show my face to the vehicle passing by. 1422 01:30:47,750 --> 01:30:49,417 Saw how I crawled stealthily like James Bond? 1423 01:30:49,417 --> 01:30:51,875 I'll whack your head, Mr. Bond. 1424 01:30:52,625 --> 01:30:53,750 Get up. - Get down to the ground! 1425 01:30:54,875 --> 01:30:56,167 Fine, I'll get up. 1426 01:30:56,250 --> 01:30:57,125 We'll get caught together. 1427 01:30:59,875 --> 01:31:00,542 Come, Guru-ji. 1428 01:31:01,542 --> 01:31:02,375 Careful! 1429 01:31:03,292 --> 01:31:03,667 Slowly. 1430 01:31:11,125 --> 01:31:12,042 Careful! Careful! 1431 01:31:13,750 --> 01:31:15,125 It didn't explode! 1432 01:31:17,750 --> 01:31:18,125 Guru-ji... 1433 01:31:19,000 --> 01:31:19,667 Guru-ji... 1434 01:31:27,875 --> 01:31:29,125 Watch it! 1435 01:31:29,917 --> 01:31:30,750 What? 1436 01:31:31,000 --> 01:31:32,042 Really, what? 1437 01:31:32,500 --> 01:31:33,542 It's done for. 1438 01:31:34,125 --> 01:31:35,167 It would be sodden and spoilt now. 1439 01:31:35,958 --> 01:31:38,958 Is this some Made in China cracker that won't explode when wet? 1440 01:31:39,250 --> 01:31:41,000 It's a bomb! It will explode even underwater. 1441 01:31:41,875 --> 01:31:42,542 Lift it up. 1442 01:31:43,292 --> 01:31:44,500 Careful! 1443 01:31:48,125 --> 01:31:49,125 Come on, man! 1444 01:31:49,125 --> 01:31:50,292 Let's just roll it. 1445 01:31:50,625 --> 01:31:52,292 Must we carry it? 1446 01:31:53,375 --> 01:31:53,792 Gently... 1447 01:31:54,208 --> 01:31:56,208 Puncture, the bomb is facing you. 1448 01:31:56,833 --> 01:31:58,125 Looks like no one comes here. 1449 01:31:58,125 --> 01:31:59,750 Let's leave it here. 1450 01:32:01,542 --> 01:32:02,875 I don't think even cattle come here. 1451 01:32:03,583 --> 01:32:06,167 Can't you put it down gently? I told you so many times. 1452 01:32:07,375 --> 01:32:08,250 Why would you do this, Puncture! 1453 01:32:10,625 --> 01:32:11,167 Hand me the plough. 1454 01:32:31,125 --> 01:32:32,125 Put it here. 1455 01:32:35,083 --> 01:32:36,792 Be gentle. -Sorry. 1456 01:32:38,917 --> 01:32:39,500 Puncture... 1457 01:32:40,417 --> 01:32:41,875 It's done now. 1458 01:32:44,375 --> 01:32:45,542 Bury it properly. 1459 01:32:47,250 --> 01:32:48,417 The police! 1460 01:32:49,917 --> 01:32:51,125 Who are you people? 1461 01:32:51,125 --> 01:32:53,042 What are you doing here? - Run, run, run! 1462 01:32:53,625 --> 01:32:56,125 Don't show them your face. - Guys, come here. 1463 01:32:56,250 --> 01:32:58,792 Come quickly! Puncture, come faster... 1464 01:33:04,375 --> 01:33:05,375 Stop! 1465 01:33:06,667 --> 01:33:09,500 Puncture, we buried it near a school! 1466 01:33:09,667 --> 01:33:11,917 Who cares, the police are behind us! 1467 01:33:15,917 --> 01:33:16,792 Puncture, don't get caught. Run! 1468 01:33:18,125 --> 01:33:20,292 Come on, Puncture! -Come on, guys 1469 01:33:21,000 --> 01:33:23,625 Sir... 1470 01:33:25,375 --> 01:33:26,000 Sir... 1471 01:33:27,000 --> 01:33:29,500 Sir... sir, please let me go! 1472 01:33:29,667 --> 01:33:31,250 Sir... sir! Please let me go! 1473 01:33:31,625 --> 01:33:33,875 Sir! 1474 01:33:34,292 --> 01:33:35,917 Sir, please let me go! 1475 01:34:05,958 --> 01:34:07,958 What's this procession, madam? 1476 01:34:08,000 --> 01:34:09,625 It's from a temple in the neighbourhood. 1477 01:34:09,625 --> 01:34:12,083 They adorn the deity at the border and start the procession. 1478 01:34:16,333 --> 01:34:18,583 Who are you both waiting for? 1479 01:34:18,583 --> 01:34:20,208 You refuse to eat! 1480 01:34:20,208 --> 01:34:22,875 Why don't you sleep here and leave in the morning? 1481 01:34:40,708 --> 01:34:42,708 Are you the one who spoke to me over phone? 1482 01:34:43,542 --> 01:34:44,833 Prof. Das sent you? 1483 01:34:45,833 --> 01:34:50,250 'Her scent wafts in the breeze...' 1484 01:34:52,000 --> 01:34:54,417 I've been hearing your voice all these days... 1485 01:34:55,458 --> 01:34:57,458 thought I'd come take a look. 1486 01:35:02,458 --> 01:35:03,208 What do you want, woman? 1487 01:35:04,625 --> 01:35:06,458 You will give me whatever I want? 1488 01:35:07,375 --> 01:35:11,208 While performing the routine cleaning of weapons at Mamallapuram Police Station... 1489 01:35:11,208 --> 01:35:13,458 a shot accidentally fired... 1490 01:35:13,458 --> 01:35:16,083 leading to the tragic death of Constable Munusami. 1491 01:35:16,833 --> 01:35:17,833 Munusami constable is dead. 1492 01:35:22,875 --> 01:35:23,208 Sugi, come! 1493 01:35:35,333 --> 01:35:37,375 Sure, sir. I will do it and then call you. 1494 01:35:37,667 --> 01:35:38,208 I'm right here. I will handle it. 1495 01:35:39,000 --> 01:35:41,333 All I want to hear is that she's dead. 1496 01:35:50,958 --> 01:35:51,625 What's this place, Guru-ji? 1497 01:35:53,708 --> 01:35:54,583 Look, there's a pond over there. 