Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,511 --> 00:00:44,172
Nueva York.
2
00:00:44,880 --> 00:00:46,814
Se han dicho tantas cosas
al respecto...
3
00:00:47,082 --> 00:00:49,346
... pero sólo hay uno
que me gusta mucho.
4
00:00:49,918 --> 00:00:51,078
"Nueva York...
5
00:00:51,386 --> 00:00:55,584
... puede destruirte o colmarte,
dependiendo en gran medida de la suerte. "
6
00:00:55,857 --> 00:00:58,849
Nadie debería venir aquí
a menos que esté dispuesto a tener suerte.
7
00:00:59,161 --> 00:01:00,321
Y tuve suerte.
8
00:01:02,197 --> 00:01:05,530
Tenía un apartamento en el centro,
pero mi casa era el Ayuntamiento.
9
00:01:05,801 --> 00:01:07,735
Ahí empezó todo.
10
00:01:08,003 --> 00:01:11,336
La jornada comenzó como los demás días,
con una función ceremonial.
11
00:01:11,607 --> 00:01:15,270
El alcalde estaba entregando las llaves de
la ciudad al gobernador de Tokio.
12
00:01:15,811 --> 00:01:18,746
- Le gustaba la sopa para desayunar.
Sopa de pescado.
13
00:01:19,281 --> 00:01:21,715
Mi papá se ofreció a ponerlo en el menú.
14
00:01:21,984 --> 00:01:24,009
Pero "No, no",
dijo el Sr. Hayatama...
15
00:01:24,319 --> 00:01:26,082
...que era un alma muy gentil.
16
00:01:26,388 --> 00:01:28,356
"No, sería
demasiado problema."
17
00:01:28,657 --> 00:01:31,421
Mi papá respondió: "Demasiados problemas
son no tener clientes".
18
00:01:31,960 --> 00:01:36,192
El alcalde, y fue el mejor alcalde que
jamás haya tenido la ciudad, era mi jefe.
19
00:01:36,465 --> 00:01:37,864
Yo era su teniente de alcalde.
20
00:01:38,133 --> 00:01:39,122
Su mano derecha.
21
00:01:39,401 --> 00:01:40,766
O su chico...
22
00:01:41,103 --> 00:01:43,503
... dependiendo de quién estuviera
hablando de mí.
23
00:01:43,872 --> 00:01:45,203
Pero en Brooklyn...
24
00:01:45,607 --> 00:01:48,735
... algo más estaba sucediendo
que cambiaría todo.
25
00:01:51,580 --> 00:01:52,774
Todo empezó con un policía...
26
00:01:53,115 --> 00:01:56,380
... Eddie Santos, el detective más duro
del norte de Brooklyn.
27
00:01:58,420 --> 00:02:01,981
Iba de camino a una reunión
con Tino Zapatti, un traficante de drogas...
28
00:02:02,291 --> 00:02:06,887
... cuya única distinción era ser
sobrino de Paul Zapatti, un jefe de la mafia.
29
00:02:11,266 --> 00:02:14,235
James Bone,
un niño camino a la escuela.
30
00:02:14,503 --> 00:02:15,731
Cuida tu paso.
31
00:02:20,242 --> 00:02:22,710
Finalmente, Vinnie Zapatti,
primo de Tino...
32
00:02:22,944 --> 00:02:26,038
... una rata que el detective Eddie Santos
tenía en el bolsillo.
33
00:02:30,319 --> 00:02:32,219
- ¿Todo listo?
- Vamos.
34
00:02:53,809 --> 00:02:57,802
Sucedió en la esquina de
Broadway y Marcy en el norte de Brooklyn.
35
00:02:58,046 --> 00:03:00,708
- No saldrás a ningún patio de recreo.
- ¿Por favor?
36
00:03:00,982 --> 00:03:03,177
- No, está lloviendo demasiado.
- Oh hombre.
37
00:03:21,136 --> 00:03:22,501
Aquí viene nuestro chico.
38
00:03:24,706 --> 00:03:25,832
Sal del auto.
39
00:03:26,174 --> 00:03:27,835
Dijiste que no lo acogerías.
40
00:03:28,110 --> 00:03:29,509
Sólo quiero hablar con él.
41
00:03:34,649 --> 00:03:35,843
Aléjalo de mí.
42
00:03:43,325 --> 00:03:44,451
Mantenerse al día conmigo.
43
00:03:44,726 --> 00:03:46,353
Puedes moverte más rápido que eso.
44
00:03:51,867 --> 00:03:52,834
Yo, Tino!
45
00:03:53,101 --> 00:03:55,695
- ¿Hola, cómo estás?
- ¿Qué está sucediendo?
46
00:03:55,971 --> 00:03:57,336
Tengo algo para tí.
47
00:03:57,739 --> 00:03:59,400
¿Qué carajo te pasa?
48
00:03:59,975 --> 00:04:00,771
Hola, Tino.
49
00:04:29,771 --> 00:04:32,763
Dos hombres dedicados a
la vida de sus familias...
50
00:04:33,041 --> 00:04:36,374
...uniendo los continentes
de Asia y el sur de Europa...
51
00:04:36,611 --> 00:04:39,546
- ¿Puede esperar?
- No, no, ahora mismo. Por favor.
52
00:04:39,881 --> 00:04:43,112
Dos hombres, cruzando dos continentes
para encontrarse en un tercero...
53
00:04:43,418 --> 00:04:45,249
...como lo hemos hecho hoy aquí...
54
00:04:45,520 --> 00:04:47,613
...el gobernador de Tokio
y el alcalde de Nueva York.
55
00:04:47,923 --> 00:04:49,481
Bienvenidos a la ciudad de Nueva York...
56
00:04:49,791 --> 00:04:52,089
...la capital mundial del sushi.
57
00:04:52,360 --> 00:04:53,122
Bienvenido. Disfrutar.
58
00:04:53,762 --> 00:04:54,820
Sayonara.
59
00:05:01,636 --> 00:05:03,228
Tenemos un tiroteo...
60
00:05:12,881 --> 00:05:13,939
El chico está muerto.
61
00:05:14,449 --> 00:05:15,780
También lo es el distribuidor.
62
00:05:16,551 --> 00:05:17,609
¿Y el policía?
63
00:05:17,919 --> 00:05:18,647
No es bueno.
64
00:05:21,256 --> 00:05:22,814
¿De quién fue la bala que mató al niño?
65
00:05:23,825 --> 00:05:24,655
No lo sabemos todavía.
66
00:05:29,097 --> 00:05:29,995
¿Cuál es nuestra ETA?
67
00:05:30,665 --> 00:05:32,132
Bellevue en 10, señor.
68
00:05:33,935 --> 00:05:36,130
¿Cuántos años tenía el...? ¿
Qué era, un niño?
69
00:05:36,771 --> 00:05:37,999
Seis años de edad.
70
00:05:41,843 --> 00:05:44,676
¿Y cuál era nuestro presupuesto
a medianoche?
71
00:05:45,013 --> 00:05:46,412
31.700 millones de dólares.
72
00:05:48,283 --> 00:05:51,343
Cuesta mucho que nuestros
hijos sean masacrados en las calles.
73
00:06:10,906 --> 00:06:13,067
Pasando.
Da un paso atrás, por favor.
74
00:06:15,944 --> 00:06:16,740
¿Cómo está?
75
00:06:17,012 --> 00:06:18,479
Recién saliendo de la cirugía.
76
00:06:18,747 --> 00:06:20,214
- Pasando.
-Dales espacio.
77
00:06:20,482 --> 00:06:22,473
Paso atrás. Hasta el final.
78
00:06:23,385 --> 00:06:24,147
¿Dónde está la viuda?
79
00:06:24,452 --> 00:06:25,680
Ella aún no es viuda.
80
00:06:25,987 --> 00:06:27,386
Me presentarás.
81
00:06:29,724 --> 00:06:31,385
Cruz de Combate,
Medalla al Mérito...
82
00:06:31,660 --> 00:06:34,026
...Mención de Honor,
Medalla de Honor del Departamento.
83
00:06:34,296 --> 00:06:35,490
- ¿Algún niño?
- Dos.
84
00:06:35,764 --> 00:06:37,664
Cinco y tres.
Un niño y una niña.
85
00:06:37,933 --> 00:06:40,561
El nombre de la esposa es Elaine.
Elaine Santos.
86
00:06:40,835 --> 00:06:42,166
¿Cuál es ella?
No apuntes.
87
00:06:42,437 --> 00:06:44,962
En el rojo. La otra es la hermana.
88
00:06:45,240 --> 00:06:46,104
Soy John Pappas.
89
00:06:46,608 --> 00:06:49,042
- Lo siento mucho.
- Gracias.
90
00:06:49,444 --> 00:06:51,537
Si hay algo que podamos hacer...
91
00:06:51,813 --> 00:06:54,680
- ¿Cuál fue el tirador?
- Ambos son tiradores.
92
00:06:54,950 --> 00:06:56,315
Uno está muerto, uno está casi.
93
00:06:56,585 --> 00:06:58,348
Conocemos al comerciante.
Tino Zapatti.
94
00:06:59,187 --> 00:07:00,051
Es el sobrino de Paul.
95
00:07:00,388 --> 00:07:01,480
Punk.
96
00:07:01,856 --> 00:07:03,380
- ¿Qué pasó?
- Aún no lo sé.
97
00:07:03,692 --> 00:07:05,592
El detective Santos estaba desconectado,
eso lo sabemos.
98
00:07:05,894 --> 00:07:07,623
Pero no llevaba radio
ni chaleco.
99
00:07:07,896 --> 00:07:09,420
- ¿Alguna copia de seguridad?
- Cero.
100
00:07:09,898 --> 00:07:11,456
Incumplimiento total de la política del departamento.
101
00:07:11,733 --> 00:07:12,859
¿Qué estaba haciendo el chico?
102
00:07:13,134 --> 00:07:15,364
¿Tienes una reunión con
un traficante de drogas? Me tienes.
103
00:07:15,637 --> 00:07:16,865
Pero eso equivale a un niño muerto...
104
00:07:17,138 --> 00:07:19,663
...y un sobrino muerto del jefe
de la familia Zapatti.
105
00:07:19,941 --> 00:07:20,965
Aquí hay un tipo que se dirige a...
106
00:07:21,242 --> 00:07:23,642
...Attica con un puntaje de 10 a 20,
y está en libertad condicional.
107
00:07:23,945 --> 00:07:25,242
¿Libertad condicional?
108
00:07:25,513 --> 00:07:26,537
No jail time?
109
00:07:26,815 --> 00:07:28,715
La libertad condicional es una sentencia
en Nueva York estos días.
110
00:07:28,984 --> 00:07:30,884
Lo cual se salta
2 años después.
111
00:07:31,653 --> 00:07:33,814
Lo hemos estado buscando
desde entonces.
112
00:07:34,122 --> 00:07:36,386
El alcalde querrá
defender a la esposa.
113
00:07:36,658 --> 00:07:38,455
Yo no haría eso si fuera él.
114
00:07:38,727 --> 00:07:39,819
¿Y quién eres tú, de nuevo?
115
00:07:40,395 --> 00:07:41,157
Asuntos internos.
116
00:07:41,429 --> 00:07:42,191
Escuchar...
117
00:07:42,631 --> 00:07:43,996
...podemos enterrar a Santos.
118
00:07:44,265 --> 00:07:46,324
Y si resulta que
estaba sucio, pues...
119
00:07:47,002 --> 00:07:48,367
...el buen policía se vuelve malo.
120
00:07:48,637 --> 00:07:49,399
Pasa todo el tiempo.
121
00:07:49,704 --> 00:07:52,867
Seguro. Para empezar, le daremos
un funeral de gala.
122
00:07:56,111 --> 00:07:57,305
¿Quién es ella?
123
00:07:58,046 --> 00:08:00,378
Abogado de la
Asociación de Dotación de Detectives.
124
00:08:00,715 --> 00:08:03,980
Supongo que ella representará
a Eddie Santos y su familia.
125
00:08:04,653 --> 00:08:08,248
- Me preguntaba cuándo lo preguntarías.
- Ya no tienes que preguntarte más.
126
00:08:14,195 --> 00:08:14,957
Detener.
127
00:08:15,296 --> 00:08:16,593
- Sorpréndelo.
- Claro.
128
00:08:20,101 --> 00:08:21,227
Es plano.
129
00:08:36,785 --> 00:08:38,753
Esta ciudad se cuida a sí misma.
130
00:08:49,464 --> 00:08:50,954
Programe una conferencia de prensa para las 12:00.
131
00:08:51,232 --> 00:08:53,132
Asegúrese de que la publicación
responda la primera pregunta.
132
00:08:54,869 --> 00:08:56,632
Ya sabes cuál
será la primera pregunta...
133
00:08:56,905 --> 00:08:57,837
..."¿De quién fue la bala?"
134
00:08:58,106 --> 00:09:02,133
Llame al senador Marquand, sea tranquilo.
Dile que todo está bajo control.
135
00:09:02,377 --> 00:09:03,867
Sólo me mantengo
a la vanguardia.
136
00:09:04,713 --> 00:09:07,944
Abe, consigue una copia del
informe de libertad condicional de Tino Zapatti.
137
00:09:08,717 --> 00:09:09,684
¿Qué Zapatti es ese?
138
00:09:10,185 --> 00:09:12,949
Un sobrino. Una condena y
libertad condicional. Un punky.
139
00:09:13,888 --> 00:09:15,685
Nos dirigimos a Park Drive.
140
00:09:15,957 --> 00:09:19,324
¿Qué tal si nos acercamos al FDR?
Haremos un mejor tiempo.
141
00:09:21,196 --> 00:09:22,026
¿Cuál es tu placer?
142
00:09:26,067 --> 00:09:27,034
¿Dónde vivía el niño?
143
00:09:27,502 --> 00:09:29,993
Dame una lectura sobre
el apartamento del chico.
144
00:09:30,271 --> 00:09:31,738
515 Calle 5 Sur.
145
00:09:32,474 --> 00:09:34,271
Calle 5ta.
Marcy y Broadway.
146
00:09:34,843 --> 00:09:35,832
Ahí es donde vamos.
147
00:09:36,377 --> 00:09:38,072
No tenemos ningún avance
ni protección.
148
00:09:38,346 --> 00:09:40,746
Ahí es donde vamos.
Soy el alcalde.
149
00:09:51,926 --> 00:09:53,450
Haz sitio aquí, por favor.
150
00:09:56,998 --> 00:09:58,932
Necesitamos ayuda por aquí.
151
00:09:59,234 --> 00:10:02,795
- Necesitamos más policía.
- ¿Cuándo nos enviarás ayuda?
152
00:10:03,705 --> 00:10:05,366
Me alegra que esté aquí, señor alcalde.
153
00:10:12,347 --> 00:10:14,440
El padre está sentado en un rincón.
154
00:10:35,103 --> 00:10:38,129
Soy toda tuya, Leslie.
Preguntas y respuestas. ¿Quién está despierto?
155
00:10:38,406 --> 00:10:39,771
- El cargo.
- ¿Marx o Sadler?
156
00:10:40,241 --> 00:10:41,208
Sadler.
157
00:10:41,776 --> 00:10:43,038
Entonces sé lo que viene.
158
00:10:43,311 --> 00:10:46,075
"¿La libertad condicional se ha convertido en
una sentencia en esta ciudad?"
159
00:10:46,347 --> 00:10:48,611
El juez Stern tiene un historial poderoso.
160
00:10:48,883 --> 00:10:52,046
Cumplió seis años e impuso
los castigos más severos de la ciudad.
161
00:10:52,353 --> 00:10:55,754
Si el informe recomienda libertad condicional,
entonces tiene que ser libertad condicional.
162
00:10:56,057 --> 00:10:59,117
Después de eso, comenzarán
con la basura obligatoria.
163
00:11:15,944 --> 00:11:16,911
Buen día.
164
00:11:18,413 --> 00:11:20,608
Quiero dar la bienvenida a los
Revs. Williams y Birch...
165
00:11:21,216 --> 00:11:23,241
- ¿Tienes el informe de libertad condicional?
- En la oficina.
166
00:11:23,518 --> 00:11:24,542
Estaré allí en un minuto.
167
00:11:24,853 --> 00:11:27,287
- Y mi querido amigo,
el reverendo Milton Parks...
168
00:11:27,589 --> 00:11:28,988
...de la Primera Iglesia de Harlem...
169
00:11:29,290 --> 00:11:31,918
...Reverendo Chapman
y Reverendo Murray.
170
00:11:32,227 --> 00:11:33,990
Gracias
por venir aquí hoy.
171
00:11:34,262 --> 00:11:35,820
Sé que no fue fácil para ti.
172
00:11:36,397 --> 00:11:39,230
¿Bien, qué puedo decir?
¿Cómo empiezo esto?
173
00:11:39,968 --> 00:11:41,799
Hay una cosa, como alcalde...
174
00:11:42,070 --> 00:11:44,038
...que nunca lo superaré...
175
00:11:45,273 --> 00:11:47,969
...y esa es la muerte
de un policía.
176
00:11:48,443 --> 00:11:51,901
Hay una cosa en la vida
que nunca superaré...
177
00:11:52,180 --> 00:11:54,614
...y esa es la muerte
de un niño inocente.
178
00:11:56,751 --> 00:11:58,878
Pero este es un incidente
que no desaparecerá...
179
00:11:59,187 --> 00:12:01,587
Informe de libertad condicional de Tino Zapatti.
180
00:12:04,058 --> 00:12:05,082
Toda la ciudad...
181
00:12:05,393 --> 00:12:07,088
... todas las partes de la ciudad...
182
00:12:07,362 --> 00:12:09,592
... Bushwick, Jamaica,
Washington Heights...
183
00:12:09,864 --> 00:12:11,627
...Brownsville, Harlem...
184
00:12:13,268 --> 00:12:14,394
Esto se ve bien.
185
00:12:14,669 --> 00:12:16,762
Muy bien. Pero
hay una convicción.
186
00:12:17,038 --> 00:12:19,063
Posesión criminal
en cuarto grado.
187
00:12:19,340 --> 00:12:22,935
En cuarto grado. Un 4-C.
Es un delito probatorio.
188
00:12:23,177 --> 00:12:24,144
Prácticamente un delito menor.
189
00:12:24,412 --> 00:12:27,279
Kevin, hay 4-C
y hay 4-C.
190
00:12:29,317 --> 00:12:31,615
Sigues mirándolo
como si no fuera kosher.
191
00:12:31,920 --> 00:12:34,252
Un corte de carne es kosher.
Un trozo de pescado.
192
00:12:34,522 --> 00:12:38,390
Los alimentos salados son kosher.
Pero un informe de libertad condicional no es kosher.
193
00:12:39,327 --> 00:12:42,353
Un informe de libertad condicional es simplemente
un informe de libertad condicional.
194
00:12:42,630 --> 00:12:45,098
Soy un buen
católico no practicante de Luisiana, Abe.
195
00:12:45,366 --> 00:12:48,460
No me hables de kosher.
Dímelo directamente.
196
00:12:48,736 --> 00:12:49,703
¿Qué hay de malo en esto?
197
00:12:50,038 --> 00:12:50,800
Es demasiado kosher.
198
00:12:54,208 --> 00:12:55,266
Traduce eso para mí.
199
00:12:56,778 --> 00:12:58,678
La Virgen me parece embarazada.
200
00:13:01,816 --> 00:13:03,841
Mirar. El supervisor firmó esto.
201
00:13:04,319 --> 00:13:05,081
¿Así que lo que?
202
00:13:05,386 --> 00:13:07,115
Eso es mucho peso para un 4-C.
203
00:13:07,422 --> 00:13:08,480
Entonces qué pasó...
204
00:13:08,790 --> 00:13:11,122
...al
pequeño oficial de libertad condicional original?
205
00:13:11,392 --> 00:13:12,882
¿Dónde está su firma?
206
00:13:13,928 --> 00:13:15,691
¿Conoce a este supervisor?
207
00:13:15,964 --> 00:13:17,158
Su nombre es Schwartz.
208
00:13:17,432 --> 00:13:19,297
- ¿Un compatriota tuyo?
- Paisano...
209
00:13:19,567 --> 00:13:20,397
...compatriota.
210
00:13:20,668 --> 00:13:22,329
Deja de probar tu yiddish conmigo.
211
00:13:22,603 --> 00:13:26,095
Suenas como un actor de Shakespeare
de un pogromo de Savannah.
212
00:13:26,374 --> 00:13:28,934
- ¿Pero lo conoces?
- Seguro. Pero el juicio fue hace 2 años.
213
00:13:29,177 --> 00:13:31,077
Hace mucho que me fui del departamento.
214
00:13:35,850 --> 00:13:36,874
Hola Larry.
215
00:13:39,320 --> 00:13:40,651
Que bueno verte.
216
00:13:41,456 --> 00:13:42,923
Este es el teniente de alcalde Calhoun.
217
00:13:43,224 --> 00:13:45,454
El primer teniente de alcalde
que pisó este piso.
