All language subtitles for City Hall (1996) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,511 --> 00:00:44,172 Nueva York. 2 00:00:44,880 --> 00:00:46,814 Se han dicho tantas cosas al respecto... 3 00:00:47,082 --> 00:00:49,346 ... pero sólo hay uno que me gusta mucho. 4 00:00:49,918 --> 00:00:51,078 "Nueva York... 5 00:00:51,386 --> 00:00:55,584 ... puede destruirte o colmarte, dependiendo en gran medida de la suerte. " 6 00:00:55,857 --> 00:00:58,849 Nadie debería venir aquí a menos que esté dispuesto a tener suerte. 7 00:00:59,161 --> 00:01:00,321 Y tuve suerte. 8 00:01:02,197 --> 00:01:05,530 Tenía un apartamento en el centro, pero mi casa era el Ayuntamiento. 9 00:01:05,801 --> 00:01:07,735 Ahí empezó todo. 10 00:01:08,003 --> 00:01:11,336 La jornada comenzó como los demás días, con una función ceremonial. 11 00:01:11,607 --> 00:01:15,270 El alcalde estaba entregando las llaves de la ciudad al gobernador de Tokio. 12 00:01:15,811 --> 00:01:18,746 - Le gustaba la sopa para desayunar. Sopa de pescado. 13 00:01:19,281 --> 00:01:21,715 Mi papá se ofreció a ponerlo en el menú. 14 00:01:21,984 --> 00:01:24,009 Pero "No, no", dijo el Sr. Hayatama... 15 00:01:24,319 --> 00:01:26,082 ...que era un alma muy gentil. 16 00:01:26,388 --> 00:01:28,356 "No, sería demasiado problema." 17 00:01:28,657 --> 00:01:31,421 Mi papá respondió: "Demasiados problemas son no tener clientes". 18 00:01:31,960 --> 00:01:36,192 El alcalde, y fue el mejor alcalde que jamás haya tenido la ciudad, era mi jefe. 19 00:01:36,465 --> 00:01:37,864 Yo era su teniente de alcalde. 20 00:01:38,133 --> 00:01:39,122 Su mano derecha. 21 00:01:39,401 --> 00:01:40,766 O su chico... 22 00:01:41,103 --> 00:01:43,503 ... dependiendo de quién estuviera hablando de mí. 23 00:01:43,872 --> 00:01:45,203 Pero en Brooklyn... 24 00:01:45,607 --> 00:01:48,735 ... algo más estaba sucediendo que cambiaría todo. 25 00:01:51,580 --> 00:01:52,774 Todo empezó con un policía... 26 00:01:53,115 --> 00:01:56,380 ... Eddie Santos, el detective más duro del norte de Brooklyn. 27 00:01:58,420 --> 00:02:01,981 Iba de camino a una reunión con Tino Zapatti, un traficante de drogas... 28 00:02:02,291 --> 00:02:06,887 ... cuya única distinción era ser sobrino de Paul Zapatti, un jefe de la mafia. 29 00:02:11,266 --> 00:02:14,235 James Bone, un niño camino a la escuela. 30 00:02:14,503 --> 00:02:15,731 Cuida tu paso. 31 00:02:20,242 --> 00:02:22,710 Finalmente, Vinnie Zapatti, primo de Tino... 32 00:02:22,944 --> 00:02:26,038 ... una rata que el detective Eddie Santos tenía en el bolsillo. 33 00:02:30,319 --> 00:02:32,219 - ¿Todo listo? - Vamos. 34 00:02:53,809 --> 00:02:57,802 Sucedió en la esquina de Broadway y Marcy en el norte de Brooklyn. 35 00:02:58,046 --> 00:03:00,708 - No saldrás a ningún patio de recreo. - ¿Por favor? 36 00:03:00,982 --> 00:03:03,177 - No, está lloviendo demasiado. - Oh hombre. 37 00:03:21,136 --> 00:03:22,501 Aquí viene nuestro chico. 38 00:03:24,706 --> 00:03:25,832 Sal del auto. 39 00:03:26,174 --> 00:03:27,835 Dijiste que no lo acogerías. 40 00:03:28,110 --> 00:03:29,509 Sólo quiero hablar con él. 41 00:03:34,649 --> 00:03:35,843 Aléjalo de mí. 42 00:03:43,325 --> 00:03:44,451 Mantenerse al día conmigo. 43 00:03:44,726 --> 00:03:46,353 Puedes moverte más rápido que eso. 44 00:03:51,867 --> 00:03:52,834 Yo, Tino! 45 00:03:53,101 --> 00:03:55,695 - ¿Hola, cómo estás? - ¿Qué está sucediendo? 46 00:03:55,971 --> 00:03:57,336 Tengo algo para tí. 47 00:03:57,739 --> 00:03:59,400 ¿Qué carajo te pasa? 48 00:03:59,975 --> 00:04:00,771 Hola, Tino. 49 00:04:29,771 --> 00:04:32,763 Dos hombres dedicados a la vida de sus familias... 50 00:04:33,041 --> 00:04:36,374 ...uniendo los continentes de Asia y el sur de Europa... 51 00:04:36,611 --> 00:04:39,546 - ¿Puede esperar? - No, no, ahora mismo. Por favor. 52 00:04:39,881 --> 00:04:43,112 Dos hombres, cruzando dos continentes para encontrarse en un tercero... 53 00:04:43,418 --> 00:04:45,249 ...como lo hemos hecho hoy aquí... 54 00:04:45,520 --> 00:04:47,613 ...el gobernador de Tokio y el alcalde de Nueva York. 55 00:04:47,923 --> 00:04:49,481 Bienvenidos a la ciudad de Nueva York... 56 00:04:49,791 --> 00:04:52,089 ...la capital mundial del sushi. 57 00:04:52,360 --> 00:04:53,122 Bienvenido. Disfrutar. 58 00:04:53,762 --> 00:04:54,820 Sayonara. 59 00:05:01,636 --> 00:05:03,228 Tenemos un tiroteo... 60 00:05:12,881 --> 00:05:13,939 El chico está muerto. 61 00:05:14,449 --> 00:05:15,780 También lo es el distribuidor. 62 00:05:16,551 --> 00:05:17,609 ¿Y el policía? 63 00:05:17,919 --> 00:05:18,647 No es bueno. 64 00:05:21,256 --> 00:05:22,814 ¿De quién fue la bala que mató al niño? 65 00:05:23,825 --> 00:05:24,655 No lo sabemos todavía. 66 00:05:29,097 --> 00:05:29,995 ¿Cuál es nuestra ETA? 67 00:05:30,665 --> 00:05:32,132 Bellevue en 10, señor. 68 00:05:33,935 --> 00:05:36,130 ¿Cuántos años tenía el...? ¿ Qué era, un niño? 69 00:05:36,771 --> 00:05:37,999 Seis años de edad. 70 00:05:41,843 --> 00:05:44,676 ¿Y cuál era nuestro presupuesto a medianoche? 71 00:05:45,013 --> 00:05:46,412 31.700 millones de dólares. 72 00:05:48,283 --> 00:05:51,343 Cuesta mucho que nuestros hijos sean masacrados en las calles. 73 00:06:10,906 --> 00:06:13,067 Pasando. Da un paso atrás, por favor. 74 00:06:15,944 --> 00:06:16,740 ¿Cómo está? 75 00:06:17,012 --> 00:06:18,479 Recién saliendo de la cirugía. 76 00:06:18,747 --> 00:06:20,214 - Pasando. -Dales espacio. 77 00:06:20,482 --> 00:06:22,473 Paso atrás. Hasta el final. 78 00:06:23,385 --> 00:06:24,147 ¿Dónde está la viuda? 79 00:06:24,452 --> 00:06:25,680 Ella aún no es viuda. 80 00:06:25,987 --> 00:06:27,386 Me presentarás. 81 00:06:29,724 --> 00:06:31,385 Cruz de Combate, Medalla al Mérito... 82 00:06:31,660 --> 00:06:34,026 ...Mención de Honor, Medalla de Honor del Departamento. 83 00:06:34,296 --> 00:06:35,490 - ¿Algún niño? - Dos. 84 00:06:35,764 --> 00:06:37,664 Cinco y tres. Un niño y una niña. 85 00:06:37,933 --> 00:06:40,561 El nombre de la esposa es Elaine. Elaine Santos. 86 00:06:40,835 --> 00:06:42,166 ¿Cuál es ella? No apuntes. 87 00:06:42,437 --> 00:06:44,962 En el rojo. La otra es la hermana. 88 00:06:45,240 --> 00:06:46,104 Soy John Pappas. 89 00:06:46,608 --> 00:06:49,042 - Lo siento mucho. - Gracias. 90 00:06:49,444 --> 00:06:51,537 Si hay algo que podamos hacer... 91 00:06:51,813 --> 00:06:54,680 - ¿Cuál fue el tirador? - Ambos son tiradores. 92 00:06:54,950 --> 00:06:56,315 Uno está muerto, uno está casi. 93 00:06:56,585 --> 00:06:58,348 Conocemos al comerciante. Tino Zapatti. 94 00:06:59,187 --> 00:07:00,051 Es el sobrino de Paul. 95 00:07:00,388 --> 00:07:01,480 Punk. 96 00:07:01,856 --> 00:07:03,380 - ¿Qué pasó? - Aún no lo sé. 97 00:07:03,692 --> 00:07:05,592 El detective Santos estaba desconectado, eso lo sabemos. 98 00:07:05,894 --> 00:07:07,623 Pero no llevaba radio ni chaleco. 99 00:07:07,896 --> 00:07:09,420 - ¿Alguna copia de seguridad? - Cero. 100 00:07:09,898 --> 00:07:11,456 Incumplimiento total de la política del departamento. 101 00:07:11,733 --> 00:07:12,859 ¿Qué estaba haciendo el chico? 102 00:07:13,134 --> 00:07:15,364 ¿Tienes una reunión con un traficante de drogas? Me tienes. 103 00:07:15,637 --> 00:07:16,865 Pero eso equivale a un niño muerto... 104 00:07:17,138 --> 00:07:19,663 ...y un sobrino muerto del jefe de la familia Zapatti. 105 00:07:19,941 --> 00:07:20,965 Aquí hay un tipo que se dirige a... 106 00:07:21,242 --> 00:07:23,642 ...Attica con un puntaje de 10 a 20, y está en libertad condicional. 107 00:07:23,945 --> 00:07:25,242 ¿Libertad condicional? 108 00:07:25,513 --> 00:07:26,537 No jail time? 109 00:07:26,815 --> 00:07:28,715 La libertad condicional es una sentencia en Nueva York estos días. 110 00:07:28,984 --> 00:07:30,884 Lo cual se salta 2 años después. 111 00:07:31,653 --> 00:07:33,814 Lo hemos estado buscando desde entonces. 112 00:07:34,122 --> 00:07:36,386 El alcalde querrá defender a la esposa. 113 00:07:36,658 --> 00:07:38,455 Yo no haría eso si fuera él. 114 00:07:38,727 --> 00:07:39,819 ¿Y quién eres tú, de nuevo? 115 00:07:40,395 --> 00:07:41,157 Asuntos internos. 116 00:07:41,429 --> 00:07:42,191 Escuchar... 117 00:07:42,631 --> 00:07:43,996 ...podemos enterrar a Santos. 118 00:07:44,265 --> 00:07:46,324 Y si resulta que estaba sucio, pues... 119 00:07:47,002 --> 00:07:48,367 ...el buen policía se vuelve malo. 120 00:07:48,637 --> 00:07:49,399 Pasa todo el tiempo. 121 00:07:49,704 --> 00:07:52,867 Seguro. Para empezar, le daremos un funeral de gala. 122 00:07:56,111 --> 00:07:57,305 ¿Quién es ella? 123 00:07:58,046 --> 00:08:00,378 Abogado de la Asociación de Dotación de Detectives. 124 00:08:00,715 --> 00:08:03,980 Supongo que ella representará a Eddie Santos y su familia. 125 00:08:04,653 --> 00:08:08,248 - Me preguntaba cuándo lo preguntarías. - Ya no tienes que preguntarte más. 126 00:08:14,195 --> 00:08:14,957 Detener. 127 00:08:15,296 --> 00:08:16,593 - Sorpréndelo. - Claro. 128 00:08:20,101 --> 00:08:21,227 Es plano. 129 00:08:36,785 --> 00:08:38,753 Esta ciudad se cuida a sí misma. 130 00:08:49,464 --> 00:08:50,954 Programe una conferencia de prensa para las 12:00. 131 00:08:51,232 --> 00:08:53,132 Asegúrese de que la publicación responda la primera pregunta. 132 00:08:54,869 --> 00:08:56,632 Ya sabes cuál será la primera pregunta... 133 00:08:56,905 --> 00:08:57,837 ..."¿De quién fue la bala?" 134 00:08:58,106 --> 00:09:02,133 Llame al senador Marquand, sea tranquilo. Dile que todo está bajo control. 135 00:09:02,377 --> 00:09:03,867 Sólo me mantengo a la vanguardia. 136 00:09:04,713 --> 00:09:07,944 Abe, consigue una copia del informe de libertad condicional de Tino Zapatti. 137 00:09:08,717 --> 00:09:09,684 ¿Qué Zapatti es ese? 138 00:09:10,185 --> 00:09:12,949 Un sobrino. Una condena y libertad condicional. Un punky. 139 00:09:13,888 --> 00:09:15,685 Nos dirigimos a Park Drive. 140 00:09:15,957 --> 00:09:19,324 ¿Qué tal si nos acercamos al FDR? Haremos un mejor tiempo. 141 00:09:21,196 --> 00:09:22,026 ¿Cuál es tu placer? 142 00:09:26,067 --> 00:09:27,034 ¿Dónde vivía el niño? 143 00:09:27,502 --> 00:09:29,993 Dame una lectura sobre el apartamento del chico. 144 00:09:30,271 --> 00:09:31,738 515 Calle 5 Sur. 145 00:09:32,474 --> 00:09:34,271 Calle 5ta. Marcy y Broadway. 146 00:09:34,843 --> 00:09:35,832 Ahí es donde vamos. 147 00:09:36,377 --> 00:09:38,072 No tenemos ningún avance ni protección. 148 00:09:38,346 --> 00:09:40,746 Ahí es donde vamos. Soy el alcalde. 149 00:09:51,926 --> 00:09:53,450 Haz sitio aquí, por favor. 150 00:09:56,998 --> 00:09:58,932 Necesitamos ayuda por aquí. 151 00:09:59,234 --> 00:10:02,795 - Necesitamos más policía. - ¿Cuándo nos enviarás ayuda? 152 00:10:03,705 --> 00:10:05,366 Me alegra que esté aquí, señor alcalde. 153 00:10:12,347 --> 00:10:14,440 El padre está sentado en un rincón. 154 00:10:35,103 --> 00:10:38,129 Soy toda tuya, Leslie. Preguntas y respuestas. ¿Quién está despierto? 155 00:10:38,406 --> 00:10:39,771 - El cargo. - ¿Marx o Sadler? 156 00:10:40,241 --> 00:10:41,208 Sadler. 157 00:10:41,776 --> 00:10:43,038 Entonces sé lo que viene. 158 00:10:43,311 --> 00:10:46,075 "¿La libertad condicional se ha convertido en una sentencia en esta ciudad?" 159 00:10:46,347 --> 00:10:48,611 El juez Stern tiene un historial poderoso. 160 00:10:48,883 --> 00:10:52,046 Cumplió seis años e impuso los castigos más severos de la ciudad. 161 00:10:52,353 --> 00:10:55,754 Si el informe recomienda libertad condicional, entonces tiene que ser libertad condicional. 162 00:10:56,057 --> 00:10:59,117 Después de eso, comenzarán con la basura obligatoria. 163 00:11:15,944 --> 00:11:16,911 Buen día. 164 00:11:18,413 --> 00:11:20,608 Quiero dar la bienvenida a los Revs. Williams y Birch... 165 00:11:21,216 --> 00:11:23,241 - ¿Tienes el informe de libertad condicional? - En la oficina. 166 00:11:23,518 --> 00:11:24,542 Estaré allí en un minuto. 167 00:11:24,853 --> 00:11:27,287 - Y mi querido amigo, el reverendo Milton Parks... 168 00:11:27,589 --> 00:11:28,988 ...de la Primera Iglesia de Harlem... 169 00:11:29,290 --> 00:11:31,918 ...Reverendo Chapman y Reverendo Murray. 170 00:11:32,227 --> 00:11:33,990 Gracias por venir aquí hoy. 171 00:11:34,262 --> 00:11:35,820 Sé que no fue fácil para ti. 172 00:11:36,397 --> 00:11:39,230 ¿Bien, qué puedo decir? ¿Cómo empiezo esto? 173 00:11:39,968 --> 00:11:41,799 Hay una cosa, como alcalde... 174 00:11:42,070 --> 00:11:44,038 ...que nunca lo superaré... 175 00:11:45,273 --> 00:11:47,969 ...y esa es la muerte de un policía. 176 00:11:48,443 --> 00:11:51,901 Hay una cosa en la vida que nunca superaré... 177 00:11:52,180 --> 00:11:54,614 ...y esa es la muerte de un niño inocente. 178 00:11:56,751 --> 00:11:58,878 Pero este es un incidente que no desaparecerá... 179 00:11:59,187 --> 00:12:01,587 Informe de libertad condicional de Tino Zapatti. 180 00:12:04,058 --> 00:12:05,082 Toda la ciudad... 181 00:12:05,393 --> 00:12:07,088 ... todas las partes de la ciudad... 182 00:12:07,362 --> 00:12:09,592 ... Bushwick, Jamaica, Washington Heights... 183 00:12:09,864 --> 00:12:11,627 ...Brownsville, Harlem... 184 00:12:13,268 --> 00:12:14,394 Esto se ve bien. 185 00:12:14,669 --> 00:12:16,762 Muy bien. Pero hay una convicción. 186 00:12:17,038 --> 00:12:19,063 Posesión criminal en cuarto grado. 187 00:12:19,340 --> 00:12:22,935 En cuarto grado. Un 4-C. Es un delito probatorio. 188 00:12:23,177 --> 00:12:24,144 Prácticamente un delito menor. 189 00:12:24,412 --> 00:12:27,279 Kevin, hay 4-C y hay 4-C. 190 00:12:29,317 --> 00:12:31,615 Sigues mirándolo como si no fuera kosher. 191 00:12:31,920 --> 00:12:34,252 Un corte de carne es kosher. Un trozo de pescado. 192 00:12:34,522 --> 00:12:38,390 Los alimentos salados son kosher. Pero un informe de libertad condicional no es kosher. 193 00:12:39,327 --> 00:12:42,353 Un informe de libertad condicional es simplemente un informe de libertad condicional. 194 00:12:42,630 --> 00:12:45,098 Soy un buen católico no practicante de Luisiana, Abe. 195 00:12:45,366 --> 00:12:48,460 No me hables de kosher. Dímelo directamente. 196 00:12:48,736 --> 00:12:49,703 ¿Qué hay de malo en esto? 197 00:12:50,038 --> 00:12:50,800 Es demasiado kosher. 198 00:12:54,208 --> 00:12:55,266 Traduce eso para mí. 199 00:12:56,778 --> 00:12:58,678 La Virgen me parece embarazada. 200 00:13:01,816 --> 00:13:03,841 Mirar. El supervisor firmó esto. 201 00:13:04,319 --> 00:13:05,081 ¿Así que lo que? 202 00:13:05,386 --> 00:13:07,115 Eso es mucho peso para un 4-C. 203 00:13:07,422 --> 00:13:08,480 Entonces qué pasó... 204 00:13:08,790 --> 00:13:11,122 ...al pequeño oficial de libertad condicional original? 205 00:13:11,392 --> 00:13:12,882 ¿Dónde está su firma? 206 00:13:13,928 --> 00:13:15,691 ¿Conoce a este supervisor? 207 00:13:15,964 --> 00:13:17,158 Su nombre es Schwartz. 208 00:13:17,432 --> 00:13:19,297 - ¿Un compatriota tuyo? - Paisano... 