1498 01:36:02,833 --> 01:36:04,375 I think I'll die panting for breath. 1499 01:36:10,000 --> 01:36:10,583 Police! 1500 01:36:13,875 --> 01:36:14,458 Keep driving. 1501 01:36:39,083 --> 01:36:40,583 You're hiding here? 1502 01:36:42,000 --> 01:36:42,708 Let me go! 1503 01:36:42,875 --> 01:36:43,375 This is all your fault. 1504 01:36:43,833 --> 01:36:45,500 Let me go! 1505 01:36:57,208 --> 01:36:57,708 Tanya... 1506 01:37:00,083 --> 01:37:02,083 Sugi, come on... Sugi... 1507 01:37:02,333 --> 01:37:02,833 Barani! 1508 01:37:03,583 --> 01:37:04,333 Barani! 1509 01:37:06,208 --> 01:37:06,833 Tanya... - Hurry up, Sugi. 1510 01:37:19,708 --> 01:37:22,708 We need to retrieve the bomb. - What happened? Insect bite you? 1511 01:37:23,833 --> 01:37:24,458 Tell me! 1512 01:37:25,625 --> 01:37:27,083 Stop scaring me, Guru-ji. 1513 01:37:27,083 --> 01:37:28,375 Look... 1514 01:37:29,208 --> 01:37:30,708 If you tell me to dig up the bomb again... 1515 01:37:30,708 --> 01:37:34,208 you might as well tell me to stick my head under the wheel. 1516 01:37:34,208 --> 01:37:35,375 Understand? 1517 01:37:35,708 --> 01:37:39,875 The bomb is buried, now marry your girl, let me be a driver, take the lorry... 1518 01:37:47,333 --> 01:37:48,000 What now? 1519 01:37:49,583 --> 01:37:50,833 What happened? Tell me! 1520 01:37:50,833 --> 01:37:52,958 The children... 1521 01:37:54,333 --> 01:37:57,333 It's hard to watch an adult get hurt in a small explosion. 1522 01:37:57,333 --> 01:37:58,833 This such a big bomb! 1523 01:37:58,833 --> 01:38:01,458 What if it kills little children? 1524 01:38:01,458 --> 01:38:04,333 My father swerved to avoid hitting a cow and ended up dying. 1525 01:38:06,000 --> 01:38:08,458 When Chittu and I get married, and have a baby... 1526 01:38:09,208 --> 01:38:12,083 everytime I see my child, I'll think of these children. 1527 01:38:13,083 --> 01:38:13,500 Oh, God! 1528 01:38:14,750 --> 01:38:15,458 Are you coming or not? 1529 01:38:15,458 --> 01:38:17,708 So you want me to go back and dig... 1530 01:38:17,708 --> 01:38:19,000 get caught by the police... 1531 01:38:19,625 --> 01:38:20,833 and be imprisoned for life. 1532 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Is that what you want, Guru-ji? 1533 01:38:23,333 --> 01:38:24,583 Do you know who caused all of this? 1534 01:38:25,458 --> 01:38:26,625 That wretched Boss! 1535 01:38:41,833 --> 01:38:44,583 Think nice and hard... - You can stay back if you want. 1536 01:38:44,833 --> 01:38:46,625 I'll bury it elsewhere. 1537 01:38:49,458 --> 01:38:53,458 If someone comes here, shine this torchlight and give me a signal. 1538 01:38:55,708 --> 01:38:58,583 Don't you touch the steering. 1539 01:38:58,583 --> 01:39:00,833 Yeah, right. I'm terrified as it is. 1540 01:39:00,958 --> 01:39:03,500 Go on, Guru-ji. As if I would drive. 1541 01:39:07,500 --> 01:39:09,458 Bhai! - Is it you, Puncture? 1542 01:39:09,583 --> 01:39:10,958 Yes, it's me. 1543 01:39:11,000 --> 01:39:12,083 Selvam isn't there? 1544 01:39:12,208 --> 01:39:14,625 We buried the bomb in a place like you told us to. 1545 01:39:15,083 --> 01:39:18,583 Selvam has gone to dig it up and bury it in another spot. 1546 01:39:18,708 --> 01:39:20,333 Don't bother! 1547 01:39:20,375 --> 01:39:23,333 The person who sold it wants it back. Bring it to the shop. 1548 01:39:23,458 --> 01:39:25,708 I spoke to Basha. He agreed. 1549 01:39:25,708 --> 01:39:27,583 Tell him he can catch a bus from my shop. 1550 01:39:27,583 --> 01:39:28,625 Hurry up. 1551 01:39:29,333 --> 01:39:33,125 I have a lot of respect for you, or I should be swearing at you now. 1552 01:39:33,750 --> 01:39:37,458 You tell us to take it away, then bring it back like it's a toy? 1553 01:39:38,125 --> 01:39:39,250 It's a bomb! 1554 01:39:39,375 --> 01:39:41,125 I'm crapping my pants already. 1555 01:39:41,208 --> 01:39:42,583 Please listen to me. 1556 01:39:43,083 --> 01:39:44,833 Wait, I'll go talk to him. 1557 01:39:47,083 --> 01:39:50,750 Sir. Let me go. - You don't deserve any kindness. 1558 01:39:50,833 --> 01:39:52,833 Let me go, sir. - Get in. 1559 01:39:54,875 --> 01:39:57,875 Hello, Bhai. That was one long phone call! 1560 01:40:06,583 --> 01:40:07,625 Why you! -Come here. 1561 01:40:09,000 --> 01:40:10,583 You frightened me! 1562 01:40:11,083 --> 01:40:12,208 What are you doing here? 1563 01:40:12,208 --> 01:40:13,750 Don't shout! 1564 01:40:15,333 --> 01:40:16,958 What are you doing here at this hour? 1565 01:40:18,208 --> 01:40:19,583 What are you doing here? 1566 01:40:19,625 --> 01:40:21,583 I came to take the load. 1567 01:40:22,125 --> 01:40:23,833 We came in search of an object. 