218
00:13:45,727 --> 00:13:48,161
Una vez tuvimos un comisario,
pero era el piso equivocado.
219
00:13:48,463 --> 00:13:50,328
- ¿Puedo tomar asiento?
- Por favor sientate.
220
00:13:50,598 --> 00:13:52,498
Abe, aquí ya estás en casa.
221
00:13:52,767 --> 00:13:53,859
Creo que sé por qué estás aquí.
222
00:13:54,135 --> 00:13:56,501
Ya he registrado 12 llamadas.
Tino Zapatti.
223
00:13:57,405 --> 00:13:59,839
- Quieres saber por qué lo manejé.
- Exactamente.
224
00:14:00,174 --> 00:14:02,506
Porque a veces nos sobrecargamos.
225
00:14:02,744 --> 00:14:04,041
¿Y te haces cargo de los extras?
226
00:14:04,312 --> 00:14:05,244
Los extra especiales.
227
00:14:05,580 --> 00:14:08,242
¿Como los miembros de la familia Zapatti?
228
00:14:09,550 --> 00:14:10,710
Algo como eso.
229
00:14:11,019 --> 00:14:12,919
- Sr. teniente de alcalde...
- "Kevin" es bastante bueno.
230
00:14:13,654 --> 00:14:16,452
Cualquier caso que llegue aquí
y parezca estar conectado...
231
00:14:16,724 --> 00:14:18,055
...Tengo especial interés en.
232
00:14:18,326 --> 00:14:20,487
- ¿Porque eso?
- Para evitar cometer errores.
233
00:14:21,896 --> 00:14:23,124
Seguro que hiciste uno con esto.
234
00:14:26,000 --> 00:14:27,490
Soplé uno, ¿vale?
235
00:14:27,769 --> 00:14:30,329
No me importa admitirlo.
Pero déjame decirte algo.
236
00:14:30,605 --> 00:14:32,072
Prefiero volar uno entre 100...
237
00:14:32,340 --> 00:14:35,070
...que enviar a 10 hombres con
mandatos que no los merecen.
238
00:14:35,910 --> 00:14:37,775
Suenas como un hombre iluminado.
239
00:14:38,046 --> 00:14:40,276
Y suenas como si
me estuvieras jodiendo.
240
00:14:43,418 --> 00:14:44,976
¿Tienes algo que añadir, Abe?
241
00:14:45,286 --> 00:14:46,981
Está bien. Lo estás haciendo bien.
242
00:14:47,288 --> 00:14:49,882
Todo el mundo querrá saber
cómo suceden estas cosas.
243
00:14:52,393 --> 00:14:54,691
¿Cuánto tiempo lleva en este trabajo?
244
00:14:55,063 --> 00:14:56,155
Tres años.
245
00:14:56,664 --> 00:14:58,529
Mira, estas cosas pasan...
246
00:14:59,000 --> 00:15:01,025
...porque estamos inundados aquí.
247
00:15:01,636 --> 00:15:04,434
En delincuentes,
en trabajadores sociales a medias...
248
00:15:04,705 --> 00:15:06,969
...en una ciudad que no funciona,
en un mundo...
249
00:15:07,241 --> 00:15:08,731
...que no distingue
el bien del mal.
250
00:15:11,679 --> 00:15:13,476
- ¿Señor Schwartz?
-Larry.
251
00:15:16,684 --> 00:15:17,946
Te debo una disculpa.
252
00:15:18,419 --> 00:15:19,215
Sin disculpas.
253
00:15:19,520 --> 00:15:21,886
Llegué aquí
con mucha fuerza.
254
00:15:22,156 --> 00:15:23,054
Fue inapropiado.
255
00:15:23,624 --> 00:15:24,750
Mira, se necesita más que...
256
00:15:25,026 --> 00:15:28,223
...3 años para ponerme al día
en este departamento.
257
00:15:28,596 --> 00:15:32,032
Sólo un hombre habría sido
un buen oficial de libertad condicional: Kafka.
258
00:15:32,300 --> 00:15:33,790
Y él no estaba disponible.
259
00:15:39,173 --> 00:15:39,969
Gracias, Larry.
260
00:15:40,241 --> 00:15:42,641
Llámame si
se abre algo en el edificio grande.
261
00:15:42,877 --> 00:15:44,367
Ya sabes, tenme en cuenta.
262
00:15:52,286 --> 00:15:53,776
Él estará contigo.
263
00:15:56,224 --> 00:15:58,351
Club Demócrata del Sur de Brooklyn.
264
00:15:59,360 --> 00:16:02,386
No creo que haga
ninguna diferencia.
265
00:16:02,663 --> 00:16:03,925
Haz que tu hijo pase por aquí.
266
00:16:04,565 --> 00:16:06,760
Estaré feliz de
cuidarlo.
267
00:16:07,602 --> 00:16:09,069
Gussie, entra.
268
00:16:10,238 --> 00:16:12,900
Hola señor Anselmo.
Muchas gracias...
269
00:16:13,174 --> 00:16:14,698
...por verme.
- Estás preciosa.
270
00:16:14,976 --> 00:16:17,240
- Muchas gracias.
- Déjame entender eso.
271
00:16:19,280 --> 00:16:20,304
De nada.
272
00:16:20,581 --> 00:16:21,673
Entonces, ¿cómo puedo ayudarte?
273
00:16:21,949 --> 00:16:24,110
- Me van a echar.
- ¿OMS?
274
00:16:24,418 --> 00:16:26,443
- Morty Brill.
- Nadie te echará.
275
00:16:26,754 --> 00:16:28,153
Dice que estoy subocupado.
276
00:16:28,456 --> 00:16:32,722
¿Puedo evitarlo si mi hija se muda?
¿No tiene derecho a tener vida propia?
277
00:16:32,994 --> 00:16:35,087
Por supuesto. ¿Cómo está Helena?
278
00:16:35,363 --> 00:16:38,230
- ¿Sigues trabajando en el astillero naval?
- Gracias a ti.
279
00:16:38,499 --> 00:16:41,161
¿Qué puede hacer entonces por mí,
señor Anselmo?
280
00:16:42,069 --> 00:16:43,036
Bueno, es simple.
281
00:16:43,304 --> 00:16:45,135
Asegúrese de que el Sr. Brill
obedezca la ley.
282
00:16:45,406 --> 00:16:48,842
Tienes derechos adquiridos allí.
Si dice que no, llámame.
283
00:16:49,076 --> 00:16:52,842
Un propietario como Morty Brill
busca formas de eludir el control de alquileres.
284
00:16:53,114 --> 00:16:57,210
¿ Cómo entendería una ley destinada a
trabajadores como tú y como yo?
285
00:16:57,518 --> 00:16:59,884
Gracias señor Anselmo.
Muchas gracias.
286
00:17:01,422 --> 00:17:03,287
El señor Schwartz está justo afuera.
287
00:17:05,860 --> 00:17:06,918
Gracias Clara.
288
00:17:12,033 --> 00:17:15,002
- Lo lamento.
- ¿Vendrías a hablar con mi club?
289
00:17:16,504 --> 00:17:17,300
¿Qué club?
290
00:17:17,572 --> 00:17:19,665
Club de Mahjong de Azulejos Terribles.
291
00:17:20,007 --> 00:17:20,996
¿Cuántas fichas pertenecen?
292
00:17:21,275 --> 00:17:22,207
112.
293
00:17:22,777 --> 00:17:24,176
Lo tienes, cariño.
294
00:17:24,445 --> 00:17:25,969
- Solo dime cuando.
- ¡Fantástico!
295
00:17:26,247 --> 00:17:27,805
¿Vendrás a cenar antes?
296
00:17:28,082 --> 00:17:31,677
- Haré una pechuga.
- Me encanta la pechuga. Vuelve a casa sano y salvo.
297
00:17:31,986 --> 00:17:34,887
Bueno, de todos modos tomaré un taxi.
Gracias de nuevo.
298
00:17:48,202 --> 00:17:49,066
Hola Larry.
299
00:17:49,337 --> 00:17:51,897
- Tengo que verte, Frank.
- Bueno, aquí estoy.
300
00:17:54,675 --> 00:17:56,040
¿Qué tal una taza de café?
301
00:17:56,277 --> 00:17:57,505
No, gracias.
302
00:17:58,312 --> 00:17:59,370
Tenemos que hablar.
303
00:18:00,448 --> 00:18:01,642
¿Terminaste aquí?
304
00:18:02,683 --> 00:18:04,981
Bueno, los asuntos del gobierno...
305
00:18:05,286 --> 00:18:06,548
...nunca termina.
306
00:18:07,255 --> 00:18:08,916
Vamos, demos un paseo.
307
00:18:14,762 --> 00:18:15,524
¡Señor A!
308
00:18:15,796 --> 00:18:16,854
¿Cómo estás Milton?
309
00:18:17,131 --> 00:18:20,294
Soy tan cursi como Kansas en agosto
310
00:18:20,735 --> 00:18:23,863
Soy tan normal como el pastel de arándanos.
311
00:18:24,405 --> 00:18:26,805
No más una niña inteligente
sin corazón
312
00:18:27,708 --> 00:18:31,303
Me he encontrado un chico maravilloso
313
00:18:34,015 --> 00:18:35,243
Hablando de tartas de arándanos...
314
00:18:35,516 --> 00:18:36,813
...tráenos un par, Milton.
315
00:18:37,084 --> 00:18:37,982
¿Tú, a la moda?
316
00:18:38,286 --> 00:18:40,049
No gracias.
No quiero pastel.
317
00:18:40,354 --> 00:18:41,252
Apple para él.
318
00:18:41,555 --> 00:18:42,920
Y café, Milt.
319
00:18:48,162 --> 00:18:50,289
- ¿Qué pasa?
- Ya sabes, Frank.
320
00:18:51,232 --> 00:18:52,995
Te ves terrible.
Deberías tomarte unas vacaciones.
321
00:18:53,267 --> 00:18:54,825
No quiero unas vacaciones.
322
00:18:55,102 --> 00:18:57,070
Tengo 18 años, ¿sabes?
323
00:18:57,338 --> 00:18:59,397
Ahorro mi tiempo.
Dedico mis horas.
324
00:18:59,674 --> 00:19:03,269
Tengo derecho a la pensión en 6 meses.
No quiero vacaciones.
325
00:19:05,012 --> 00:19:05,774
¿Así que qué es lo?
326
00:19:06,714 --> 00:19:08,909
Sáquenme de encima al teniente de alcalde.
327
00:19:09,383 --> 00:19:10,145
¿"Barcos camaroneros"?
328
00:19:10,618 --> 00:19:11,380
A él. Sí.
329
00:19:11,786 --> 00:19:12,775
¿No pudiste manejarlo?
330
00:19:13,287 --> 00:19:14,117
Fue fácil.
331
00:19:14,722 --> 00:19:16,246
Eso es lo que estoy diciendo.
Fue demasiado fácil.
332
00:19:18,759 --> 00:19:21,387
No me arrojes ramos
333
00:19:22,330 --> 00:19:25,060
No complazcas demasiado a mis padres.
334
00:19:25,966 --> 00:19:28,764
No te rías demasiado de mis chistes
335
00:19:29,337 --> 00:19:33,000
La gente dirá que estamos enamorados
336
00:19:40,281 --> 00:19:41,111
¿Qué fue eso?
337
00:19:41,716 --> 00:19:44,708
Milton y yo somos grandes
fans de Rodgers y Hammerstein.
338
00:19:45,019 --> 00:19:48,113
"Cuando camines en medio de una tormenta,
mantén la cabeza en alto".
339
00:19:48,589 --> 00:19:50,784
No es tu firma
en el informe de libertad condicional.
340
00:19:52,259 --> 00:19:53,692
Ahora cuida tu boca.
341
00:20:07,508 --> 00:20:08,975
Fue un gran riesgo el que corriste.
342
00:20:09,210 --> 00:20:10,268
El tipo estaba equivocado.
343
00:20:10,544 --> 00:20:11,374
No, Mayor.
344
00:20:11,645 --> 00:20:13,442
No me importa si es de Nueva York.
345
00:20:13,714 --> 00:20:15,545
Regaña
así a un miembro del Gabinete...
346
00:20:15,816 --> 00:20:17,613
...él es tu enemigo de por vida.
347
00:20:17,985 --> 00:20:19,509
Secretaria de Desarrollo Urbano...
348
00:20:19,820 --> 00:20:21,310
...esa es la mano
que alimenta las ciudades.
349
00:20:21,622 --> 00:20:22,486
Ya sabes, senador...
350
00:20:22,757 --> 00:20:23,815
...dicen que es la estatura de un hombre...
351
00:20:24,125 --> 00:20:25,752
...está determinado por sus enemigos,
no por sus amigos.
352
00:20:26,193 --> 00:20:27,751
También te consiguió
la portada de Time.
353
00:20:28,396 --> 00:20:29,260
Vas a ser nacional...
354
00:20:29,730 --> 00:20:30,526
...Mayor Pappas.
355
00:20:30,831 --> 00:20:31,661
Revista People a continuación.
356
00:20:31,932 --> 00:20:33,866
Esa cosa de "estatura".
¿Quien dijo que?
357
00:20:34,135 --> 00:20:35,193
Creo que sí, hace un minuto.
358
00:20:35,469 --> 00:20:37,494
Estaba teniendo un ataque agudo
de importancia personal...
359
00:20:37,838 --> 00:20:40,398
...pero está a punto de llegar a su fin
porque aquí está el hombre...
360
00:20:40,674 --> 00:20:41,606
...para reducirme a la medida.
361
00:20:41,842 --> 00:20:43,139
Kevin, te extrañamos.
362
00:20:43,411 --> 00:20:45,504
Lo siento amigos.
No quise interrumpirte.
363
00:20:45,846 --> 00:20:47,473
Apuesto que Kevin ha estado ocupado hoy.
364
00:20:47,748 --> 00:20:48,976
Esta debe ser la señora Marquand.
365
00:20:49,316 --> 00:20:50,578
Ha sido un gran día para ti.
366
00:20:50,918 --> 00:20:53,978
No queremos balas perdidas
por el Madison Square Garden.
367
00:20:54,655 --> 00:20:55,553
Ignora al senador.
368
00:20:55,923 --> 00:20:57,322
Mantiene un pequeño
ancla a barlovento.
369
00:20:57,892 --> 00:20:58,916
¿No lo hacemos todos?
370
00:20:59,627 --> 00:21:02,357
¿ No deberíamos volver al
tema candente del día?
371
00:21:02,630 --> 00:21:03,392
¿La Convención?
372
00:21:03,664 --> 00:21:05,359
Pondremos esta ciudad
patas arriba por ti.
373
00:21:05,633 --> 00:21:07,225
Organizaremos el
tipo correcto de convención.
374
00:21:07,568 --> 00:21:08,466
¿Qué tipo es ese?
375
00:21:08,736 --> 00:21:10,226
Del tipo que reelegirá
al presidente.
376
00:21:10,704 --> 00:21:12,365
¿Dónde vas a ir?
¿Segundas ciudades, como Chicago?
377
00:21:12,640 --> 00:21:14,699
¿Resuena con los recuerdos
de Hubert en el 68?
378
00:21:15,009 --> 00:21:15,771
¿California?
379
00:21:16,043 --> 00:21:19,376
La tierra de Jerry Brown y Tom Hayden,
que nomina a Mondale.
380
00:21:19,914 --> 00:21:21,643
Podrías ir a Miami,
pero es Casablanca.
381
00:21:21,916 --> 00:21:23,440
Te haremos un ganador aquí mismo.
382
00:21:23,784 --> 00:21:25,513
No eres neoyorquino, ¿verdad?
383
00:21:25,820 --> 00:21:27,811
Ferriday, Luisiana.
País de Huey Long.
384
00:21:28,122 --> 00:21:30,090
"Todo hombre es rey",
pero nadie lleva corona.
385
00:21:30,825 --> 00:21:32,486
Amó a este chico.
386
00:21:32,760 --> 00:21:34,887
Muchas gracias.
Bonita tarde.
387
00:21:40,835 --> 00:21:42,666
Kevin, llámame
mañana por la mañana.
388
00:21:42,937 --> 00:21:44,632
Necesito algunas cosas para
el New York Times.
389
00:21:44,905 --> 00:21:47,339
Un editorial que elogia nuestra elección
de ciudad para la convención.
390
00:21:48,142 --> 00:21:50,736
Al presidente le encanta un buen
editorial del Times.
391
00:21:50,978 --> 00:21:53,572
- Déjame asegurarte...
- La votación está aprobada. Lo tenemos.
392
00:21:53,848 --> 00:21:57,079
Que tomen su lanzadera.
Estoy seguro de que están retrasados.
393
00:21:57,351 --> 00:21:58,784
- Gracias.
- Muchas gracias.
394
00:21:59,086 --> 00:22:00,781
MacNeil-Lehrer, viernes por la noche.
395
00:22:06,794 --> 00:22:08,261
La bala de Zapatti
mató al niño.
396
00:22:08,996 --> 00:22:10,258
No fue el policía.
397
00:22:11,866 --> 00:22:12,764
¡Eso es todo!
398
00:22:13,067 --> 00:22:14,625
Eso es lo que hoy en día se considera
una buena noticia.
399
00:22:14,902 --> 00:22:15,869
Me lo llevo.
400
00:22:16,470 --> 00:22:18,665
Vi
el informe de libertad condicional de Tino Zapatti.
401
00:22:18,939 --> 00:22:21,066
Algo ejemplar, pero extraño:
402
00:22:21,809 --> 00:22:22,639
Tiene carga frontal.
403
00:22:22,910 --> 00:22:25,378
- ¿Con quien?
- Con personal de supervisión.
404
00:22:26,113 --> 00:22:28,138
Pero está aprobado
por un juez honesto.
405
00:22:28,415 --> 00:22:30,007
- ¿El juez Walter Stern?
- Sí.
406
00:22:30,284 --> 00:22:31,216
Gracias a Dios.
407
00:22:32,286 --> 00:22:34,117
Quedé con Frank Anselmo
para desayunar.
408
00:22:34,388 --> 00:22:36,083
- Oh Dios. ¿Dónde?
- Woerner.
409
00:22:36,390 --> 00:22:37,152
¿Woerner?
410
00:22:37,424 --> 00:22:39,790
- ¿El lugar de reunión en Borough Hall?
- Eso es todo.
411
00:22:40,060 --> 00:22:42,688
Cuando vas a Brooklyn,
eres el invitado de Frank Anselmo.
412
00:22:42,963 --> 00:22:44,225
No le orines en la pierna.
413
00:22:44,498 --> 00:22:46,659
Sólo sáquenlo de
esta cosa de la infraestructura.
414
00:22:46,934 --> 00:22:48,492
No tiene nada de malo...
415
00:22:48,769 --> 00:22:51,465
...simplemente inasequible en este momento.
Buen trabajo esta noche.
416
00:22:52,306 --> 00:22:55,298
La señora Marquand no podía dejar de hablar
de la portada de Time.
417
00:22:55,543 --> 00:22:56,669
Creo que ella los colecciona.
418
00:22:56,944 --> 00:22:59,970
Tinta nacional,
la leche materna de la política.
419
00:23:00,247 --> 00:23:02,272
¿Escuché bien o
conseguimos la convención?
420
00:23:02,550 --> 00:23:03,778
No está firmado ni sellado...
421
00:23:04,051 --> 00:23:04,983
...pero se entrega.
422
00:23:05,286 --> 00:23:06,310
Y tú eras el más cercano.
423
00:23:06,620 --> 00:23:08,212
Pensé que lo tenía con
las cosas de la segunda ciudad.
424
00:23:08,556 --> 00:23:09,318
Por supuesto que sí.
425
00:23:09,590 --> 00:23:10,420
¿Sabes por qué?
426
00:23:10,691 --> 00:23:11,521
Pertenece aquí.
427
00:23:11,792 --> 00:23:12,781
Nueva York.
428
00:23:13,093 --> 00:23:14,219
Este es el lugar.
429
00:23:15,763 --> 00:23:16,730
Disculpe.
430
00:23:17,331 --> 00:23:20,061
Muy bien,
la historia está en las noticias de las 10:00.
431
00:23:20,334 --> 00:23:21,096
Un poco lento.
432
00:23:21,368 --> 00:23:23,802
Una bala acabó con la vida de un
inocente niño de 6 años...
433
00:23:24,071 --> 00:23:26,164
... camino a la escuela
durante una acción policial.
434
00:23:28,275 --> 00:23:29,867
Están por todas partes
como un traje barato.
435
00:23:30,811 --> 00:23:32,642
A nosotros también nos quedará
como tal.
436
00:23:32,913 --> 00:23:34,437
James Bone, de 6 años...
437
00:23:34,715 --> 00:23:35,545
... de camino a la escuela.
438
00:23:36,116 --> 00:23:38,584
Balística del laboratorio de la policía
confirma...
439
00:23:38,886 --> 00:23:43,323
... la bala descarriada que mató
al niño provino del arma de Zapatti...