209 00:13:19,567 --> 00:13:20,397 ...compatriota. 210 00:13:20,668 --> 00:13:22,329 Deja de probar tu yiddish conmigo. 211 00:13:22,603 --> 00:13:26,095 Suenas como un actor de Shakespeare de un pogromo de Savannah. 212 00:13:26,374 --> 00:13:28,934 - ¿Pero lo conoces? - Seguro. Pero el juicio fue hace 2 años. 213 00:13:29,177 --> 00:13:31,077 Hace mucho que me fui del departamento. 214 00:13:35,850 --> 00:13:36,874 Hola Larry. 215 00:13:39,320 --> 00:13:40,651 Que bueno verte. 216 00:13:41,456 --> 00:13:42,923 Este es el teniente de alcalde Calhoun. 217 00:13:43,224 --> 00:13:45,454 El primer teniente de alcalde que pisó este piso. 218 00:13:45,727 --> 00:13:48,161 Una vez tuvimos un comisario, pero era el piso equivocado. 219 00:13:48,463 --> 00:13:50,328 - ¿Puedo tomar asiento? - Por favor sientate. 220 00:13:50,598 --> 00:13:52,498 Abe, aquí ya estás en casa. 221 00:13:52,767 --> 00:13:53,859 Creo que sé por qué estás aquí. 222 00:13:54,135 --> 00:13:56,501 Ya he registrado 12 llamadas. Tino Zapatti. 223 00:13:57,405 --> 00:13:59,839 - Quieres saber por qué lo manejé. - Exactamente. 224 00:14:00,174 --> 00:14:02,506 Porque a veces nos sobrecargamos. 225 00:14:02,744 --> 00:14:04,041 ¿Y te haces cargo de los extras? 226 00:14:04,312 --> 00:14:05,244 Los extra especiales. 227 00:14:05,580 --> 00:14:08,242 ¿Como los miembros de la familia Zapatti? 228 00:14:09,550 --> 00:14:10,710 Algo como eso. 229 00:14:11,019 --> 00:14:12,919 - Sr. teniente de alcalde... - "Kevin" es bastante bueno. 230 00:14:13,654 --> 00:14:16,452 Cualquier caso que llegue aquí y parezca estar conectado... 231 00:14:16,724 --> 00:14:18,055 ...Tengo especial interés en. 232 00:14:18,326 --> 00:14:20,487 - ¿Porque eso? - Para evitar cometer errores. 233 00:14:21,896 --> 00:14:23,124 Seguro que hiciste uno con esto. 234 00:14:26,000 --> 00:14:27,490 Soplé uno, ¿vale? 235 00:14:27,769 --> 00:14:30,329 No me importa admitirlo. Pero déjame decirte algo. 236 00:14:30,605 --> 00:14:32,072 Prefiero volar uno entre 100... 237 00:14:32,340 --> 00:14:35,070 ...que enviar a 10 hombres con mandatos que no los merecen. 238 00:14:35,910 --> 00:14:37,775 Suenas como un hombre iluminado. 239 00:14:38,046 --> 00:14:40,276 Y suenas como si me estuvieras jodiendo. 240 00:14:43,418 --> 00:14:44,976 ¿Tienes algo que añadir, Abe? 241 00:14:45,286 --> 00:14:46,981 Está bien. Lo estás haciendo bien. 242 00:14:47,288 --> 00:14:49,882 Todo el mundo querrá saber cómo suceden estas cosas. 243 00:14:52,393 --> 00:14:54,691 ¿Cuánto tiempo lleva en este trabajo? 244 00:14:55,063 --> 00:14:56,155 Tres años. 245 00:14:56,664 --> 00:14:58,529 Mira, estas cosas pasan... 246 00:14:59,000 --> 00:15:01,025 ...porque estamos inundados aquí. 247 00:15:01,636 --> 00:15:04,434 En delincuentes, en trabajadores sociales a medias... 248 00:15:04,705 --> 00:15:06,969 ...en una ciudad que no funciona, en un mundo... 249 00:15:07,241 --> 00:15:08,731 ...que no distingue el bien del mal. 250 00:15:11,679 --> 00:15:13,476 - ¿Señor Schwartz? -Larry. 251 00:15:16,684 --> 00:15:17,946 Te debo una disculpa. 252 00:15:18,419 --> 00:15:19,215 Sin disculpas. 253 00:15:19,520 --> 00:15:21,886 Llegué aquí con mucha fuerza. 254 00:15:22,156 --> 00:15:23,054 Fue inapropiado. 255 00:15:23,624 --> 00:15:24,750 Mira, se necesita más que... 256 00:15:25,026 --> 00:15:28,223 ...3 años para ponerme al día en este departamento. 257 00:15:28,596 --> 00:15:32,032 Sólo un hombre habría sido un buen oficial de libertad condicional: Kafka. 258 00:15:32,300 --> 00:15:33,790 Y él no estaba disponible. 259 00:15:39,173 --> 00:15:39,969 Gracias, Larry. 260 00:15:40,241 --> 00:15:42,641 Llámame si se abre algo en el edificio grande. 261 00:15:42,877 --> 00:15:44,367 Ya sabes, tenme en cuenta. 262 00:15:52,286 --> 00:15:53,776 Él estará contigo. 263 00:15:56,224 --> 00:15:58,351 Club Demócrata del Sur de Brooklyn. 264 00:15:59,360 --> 00:16:02,386 No creo que haga ninguna diferencia. 265 00:16:02,663 --> 00:16:03,925 Haz que tu hijo pase por aquí. 266 00:16:04,565 --> 00:16:06,760 Estaré feliz de cuidarlo. 267 00:16:07,602 --> 00:16:09,069 Gussie, entra. 268 00:16:10,238 --> 00:16:12,900 Hola señor Anselmo. Muchas gracias... 269 00:16:13,174 --> 00:16:14,698 ...por verme. - Estás preciosa. 270 00:16:14,976 --> 00:16:17,240 - Muchas gracias. - Déjame entender eso. 271 00:16:19,280 --> 00:16:20,304 De nada. 272 00:16:20,581 --> 00:16:21,673 Entonces, ¿cómo puedo ayudarte? 273 00:16:21,949 --> 00:16:24,110 - Me van a echar. - ¿OMS? 274 00:16:24,418 --> 00:16:26,443 - Morty Brill. - Nadie te echará. 275 00:16:26,754 --> 00:16:28,153 Dice que estoy subocupado. 276 00:16:28,456 --> 00:16:32,722 ¿Puedo evitarlo si mi hija se muda? ¿No tiene derecho a tener vida propia? 277 00:16:32,994 --> 00:16:35,087 Por supuesto. ¿Cómo está Helena? 278 00:16:35,363 --> 00:16:38,230 - ¿Sigues trabajando en el astillero naval? - Gracias a ti. 279 00:16:38,499 --> 00:16:41,161 ¿Qué puede hacer entonces por mí, señor Anselmo? 280 00:16:42,069 --> 00:16:43,036 Bueno, es simple. 281 00:16:43,304 --> 00:16:45,135 Asegúrese de que el Sr. Brill obedezca la ley. 282 00:16:45,406 --> 00:16:48,842 Tienes derechos adquiridos allí. Si dice que no, llámame. 283 00:16:49,076 --> 00:16:52,842 Un propietario como Morty Brill busca formas de eludir el control de alquileres. 284 00:16:53,114 --> 00:16:57,210 ¿ Cómo entendería una ley destinada a trabajadores como tú y como yo? 285 00:16:57,518 --> 00:16:59,884 Gracias señor Anselmo. Muchas gracias. 286 00:17:01,422 --> 00:17:03,287 El señor Schwartz está justo afuera. 287 00:17:05,860 --> 00:17:06,918 Gracias Clara. 288 00:17:12,033 --> 00:17:15,002 - Lo lamento. - ¿Vendrías a hablar con mi club? 289 00:17:16,504 --> 00:17:17,300 ¿Qué club? 290 00:17:17,572 --> 00:17:19,665 Club de Mahjong de Azulejos Terribles. 291 00:17:20,007 --> 00:17:20,996 ¿Cuántas fichas pertenecen? 292 00:17:21,275 --> 00:17:22,207 112. 293 00:17:22,777 --> 00:17:24,176 Lo tienes, cariño. 294 00:17:24,445 --> 00:17:25,969 - Solo dime cuando. - ¡Fantástico! 295 00:17:26,247 --> 00:17:27,805 ¿Vendrás a cenar antes? 296 00:17:28,082 --> 00:17:31,677 - Haré una pechuga. - Me encanta la pechuga. Vuelve a casa sano y salvo. 297 00:17:31,986 --> 00:17:34,887 Bueno, de todos modos tomaré un taxi. Gracias de nuevo. 298 00:17:48,202 --> 00:17:49,066 Hola Larry. 299 00:17:49,337 --> 00:17:51,897 - Tengo que verte, Frank. - Bueno, aquí estoy. 300 00:17:54,675 --> 00:17:56,040 ¿Qué tal una taza de café? 301 00:17:56,277 --> 00:17:57,505 No, gracias. 302 00:17:58,312 --> 00:17:59,370 Tenemos que hablar. 303 00:18:00,448 --> 00:18:01,642 ¿Terminaste aquí? 304 00:18:02,683 --> 00:18:04,981 Bueno, los asuntos del gobierno... 305 00:18:05,286 --> 00:18:06,548 ...nunca termina. 306 00:18:07,255 --> 00:18:08,916 Vamos, demos un paseo. 307 00:18:14,762 --> 00:18:15,524 ¡Señor A! 308 00:18:15,796 --> 00:18:16,854 ¿Cómo estás Milton? 309 00:18:17,131 --> 00:18:20,294 Soy tan cursi como Kansas en agosto 310 00:18:20,735 --> 00:18:23,863 Soy tan normal como el pastel de arándanos. 311 00:18:24,405 --> 00:18:26,805 No más una niña inteligente sin corazón 312 00:18:27,708 --> 00:18:31,303 Me he encontrado un chico maravilloso 313 00:18:34,015 --> 00:18:35,243 Hablando de tartas de arándanos... 314 00:18:35,516 --> 00:18:36,813 ...tráenos un par, Milton. 315 00:18:37,084 --> 00:18:37,982 ¿Tú, a la moda? 316 00:18:38,286 --> 00:18:40,049 No gracias. No quiero pastel. 317 00:18:40,354 --> 00:18:41,252 Apple para él. 318 00:18:41,555 --> 00:18:42,920 Y café, Milt. 319 00:18:48,162 --> 00:18:50,289 - ¿Qué pasa? - Ya sabes, Frank. 320 00:18:51,232 --> 00:18:52,995 Te ves terrible. Deberías tomarte unas vacaciones. 321 00:18:53,267 --> 00:18:54,825 No quiero unas vacaciones. 322 00:18:55,102 --> 00:18:57,070 Tengo 18 años, ¿sabes? 323 00:18:57,338 --> 00:18:59,397 Ahorro mi tiempo. Dedico mis horas. 324 00:18:59,674 --> 00:19:03,269 Tengo derecho a la pensión en 6 meses. No quiero vacaciones. 325 00:19:05,012 --> 00:19:05,774 ¿Así que qué es lo? 326 00:19:06,714 --> 00:19:08,909 Sáquenme de encima al teniente de alcalde. 327 00:19:09,383 --> 00:19:10,145 ¿"Barcos camaroneros"? 328 00:19:10,618 --> 00:19:11,380 A él. Sí. 329 00:19:11,786 --> 00:19:12,775 ¿No pudiste manejarlo? 330 00:19:13,287 --> 00:19:14,117 Fue fácil. 331 00:19:14,722 --> 00:19:16,246 Eso es lo que estoy diciendo. Fue demasiado fácil. 332 00:19:18,759 --> 00:19:21,387 No me arrojes ramos 333 00:19:22,330 --> 00:19:25,060 No complazcas demasiado a mis padres. 334 00:19:25,966 --> 00:19:28,764 No te rías demasiado de mis chistes 335 00:19:29,337 --> 00:19:33,000 La gente dirá que estamos enamorados 336 00:19:40,281 --> 00:19:41,111 ¿Qué fue eso? 337 00:19:41,716 --> 00:19:44,708 Milton y yo somos grandes fans de Rodgers y Hammerstein. 338 00:19:45,019 --> 00:19:48,113 "Cuando camines en medio de una tormenta, mantén la cabeza en alto". 339 00:19:48,589 --> 00:19:50,784 No es tu firma en el informe de libertad condicional. 340 00:19:52,259 --> 00:19:53,692 Ahora cuida tu boca. 341 00:20:07,508 --> 00:20:08,975 Fue un gran riesgo el que corriste. 342 00:20:09,210 --> 00:20:10,268 El tipo estaba equivocado. 343 00:20:10,544 --> 00:20:11,374 No, Mayor. 344 00:20:11,645 --> 00:20:13,442 No me importa si es de Nueva York. 345 00:20:13,714 --> 00:20:15,545 Regaña así a un miembro del Gabinete... 346 00:20:15,816 --> 00:20:17,613 ...él es tu enemigo de por vida. 347 00:20:17,985 --> 00:20:19,509 Secretaria de Desarrollo Urbano... 348 00:20:19,820 --> 00:20:21,310 ...esa es la mano que alimenta las ciudades. 349 00:20:21,622 --> 00:20:22,486 Ya sabes, senador... 350 00:20:22,757 --> 00:20:23,815 ...dicen que es la estatura de un hombre... 351 00:20:24,125 --> 00:20:25,752 ...está determinado por sus enemigos, no por sus amigos. 352 00:20:26,193 --> 00:20:27,751 También te consiguió la portada de Time. 353 00:20:28,396 --> 00:20:29,260 Vas a ser nacional... 354 00:20:29,730 --> 00:20:30,526 ...Mayor Pappas. 355 00:20:30,831 --> 00:20:31,661 Revista People a continuación. 356 00:20:31,932 --> 00:20:33,866 Esa cosa de "estatura". ¿Quien dijo que? 357 00:20:34,135 --> 00:20:35,193 Creo que sí, hace un minuto. 358 00:20:35,469 --> 00:20:37,494 Estaba teniendo un ataque agudo de importancia personal... 359 00:20:37,838 --> 00:20:40,398 ...pero está a punto de llegar a su fin porque aquí está el hombre... 360 00:20:40,674 --> 00:20:41,606 ...para reducirme a la medida. 361 00:20:41,842 --> 00:20:43,139 Kevin, te extrañamos. 362 00:20:43,411 --> 00:20:45,504 Lo siento amigos. No quise interrumpirte. 363 00:20:45,846 --> 00:20:47,473 Apuesto que Kevin ha estado ocupado hoy. 364 00:20:47,748 --> 00:20:48,976 Esta debe ser la señora Marquand. 365 00:20:49,316 --> 00:20:50,578 Ha sido un gran día para ti. 366 00:20:50,918 --> 00:20:53,978 No queremos balas perdidas por el Madison Square Garden. 367 00:20:54,655 --> 00:20:55,553 Ignora al senador. 368 00:20:55,923 --> 00:20:57,322 Mantiene un pequeño ancla a barlovento. 369 00:20:57,892 --> 00:20:58,916 ¿No lo hacemos todos? 370 00:20:59,627 --> 00:21:02,357 ¿ No deberíamos volver al tema candente del día? 371 00:21:02,630 --> 00:21:03,392 ¿La Convención? 372 00:21:03,664 --> 00:21:05,359 Pondremos esta ciudad patas arriba por ti. 373 00:21:05,633 --> 00:21:07,225 Organizaremos el tipo correcto de convención. 374 00:21:07,568 --> 00:21:08,466 ¿Qué tipo es ese? 375 00:21:08,736 --> 00:21:10,226 Del tipo que reelegirá al presidente. 376 00:21:10,704 --> 00:21:12,365 ¿Dónde vas a ir? ¿Segundas ciudades, como Chicago? 377 00:21:12,640 --> 00:21:14,699 ¿Resuena con los recuerdos de Hubert en el 68? 378 00:21:15,009 --> 00:21:15,771 ¿California? 379 00:21:16,043 --> 00:21:19,376 La tierra de Jerry Brown y Tom Hayden, que nomina a Mondale. 380 00:21:19,914 --> 00:21:21,643 Podrías ir a Miami, pero es Casablanca. 381 00:21:21,916 --> 00:21:23,440 Te haremos un ganador aquí mismo. 382 00:21:23,784 --> 00:21:25,513 No eres neoyorquino, ¿verdad? 383 00:21:25,820 --> 00:21:27,811 Ferriday, Luisiana. País de Huey Long. 384 00:21:28,122 --> 00:21:30,090 "Todo hombre es rey", pero nadie lleva corona. 385 00:21:30,825 --> 00:21:32,486 Amó a este chico. 386 00:21:32,760 --> 00:21:34,887 Muchas gracias. Bonita tarde. 387 00:21:40,835 --> 00:21:42,666 Kevin, llámame mañana por la mañana. 388 00:21:42,937 --> 00:21:44,632 Necesito algunas cosas para el New York Times. 389 00:21:44,905 --> 00:21:47,339 Un editorial que elogia nuestra elección de ciudad para la convención. 390 00:21:48,142 --> 00:21:50,736 Al presidente le encanta un buen editorial del Times. 391 00:21:50,978 --> 00:21:53,572 - Déjame asegurarte... - La votación está aprobada. Lo tenemos. 392 00:21:53,848 --> 00:21:57,079 Que tomen su lanzadera. Estoy seguro de que están retrasados. 393 00:21:57,351 --> 00:21:58,784 - Gracias. - Muchas gracias. 394 00:21:59,086 --> 00:22:00,781 MacNeil-Lehrer, viernes por la noche. 395 00:22:06,794 --> 00:22:08,261 La bala de Zapatti mató al niño. 396 00:22:08,996 --> 00:22:10,258 No fue el policía. 397 00:22:11,866 --> 00:22:12,764 ¡Eso es todo! 398 00:22:13,067 --> 00:22:14,625 Eso es lo que hoy en día se considera una buena noticia. 399 00:22:14,902 --> 00:22:15,869 Me lo llevo. 400 00:22:16,470 --> 00:22:18,665 Vi el informe de libertad condicional de Tino Zapatti. 401 00:22:18,939 --> 00:22:21,066 Algo ejemplar, pero extraño: 402 00:22:21,809 --> 00:22:22,639 Tiene carga frontal. 403 00:22:22,910 --> 00:22:25,378 - ¿Con quien? - Con personal de supervisión. 404 00:22:26,113 --> 00:22:28,138 Pero está aprobado por un juez honesto. 405 00:22:28,415 --> 00:22:30,007 - ¿El juez Walter Stern? - Sí. 406 00:22:30,284 --> 00:22:31,216 Gracias a Dios. 407 00:22:32,286 --> 00:22:34,117 Quedé con Frank Anselmo para desayunar. 408 00:22:34,388 --> 00:22:36,083 - Oh Dios. ¿Dónde? - Woerner. 409 00:22:36,390 --> 00:22:37,152 ¿Woerner? 410 00:22:37,424 --> 00:22:39,790 - ¿El lugar de reunión en Borough Hall? - Eso es todo. 411 00:22:40,060 --> 00:22:42,688 Cuando vas a Brooklyn, eres el invitado de Frank Anselmo. 412 00:22:42,963 --> 00:22:44,225 No le orines en la pierna. 413 00:22:44,498 --> 00:22:46,659 Sólo sáquenlo de esta cosa de la infraestructura. 414 00:22:46,934 --> 00:22:48,492 No tiene nada de malo... 415 00:22:48,769 --> 00:22:51,465 ...simplemente inasequible en este momento. Buen trabajo esta noche. 416 00:22:52,306 --> 00:22:55,298 La señora Marquand no podía dejar de hablar de la portada de Time. 417 00:22:55,543 --> 00:22:56,669 Creo que ella los colecciona. 418 00:22:56,944 --> 00:22:59,970 Tinta nacional, la leche materna de la política. 419 00:23:00,247 --> 00:23:02,272 ¿Escuché bien o conseguimos la convención? 420 00:23:02,550 --> 00:23:03,778 No está firmado ni sellado... 421 00:23:04,051 --> 00:23:04,983 ...pero se entrega. 422 00:23:05,286 --> 00:23:06,310 Y tú eras el más cercano. 