1568 01:40:24,375 --> 01:40:26,958 We got into trouble with the police. 1569 01:40:27,000 --> 01:40:28,583 They are trying to kill us. 1570 01:40:28,708 --> 01:40:30,375 Please help us, comrade. 1571 01:40:30,750 --> 01:40:31,625 An object? 1572 01:40:32,750 --> 01:40:33,708 What's the object? 1573 01:40:33,833 --> 01:40:34,708 Give me. 1574 01:40:35,583 --> 01:40:38,583 Have you seen something like this in your load? 1575 01:40:38,625 --> 01:40:40,083 No way. 1576 01:40:40,125 --> 01:40:41,500 Never seen such a thing. 1577 01:40:41,583 --> 01:40:43,333 We came to take a load of jackfruit. 1578 01:40:43,375 --> 01:40:45,708 I'm waiting for the seller. Maybe I can ask around. 1579 01:40:46,458 --> 01:40:48,333 Be careful on your way. - Guru-ji! 1580 01:40:48,708 --> 01:40:49,833 Guru-ji! -Why is he shouting? 1581 01:40:49,958 --> 01:40:52,208 Guru-ji! -Keep your volume down. 1582 01:40:52,375 --> 01:40:53,500 Bhai phoned me. 1583 01:40:53,500 --> 01:40:55,583 He asked us to dig up the bomb and bring it to him. 1584 01:40:56,625 --> 01:40:59,833 Don't talk now. - Has he gone mad? 1585 01:40:59,875 --> 01:41:01,250 Who is she? 1586 01:41:02,083 --> 01:41:04,625 We will deliver our load and then come get you... 1587 01:41:04,708 --> 01:41:07,083 Please, listen to me! - We need to go now... 1588 01:41:07,083 --> 01:41:09,000 Where is that object? Please tell me. 1589 01:41:09,000 --> 01:41:12,000 We have never seen such a thing. 1590 01:41:12,542 --> 01:41:13,833 Isn't it obvious we know the truth? 1591 01:41:13,833 --> 01:41:15,333 Why are you trying to fool us? 1592 01:41:15,958 --> 01:41:17,917 You have no conscience? - Sugi, calm down. 1593 01:41:18,167 --> 01:41:19,917 Comrade, please listen... 1594 01:41:20,542 --> 01:41:23,375 Finding that object is a question of life or death for us. 1595 01:41:23,958 --> 01:41:26,208 We don't know how long we have to live. 1596 01:41:27,583 --> 01:41:29,542 These bombs have exploded in several places... 1597 01:41:29,750 --> 01:41:31,667 and killed over 2,000 people. 1598 01:41:31,875 --> 01:41:37,208 Over a 1,000 families have been orphaned, with no compensation. 1599 01:41:37,875 --> 01:41:39,250 I'm one such orphan. 1600 01:41:40,375 --> 01:41:42,625 They have tried to murder me 4 - 5 times. 1601 01:41:42,667 --> 01:41:45,750 So many threats, so many blows... I took it all. 1602 01:41:45,875 --> 01:41:47,625 And I continue to look for it. 1603 01:41:48,458 --> 01:41:53,042 Because I don't want another orphan created in another explosion. 1604 01:41:54,875 --> 01:41:56,750 If you find that object... 1605 01:41:57,125 --> 01:42:00,417 it must weigh 70 - 80 kilos. if you make 20 rupees for a kilo... 1606 01:42:00,917 --> 01:42:02,958 you will have 1,600 rupees. 1607 01:42:03,542 --> 01:42:05,667 But if we get our hands on it... 1608 01:42:07,125 --> 01:42:09,083 we will expose a 2,000 crore scam. 1609 01:42:09,208 --> 01:42:11,417 Thousands of lives will be saved. 1610 01:42:11,625 --> 01:42:13,375 Please help us out, Comrade! 1611 01:42:13,625 --> 01:42:15,583 It's the last piece of evidence. 1612 01:42:16,458 --> 01:42:19,625 To be human is to feel empathy for another human's pain. 1613 01:42:20,208 --> 01:42:22,333 Do you need to experience it first hand to empathise? 1614 01:42:22,375 --> 01:42:23,958 When will you people change? 1615 01:42:26,208 --> 01:42:27,083 Come. 1616 01:42:27,208 --> 01:42:30,125 You have put your lives on the line to save others' lives... 1617 01:42:30,333 --> 01:42:31,875 you are a martyr, indeed. 1618 01:42:31,958 --> 01:42:36,333 Even my Guru-ji wanted to dig it up because there is a school nearby. 1619 01:42:36,333 --> 01:42:38,833 100 - 200 children go to study here. 1620 01:42:38,875 --> 01:42:40,833 But you say 1,000 - 2,000 could die? 1621 01:42:40,875 --> 01:42:45,083 His wife has been taken away by her family, you know. 1622 01:42:45,708 --> 01:42:48,208 We will dig up that bomb for you and leave, okay? 1623 01:42:48,250 --> 01:42:49,458 Puncture, keep quiet. 1624 01:42:49,458 --> 01:42:50,625 Don't worry. 1625 01:42:50,750 --> 01:42:52,875 We have comrades in that town. 1626 01:42:53,083 --> 01:42:54,125 I will help you out. 1627 01:43:02,333 --> 01:43:04,208 That's the place. 1628 01:43:05,333 --> 01:43:06,583 We buried it right here. 1629 01:43:09,083 --> 01:43:10,458 Did it fall into the water? 1630 01:43:11,958 --> 01:43:12,833 Puncture! 1631 01:43:13,333 --> 01:43:15,000 Look over here. - Yes, Guru-ji. 1632 01:43:16,500 --> 01:43:17,583 What? 1633 01:43:19,458 --> 01:43:21,375 They have conducted a night ritual! 1634 01:43:23,458 --> 01:43:24,333 Careful. 