440
00:23:51,732 --> 00:23:53,723
Aquí tiene, señor Zapatti.
441
00:24:10,818 --> 00:24:11,580
Miguel...
442
00:24:12,953 --> 00:24:14,352
...encontrar a Vinnie.
443
00:24:17,925 --> 00:24:20,325
Quiero tener
una pequeña charla con él.
444
00:24:28,702 --> 00:24:30,101
Ayer, en la esquina
de Broadway...
445
00:24:30,371 --> 00:24:32,566
... y Marcy Street,
estallaron disparos...
446
00:24:32,840 --> 00:24:34,239
... reclamando a James Bone, de 6 años
...
447
00:24:34,475 --> 00:24:36,807
... junto con Tino Zapatti, de 21 años
...
448
00:24:37,077 --> 00:24:38,772
... un delincuente convicto en libertad condicional...
449
00:24:39,046 --> 00:24:42,072
... y un detective de policía de 32 años , Eddie Santos.
450
00:24:42,349 --> 00:24:43,941
El comisario de policía
ha revelado...
451
00:24:44,218 --> 00:24:47,619
... que se está llevando a cabo una investigación
sobre las actividades de Santos.
452
00:24:47,921 --> 00:24:51,118
Pregunta: ¿Qué hacía Santos
con un narcotraficante...?
453
00:24:51,392 --> 00:24:53,917
... buscado por violaciones de libertad condicional?
454
00:24:56,430 --> 00:24:57,658
Buen día.
455
00:24:58,565 --> 00:25:01,398
Planteará serias cuestiones
de corrupción en los tribunales.
456
00:25:01,669 --> 00:25:04,103
Stern le dio a Tino Zapatti,
un narcotraficante...
457
00:25:04,371 --> 00:25:06,532
... libertad condicional en lugar de
enviarlo a prisión.
458
00:25:06,807 --> 00:25:08,331
La pregunta
que todos se hacen...
459
00:25:08,575 --> 00:25:11,066
... debido a esta
disposición inusual...
460
00:25:11,345 --> 00:25:13,176
... ¿por qué el juez hizo eso?
461
00:25:33,167 --> 00:25:34,134
Buenos días señora Santos.
462
00:25:35,002 --> 00:25:37,630
Soy Marybeth Cogan.
Nos conocimos en el hospital.
463
00:25:39,173 --> 00:25:40,401
¿Esos son Randy y María?
464
00:25:42,576 --> 00:25:43,770
Estos son mis hijos.
465
00:25:45,546 --> 00:25:47,275
- Por favor siéntate.
- Gracias.
466
00:25:50,718 --> 00:25:53,619
- Lamento tener que hablar contigo aquí.
- Todo está bien.
467
00:25:55,556 --> 00:25:57,524
¿Sabes algo de alguien
en el departamento hoy?
468
00:25:57,825 --> 00:25:59,452
Un par de chicos.
469
00:25:59,727 --> 00:26:00,989
¿Que dijeron?
470
00:26:01,261 --> 00:26:04,753
Llamé para recoger sus cosas
en la comisaría.
471
00:26:05,265 --> 00:26:07,130
Dijeron que su casillero estaba sellado.
472
00:26:07,401 --> 00:26:10,165
Pero el capitán vino a verme.
Él fue muy amable.
473
00:26:10,437 --> 00:26:11,665
¿Qué capitán?
474
00:26:12,272 --> 00:26:13,603
Homicidios Sur.
475
00:26:15,109 --> 00:26:17,703
El comandante de Eddie.
Debe visitar a la viuda.
476
00:26:19,079 --> 00:26:20,478
¿Hay algún problema?
477
00:26:21,281 --> 00:26:25,183
No hables con nadie sin
consultarme primero. ¿Bueno?
478
00:26:35,496 --> 00:26:37,623
Estamos en el negocio equivocado.
¿Te perdiste?
479
00:26:37,898 --> 00:26:41,129
Hay una llave del centro de Brooklyn,
pero seguro que no la tengo.
480
00:26:42,503 --> 00:26:45,404
Murray, Lenny, ya conocen a Kevin.
Kevin, este es Dan.
481
00:26:45,672 --> 00:26:46,798
Kevin, ¿cómo estás?
482
00:26:48,275 --> 00:26:49,970
Tex, siéntate.
Quítate un peso de encima.
483
00:26:50,210 --> 00:26:52,610
Luisiana, Murray,
por enésima vez.
484
00:26:52,880 --> 00:26:54,074
¿No puedes aceptar una broma?
485
00:26:54,581 --> 00:26:55,843
¡Palanqueta!
¿Qué tendrás?
486
00:26:57,284 --> 00:27:00,219
Avena con leche desnatada,
plátano, azúcar moreno.
487
00:27:00,487 --> 00:27:01,317
¿Qué hay de nuevo?
488
00:27:01,588 --> 00:27:03,317
Te daré los titulares.
489
00:27:03,590 --> 00:27:05,956
Standard & Poor's va a
bajar la calificación crediticia de la ciudad.
490
00:27:06,226 --> 00:27:07,887
Vamos a cerrar
dos estaciones de bomberos.
491
00:27:08,162 --> 00:27:10,255
Resultados: 150 manifestantes
en el Ayuntamiento.
492
00:27:10,531 --> 00:27:12,328
El comisionado del parque
ha renunciado...
493
00:27:12,599 --> 00:27:14,533
...para dirigir el Ballet de San Francisco.
494
00:27:14,802 --> 00:27:16,736
La Bolsa insiste
en abandonar la ciudad.
495
00:27:17,004 --> 00:27:19,131
Además de un millón de otras
pequeñas delicias rancias.
496
00:27:19,406 --> 00:27:20,270
Además, le dispararon a un niño.
497
00:27:20,707 --> 00:27:22,766
- Y un traficante de drogas.
- Y un policía.
498
00:27:23,010 --> 00:27:25,171
No es de extrañar que el teniente de alcalde esté
aquí en Brooklyn.
499
00:27:25,445 --> 00:27:26,343
Bueno pero...
500
00:27:26,613 --> 00:27:28,240
...es muy bienvenido.
501
00:27:28,782 --> 00:27:31,478
La bolsa, ¿
a dónde se van, muchacho?
502
00:27:31,785 --> 00:27:32,809
White Plains, murmuran.
503
00:27:33,120 --> 00:27:34,747
Llevan años murmurando eso .
504
00:27:35,055 --> 00:27:36,989
Un día dejarán de murmurar
y se irán.
505
00:27:37,291 --> 00:27:39,191
Por eso necesitamos terrenos urbanos
para BankExchange.
506
00:27:39,459 --> 00:27:41,154
- No hay discusión, Lenny.
- Y una parada de metro.
507
00:27:41,495 --> 00:27:43,725
Y una rampa de salida de la autopista.
508
00:27:43,997 --> 00:27:45,487
La deuda de 25 mil millones de dólares de la ciudad.
509
00:27:45,766 --> 00:27:48,132
No estamos en posición
de construir rampas de salida.
510
00:27:48,402 --> 00:27:50,870
3.000 trabajadores, ¿no queréis
construir una parada de metro?
511
00:27:51,371 --> 00:27:52,702
¿Cuál es tu interés en esto?
512
00:27:52,973 --> 00:27:55,703
¿Compraste algunas opciones
en la propiedad de la ciudad?
513
00:27:55,943 --> 00:27:56,773
Por supuesto que lo hizo.
514
00:27:57,044 --> 00:27:59,137
Lo mismo hicieron todos los demás
desarrolladores de la ciudad.
515
00:27:59,413 --> 00:28:01,404
A pesar de eso,
Sr. Vicealcalde...
516
00:28:01,682 --> 00:28:03,707
...si no transportas
a sus empleados...
517
00:28:03,984 --> 00:28:05,645
...BankExchange
abandonará este acuerdo...
518
00:28:05,953 --> 00:28:07,250
...y olvídate de Nueva York...
519
00:28:07,554 --> 00:28:11,046
...y en su lugar construyeron su edificio de 60 pisos
en Nueva Jersey.
520
00:28:11,358 --> 00:28:12,382
Que así sea.
521
00:28:12,693 --> 00:28:15,423
Al alcalde le encanta BankExchange,
pero no puede permitirse el lujo de infraestructura.
522
00:28:15,696 --> 00:28:18,631
Estás yendo
en contra de la política real.
523
00:28:19,666 --> 00:28:21,861
El metro lleva a la gente a trabajar.
524
00:28:22,569 --> 00:28:24,400
Los trabajos significan votos.
525
00:28:24,738 --> 00:28:26,706
Pensé que a John Pappas le gustaban los votos.
526
00:28:26,974 --> 00:28:28,373
Le encantan los votos, Frank.
527
00:28:30,777 --> 00:28:32,108
Pero no hay infraestructura.
528
00:28:32,746 --> 00:28:35,806
Por mucho que la ciudad apruebe
una estación de metro y una rampa de salida...
529
00:28:36,083 --> 00:28:37,345
...no puede pagarlos.
530
00:28:39,653 --> 00:28:42,588
- ¿Adónde vas?
- Tengo una cita en Manhattan.
531
00:28:46,093 --> 00:28:47,390
¿Esta reunión terminó?
532
00:28:49,963 --> 00:28:51,726
Te oí decir que no.
533
00:28:53,300 --> 00:28:54,597
¿Puedo ofrecerte un aventón?
534
00:28:54,868 --> 00:28:55,800
No, gracias.
535
00:28:57,070 --> 00:28:58,867
Lo hago más rápido en el tren.
536
00:29:01,508 --> 00:29:03,669
Ahí viene. ¡Juez Stern!
537
00:29:08,582 --> 00:29:11,449
¿Por qué le dio
libertad condicional a Tino Zapatti, señoría?
538
00:29:11,718 --> 00:29:13,618
¿Por qué se mostró blando
con el cargo de drogas?
539
00:29:13,887 --> 00:29:15,821
¿La libertad condicional es una sentencia
en esta ciudad?
540
00:29:16,123 --> 00:29:17,681
Están enterrando al pequeño James Bone.
541
00:29:17,991 --> 00:29:19,788
¿Vas al funeral?
542
00:29:21,895 --> 00:29:24,022
Consígueme el expediente de Tino Zapatti.
543
00:29:31,605 --> 00:29:32,936
Señor teniente de alcalde...
544
00:29:33,707 --> 00:29:34,731
...Soy Marybeth Cogan.
545
00:29:34,975 --> 00:29:38,741
"Asociación de Detectives Endowment,
Asuntos Jurídicos, Co-Abogado".
546
00:29:39,012 --> 00:29:39,774
Muy bonita tarjeta.
547
00:29:40,047 --> 00:29:42,709
Represento a Santos y
usted está enturbiando el nombre de mi cliente.
548
00:29:42,983 --> 00:29:45,679
- Llévelo al Consejo de la Corporación.
- ¿Y enterrarlo?
549
00:29:45,986 --> 00:29:49,353
Deberías decirle al alcalde que alguien
lo está llevando por la calle equivocada.
550
00:29:49,623 --> 00:29:51,784
Quizás podríamos explorar esto
con más detalle.
551
00:29:52,059 --> 00:29:53,048
Quizás tomando un café.
552
00:29:53,360 --> 00:29:56,124
Me refiero a un héroe detective
y su pensión de viudedad.
553
00:29:56,396 --> 00:29:58,091
¿Por qué no esperas en mi oficina?
554
00:29:58,365 --> 00:29:59,457
No, no lo creo.
555
00:29:59,733 --> 00:30:01,963
Espero tener noticias tuyas
por la mañana.
556
00:30:07,674 --> 00:30:09,198
No, no, eso está mal.
557
00:30:09,743 --> 00:30:11,870
No desaparecerá
a menos que hagas algo al respecto.
558
00:30:12,179 --> 00:30:14,306
Esta es una crisis que podría descarrilarnos.
559
00:30:14,581 --> 00:30:16,549
La forma en que Willie Horton hundió a Dukakis...
560
00:30:16,850 --> 00:30:18,579
...Tino Zapatti puede hundirnos.
561
00:30:21,154 --> 00:30:22,280
Buenas tardes.
¿Dónde has estado?
562
00:30:22,589 --> 00:30:23,749
Mi reunión en Brooklyn.
563
00:30:24,057 --> 00:30:24,887
Come te fue?
564
00:30:25,158 --> 00:30:27,718
Creo que acabo de orinar en
la pierna de Frank Anselmo.
565
00:30:27,995 --> 00:30:28,757
¿Y?
566
00:30:29,696 --> 00:30:30,526
Se sintió bien.
567
00:30:32,432 --> 00:30:33,194
Bueno, Leslie.
568
00:30:34,201 --> 00:30:37,864
El Times, Post y News de mañana
mantienen el rodaje...
569
00:30:38,138 --> 00:30:39,036
...en la portada.
570
00:30:39,306 --> 00:30:40,238
¿Qué esperabas?
571
00:30:40,507 --> 00:30:42,975
Nada menos que un asesinato con triple hacha
lo solucionará.
572
00:30:43,276 --> 00:30:45,267
Siga alimentando a la prensa,
mañana y noche.
573
00:30:45,545 --> 00:30:47,479
Haga hincapié en nuestra
postura firme frente al crimen.
574
00:30:48,015 --> 00:30:50,984
La caída del 20% en los homicidios
y la delincuencia callejera el año pasado.
575
00:30:51,251 --> 00:30:52,513
Además, el historial de Stern.
Línea dura.
576
00:30:52,819 --> 00:30:54,480
Bien, Kevin.
¿Consejo de Corporaciones?
577
00:30:54,788 --> 00:30:56,847
Hemos encargado un estudio que...
578
00:30:57,157 --> 00:31:00,854
...demuestra que esta ciudad tiene las
pautas de libertad condicional más estrictas del país.
579
00:31:01,128 --> 00:31:02,186
Excelente.
580
00:31:02,462 --> 00:31:03,895
Involucre a Asuntos Comunitarios.
581
00:31:04,231 --> 00:31:04,993
Dile a Parks...
582
00:31:05,265 --> 00:31:06,596
...limpiar sus patios de recreo.
583
00:31:06,867 --> 00:31:08,596
Coloca el cursor, empuja, demuestra que nos importa.
584
00:31:08,869 --> 00:31:11,133
Y luego tenemos que hacer
algo concreto.
585
00:31:11,638 --> 00:31:13,697
Algo grande,
algo importante.
586
00:31:13,974 --> 00:31:15,703
Algo que signifique empleos.
587
00:31:17,477 --> 00:31:19,001
Eso significa construir BankExchange.
588
00:31:20,347 --> 00:31:22,508
No dejaré que estos tiroteos
interfieran con...
589
00:31:22,783 --> 00:31:24,410
...mi programa para la ciudad.
590
00:31:24,684 --> 00:31:26,618
Estoy hablando en el funeral del niño.
591
00:31:26,887 --> 00:31:27,649
El funeral de James Bone.
592
00:31:28,188 --> 00:31:29,553
Ése es un modelo para los problemas.
593
00:31:29,823 --> 00:31:30,687
No me importa.
594
00:31:30,957 --> 00:31:32,219
Es la cosa justa que hacer.
595
00:31:32,492 --> 00:31:34,221
No creo
que seas bienvenido allí.
596
00:31:34,494 --> 00:31:36,724
Me atraparon de todos modos.
Vamos a trabajar.
597
00:31:38,065 --> 00:31:39,794
Kevin, te necesito.
598
00:31:46,540 --> 00:31:47,802
¿Entonces qué pasó?
599
00:31:49,776 --> 00:31:52,802
Frank Anselmo y sus compinches inmobiliarios
es lo que pasó.
600
00:31:53,080 --> 00:31:56,379
Quieren que la parada del metro aumente
el valor de los terrenos en propiedades de la ciudad.
601
00:31:56,650 --> 00:31:58,311
¿La propiedad alrededor de BankExchange?
602
00:31:58,618 --> 00:31:59,346
¿Y?
603
00:31:59,686 --> 00:32:01,017
Anselmo dijo:
"No hay parada de metro...
604
00:32:01,288 --> 00:32:03,051
...no hay BankExchange."
- ¿Y dijiste?
605
00:32:06,626 --> 00:32:09,322
Pensé que podríamos dejar a Anselmo
en un segundo plano...
606
00:32:09,596 --> 00:32:10,620
...pero necesitamos BankExchange.
607
00:32:10,964 --> 00:32:13,228
Necesitamos empleos. Necesitamos que ese dinero
vaya a la comunidad.
608
00:32:13,500 --> 00:32:15,297
Dada la situación en
Broadway y Marcy...
609
00:32:15,569 --> 00:32:16,593
...es políticamente conveniente.
610
00:32:16,870 --> 00:32:18,531
Al diablo con
las conveniencias políticas.
611
00:32:18,805 --> 00:32:22,434
Estoy hablando de un edificio de 60 pisos
que dará empleo a 3.000 personas.
612
00:32:22,676 --> 00:32:24,303
Pondrá comida en la mesa.
613
00:32:24,578 --> 00:32:27,638
Eso es lo que cuenta. De eso
se trata. Ese es BankExchange.
614
00:32:27,914 --> 00:32:29,074
Eso es todo.
615
00:32:30,117 --> 00:32:31,709
Dijiste que no podemos
permitirnos una parada de metro.
616
00:32:35,722 --> 00:32:36,689
Para eso hará falta política.
617
00:32:37,324 --> 00:32:39,224
Más de una forma de despellejar a un gato.
Entra allí.
618
00:32:39,493 --> 00:32:40,653
Mantenga a ese personal entusiasmado.
619
00:32:40,927 --> 00:32:42,189
Tú eres el jefe.
620
00:32:44,698 --> 00:32:45,665
¿Qué haces esta noche?
621
00:32:47,734 --> 00:32:49,099
No lo había pensado.
622
00:32:49,736 --> 00:32:50,896
¿Alguna vez viste Carrusel?
623
00:32:51,771 --> 00:32:53,830
¿El musical? ¿Hablas en serio?
624
00:32:54,374 --> 00:32:55,363
Un poco antes de mi tiempo.
625
00:32:55,609 --> 00:32:56,735
Te encantará.
626
00:32:57,010 --> 00:32:58,443
Allí estará Frank Anselmo.
627
00:32:58,778 --> 00:32:59,972
Soy libre.
628
00:33:49,629 --> 00:33:50,391
Jorge...
629
00:33:51,198 --> 00:33:52,460
...Frank Anselmo está ahí.
630
00:33:52,732 --> 00:33:55,792
Dile que suba.
Quiero verlo en el lobby.
631
00:34:14,955 --> 00:34:17,048
Sólo enumérelos.
Eso es todo.
632
00:34:25,432 --> 00:34:27,332
Déjame volver contigo.
633
00:34:31,838 --> 00:34:32,930
Nos estamos perdiendo la mejor parte.
634
00:34:33,206 --> 00:34:35,766
Lo sabes de memoria.
Te vi sincronizando los labios.
635
00:34:36,176 --> 00:34:37,302
Bueno, por suerte lo hago.
636
00:34:37,577 --> 00:34:39,238
No pude escuchar todas las palabras.
637
00:34:39,512 --> 00:34:42,140
No sé si son mis viejas orejas
o el metro de debajo.
638
00:34:43,149 --> 00:34:45,344
- ¿Te gustó el Billy Bigelow?
- El es bueno.
639
00:34:45,619 --> 00:34:46,381
Buena voz.
640
00:34:46,686 --> 00:34:47,744
¿ Qué te pareció
Julie Jordan?
641
00:34:48,054 --> 00:34:49,316
Buen acto, sin voz.
642
00:34:49,589 --> 00:34:51,784
Mi Nettie podría cantar mejor.
643
00:34:52,058 --> 00:34:53,616
Nos conocimos hace 25 años, Westbury...
644
00:34:53,893 --> 00:34:55,224
He oido sobre eso.
645
00:34:55,495 --> 00:34:57,053
Hablando de actuaciones, Frank.
646
00:34:57,330 --> 00:35:00,390
No quiero oír hablar de
otro como el de esta mañana.
647
00:35:00,667 --> 00:35:01,691
Tu chico me avergonzó.
648
00:35:02,035 --> 00:35:03,161
Tendrás que vivir con ello.
649
00:35:03,436 --> 00:35:05,063
- ¿Por qué?
- Porque es mi chico.
650
00:35:07,274 --> 00:35:08,104
Hay petróleo...
651
00:35:08,341 --> 00:35:10,172
...debajo de ese terreno baldío, Frank.
652
00:35:10,443 --> 00:35:11,205
Trabajos.
653
00:35:17,884 --> 00:35:20,216
No necesitas politizarme.
654
00:35:20,987 --> 00:35:22,284
Dirijo el condado de Kings.
655
00:35:22,555 --> 00:35:23,988
Empleos para la gente de esta ciudad.
656
00:35:24,291 --> 00:35:27,089
No arrendamientos para Lenny, Murray
y todos tus codiciosos amigos.
657
00:35:27,360 --> 00:35:30,454
Sólo porque este chico cree
que puede elegirte presidente...