423 00:23:06,620 --> 00:23:08,212 Pensé que lo tenía con las cosas de la segunda ciudad. 424 00:23:08,556 --> 00:23:09,318 Por supuesto que sí. 425 00:23:09,590 --> 00:23:10,420 ¿Sabes por qué? 426 00:23:10,691 --> 00:23:11,521 Pertenece aquí. 427 00:23:11,792 --> 00:23:12,781 Nueva York. 428 00:23:13,093 --> 00:23:14,219 Este es el lugar. 429 00:23:15,763 --> 00:23:16,730 Disculpe. 430 00:23:17,331 --> 00:23:20,061 Muy bien, la historia está en las noticias de las 10:00. 431 00:23:20,334 --> 00:23:21,096 Un poco lento. 432 00:23:21,368 --> 00:23:23,802 Una bala acabó con la vida de un inocente niño de 6 años... 433 00:23:24,071 --> 00:23:26,164 ... camino a la escuela durante una acción policial. 434 00:23:28,275 --> 00:23:29,867 Están por todas partes como un traje barato. 435 00:23:30,811 --> 00:23:32,642 A nosotros también nos quedará como tal. 436 00:23:32,913 --> 00:23:34,437 James Bone, de 6 años... 437 00:23:34,715 --> 00:23:35,545 ... de camino a la escuela. 438 00:23:36,116 --> 00:23:38,584 Balística del laboratorio de la policía confirma... 439 00:23:38,886 --> 00:23:43,323 ... la bala descarriada que mató al niño provino del arma de Zapatti... 440 00:23:51,732 --> 00:23:53,723 Aquí tiene, señor Zapatti. 441 00:24:10,818 --> 00:24:11,580 Miguel... 442 00:24:12,953 --> 00:24:14,352 ...encontrar a Vinnie. 443 00:24:17,925 --> 00:24:20,325 Quiero tener una pequeña charla con él. 444 00:24:28,702 --> 00:24:30,101 Ayer, en la esquina de Broadway... 445 00:24:30,371 --> 00:24:32,566 ... y Marcy Street, estallaron disparos... 446 00:24:32,840 --> 00:24:34,239 ... reclamando a James Bone, de 6 años ... 447 00:24:34,475 --> 00:24:36,807 ... junto con Tino Zapatti, de 21 años ... 448 00:24:37,077 --> 00:24:38,772 ... un delincuente convicto en libertad condicional... 449 00:24:39,046 --> 00:24:42,072 ... y un detective de policía de 32 años , Eddie Santos. 450 00:24:42,349 --> 00:24:43,941 El comisario de policía ha revelado... 451 00:24:44,218 --> 00:24:47,619 ... que se está llevando a cabo una investigación sobre las actividades de Santos. 452 00:24:47,921 --> 00:24:51,118 Pregunta: ¿Qué hacía Santos con un narcotraficante...? 453 00:24:51,392 --> 00:24:53,917 ... buscado por violaciones de libertad condicional? 454 00:24:56,430 --> 00:24:57,658 Buen día. 455 00:24:58,565 --> 00:25:01,398 Planteará serias cuestiones de corrupción en los tribunales. 456 00:25:01,669 --> 00:25:04,103 Stern le dio a Tino Zapatti, un narcotraficante... 457 00:25:04,371 --> 00:25:06,532 ... libertad condicional en lugar de enviarlo a prisión. 458 00:25:06,807 --> 00:25:08,331 La pregunta que todos se hacen... 459 00:25:08,575 --> 00:25:11,066 ... debido a esta disposición inusual... 460 00:25:11,345 --> 00:25:13,176 ... ¿por qué el juez hizo eso? 461 00:25:33,167 --> 00:25:34,134 Buenos días señora Santos. 462 00:25:35,002 --> 00:25:37,630 Soy Marybeth Cogan. Nos conocimos en el hospital. 463 00:25:39,173 --> 00:25:40,401 ¿Esos son Randy y María? 464 00:25:42,576 --> 00:25:43,770 Estos son mis hijos. 465 00:25:45,546 --> 00:25:47,275 - Por favor siéntate. - Gracias. 466 00:25:50,718 --> 00:25:53,619 - Lamento tener que hablar contigo aquí. - Todo está bien. 467 00:25:55,556 --> 00:25:57,524 ¿Sabes algo de alguien en el departamento hoy? 468 00:25:57,825 --> 00:25:59,452 Un par de chicos. 469 00:25:59,727 --> 00:26:00,989 ¿Que dijeron? 470 00:26:01,261 --> 00:26:04,753 Llamé para recoger sus cosas en la comisaría. 471 00:26:05,265 --> 00:26:07,130 Dijeron que su casillero estaba sellado. 472 00:26:07,401 --> 00:26:10,165 Pero el capitán vino a verme. Él fue muy amable. 473 00:26:10,437 --> 00:26:11,665 ¿Qué capitán? 474 00:26:12,272 --> 00:26:13,603 Homicidios Sur. 475 00:26:15,109 --> 00:26:17,703 El comandante de Eddie. Debe visitar a la viuda. 476 00:26:19,079 --> 00:26:20,478 ¿Hay algún problema? 477 00:26:21,281 --> 00:26:25,183 No hables con nadie sin consultarme primero. ¿Bueno? 478 00:26:35,496 --> 00:26:37,623 Estamos en el negocio equivocado. ¿Te perdiste? 479 00:26:37,898 --> 00:26:41,129 Hay una llave del centro de Brooklyn, pero seguro que no la tengo. 480 00:26:42,503 --> 00:26:45,404 Murray, Lenny, ya conocen a Kevin. Kevin, este es Dan. 481 00:26:45,672 --> 00:26:46,798 Kevin, ¿cómo estás? 482 00:26:48,275 --> 00:26:49,970 Tex, siéntate. Quítate un peso de encima. 483 00:26:50,210 --> 00:26:52,610 Luisiana, Murray, por enésima vez. 484 00:26:52,880 --> 00:26:54,074 ¿No puedes aceptar una broma? 485 00:26:54,581 --> 00:26:55,843 ¡Palanqueta! ¿Qué tendrás? 486 00:26:57,284 --> 00:27:00,219 Avena con leche desnatada, plátano, azúcar moreno. 487 00:27:00,487 --> 00:27:01,317 ¿Qué hay de nuevo? 488 00:27:01,588 --> 00:27:03,317 Te daré los titulares. 489 00:27:03,590 --> 00:27:05,956 Standard & Poor's va a bajar la calificación crediticia de la ciudad. 490 00:27:06,226 --> 00:27:07,887 Vamos a cerrar dos estaciones de bomberos. 491 00:27:08,162 --> 00:27:10,255 Resultados: 150 manifestantes en el Ayuntamiento. 492 00:27:10,531 --> 00:27:12,328 El comisionado del parque ha renunciado... 493 00:27:12,599 --> 00:27:14,533 ...para dirigir el Ballet de San Francisco. 494 00:27:14,802 --> 00:27:16,736 La Bolsa insiste en abandonar la ciudad. 495 00:27:17,004 --> 00:27:19,131 Además de un millón de otras pequeñas delicias rancias. 496 00:27:19,406 --> 00:27:20,270 Además, le dispararon a un niño. 497 00:27:20,707 --> 00:27:22,766 - Y un traficante de drogas. - Y un policía. 498 00:27:23,010 --> 00:27:25,171 No es de extrañar que el teniente de alcalde esté aquí en Brooklyn. 499 00:27:25,445 --> 00:27:26,343 Bueno pero... 500 00:27:26,613 --> 00:27:28,240 ...es muy bienvenido. 501 00:27:28,782 --> 00:27:31,478 La bolsa, ¿ a dónde se van, muchacho? 502 00:27:31,785 --> 00:27:32,809 White Plains, murmuran. 503 00:27:33,120 --> 00:27:34,747 Llevan años murmurando eso . 504 00:27:35,055 --> 00:27:36,989 Un día dejarán de murmurar y se irán. 505 00:27:37,291 --> 00:27:39,191 Por eso necesitamos terrenos urbanos para BankExchange. 506 00:27:39,459 --> 00:27:41,154 - No hay discusión, Lenny. - Y una parada de metro. 507 00:27:41,495 --> 00:27:43,725 Y una rampa de salida de la autopista. 508 00:27:43,997 --> 00:27:45,487 La deuda de 25 mil millones de dólares de la ciudad. 509 00:27:45,766 --> 00:27:48,132 No estamos en posición de construir rampas de salida. 510 00:27:48,402 --> 00:27:50,870 3.000 trabajadores, ¿no queréis construir una parada de metro? 511 00:27:51,371 --> 00:27:52,702 ¿Cuál es tu interés en esto? 512 00:27:52,973 --> 00:27:55,703 ¿Compraste algunas opciones en la propiedad de la ciudad? 513 00:27:55,943 --> 00:27:56,773 Por supuesto que lo hizo. 514 00:27:57,044 --> 00:27:59,137 Lo mismo hicieron todos los demás desarrolladores de la ciudad. 515 00:27:59,413 --> 00:28:01,404 A pesar de eso, Sr. Vicealcalde... 516 00:28:01,682 --> 00:28:03,707 ...si no transportas a sus empleados... 517 00:28:03,984 --> 00:28:05,645 ...BankExchange abandonará este acuerdo... 518 00:28:05,953 --> 00:28:07,250 ...y olvídate de Nueva York... 519 00:28:07,554 --> 00:28:11,046 ...y en su lugar construyeron su edificio de 60 pisos en Nueva Jersey. 520 00:28:11,358 --> 00:28:12,382 Que así sea. 521 00:28:12,693 --> 00:28:15,423 Al alcalde le encanta BankExchange, pero no puede permitirse el lujo de infraestructura. 522 00:28:15,696 --> 00:28:18,631 Estás yendo en contra de la política real. 523 00:28:19,666 --> 00:28:21,861 El metro lleva a la gente a trabajar. 524 00:28:22,569 --> 00:28:24,400 Los trabajos significan votos. 525 00:28:24,738 --> 00:28:26,706 Pensé que a John Pappas le gustaban los votos. 526 00:28:26,974 --> 00:28:28,373 Le encantan los votos, Frank. 527 00:28:30,777 --> 00:28:32,108 Pero no hay infraestructura. 528 00:28:32,746 --> 00:28:35,806 Por mucho que la ciudad apruebe una estación de metro y una rampa de salida... 529 00:28:36,083 --> 00:28:37,345 ...no puede pagarlos. 530 00:28:39,653 --> 00:28:42,588 - ¿Adónde vas? - Tengo una cita en Manhattan. 531 00:28:46,093 --> 00:28:47,390 ¿Esta reunión terminó? 532 00:28:49,963 --> 00:28:51,726 Te oí decir que no. 533 00:28:53,300 --> 00:28:54,597 ¿Puedo ofrecerte un aventón? 534 00:28:54,868 --> 00:28:55,800 No, gracias. 535 00:28:57,070 --> 00:28:58,867 Lo hago más rápido en el tren. 536 00:29:01,508 --> 00:29:03,669 Ahí viene. ¡Juez Stern! 537 00:29:08,582 --> 00:29:11,449 ¿Por qué le dio libertad condicional a Tino Zapatti, señoría? 538 00:29:11,718 --> 00:29:13,618 ¿Por qué se mostró blando con el cargo de drogas? 539 00:29:13,887 --> 00:29:15,821 ¿La libertad condicional es una sentencia en esta ciudad? 540 00:29:16,123 --> 00:29:17,681 Están enterrando al pequeño James Bone. 541 00:29:17,991 --> 00:29:19,788 ¿Vas al funeral? 542 00:29:21,895 --> 00:29:24,022 Consígueme el expediente de Tino Zapatti. 543 00:29:31,605 --> 00:29:32,936 Señor teniente de alcalde... 544 00:29:33,707 --> 00:29:34,731 ...Soy Marybeth Cogan. 545 00:29:34,975 --> 00:29:38,741 "Asociación de Detectives Endowment, Asuntos Jurídicos, Co-Abogado". 546 00:29:39,012 --> 00:29:39,774 Muy bonita tarjeta. 547 00:29:40,047 --> 00:29:42,709 Represento a Santos y usted está enturbiando el nombre de mi cliente. 548 00:29:42,983 --> 00:29:45,679 - Llévelo al Consejo de la Corporación. - ¿Y enterrarlo? 549 00:29:45,986 --> 00:29:49,353 Deberías decirle al alcalde que alguien lo está llevando por la calle equivocada. 550 00:29:49,623 --> 00:29:51,784 Quizás podríamos explorar esto con más detalle. 551 00:29:52,059 --> 00:29:53,048 Quizás tomando un café. 552 00:29:53,360 --> 00:29:56,124 Me refiero a un héroe detective y su pensión de viudedad. 553 00:29:56,396 --> 00:29:58,091 ¿Por qué no esperas en mi oficina? 554 00:29:58,365 --> 00:29:59,457 No, no lo creo. 555 00:29:59,733 --> 00:30:01,963 Espero tener noticias tuyas por la mañana. 556 00:30:07,674 --> 00:30:09,198 No, no, eso está mal. 557 00:30:09,743 --> 00:30:11,870 No desaparecerá a menos que hagas algo al respecto. 558 00:30:12,179 --> 00:30:14,306 Esta es una crisis que podría descarrilarnos. 559 00:30:14,581 --> 00:30:16,549 La forma en que Willie Horton hundió a Dukakis... 560 00:30:16,850 --> 00:30:18,579 ...Tino Zapatti puede hundirnos. 561 00:30:21,154 --> 00:30:22,280 Buenas tardes. ¿Dónde has estado? 562 00:30:22,589 --> 00:30:23,749 Mi reunión en Brooklyn. 563 00:30:24,057 --> 00:30:24,887 Come te fue? 564 00:30:25,158 --> 00:30:27,718 Creo que acabo de orinar en la pierna de Frank Anselmo. 565 00:30:27,995 --> 00:30:28,757 ¿Y? 566 00:30:29,696 --> 00:30:30,526 Se sintió bien. 567 00:30:32,432 --> 00:30:33,194 Bueno, Leslie. 568 00:30:34,201 --> 00:30:37,864 El Times, Post y News de mañana mantienen el rodaje... 569 00:30:38,138 --> 00:30:39,036 ...en la portada. 570 00:30:39,306 --> 00:30:40,238 ¿Qué esperabas? 571 00:30:40,507 --> 00:30:42,975 Nada menos que un asesinato con triple hacha lo solucionará. 572 00:30:43,276 --> 00:30:45,267 Siga alimentando a la prensa, mañana y noche. 573 00:30:45,545 --> 00:30:47,479 Haga hincapié en nuestra postura firme frente al crimen. 574 00:30:48,015 --> 00:30:50,984 La caída del 20% en los homicidios y la delincuencia callejera el año pasado. 575 00:30:51,251 --> 00:30:52,513 Además, el historial de Stern. Línea dura. 576 00:30:52,819 --> 00:30:54,480 Bien, Kevin. ¿Consejo de Corporaciones? 577 00:30:54,788 --> 00:30:56,847 Hemos encargado un estudio que... 578 00:30:57,157 --> 00:31:00,854 ...demuestra que esta ciudad tiene las pautas de libertad condicional más estrictas del país. 579 00:31:01,128 --> 00:31:02,186 Excelente. 580 00:31:02,462 --> 00:31:03,895 Involucre a Asuntos Comunitarios. 581 00:31:04,231 --> 00:31:04,993 Dile a Parks... 582 00:31:05,265 --> 00:31:06,596 ...limpiar sus patios de recreo. 583 00:31:06,867 --> 00:31:08,596 Coloca el cursor, empuja, demuestra que nos importa. 584 00:31:08,869 --> 00:31:11,133 Y luego tenemos que hacer algo concreto. 585 00:31:11,638 --> 00:31:13,697 Algo grande, algo importante. 586 00:31:13,974 --> 00:31:15,703 Algo que signifique empleos. 587 00:31:17,477 --> 00:31:19,001 Eso significa construir BankExchange. 588 00:31:20,347 --> 00:31:22,508 No dejaré que estos tiroteos interfieran con... 589 00:31:22,783 --> 00:31:24,410 ...mi programa para la ciudad. 590 00:31:24,684 --> 00:31:26,618 Estoy hablando en el funeral del niño. 591 00:31:26,887 --> 00:31:27,649 El funeral de James Bone. 592 00:31:28,188 --> 00:31:29,553 Ése es un modelo para los problemas. 593 00:31:29,823 --> 00:31:30,687 No me importa. 594 00:31:30,957 --> 00:31:32,219 Es la cosa justa que hacer. 595 00:31:32,492 --> 00:31:34,221 No creo que seas bienvenido allí. 596 00:31:34,494 --> 00:31:36,724 Me atraparon de todos modos. Vamos a trabajar. 597 00:31:38,065 --> 00:31:39,794 Kevin, te necesito. 598 00:31:46,540 --> 00:31:47,802 ¿Entonces qué pasó? 599 00:31:49,776 --> 00:31:52,802 Frank Anselmo y sus compinches inmobiliarios es lo que pasó. 600 00:31:53,080 --> 00:31:56,379 Quieren que la parada del metro aumente el valor de los terrenos en propiedades de la ciudad. 601 00:31:56,650 --> 00:31:58,311 ¿La propiedad alrededor de BankExchange? 602 00:31:58,618 --> 00:31:59,346 ¿Y? 603 00:31:59,686 --> 00:32:01,017 Anselmo dijo: "No hay parada de metro... 604 00:32:01,288 --> 00:32:03,051 ...no hay BankExchange." - ¿Y dijiste? 605 00:32:06,626 --> 00:32:09,322 Pensé que podríamos dejar a Anselmo en un segundo plano... 606 00:32:09,596 --> 00:32:10,620 ...pero necesitamos BankExchange. 607 00:32:10,964 --> 00:32:13,228 Necesitamos empleos. Necesitamos que ese dinero vaya a la comunidad. 608 00:32:13,500 --> 00:32:15,297 Dada la situación en Broadway y Marcy... 609 00:32:15,569 --> 00:32:16,593 ...es políticamente conveniente. 610 00:32:16,870 --> 00:32:18,531 Al diablo con las conveniencias políticas. 611 00:32:18,805 --> 00:32:22,434 Estoy hablando de un edificio de 60 pisos que dará empleo a 3.000 personas. 612 00:32:22,676 --> 00:32:24,303 Pondrá comida en la mesa. 613 00:32:24,578 --> 00:32:27,638 Eso es lo que cuenta. De eso se trata. Ese es BankExchange. 614 00:32:27,914 --> 00:32:29,074 Eso es todo. 615 00:32:30,117 --> 00:32:31,709 Dijiste que no podemos permitirnos una parada de metro. 616 00:32:35,722 --> 00:32:36,689 Para eso hará falta política. 617 00:32:37,324 --> 00:32:39,224 Más de una forma de despellejar a un gato. Entra allí. 618 00:32:39,493 --> 00:32:40,653 Mantenga a ese personal entusiasmado. 619 00:32:40,927 --> 00:32:42,189 Tú eres el jefe. 620 00:32:44,698 --> 00:32:45,665 ¿Qué haces esta noche? 621 00:32:47,734 --> 00:32:49,099 No lo había pensado. 622 00:32:49,736 --> 00:32:50,896 ¿Alguna vez viste Carrusel? 623 00:32:51,771 --> 00:32:53,830 ¿El musical? ¿Hablas en serio? 624 00:32:54,374 --> 00:32:55,363 Un poco antes de mi tiempo. 625 00:32:55,609 --> 00:32:56,735 Te encantará. 626 00:32:57,010 --> 00:32:58,443 Allí estará Frank Anselmo. 