1635 01:43:25,208 --> 01:43:27,750 We buried the bomb here. 1636 01:43:27,833 --> 01:43:28,708 Here? 1637 01:43:28,833 --> 01:43:31,083 It was right here. But it's gone now. 1638 01:43:33,333 --> 01:43:34,333 The bomb is gone? 1639 01:43:35,208 --> 01:43:37,458 Are you sure this is the place? 1640 01:43:38,333 --> 01:43:40,333 They have performed the 'muppusa modi' ritual? 1641 01:43:40,333 --> 01:43:42,167 Why did he come here? To offer prayers? 1642 01:43:42,333 --> 01:43:43,292 Fool! 1643 01:43:44,500 --> 01:43:46,958 To perform 'muppusa' means... 1644 01:43:47,208 --> 01:43:49,750 it's a ritual where the people hide an object outside their village. 1645 01:43:50,083 --> 01:43:51,792 The priest must find it. 1646 01:43:52,000 --> 01:43:54,208 If he finds it, it is believed there will be rain in their village. 1647 01:43:55,125 --> 01:43:56,667 It must definitely be at the festival. 1648 01:43:56,708 --> 01:43:58,083 Let's check out this place first... 1649 01:43:58,083 --> 01:44:00,042 to see if it's lying around somewhere here. 1650 01:44:02,083 --> 01:44:03,333 Are you sure you buried it here? 1651 01:44:03,458 --> 01:44:05,750 This could pose great danger. 1652 01:44:05,750 --> 01:44:07,125 How could you take it so lightly? 1653 01:44:07,125 --> 01:44:09,625 Sugi, I'll handle this. You go to the seminar. 1654 01:44:29,583 --> 01:44:31,583 Please, you go ahead. I'll manage from here on. 1655 01:44:31,625 --> 01:44:32,333 I'll be fine. 1656 01:44:36,833 --> 01:44:37,625 Hello, Comrade. 1657 01:44:37,958 --> 01:44:40,750 Comrade, I've spoken to our comrades in that village. 1658 01:44:40,750 --> 01:44:42,875 Don't worry. They will handle it. 1659 01:44:43,208 --> 01:44:44,958 I called you because it's an emergency. 1660 01:44:45,250 --> 01:44:46,875 I'm on my way there. 1661 01:44:46,958 --> 01:44:49,375 I'll call you once I reach. 1662 01:44:49,458 --> 01:44:51,083 Okay, Comrade? - Okay. 1663 01:44:53,750 --> 01:44:56,958 Chandrasekara Nayanar, when his workers didn't come to the farm, 1664 01:44:56,958 --> 01:45:02,208 went to pray to their deity Iruchi instead, got enraged and tortured those poor people, 1665 01:45:02,208 --> 01:45:03,708 and wrecked their temple. 1666 01:45:03,875 --> 01:45:08,375 Upon hearing the helpless cries of its people subjected to cruelty, 1667 01:45:08,458 --> 01:45:12,708 the deity Iruchi took a menacing form and descended with all it's might... 1668 01:45:12,833 --> 01:45:15,833 to slay the cruel Chandrasekara Nayanar... 1669 01:45:15,958 --> 01:45:17,875 ...as depicted in the following act. 1670 01:45:19,875 --> 01:45:25,250 'O Mother Iruchi! Our saviour...' 1671 01:45:26,083 --> 01:45:31,208 'She has descended upon this hostile land.' 1672 01:45:32,000 --> 01:45:35,500 'Supreme is her walk; Supreme is her talk.' 1673 01:45:35,583 --> 01:45:37,583 'Supreme is her heart.' 1674 01:45:38,042 --> 01:45:42,000 'Mother, your heart... It is supreme!' 1675 01:45:42,833 --> 01:45:46,875 'No matter what your prayer, No matter what your prayer...' 1676 01:45:46,958 --> 01:45:49,417 'To all your prayers, She will give you answers.' 1677 01:45:49,708 --> 01:45:55,292 'To cure those ailing from caste madness, To cure those ailing from caste madness...' 1678 01:45:55,375 --> 01:45:59,375 'Mother, take a human form; And descend down.' 1679 01:46:00,208 --> 01:46:05,583 'Rulers of our land; O Glorious Ambikai, O Majestic Maariyaatha!' 1680 01:46:06,000 --> 01:46:10,042 'Legends who walked this earth; O Madhavi, O Manimegalai!' 1681 01:46:10,125 --> 01:46:13,250 'O Mother Pidaari!' 1682 01:46:13,500 --> 01:46:17,833 'O Mother!' 1683 01:46:18,500 --> 01:46:23,625 'Mother, you are Selli, you are Ponni; You are Ariyamala, and Paapathiamma.' 1684 01:46:23,958 --> 01:46:26,958 'Our Mother, who set ablaze; In the form of Murugesan's Kannagi.' 1685 01:46:27,083 --> 01:46:28,708 'O Elavarasan's beloved!' 1686 01:46:28,750 --> 01:46:30,750 'You won over the hostile lands...' 1687 01:46:30,958 --> 01:46:34,875 'Now you have graced our lands, With your presence...' 1688 01:46:36,583 --> 01:46:40,458 'With every step you take, Oh, every step you take...' 1689 01:46:40,625 --> 01:46:43,375 'The old doctrines will burn to ashes!' 1690 01:46:43,583 --> 01:46:45,000 'Oh, burn to ashes.' 1691 01:46:45,083 --> 01:46:51,333 'With every step you take, Mother - Power-drunk humans get sober.' 1692 01:46:51,458 --> 01:46:54,125 'They will sober down; Yes, they will sober down.' 1693 01:46:54,333 --> 01:47:00,208 'With every step you take, Mother - Pride and arrogance will shatter.' 1694 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 'Pride and arrogance will shatter; Yes, it will shatter.' 