658
00:35:30,730 --> 00:35:32,129
...¿vas a olvidar
quién te trajo aquí?
659
00:35:32,399 --> 00:35:33,696
No me olvido de nada.
660
00:35:33,967 --> 00:35:36,629
Estás desarrollando una memoria corta.
O uno selectivo.
661
00:35:36,903 --> 00:35:38,837
¿ Quieres que
te lo actualice?
662
00:35:41,007 --> 00:35:41,769
Lo siento, Juan.
663
00:35:42,842 --> 00:35:43,934
Aquí lo tienes.
664
00:35:44,844 --> 00:35:46,971
La rampa de salida me cuesta cinco millones.
665
00:35:47,247 --> 00:35:49,340
Otros 35 millones de dólares
para la parada del metro.
666
00:35:49,616 --> 00:35:52,414
Recibirás un poco de mí.
El resto se lo tengo que suplicar a Albany.
667
00:35:52,786 --> 00:35:55,414
Tengo mejores cosas
que pedirle a Albany.
668
00:35:57,357 --> 00:35:58,551
Tengo una solución.
669
00:36:03,530 --> 00:36:04,519
¿Qué tal un espolón...?
670
00:36:04,798 --> 00:36:06,789
...fuera de la línea Canarsie?
- ¿Estás loco?
671
00:36:07,067 --> 00:36:09,661
Un estímulo cuesta 120 millones de dólares
por milla de pista.
672
00:36:13,073 --> 00:36:15,337
BankExchange es bueno para los pobres.
673
00:36:15,575 --> 00:36:18,738
Es bueno para los desempleados.
Es bueno para toda la ciudad.
674
00:36:19,012 --> 00:36:22,038
En cuanto a paradas de metro,
infraestructuras, rampas de salida...
675
00:36:22,315 --> 00:36:23,873
...no podemos permitírnoslo.
676
00:36:24,150 --> 00:36:26,778
Entonces tendrás que
olvidarlo todo.
677
00:36:29,456 --> 00:36:30,855
Me encanta el comienzo del segundo acto.
678
00:36:31,157 --> 00:36:32,624
Entonces no querrás perdértelo.
679
00:36:32,926 --> 00:36:35,417
"Esta fue una almeja realmente agradable".
680
00:36:38,398 --> 00:36:40,992
Estoy acumulando mis pagarés
con Albany.
681
00:36:41,468 --> 00:36:44,403
El gobernador necesita dar
un paso al frente con una nueva parada de metro...
682
00:36:44,671 --> 00:36:47,231
...o no lo apoyaré
para la reelección.
683
00:36:47,507 --> 00:36:48,735
¿Y la rampa de salida?
684
00:36:48,975 --> 00:36:49,805
El próximo año.
685
00:36:50,076 --> 00:36:52,772
- Ya está en mi presupuesto.
- El año que viene está demasiado lejos.
686
00:36:53,046 --> 00:36:55,844
Eres sólo un jefe, Frank.
Soy el puto alcalde.
687
00:36:56,116 --> 00:36:57,310
Los alcaldes mandan.
688
00:36:58,318 --> 00:36:59,512
Intercambio bancario.
689
00:37:00,153 --> 00:37:01,711
Mi manera o la carretera.
690
00:37:03,089 --> 00:37:05,785
¿ Por qué tengo la sensación de
que te estás quedando con la mitad más grande?
691
00:37:06,059 --> 00:37:07,959
Déjame preguntarte algo.
692
00:37:08,228 --> 00:37:09,786
Si te hubiera ofrecido menos...
693
00:37:10,063 --> 00:37:12,327
... ¿habrías sido cortés
y lo habrías tomado?
694
00:37:13,933 --> 00:37:14,922
Por supuesto.
695
00:37:15,201 --> 00:37:16,828
Obtuviste lo que querías.
696
00:37:32,152 --> 00:37:33,619
Me gusta besar a las lindas.
697
00:37:33,920 --> 00:37:35,820
Hay otra bonita.
698
00:37:42,295 --> 00:37:43,353
Tienes BankExchange.
699
00:37:43,630 --> 00:37:45,495
- ¿Como supiste?
- Vi el beso.
700
00:37:45,765 --> 00:37:47,357
Vi la sonrisa.
¿Cómo lo conseguiste?
701
00:37:47,634 --> 00:37:48,726
No dije que no.
702
00:37:49,002 --> 00:37:50,799
Pero se bañará
en esos contratos de arrendamiento.
703
00:37:51,070 --> 00:37:52,162
Sólo le llevará más tiempo.
704
00:37:52,439 --> 00:37:54,498
- Algo para él, algo para mí.
- ¿Más para ti?
705
00:37:54,741 --> 00:37:56,436
No no.
Más para la ciudad.
706
00:37:56,709 --> 00:37:57,607
Oye, cigarro.
707
00:37:57,877 --> 00:37:59,276
¿Escabullirse de una bebida para Sydney?
708
00:37:59,779 --> 00:38:01,144
Era.
Ahora ambos son para mí.
709
00:38:01,414 --> 00:38:03,245
Ayuda a Frank Anselmo a bajar.
710
00:38:03,850 --> 00:38:06,648
Rampa de salida y parada de metro
ya presupuestadas.
711
00:38:06,953 --> 00:38:08,181
Pero me quedo con la bolsa.
712
00:38:08,488 --> 00:38:09,887
de qué te quejas?
713
00:38:10,156 --> 00:38:11,282
La bolsa está llena de dinero en efectivo.
714
00:38:11,591 --> 00:38:12,819
Menos un año.
715
00:38:13,092 --> 00:38:15,754
Puedes resistir un año.
Puedes resistir 100 años.
716
00:38:16,029 --> 00:38:19,123
Tengo socios.
Ustedes son mis socios.
717
00:38:19,399 --> 00:38:21,424
Tienes tantas
opciones en tierra...
718
00:38:21,701 --> 00:38:22,793
...podrías comprar Brooklyn.
719
00:38:23,069 --> 00:38:26,095
Probablemente también puedas
comprar Staten Island.
720
00:38:27,874 --> 00:38:29,705
¿Podrías disculparnos, por favor?
721
00:38:29,943 --> 00:38:30,841
Por supuesto.
722
00:38:31,277 --> 00:38:32,676
De todos modos tengo una cita.
723
00:38:32,946 --> 00:38:34,880
Bien.
Entonces funciona muy bien.
724
00:38:42,155 --> 00:38:44,680
¿ Estás seguro de
que BankExchange está listo?
725
00:38:45,325 --> 00:38:46,451
Conseguimos todo lo que queríamos.
726
00:38:47,927 --> 00:38:49,792
Ahora puedes conseguir
algo más para mí.
727
00:38:50,063 --> 00:38:52,190
- ¿Qué es eso?
- Mi nombre fuera de los periódicos.
728
00:38:52,699 --> 00:38:53,461
¿Cómo?
729
00:38:54,200 --> 00:38:55,758
Con 40.000 dólares.
730
00:38:56,302 --> 00:38:58,293
¿Qué voy a hacer con 40.000 dólares?
731
00:38:58,771 --> 00:39:00,432
Déjame hacerte una pregunta.
732
00:39:01,374 --> 00:39:03,433
¿ Alguna vez has oído hablar de un policía
con 40.000 dólares?
733
00:39:08,281 --> 00:39:09,248
¿Quién no fue corrupto?
734
00:39:12,485 --> 00:39:16,148
Un policía con 40.000 dólares
ocuparía grandes titulares.
735
00:39:19,225 --> 00:39:20,556
Saluda a Nettie de mi parte.
736
00:39:20,827 --> 00:39:22,158
Lo haré.
737
00:39:23,963 --> 00:39:25,760
- Cuidarse.
- Está bien.
738
00:39:30,336 --> 00:39:31,894
Eso es por el policía muerto.
739
00:40:19,319 --> 00:40:21,412
¿El reverendo Chapman me presentará?
740
00:40:21,721 --> 00:40:23,348
Con una frase.
741
00:40:23,656 --> 00:40:24,782
¿Y entonces que?
742
00:40:25,091 --> 00:40:26,058
Sal de aquí.
743
00:40:26,359 --> 00:40:28,259
- ¿Y cuál es ese camino?
- Puerta lateral.
744
00:40:28,561 --> 00:40:29,653
No. Al frente.
745
00:40:30,830 --> 00:40:32,491
¿Es eso una buena idea?
746
00:40:33,032 --> 00:40:35,694
Intel está ahí fuera y dicen que
la gente no está contenta.
747
00:40:40,206 --> 00:40:41,400
Hermanas...
748
00:40:41,641 --> 00:40:42,608
...hermanos de religion.
749
00:40:42,875 --> 00:40:44,900
El alcalde de la ciudad de Nueva York...
750
00:40:45,478 --> 00:40:47,503
...el Honorable John Pappas.
751
00:40:51,484 --> 00:40:52,781
Gracias, reverendo.
752
00:41:08,401 --> 00:41:10,494
Me advirtieron que no viniera aquí.
753
00:41:12,005 --> 00:41:13,267
Me advirtieron.
754
00:41:13,539 --> 00:41:15,006
Me advirtieron...
755
00:41:16,109 --> 00:41:18,543
..."No te quedes detrás de ese ataúd."
756
00:41:19,946 --> 00:41:22,608
Pero ¿por qué debería prestar atención
a semejante advertencia?
757
00:41:25,551 --> 00:41:27,746
...cuando el latido de un corazón se calla...
758
00:41:28,855 --> 00:41:30,982
...y un niño yace muerto?
759
00:41:32,992 --> 00:41:34,550
"No te quedes atrás...
760
00:41:35,161 --> 00:41:36,458
...este ataúd."
761
00:41:39,399 --> 00:41:42,698
Ese chico era tan puro
e tan inocente...
762
00:41:42,969 --> 00:41:44,527
...como la nieve arrastrada.
763
00:41:46,172 --> 00:41:47,833
Pero debo quedarme aquí porque...
764
00:41:48,107 --> 00:41:49,540
...no te he dado...
765
00:41:49,776 --> 00:41:51,573
...lo que deberías tener.
766
00:41:52,512 --> 00:41:56,414
Hasta que podamos caminar al extranjero
y recrearnos...
767
00:41:56,683 --> 00:41:58,844
...hasta que podamos pasear
por las calles...
768
00:41:59,118 --> 00:42:00,346
...como bulevares...
769
00:42:00,653 --> 00:42:02,587
...se congregan en los parques...
770
00:42:02,889 --> 00:42:04,117
...libre de miedo...
771
00:42:04,390 --> 00:42:05,857
...nuestras familias mezclándose...
772
00:42:06,159 --> 00:42:08,559
...nuestros niños riendo,
nuestros corazones unidos...
773
00:42:08,861 --> 00:42:10,795
...hasta ese día,
no tenemos ciudad.
774
00:42:11,964 --> 00:42:13,454
Puedes etiquetarme como un fracaso...
775
00:42:13,733 --> 00:42:15,291
...hasta ese día.
776
00:42:17,303 --> 00:42:19,635
El primer y quizás
único gran alcalde...
777
00:42:19,906 --> 00:42:21,203
...era griego.
778
00:42:21,441 --> 00:42:23,170
Era Pericles de Atenas...
779
00:42:23,443 --> 00:42:25,968
...y vivió
hace unos 2.500 años...
780
00:42:26,245 --> 00:42:27,644
...y él dijo...
781
00:42:28,247 --> 00:42:29,805
..."Todo lo bueno...
782
00:42:30,083 --> 00:42:31,482
...de esta tierra...
783
00:42:31,751 --> 00:42:33,776
...fluyen hacia la ciudad...
784
00:42:34,087 --> 00:42:37,113
...por la grandeza de la ciudad."
785
00:42:37,990 --> 00:42:38,752
Bien...
786
00:42:39,525 --> 00:42:41,254
...fuimos geniales una vez.
787
00:42:42,662 --> 00:42:44,027
¿No podemos volver a ser geniales?
788
00:42:45,665 --> 00:42:46,996
Yo hice esa pregunta...
789
00:42:47,266 --> 00:42:48,597
...a James Bone...
790
00:42:49,736 --> 00:42:51,465
...y sólo hay silencio.
791
00:42:54,073 --> 00:42:54,869
Todavía...
792
00:42:55,174 --> 00:42:56,903
...no pudo algo...
793
00:42:57,176 --> 00:43:00,043
...pasar de esta dulce juventud a mí?
794
00:43:00,713 --> 00:43:02,578
¿No podría empoderarme...?
795
00:43:02,849 --> 00:43:04,840
...para encontrar en mí mismo...
796
00:43:05,151 --> 00:43:06,311
...la fuerza...
797
00:43:07,820 --> 00:43:09,811
...tener el conocimiento...
798
00:43:10,123 --> 00:43:12,614
...para reunir el coraje...
799
00:43:12,925 --> 00:43:16,656
...para lograr esta
tarea aparentemente insuperable...
800
00:43:16,929 --> 00:43:19,193
...¿de hacer habitable una ciudad?
801
00:43:19,665 --> 00:43:21,030
¿Simplemente habitable?
802
00:43:22,668 --> 00:43:24,067
Había un palacio...
803
00:43:24,337 --> 00:43:25,827
...esa era una ciudad.
804
00:43:26,105 --> 00:43:27,766
Era un palacio.
805
00:43:28,040 --> 00:43:32,238
Era un palacio y
puede volver a serlo.
806
00:43:32,478 --> 00:43:36,209
Un palacio en el que no hay
rey, ni reina...
807
00:43:36,482 --> 00:43:40,942
...o duques, o condes, o príncipes,
pero todos súbditos. Asignaturas...
808
00:43:41,254 --> 00:43:43,154
...comprometidos unos con otros para hacer...
809
00:43:43,422 --> 00:43:44,912
...un mejor lugar para vivir.
810
00:43:45,358 --> 00:43:47,155
es mucho para preguntar?
811
00:43:47,426 --> 00:43:49,326
¿Le estamos pidiendo demasiado?
812
00:43:49,595 --> 00:43:51,790
¿Está fuera de nuestro alcance?
813
00:43:52,064 --> 00:43:53,292
Porque si lo es...
814
00:43:53,633 --> 00:43:55,658
...entonces no somos más que ovejas...
815
00:43:55,935 --> 00:43:56,867
...siendo pastoreado...
816
00:43:57,136 --> 00:43:59,832
...hasta el matadero final.
817
00:44:00,573 --> 00:44:03,406
No bajaré de esa manera.
818
00:44:04,844 --> 00:44:07,335
¡Elijo contraatacar!
819
00:44:09,715 --> 00:44:12,479
Elijo levantarme, no caer.
820
00:44:13,619 --> 00:44:16,087
Elijo vivir, no morir.
821
00:44:16,489 --> 00:44:17,456
Y yo sé...
822
00:44:17,757 --> 00:44:19,987
...Sé que lo que hay dentro de mí...
823
00:44:20,259 --> 00:44:22,318
...también está dentro de ti.
824
00:44:24,397 --> 00:44:25,159
Es por eso...
825
00:44:25,431 --> 00:44:26,989
...te pregunto ahora...
826
00:44:28,367 --> 00:44:29,891
...para unirse a mí.
827
00:44:30,503 --> 00:44:32,027
Únete a mi.
828
00:44:33,573 --> 00:44:35,871
Levántate conmigo.
829
00:44:36,108 --> 00:44:38,303
Levántate sobre las alas...
830
00:44:38,578 --> 00:44:40,910
...de este ángel asesinado.
831
00:44:41,180 --> 00:44:43,410
Reconstruiremos en el alma...
832
00:44:43,683 --> 00:44:45,583
...de este pequeño guerrero.
833
00:44:45,852 --> 00:44:48,047
Recogeremos su estandarte...
834
00:44:48,354 --> 00:44:50,447
...y levántelo alto.
835
00:44:51,090 --> 00:44:52,921
Llévalo adelante...
836
00:44:53,192 --> 00:44:54,989
...hasta esta ciudad...
837
00:44:55,528 --> 00:44:57,052
...tu ciudad...
838
00:44:57,330 --> 00:44:59,059
...nuestra ciudad...
839
00:44:59,332 --> 00:45:00,924
...su ciudad...
840
00:45:01,200 --> 00:45:03,031
...¡es un palacio otra vez!
841
00:45:03,369 --> 00:45:05,337
¡Es un palacio otra vez!
842
00:45:12,645 --> 00:45:14,738
Estoy contigo, pequeño James.
843
00:45:17,483 --> 00:45:19,007
Yo soy tú.
844
00:45:39,338 --> 00:45:40,498
Muchas gracias.
845
00:46:17,209 --> 00:46:19,404
Es terrible enterrar a un niño.
846
00:46:30,856 --> 00:46:32,221
Su viaje a Washington.
847
00:46:32,491 --> 00:46:34,288
Las cosas para el
Comité de Convención.
848
00:46:34,560 --> 00:46:36,892
Historia de la ciudad de Nueva York
para el senador Marquand.
849
00:46:37,163 --> 00:46:40,655
Reserva en el Hotel Willard.
Por cierto, Lincoln se quedó allí.
850
00:46:40,933 --> 00:46:42,764
Suficiente sobre mí.
Suficiente sobre mí.
851
00:46:43,035 --> 00:46:45,503
¿Qué vas a hacer esta noche
después de que me haya ido?
852
00:46:45,805 --> 00:46:47,864
No sé.
No lo había pensado.
853
00:46:48,140 --> 00:46:50,540
Vas a
conseguir una buena comida.
854
00:46:50,776 --> 00:46:55,145
Vas a dejar pasar esa
hamburguesa doble con queso de Roy Rogers.
855
00:46:55,414 --> 00:46:59,316
Vas a ir a Dominic's
y comprarás comida para llevar, yo invito.
856
00:47:00,052 --> 00:47:00,950
Consigue una comida decente.
857
00:47:01,253 --> 00:47:03,244
Pero antes de ir a Dominic's,
ve a Macy's...
858
00:47:03,556 --> 00:47:04,682
...y consigue una silla...
859
00:47:04,991 --> 00:47:06,720
...con piernas y brazos.
860
00:47:07,727 --> 00:47:09,558
Ese apartamento tuyo...
861
00:47:09,829 --> 00:47:11,922
...parece que pertenece
a un archivo de personas sin hogar.
862
00:47:14,266 --> 00:47:16,757
Luego va a Crate and Barrel
a buscar un cuchillo...
863
00:47:17,036 --> 00:47:19,027
...un tenedor, una cuchara...
864
00:47:19,472 --> 00:47:20,700
...y un vaso mientras lo haces.
865
00:47:21,040 --> 00:47:22,132
Entonces necesitaré un lavavajillas.
866
00:47:22,441 --> 00:47:24,636
Simplemente tíralos
después de que termines de comer.
867
00:47:25,144 --> 00:47:26,338
Invito yo.
868
00:47:27,313 --> 00:47:28,610
Consigue una vida.
869
00:47:29,749 --> 00:47:31,979
Yo tengo el tuyo.
Es suficiente.
870
00:47:34,286 --> 00:47:35,014
¿Tu lees esto?
871
00:47:35,321 --> 00:47:37,789
¿El editorial del Times de hoy?
¿"Juzgar o ser juzgado"?
872
00:47:39,525 --> 00:47:42,187
"A pesar del distinguido historial del juez Stern ...
873
00:47:42,862 --> 00:47:44,591
...uno debe preguntarse:
'¿Estaría él en el banquillo...?
874
00:47:44,864 --> 00:47:47,731
...si no fuera un ex
socio legal del alcalde? '"
875
00:47:49,101 --> 00:47:51,695
Yo no lo nombré.
Fue nominado, como todos los demás.
876
00:47:51,971 --> 00:47:54,531
Todo el mundo sabe que el partido
organiza el nombramiento de jueces.
877
00:47:55,841 --> 00:47:56,671
¿De qué lado está usted?
878
00:47:57,109 --> 00:47:58,007
Estoy en el tuyo...
879
00:47:58,277 --> 00:48:00,871
...y siempre lo seré.
Pero huelo una fiesta colgante.
880
00:48:02,648 --> 00:48:04,377
Deberíamos poner
distancia entre nosotros...
881
00:48:04,650 --> 00:48:06,948
...y Walter Stern.
- La distancia es una mierda.
882
00:48:07,253 --> 00:48:08,151
¡Distancia!
883
00:48:09,255 --> 00:48:11,018
La distancia es algo que les haces
a tus enemigos.
884
00:48:11,290 --> 00:48:14,521
Es cosa de los 90 hacer que
los amigos se extingan. Distancia...
885
00:48:14,794 --> 00:48:16,989
...es la ausencia de Menschkeit.
886
00:48:18,097 --> 00:48:19,724
Traduce eso para mí.
887
00:48:19,999 --> 00:48:21,796
¿ No sabes lo que
significa Menschkeit?
888
00:48:22,068 --> 00:48:22,864
No.
889
00:48:23,135 --> 00:48:24,193
humanidad.
890
00:48:24,470 --> 00:48:26,631
Ya sabes, algo entre hombres.