627 00:32:58,778 --> 00:32:59,972 Soy libre. 628 00:33:49,629 --> 00:33:50,391 Jorge... 629 00:33:51,198 --> 00:33:52,460 ...Frank Anselmo está ahí. 630 00:33:52,732 --> 00:33:55,792 Dile que suba. Quiero verlo en el lobby. 631 00:34:14,955 --> 00:34:17,048 Sólo enumérelos. Eso es todo. 632 00:34:25,432 --> 00:34:27,332 Déjame volver contigo. 633 00:34:31,838 --> 00:34:32,930 Nos estamos perdiendo la mejor parte. 634 00:34:33,206 --> 00:34:35,766 Lo sabes de memoria. Te vi sincronizando los labios. 635 00:34:36,176 --> 00:34:37,302 Bueno, por suerte lo hago. 636 00:34:37,577 --> 00:34:39,238 No pude escuchar todas las palabras. 637 00:34:39,512 --> 00:34:42,140 No sé si son mis viejas orejas o el metro de debajo. 638 00:34:43,149 --> 00:34:45,344 - ¿Te gustó el Billy Bigelow? - El es bueno. 639 00:34:45,619 --> 00:34:46,381 Buena voz. 640 00:34:46,686 --> 00:34:47,744 ¿ Qué te pareció Julie Jordan? 641 00:34:48,054 --> 00:34:49,316 Buen acto, sin voz. 642 00:34:49,589 --> 00:34:51,784 Mi Nettie podría cantar mejor. 643 00:34:52,058 --> 00:34:53,616 Nos conocimos hace 25 años, Westbury... 644 00:34:53,893 --> 00:34:55,224 He oido sobre eso. 645 00:34:55,495 --> 00:34:57,053 Hablando de actuaciones, Frank. 646 00:34:57,330 --> 00:35:00,390 No quiero oír hablar de otro como el de esta mañana. 647 00:35:00,667 --> 00:35:01,691 Tu chico me avergonzó. 648 00:35:02,035 --> 00:35:03,161 Tendrás que vivir con ello. 649 00:35:03,436 --> 00:35:05,063 - ¿Por qué? - Porque es mi chico. 650 00:35:07,274 --> 00:35:08,104 Hay petróleo... 651 00:35:08,341 --> 00:35:10,172 ...debajo de ese terreno baldío, Frank. 652 00:35:10,443 --> 00:35:11,205 Trabajos. 653 00:35:17,884 --> 00:35:20,216 No necesitas politizarme. 654 00:35:20,987 --> 00:35:22,284 Dirijo el condado de Kings. 655 00:35:22,555 --> 00:35:23,988 Empleos para la gente de esta ciudad. 656 00:35:24,291 --> 00:35:27,089 No arrendamientos para Lenny, Murray y todos tus codiciosos amigos. 657 00:35:27,360 --> 00:35:30,454 Sólo porque este chico cree que puede elegirte presidente... 658 00:35:30,730 --> 00:35:32,129 ...¿vas a olvidar quién te trajo aquí? 659 00:35:32,399 --> 00:35:33,696 No me olvido de nada. 660 00:35:33,967 --> 00:35:36,629 Estás desarrollando una memoria corta. O uno selectivo. 661 00:35:36,903 --> 00:35:38,837 ¿ Quieres que te lo actualice? 662 00:35:41,007 --> 00:35:41,769 Lo siento, Juan. 663 00:35:42,842 --> 00:35:43,934 Aquí lo tienes. 664 00:35:44,844 --> 00:35:46,971 La rampa de salida me cuesta cinco millones. 665 00:35:47,247 --> 00:35:49,340 Otros 35 millones de dólares para la parada del metro. 666 00:35:49,616 --> 00:35:52,414 Recibirás un poco de mí. El resto se lo tengo que suplicar a Albany. 667 00:35:52,786 --> 00:35:55,414 Tengo mejores cosas que pedirle a Albany. 668 00:35:57,357 --> 00:35:58,551 Tengo una solución. 669 00:36:03,530 --> 00:36:04,519 ¿Qué tal un espolón...? 670 00:36:04,798 --> 00:36:06,789 ...fuera de la línea Canarsie? - ¿Estás loco? 671 00:36:07,067 --> 00:36:09,661 Un estímulo cuesta 120 millones de dólares por milla de pista. 672 00:36:13,073 --> 00:36:15,337 BankExchange es bueno para los pobres. 673 00:36:15,575 --> 00:36:18,738 Es bueno para los desempleados. Es bueno para toda la ciudad. 674 00:36:19,012 --> 00:36:22,038 En cuanto a paradas de metro, infraestructuras, rampas de salida... 675 00:36:22,315 --> 00:36:23,873 ...no podemos permitírnoslo. 676 00:36:24,150 --> 00:36:26,778 Entonces tendrás que olvidarlo todo. 677 00:36:29,456 --> 00:36:30,855 Me encanta el comienzo del segundo acto. 678 00:36:31,157 --> 00:36:32,624 Entonces no querrás perdértelo. 679 00:36:32,926 --> 00:36:35,417 "Esta fue una almeja realmente agradable". 680 00:36:38,398 --> 00:36:40,992 Estoy acumulando mis pagarés con Albany. 681 00:36:41,468 --> 00:36:44,403 El gobernador necesita dar un paso al frente con una nueva parada de metro... 682 00:36:44,671 --> 00:36:47,231 ...o no lo apoyaré para la reelección. 683 00:36:47,507 --> 00:36:48,735 ¿Y la rampa de salida? 684 00:36:48,975 --> 00:36:49,805 El próximo año. 685 00:36:50,076 --> 00:36:52,772 - Ya está en mi presupuesto. - El año que viene está demasiado lejos. 686 00:36:53,046 --> 00:36:55,844 Eres sólo un jefe, Frank. Soy el puto alcalde. 687 00:36:56,116 --> 00:36:57,310 Los alcaldes mandan. 688 00:36:58,318 --> 00:36:59,512 Intercambio bancario. 689 00:37:00,153 --> 00:37:01,711 Mi manera o la carretera. 690 00:37:03,089 --> 00:37:05,785 ¿ Por qué tengo la sensación de que te estás quedando con la mitad más grande? 691 00:37:06,059 --> 00:37:07,959 Déjame preguntarte algo. 692 00:37:08,228 --> 00:37:09,786 Si te hubiera ofrecido menos... 693 00:37:10,063 --> 00:37:12,327 ... ¿habrías sido cortés y lo habrías tomado? 694 00:37:13,933 --> 00:37:14,922 Por supuesto. 695 00:37:15,201 --> 00:37:16,828 Obtuviste lo que querías. 696 00:37:32,152 --> 00:37:33,619 Me gusta besar a las lindas. 697 00:37:33,920 --> 00:37:35,820 Hay otra bonita. 698 00:37:42,295 --> 00:37:43,353 Tienes BankExchange. 699 00:37:43,630 --> 00:37:45,495 - ¿Como supiste? - Vi el beso. 700 00:37:45,765 --> 00:37:47,357 Vi la sonrisa. ¿Cómo lo conseguiste? 701 00:37:47,634 --> 00:37:48,726 No dije que no. 702 00:37:49,002 --> 00:37:50,799 Pero se bañará en esos contratos de arrendamiento. 703 00:37:51,070 --> 00:37:52,162 Sólo le llevará más tiempo. 704 00:37:52,439 --> 00:37:54,498 - Algo para él, algo para mí. - ¿Más para ti? 705 00:37:54,741 --> 00:37:56,436 No no. Más para la ciudad. 706 00:37:56,709 --> 00:37:57,607 Oye, cigarro. 707 00:37:57,877 --> 00:37:59,276 ¿Escabullirse de una bebida para Sydney? 708 00:37:59,779 --> 00:38:01,144 Era. Ahora ambos son para mí. 709 00:38:01,414 --> 00:38:03,245 Ayuda a Frank Anselmo a bajar. 710 00:38:03,850 --> 00:38:06,648 Rampa de salida y parada de metro ya presupuestadas. 711 00:38:06,953 --> 00:38:08,181 Pero me quedo con la bolsa. 712 00:38:08,488 --> 00:38:09,887 de qué te quejas? 713 00:38:10,156 --> 00:38:11,282 La bolsa está llena de dinero en efectivo. 714 00:38:11,591 --> 00:38:12,819 Menos un año. 715 00:38:13,092 --> 00:38:15,754 Puedes resistir un año. Puedes resistir 100 años. 716 00:38:16,029 --> 00:38:19,123 Tengo socios. Ustedes son mis socios. 717 00:38:19,399 --> 00:38:21,424 Tienes tantas opciones en tierra... 718 00:38:21,701 --> 00:38:22,793 ...podrías comprar Brooklyn. 719 00:38:23,069 --> 00:38:26,095 Probablemente también puedas comprar Staten Island. 720 00:38:27,874 --> 00:38:29,705 ¿Podrías disculparnos, por favor? 721 00:38:29,943 --> 00:38:30,841 Por supuesto. 722 00:38:31,277 --> 00:38:32,676 De todos modos tengo una cita. 723 00:38:32,946 --> 00:38:34,880 Bien. Entonces funciona muy bien. 724 00:38:42,155 --> 00:38:44,680 ¿ Estás seguro de que BankExchange está listo? 725 00:38:45,325 --> 00:38:46,451 Conseguimos todo lo que queríamos. 726 00:38:47,927 --> 00:38:49,792 Ahora puedes conseguir algo más para mí. 727 00:38:50,063 --> 00:38:52,190 - ¿Qué es eso? - Mi nombre fuera de los periódicos. 728 00:38:52,699 --> 00:38:53,461 ¿Cómo? 729 00:38:54,200 --> 00:38:55,758 Con 40.000 dólares. 730 00:38:56,302 --> 00:38:58,293 ¿Qué voy a hacer con 40.000 dólares? 731 00:38:58,771 --> 00:39:00,432 Déjame hacerte una pregunta. 732 00:39:01,374 --> 00:39:03,433 ¿ Alguna vez has oído hablar de un policía con 40.000 dólares? 733 00:39:08,281 --> 00:39:09,248 ¿Quién no fue corrupto? 734 00:39:12,485 --> 00:39:16,148 Un policía con 40.000 dólares ocuparía grandes titulares. 735 00:39:19,225 --> 00:39:20,556 Saluda a Nettie de mi parte. 736 00:39:20,827 --> 00:39:22,158 Lo haré. 737 00:39:23,963 --> 00:39:25,760 - Cuidarse. - Está bien. 738 00:39:30,336 --> 00:39:31,894 Eso es por el policía muerto. 739 00:40:19,319 --> 00:40:21,412 ¿El reverendo Chapman me presentará? 740 00:40:21,721 --> 00:40:23,348 Con una frase. 741 00:40:23,656 --> 00:40:24,782 ¿Y entonces que? 742 00:40:25,091 --> 00:40:26,058 Sal de aquí. 743 00:40:26,359 --> 00:40:28,259 - ¿Y cuál es ese camino? - Puerta lateral. 744 00:40:28,561 --> 00:40:29,653 No. Al frente. 745 00:40:30,830 --> 00:40:32,491 ¿Es eso una buena idea? 746 00:40:33,032 --> 00:40:35,694 Intel está ahí fuera y dicen que la gente no está contenta. 747 00:40:40,206 --> 00:40:41,400 Hermanas... 748 00:40:41,641 --> 00:40:42,608 ...hermanos de religion. 749 00:40:42,875 --> 00:40:44,900 El alcalde de la ciudad de Nueva York... 750 00:40:45,478 --> 00:40:47,503 ...el Honorable John Pappas. 751 00:40:51,484 --> 00:40:52,781 Gracias, reverendo. 752 00:41:08,401 --> 00:41:10,494 Me advirtieron que no viniera aquí. 753 00:41:12,005 --> 00:41:13,267 Me advirtieron. 754 00:41:13,539 --> 00:41:15,006 Me advirtieron... 755 00:41:16,109 --> 00:41:18,543 ..."No te quedes detrás de ese ataúd." 756 00:41:19,946 --> 00:41:22,608 Pero ¿por qué debería prestar atención a semejante advertencia? 757 00:41:25,551 --> 00:41:27,746 ...cuando el latido de un corazón se calla... 758 00:41:28,855 --> 00:41:30,982 ...y un niño yace muerto? 759 00:41:32,992 --> 00:41:34,550 "No te quedes atrás... 760 00:41:35,161 --> 00:41:36,458 ...este ataúd." 761 00:41:39,399 --> 00:41:42,698 Ese chico era tan puro e tan inocente... 762 00:41:42,969 --> 00:41:44,527 ...como la nieve arrastrada. 763 00:41:46,172 --> 00:41:47,833 Pero debo quedarme aquí porque... 764 00:41:48,107 --> 00:41:49,540 ...no te he dado... 765 00:41:49,776 --> 00:41:51,573 ...lo que deberías tener. 766 00:41:52,512 --> 00:41:56,414 Hasta que podamos caminar al extranjero y recrearnos... 767 00:41:56,683 --> 00:41:58,844 ...hasta que podamos pasear por las calles... 768 00:41:59,118 --> 00:42:00,346 ...como bulevares... 769 00:42:00,653 --> 00:42:02,587 ...se congregan en los parques... 770 00:42:02,889 --> 00:42:04,117 ...libre de miedo... 771 00:42:04,390 --> 00:42:05,857 ...nuestras familias mezclándose... 772 00:42:06,159 --> 00:42:08,559 ...nuestros niños riendo, nuestros corazones unidos... 773 00:42:08,861 --> 00:42:10,795 ...hasta ese día, no tenemos ciudad. 774 00:42:11,964 --> 00:42:13,454 Puedes etiquetarme como un fracaso... 775 00:42:13,733 --> 00:42:15,291 ...hasta ese día. 776 00:42:17,303 --> 00:42:19,635 El primer y quizás único gran alcalde... 777 00:42:19,906 --> 00:42:21,203 ...era griego. 778 00:42:21,441 --> 00:42:23,170 Era Pericles de Atenas... 779 00:42:23,443 --> 00:42:25,968 ...y vivió hace unos 2.500 años... 780 00:42:26,245 --> 00:42:27,644 ...y él dijo... 781 00:42:28,247 --> 00:42:29,805 ..."Todo lo bueno... 782 00:42:30,083 --> 00:42:31,482 ...de esta tierra... 783 00:42:31,751 --> 00:42:33,776 ...fluyen hacia la ciudad... 784 00:42:34,087 --> 00:42:37,113 ...por la grandeza de la ciudad." 785 00:42:37,990 --> 00:42:38,752 Bien... 786 00:42:39,525 --> 00:42:41,254 ...fuimos geniales una vez. 787 00:42:42,662 --> 00:42:44,027 ¿No podemos volver a ser geniales? 788 00:42:45,665 --> 00:42:46,996 Yo hice esa pregunta... 789 00:42:47,266 --> 00:42:48,597 ...a James Bone... 790 00:42:49,736 --> 00:42:51,465 ...y sólo hay silencio. 791 00:42:54,073 --> 00:42:54,869 Todavía... 792 00:42:55,174 --> 00:42:56,903 ...no pudo algo... 793 00:42:57,176 --> 00:43:00,043 ...pasar de esta dulce juventud a mí? 794 00:43:00,713 --> 00:43:02,578 ¿No podría empoderarme...? 795 00:43:02,849 --> 00:43:04,840 ...para encontrar en mí mismo... 796 00:43:05,151 --> 00:43:06,311 ...la fuerza... 797 00:43:07,820 --> 00:43:09,811 ...tener el conocimiento... 798 00:43:10,123 --> 00:43:12,614 ...para reunir el coraje... 799 00:43:12,925 --> 00:43:16,656 ...para lograr esta tarea aparentemente insuperable... 800 00:43:16,929 --> 00:43:19,193 ...¿de hacer habitable una ciudad? 801 00:43:19,665 --> 00:43:21,030 ¿Simplemente habitable? 802 00:43:22,668 --> 00:43:24,067 Había un palacio... 803 00:43:24,337 --> 00:43:25,827 ...esa era una ciudad. 804 00:43:26,105 --> 00:43:27,766 Era un palacio. 805 00:43:28,040 --> 00:43:32,238 Era un palacio y puede volver a serlo. 806 00:43:32,478 --> 00:43:36,209 Un palacio en el que no hay rey, ni reina... 807 00:43:36,482 --> 00:43:40,942 ...o duques, o condes, o príncipes, pero todos súbditos. Asignaturas... 808 00:43:41,254 --> 00:43:43,154 ...comprometidos unos con otros para hacer... 809 00:43:43,422 --> 00:43:44,912 ...un mejor lugar para vivir. 810 00:43:45,358 --> 00:43:47,155 es mucho para preguntar? 811 00:43:47,426 --> 00:43:49,326 ¿Le estamos pidiendo demasiado? 812 00:43:49,595 --> 00:43:51,790 ¿Está fuera de nuestro alcance? 813 00:43:52,064 --> 00:43:53,292 Porque si lo es... 814 00:43:53,633 --> 00:43:55,658 ...entonces no somos más que ovejas... 815 00:43:55,935 --> 00:43:56,867 ...siendo pastoreado... 816 00:43:57,136 --> 00:43:59,832 ...hasta el matadero final. 817 00:44:00,573 --> 00:44:03,406 No bajaré de esa manera. 818 00:44:04,844 --> 00:44:07,335 ¡Elijo contraatacar! 819 00:44:09,715 --> 00:44:12,479 Elijo levantarme, no caer. 820 00:44:13,619 --> 00:44:16,087 Elijo vivir, no morir. 821 00:44:16,489 --> 00:44:17,456 Y yo sé... 822 00:44:17,757 --> 00:44:19,987 ...Sé que lo que hay dentro de mí... 823 00:44:20,259 --> 00:44:22,318 ...también está dentro de ti. 824 00:44:24,397 --> 00:44:25,159 Es por eso... 825 00:44:25,431 --> 00:44:26,989 ...te pregunto ahora... 826 00:44:28,367 --> 00:44:29,891 ...para unirse a mí. 827 00:44:30,503 --> 00:44:32,027 Únete a mi. 828 00:44:33,573 --> 00:44:35,871 Levántate conmigo. 829 00:44:36,108 --> 00:44:38,303 Levántate sobre las alas... 830 00:44:38,578 --> 00:44:40,910 ...de este ángel asesinado. 831 00:44:41,180 --> 00:44:43,410 Reconstruiremos en el alma... 832 00:44:43,683 --> 00:44:45,583 ...de este pequeño guerrero. 833 00:44:45,852 --> 00:44:48,047 Recogeremos su estandarte... 834 00:44:48,354 --> 00:44:50,447 ...y levántelo alto. 835 00:44:51,090 --> 00:44:52,921 Llévalo adelante... 836 00:44:53,192 --> 00:44:54,989 ...hasta esta ciudad... 837 00:44:55,528 --> 00:44:57,052 ...tu ciudad... 838 00:44:57,330 --> 00:44:59,059 ...nuestra ciudad... 839 00:44:59,332 --> 00:45:00,924 ...su ciudad... 840 00:45:01,200 --> 00:45:03,031 ...¡es un palacio otra vez! 841 00:45:03,369 --> 00:45:05,337 ¡Es un palacio otra vez! 842 00:45:12,645 --> 00:45:14,738 Estoy contigo, pequeño James. 843 00:45:17,483 --> 00:45:19,007 Yo soy tú. 844 00:45:39,338 --> 00:45:40,498 Muchas gracias. 845 00:46:17,209 --> 00:46:19,404 Es terrible enterrar a un niño. 846 00:46:30,856 --> 00:46:32,221 Su viaje a Washington. 847 00:46:32,491 --> 00:46:34,288 Las cosas para el Comité de Convención. 848 00:46:34,560 --> 00:46:36,892 Historia de la ciudad de Nueva York para el senador Marquand. 849 00:46:37,163 --> 00:46:40,655 Reserva en el Hotel Willard. Por cierto, Lincoln se quedó allí. 850 00:46:40,933 --> 00:46:42,764 Suficiente sobre mí. Suficiente sobre mí. 851 00:46:43,035 --> 00:46:45,503 ¿Qué vas a hacer esta noche después de que me haya ido? 852 00:46:45,805 --> 00:46:47,864 No sé. No lo había pensado. 