1695 01:47:03,208 --> 01:47:05,708 'With every step you take, Oh, every step you take...' 1696 01:47:05,958 --> 01:47:08,458 'With every step you take, Oh, every step you take...' 1697 01:47:08,583 --> 01:47:12,958 'With every step you take, Mother - You turn tar to treasure.' 1698 01:47:13,000 --> 01:47:14,625 'You turn tar to treasure.' 1699 01:47:14,708 --> 01:47:20,750 'With every step you take, Mother - You plant the flower of fairness.' 1700 01:47:20,875 --> 01:47:24,083 'The flower of fairness; Yes, the flower of fairness!' 1701 01:47:45,375 --> 01:47:48,583 'He gave birth, gave his last name; He gave birth, gave his last name...' 1702 01:47:48,708 --> 01:47:51,083 'He paid a dowry, To display his wealth.' 1703 01:47:51,333 --> 01:47:55,250 'Oh, it is sea-bound; It is sea-bound...' 1704 01:47:55,458 --> 01:47:59,750 'With all his might he restrained; But this river of love is sea-bound.' 1705 01:48:00,833 --> 01:48:04,958 'Freedom is wrong, my girl; Freedom is wrong...' 1706 01:48:05,125 --> 01:48:10,458 'With those honeyed words, He poisoned thoughts.' 1707 01:48:10,750 --> 01:48:14,083 'Those murderers, Those thieves!' 1708 01:48:14,458 --> 01:48:18,875 'They need to be slayed to smithereens; Your anklets tinkle menacingly.' 1709 01:48:19,125 --> 01:48:24,583 'May your floral breeze take them by storm; May your vermilion set them to flame.' 1710 01:48:24,583 --> 01:48:29,208 'Justice!' 1711 01:48:29,500 --> 01:48:31,500 'Bring justice to the world, Mother!' 1712 01:48:31,875 --> 01:48:33,875 'Bring justice to the world, Mother!' 1713 01:48:34,083 --> 01:48:38,333 'Bring justice to the world, Mother!' 1714 01:48:43,208 --> 01:48:48,708 'Hear the thunder rumbling? Hear the caste hierarchy crumbling?' 1715 01:48:48,750 --> 01:48:54,583 'Hear the thunder rumbling? Hear the caste hierarchy crumbling?' 1716 01:48:54,875 --> 01:49:01,250 'The whole town trembles in her might; Mother Iruchi's name gives Evil a fright.' 1717 01:49:15,208 --> 01:49:20,500 'Her sublime beauty is in her grace; Her sublime beauty is in her poise.' 1718 01:49:21,125 --> 01:49:24,583 'Her sublime beauty is in her grace; Her sublime beauty is in her poise.' 1719 01:49:24,583 --> 01:49:27,000 'Her sublime beauty is in her majesty; Even mountains bow down respectfully.' 1720 01:49:27,333 --> 01:49:33,083 'The dawn breaks at her command; The earth rotates to the show of her hand.' 1721 01:49:33,250 --> 01:49:39,000 'The dawn breaks at her command; The earth rotates to the show of her hand.' 1722 01:49:39,000 --> 01:49:44,625 'The fortress throws open doors for her; The feminine stands triumphant in this war.' 1723 01:49:44,708 --> 01:49:50,708 'The fortress throws open doors for her; The feminine stands triumphant in this war.' 1724 01:49:50,833 --> 01:49:56,458 'Her body commands respect, you shall abide; Her gait frightens lions, they run and hide.' 1725 01:49:56,708 --> 01:50:02,708 'Her body commands respect, you shall abide; Her gait frightens lions, they run and hide.' 1726 01:50:10,833 --> 01:50:12,250 This has become usual with this guy. 1727 01:50:13,125 --> 01:50:13,958 Where is the Iruchiamman temple? 1728 01:50:39,208 --> 01:50:40,208 Guru-ji? 1729 01:50:42,875 --> 01:50:44,292 What are you doing here? 1730 01:50:44,542 --> 01:50:45,542 Guru-ji? 1731 01:50:46,125 --> 01:50:48,625 I've been looking for you all over the village. 1732 01:50:48,750 --> 01:50:51,167 You're sitting here watching him drink? 1733 01:50:51,292 --> 01:50:54,250 I have good news for you, Guru-ji. 1734 01:50:54,750 --> 01:50:57,250 First, I have news for you. Look at that sparkly brass thing. 1735 01:50:57,417 --> 01:50:59,292 What? It's just a deity adorned. 1736 01:50:59,542 --> 01:51:01,125 Look a little closely. 1737 01:51:01,292 --> 01:51:03,375 That looks familiar... 1738 01:51:03,500 --> 01:51:05,375 Oh, no! It's the bomb. 1739 01:51:06,250 --> 01:51:08,542 Will he give it to us? 1740 01:51:08,625 --> 01:51:10,500 What can we do? He's completely sloshed. 1741 01:51:12,000 --> 01:51:14,250 Look, Priest. It's not that your blade scares me. 1742 01:51:14,250 --> 01:51:16,250 I don't want you to shout. 1743 01:51:16,667 --> 01:51:18,125 The boys in this village... 1744 01:51:18,625 --> 01:51:20,792 wet their pants at the very sight of me. 1745 01:51:21,125 --> 01:51:23,500 I dare them to look me in the eye. 1746 01:51:23,625 --> 01:51:26,625 I will slaughter them, "chop-chop", and be on my way. 1747 01:51:26,750 --> 01:51:29,917 They hid this metal thing just for me to find. 1748 01:51:30,125 --> 01:51:32,250 I just carried it single-handedly! 1749 01:51:32,375 --> 01:51:35,042 He's still drinking here? - I have nothing. I fear nothing. 