891
00:48:26,906 --> 00:48:28,931
Se trata de honor, carácter...
892
00:48:30,576 --> 00:48:31,474
Intraducible.
893
00:48:31,744 --> 00:48:32,802
Por eso es yiddish.
894
00:48:33,079 --> 00:48:34,944
No sabía que habías
aprendido el idioma.
895
00:48:35,214 --> 00:48:36,806
Abe me lo puso encima.
896
00:48:37,750 --> 00:48:38,944
Abe es un buen hombre.
897
00:48:39,218 --> 00:48:41,277
Eres un buen hombre, Pappy.
898
00:48:41,787 --> 00:48:43,345
Debajo de esa Luisiana...
899
00:48:43,656 --> 00:48:44,645
...jarabe de caña...
900
00:48:44,957 --> 00:48:46,549
...simple tierra roja.
901
00:48:47,426 --> 00:48:51,089
No muy diferente de las
aceras de Astoria, de donde soy.
902
00:48:51,564 --> 00:48:52,656
Tú y yo...
903
00:48:52,932 --> 00:48:53,694
...se mantienen firmes...
904
00:48:53,966 --> 00:48:55,831
...Juez Walter Stern.
905
00:49:13,752 --> 00:49:15,379
Hombre, eres polvo...
906
00:49:16,188 --> 00:49:17,416
...y al polvo...
907
00:49:17,990 --> 00:49:19,548
...volverás.
908
00:49:43,816 --> 00:49:45,443
Si hay algo que pueda hacer...
909
00:49:45,718 --> 00:49:47,549
...Por favor, siéntase libre de llamar.
910
00:49:47,853 --> 00:49:49,718
- Gracias.
- Es lo mínimo que podemos hacer.
911
00:49:49,989 --> 00:49:51,320
Buen día.
¿Dónde está el alcalde?
912
00:49:51,924 --> 00:49:54,188
Tuvo que ir a Washington
por asuntos de convención.
913
00:49:54,527 --> 00:49:57,894
Esto califica el
funeral de un inspector y eso incluye al alcalde.
914
00:49:58,197 --> 00:50:00,597
La ausencia del alcalde no
disminuye en absoluto su preocupación...
915
00:50:00,866 --> 00:50:02,265
...para la señora Santos
y sus hijos.
916
00:50:02,535 --> 00:50:05,663
¿ De dónde sacaron todas esas cosas de
los periódicos?
917
00:50:05,938 --> 00:50:08,270
En el colegio le dicen a mi niña
que su papá era narcotraficante.
918
00:50:08,507 --> 00:50:10,168
Pondremos a nuestra gente de prensa
al tanto.
919
00:50:10,442 --> 00:50:14,936
¿Qué pasa con Asuntos Internos?
¿Qué están haciendo esos payasos?
920
00:50:30,829 --> 00:50:32,057
¿A dónde vas?
921
00:50:33,365 --> 00:50:35,663
- Ciudad.
- Pensé que estábamos en la ciudad.
922
00:50:35,935 --> 00:50:36,959
No si eres de Queens.
923
00:50:37,603 --> 00:50:38,831
Empecemos de nuevo.
¿A dónde vas?
924
00:50:39,405 --> 00:50:40,167
Manhattan.
925
00:50:40,606 --> 00:50:41,368
Súbete.
926
00:50:41,840 --> 00:50:43,603
Vete a la mierda.
927
00:50:44,076 --> 00:50:46,044
Para no ser irrespetuoso...
928
00:50:46,312 --> 00:50:47,836
...pero el Departamento de Transporte...
929
00:50:48,113 --> 00:50:49,671
...no estaba preparado
para 1.000 personas.
930
00:50:49,949 --> 00:50:52,509
999. Estábamos esperando al alcalde.
931
00:50:52,818 --> 00:50:54,718
Sólo vas a
esperar una hora...
932
00:50:54,987 --> 00:50:56,955
...luego tomar un autobús,
luego dormir en el metro...
933
00:50:57,256 --> 00:50:58,245
remolcar
934
00:50:58,557 --> 00:51:00,752
"Viaje tedioso."
No "dormir". "Viaje tedioso."
935
00:51:01,760 --> 00:51:04,024
Sácale el chicle a tu yiddish.
936
00:51:12,404 --> 00:51:13,803
¿Cómo te sientes acerca de la MENTIRA?
937
00:51:14,073 --> 00:51:15,005
Odio la MENTIRA
938
00:51:15,274 --> 00:51:16,502
Tome la Gran Central.
939
00:51:16,742 --> 00:51:18,733
Cógelo en Astoria Boulevard.
940
00:51:19,211 --> 00:51:20,769
Adelante, te lo mostraré.
941
00:51:27,519 --> 00:51:29,987
Santos era un buen policía.
Estás haciendo algo vil.
942
00:51:30,856 --> 00:51:31,788
Está incorrecto...
943
00:51:32,258 --> 00:51:34,192
...culpar a un policía muerto
y robar los derechos de una viuda.
944
00:51:34,493 --> 00:51:36,518
Sigues diciendo eso.
Nadie está haciendo nada.
945
00:51:36,795 --> 00:51:38,057
Tienes todas las respuestas.
946
00:51:38,330 --> 00:51:40,264
Ni siquiera tengo las preguntas todavía.
947
00:51:40,866 --> 00:51:42,800
Bueno, tengo una pregunta para ti.
948
00:51:44,503 --> 00:51:45,265
¿Tienes hambre?
949
00:51:47,072 --> 00:51:49,370
Pásate por ese restaurante de allí.
La Estrella del Norte.
950
00:51:49,608 --> 00:51:52,202
Los mejores sándwiches de filete de Filadelfia
en la ciudad de Nueva York.
951
00:51:53,379 --> 00:51:56,371
¿ O los llamas
sándwiches de filete Filadelfia?
952
00:52:06,091 --> 00:52:07,490
¿A quién nos vamos a encontrar aquí?
953
00:52:09,528 --> 00:52:10,790
¿De qué estás hablando?
954
00:52:11,063 --> 00:52:13,725
Apareces frente a mi coche
en el cementerio.
955
00:52:13,999 --> 00:52:15,796
Muestras la pierna suficiente
para que me detuviera.
956
00:52:16,068 --> 00:52:18,400
Y el Grand Central
es el camino más largo.
957
00:52:20,139 --> 00:52:21,106
¿A quién vamos a encontrar?
958
00:52:23,108 --> 00:52:24,370
Alberto Holly.
959
00:52:24,643 --> 00:52:28,943
Fue socio de Eddie Santos
hace dos años cuando Tino Zapatti obtuvo la libertad condicional.
960
00:52:29,214 --> 00:52:29,976
Gracias.
961
00:52:31,617 --> 00:52:34,643
Eddie se apoderó de algo y
no lo soltó.
962
00:52:35,788 --> 00:52:38,256
Eddie Santos era un pitbull.
963
00:52:38,891 --> 00:52:41,257
Los pitbulls son feos,
pero no estúpidos.
964
00:52:41,527 --> 00:52:42,653
¿ Qué estaba haciendo
sin respaldo?
965
00:52:43,195 --> 00:52:46,187
No era la primera vez
que derrotaba a Tino.
966
00:52:46,665 --> 00:52:49,031
Nunca antes había tenido
un problema con él.
967
00:52:49,301 --> 00:52:51,963
De alguna manera, Tino debe haberlo
pillado.
968
00:52:52,237 --> 00:52:53,534
Sucede.
969
00:52:53,806 --> 00:52:55,831
¿Por qué no le dijo a nadie
que iba allí?
970
00:52:56,075 --> 00:52:57,804
Porque era su collar.
971
00:52:58,110 --> 00:53:01,477
Presentó ese caso contra Tino,
luego el juez se fue al sur.
972
00:53:02,181 --> 00:53:06,982
No hay manera de que Tino Zapatti hubiera podido
caminar hace dos años a menos que...
973
00:53:07,286 --> 00:53:10,084
...a menos que los interesados...
974
00:53:10,356 --> 00:53:11,914
...tenían al juez en el bolsillo.
975
00:53:12,691 --> 00:53:14,989
Walter Stern es un jurista
de reputación nacional.
976
00:53:16,061 --> 00:53:17,756
No me importa si es
Oliver Wendell Holmes.
977
00:53:18,030 --> 00:53:19,622
Alguien llegó hasta él.
978
00:53:20,032 --> 00:53:22,296
Y basado en esa entrevista...
979
00:53:22,935 --> 00:53:26,462
...¿pudiste llegar a la
conclusión expresada en tu testimonio?
980
00:53:27,406 --> 00:53:29,533
Eso y los registros del VA, sí.
981
00:53:30,843 --> 00:53:33,243
¿Le importaría pasarle esto
al juez?
982
00:53:34,613 --> 00:53:36,171
¿Basado en una sola entrevista?
983
00:53:36,715 --> 00:53:39,411
El acusado tiene un
caso largo y documentado...
984
00:53:39,718 --> 00:53:41,447
Por favor conteste la pregunta.
985
00:53:42,855 --> 00:53:45,289
- ¿Podrías reformular la pregunta?
- Está bien.
986
00:53:45,591 --> 00:53:47,456
Basado en esa entrevista...
987
00:53:47,726 --> 00:53:48,488
...pudiste...
988
00:53:48,761 --> 00:53:50,319
¿A dónde vas con esto?
989
00:53:50,596 --> 00:53:54,225
Su Señoría, el testigo interpreta
el expediente VA del acusado de una manera...
990
00:53:54,767 --> 00:53:56,462
...nuestro psicólogo
lo interpreta de otra manera.
991
00:53:58,739 --> 00:54:00,206
Hasta aquí los testigos expertos.
992
00:54:00,541 --> 00:54:03,601
Tomemos un descanso.
2:30 ¿Está bien para todos?
993
00:54:07,481 --> 00:54:10,541
Veo que ya conoció
a Peter Ragan, mi asistente legal.
994
00:54:10,818 --> 00:54:13,150
Ha escrito
algunas de mis mejores opiniones.
995
00:54:13,454 --> 00:54:17,322
Apareció ante mí la primera vez
que presidí el tribunal simulado en Yale.
996
00:54:17,591 --> 00:54:19,991
Se podría decir que Peter y yo
estamos unidos por la cadera.
997
00:54:20,294 --> 00:54:21,124
Gracias, Pedro.
998
00:54:21,395 --> 00:54:22,453
Por favor tome asiento.
999
00:54:22,730 --> 00:54:24,630
Gracias por recibirme,
juez Stern.
1000
00:54:25,699 --> 00:54:27,166
¿Y cómo puedo ayudarle?
1001
00:54:30,104 --> 00:54:31,071
Tino Zapatti.
1002
00:54:32,640 --> 00:54:33,402
¿Qué hay de él?
1003
00:54:35,342 --> 00:54:37,037
¿Cómo salió libre de la libertad condicional?
1004
00:54:39,513 --> 00:54:42,073
Sólo puedo sentenciar de acuerdo
con la condena.
1005
00:54:42,349 --> 00:54:45,409
Fue condenado por
posesión criminal en cuarto grado.
1006
00:54:45,686 --> 00:54:47,620
Encontraron un kilo en su auto.
1007
00:54:48,255 --> 00:54:50,086
¿ Tiene intención
de volver a juzgar el caso?
1008
00:54:50,357 --> 00:54:52,348
De nada.
Pero leí los antecedentes penales.
1009
00:54:53,994 --> 00:54:57,225
Estoy certificado en este estado
como juez de la Corte Suprema...
1010
00:54:57,498 --> 00:55:00,331
...y usted está sentado aquí
discutiendo un caso de hace dos años.
1011
00:55:00,601 --> 00:55:03,069
Está fuera de lugar
y se lo informaré al alcalde.
1012
00:55:03,337 --> 00:55:05,305
Estoy aquí en nombre del alcalde.
1013
00:55:09,443 --> 00:55:11,877
¿ Crees que he dormido
las últimas dos noches?
1014
00:55:12,146 --> 00:55:14,307
¿No te das cuenta de
que sé el error que cometí?
1015
00:55:26,160 --> 00:55:26,922
Eso es todo.
1016
00:55:27,194 --> 00:55:28,183
¿Satisfecho?
1017
00:55:28,929 --> 00:55:30,521
¿Sin sótano ni nada?
1018
00:55:30,998 --> 00:55:32,795
Lo viste,
la sala de juegos.
1019
00:55:33,067 --> 00:55:34,193
¿Con la mesa de billar?
1020
00:55:34,468 --> 00:55:35,765
Así es, Capitán.
1021
00:55:36,036 --> 00:55:38,766
Sólo estoy haciendo mi trabajo.
Lo siento mucho...
1022
00:55:39,039 --> 00:55:40,336
¡Oh, lo siento, mierda!
1023
00:55:40,607 --> 00:55:42,199
Estás husmeando como un nazi.
1024
00:55:42,443 --> 00:55:45,469
Por favor, sabes que esto es lo
último que quería hacer.
1025
00:55:45,746 --> 00:55:49,773
Entonces lárgate de
Asuntos Internos y consíguete un trabajo honesto.
1026
00:55:55,756 --> 00:55:58,156
¿Maribeth? Two-bars ha estado
aquí toda la mañana.
1027
00:55:58,425 --> 00:56:00,791
Recorrió el lugar
de arriba a abajo.
1028
00:56:02,363 --> 00:56:05,423
Tienes que hacer algo
con la pensión de Eddie.
1029
00:56:05,699 --> 00:56:07,428
Lo van a reducir.
1030
00:56:07,701 --> 00:56:09,066
¿ Qué pasa con
el Premio en Memoria de la Policía?
1031
00:56:09,336 --> 00:56:12,396
La comisaría dice que pasa
a los familiares más cercanos.
1032
00:56:14,274 --> 00:56:17,573
Bueno, este pedazo de latón
no está aquí para darme ningún premio.
1033
00:56:22,816 --> 00:56:26,843
Se encontraron 40.000 dólares en efectivo
en la caja fuerte del detective Santos...
1034
00:56:27,154 --> 00:56:29,987
...aquí en su cabaña de verano
en el condado de Ulster.
1035
00:56:30,257 --> 00:56:31,884
Trabajadores de la Unidad de Servicios de Emergencia...
1036
00:56:32,526 --> 00:56:34,960
¿Franco?
Sí, estoy en la cabaña.
1037
00:56:35,262 --> 00:56:36,229
Encontraron el dinero.
1038
00:56:36,597 --> 00:56:38,394
Buen trabajo.
Lo estoy viendo ahora.
1039
00:56:38,665 --> 00:56:41,725
¿ Cuál es la conexión con las muertes
de James Bone y Tino Zapatti?
1040
00:56:42,469 --> 00:56:45,063
¿ Qué hacía Santos
con 40.000 dólares?
1041
00:57:01,588 --> 00:57:05,422
El alcalde comprende las implicaciones
del descubrimiento en el condado de Ulster...
1042
00:57:05,692 --> 00:57:08,957
... pero me gustaría subrayar
que estas son sólo implicaciones.
1043
00:57:15,302 --> 00:57:17,236
¿Puede usted creer esta mierda?
1044
00:57:18,405 --> 00:57:21,033
Nunca pusimos un pie en ese basurero
después de la muerte del padre de Eddie.
1045
00:57:21,275 --> 00:57:24,142
- Está lleno de avisperos.
- Sí, avispones ocupados.
1046
00:57:24,411 --> 00:57:27,005
Nunca en nuestra vida
vimos 4.000 dólares en efectivo...
1047
00:57:27,281 --> 00:57:28,612
...mucho menos 40.
1048
00:57:34,121 --> 00:57:38,353
Sólo dos personas saben
que ese no es el dinero de Eddie. Tú y yo.
1049
00:57:41,395 --> 00:57:42,157
¿Quién es?
1050
00:57:42,429 --> 00:57:43,521
Vinnie Zapati.
1051
00:57:43,797 --> 00:57:44,821
Puedo sacarte de esto.
1052
00:57:45,098 --> 00:57:47,896
Puedo conseguirte la pensión, las medallas.
¿Los quieres?
1053
00:57:48,168 --> 00:57:49,567
Claro, claro, los quiero.
1054
00:57:49,903 --> 00:57:51,461
Bien. Ahora, me gustaba Eddie...
1055
00:57:51,738 --> 00:57:54,002
...y quiero ayudarte,
pero tú tienes que ayudarme.
1056
00:57:54,308 --> 00:57:55,366
¿Lo que significa eso?
1057
00:57:55,642 --> 00:57:57,667
Un billete de avión y 10.000 dólares.
1058
00:57:57,945 --> 00:57:59,845
¡$10.000!
Por amor de Dios, no puedo...
1059
00:58:00,113 --> 00:58:02,809
- Eso es mucho dinero, ¿qué tienes?
- ¿Quién eres?
1060
00:58:03,083 --> 00:58:04,983
Marybeth Cogan,
Asociación de Dotación de Detectives.
1061
00:58:05,252 --> 00:58:07,379
Represento a la familia Santos.
¿Qué tienes?
1062
00:58:07,688 --> 00:58:09,155
Hice la reunión
para Eddie con Tino...
1063
00:58:09,456 --> 00:58:11,924
...para poder revelar
lo que sabía sobre el juez.
1064
00:58:12,292 --> 00:58:13,122
¿Y qué fue eso?
1065
00:58:13,393 --> 00:58:17,261
10.000 y un billete de avión.
Te daré el destino más tarde.
1066
00:58:17,531 --> 00:58:20,261
Su información no tiene valor
a menos que pueda traer un testigo.
1067
00:58:22,269 --> 00:58:23,736
¿Con qué Zapatti nos encontramos?
1068
00:58:24,004 --> 00:58:27,269
Paulie tenía dos hermanos.
Tino era hijo de John, Vinnie es hijo de Jimmy.
1069
00:58:27,875 --> 00:58:30,207
¿Entonces Vinnie y Tino son primos?
1070
00:58:30,777 --> 00:58:31,937
Así es, primos.
1071
00:58:32,212 --> 00:58:33,474
¿Tienen primos en Luisiana?
1072
00:58:33,747 --> 00:58:34,975
Allá abajo somos todos primos.
1073
00:58:35,249 --> 00:58:36,910
Si tienes un primo,
tienes voto.
1074
00:58:37,184 --> 00:58:39,982
Entonces, ¿por qué no postularse para un cargo
en lugar de cargar con la bolsa de alcalde?
1075
00:58:40,521 --> 00:58:42,853
Considero un honor
no sólo llevar su bolso...
1076
00:58:43,123 --> 00:58:45,353
...pero también para llenarlo de
cosas que creo que la ciudad necesita.
1077
00:58:46,860 --> 00:58:47,952
Oh, el hacedor de reyes.
1078
00:58:48,228 --> 00:58:49,820
El hombre detrás del trono.
1079
00:58:50,097 --> 00:58:52,827
Estoy empezando a sospechar
que no te gustan los políticos.
1080
00:58:53,100 --> 00:58:56,866
No eres ningún político.
Se postulan para un cargo. Eres un caminante.
1081
00:58:59,540 --> 00:59:01,565
Gire a la derecha en esta gasolinera...
1082
00:59:02,242 --> 00:59:04,142
...porque ya casi llegamos.
1083
00:59:04,411 --> 00:59:05,207
Gracias.
1084
00:59:19,526 --> 00:59:21,824
A Vinnie seguro le gustan los lugares extraños.
1085
00:59:22,095 --> 00:59:24,495
Parece lunes por la noche
en Key Largo.
1086
00:59:24,798 --> 00:59:26,060
Se está haciendo pasar por la mafia.
1087
00:59:27,134 --> 00:59:29,227
Vinnie Zapatti es una broma
para su tío...
1088
00:59:29,503 --> 00:59:30,595
...pero una broma peligrosa.
1089
00:59:30,871 --> 00:59:32,930
En lo que a mí respecta,
todos son chistes peligrosos.
1090
00:59:33,206 --> 00:59:35,800
Hazme un favor y
no los descartes todavía.
1091
00:59:36,043 --> 00:59:37,635
Dije que eran peligrosos.
1092
00:59:47,821 --> 00:59:49,755
¿ Me pregunto qué estará haciendo Vinnie
en un lugar como este?
1093
00:59:50,057 --> 00:59:52,548
Me pregunto qué estamos haciendo
en un lugar como este.
1094
01:00:05,872 --> 01:00:07,737
- Eso es todo.
- ¿Dónde está nuestro chico?
1095
01:00:08,775 --> 01:00:11,505
- No sé.
- ¿Crees que Vinnie cambió de opinión?
1096
01:00:11,778 --> 01:00:13,746
Si es Zapatti, no tiene corazón.
1097
01:00:14,881 --> 01:00:16,746
- Vamos.
- No te des la vuelta.
1098
01:00:23,123 --> 01:00:23,851
Marybeth, ¿verdad?
1099
01:00:26,126 --> 01:00:26,888
¿Quién es éste?
1100
01:00:27,160 --> 01:00:28,286
Es el teniente de alcalde.