853 00:46:48,140 --> 00:46:50,540 Vas a conseguir una buena comida. 854 00:46:50,776 --> 00:46:55,145 Vas a dejar pasar esa hamburguesa doble con queso de Roy Rogers. 855 00:46:55,414 --> 00:46:59,316 Vas a ir a Dominic's y comprarás comida para llevar, yo invito. 856 00:47:00,052 --> 00:47:00,950 Consigue una comida decente. 857 00:47:01,253 --> 00:47:03,244 Pero antes de ir a Dominic's, ve a Macy's... 858 00:47:03,556 --> 00:47:04,682 ...y consigue una silla... 859 00:47:04,991 --> 00:47:06,720 ...con piernas y brazos. 860 00:47:07,727 --> 00:47:09,558 Ese apartamento tuyo... 861 00:47:09,829 --> 00:47:11,922 ...parece que pertenece a un archivo de personas sin hogar. 862 00:47:14,266 --> 00:47:16,757 Luego va a Crate and Barrel a buscar un cuchillo... 863 00:47:17,036 --> 00:47:19,027 ...un tenedor, una cuchara... 864 00:47:19,472 --> 00:47:20,700 ...y un vaso mientras lo haces. 865 00:47:21,040 --> 00:47:22,132 Entonces necesitaré un lavavajillas. 866 00:47:22,441 --> 00:47:24,636 Simplemente tíralos después de que termines de comer. 867 00:47:25,144 --> 00:47:26,338 Invito yo. 868 00:47:27,313 --> 00:47:28,610 Consigue una vida. 869 00:47:29,749 --> 00:47:31,979 Yo tengo el tuyo. Es suficiente. 870 00:47:34,286 --> 00:47:35,014 ¿Tu lees esto? 871 00:47:35,321 --> 00:47:37,789 ¿El editorial del Times de hoy? ¿"Juzgar o ser juzgado"? 872 00:47:39,525 --> 00:47:42,187 "A pesar del distinguido historial del juez Stern ... 873 00:47:42,862 --> 00:47:44,591 ...uno debe preguntarse: '¿Estaría él en el banquillo...? 874 00:47:44,864 --> 00:47:47,731 ...si no fuera un ex socio legal del alcalde? '" 875 00:47:49,101 --> 00:47:51,695 Yo no lo nombré. Fue nominado, como todos los demás. 876 00:47:51,971 --> 00:47:54,531 Todo el mundo sabe que el partido organiza el nombramiento de jueces. 877 00:47:55,841 --> 00:47:56,671 ¿De qué lado está usted? 878 00:47:57,109 --> 00:47:58,007 Estoy en el tuyo... 879 00:47:58,277 --> 00:48:00,871 ...y siempre lo seré. Pero huelo una fiesta colgante. 880 00:48:02,648 --> 00:48:04,377 Deberíamos poner distancia entre nosotros... 881 00:48:04,650 --> 00:48:06,948 ...y Walter Stern. - La distancia es una mierda. 882 00:48:07,253 --> 00:48:08,151 ¡Distancia! 883 00:48:09,255 --> 00:48:11,018 La distancia es algo que les haces a tus enemigos. 884 00:48:11,290 --> 00:48:14,521 Es cosa de los 90 hacer que los amigos se extingan. Distancia... 885 00:48:14,794 --> 00:48:16,989 ...es la ausencia de Menschkeit. 886 00:48:18,097 --> 00:48:19,724 Traduce eso para mí. 887 00:48:19,999 --> 00:48:21,796 ¿ No sabes lo que significa Menschkeit? 888 00:48:22,068 --> 00:48:22,864 No. 889 00:48:23,135 --> 00:48:24,193 humanidad. 890 00:48:24,470 --> 00:48:26,631 Ya sabes, algo entre hombres. 891 00:48:26,906 --> 00:48:28,931 Se trata de honor, carácter... 892 00:48:30,576 --> 00:48:31,474 Intraducible. 893 00:48:31,744 --> 00:48:32,802 Por eso es yiddish. 894 00:48:33,079 --> 00:48:34,944 No sabía que habías aprendido el idioma. 895 00:48:35,214 --> 00:48:36,806 Abe me lo puso encima. 896 00:48:37,750 --> 00:48:38,944 Abe es un buen hombre. 897 00:48:39,218 --> 00:48:41,277 Eres un buen hombre, Pappy. 898 00:48:41,787 --> 00:48:43,345 Debajo de esa Luisiana... 899 00:48:43,656 --> 00:48:44,645 ...jarabe de caña... 900 00:48:44,957 --> 00:48:46,549 ...simple tierra roja. 901 00:48:47,426 --> 00:48:51,089 No muy diferente de las aceras de Astoria, de donde soy. 902 00:48:51,564 --> 00:48:52,656 Tú y yo... 903 00:48:52,932 --> 00:48:53,694 ...se mantienen firmes... 904 00:48:53,966 --> 00:48:55,831 ...Juez Walter Stern. 905 00:49:13,752 --> 00:49:15,379 Hombre, eres polvo... 906 00:49:16,188 --> 00:49:17,416 ...y al polvo... 907 00:49:17,990 --> 00:49:19,548 ...volverás. 908 00:49:43,816 --> 00:49:45,443 Si hay algo que pueda hacer... 909 00:49:45,718 --> 00:49:47,549 ...Por favor, siéntase libre de llamar. 910 00:49:47,853 --> 00:49:49,718 - Gracias. - Es lo mínimo que podemos hacer. 911 00:49:49,989 --> 00:49:51,320 Buen día. ¿Dónde está el alcalde? 912 00:49:51,924 --> 00:49:54,188 Tuvo que ir a Washington por asuntos de convención. 913 00:49:54,527 --> 00:49:57,894 Esto califica el funeral de un inspector y eso incluye al alcalde. 914 00:49:58,197 --> 00:50:00,597 La ausencia del alcalde no disminuye en absoluto su preocupación... 915 00:50:00,866 --> 00:50:02,265 ...para la señora Santos y sus hijos. 916 00:50:02,535 --> 00:50:05,663 ¿ De dónde sacaron todas esas cosas de los periódicos? 917 00:50:05,938 --> 00:50:08,270 En el colegio le dicen a mi niña que su papá era narcotraficante. 918 00:50:08,507 --> 00:50:10,168 Pondremos a nuestra gente de prensa al tanto. 919 00:50:10,442 --> 00:50:14,936 ¿Qué pasa con Asuntos Internos? ¿Qué están haciendo esos payasos? 920 00:50:30,829 --> 00:50:32,057 ¿A dónde vas? 921 00:50:33,365 --> 00:50:35,663 - Ciudad. - Pensé que estábamos en la ciudad. 922 00:50:35,935 --> 00:50:36,959 No si eres de Queens. 923 00:50:37,603 --> 00:50:38,831 Empecemos de nuevo. ¿A dónde vas? 924 00:50:39,405 --> 00:50:40,167 Manhattan. 925 00:50:40,606 --> 00:50:41,368 Súbete. 926 00:50:41,840 --> 00:50:43,603 Vete a la mierda. 927 00:50:44,076 --> 00:50:46,044 Para no ser irrespetuoso... 928 00:50:46,312 --> 00:50:47,836 ...pero el Departamento de Transporte... 929 00:50:48,113 --> 00:50:49,671 ...no estaba preparado para 1.000 personas. 930 00:50:49,949 --> 00:50:52,509 999. Estábamos esperando al alcalde. 931 00:50:52,818 --> 00:50:54,718 Sólo vas a esperar una hora... 932 00:50:54,987 --> 00:50:56,955 ...luego tomar un autobús, luego dormir en el metro... 933 00:50:57,256 --> 00:50:58,245 remolcar 934 00:50:58,557 --> 00:51:00,752 "Viaje tedioso." No "dormir". "Viaje tedioso." 935 00:51:01,760 --> 00:51:04,024 Sácale el chicle a tu yiddish. 936 00:51:12,404 --> 00:51:13,803 ¿Cómo te sientes acerca de la MENTIRA? 937 00:51:14,073 --> 00:51:15,005 Odio la MENTIRA 938 00:51:15,274 --> 00:51:16,502 Tome la Gran Central. 939 00:51:16,742 --> 00:51:18,733 Cógelo en Astoria Boulevard. 940 00:51:19,211 --> 00:51:20,769 Adelante, te lo mostraré. 941 00:51:27,519 --> 00:51:29,987 Santos era un buen policía. Estás haciendo algo vil. 942 00:51:30,856 --> 00:51:31,788 Está incorrecto... 943 00:51:32,258 --> 00:51:34,192 ...culpar a un policía muerto y robar los derechos de una viuda. 944 00:51:34,493 --> 00:51:36,518 Sigues diciendo eso. Nadie está haciendo nada. 945 00:51:36,795 --> 00:51:38,057 Tienes todas las respuestas. 946 00:51:38,330 --> 00:51:40,264 Ni siquiera tengo las preguntas todavía. 947 00:51:40,866 --> 00:51:42,800 Bueno, tengo una pregunta para ti. 948 00:51:44,503 --> 00:51:45,265 ¿Tienes hambre? 949 00:51:47,072 --> 00:51:49,370 Pásate por ese restaurante de allí. La Estrella del Norte. 950 00:51:49,608 --> 00:51:52,202 Los mejores sándwiches de filete de Filadelfia en la ciudad de Nueva York. 951 00:51:53,379 --> 00:51:56,371 ¿ O los llamas sándwiches de filete Filadelfia? 952 00:52:06,091 --> 00:52:07,490 ¿A quién nos vamos a encontrar aquí? 953 00:52:09,528 --> 00:52:10,790 ¿De qué estás hablando? 954 00:52:11,063 --> 00:52:13,725 Apareces frente a mi coche en el cementerio. 955 00:52:13,999 --> 00:52:15,796 Muestras la pierna suficiente para que me detuviera. 956 00:52:16,068 --> 00:52:18,400 Y el Grand Central es el camino más largo. 957 00:52:20,139 --> 00:52:21,106 ¿A quién vamos a encontrar? 958 00:52:23,108 --> 00:52:24,370 Alberto Holly. 959 00:52:24,643 --> 00:52:28,943 Fue socio de Eddie Santos hace dos años cuando Tino Zapatti obtuvo la libertad condicional. 960 00:52:29,214 --> 00:52:29,976 Gracias. 961 00:52:31,617 --> 00:52:34,643 Eddie se apoderó de algo y no lo soltó. 962 00:52:35,788 --> 00:52:38,256 Eddie Santos era un pitbull. 963 00:52:38,891 --> 00:52:41,257 Los pitbulls son feos, pero no estúpidos. 964 00:52:41,527 --> 00:52:42,653 ¿ Qué estaba haciendo sin respaldo? 965 00:52:43,195 --> 00:52:46,187 No era la primera vez que derrotaba a Tino. 966 00:52:46,665 --> 00:52:49,031 Nunca antes había tenido un problema con él. 967 00:52:49,301 --> 00:52:51,963 De alguna manera, Tino debe haberlo pillado. 968 00:52:52,237 --> 00:52:53,534 Sucede. 969 00:52:53,806 --> 00:52:55,831 ¿Por qué no le dijo a nadie que iba allí? 970 00:52:56,075 --> 00:52:57,804 Porque era su collar. 971 00:52:58,110 --> 00:53:01,477 Presentó ese caso contra Tino, luego el juez se fue al sur. 972 00:53:02,181 --> 00:53:06,982 No hay manera de que Tino Zapatti hubiera podido caminar hace dos años a menos que... 973 00:53:07,286 --> 00:53:10,084 ...a menos que los interesados... 974 00:53:10,356 --> 00:53:11,914 ...tenían al juez en el bolsillo. 975 00:53:12,691 --> 00:53:14,989 Walter Stern es un jurista de reputación nacional. 976 00:53:16,061 --> 00:53:17,756 No me importa si es Oliver Wendell Holmes. 977 00:53:18,030 --> 00:53:19,622 Alguien llegó hasta él. 978 00:53:20,032 --> 00:53:22,296 Y basado en esa entrevista... 979 00:53:22,935 --> 00:53:26,462 ...¿pudiste llegar a la conclusión expresada en tu testimonio? 980 00:53:27,406 --> 00:53:29,533 Eso y los registros del VA, sí. 981 00:53:30,843 --> 00:53:33,243 ¿Le importaría pasarle esto al juez? 982 00:53:34,613 --> 00:53:36,171 ¿Basado en una sola entrevista? 983 00:53:36,715 --> 00:53:39,411 El acusado tiene un caso largo y documentado... 984 00:53:39,718 --> 00:53:41,447 Por favor conteste la pregunta. 985 00:53:42,855 --> 00:53:45,289 - ¿Podrías reformular la pregunta? - Está bien. 986 00:53:45,591 --> 00:53:47,456 Basado en esa entrevista... 987 00:53:47,726 --> 00:53:48,488 ...pudiste... 988 00:53:48,761 --> 00:53:50,319 ¿A dónde vas con esto? 989 00:53:50,596 --> 00:53:54,225 Su Señoría, el testigo interpreta el expediente VA del acusado de una manera... 990 00:53:54,767 --> 00:53:56,462 ...nuestro psicólogo lo interpreta de otra manera. 991 00:53:58,739 --> 00:54:00,206 Hasta aquí los testigos expertos. 992 00:54:00,541 --> 00:54:03,601 Tomemos un descanso. 2:30 ¿Está bien para todos? 993 00:54:07,481 --> 00:54:10,541 Veo que ya conoció a Peter Ragan, mi asistente legal. 994 00:54:10,818 --> 00:54:13,150 Ha escrito algunas de mis mejores opiniones. 995 00:54:13,454 --> 00:54:17,322 Apareció ante mí la primera vez que presidí el tribunal simulado en Yale. 996 00:54:17,591 --> 00:54:19,991 Se podría decir que Peter y yo estamos unidos por la cadera. 997 00:54:20,294 --> 00:54:21,124 Gracias, Pedro. 998 00:54:21,395 --> 00:54:22,453 Por favor tome asiento. 999 00:54:22,730 --> 00:54:24,630 Gracias por recibirme, juez Stern. 1000 00:54:25,699 --> 00:54:27,166 ¿Y cómo puedo ayudarle? 1001 00:54:30,104 --> 00:54:31,071 Tino Zapatti. 1002 00:54:32,640 --> 00:54:33,402 ¿Qué hay de él? 1003 00:54:35,342 --> 00:54:37,037 ¿Cómo salió libre de la libertad condicional? 1004 00:54:39,513 --> 00:54:42,073 Sólo puedo sentenciar de acuerdo con la condena. 1005 00:54:42,349 --> 00:54:45,409 Fue condenado por posesión criminal en cuarto grado. 1006 00:54:45,686 --> 00:54:47,620 Encontraron un kilo en su auto. 1007 00:54:48,255 --> 00:54:50,086 ¿ Tiene intención de volver a juzgar el caso? 1008 00:54:50,357 --> 00:54:52,348 De nada. Pero leí los antecedentes penales. 1009 00:54:53,994 --> 00:54:57,225 Estoy certificado en este estado como juez de la Corte Suprema... 1010 00:54:57,498 --> 00:55:00,331 ...y usted está sentado aquí discutiendo un caso de hace dos años. 1011 00:55:00,601 --> 00:55:03,069 Está fuera de lugar y se lo informaré al alcalde. 1012 00:55:03,337 --> 00:55:05,305 Estoy aquí en nombre del alcalde. 1013 00:55:09,443 --> 00:55:11,877 ¿ Crees que he dormido las últimas dos noches? 1014 00:55:12,146 --> 00:55:14,307 ¿No te das cuenta de que sé el error que cometí? 1015 00:55:26,160 --> 00:55:26,922 Eso es todo. 1016 00:55:27,194 --> 00:55:28,183 ¿Satisfecho? 1017 00:55:28,929 --> 00:55:30,521 ¿Sin sótano ni nada? 1018 00:55:30,998 --> 00:55:32,795 Lo viste, la sala de juegos. 1019 00:55:33,067 --> 00:55:34,193 ¿Con la mesa de billar? 1020 00:55:34,468 --> 00:55:35,765 Así es, Capitán. 1021 00:55:36,036 --> 00:55:38,766 Sólo estoy haciendo mi trabajo. Lo siento mucho... 1022 00:55:39,039 --> 00:55:40,336 ¡Oh, lo siento, mierda! 1023 00:55:40,607 --> 00:55:42,199 Estás husmeando como un nazi. 1024 00:55:42,443 --> 00:55:45,469 Por favor, sabes que esto es lo último que quería hacer. 1025 00:55:45,746 --> 00:55:49,773 Entonces lárgate de Asuntos Internos y consíguete un trabajo honesto. 1026 00:55:55,756 --> 00:55:58,156 ¿Maribeth? Two-bars ha estado aquí toda la mañana. 1027 00:55:58,425 --> 00:56:00,791 Recorrió el lugar de arriba a abajo. 1028 00:56:02,363 --> 00:56:05,423 Tienes que hacer algo con la pensión de Eddie. 1029 00:56:05,699 --> 00:56:07,428 Lo van a reducir. 1030 00:56:07,701 --> 00:56:09,066 ¿ Qué pasa con el Premio en Memoria de la Policía? 1031 00:56:09,336 --> 00:56:12,396 La comisaría dice que pasa a los familiares más cercanos. 1032 00:56:14,274 --> 00:56:17,573 Bueno, este pedazo de latón no está aquí para darme ningún premio. 1033 00:56:22,816 --> 00:56:26,843 Se encontraron 40.000 dólares en efectivo en la caja fuerte del detective Santos... 1034 00:56:27,154 --> 00:56:29,987 ...aquí en su cabaña de verano en el condado de Ulster. 1035 00:56:30,257 --> 00:56:31,884 Trabajadores de la Unidad de Servicios de Emergencia... 1036 00:56:32,526 --> 00:56:34,960 ¿Franco? Sí, estoy en la cabaña. 1037 00:56:35,262 --> 00:56:36,229 Encontraron el dinero. 1038 00:56:36,597 --> 00:56:38,394 Buen trabajo. Lo estoy viendo ahora. 1039 00:56:38,665 --> 00:56:41,725 ¿ Cuál es la conexión con las muertes de James Bone y Tino Zapatti? 1040 00:56:42,469 --> 00:56:45,063 ¿ Qué hacía Santos con 40.000 dólares? 1041 00:57:01,588 --> 00:57:05,422 El alcalde comprende las implicaciones del descubrimiento en el condado de Ulster... 1042 00:57:05,692 --> 00:57:08,957 ... pero me gustaría subrayar que estas son sólo implicaciones. 1043 00:57:15,302 --> 00:57:17,236 ¿Puede usted creer esta mierda? 1044 00:57:18,405 --> 00:57:21,033 Nunca pusimos un pie en ese basurero después de la muerte del padre de Eddie. 1045 00:57:21,275 --> 00:57:24,142 - Está lleno de avisperos. - Sí, avispones ocupados. 1046 00:57:24,411 --> 00:57:27,005 Nunca en nuestra vida vimos 4.000 dólares en efectivo... 1047 00:57:27,281 --> 00:57:28,612 ...mucho menos 40. 1048 00:57:34,121 --> 00:57:38,353 Sólo dos personas saben que ese no es el dinero de Eddie. Tú y yo. 1049 00:57:41,395 --> 00:57:42,157 ¿Quién es? 1050 00:57:42,429 --> 00:57:43,521 Vinnie Zapati. 1051 00:57:43,797 --> 00:57:44,821 Puedo sacarte de esto. 1052 00:57:45,098 --> 00:57:47,896 Puedo conseguirte la pensión, las medallas. ¿Los quieres? 1053 00:57:48,168 --> 00:57:49,567 Claro, claro, los quiero. 1054 00:57:49,903 --> 00:57:51,461 Bien. Ahora, me gustaba Eddie... 1055 00:57:51,738 --> 00:57:54,002 ...y quiero ayudarte, pero tú tienes que ayudarme. 