1750 01:51:35,250 --> 01:51:38,125 Before I die, I will find her a man. 1751 01:51:38,250 --> 01:51:39,250 You will take her? 1752 01:51:39,292 --> 01:51:41,667 Won't you leave me alone? 1753 01:51:41,792 --> 01:51:43,792 I'll beat your face to pulp. 1754 01:51:43,875 --> 01:51:46,000 The way she cusses, even your deity is cringing. 1755 01:51:46,000 --> 01:51:48,375 Bloody shameless drunk, 1756 01:51:48,500 --> 01:51:50,000 give that back to them. 1757 01:51:50,042 --> 01:51:52,375 I earn money, so does she. 1758 01:51:52,500 --> 01:51:54,375 There is nothing I can do. 1759 01:51:54,500 --> 01:52:00,667 God has given everybody in the world one of those, and one of these. 1760 01:52:01,250 --> 01:52:03,667 It's always hanging over our heads. 1761 01:52:03,917 --> 01:52:05,500 It can't be prevented by anybody. 1762 01:52:05,500 --> 01:52:08,167 Today, he gave it to me. Tomorrow, it could be you. 1763 01:52:08,375 --> 01:52:09,625 Then, it could be him. 1764 01:52:09,625 --> 01:52:11,500 This can't be prevented by anybody, either. 1765 01:52:11,750 --> 01:52:14,375 At dawn today, I will slice this object... 1766 01:52:14,500 --> 01:52:17,250 make a spade and a hoe, and throw away the rest. 1767 01:52:17,292 --> 01:52:18,375 You can take it. 1768 01:52:18,417 --> 01:52:19,917 Until then, sleep here. 1769 01:52:20,042 --> 01:52:21,750 If we have our own means of production... 1770 01:52:21,750 --> 01:52:23,542 we can go to work for anyone. 1771 01:52:24,000 --> 01:52:25,042 What say? 1772 01:52:25,125 --> 01:52:26,500 Look, Priest... 1773 01:52:27,625 --> 01:52:30,375 You can't dig earth or cut anything with it... 1774 01:52:30,500 --> 01:52:31,875 because this is a bomb. 1775 01:52:40,625 --> 01:52:42,000 Oh, good. 1776 01:52:42,250 --> 01:52:45,417 Puncture, let's give it to them. 1777 01:52:46,250 --> 01:52:47,292 Lift it. 1778 01:52:47,625 --> 01:52:49,625 Careful, Puncture. 1779 01:52:50,500 --> 01:52:52,042 The police are coming. Let's go. 1780 01:52:52,125 --> 01:52:53,417 Let's take this with us! 1781 01:52:59,875 --> 01:53:01,625 Run that way! 1782 01:53:09,750 --> 01:53:12,042 O Goddess Mahamayi.... Protector of the Universe! 1783 01:53:12,125 --> 01:53:16,292 Our mother! The breaker of hurdles! 1784 01:53:17,250 --> 01:53:19,042 Mother... 1785 01:53:19,167 --> 01:53:21,042 Bless this world! 1786 01:53:21,750 --> 01:53:23,750 Sir! The Goddess has seen us. 1787 01:53:23,875 --> 01:53:26,000 The Goddess has Seen us, we will find the bomb now. 1788 01:53:26,125 --> 01:53:27,375 We will surely find the bomb. 1789 01:53:27,375 --> 01:53:28,292 Get lost! 1790 01:53:31,542 --> 01:53:33,958 Forgive the ignorance of this sinner, Mother! 1791 01:53:34,000 --> 01:53:35,000 Come on! 1792 01:53:35,792 --> 01:53:38,625 I told you, they don't even know what this is. 1793 01:53:38,792 --> 01:53:39,875 Let's go. 1794 01:53:40,375 --> 01:53:41,500 The garland... 1795 01:53:42,750 --> 01:53:44,250 Careful! 1796 01:53:44,875 --> 01:53:45,792 Gently... 1797 01:53:46,250 --> 01:53:47,500 Lift it evenly. 1798 01:53:48,792 --> 01:53:49,792 Careful, Comrade. 1799 01:53:51,875 --> 01:53:52,750 Watch it. 1800 01:53:56,042 --> 01:53:59,500 Hurry, Comrade. We must take it to the Pondicherry University before the seminar ends. 1801 01:54:00,250 --> 01:54:01,875 Puncture, go ahead and start the lorry. 1802 01:54:02,000 --> 01:54:03,167 What? 1803 01:54:03,625 --> 01:54:04,875 Start the lorry. 1804 01:54:04,917 --> 01:54:06,625 Guru-ji, bless me. - What's with you? 1805 01:54:06,625 --> 01:54:07,750 I feel blessed. 1806 01:54:07,792 --> 01:54:09,542 Watch me drive. 1807 01:54:09,625 --> 01:54:10,542 Come on. 1808 01:54:13,625 --> 01:54:15,625 The police are close. Quick! 1809 01:54:15,667 --> 01:54:17,125 Run! 1810 01:54:17,250 --> 01:54:18,625 Quick... 1811 01:54:18,667 --> 01:54:20,875 Careful... 1812 01:54:21,250 --> 01:54:22,625 Come on! 1813 01:54:25,667 --> 01:54:26,917 Careful, Guru-ji. 1814 01:54:30,750 --> 01:54:31,750 Sir... 1815 01:54:32,167 --> 01:54:33,750 Sir, there he goes. Get him. 1816 01:54:36,250 --> 01:54:37,667 Come that way, sir. 1817 01:54:41,125 --> 01:54:42,875 This way. - Careful! 1818 01:54:43,625 --> 01:54:45,875 Get them. Run, run. 1819 01:54:58,125 --> 01:54:59,917 Puncture, quick! - Let's go. 1820 01:54:59,917 --> 01:55:01,417 The police are right behind us. 1821 01:55:01,500 --> 01:55:02,667 It won't start. 1822 01:55:02,750 --> 01:55:04,000 Damn you! 1823 01:55:05,917 --> 01:55:07,625 It isn't starting, Guru-ji. 1824 01:55:28,667 --> 01:55:30,000 Where should we come? 1825 01:55:30,458 --> 01:55:32,417 The University Seminar Hall. 1826 01:55:32,750 --> 01:55:34,875 VIPs and the media are all here. 1827 01:55:35,167 --> 01:55:36,042 Okay, Comrade. 