1101
01:00:28,996 --> 01:00:31,624
¿Teniente de alcalde?
¿Para qué te necesito entonces?
1102
01:00:31,999 --> 01:00:34,297
No seas inteligente.
Soy la única oportunidad que tienes.
1103
01:00:35,702 --> 01:00:36,999
Está bien. Vamos.
1104
01:00:48,849 --> 01:00:49,747
¿Este es un Searider?
1105
01:00:50,183 --> 01:00:51,480
¿Conoces los barcos?
1106
01:00:51,752 --> 01:00:53,310
Trabajé en un camaronero como este.
1107
01:00:53,620 --> 01:00:55,520
Este no es un Searider.
Es un pedazo de mierda.
1108
01:00:55,922 --> 01:00:57,617
Lo llaman Surfrider.
1109
01:00:57,924 --> 01:00:59,915
Quería un Searider,
pero mi tío no lo aceptó.
1110
01:01:00,460 --> 01:01:01,484
¿A tu tío le gustan los barcos?
1111
01:01:02,029 --> 01:01:02,927
¿OMS? Paulie?
1112
01:01:03,196 --> 01:01:06,029
Paulie no distinguiría
un cuchillo de un maldito taco.
1113
01:01:06,933 --> 01:01:08,730
Era mi sueño, ¿sabes?
1114
01:01:09,002 --> 01:01:10,230
Libre de los goombahs.
1115
01:01:10,504 --> 01:01:11,801
Realizar un charter en las islas.
1116
01:01:12,239 --> 01:01:13,638
Eddie iba a ayudarme.
1117
01:01:13,907 --> 01:01:16,341
¿Tú y Eddie?
Ese es un matrimonio extraño.
1118
01:01:16,576 --> 01:01:18,373
Sólo iba a encontrar clientes.
1119
01:01:18,645 --> 01:01:19,577
Te voy a decir algo.
1120
01:01:19,846 --> 01:01:22,940
Si lo hubiera conocido antes,
nunca estaría en este lío.
1121
01:01:23,316 --> 01:01:25,250
Si tan solo Tino no hubiera golpeado a Eddie.
1122
01:01:25,519 --> 01:01:27,111
¿Sabes por qué estaba allí esa mañana?
1123
01:01:27,421 --> 01:01:29,514
Santos no estaba allí para derribar a Tino.
1124
01:01:29,823 --> 01:01:31,984
Estaba allí para obtener información
sobre el juez.
1125
01:01:32,392 --> 01:01:33,222
¿Cómo lo sabes?
1126
01:01:34,194 --> 01:01:35,593
Estuve allí esa mañana.
1127
01:01:36,129 --> 01:01:38,222
¿Qué información sobre el juez?
1128
01:01:38,498 --> 01:01:40,864
Eso lo consigues con 10.000 dólares
y un billete de avión.
1129
01:01:41,134 --> 01:01:42,692
Prepárelo para mañana.
1130
01:01:43,003 --> 01:01:44,630
Se levanta la sesión.
1131
01:01:46,139 --> 01:01:47,333
Déjanos traerte.
1132
01:01:48,008 --> 01:01:50,408
Lo incluiremos en el
Programa de Protección de Testigos.
1133
01:01:50,644 --> 01:01:53,545
No, gracias. Obtuve mi propio
Programa de Protección de Testigos.
1134
01:02:52,839 --> 01:02:54,966
Mañana.
Los tiburones ya están dando vueltas.
1135
01:02:55,509 --> 01:02:56,942
Otro Zapatti apareció.
1136
01:02:57,344 --> 01:02:59,744
Lo sacaron de
la cuenca de la calle 79.
1137
01:03:00,013 --> 01:03:03,540
Las manos de la víctima estaban atadas con una
cadena de 3 pulgadas, tipo candelabro de barco.
1138
01:03:03,817 --> 01:03:05,444
Los forenses revelan golpes...
1139
01:03:05,719 --> 01:03:07,414
...de un instrumento contundente.
1140
01:03:14,795 --> 01:03:15,591
¿Dónde has estado?
1141
01:03:15,862 --> 01:03:17,989
- Tuve una noche ocupada.
- Estoy seguro de que lo hiciste.
1142
01:03:19,599 --> 01:03:21,760
¿ Leíste
el informe de operaciones de esta mañana?
1143
01:03:22,035 --> 01:03:23,332
¿Qué pasa con eso?
1144
01:03:27,741 --> 01:03:29,971
Anoche estuve con Vinnie Zapatti.
1145
01:03:32,445 --> 01:03:35,608
Está muerto a causa del
informe de libertad condicional de Tino Zapatti.
1146
01:03:35,882 --> 01:03:37,179
Ahora son cuatro las muertes.
1147
01:03:37,450 --> 01:03:38,417
Están conectados.
1148
01:03:38,685 --> 01:03:40,949
- Eso es todo lo que sé...
- Eso es todo lo que quiero saber.
1149
01:03:42,789 --> 01:03:44,154
Sólo intento rodear los carros.
1150
01:03:44,424 --> 01:03:45,721
¿Circular los vagones?
1151
01:03:45,992 --> 01:03:47,892
¿Quién crees que eres?
1152
01:03:48,195 --> 01:03:50,288
Un detective en una novela barata...
1153
01:03:50,564 --> 01:03:52,122
...¿tiros sueltos por la ciudad?
1154
01:03:52,399 --> 01:03:54,094
¡Asociarse con mafiosos conocidos!
1155
01:03:54,367 --> 01:03:55,527
¡Kevin, por el amor de Dios!
1156
01:03:55,802 --> 01:03:57,531
¡Eres la mano derecha del alcalde!
1157
01:03:57,804 --> 01:03:59,965
¿Por qué estás jodiendo?
1158
01:04:08,081 --> 01:04:09,480
¿Ves este escritorio?
1159
01:04:10,483 --> 01:04:13,941
Pertenecía a Fiorello LaGuardia,
"la florecita".
1160
01:04:14,254 --> 01:04:15,812
Medía unos cinco pies de altura.
1161
01:04:16,122 --> 01:04:19,091
Solía leer periódicos divertidos
a los niños por la radio...
1162
01:04:19,392 --> 01:04:21,656
...y fue
el mejor alcalde que jamás haya tenido la ciudad.
1163
01:04:21,928 --> 01:04:23,190
¿Sabes lo que dijo LaGuardia?
1164
01:04:24,764 --> 01:04:27,028
"¿Por qué
cada vez que puedes hacer algo bueno...
1165
01:04:27,300 --> 01:04:29,700
...¿la gente amable entra
y te arruina?
1166
01:04:35,141 --> 01:04:37,336
Se bueno. No me arruines.
1167
01:04:56,296 --> 01:04:58,059
- ¿Te desperte?
- ¿Estás bromeando?
1168
01:04:58,331 --> 01:05:00,993
He estado tratando de descubrir
cómo recaudar 10.000 dólares.
1169
01:05:01,268 --> 01:05:02,963
El anzuelo está puesto y estoy cerca.
1170
01:05:03,236 --> 01:05:05,101
Vinnie es el pasaporte de Eddie hacia una
muerte honorable.
1171
01:05:05,372 --> 01:05:07,101
- Todo lo que tengo que hacer...
- Vinnie está muerto.
1172
01:05:07,574 --> 01:05:08,768
- Asesinado.
- ¿Qué?
1173
01:05:09,009 --> 01:05:10,374
Vinnie Zapatti está muerto.
1174
01:05:10,877 --> 01:05:13,209
Se lavó
cerca de 79th Street Basin.
1175
01:05:14,047 --> 01:05:15,810
- Oh Dios.
- Aviso.
1176
01:05:16,082 --> 01:05:17,242
Llame cuando llegue a su oficina.
1177
01:05:29,896 --> 01:05:30,794
¡Taxi!
1178
01:05:33,967 --> 01:05:35,798
Bronx. Tome East River Drive.
1179
01:05:41,207 --> 01:05:42,231
Ahora mira.
1180
01:05:43,343 --> 01:05:44,605
No tengo mucho tiempo.
1181
01:05:45,111 --> 01:05:47,671
Lo aclaré con el capitán.
Toma todo el tiempo que necesites.
1182
01:05:48,181 --> 01:05:49,876
¿Me estás tomando el pelo?
1183
01:05:54,187 --> 01:05:55,950
¿Sigues buscando una nueva talla de zapato?
1184
01:05:56,256 --> 01:05:58,383
Conozco todos los chistes. cemento c.
1185
01:05:58,692 --> 01:06:00,683
Lo que necesito ahora son las líneas rectas.
1186
01:06:07,033 --> 01:06:09,729
El comisario de policía
trabaja para el alcalde.
1187
01:06:10,003 --> 01:06:12,471
- ¿Cuál es tu punto?
- Confía en mí o vete a la mierda.
1188
01:06:13,073 --> 01:06:14,005
Ponerse de pie.
1189
01:06:16,109 --> 01:06:17,133
Sólo necesito ver...
1190
01:06:17,410 --> 01:06:19,310
...cuanta gente...
1191
01:06:19,579 --> 01:06:21,171
...con quien estoy hablando.
1192
01:06:22,115 --> 01:06:23,343
Sólo soy yo.
1193
01:06:30,523 --> 01:06:31,421
Está bien.
1194
01:06:34,527 --> 01:06:36,290
Eddie me llamó desde el sur de Manhattan.
1195
01:06:36,730 --> 01:06:37,492
¿La noche anterior?
1196
01:06:37,897 --> 01:06:39,990
Quería que subiera allí con él.
1197
01:06:41,134 --> 01:06:42,396
No fuiste.
1198
01:06:42,669 --> 01:06:45,229
- Hiciste lo correcto.
- No, no lo hice.
1199
01:06:45,505 --> 01:06:47,803
No tenía nada que hacer allí
sin un fantasma.
1200
01:06:48,074 --> 01:06:50,338
Ese debería haber sido yo,
más los refuerzos.
1201
01:06:50,577 --> 01:06:53,137
Pero Eddie era tan exaltado...
1202
01:06:57,550 --> 01:06:58,812
Quiero decir...
1203
01:06:59,853 --> 01:07:02,014
...del tipo que nunca se enfría.
1204
01:07:03,790 --> 01:07:05,382
¿Que quieres decirme?
1205
01:07:13,199 --> 01:07:15,690
Hubo otro informe de libertad condicional.
1206
01:07:27,814 --> 01:07:29,008
Éste...
1207
01:07:29,582 --> 01:07:32,415
...preparó a Tino para el máximo,
de 10 a 20.
1208
01:07:33,553 --> 01:07:34,781
¿Que le paso a eso?
1209
01:07:35,388 --> 01:07:36,116
No sé.
1210
01:07:36,423 --> 01:07:37,151
¿Quien lo escribió?
1211
01:07:37,557 --> 01:07:39,081
Eso es todo lo que tengo.
1212
01:07:52,105 --> 01:07:54,665
El oficial de libertad condicional...
1213
01:07:55,041 --> 01:07:55,803
¿Nombre?
1214
01:07:56,543 --> 01:07:59,011
James Wakeley.
No lo encontrará en Leonard Street.
1215
01:07:59,446 --> 01:08:00,208
¿Dónde está?
1216
01:08:00,680 --> 01:08:02,910
Norte del estado, libertad condicional para trabajar.
1217
01:08:32,378 --> 01:08:34,505
Te dije que no vinieras aquí.
1218
01:08:34,948 --> 01:08:36,848
Hiciste un largo viaje por nada.
1219
01:08:37,650 --> 01:08:40,619
¿Quieres decirme la verdad
ahora o bajo juramento?
1220
01:08:41,187 --> 01:08:43,087
¿Quiere que le crezcan
bolas de latón, señorita?
1221
01:08:43,456 --> 01:08:44,889
Estoy bien sin ellos.
1222
01:08:45,191 --> 01:08:47,591
¿Quiere una citación
o podemos continuar?
1223
01:08:58,972 --> 01:09:00,940
¿ Qué te trajo aquí
desde Leonard Street?
1224
01:09:01,441 --> 01:09:04,274
Oficial de libertad condicional del estado de Nueva York.
Mejor salario y pensión.
1225
01:09:04,544 --> 01:09:06,171
- Un entorno más agradable.
- ¿Eso creo?
1226
01:09:06,446 --> 01:09:09,973
- ¿Qué pasó con Tino Zapatti?
- Está muerto, ¿no?
1227
01:09:10,250 --> 01:09:12,184
Estoy hablando de hace 2 años.
1228
01:09:13,453 --> 01:09:14,647
Obtuvo libertad condicional.
1229
01:09:15,755 --> 01:09:17,655
¿Qué frase recomendaste?
1230
01:09:21,094 --> 01:09:22,561
Diez a veinte.
1231
01:09:23,096 --> 01:09:24,495
Vi los antecedentes penales.
1232
01:09:25,832 --> 01:09:28,130
Tino estaba vendiendo drogas a los niños.
1233
01:09:28,535 --> 01:09:31,800
No hacerlo él mismo,
sino que los niños se ocupen de él.
1234
01:09:33,540 --> 01:09:35,872
¿Arma de un homicidio anterior?
1235
01:09:36,876 --> 01:09:38,969
Desapareció en el segundo informe.
1236
01:09:39,245 --> 01:09:40,269
¿Quién lo ordenó?
1237
01:09:40,547 --> 01:09:41,775
Eso no lo sé.
1238
01:09:43,983 --> 01:09:44,847
¿Por qué no preguntaste?
1239
01:09:45,185 --> 01:09:48,120
Necesidad repentina de mudarse al campo.
Me habia olvidado de eso.
1240
01:09:48,755 --> 01:09:50,222
Ahora si me disculpan...
1241
01:09:50,523 --> 01:09:52,320
...será mejor que salgas de aquí.
1242
01:09:52,592 --> 01:09:55,186
Mi lumbago me dice que
viene nieve.
1243
01:09:56,596 --> 01:09:57,358
Será mejor que te apresures.
1244
01:09:57,864 --> 01:10:00,230
Buffalo recibe un golpe bastante rápido.
1245
01:10:03,336 --> 01:10:04,667
Gracias por tu tiempo.
1246
01:10:28,661 --> 01:10:30,390
Cuida tu paso. Es resbaladizo.
1247
01:10:30,663 --> 01:10:31,561
Gracias.
1248
01:10:33,032 --> 01:10:35,091
- ¿Cuánto tiempo?
- Alrededor de una hora.
1249
01:10:35,668 --> 01:10:37,659
No querrás asfixiarte
en un túnel.
1250
01:10:37,937 --> 01:10:39,871
Tienen que sacar uno más adelante.
1251
01:10:40,273 --> 01:10:42,104
Mientras tanto, disfruta de la nieve.
1252
01:10:42,342 --> 01:10:44,037
No podemos comer nieve.
1253
01:10:44,310 --> 01:10:46,642
- Prueba ese restaurante de allí.
- ¿Ningún bien?
1254
01:10:47,080 --> 01:10:48,342
El pudín de limón no está mal.
1255
01:10:50,984 --> 01:10:52,781
Vuelvo en media hora.
1256
01:11:14,107 --> 01:11:15,699
Como una sauna aquí.
1257
01:11:16,943 --> 01:11:19,411
- Los dedos de mis pies son como carámbanos.
- ¿Calentando?
1258
01:11:20,179 --> 01:11:21,111
Despacio.
1259
01:11:22,248 --> 01:11:23,875
¿Qué será?
1260
01:11:24,150 --> 01:11:25,549
Una hamburguesa, patatas fritas y una Coca-Cola.
1261
01:11:25,952 --> 01:11:27,681
¿Cómo es el pudín de limón?
1262
01:11:27,987 --> 01:11:29,887
- Hecho en casa.
- Lo intentaré.
1263
01:11:30,189 --> 01:11:31,213
- Ir.
- Lo entendiste.
1264
01:11:31,858 --> 01:11:35,885
Dime, ¿por qué se llama The Floyd Diner
en lugar de Floyd's Diner?
1265
01:11:36,329 --> 01:11:38,422
Porque estás en Floyd, Nueva York.
1266
01:11:41,167 --> 01:11:42,134
¿Quién lo hubiera pensado?
1267
01:11:42,402 --> 01:11:44,529
Floyd, Nueva York.
Como Clyde, Nueva Jersey.
1268
01:11:44,804 --> 01:11:47,136
¿ Te imaginas pasar tu vida
en un lugar como este?
1269
01:11:47,473 --> 01:11:48,462
Puedo.
1270
01:11:48,941 --> 01:11:49,908
Crecí en uno.
1271
01:11:50,209 --> 01:11:51,233
Ferriday, Luisiana.
1272
01:11:51,511 --> 01:11:53,570
Hay algo especial
en la vida de un pueblo pequeño.
1273
01:11:53,846 --> 01:11:55,643
Entonces, ¿qué estás haciendo en Nueva York?
1274
01:11:58,451 --> 01:12:01,079
Todos los niños de Luisiana
contraen la política como una enfermedad.
1275
01:12:01,387 --> 01:12:02,183
No lo sabía.
1276
01:12:02,488 --> 01:12:05,514
Eso es un hecho y yo no fui la excepción.
1277
01:12:05,825 --> 01:12:07,520
Después de la escuela de derecho me dirigí ¿hacia dónde?
1278
01:12:08,561 --> 01:12:09,323
Floyd, Nueva York.
1279
01:12:09,629 --> 01:12:11,028
Washington. Saltado...
1280
01:12:11,297 --> 01:12:13,629
...de miembro del personal
a asistente del Congreso...
1281
01:12:13,900 --> 01:12:16,926
...hasta que el alcalde de la ciudad de Nueva York
vino a testificar.
1282
01:12:17,203 --> 01:12:19,103
Y ese día pronunció un discurso...
1283
01:12:19,372 --> 01:12:22,034
...eso permanecerá conmigo
por el resto de mi vida.
1284
01:12:22,742 --> 01:12:26,269
Me acerqué a él y le dije
que lo admiraba y lo que representaba...
1285
01:12:26,546 --> 01:12:28,309
...y mientras le agradecía...
1286
01:12:28,581 --> 01:12:31,141
...me preguntó si me gustaban los cangrejos moros.
1287
01:12:31,417 --> 01:12:33,078
A mitad de la cena tenía trabajo.
1288
01:12:33,353 --> 01:12:35,947
Al final de la cena,
sentí que tenía un nuevo hogar.
1289
01:12:36,255 --> 01:12:37,654
Y aquí vamos.
1290
01:12:37,924 --> 01:12:39,585
Escucho la curva en tu voz.
1291
01:12:39,892 --> 01:12:41,883
Llevo 3 años con Pappas...
1292
01:12:42,195 --> 01:12:46,655
...y finalmente encontré un lugar donde
puedes marcar la diferencia.
1293
01:12:47,300 --> 01:12:48,062
Bueno, lo hiciste.
1294
01:12:48,334 --> 01:12:50,325
Marcaste la diferencia
para Elaine Santos.
1295
01:12:50,603 --> 01:12:52,628
Limpiaste el nombre de Eddie y
obtuviste su pensión.
1296
01:12:52,905 --> 01:12:54,998
Sí, pero no tan rápido.
1297
01:12:55,575 --> 01:12:58,305
Tenemos que mantener a Wakeley en secreto
hasta que encuentre ese informe.
1298
01:12:59,178 --> 01:13:01,976
No necesitamos el informe.
Simplemente tomamos la declaración de Wakeley.
1299
01:13:02,248 --> 01:13:03,272
No, eso es todo lo que necesitas.
1300
01:13:03,549 --> 01:13:04,846
Tengo que conseguir ese informe...
1301
01:13:05,118 --> 01:13:05,914
...ver adónde lleva.
1302
01:13:06,185 --> 01:13:07,914
¿Qué pasa si,
mientras juegas al detective...?
1303
01:13:08,221 --> 01:13:10,849
... ¿Wakeley decide
que sería más saludable desaparecer?
1304
01:13:11,457 --> 01:13:13,049
Entonces nos quedamos sin nada.
1305
01:13:13,359 --> 01:13:15,520
¿ Cómo se supone que Elaine
alimentará a sus hijos?
1306
01:13:15,828 --> 01:13:17,227
Ése es un riesgo que debemos correr.
1307
01:13:17,663 --> 01:13:20,860
No necesito
que consigas la declaración de Wakeley.
1308
01:13:21,134 --> 01:13:23,102
Si hablas con él por tu cuenta...
1309
01:13:23,369 --> 01:13:26,429
...sentirás todo el peso
de la alcaldía sobre ti.
1310
01:13:26,906 --> 01:13:28,703
No es una sensación agradable.
1311
01:13:31,310 --> 01:13:33,403
Eres un imbécil malo, ¿lo sabías?
1312
01:13:34,313 --> 01:13:36,338
De donde vengo,
eso es un cumplido.
1313
01:13:40,319 --> 01:13:41,251
Espera un minuto.
1314
01:13:41,621 --> 01:13:42,679
¿A qué?
1315
01:13:43,322 --> 01:13:45,415
¿Tu ambición?