1056 00:57:54,308 --> 00:57:55,366 ¿Lo que significa eso? 1057 00:57:55,642 --> 00:57:57,667 Un billete de avión y 10.000 dólares. 1058 00:57:57,945 --> 00:57:59,845 ¡$10.000! Por amor de Dios, no puedo... 1059 00:58:00,113 --> 00:58:02,809 - Eso es mucho dinero, ¿qué tienes? - ¿Quién eres? 1060 00:58:03,083 --> 00:58:04,983 Marybeth Cogan, Asociación de Dotación de Detectives. 1061 00:58:05,252 --> 00:58:07,379 Represento a la familia Santos. ¿Qué tienes? 1062 00:58:07,688 --> 00:58:09,155 Hice la reunión para Eddie con Tino... 1063 00:58:09,456 --> 00:58:11,924 ...para poder revelar lo que sabía sobre el juez. 1064 00:58:12,292 --> 00:58:13,122 ¿Y qué fue eso? 1065 00:58:13,393 --> 00:58:17,261 10.000 y un billete de avión. Te daré el destino más tarde. 1066 00:58:17,531 --> 00:58:20,261 Su información no tiene valor a menos que pueda traer un testigo. 1067 00:58:22,269 --> 00:58:23,736 ¿Con qué Zapatti nos encontramos? 1068 00:58:24,004 --> 00:58:27,269 Paulie tenía dos hermanos. Tino era hijo de John, Vinnie es hijo de Jimmy. 1069 00:58:27,875 --> 00:58:30,207 ¿Entonces Vinnie y Tino son primos? 1070 00:58:30,777 --> 00:58:31,937 Así es, primos. 1071 00:58:32,212 --> 00:58:33,474 ¿Tienen primos en Luisiana? 1072 00:58:33,747 --> 00:58:34,975 Allá abajo somos todos primos. 1073 00:58:35,249 --> 00:58:36,910 Si tienes un primo, tienes voto. 1074 00:58:37,184 --> 00:58:39,982 Entonces, ¿por qué no postularse para un cargo en lugar de cargar con la bolsa de alcalde? 1075 00:58:40,521 --> 00:58:42,853 Considero un honor no sólo llevar su bolso... 1076 00:58:43,123 --> 00:58:45,353 ...pero también para llenarlo de cosas que creo que la ciudad necesita. 1077 00:58:46,860 --> 00:58:47,952 Oh, el hacedor de reyes. 1078 00:58:48,228 --> 00:58:49,820 El hombre detrás del trono. 1079 00:58:50,097 --> 00:58:52,827 Estoy empezando a sospechar que no te gustan los políticos. 1080 00:58:53,100 --> 00:58:56,866 No eres ningún político. Se postulan para un cargo. Eres un caminante. 1081 00:58:59,540 --> 00:59:01,565 Gire a la derecha en esta gasolinera... 1082 00:59:02,242 --> 00:59:04,142 ...porque ya casi llegamos. 1083 00:59:04,411 --> 00:59:05,207 Gracias. 1084 00:59:19,526 --> 00:59:21,824 A Vinnie seguro le gustan los lugares extraños. 1085 00:59:22,095 --> 00:59:24,495 Parece lunes por la noche en Key Largo. 1086 00:59:24,798 --> 00:59:26,060 Se está haciendo pasar por la mafia. 1087 00:59:27,134 --> 00:59:29,227 Vinnie Zapatti es una broma para su tío... 1088 00:59:29,503 --> 00:59:30,595 ...pero una broma peligrosa. 1089 00:59:30,871 --> 00:59:32,930 En lo que a mí respecta, todos son chistes peligrosos. 1090 00:59:33,206 --> 00:59:35,800 Hazme un favor y no los descartes todavía. 1091 00:59:36,043 --> 00:59:37,635 Dije que eran peligrosos. 1092 00:59:47,821 --> 00:59:49,755 ¿ Me pregunto qué estará haciendo Vinnie en un lugar como este? 1093 00:59:50,057 --> 00:59:52,548 Me pregunto qué estamos haciendo en un lugar como este. 1094 01:00:05,872 --> 01:00:07,737 - Eso es todo. - ¿Dónde está nuestro chico? 1095 01:00:08,775 --> 01:00:11,505 - No sé. - ¿Crees que Vinnie cambió de opinión? 1096 01:00:11,778 --> 01:00:13,746 Si es Zapatti, no tiene corazón. 1097 01:00:14,881 --> 01:00:16,746 - Vamos. - No te des la vuelta. 1098 01:00:23,123 --> 01:00:23,851 Marybeth, ¿verdad? 1099 01:00:26,126 --> 01:00:26,888 ¿Quién es éste? 1100 01:00:27,160 --> 01:00:28,286 Es el teniente de alcalde. 1101 01:00:28,996 --> 01:00:31,624 ¿Teniente de alcalde? ¿Para qué te necesito entonces? 1102 01:00:31,999 --> 01:00:34,297 No seas inteligente. Soy la única oportunidad que tienes. 1103 01:00:35,702 --> 01:00:36,999 Está bien. Vamos. 1104 01:00:48,849 --> 01:00:49,747 ¿Este es un Searider? 1105 01:00:50,183 --> 01:00:51,480 ¿Conoces los barcos? 1106 01:00:51,752 --> 01:00:53,310 Trabajé en un camaronero como este. 1107 01:00:53,620 --> 01:00:55,520 Este no es un Searider. Es un pedazo de mierda. 1108 01:00:55,922 --> 01:00:57,617 Lo llaman Surfrider. 1109 01:00:57,924 --> 01:00:59,915 Quería un Searider, pero mi tío no lo aceptó. 1110 01:01:00,460 --> 01:01:01,484 ¿A tu tío le gustan los barcos? 1111 01:01:02,029 --> 01:01:02,927 ¿OMS? Paulie? 1112 01:01:03,196 --> 01:01:06,029 Paulie no distinguiría un cuchillo de un maldito taco. 1113 01:01:06,933 --> 01:01:08,730 Era mi sueño, ¿sabes? 1114 01:01:09,002 --> 01:01:10,230 Libre de los goombahs. 1115 01:01:10,504 --> 01:01:11,801 Realizar un charter en las islas. 1116 01:01:12,239 --> 01:01:13,638 Eddie iba a ayudarme. 1117 01:01:13,907 --> 01:01:16,341 ¿Tú y Eddie? Ese es un matrimonio extraño. 1118 01:01:16,576 --> 01:01:18,373 Sólo iba a encontrar clientes. 1119 01:01:18,645 --> 01:01:19,577 Te voy a decir algo. 1120 01:01:19,846 --> 01:01:22,940 Si lo hubiera conocido antes, nunca estaría en este lío. 1121 01:01:23,316 --> 01:01:25,250 Si tan solo Tino no hubiera golpeado a Eddie. 1122 01:01:25,519 --> 01:01:27,111 ¿Sabes por qué estaba allí esa mañana? 1123 01:01:27,421 --> 01:01:29,514 Santos no estaba allí para derribar a Tino. 1124 01:01:29,823 --> 01:01:31,984 Estaba allí para obtener información sobre el juez. 1125 01:01:32,392 --> 01:01:33,222 ¿Cómo lo sabes? 1126 01:01:34,194 --> 01:01:35,593 Estuve allí esa mañana. 1127 01:01:36,129 --> 01:01:38,222 ¿Qué información sobre el juez? 1128 01:01:38,498 --> 01:01:40,864 Eso lo consigues con 10.000 dólares y un billete de avión. 1129 01:01:41,134 --> 01:01:42,692 Prepárelo para mañana. 1130 01:01:43,003 --> 01:01:44,630 Se levanta la sesión. 1131 01:01:46,139 --> 01:01:47,333 Déjanos traerte. 1132 01:01:48,008 --> 01:01:50,408 Lo incluiremos en el Programa de Protección de Testigos. 1133 01:01:50,644 --> 01:01:53,545 No, gracias. Obtuve mi propio Programa de Protección de Testigos. 1134 01:02:52,839 --> 01:02:54,966 Mañana. Los tiburones ya están dando vueltas. 1135 01:02:55,509 --> 01:02:56,942 Otro Zapatti apareció. 1136 01:02:57,344 --> 01:02:59,744 Lo sacaron de la cuenca de la calle 79. 1137 01:03:00,013 --> 01:03:03,540 Las manos de la víctima estaban atadas con una cadena de 3 pulgadas, tipo candelabro de barco. 1138 01:03:03,817 --> 01:03:05,444 Los forenses revelan golpes... 1139 01:03:05,719 --> 01:03:07,414 ...de un instrumento contundente. 1140 01:03:14,795 --> 01:03:15,591 ¿Dónde has estado? 1141 01:03:15,862 --> 01:03:17,989 - Tuve una noche ocupada. - Estoy seguro de que lo hiciste. 1142 01:03:19,599 --> 01:03:21,760 ¿ Leíste el informe de operaciones de esta mañana? 1143 01:03:22,035 --> 01:03:23,332 ¿Qué pasa con eso? 1144 01:03:27,741 --> 01:03:29,971 Anoche estuve con Vinnie Zapatti. 1145 01:03:32,445 --> 01:03:35,608 Está muerto a causa del informe de libertad condicional de Tino Zapatti. 1146 01:03:35,882 --> 01:03:37,179 Ahora son cuatro las muertes. 1147 01:03:37,450 --> 01:03:38,417 Están conectados. 1148 01:03:38,685 --> 01:03:40,949 - Eso es todo lo que sé... - Eso es todo lo que quiero saber. 1149 01:03:42,789 --> 01:03:44,154 Sólo intento rodear los carros. 1150 01:03:44,424 --> 01:03:45,721 ¿Circular los vagones? 1151 01:03:45,992 --> 01:03:47,892 ¿Quién crees que eres? 1152 01:03:48,195 --> 01:03:50,288 Un detective en una novela barata... 1153 01:03:50,564 --> 01:03:52,122 ...¿tiros sueltos por la ciudad? 1154 01:03:52,399 --> 01:03:54,094 ¡Asociarse con mafiosos conocidos! 1155 01:03:54,367 --> 01:03:55,527 ¡Kevin, por el amor de Dios! 1156 01:03:55,802 --> 01:03:57,531 ¡Eres la mano derecha del alcalde! 1157 01:03:57,804 --> 01:03:59,965 ¿Por qué estás jodiendo? 1158 01:04:08,081 --> 01:04:09,480 ¿Ves este escritorio? 1159 01:04:10,483 --> 01:04:13,941 Pertenecía a Fiorello LaGuardia, "la florecita". 1160 01:04:14,254 --> 01:04:15,812 Medía unos cinco pies de altura. 1161 01:04:16,122 --> 01:04:19,091 Solía ​​leer periódicos divertidos a los niños por la radio... 1162 01:04:19,392 --> 01:04:21,656 ...y fue el mejor alcalde que jamás haya tenido la ciudad. 1163 01:04:21,928 --> 01:04:23,190 ¿Sabes lo que dijo LaGuardia? 1164 01:04:24,764 --> 01:04:27,028 "¿Por qué cada vez que puedes hacer algo bueno... 1165 01:04:27,300 --> 01:04:29,700 ...¿la gente amable entra y te arruina? 1166 01:04:35,141 --> 01:04:37,336 Se bueno. No me arruines. 1167 01:04:56,296 --> 01:04:58,059 - ¿Te desperte? - ¿Estás bromeando? 1168 01:04:58,331 --> 01:05:00,993 He estado tratando de descubrir cómo recaudar 10.000 dólares. 1169 01:05:01,268 --> 01:05:02,963 El anzuelo está puesto y estoy cerca. 1170 01:05:03,236 --> 01:05:05,101 Vinnie es el pasaporte de Eddie hacia una muerte honorable. 1171 01:05:05,372 --> 01:05:07,101 - Todo lo que tengo que hacer... - Vinnie está muerto. 1172 01:05:07,574 --> 01:05:08,768 - Asesinado. - ¿Qué? 1173 01:05:09,009 --> 01:05:10,374 Vinnie Zapatti está muerto. 1174 01:05:10,877 --> 01:05:13,209 Se lavó cerca de 79th Street Basin. 1175 01:05:14,047 --> 01:05:15,810 - Oh Dios. - Aviso. 1176 01:05:16,082 --> 01:05:17,242 Llame cuando llegue a su oficina. 1177 01:05:29,896 --> 01:05:30,794 ¡Taxi! 1178 01:05:33,967 --> 01:05:35,798 Bronx. Tome East River Drive. 1179 01:05:41,207 --> 01:05:42,231 Ahora mira. 1180 01:05:43,343 --> 01:05:44,605 No tengo mucho tiempo. 1181 01:05:45,111 --> 01:05:47,671 Lo aclaré con el capitán. Toma todo el tiempo que necesites. 1182 01:05:48,181 --> 01:05:49,876 ¿Me estás tomando el pelo? 1183 01:05:54,187 --> 01:05:55,950 ¿Sigues buscando una nueva talla de zapato? 1184 01:05:56,256 --> 01:05:58,383 Conozco todos los chistes. cemento c. 1185 01:05:58,692 --> 01:06:00,683 Lo que necesito ahora son las líneas rectas. 1186 01:06:07,033 --> 01:06:09,729 El comisario de policía trabaja para el alcalde. 1187 01:06:10,003 --> 01:06:12,471 - ¿Cuál es tu punto? - Confía en mí o vete a la mierda. 1188 01:06:13,073 --> 01:06:14,005 Ponerse de pie. 1189 01:06:16,109 --> 01:06:17,133 Sólo necesito ver... 1190 01:06:17,410 --> 01:06:19,310 ...cuanta gente... 1191 01:06:19,579 --> 01:06:21,171 ...con quien estoy hablando. 1192 01:06:22,115 --> 01:06:23,343 Sólo soy yo. 1193 01:06:30,523 --> 01:06:31,421 Está bien. 1194 01:06:34,527 --> 01:06:36,290 Eddie me llamó desde el sur de Manhattan. 1195 01:06:36,730 --> 01:06:37,492 ¿La noche anterior? 1196 01:06:37,897 --> 01:06:39,990 Quería que subiera allí con él. 1197 01:06:41,134 --> 01:06:42,396 No fuiste. 1198 01:06:42,669 --> 01:06:45,229 - Hiciste lo correcto. - No, no lo hice. 1199 01:06:45,505 --> 01:06:47,803 No tenía nada que hacer allí sin un fantasma. 1200 01:06:48,074 --> 01:06:50,338 Ese debería haber sido yo, más los refuerzos. 1201 01:06:50,577 --> 01:06:53,137 Pero Eddie era tan exaltado... 1202 01:06:57,550 --> 01:06:58,812 Quiero decir... 1203 01:06:59,853 --> 01:07:02,014 ...del tipo que nunca se enfría. 1204 01:07:03,790 --> 01:07:05,382 ¿Que quieres decirme? 1205 01:07:13,199 --> 01:07:15,690 Hubo otro informe de libertad condicional. 1206 01:07:27,814 --> 01:07:29,008 Éste... 1207 01:07:29,582 --> 01:07:32,415 ...preparó a Tino para el máximo, de 10 a 20. 1208 01:07:33,553 --> 01:07:34,781 ¿Que le paso a eso? 1209 01:07:35,388 --> 01:07:36,116 No sé. 1210 01:07:36,423 --> 01:07:37,151 ¿Quien lo escribió? 1211 01:07:37,557 --> 01:07:39,081 Eso es todo lo que tengo. 1212 01:07:52,105 --> 01:07:54,665 El oficial de libertad condicional... 1213 01:07:55,041 --> 01:07:55,803 ¿Nombre? 1214 01:07:56,543 --> 01:07:59,011 James Wakeley. No lo encontrará en Leonard Street. 1215 01:07:59,446 --> 01:08:00,208 ¿Dónde está? 1216 01:08:00,680 --> 01:08:02,910 Norte del estado, libertad condicional para trabajar. 1217 01:08:32,378 --> 01:08:34,505 Te dije que no vinieras aquí. 1218 01:08:34,948 --> 01:08:36,848 Hiciste un largo viaje por nada. 1219 01:08:37,650 --> 01:08:40,619 ¿Quieres decirme la verdad ahora o bajo juramento? 1220 01:08:41,187 --> 01:08:43,087 ¿Quiere que le crezcan bolas de latón, señorita? 1221 01:08:43,456 --> 01:08:44,889 Estoy bien sin ellos. 1222 01:08:45,191 --> 01:08:47,591 ¿Quiere una citación o podemos continuar? 1223 01:08:58,972 --> 01:09:00,940 ¿ Qué te trajo aquí desde Leonard Street? 1224 01:09:01,441 --> 01:09:04,274 Oficial de libertad condicional del estado de Nueva York. Mejor salario y pensión. 1225 01:09:04,544 --> 01:09:06,171 - Un entorno más agradable. - ¿Eso creo? 1226 01:09:06,446 --> 01:09:09,973 - ¿Qué pasó con Tino Zapatti? - Está muerto, ¿no? 1227 01:09:10,250 --> 01:09:12,184 Estoy hablando de hace 2 años. 1228 01:09:13,453 --> 01:09:14,647 Obtuvo libertad condicional. 1229 01:09:15,755 --> 01:09:17,655 ¿Qué frase recomendaste? 1230 01:09:21,094 --> 01:09:22,561 Diez a veinte. 1231 01:09:23,096 --> 01:09:24,495 Vi los antecedentes penales. 1232 01:09:25,832 --> 01:09:28,130 Tino estaba vendiendo drogas a los niños. 1233 01:09:28,535 --> 01:09:31,800 No hacerlo él mismo, sino que los niños se ocupen de él. 1234 01:09:33,540 --> 01:09:35,872 ¿Arma de un homicidio anterior? 1235 01:09:36,876 --> 01:09:38,969 Desapareció en el segundo informe. 1236 01:09:39,245 --> 01:09:40,269 ¿Quién lo ordenó? 1237 01:09:40,547 --> 01:09:41,775 Eso no lo sé. 1238 01:09:43,983 --> 01:09:44,847 ¿Por qué no preguntaste? 1239 01:09:45,185 --> 01:09:48,120 Necesidad repentina de mudarse al campo. Me habia olvidado de eso. 1240 01:09:48,755 --> 01:09:50,222 Ahora si me disculpan... 1241 01:09:50,523 --> 01:09:52,320 ...será mejor que salgas de aquí. 1242 01:09:52,592 --> 01:09:55,186 Mi lumbago me dice que viene nieve. 1243 01:09:56,596 --> 01:09:57,358 Será mejor que te apresures. 1244 01:09:57,864 --> 01:10:00,230 Buffalo recibe un golpe bastante rápido. 1245 01:10:03,336 --> 01:10:04,667 Gracias por tu tiempo. 1246 01:10:28,661 --> 01:10:30,390 Cuida tu paso. Es resbaladizo. 1247 01:10:30,663 --> 01:10:31,561 Gracias. 1248 01:10:33,032 --> 01:10:35,091 - ¿Cuánto tiempo? - Alrededor de una hora. 1249 01:10:35,668 --> 01:10:37,659 No querrás asfixiarte en un túnel. 1250 01:10:37,937 --> 01:10:39,871 Tienen que sacar uno más adelante. 1251 01:10:40,273 --> 01:10:42,104 Mientras tanto, disfruta de la nieve. 1252 01:10:42,342 --> 01:10:44,037 No podemos comer nieve. 1253 01:10:44,310 --> 01:10:46,642 - Prueba ese restaurante de allí. - ¿Ningún bien? 1254 01:10:47,080 --> 01:10:48,342 El pudín de limón no está mal. 1255 01:10:50,984 --> 01:10:52,781 Vuelvo en media hora. 1256 01:11:14,107 --> 01:11:15,699 Como una sauna aquí. 1257 01:11:16,943 --> 01:11:19,411 - Los dedos de mis pies son como carámbanos. - ¿Calentando? 1258 01:11:20,179 --> 01:11:21,111 Despacio. 1259 01:11:22,248 --> 01:11:23,875 ¿Qué será? 1260 01:11:24,150 --> 01:11:25,549 Una hamburguesa, patatas fritas y una Coca-Cola. 1261 01:11:25,952 --> 01:11:27,681 ¿Cómo es el pudín de limón? 1262 01:11:27,987 --> 01:11:29,887 - Hecho en casa. - Lo intentaré. 1263 01:11:30,189 --> 01:11:31,213 - Ir. - Lo entendiste. 1264 01:11:31,858 --> 01:11:35,885 Dime, ¿por qué se llama The Floyd Diner en lugar de Floyd's Diner? 1265 01:11:36,329 --> 01:11:38,422 Porque estás en Floyd, Nueva York. 1266 01:11:41,167 --> 01:11:42,134 ¿Quién lo hubiera pensado? 