1828 01:55:38,250 --> 01:55:39,750 They've caught up. Go faster. 1829 01:55:40,792 --> 01:55:41,542 Faster. 1830 01:55:50,667 --> 01:55:52,500 What the hell is going on? 1831 01:55:52,542 --> 01:55:53,250 I'll get them, sir. 1832 01:55:53,750 --> 01:55:54,917 I'm chasing them. 1833 01:55:55,125 --> 01:55:58,375 Get the bomb. Or make it explode. 1834 01:55:58,667 --> 01:55:59,750 Understood, sir. 1835 01:56:03,625 --> 01:56:05,125 Switch to top gear. - Shut up! 1836 01:56:45,667 --> 01:56:47,250 Make a right, Guru-ji. 1837 01:56:47,375 --> 01:56:48,792 No, go straight. 1838 01:56:48,917 --> 01:56:51,500 I think she watches too many movies. - Keep quiet. Go straight. 1839 01:56:51,500 --> 01:56:55,250 Don't go straight. Please listen. 1840 01:56:55,750 --> 01:56:56,125 Stop! 1841 01:58:47,375 --> 01:58:48,292 You won't stay put? 1842 01:58:49,333 --> 01:58:50,500 You're a dog that lives off my scraps. 1843 01:58:52,792 --> 01:58:55,500 I kicked you down so many times. Why won't you back off? 1844 01:58:55,500 --> 01:58:58,625 You go from town to town in search of garbage. 1845 01:58:58,917 --> 01:59:00,792 You dare to court a girl from my family? 1846 01:59:01,833 --> 01:59:03,250 Why won't you back down? 1847 01:59:13,667 --> 01:59:14,792 You hit a woman? 1848 01:59:17,958 --> 01:59:18,750 So much blood. 1849 01:59:19,708 --> 01:59:20,625 So many lives. 1850 01:59:21,167 --> 01:59:22,125 How much longer? 1851 01:59:22,542 --> 01:59:23,875 How much longer do we live like this? 1852 01:59:24,125 --> 01:59:25,250 Is this a fight between you and me? 1853 01:59:25,792 --> 01:59:27,958 Someone's set out to kill us both. 1854 01:59:28,167 --> 01:59:30,667 If that bomb explodes, even grass won't grow for 500 years. 1855 01:59:35,167 --> 01:59:36,875 So much for your honour, prestige and pride. 1856 01:59:36,875 --> 01:59:39,250 Palace or penniless, it's all the same to the bomb. 1857 01:59:39,250 --> 01:59:40,125 We just want to live. 1858 01:59:40,250 --> 01:59:41,542 You don't have to come along, but let us go. 1859 01:59:43,167 --> 01:59:43,792 Selvam! 1860 01:59:44,292 --> 01:59:45,500 Get down! 1861 01:59:45,750 --> 01:59:46,750 Selvam! 1862 01:59:47,917 --> 01:59:48,875 Selvam... 1863 01:59:50,125 --> 01:59:51,250 Selvam! 1864 01:59:51,458 --> 01:59:52,083 Get down! 1865 01:59:54,542 --> 01:59:55,542 Get back! 1866 01:59:57,042 --> 01:59:57,750 Die! 1867 02:00:03,000 --> 02:00:04,042 I will take care of this. 1868 02:00:04,125 --> 02:00:05,250 Go end it now. 1869 02:00:24,667 --> 02:00:25,417 Guru-ji! 1870 02:00:25,750 --> 02:00:26,625 Puncture! 1871 02:00:30,250 --> 02:00:30,750 Comrade! 1872 02:00:33,167 --> 02:00:34,042 What happened? 1873 02:03:12,125 --> 02:03:18,625 We saw the documentary film made by Sugi and her team. 1874 02:03:18,792 --> 02:03:22,292 Just watching the documentary makes our hearts race. 1875 02:04:00,500 --> 02:04:06,125 Even at 90 years, he fights for a world free of war, 1876 02:04:06,625 --> 02:04:09,500 and is a two-time recipient of the Nobel Peace Prize. 1877 02:04:09,625 --> 02:04:12,125 Lauded as ambassador of world peace, 1878 02:04:12,250 --> 02:04:18,875 we welcome the respected Mr. Yamaguchi as a special invitee to our conference. 1879 02:04:18,917 --> 02:04:23,417 It gives me great pleasure to also welcome the Minister. 1880 02:04:26,125 --> 02:04:27,750 Come! 1881 02:04:29,000 --> 02:04:31,000 This is not his fault. 1882 02:04:31,125 --> 02:04:32,875 Selvam! 1883 02:04:41,417 --> 02:04:43,500 Step aside. Step aside, everyone. 1884 02:04:54,542 --> 02:04:55,792 Don't go! 1885 02:04:55,917 --> 02:04:58,500 What's the reason for his arrest? 1886 02:05:09,542 --> 02:05:10,625 Chittu! 1887 02:05:10,667 --> 02:05:15,625 All this time, we have struggled to expose this malfeasance around the bombs. 1888 02:05:15,750 --> 02:05:18,875 But the police have arrested Selvam under false pretexts. 1889 02:05:19,250 --> 02:05:21,208 Selvam did not do any wrong. 1890 02:05:21,417 --> 02:05:22,792 If you let this be, 1891 02:05:23,417 --> 02:05:25,667 each bomb in the sea... 1892 02:05:25,833 --> 02:05:27,667 will become a toy in the hands of our children. 1893 02:05:27,958 --> 02:05:29,125 Good morning all. 1894 02:05:29,292 --> 02:05:34,833 I request Mr. Yamaguchi to deliver the final address of the conference. 1895 02:05:40,167 --> 02:05:41,083 Greetings. 1896 02:05:46,375 --> 02:05:49,417 'All lives are equal at birth.' 1897 02:05:49,500 --> 02:05:53,875 I wish to begin my speech with an incident from my life. 1898 02:05:54,625 --> 02:05:56,875 I spent a lot of time away from my wife and daughter... 