¿Los faldones de John Pappas?
1316
01:13:45,925 --> 01:13:48,257
Hamburguesa, patatas fritas, Coca-Cola
y budín de limón.
1317
01:13:49,295 --> 01:13:50,353
Tomaré estos.
1318
01:13:50,763 --> 01:13:52,822
El hijo del alcalde recibe el pudín de limón.
1319
01:14:34,574 --> 01:14:35,836
¿Señor Schwartz?
1320
01:14:36,709 --> 01:14:37,971
Kevin Calhoun.
1321
01:14:38,711 --> 01:14:40,804
Acabo de hablar
con un amigo tuyo.
1322
01:15:14,547 --> 01:15:17,448
- Tengo el informe de libertad condicional.
- ¿Dónde estás?
1323
01:15:17,717 --> 01:15:20,413
Al doblar la esquina.
Encuéntrame en Franklin y Hudson.
1324
01:15:26,058 --> 01:15:26,956
¿Schwartz?
1325
01:16:26,519 --> 01:16:27,918
- Jorge.
- Abe me llamó.
1326
01:16:28,220 --> 01:16:29,187
Él está atrás.
1327
01:16:29,488 --> 01:16:31,820
Esa es la única manera de entrar.
La puerta trasera está cerrada.
1328
01:16:32,592 --> 01:16:33,354
Está bien.
1329
01:16:34,694 --> 01:16:36,184
Tengo un par de matrimonios.
1330
01:16:40,032 --> 01:16:40,794
Abe.
1331
01:16:44,103 --> 01:16:45,092
¡Es tu juego!
1332
01:16:45,371 --> 01:16:48,670
Tira la tarjeta por mí.
Has estado practicando toda tu vida.
1333
01:16:52,945 --> 01:16:54,378
Freddie, danos un minuto.
1334
01:16:59,719 --> 01:17:01,016
¡Él está muerto!
1335
01:17:01,320 --> 01:17:04,517
Schwartz está muerto.
Lo escuché por teléfono. Era...
1336
01:17:04,824 --> 01:17:06,587
Conócete a ti mismo. Está bien.
1337
01:17:07,760 --> 01:17:08,920
Usted tenía razón.
1338
01:17:09,195 --> 01:17:11,686
Lo supiste desde el momento en
que lo vimos ese día.
1339
01:17:11,964 --> 01:17:14,330
No era kosher.
Hubo un segundo informe.
1340
01:17:14,600 --> 01:17:16,261
Eso fue sólo un sentimiento.
1341
01:17:16,535 --> 01:17:18,469
Ahora es un hecho.
5 personas han muerto.
1342
01:17:18,738 --> 01:17:21,229
Stern parece tan judicial.
¿Cómo podía ser tan corrupto?
1343
01:17:21,907 --> 01:17:23,067
El suéter se deshace.
1344
01:17:24,143 --> 01:17:26,077
Te daré uno esta vez.
1345
01:17:26,679 --> 01:17:30,240
"Lo único nuevo en este mundo es
la historia que no conoces".
1346
01:17:30,950 --> 01:17:31,746
¿Nuevo Testamento?
1347
01:17:32,018 --> 01:17:33,212
Harry Truman.
1348
01:17:44,363 --> 01:17:45,921
El juez Stern es un buen hombre.
1349
01:17:46,198 --> 01:17:47,961
¿El es bueno? ¡5 personas han muerto!
1350
01:17:48,401 --> 01:17:52,030
- ¿Cual es tu punto?
- Le tiras el libro al chico.
1351
01:17:52,405 --> 01:17:53,804
Abrace al detective Santos.
1352
01:17:54,073 --> 01:17:56,633
Acuerdo máximo por muerte para ella.
Medalla de Honor al difunto.
1353
01:17:57,076 --> 01:18:00,409
Me aseguraré de que Leslie
haga las ediciones matutinas con él.
1354
01:18:00,680 --> 01:18:02,545
¿Así que ya tienes todo esto resuelto?
1355
01:18:03,315 --> 01:18:05,647
- Ese es mi trabajo, ¿no?
- Eso hace frío.
1356
01:18:05,918 --> 01:18:07,112
Eso hace frío.
1357
01:18:07,386 --> 01:18:08,876
Quiero decir que no sólo...
1358
01:18:09,955 --> 01:18:11,684
Es más complicado que eso.
1359
01:18:17,697 --> 01:18:20,188
Perdóname.
Sé que ustedes dos son viejos amigos.
1360
01:18:20,766 --> 01:18:22,597
Ten cuidado con cómo juzgas a las personas.
1361
01:18:23,502 --> 01:18:25,094
Sobre todo amigos.
1362
01:18:26,338 --> 01:18:29,205
No se resume
la vida de un hombre en un momento.
1363
01:18:30,342 --> 01:18:33,277
No hay respuestas frías, ¿verdad?
1364
01:18:33,679 --> 01:18:35,169
No hay un simple sí o no.
1365
01:18:35,514 --> 01:18:38,210
La vida de un hombre no son los ladrillos,
es el mortero.
1366
01:18:38,484 --> 01:18:41,544
Son las cosas que se encuentran en el medio.
Las cosas...
1367
01:18:44,223 --> 01:18:45,656
Las cosas que no puedes ver.
1368
01:18:45,958 --> 01:18:50,657
Conozco a Walter toda mi vida.
¡Dios! Es un hombre decente.
1369
01:18:50,930 --> 01:18:53,398
- Es un buen hombre.
- Pero esto es algo difícil.
1370
01:18:53,666 --> 01:18:56,760
Esto es cosa de bolsas para cadáveres.
Dime si hay alguna otra manera.
1371
01:18:59,205 --> 01:19:00,467
No lo hay.
1372
01:19:00,806 --> 01:19:01,966
La suerte está echada.
1373
01:19:02,208 --> 01:19:04,005
Fue lanzado hace mucho tiempo.
1374
01:19:06,245 --> 01:19:07,337
Con calma.
1375
01:19:08,080 --> 01:19:10,412
Ponle una venda en los ojos y ten piedad.
1376
01:19:11,083 --> 01:19:14,075
Walter Stern era un hombre duro,
pero justo.
1377
01:19:14,954 --> 01:19:16,854
Devolvemos lo mismo. ¿No?
1378
01:19:19,024 --> 01:19:20,082
Y ten cuidado.
1379
01:19:20,559 --> 01:19:22,459
Mantén a George contigo. Déjalo conducir.
1380
01:19:22,762 --> 01:19:24,059
Tengo que entrar aquí.
1381
01:19:37,476 --> 01:19:40,070
Sabía que James Wakeley saldría a la superficie...
1382
01:19:40,613 --> 01:19:43,741
...tal como lo supe
cuando esa bala alcanzó a ese chico...
1383
01:19:44,450 --> 01:19:46,179
...seguiría viajando.
1384
01:19:47,620 --> 01:19:49,315
Y encontrar su camino...
1385
01:19:50,022 --> 01:19:50,920
A mi.
1386
01:19:55,161 --> 01:19:56,992
Si tan solo me hubiera encontrado a mí primero.
1387
01:19:57,763 --> 01:20:00,231
Si tan solo pudiera haberme puesto
delante de él.
1388
01:20:03,235 --> 01:20:05,829
Los arrepentimientos son patéticos, ¿no?
1389
01:20:06,906 --> 01:20:09,704
Estaba cansado de ser
el litigante de zapatos blancos.
1390
01:20:10,376 --> 01:20:12,742
Defendiendo a los arbitrajistas...
1391
01:20:13,012 --> 01:20:15,003
...de los go-go boys de los ochenta.
1392
01:20:16,348 --> 01:20:20,478
Todo lo que hizo falta fueron 50.000 dólares
para cambiar mi vida.
1393
01:20:22,021 --> 01:20:24,819
Cincuenta mil
y el cargo de juez era mío.
1394
01:20:26,725 --> 01:20:28,556
Absurdo, ¿no?
1395
01:20:30,095 --> 01:20:32,859
El alcalde
le tiene el mayor respeto, juez.
1396
01:20:36,936 --> 01:20:38,335
Y yo por él.
1397
01:20:45,678 --> 01:20:49,079
Su dimisión dentro de unos 6 meses
sería apropiada.
1398
01:20:53,986 --> 01:20:55,977
¿Seis meses, dijiste?
1399
01:20:59,158 --> 01:21:01,126
¿Qué tal seis horas?
1400
01:21:01,427 --> 01:21:03,520
Esta es la escena en
la oficina del fiscal del distrito...
1401
01:21:03,796 --> 01:21:06,060
... donde han
llevado a funcionarios de la ciudad para interrogarlos...
1402
01:21:06,332 --> 01:21:10,063
... en la historia sobre
la dimisión del juez Walter Stern.
1403
01:21:10,336 --> 01:21:13,100
Después del
rap de controles y equilibrios, entraremos en...
1404
01:21:13,372 --> 01:21:15,169
..."Las revelaciones no tienen
precedentes."
1405
01:21:15,407 --> 01:21:19,002
"Consideremos al juez Wachtler,
un hombre de credenciales impecables...
1406
01:21:19,278 --> 01:21:21,473
...que cayó sujeto a..."
- Sácalo.
1407
01:21:21,747 --> 01:21:24,807
- ¿Toda la cosa?
- Deja las cosas de Wachtler ahí.
1408
01:21:25,084 --> 01:21:27,177
- Dilo claro.
- Tu sabes el resto.
1409
01:21:28,587 --> 01:21:29,645
Los tiburones tienen hambre.
1410
01:21:30,055 --> 01:21:31,784
Dales una señal de un minuto.
1411
01:21:32,091 --> 01:21:33,353
Mirar.
1412
01:21:34,260 --> 01:21:36,490
Flacos y hambrientos, incluso los gordos.
1413
01:21:41,133 --> 01:21:41,895
¿Hay noticias?
1414
01:21:42,167 --> 01:21:43,156
¿Tienes algo?
1415
01:21:46,238 --> 01:21:48,900
Treinta segundos,
damas y caballeros. Treinta.
1416
01:21:49,708 --> 01:21:51,266
La convención viene a la ciudad.
1417
01:21:51,543 --> 01:21:52,840
¿Estarás bien?
1418
01:21:53,612 --> 01:21:55,512
Gracias por preguntar. Estaré bien.
1419
01:21:55,781 --> 01:21:57,749
Control de daños, recuerde.
Control de daños.
1420
01:21:58,017 --> 01:22:00,485
- Te ves bien.
- Por supuesto. Soy el alcalde.
1421
01:22:11,163 --> 01:22:13,324
Lyndon Johnson dijo:
1422
01:22:13,599 --> 01:22:16,966
"Todo el mundo te dará ideas
sobre cómo salir de los problemas...
1423
01:22:17,236 --> 01:22:18,498
...barato y rápido.
1424
01:22:18,771 --> 01:22:20,068
Y todos se reducen a esto:
1425
01:22:20,506 --> 01:22:22,497
Niega tu responsabilidad."
1426
01:22:22,741 --> 01:22:24,003
John F. Kennedy dijo:
1427
01:22:24,376 --> 01:22:26,276
"Un error no tiene por qué convertirse en
un error...
1428
01:22:26,545 --> 01:22:28,206
...hasta que te niegas a corregirlo."
1429
01:22:41,860 --> 01:22:44,420
Hubo acontecimientos explosivos...
1430
01:22:44,697 --> 01:22:47,291
... con el incidente en
Broadway y Marcy esta mañana.
1431
01:22:47,566 --> 01:22:49,591
La revelación de un
informe de libertad condicional faltante...
1432
01:22:49,868 --> 01:22:52,302
... puede dar lugar a la
entrega de acusaciones...
1433
01:22:52,571 --> 01:22:55,631
... por el gran jurado, del
juez de la Corte Suprema Stern...
1434
01:22:55,908 --> 01:22:58,240
... y el líder demócrata de Brooklyn,
Frank Anselmo.
1435
01:22:58,510 --> 01:22:59,477
Sus conexiones...
1436
01:22:59,745 --> 01:23:03,545
... al jefe de la mafia Paul Zapatti
seguramente serán examinados.
1437
01:23:03,816 --> 01:23:07,616
Las fuentes dicen que la carrera del
jefe político ha terminado...
1438
01:23:07,886 --> 01:23:10,218
... y se avecina una larga pena de prisión .
1439
01:23:23,035 --> 01:23:23,967
¿Chester?
1440
01:23:24,803 --> 01:23:27,863
Chester, ¿qué estás haciendo?
1441
01:23:28,874 --> 01:23:31,138
¿Mami te dejó salir? ¿Hizo ella?
1442
01:23:31,410 --> 01:23:33,469
¿Y cómo estuvo tu día hoy?
1443
01:23:33,746 --> 01:23:34,940
Dame un beso.
1444
01:23:37,950 --> 01:23:39,178
¿Estás bien, Frank?
1445
01:23:40,486 --> 01:23:42,386
Bien, cariño. Estoy bien.
1446
01:23:42,688 --> 01:23:44,747
Ha estado en la televisión toda la mañana.
1447
01:23:45,457 --> 01:23:47,618
Si lo se. He oído.
1448
01:23:50,129 --> 01:23:51,596
Te preparé un poco de osobuco.
1449
01:23:57,403 --> 01:23:59,963
Tenía el presentimiento de que
hoy vendrías a casa a almorzar.
1450
01:24:03,008 --> 01:24:03,838
Huele bien.
1451
01:24:04,810 --> 01:24:06,971
Iré a buscar la ropa.
1452
01:24:07,246 --> 01:24:09,214
Esa máquina vuelve a sonar.
1453
01:24:45,117 --> 01:24:46,049
Paulie!
1454
01:24:52,891 --> 01:24:53,721
¿Cómo estás, Frank?
1455
01:24:54,460 --> 01:24:57,054
- Estoy bien, considerando...
- Sí, por supuesto.
1456
01:24:57,830 --> 01:24:58,728
Por supuesto.
1457
01:25:02,468 --> 01:25:03,400
¿Café?
1458
01:25:04,770 --> 01:25:07,603
Nettie está lavando la ropa.
1459
01:25:07,873 --> 01:25:09,602
¿Quedarse a almorzar? Ternera estofada.
1460
01:25:09,975 --> 01:25:11,408
Ternera estofada.
1461
01:25:12,010 --> 01:25:13,568
Nettie lo arregla piamontese.
1462
01:25:13,846 --> 01:25:15,404
Pimientos y todo.
1463
01:25:15,681 --> 01:25:17,581
No, está bien. Yo tomé mi almuerzo.
1464
01:25:18,016 --> 01:25:20,007
- ¿Puedo tomar café?
- No, gracias.
1465
01:25:23,722 --> 01:25:24,450
Entonces.
1466
01:25:26,925 --> 01:25:27,789
¿Qué opinas?
1467
01:25:29,394 --> 01:25:31,191
Bueno, lo mismo de siempre.
1468
01:25:33,732 --> 01:25:36,257
Esta vez es este tipo Calhoun.
1469
01:25:36,535 --> 01:25:37,934
Nunca me gustó.
1470
01:25:38,203 --> 01:25:40,763
- Es un crack.
- De la peor clase.
1471
01:25:41,039 --> 01:25:42,131
Él saldrá de aquí mañana.
1472
01:25:42,441 --> 01:25:44,272
No, no lo creo.
1473
01:25:44,810 --> 01:25:46,209
¿De qué estás hablando?
1474
01:25:46,979 --> 01:25:48,378
Él es una caña.
1475
01:25:48,814 --> 01:25:51,078
Lo empujas y se dobla.
1476
01:25:51,383 --> 01:25:52,509
Este no.
1477
01:25:52,784 --> 01:25:54,411
Éste es un terrier.
1478
01:25:55,988 --> 01:25:57,819
Una vez tuve un perro como él.
1479
01:25:58,090 --> 01:25:59,853
Fui a sacrificarlo.
1480
01:26:00,125 --> 01:26:03,856
Saltó de mis brazos en el veterinario
y se fue al parque.
1481
01:26:04,496 --> 01:26:07,693
A veces todavía creo
que lo veo por ahí...
1482
01:26:08,000 --> 01:26:09,592
...mirandome...
1483
01:26:10,936 --> 01:26:12,927
...royendo un hueso viejo.
1484
01:26:14,873 --> 01:26:15,635
Disculpe.
1485
01:26:16,441 --> 01:26:19,899
Hola Nettie.
¿Puedo ayudarte con la cesta?
1486
01:26:20,412 --> 01:26:23,472
No no. No sabía
que Frank te estaba esperando.
1487
01:26:24,650 --> 01:26:26,140
¿Dos expresos?
1488
01:26:26,718 --> 01:26:28,083
Quizas mas tarde.
1489
01:26:36,094 --> 01:26:39,586
99 de cada 100 veces
podemos superar algo como esto.
1490
01:26:39,865 --> 01:26:41,594
No me gustan las probabilidades.
1491
01:26:44,203 --> 01:26:45,135
Nos remontamos mucho tiempo atrás.
1492
01:26:45,404 --> 01:26:46,962
Sé que sé.
1493
01:26:49,908 --> 01:26:52,775
Intenté cerrar la puerta, Frank.
1494
01:26:54,513 --> 01:26:55,946
No pude cerrarlo.
1495
01:26:57,849 --> 01:27:01,376
- ¿Que quieres que haga?
- Quítate la presión de encima.
1496
01:27:03,689 --> 01:27:05,714
Aquí está la cosa. Te dirán:
1497
01:27:06,625 --> 01:27:08,422
"Sí, sí, claro.
1498
01:27:08,694 --> 01:27:10,628
Tienes la llave de la celda.
Adelante."
1499
01:27:12,664 --> 01:27:15,258
Pero no podrás
abrirlo sin cantar.
1500
01:27:16,401 --> 01:27:17,493
Eres cantante.
1501
01:27:30,082 --> 01:27:32,983
Dame una oportunidad y te mostraré
lo silencioso que puedo ser.
1502
01:27:33,318 --> 01:27:35,786
Está fuera de mis manos, Frank.
1503
01:27:36,355 --> 01:27:37,982
Haz lo correcto, ¿quieres?
1504
01:27:39,358 --> 01:27:42,452
- Hazlo fácil para ti.
- Frank, cariño. ¡Almuerzo!
1505
01:27:44,129 --> 01:27:45,255
Y su familia.
1506
01:28:19,798 --> 01:28:23,996
Senador, le garantizo que esto no es más que
una mancha en una gran metrópolis.
1507
01:28:24,503 --> 01:28:26,164
El partido nunca verá esa mancha
en junio.
1508
01:28:26,438 --> 01:28:29,271
Lo único que verá será el Jardín,
la Plaza, el Waldorf...
1509
01:28:29,508 --> 01:28:31,567
...electricidad, emoción, diversión.
1510
01:28:33,478 --> 01:28:36,936
Vea las noticias del mediodía en DC.
Es simplemente magnífico.
1511
01:28:41,053 --> 01:28:43,851
Cuatro clases adicionales
gradúan la academia este año.
1512
01:28:44,156 --> 01:28:46,386
¿Sindicatos? ¿Te oí decir sindicatos?
1513
01:28:46,658 --> 01:28:47,784
Cada contrato municipal...
1514
01:28:48,093 --> 01:28:49,526
Harriet. ¿Estás viendo esto?
1515
01:28:52,431 --> 01:28:54,160
¿Te interesa más el Banco Mundial?
1516
01:28:55,667 --> 01:28:59,034
¿ Quiere leer sobre la
convención en el Chicago Tribune?
1517
01:28:59,304 --> 01:29:00,862
Bueno esta bien. Bien entonces.
1518
01:29:01,139 --> 01:29:04,233
Espera a ver su actuación
en las noticias de las 6:00.
1519
01:29:04,876 --> 01:29:06,275
Cuando el tren sale de la estación...
1520
01:29:06,545 --> 01:29:10,743
... El New York Times, por muy buena y gris dama
que sea, querrá estar a bordo.
1521
01:29:23,261 --> 01:29:24,785
¿Lo que le pasó?
1522
01:29:25,564 --> 01:29:28,124
Te llamé.
Estabas en el sótano.
1523
01:29:29,267 --> 01:29:31,929
Voy a comprar una lavadora
en Orchard Supply...
1524
01:29:32,204 --> 01:29:33,796
...detiene el ruido sordo de la máquina.
1525
01:29:34,072 --> 01:29:35,505
Comeré cuando llegue a casa.
1526
01:29:37,309 --> 01:29:38,241
Bueno.
1527
01:29:38,944 --> 01:29:40,036
Ten cuidado.
1528
01:29:40,912 --> 01:29:41,844
Por supuesto.
1529
01:30:01,900 --> 01:30:05,165
Camina a través del viento
1530
01:30:06,705 --> 01:30:09,401
Camina bajo la lluvia
1531
01:30:10,675 --> 01:30:14,133
Aunque tus sueños sean arrojados
1532
01:30:15,313 --> 01:30:17,304
y soplado
1533
01:30:19,684 --> 01:30:23,176
Sigue, sigue
1534
01:30:24,322 --> 01:30:27,348
Con esperanza en tu corazón
1535
01:30:28,894 --> 01:30:33,456
Y nunca caminarás solo
1536
01:30:50,282 --> 01:30:51,909
Sé que el agua está subiendo, Sr. Sadler.