1267 01:11:42,402 --> 01:11:44,529 Floyd, Nueva York. Como Clyde, Nueva Jersey. 1268 01:11:44,804 --> 01:11:47,136 ¿ Te imaginas pasar tu vida en un lugar como este? 1269 01:11:47,473 --> 01:11:48,462 Puedo. 1270 01:11:48,941 --> 01:11:49,908 Crecí en uno. 1271 01:11:50,209 --> 01:11:51,233 Ferriday, Luisiana. 1272 01:11:51,511 --> 01:11:53,570 Hay algo especial en la vida de un pueblo pequeño. 1273 01:11:53,846 --> 01:11:55,643 Entonces, ¿qué estás haciendo en Nueva York? 1274 01:11:58,451 --> 01:12:01,079 Todos los niños de Luisiana contraen la política como una enfermedad. 1275 01:12:01,387 --> 01:12:02,183 No lo sabía. 1276 01:12:02,488 --> 01:12:05,514 Eso es un hecho y yo no fui la excepción. 1277 01:12:05,825 --> 01:12:07,520 Después de la escuela de derecho me dirigí ¿hacia dónde? 1278 01:12:08,561 --> 01:12:09,323 Floyd, Nueva York. 1279 01:12:09,629 --> 01:12:11,028 Washington. Saltado... 1280 01:12:11,297 --> 01:12:13,629 ...de miembro del personal a asistente del Congreso... 1281 01:12:13,900 --> 01:12:16,926 ...hasta que el alcalde de la ciudad de Nueva York vino a testificar. 1282 01:12:17,203 --> 01:12:19,103 Y ese día pronunció un discurso... 1283 01:12:19,372 --> 01:12:22,034 ...eso permanecerá conmigo por el resto de mi vida. 1284 01:12:22,742 --> 01:12:26,269 Me acerqué a él y le dije que lo admiraba y lo que representaba... 1285 01:12:26,546 --> 01:12:28,309 ...y mientras le agradecía... 1286 01:12:28,581 --> 01:12:31,141 ...me preguntó si me gustaban los cangrejos moros. 1287 01:12:31,417 --> 01:12:33,078 A mitad de la cena tenía trabajo. 1288 01:12:33,353 --> 01:12:35,947 Al final de la cena, sentí que tenía un nuevo hogar. 1289 01:12:36,255 --> 01:12:37,654 Y aquí vamos. 1290 01:12:37,924 --> 01:12:39,585 Escucho la curva en tu voz. 1291 01:12:39,892 --> 01:12:41,883 Llevo 3 años con Pappas... 1292 01:12:42,195 --> 01:12:46,655 ...y finalmente encontré un lugar donde puedes marcar la diferencia. 1293 01:12:47,300 --> 01:12:48,062 Bueno, lo hiciste. 1294 01:12:48,334 --> 01:12:50,325 Marcaste la diferencia para Elaine Santos. 1295 01:12:50,603 --> 01:12:52,628 Limpiaste el nombre de Eddie y obtuviste su pensión. 1296 01:12:52,905 --> 01:12:54,998 Sí, pero no tan rápido. 1297 01:12:55,575 --> 01:12:58,305 Tenemos que mantener a Wakeley en secreto hasta que encuentre ese informe. 1298 01:12:59,178 --> 01:13:01,976 No necesitamos el informe. Simplemente tomamos la declaración de Wakeley. 1299 01:13:02,248 --> 01:13:03,272 No, eso es todo lo que necesitas. 1300 01:13:03,549 --> 01:13:04,846 Tengo que conseguir ese informe... 1301 01:13:05,118 --> 01:13:05,914 ...ver adónde lleva. 1302 01:13:06,185 --> 01:13:07,914 ¿Qué pasa si, mientras juegas al detective...? 1303 01:13:08,221 --> 01:13:10,849 ... ¿Wakeley decide que sería más saludable desaparecer? 1304 01:13:11,457 --> 01:13:13,049 Entonces nos quedamos sin nada. 1305 01:13:13,359 --> 01:13:15,520 ¿ Cómo se supone que Elaine alimentará a sus hijos? 1306 01:13:15,828 --> 01:13:17,227 Ése es un riesgo que debemos correr. 1307 01:13:17,663 --> 01:13:20,860 No necesito que consigas la declaración de Wakeley. 1308 01:13:21,134 --> 01:13:23,102 Si hablas con él por tu cuenta... 1309 01:13:23,369 --> 01:13:26,429 ...sentirás todo el peso de la alcaldía sobre ti. 1310 01:13:26,906 --> 01:13:28,703 No es una sensación agradable. 1311 01:13:31,310 --> 01:13:33,403 Eres un imbécil malo, ¿lo sabías? 1312 01:13:34,313 --> 01:13:36,338 De donde vengo, eso es un cumplido. 1313 01:13:40,319 --> 01:13:41,251 Espera un minuto. 1314 01:13:41,621 --> 01:13:42,679 ¿A qué? 1315 01:13:43,322 --> 01:13:45,415 ¿Tu ambición? ¿Los faldones de John Pappas? 1316 01:13:45,925 --> 01:13:48,257 Hamburguesa, patatas fritas, Coca-Cola y budín de limón. 1317 01:13:49,295 --> 01:13:50,353 Tomaré estos. 1318 01:13:50,763 --> 01:13:52,822 El hijo del alcalde recibe el pudín de limón. 1319 01:14:34,574 --> 01:14:35,836 ¿Señor Schwartz? 1320 01:14:36,709 --> 01:14:37,971 Kevin Calhoun. 1321 01:14:38,711 --> 01:14:40,804 Acabo de hablar con un amigo tuyo. 1322 01:15:14,547 --> 01:15:17,448 - Tengo el informe de libertad condicional. - ¿Dónde estás? 1323 01:15:17,717 --> 01:15:20,413 Al doblar la esquina. Encuéntrame en Franklin y Hudson. 1324 01:15:26,058 --> 01:15:26,956 ¿Schwartz? 1325 01:16:26,519 --> 01:16:27,918 - Jorge. - Abe me llamó. 1326 01:16:28,220 --> 01:16:29,187 Él está atrás. 1327 01:16:29,488 --> 01:16:31,820 Esa es la única manera de entrar. La puerta trasera está cerrada. 1328 01:16:32,592 --> 01:16:33,354 Está bien. 1329 01:16:34,694 --> 01:16:36,184 Tengo un par de matrimonios. 1330 01:16:40,032 --> 01:16:40,794 Abe. 1331 01:16:44,103 --> 01:16:45,092 ¡Es tu juego! 1332 01:16:45,371 --> 01:16:48,670 Tira la tarjeta por mí. Has estado practicando toda tu vida. 1333 01:16:52,945 --> 01:16:54,378 Freddie, danos un minuto. 1334 01:16:59,719 --> 01:17:01,016 ¡Él está muerto! 1335 01:17:01,320 --> 01:17:04,517 Schwartz está muerto. Lo escuché por teléfono. Era... 1336 01:17:04,824 --> 01:17:06,587 Conócete a ti mismo. Está bien. 1337 01:17:07,760 --> 01:17:08,920 Usted tenía razón. 1338 01:17:09,195 --> 01:17:11,686 Lo supiste desde el momento en que lo vimos ese día. 1339 01:17:11,964 --> 01:17:14,330 No era kosher. Hubo un segundo informe. 1340 01:17:14,600 --> 01:17:16,261 Eso fue sólo un sentimiento. 1341 01:17:16,535 --> 01:17:18,469 Ahora es un hecho. 5 personas han muerto. 1342 01:17:18,738 --> 01:17:21,229 Stern parece tan judicial. ¿Cómo podía ser tan corrupto? 1343 01:17:21,907 --> 01:17:23,067 El suéter se deshace. 1344 01:17:24,143 --> 01:17:26,077 Te daré uno esta vez. 1345 01:17:26,679 --> 01:17:30,240 "Lo único nuevo en este mundo es la historia que no conoces". 1346 01:17:30,950 --> 01:17:31,746 ¿Nuevo Testamento? 1347 01:17:32,018 --> 01:17:33,212 Harry Truman. 1348 01:17:44,363 --> 01:17:45,921 El juez Stern es un buen hombre. 1349 01:17:46,198 --> 01:17:47,961 ¿El es bueno? ¡5 personas han muerto! 1350 01:17:48,401 --> 01:17:52,030 - ¿Cual es tu punto? - Le tiras el libro al chico. 1351 01:17:52,405 --> 01:17:53,804 Abrace al detective Santos. 1352 01:17:54,073 --> 01:17:56,633 Acuerdo máximo por muerte para ella. Medalla de Honor al difunto. 1353 01:17:57,076 --> 01:18:00,409 Me aseguraré de que Leslie haga las ediciones matutinas con él. 1354 01:18:00,680 --> 01:18:02,545 ¿Así que ya tienes todo esto resuelto? 1355 01:18:03,315 --> 01:18:05,647 - Ese es mi trabajo, ¿no? - Eso hace frío. 1356 01:18:05,918 --> 01:18:07,112 Eso hace frío. 1357 01:18:07,386 --> 01:18:08,876 Quiero decir que no sólo... 1358 01:18:09,955 --> 01:18:11,684 Es más complicado que eso. 1359 01:18:17,697 --> 01:18:20,188 Perdóname. Sé que ustedes dos son viejos amigos. 1360 01:18:20,766 --> 01:18:22,597 Ten cuidado con cómo juzgas a las personas. 1361 01:18:23,502 --> 01:18:25,094 Sobre todo amigos. 1362 01:18:26,338 --> 01:18:29,205 No se resume la vida de un hombre en un momento. 1363 01:18:30,342 --> 01:18:33,277 No hay respuestas frías, ¿verdad? 1364 01:18:33,679 --> 01:18:35,169 No hay un simple sí o no. 1365 01:18:35,514 --> 01:18:38,210 La vida de un hombre no son los ladrillos, es el mortero. 1366 01:18:38,484 --> 01:18:41,544 Son las cosas que se encuentran en el medio. Las cosas... 1367 01:18:44,223 --> 01:18:45,656 Las cosas que no puedes ver. 1368 01:18:45,958 --> 01:18:50,657 Conozco a Walter toda mi vida. ¡Dios! Es un hombre decente. 1369 01:18:50,930 --> 01:18:53,398 - Es un buen hombre. - Pero esto es algo difícil. 1370 01:18:53,666 --> 01:18:56,760 Esto es cosa de bolsas para cadáveres. Dime si hay alguna otra manera. 1371 01:18:59,205 --> 01:19:00,467 No lo hay. 1372 01:19:00,806 --> 01:19:01,966 La suerte está echada. 1373 01:19:02,208 --> 01:19:04,005 Fue lanzado hace mucho tiempo. 1374 01:19:06,245 --> 01:19:07,337 Con calma. 1375 01:19:08,080 --> 01:19:10,412 Ponle una venda en los ojos y ten piedad. 1376 01:19:11,083 --> 01:19:14,075 Walter Stern era un hombre duro, pero justo. 1377 01:19:14,954 --> 01:19:16,854 Devolvemos lo mismo. ¿No? 1378 01:19:19,024 --> 01:19:20,082 Y ten cuidado. 1379 01:19:20,559 --> 01:19:22,459 Mantén a George contigo. Déjalo conducir. 1380 01:19:22,762 --> 01:19:24,059 Tengo que entrar aquí. 1381 01:19:37,476 --> 01:19:40,070 Sabía que James Wakeley saldría a la superficie... 1382 01:19:40,613 --> 01:19:43,741 ...tal como lo supe cuando esa bala alcanzó a ese chico... 1383 01:19:44,450 --> 01:19:46,179 ...seguiría viajando. 1384 01:19:47,620 --> 01:19:49,315 Y encontrar su camino... 1385 01:19:50,022 --> 01:19:50,920 A mi. 1386 01:19:55,161 --> 01:19:56,992 Si tan solo me hubiera encontrado a mí primero. 1387 01:19:57,763 --> 01:20:00,231 Si tan solo pudiera haberme puesto delante de él. 1388 01:20:03,235 --> 01:20:05,829 Los arrepentimientos son patéticos, ¿no? 1389 01:20:06,906 --> 01:20:09,704 Estaba cansado de ser el litigante de zapatos blancos. 1390 01:20:10,376 --> 01:20:12,742 Defendiendo a los arbitrajistas... 1391 01:20:13,012 --> 01:20:15,003 ...de los go-go boys de los ochenta. 1392 01:20:16,348 --> 01:20:20,478 Todo lo que hizo falta fueron 50.000 dólares para cambiar mi vida. 1393 01:20:22,021 --> 01:20:24,819 Cincuenta mil y el cargo de juez era mío. 1394 01:20:26,725 --> 01:20:28,556 Absurdo, ¿no? 1395 01:20:30,095 --> 01:20:32,859 El alcalde le tiene el mayor respeto, juez. 1396 01:20:36,936 --> 01:20:38,335 Y yo por él. 1397 01:20:45,678 --> 01:20:49,079 Su dimisión dentro de unos 6 meses sería apropiada. 1398 01:20:53,986 --> 01:20:55,977 ¿Seis meses, dijiste? 1399 01:20:59,158 --> 01:21:01,126 ¿Qué tal seis horas? 1400 01:21:01,427 --> 01:21:03,520 Esta es la escena en la oficina del fiscal del distrito... 1401 01:21:03,796 --> 01:21:06,060 ... donde han llevado a funcionarios de la ciudad para interrogarlos... 1402 01:21:06,332 --> 01:21:10,063 ... en la historia sobre la dimisión del juez Walter Stern. 1403 01:21:10,336 --> 01:21:13,100 Después del rap de controles y equilibrios, entraremos en... 1404 01:21:13,372 --> 01:21:15,169 ..."Las revelaciones no tienen precedentes." 1405 01:21:15,407 --> 01:21:19,002 "Consideremos al juez Wachtler, un hombre de credenciales impecables... 1406 01:21:19,278 --> 01:21:21,473 ...que cayó sujeto a..." - Sácalo. 1407 01:21:21,747 --> 01:21:24,807 - ¿Toda la cosa? - Deja las cosas de Wachtler ahí. 1408 01:21:25,084 --> 01:21:27,177 - Dilo claro. - Tu sabes el resto. 1409 01:21:28,587 --> 01:21:29,645 Los tiburones tienen hambre. 1410 01:21:30,055 --> 01:21:31,784 Dales una señal de un minuto. 1411 01:21:32,091 --> 01:21:33,353 Mirar. 1412 01:21:34,260 --> 01:21:36,490 Flacos y hambrientos, incluso los gordos. 1413 01:21:41,133 --> 01:21:41,895 ¿Hay noticias? 1414 01:21:42,167 --> 01:21:43,156 ¿Tienes algo? 1415 01:21:46,238 --> 01:21:48,900 Treinta segundos, damas y caballeros. Treinta. 1416 01:21:49,708 --> 01:21:51,266 La convención viene a la ciudad. 1417 01:21:51,543 --> 01:21:52,840 ¿Estarás bien? 1418 01:21:53,612 --> 01:21:55,512 Gracias por preguntar. Estaré bien. 1419 01:21:55,781 --> 01:21:57,749 Control de daños, recuerde. Control de daños. 1420 01:21:58,017 --> 01:22:00,485 - Te ves bien. - Por supuesto. Soy el alcalde. 1421 01:22:11,163 --> 01:22:13,324 Lyndon Johnson dijo: 1422 01:22:13,599 --> 01:22:16,966 "Todo el mundo te dará ideas sobre cómo salir de los problemas... 1423 01:22:17,236 --> 01:22:18,498 ...barato y rápido. 1424 01:22:18,771 --> 01:22:20,068 Y todos se reducen a esto: 1425 01:22:20,506 --> 01:22:22,497 Niega tu responsabilidad." 1426 01:22:22,741 --> 01:22:24,003 John F. Kennedy dijo: 1427 01:22:24,376 --> 01:22:26,276 "Un error no tiene por qué convertirse en un error... 1428 01:22:26,545 --> 01:22:28,206 ...hasta que te niegas a corregirlo." 1429 01:22:41,860 --> 01:22:44,420 Hubo acontecimientos explosivos... 1430 01:22:44,697 --> 01:22:47,291 ... con el incidente en Broadway y Marcy esta mañana. 1431 01:22:47,566 --> 01:22:49,591 La revelación de un informe de libertad condicional faltante... 1432 01:22:49,868 --> 01:22:52,302 ... puede dar lugar a la entrega de acusaciones... 1433 01:22:52,571 --> 01:22:55,631 ... por el gran jurado, del juez de la Corte Suprema Stern... 1434 01:22:55,908 --> 01:22:58,240 ... y el líder demócrata de Brooklyn, Frank Anselmo. 1435 01:22:58,510 --> 01:22:59,477 Sus conexiones... 1436 01:22:59,745 --> 01:23:03,545 ... al jefe de la mafia Paul Zapatti seguramente serán examinados. 1437 01:23:03,816 --> 01:23:07,616 Las fuentes dicen que la carrera del jefe político ha terminado... 1438 01:23:07,886 --> 01:23:10,218 ... y se avecina una larga pena de prisión . 1439 01:23:23,035 --> 01:23:23,967 ¿Chester? 1440 01:23:24,803 --> 01:23:27,863 Chester, ¿qué estás haciendo? 1441 01:23:28,874 --> 01:23:31,138 ¿Mami te dejó salir? ¿Hizo ella? 1442 01:23:31,410 --> 01:23:33,469 ¿Y cómo estuvo tu día hoy? 1443 01:23:33,746 --> 01:23:34,940 Dame un beso. 1444 01:23:37,950 --> 01:23:39,178 ¿Estás bien, Frank? 1445 01:23:40,486 --> 01:23:42,386 Bien, cariño. Estoy bien. 1446 01:23:42,688 --> 01:23:44,747 Ha estado en la televisión toda la mañana. 1447 01:23:45,457 --> 01:23:47,618 Si lo se. He oído. 1448 01:23:50,129 --> 01:23:51,596 Te preparé un poco de osobuco. 1449 01:23:57,403 --> 01:23:59,963 Tenía el presentimiento de que hoy vendrías a casa a almorzar. 1450 01:24:03,008 --> 01:24:03,838 Huele bien. 1451 01:24:04,810 --> 01:24:06,971 Iré a buscar la ropa. 1452 01:24:07,246 --> 01:24:09,214 Esa máquina vuelve a sonar. 1453 01:24:45,117 --> 01:24:46,049 Paulie! 1454 01:24:52,891 --> 01:24:53,721 ¿Cómo estás, Frank? 1455 01:24:54,460 --> 01:24:57,054 - Estoy bien, considerando... - Sí, por supuesto. 1456 01:24:57,830 --> 01:24:58,728 Por supuesto. 1457 01:25:02,468 --> 01:25:03,400 ¿Café? 1458 01:25:04,770 --> 01:25:07,603 Nettie está lavando la ropa. 1459 01:25:07,873 --> 01:25:09,602 ¿Quedarse a almorzar? Ternera estofada. 1460 01:25:09,975 --> 01:25:11,408 Ternera estofada. 1461 01:25:12,010 --> 01:25:13,568 Nettie lo arregla piamontese. 1462 01:25:13,846 --> 01:25:15,404 Pimientos y todo. 1463 01:25:15,681 --> 01:25:17,581 No, está bien. Yo tomé mi almuerzo. 1464 01:25:18,016 --> 01:25:20,007 - ¿Puedo tomar café? - No, gracias. 1465 01:25:23,722 --> 01:25:24,450 Entonces. 1466 01:25:26,925 --> 01:25:27,789 ¿Qué opinas? 1467 01:25:29,394 --> 01:25:31,191 Bueno, lo mismo de siempre. 1468 01:25:33,732 --> 01:25:36,257 Esta vez es este tipo Calhoun. 1469 01:25:36,535 --> 01:25:37,934 Nunca me gustó. 1470 01:25:38,203 --> 01:25:40,763 - Es un crack. - De la peor clase. 1471 01:25:41,039 --> 01:25:42,131 Él saldrá de aquí mañana. 1472 01:25:42,441 --> 01:25:44,272 No, no lo creo. 1473 01:25:44,810 --> 01:25:46,209 ¿De qué estás hablando? 1474 01:25:46,979 --> 01:25:48,378 Él es una caña. 1475 01:25:48,814 --> 01:25:51,078 Lo empujas y se dobla. 