1899 02:05:57,292 --> 02:06:00,750 while working as an engineer in a ship in Hiroshima. 1900 02:06:01,375 --> 02:06:04,667 Once my contract was complete, and I went home to see my daughter, 1901 02:06:06,292 --> 02:06:08,875 the nuclear bomb was dropped on Hiroshima. 1902 02:06:10,417 --> 02:06:12,792 The city was reduced to rubble in no time. 1903 02:06:15,125 --> 02:06:18,500 Lakhs of people melted and vaporised to death. 1904 02:06:19,417 --> 02:06:21,250 I jumped into the river to save my life. 1905 02:06:23,500 --> 02:06:24,625 The river was filled with corpses. 1906 02:06:26,625 --> 02:06:28,500 Determined to see my daughter one last time... 1907 02:06:29,125 --> 02:06:32,250 I set out to Nagasaki in a train filled with corpses. 1908 02:06:33,875 --> 02:06:35,625 They dropped a bomb there, too. 1909 02:06:38,250 --> 02:06:40,875 I starved for 111 days, and searched for my little girl among heaps of dead bodies. 1910 02:06:41,375 --> 02:06:43,417 And then I found her. 1911 02:06:45,000 --> 02:06:50,042 My two year old daughter had blood cancer from exposure to nuclear radiation. 1912 02:06:50,625 --> 02:06:52,917 When she was in her death bed at ten years of age... 1913 02:06:53,625 --> 02:06:55,750 a classmate of my daughter's 1914 02:06:56,042 --> 02:06:59,875 told her that she would survive if she made a thousand paper cranes. 1915 02:07:00,792 --> 02:07:03,542 Because of her strong desire to live, 1916 02:07:03,750 --> 02:07:09,042 she made cranes with every piece of paper lying around, and hid them under her bed. 1917 02:07:09,875 --> 02:07:14,250 She died after she made her 736th crane. 1918 02:07:15,000 --> 02:07:20,750 We made the remaining cranes and buried my daughter with the cranes. 1919 02:07:25,625 --> 02:07:28,000 Each hand that makes a paper crane... 1920 02:07:28,875 --> 02:07:31,250 is building a mighty weapon against war. 1921 02:07:31,375 --> 02:07:37,667 Let's look beyond our man-made borders of caste, creed and class. 1922 02:07:38,625 --> 02:07:40,917 It will destroy the wars of the greedy people. 1923 02:07:41,667 --> 02:07:48,125 In countries where crores of it's people live on one meal a day, 1924 02:07:50,417 --> 02:07:53,000 reasoning that the only way to protect the nation 1925 02:07:53,000 --> 02:07:55,375 is to spend many thousand crores on weaponry, 1926 02:07:55,375 --> 02:07:57,500 is a big lie. 1927 02:07:58,375 --> 02:08:00,250 No matter where a bomb is dropped, 1928 02:08:01,000 --> 02:08:04,750 through air and through rain... 1929 02:08:05,000 --> 02:08:06,792 the effects will spread to other countries, too. 1930 02:08:07,292 --> 02:08:10,125 So instead of attempting to protect one country, 1931 02:08:10,417 --> 02:08:12,792 we must think about saving the whole world. 1932 02:08:13,000 --> 02:08:14,667 There might be several countries... 1933 02:08:15,375 --> 02:08:16,792 but only one world. 1934 02:08:18,250 --> 02:08:19,625 Joy to the world. 1935 02:08:22,250 --> 02:08:27,375 'Won't our generation awaken? Won't we right the wrong?' 1936 02:08:27,917 --> 02:08:38,042 'Won't we see the day we come together In this sacred earth, to end the war?' 1937 02:08:38,375 --> 02:08:43,750 'Won't liberation show us the way? Won't it be our guiding ray?' 1938 02:08:43,917 --> 02:08:54,667 'Won't this petty prejudice in human-kind of superior and inferior, come to an end?' 1939 02:08:54,667 --> 02:08:58,125 'We are children of the same motherland; May there be no intolerance.' 1940 02:08:58,792 --> 02:09:02,625 'We must rid our nation of this affliction; May no citizen feel the weight of discrimination.' 1941 02:09:02,750 --> 02:09:08,125 'Won't our generation awaken? Won't we right the wrong?' 1942 02:09:08,167 --> 02:09:15,125 'Won't we see the day we come together In this sacred earth, to end the war?' 1943 02:09:28,125 --> 02:09:29,042 Dad? 1944 02:09:29,500 --> 02:09:32,125 Ezhil darling. Come here. 1945 02:09:32,667 --> 02:09:33,500 Have you eaten? 1946 02:09:34,042 --> 02:09:36,042 What's your mommy up to? Are you bored? 1947 02:09:36,292 --> 02:09:37,167 Let's go annoy her? 1948 02:09:38,250 --> 02:09:39,875 Chittu, look who is here. 1949 02:09:40,000 --> 02:09:42,000 Your uncles have come home to see us. 1950 02:09:43,125 --> 02:09:45,667 Just wait and watch. 1951 02:09:45,792 --> 02:09:49,625 Have they come pretending to bond with the child, just to slit our throats? 1952 02:09:50,000 --> 02:09:50,500 Where are they? 1953 02:09:54,125 --> 02:09:55,792 One must be wary, yes, but not this wary. 1954 02:09:56,125 --> 02:09:57,875 You carry the broom around like a sword. 1955 02:09:58,167 --> 02:10:00,500 Say no to arms at any cost, Chittu! 149410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.