1537
01:30:52,184 --> 01:30:55,085
Depende de las tablas del suelo.
Pero te lo garantizo...
1538
01:30:55,353 --> 01:30:58,049
...lo estamos rescatando más rápido de lo que
lo estamos recuperando.
1539
01:31:01,726 --> 01:31:03,023
Déjame volverte a llamar.
1540
01:31:03,295 --> 01:31:05,923
Te llamaré
cuando podamos hablar largamente.
1541
01:31:06,198 --> 01:31:07,927
Anselmo acaba de suicidarse.
1542
01:31:12,037 --> 01:31:14,403
Y este es el informe de libertad condicional original
.
1543
01:31:14,639 --> 01:31:16,334
El que estábamos buscando.
1544
01:31:18,376 --> 01:31:20,139
Lo encontraron en el auto de Anselmo.
1545
01:31:20,412 --> 01:31:22,073
Me lo dio el comisario de policía.
1546
01:31:24,149 --> 01:31:27,243
No quería que terminara
en el titular de mañana.
1547
01:31:38,363 --> 01:31:39,887
"Tino Zapatti.
1548
01:31:41,032 --> 01:31:43,262
Pena de prisión recomendada
de 10 a 20 años."
1549
01:31:44,336 --> 01:31:46,702
- ¿Miras este?
- Éste es kosher.
1550
01:31:47,906 --> 01:31:49,601
La historia termina donde empezó.
1551
01:31:49,841 --> 01:31:52,639
Encera a tu abogado.
Jefe de la casa club de Brooklyn.
1552
01:31:54,779 --> 01:31:56,440
Walter Stern y Frank Anselmo.
1553
01:31:56,915 --> 01:31:58,678
No los veas en la misma habitación.
1554
01:32:02,888 --> 01:32:04,321
Algo todavía anda mal, ¿sabes?
1555
01:32:05,090 --> 01:32:06,022
Lo sé.
1556
01:32:09,561 --> 01:32:11,722
Antes de terminar la casa
para la temporada...
1557
01:32:12,364 --> 01:32:14,059
...una puerta más que cerrar.
1558
01:32:21,640 --> 01:32:22,664
Buenas tardes, señor Calhoun.
1559
01:32:23,608 --> 01:32:26,805
- Lo siento, el juez se fue por hoy.
- Por supuesto que lo sientes.
1560
01:32:27,946 --> 01:32:29,311
¿Esa es tu firma?
1561
01:32:30,048 --> 01:32:32,448
Registramos
la recepción de todos los documentos.
1562
01:32:32,717 --> 01:32:35,413
¿Qué pasa con las llamadas telefónicas?
¿Llevas un registro de ellos?
1563
01:32:37,822 --> 01:32:39,790
Tómese un minuto, por favor.
1564
01:32:40,625 --> 01:32:44,220
Busque las fechas de
las llamadas de Frank Anselmo a esta oficina.
1565
01:32:44,496 --> 01:32:46,657
Está en el banco equivocado, Sr. Calhoun.
1566
01:32:46,932 --> 01:32:49,400
Frank Anselmo nunca llamó a esta oficina.
1567
01:33:00,812 --> 01:33:02,336
¿Qué pasa con el alcalde?
1568
01:33:13,792 --> 01:33:16,056
Está en su camerino,
Sr. Calhoun.
1569
01:33:43,888 --> 01:33:46,288
¿Dónde has estado? Te estaba buscando.
1570
01:33:47,258 --> 01:33:48,885
Intentando llegar
al senador Marquand.
1571
01:33:49,260 --> 01:33:50,625
Bueno, él se comunicó conmigo.
1572
01:33:52,464 --> 01:33:54,091
Van a trasladar la convención a Miami.
1573
01:33:55,033 --> 01:33:55,897
¿Miami? ¿Por qué?
1574
01:33:56,434 --> 01:33:57,628
Les gusta Miami.
1575
01:33:57,902 --> 01:34:01,963
Glamour. Whoopi Goldberg, Madonna
acaba de comprar casas en South Beach.
1576
01:34:02,207 --> 01:34:04,300
Quizás podamos nominarlos.
1577
01:34:04,676 --> 01:34:06,075
Pensé que estaba todo cortado.
1578
01:34:06,344 --> 01:34:08,972
Cortar, no cortar.
Política. No hay nada cortado.
1579
01:34:09,881 --> 01:34:10,711
¿A dónde vas?
1580
01:34:10,982 --> 01:34:13,712
Voy a presentar mis respetos
a Nettie Anselmo.
1581
01:34:14,319 --> 01:34:15,809
¿Crees que eso es prudente?
1582
01:34:16,121 --> 01:34:18,214
- ¿Qué tiene que ver eso con la sabiduría?
- La percepción...
1583
01:34:18,523 --> 01:34:20,115
¡Maldita percepción!
1584
01:34:22,527 --> 01:34:23,858
hablando, humanidad.
1585
01:34:26,865 --> 01:34:28,696
Cosas entre hombres.
1586
01:34:29,601 --> 01:34:31,592
El "ahí" que está ahí.
1587
01:34:31,870 --> 01:34:36,398
Las mil llamadas telefónicas.
Los ramos y los ladrillos.
1588
01:34:37,676 --> 01:34:40,076
El espacio entre un apretón de manos.
1589
01:34:41,413 --> 01:34:42,471
Sabes.
1590
01:34:43,481 --> 01:34:46,075
Cosas que te acompañarán
hasta la tumba.
1591
01:34:47,018 --> 01:34:49,885
¿ Hay espacio entre un apretón de manos
para el bien y el mal?
1592
01:34:52,524 --> 01:34:53,889
¿Por qué me presionas?
1593
01:34:54,292 --> 01:34:56,192
Estoy buscando una respuesta.
1594
01:34:57,829 --> 01:34:59,262
¿Quieres una respuesta?
1595
01:34:59,998 --> 01:35:01,431
Está bien, papi.
1596
01:35:01,866 --> 01:35:03,493
Piense en ello como colores.
1597
01:35:03,768 --> 01:35:05,531
Hay negro y hay blanco.
1598
01:35:05,804 --> 01:35:08,034
Y en el medio es mayoritariamente gris.
Esos somos nosotros.
1599
01:35:08,640 --> 01:35:11,939
El gris es difícil porque no es
tan simple como el blanco y el negro.
1600
01:35:12,444 --> 01:35:13,672
Y para los medios...
1601
01:35:13,945 --> 01:35:15,742
...ciertamente no es tan interesante.
1602
01:35:16,014 --> 01:35:17,709
Pero eso es lo que somos.
1603
01:35:26,758 --> 01:35:28,521
¿Qué vas a hacer ahora?
1604
01:35:33,064 --> 01:35:34,326
Quieres decir "nosotros".
1605
01:35:35,133 --> 01:35:37,158
Lucharemos contra los hijos de puta.
1606
01:35:37,502 --> 01:35:39,663
Vamos a salir balanceándonos.
1607
01:35:41,306 --> 01:35:43,274
Les vamos a decir: "¡Oye!
1608
01:35:43,541 --> 01:35:46,271
Somos sólo humanos.
Todos cometen errores.
1609
01:35:46,544 --> 01:35:48,444
Frank Anselmo ha muerto.
1610
01:35:48,713 --> 01:35:49,805
Era un amigo...
1611
01:35:50,081 --> 01:35:52,345
...pero el último
de los jefes del club se ha ido."
1612
01:35:53,384 --> 01:35:55,409
Vamos a limpiar
los establos de Augías.
1613
01:35:55,720 --> 01:35:56,846
Nos presentaremos en Miami...
1614
01:35:57,155 --> 01:36:00,522
...tenerlos de rodillas, rogándome
que pronuncie el discurso de apertura.
1615
01:36:01,559 --> 01:36:02,389
¿Y luego?
1616
01:36:04,596 --> 01:36:06,860
Una breve estancia en Albany...
1617
01:36:07,198 --> 01:36:10,099
...seguido de uno largo
en la Casa Blanca.
1618
01:36:13,037 --> 01:36:16,973
Si no lo supiera,
estaría lleno de admiración.
1619
01:36:18,042 --> 01:36:20,169
Pensé en entrar y
encontrarte de rodillas.
1620
01:36:20,812 --> 01:36:23,372
En cambio, estás convirtiendo
la adversidad en triunfo.
1621
01:36:23,748 --> 01:36:26,581
Eso es sólo un reflejo.
Un viejo hábito mío.
1622
01:36:26,851 --> 01:36:29,183
Pero aun así es bueno oírte decirlo.
1623
01:36:29,487 --> 01:36:30,920
La forma en que lo dices también.
1624
01:36:31,222 --> 01:36:32,849
"La adversidad se convierte en triunfo".
1625
01:36:33,158 --> 01:36:34,750
Es bueno saber
que todavía crees en mí.
1626
01:36:35,660 --> 01:36:36,558
¿He dicho que?
1627
01:36:37,862 --> 01:36:40,626
No sé.
Pense que lo habías hecho.
1628
01:36:41,132 --> 01:36:43,225
¿No escuchan los padres a sus hijos?
1629
01:36:52,844 --> 01:36:54,311
¿Cómo está tu padre estos días?
1630
01:36:55,213 --> 01:36:58,774
Hacía tiempo que no te oía mencionarlo . ¿Dónde está?
1631
01:36:59,417 --> 01:37:01,385
En un asilo de ancianos en
Crowley, Luisiana.
1632
01:37:02,287 --> 01:37:04,187
Juega al dominó con los ordenanzas.
1633
01:37:04,455 --> 01:37:06,446
Fulmina sobre su Crema de Trigo.
1634
01:37:07,692 --> 01:37:09,216
No seas demasiado duro con él.
1635
01:37:10,295 --> 01:37:11,922
No podemos dictar nuestros acabados.
1636
01:37:12,497 --> 01:37:13,896
No me gusta cómo suena eso.
1637
01:37:14,299 --> 01:37:15,561
Por supuesto que no.
1638
01:37:16,301 --> 01:37:19,395
Porque debajo de
toda esa necesidad de creer...
1639
01:37:21,005 --> 01:37:24,168
...bajo todo el cemento
que vertiste en mi pedestal...
1640
01:37:24,409 --> 01:37:27,037
...algo llora por salir.
1641
01:37:30,248 --> 01:37:31,010
¿Qué?
1642
01:37:36,054 --> 01:37:38,488
Sabes que llamé al juez Walter Stern.
1643
01:37:45,930 --> 01:37:48,296
Anselmo me llamó.
1644
01:37:52,403 --> 01:37:56,772
Sabía que el mafioso lo había llamado, pero
en este negocio no se intercambian nombres.
1645
01:37:57,642 --> 01:37:58,939
Y llamé a Walter.
1646
01:38:00,612 --> 01:38:02,204
Eso es todo lo que había que hacer.
1647
01:38:04,115 --> 01:38:06,106
Le estaba haciendo un favor a Anselmo.
1648
01:38:10,788 --> 01:38:12,779
Enciendo luces de precaución toda mi vida.
1649
01:38:13,091 --> 01:38:17,152
Esta vez pasaste por una luz roja y
alguien cruzó la intersección.
1650
01:38:17,729 --> 01:38:19,253
Un policía y un niño de 6 años.
1651
01:38:20,698 --> 01:38:22,097
Eso está conmigo para siempre.
1652
01:38:22,367 --> 01:38:23,265
Eso no es lo suficientemente bueno.
1653
01:38:24,068 --> 01:38:25,501
¿No es suficiente?
1654
01:38:27,538 --> 01:38:28,732
¿Crees que no lo sé?
1655
01:38:29,307 --> 01:38:30,239
Eso espero, Juan.
1656
01:38:30,508 --> 01:38:32,237
Me asusta cuando me llamas John.
1657
01:38:32,710 --> 01:38:33,699
¿Porque eso?
1658
01:38:35,513 --> 01:38:36,775
Porque yo...
1659
01:38:39,083 --> 01:38:43,110
...Pensé que hace un minuto
nos íbamos a la Casa Blanca.
1660
01:38:45,223 --> 01:38:47,521
Pensé que podía sentir que subías a bordo.
1661
01:38:48,026 --> 01:38:49,050
La vieja humanidad.
1662
01:38:52,897 --> 01:38:54,159
Mierda.
1663
01:38:55,333 --> 01:38:56,527
La humanidad es una mierda.
1664
01:38:57,635 --> 01:39:00,433
Son 120 años de injertos
y contratos amorosos...
1665
01:39:00,705 --> 01:39:02,605
...plumas e
información privilegiada...
1666
01:39:02,840 --> 01:39:06,276
...y en todas partes la gente en el poder
se reúne para repartirse el territorio.
1667
01:39:06,978 --> 01:39:08,570
Esa es tu menschkeit.
1668
01:39:09,147 --> 01:39:11,877
Es una mierda.
Ya sabes dónde puedes ponerlo.
1669
01:39:12,483 --> 01:39:14,007
Tal vez esparcirlo por los campos.
1670
01:39:14,285 --> 01:39:16,685
Si cruzamos los dedos,
tal vez crezca una flor.
1671
01:39:17,121 --> 01:39:18,520
Tiene.
1672
01:39:20,091 --> 01:39:21,956
De toda esta mierda...
1673
01:39:24,629 --> 01:39:25,357
... emergiste.
1674
01:39:25,763 --> 01:39:28,596
- Eres el único votante que me importa...
- Tengo esa sensación de "estafa".
1675
01:39:29,167 --> 01:39:32,500
- Como si estuvieras aceptando una declaración.
- No, vamos. Ninguna súplica.
1676
01:39:32,770 --> 01:39:36,968
Sólo soy un político que siguió avanzando
hasta chocar contra un muro de piedra.
1677
01:39:37,742 --> 01:39:39,073
Tú eras ese muro.
1678
01:39:39,344 --> 01:39:40,208
Y me di cuenta...
1679
01:39:40,812 --> 01:39:43,144
...igual que yo cuando era niño.
1680
01:39:43,414 --> 01:39:46,815
Joven, ambiciosa, emprendedora, pero justa.
1681
01:39:47,885 --> 01:39:52,322
Cambiando, pero siempre por
las causas correctas. Lo estás haciendo bien.
1682
01:39:52,623 --> 01:39:55,990
No meter dinero en el bolsillo.
Sólo intento mantener tu posición.
1683
01:39:56,294 --> 01:39:57,318
Tu poder.
1684
01:39:57,628 --> 01:39:59,858
¿De qué le sirves
a la gente sin él?
1685
01:40:00,765 --> 01:40:02,255
Pero en lo más profundo...
1686
01:40:03,901 --> 01:40:06,665
...sabes que hay una línea que
no puedes cruzar.
1687
01:40:09,707 --> 01:40:12,335
Y después de mil cambios...
1688
01:40:12,610 --> 01:40:14,168
...un trato de más...
1689
01:40:15,913 --> 01:40:17,847
...la línea se borra.
1690
01:40:23,688 --> 01:40:26,714
Tenía fuego en el estómago
como tú, Kevin.
1691
01:40:27,892 --> 01:40:30,759
Y lo curioso es que
todavía lo tengo.
1692
01:40:31,029 --> 01:40:32,291
Nunca me dejaste.
1693
01:40:35,800 --> 01:40:37,495
Tuve el sueño...
1694
01:40:40,505 --> 01:40:42,063
...y yo tenía el peso.
1695
01:40:46,210 --> 01:40:48,337
Como dijo uno de esos tipos antes que yo:
1696
01:40:51,115 --> 01:40:55,779
"Si muere un gorrión en Central Park,
me siento responsable."
1697
01:40:57,121 --> 01:40:58,816
Bien dicho. Me siento de esa manera.
1698
01:40:59,257 --> 01:41:01,623
Me iba a llevar
ese sentimiento conmigo...
1699
01:41:03,461 --> 01:41:04,928
...todo el camino hasta Washington.
1700
01:41:14,772 --> 01:41:16,399
Las cosas que podrías haber hecho.
1701
01:41:17,341 --> 01:41:19,070
Jodidas cosas que podría haber hecho.
1702
01:41:33,624 --> 01:41:35,489
Vas a salir tú mismo.
1703
01:41:40,798 --> 01:41:42,527
Vas a salir tú mismo.
1704
01:42:02,453 --> 01:42:04,444
Tómate unas largas vacaciones en Grecia.
1705
01:42:06,924 --> 01:42:08,414
Recoge la ley de nuevo.
1706
01:42:10,294 --> 01:42:11,761
Sigue el camino de William O'Dwyer.
1707
01:42:12,096 --> 01:42:14,496
La cagó
y hizo de embajador en México.
1708
01:42:15,066 --> 01:42:16,931
No soy tan ambicioso.
1709
01:42:18,002 --> 01:42:19,993
Entonces aguanta
y encuentra otra manera.
1710
01:42:21,672 --> 01:42:23,003
Escucharte.
1711
01:42:23,274 --> 01:42:25,367
Pensé que vería las lágrimas de un niño.
1712
01:42:27,411 --> 01:42:28,776
Las lágrimas están ahí.
1713
01:42:30,414 --> 01:42:32,211
Simplemente no puedo verlos ahora.
1714
01:42:47,932 --> 01:42:49,593
Tienes todo, Pappy.
1715
01:42:51,969 --> 01:42:53,869
Me encanta verlo en un chico.
1716
01:43:03,614 --> 01:43:06,811
Kevin Calhoun para el Ayuntamiento.
1717
01:43:07,151 --> 01:43:09,051
Los votantes del distrito 6...
1718
01:43:09,353 --> 01:43:12,220
... ven a conocer a tu próximo
concejal de la ciudad, Kevin Calhoun.
1719
01:43:12,490 --> 01:43:14,082
Kevin Calhoun. ¿Cómo estás?
1720
01:43:14,392 --> 01:43:15,654
Kevin Calhoun.
1721
01:43:16,527 --> 01:43:18,256
¿Qué tal un poco de literatura?
1722
01:43:19,430 --> 01:43:21,227
Kevin Calhoun. ¿Cómo está usted señor?
1723
01:43:22,200 --> 01:43:23,326
Buenas tardes,
1724
01:43:23,601 --> 01:43:26,593
Me postulo para el sexto distrito.
Tenemos algunas cuestiones importantes.
1725
01:43:26,871 --> 01:43:29,465
Necesitamos limpiar este lugar.
Me encantaría tu voto.
1726
01:43:29,840 --> 01:43:31,705
Me postulo para el Concejo Municipal.
1727
01:43:32,210 --> 01:43:33,472
Hola. Kevin Calhoun.
1728
01:43:33,744 --> 01:43:36,542
- Postulación para el Concejo Municipal.
- Votaré por ti.
1729
01:43:43,588 --> 01:43:45,556
Buenas tardes, señora.
¿Estarás votando?
1730
01:43:46,791 --> 01:43:50,158
- ¿Te postulas en el distrito 6?
- Soy.
1731
01:43:50,428 --> 01:43:52,919
Bueno, el distrito 6 es mi distrito.
1732
01:43:53,197 --> 01:43:55,427
Estoy muy interesado
en quién me representará.
1733
01:43:56,067 --> 01:43:59,833
Me interesa que a ti te interese.
Como dijo una vez Huey Long, y cito:
1734
01:44:00,104 --> 01:44:01,935
"Si tienes un amigo, tienes un voto".
1735
01:44:02,173 --> 01:44:03,868
- ¿Dijo eso?
- Seguro que sí.
1736
01:44:04,442 --> 01:44:07,809
Me dijo que me mudara al sexto distrito.
Dijo que la gente es especial.
1737
01:44:08,546 --> 01:44:11,743
- ¿Entonces tengo tu voto?
- Usted puede contar con él.
1738
01:44:12,316 --> 01:44:13,180
Ese es uno.
1739
01:44:13,985 --> 01:44:15,748
No. Más de uno, en realidad.
1740
01:44:16,053 --> 01:44:18,613
He oído que Elaine Santos está lista
para defenderte.
1741
01:44:19,924 --> 01:44:21,050
Suena como una marejada.
1742
01:44:24,729 --> 01:44:26,629
Ojalá pudiera decirte que gané...
1743
01:44:26,897 --> 01:44:29,866
... pero me pegó una paliza un
dominicano de la calle 104.
1744
01:44:30,134 --> 01:44:32,398
Me tildaron de outsider
y nunca estuve en ello.
1745
01:44:32,670 --> 01:44:35,366
Pero volveré en 2 años
y ganaré.
1746
01:44:35,606 --> 01:44:36,732
¿Sabes por qué?
1747
01:44:37,008 --> 01:44:38,805
Estoy dispuesto a tener suerte.
1748
01:44:39,076 --> 01:44:40,976
Y si estás dispuesto a tener suerte...
1749
01:44:41,245 --> 01:44:43,236
... Nueva York te dará una oportunidad.135556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.