1476 01:25:51,383 --> 01:25:52,509 Este no. 1477 01:25:52,784 --> 01:25:54,411 Éste es un terrier. 1478 01:25:55,988 --> 01:25:57,819 Una vez tuve un perro como él. 1479 01:25:58,090 --> 01:25:59,853 Fui a sacrificarlo. 1480 01:26:00,125 --> 01:26:03,856 Saltó de mis brazos en el veterinario y se fue al parque. 1481 01:26:04,496 --> 01:26:07,693 A veces todavía creo que lo veo por ahí... 1482 01:26:08,000 --> 01:26:09,592 ...mirandome... 1483 01:26:10,936 --> 01:26:12,927 ...royendo un hueso viejo. 1484 01:26:14,873 --> 01:26:15,635 Disculpe. 1485 01:26:16,441 --> 01:26:19,899 Hola Nettie. ¿Puedo ayudarte con la cesta? 1486 01:26:20,412 --> 01:26:23,472 No no. No sabía que Frank te estaba esperando. 1487 01:26:24,650 --> 01:26:26,140 ¿Dos expresos? 1488 01:26:26,718 --> 01:26:28,083 Quizas mas tarde. 1489 01:26:36,094 --> 01:26:39,586 99 de cada 100 veces podemos superar algo como esto. 1490 01:26:39,865 --> 01:26:41,594 No me gustan las probabilidades. 1491 01:26:44,203 --> 01:26:45,135 Nos remontamos mucho tiempo atrás. 1492 01:26:45,404 --> 01:26:46,962 Sé que sé. 1493 01:26:49,908 --> 01:26:52,775 Intenté cerrar la puerta, Frank. 1494 01:26:54,513 --> 01:26:55,946 No pude cerrarlo. 1495 01:26:57,849 --> 01:27:01,376 - ¿Que quieres que haga? - Quítate la presión de encima. 1496 01:27:03,689 --> 01:27:05,714 Aquí está la cosa. Te dirán: 1497 01:27:06,625 --> 01:27:08,422 "Sí, sí, claro. 1498 01:27:08,694 --> 01:27:10,628 Tienes la llave de la celda. Adelante." 1499 01:27:12,664 --> 01:27:15,258 Pero no podrás abrirlo sin cantar. 1500 01:27:16,401 --> 01:27:17,493 Eres cantante. 1501 01:27:30,082 --> 01:27:32,983 Dame una oportunidad y te mostraré lo silencioso que puedo ser. 1502 01:27:33,318 --> 01:27:35,786 Está fuera de mis manos, Frank. 1503 01:27:36,355 --> 01:27:37,982 Haz lo correcto, ¿quieres? 1504 01:27:39,358 --> 01:27:42,452 - Hazlo fácil para ti. - Frank, cariño. ¡Almuerzo! 1505 01:27:44,129 --> 01:27:45,255 Y su familia. 1506 01:28:19,798 --> 01:28:23,996 Senador, le garantizo que esto no es más que una mancha en una gran metrópolis. 1507 01:28:24,503 --> 01:28:26,164 El partido nunca verá esa mancha en junio. 1508 01:28:26,438 --> 01:28:29,271 Lo único que verá será el Jardín, la Plaza, el Waldorf... 1509 01:28:29,508 --> 01:28:31,567 ...electricidad, emoción, diversión. 1510 01:28:33,478 --> 01:28:36,936 Vea las noticias del mediodía en DC. Es simplemente magnífico. 1511 01:28:41,053 --> 01:28:43,851 Cuatro clases adicionales gradúan la academia este año. 1512 01:28:44,156 --> 01:28:46,386 ¿Sindicatos? ¿Te oí decir sindicatos? 1513 01:28:46,658 --> 01:28:47,784 Cada contrato municipal... 1514 01:28:48,093 --> 01:28:49,526 Harriet. ¿Estás viendo esto? 1515 01:28:52,431 --> 01:28:54,160 ¿Te interesa más el Banco Mundial? 1516 01:28:55,667 --> 01:28:59,034 ¿ Quiere leer sobre la convención en el Chicago Tribune? 1517 01:28:59,304 --> 01:29:00,862 Bueno esta bien. Bien entonces. 1518 01:29:01,139 --> 01:29:04,233 Espera a ver su actuación en las noticias de las 6:00. 1519 01:29:04,876 --> 01:29:06,275 Cuando el tren sale de la estación... 1520 01:29:06,545 --> 01:29:10,743 ... El New York Times, por muy buena y gris dama que sea, querrá estar a bordo. 1521 01:29:23,261 --> 01:29:24,785 ¿Lo que le pasó? 1522 01:29:25,564 --> 01:29:28,124 Te llamé. Estabas en el sótano. 1523 01:29:29,267 --> 01:29:31,929 Voy a comprar una lavadora en Orchard Supply... 1524 01:29:32,204 --> 01:29:33,796 ...detiene el ruido sordo de la máquina. 1525 01:29:34,072 --> 01:29:35,505 Comeré cuando llegue a casa. 1526 01:29:37,309 --> 01:29:38,241 Bueno. 1527 01:29:38,944 --> 01:29:40,036 Ten cuidado. 1528 01:29:40,912 --> 01:29:41,844 Por supuesto. 1529 01:30:01,900 --> 01:30:05,165 Camina a través del viento 1530 01:30:06,705 --> 01:30:09,401 Camina bajo la lluvia 1531 01:30:10,675 --> 01:30:14,133 Aunque tus sueños sean arrojados 1532 01:30:15,313 --> 01:30:17,304 y soplado 1533 01:30:19,684 --> 01:30:23,176 Sigue, sigue 1534 01:30:24,322 --> 01:30:27,348 Con esperanza en tu corazón 1535 01:30:28,894 --> 01:30:33,456 Y nunca caminarás solo 1536 01:30:50,282 --> 01:30:51,909 Sé que el agua está subiendo, Sr. Sadler. 1537 01:30:52,184 --> 01:30:55,085 Depende de las tablas del suelo. Pero te lo garantizo... 1538 01:30:55,353 --> 01:30:58,049 ...lo estamos rescatando más rápido de lo que lo estamos recuperando. 1539 01:31:01,726 --> 01:31:03,023 Déjame volverte a llamar. 1540 01:31:03,295 --> 01:31:05,923 Te llamaré cuando podamos hablar largamente. 1541 01:31:06,198 --> 01:31:07,927 Anselmo acaba de suicidarse. 1542 01:31:12,037 --> 01:31:14,403 Y este es el informe de libertad condicional original . 1543 01:31:14,639 --> 01:31:16,334 El que estábamos buscando. 1544 01:31:18,376 --> 01:31:20,139 Lo encontraron en el auto de Anselmo. 1545 01:31:20,412 --> 01:31:22,073 Me lo dio el comisario de policía. 1546 01:31:24,149 --> 01:31:27,243 No quería que terminara en el titular de mañana. 1547 01:31:38,363 --> 01:31:39,887 "Tino Zapatti. 1548 01:31:41,032 --> 01:31:43,262 Pena de prisión recomendada de 10 a 20 años." 1549 01:31:44,336 --> 01:31:46,702 - ¿Miras este? - Éste es kosher. 1550 01:31:47,906 --> 01:31:49,601 La historia termina donde empezó. 1551 01:31:49,841 --> 01:31:52,639 Encera a tu abogado. Jefe de la casa club de Brooklyn. 1552 01:31:54,779 --> 01:31:56,440 Walter Stern y Frank Anselmo. 1553 01:31:56,915 --> 01:31:58,678 No los veas en la misma habitación. 1554 01:32:02,888 --> 01:32:04,321 Algo todavía anda mal, ¿sabes? 1555 01:32:05,090 --> 01:32:06,022 Lo sé. 1556 01:32:09,561 --> 01:32:11,722 Antes de terminar la casa para la temporada... 1557 01:32:12,364 --> 01:32:14,059 ...una puerta más que cerrar. 1558 01:32:21,640 --> 01:32:22,664 Buenas tardes, señor Calhoun. 1559 01:32:23,608 --> 01:32:26,805 - Lo siento, el juez se fue por hoy. - Por supuesto que lo sientes. 1560 01:32:27,946 --> 01:32:29,311 ¿Esa es tu firma? 1561 01:32:30,048 --> 01:32:32,448 Registramos la recepción de todos los documentos. 1562 01:32:32,717 --> 01:32:35,413 ¿Qué pasa con las llamadas telefónicas? ¿Llevas un registro de ellos? 1563 01:32:37,822 --> 01:32:39,790 Tómese un minuto, por favor. 1564 01:32:40,625 --> 01:32:44,220 Busque las fechas de las llamadas de Frank Anselmo a esta oficina. 1565 01:32:44,496 --> 01:32:46,657 Está en el banco equivocado, Sr. Calhoun. 1566 01:32:46,932 --> 01:32:49,400 Frank Anselmo nunca llamó a esta oficina. 1567 01:33:00,812 --> 01:33:02,336 ¿Qué pasa con el alcalde? 1568 01:33:13,792 --> 01:33:16,056 Está en su camerino, Sr. Calhoun. 1569 01:33:43,888 --> 01:33:46,288 ¿Dónde has estado? Te estaba buscando. 1570 01:33:47,258 --> 01:33:48,885 Intentando llegar al senador Marquand. 1571 01:33:49,260 --> 01:33:50,625 Bueno, él se comunicó conmigo. 1572 01:33:52,464 --> 01:33:54,091 Van a trasladar la convención a Miami. 1573 01:33:55,033 --> 01:33:55,897 ¿Miami? ¿Por qué? 1574 01:33:56,434 --> 01:33:57,628 Les gusta Miami. 1575 01:33:57,902 --> 01:34:01,963 Glamour. Whoopi Goldberg, Madonna acaba de comprar casas en South Beach. 1576 01:34:02,207 --> 01:34:04,300 Quizás podamos nominarlos. 1577 01:34:04,676 --> 01:34:06,075 Pensé que estaba todo cortado. 1578 01:34:06,344 --> 01:34:08,972 Cortar, no cortar. Política. No hay nada cortado. 1579 01:34:09,881 --> 01:34:10,711 ¿A dónde vas? 1580 01:34:10,982 --> 01:34:13,712 Voy a presentar mis respetos a Nettie Anselmo. 1581 01:34:14,319 --> 01:34:15,809 ¿Crees que eso es prudente? 1582 01:34:16,121 --> 01:34:18,214 - ¿Qué tiene que ver eso con la sabiduría? - La percepción... 1583 01:34:18,523 --> 01:34:20,115 ¡Maldita percepción! 1584 01:34:22,527 --> 01:34:23,858 hablando, humanidad. 1585 01:34:26,865 --> 01:34:28,696 Cosas entre hombres. 1586 01:34:29,601 --> 01:34:31,592 El "ahí" que está ahí. 1587 01:34:31,870 --> 01:34:36,398 Las mil llamadas telefónicas. Los ramos y los ladrillos. 1588 01:34:37,676 --> 01:34:40,076 El espacio entre un apretón de manos. 1589 01:34:41,413 --> 01:34:42,471 Sabes. 1590 01:34:43,481 --> 01:34:46,075 Cosas que te acompañarán hasta la tumba. 1591 01:34:47,018 --> 01:34:49,885 ¿ Hay espacio entre un apretón de manos para el bien y el mal? 1592 01:34:52,524 --> 01:34:53,889 ¿Por qué me presionas? 1593 01:34:54,292 --> 01:34:56,192 Estoy buscando una respuesta. 1594 01:34:57,829 --> 01:34:59,262 ¿Quieres una respuesta? 1595 01:34:59,998 --> 01:35:01,431 Está bien, papi. 1596 01:35:01,866 --> 01:35:03,493 Piense en ello como colores. 1597 01:35:03,768 --> 01:35:05,531 Hay negro y hay blanco. 1598 01:35:05,804 --> 01:35:08,034 Y en el medio es mayoritariamente gris. Esos somos nosotros. 1599 01:35:08,640 --> 01:35:11,939 El gris es difícil porque no es tan simple como el blanco y el negro. 1600 01:35:12,444 --> 01:35:13,672 Y para los medios... 1601 01:35:13,945 --> 01:35:15,742 ...ciertamente no es tan interesante. 1602 01:35:16,014 --> 01:35:17,709 Pero eso es lo que somos. 1603 01:35:26,758 --> 01:35:28,521 ¿Qué vas a hacer ahora? 1604 01:35:33,064 --> 01:35:34,326 Quieres decir "nosotros". 1605 01:35:35,133 --> 01:35:37,158 Lucharemos contra los hijos de puta. 1606 01:35:37,502 --> 01:35:39,663 Vamos a salir balanceándonos. 1607 01:35:41,306 --> 01:35:43,274 Les vamos a decir: "¡Oye! 1608 01:35:43,541 --> 01:35:46,271 Somos sólo humanos. Todos cometen errores. 1609 01:35:46,544 --> 01:35:48,444 Frank Anselmo ha muerto. 1610 01:35:48,713 --> 01:35:49,805 Era un amigo... 1611 01:35:50,081 --> 01:35:52,345 ...pero el último de los jefes del club se ha ido." 1612 01:35:53,384 --> 01:35:55,409 Vamos a limpiar los establos de Augías. 1613 01:35:55,720 --> 01:35:56,846 Nos presentaremos en Miami... 1614 01:35:57,155 --> 01:36:00,522 ...tenerlos de rodillas, rogándome que pronuncie el discurso de apertura. 1615 01:36:01,559 --> 01:36:02,389 ¿Y luego? 1616 01:36:04,596 --> 01:36:06,860 Una breve estancia en Albany... 1617 01:36:07,198 --> 01:36:10,099 ...seguido de uno largo en la Casa Blanca. 1618 01:36:13,037 --> 01:36:16,973 Si no lo supiera, estaría lleno de admiración. 1619 01:36:18,042 --> 01:36:20,169 Pensé en entrar y encontrarte de rodillas. 1620 01:36:20,812 --> 01:36:23,372 En cambio, estás convirtiendo la adversidad en triunfo. 1621 01:36:23,748 --> 01:36:26,581 Eso es sólo un reflejo. Un viejo hábito mío. 1622 01:36:26,851 --> 01:36:29,183 Pero aun así es bueno oírte decirlo. 1623 01:36:29,487 --> 01:36:30,920 La forma en que lo dices también. 1624 01:36:31,222 --> 01:36:32,849 "La adversidad se convierte en triunfo". 1625 01:36:33,158 --> 01:36:34,750 Es bueno saber que todavía crees en mí. 1626 01:36:35,660 --> 01:36:36,558 ¿He dicho que? 1627 01:36:37,862 --> 01:36:40,626 No sé. Pense que lo habías hecho. 1628 01:36:41,132 --> 01:36:43,225 ¿No escuchan los padres a sus hijos? 1629 01:36:52,844 --> 01:36:54,311 ¿Cómo está tu padre estos días? 1630 01:36:55,213 --> 01:36:58,774 Hacía tiempo que no te oía mencionarlo . ¿Dónde está? 1631 01:36:59,417 --> 01:37:01,385 En un asilo de ancianos en Crowley, Luisiana. 1632 01:37:02,287 --> 01:37:04,187 Juega al dominó con los ordenanzas. 1633 01:37:04,455 --> 01:37:06,446 Fulmina sobre su Crema de Trigo. 1634 01:37:07,692 --> 01:37:09,216 No seas demasiado duro con él. 1635 01:37:10,295 --> 01:37:11,922 No podemos dictar nuestros acabados. 1636 01:37:12,497 --> 01:37:13,896 No me gusta cómo suena eso. 1637 01:37:14,299 --> 01:37:15,561 Por supuesto que no. 1638 01:37:16,301 --> 01:37:19,395 Porque debajo de toda esa necesidad de creer... 1639 01:37:21,005 --> 01:37:24,168 ...bajo todo el cemento que vertiste en mi pedestal... 1640 01:37:24,409 --> 01:37:27,037 ...algo llora por salir. 1641 01:37:30,248 --> 01:37:31,010 ¿Qué? 1642 01:37:36,054 --> 01:37:38,488 Sabes que llamé al juez Walter Stern. 1643 01:37:45,930 --> 01:37:48,296 Anselmo me llamó. 1644 01:37:52,403 --> 01:37:56,772 Sabía que el mafioso lo había llamado, pero en este negocio no se intercambian nombres. 1645 01:37:57,642 --> 01:37:58,939 Y llamé a Walter. 1646 01:38:00,612 --> 01:38:02,204 Eso es todo lo que había que hacer. 1647 01:38:04,115 --> 01:38:06,106 Le estaba haciendo un favor a Anselmo. 1648 01:38:10,788 --> 01:38:12,779 Enciendo luces de precaución toda mi vida. 1649 01:38:13,091 --> 01:38:17,152 Esta vez pasaste por una luz roja y alguien cruzó la intersección. 1650 01:38:17,729 --> 01:38:19,253 Un policía y un niño de 6 años. 1651 01:38:20,698 --> 01:38:22,097 Eso está conmigo para siempre. 1652 01:38:22,367 --> 01:38:23,265 Eso no es lo suficientemente bueno. 1653 01:38:24,068 --> 01:38:25,501 ¿No es suficiente? 1654 01:38:27,538 --> 01:38:28,732 ¿Crees que no lo sé? 1655 01:38:29,307 --> 01:38:30,239 Eso espero, Juan. 1656 01:38:30,508 --> 01:38:32,237 Me asusta cuando me llamas John. 1657 01:38:32,710 --> 01:38:33,699 ¿Porque eso? 1658 01:38:35,513 --> 01:38:36,775 Porque yo... 1659 01:38:39,083 --> 01:38:43,110 ...Pensé que hace un minuto nos íbamos a la Casa Blanca. 1660 01:38:45,223 --> 01:38:47,521 Pensé que podía sentir que subías a bordo. 1661 01:38:48,026 --> 01:38:49,050 La vieja humanidad. 1662 01:38:52,897 --> 01:38:54,159 Mierda. 1663 01:38:55,333 --> 01:38:56,527 La humanidad es una mierda. 1664 01:38:57,635 --> 01:39:00,433 Son 120 años de injertos y contratos amorosos... 1665 01:39:00,705 --> 01:39:02,605 ...plumas e información privilegiada... 1666 01:39:02,840 --> 01:39:06,276 ...y en todas partes la gente en el poder se reúne para repartirse el territorio. 1667 01:39:06,978 --> 01:39:08,570 Esa es tu menschkeit. 1668 01:39:09,147 --> 01:39:11,877 Es una mierda. Ya sabes dónde puedes ponerlo. 1669 01:39:12,483 --> 01:39:14,007 Tal vez esparcirlo por los campos. 1670 01:39:14,285 --> 01:39:16,685 Si cruzamos los dedos, tal vez crezca una flor. 1671 01:39:17,121 --> 01:39:18,520 Tiene. 1672 01:39:20,091 --> 01:39:21,956 De toda esta mierda... 1673 01:39:24,629 --> 01:39:25,357 ... emergiste. 1674 01:39:25,763 --> 01:39:28,596 - Eres el único votante que me importa... - Tengo esa sensación de "estafa". 1675 01:39:29,167 --> 01:39:32,500 - Como si estuvieras aceptando una declaración. - No, vamos. Ninguna súplica. 1676 01:39:32,770 --> 01:39:36,968 Sólo soy un político que siguió avanzando hasta chocar contra un muro de piedra. 1677 01:39:37,742 --> 01:39:39,073 Tú eras ese muro. 1678 01:39:39,344 --> 01:39:40,208 Y me di cuenta... 1679 01:39:40,812 --> 01:39:43,144 ...igual que yo cuando era niño. 1680 01:39:43,414 --> 01:39:46,815 Joven, ambiciosa, emprendedora, pero justa. 1681 01:39:47,885 --> 01:39:52,322 Cambiando, pero siempre por las causas correctas. Lo estás haciendo bien. 1682 01:39:52,623 --> 01:39:55,990 No meter dinero en el bolsillo. Sólo intento mantener tu posición. 1683 01:39:56,294 --> 01:39:57,318 Tu poder. 1684 01:39:57,628 --> 01:39:59,858 ¿De qué le sirves a la gente sin él? 1685 01:40:00,765 --> 01:40:02,255 Pero en lo más profundo... 1686 01:40:03,901 --> 01:40:06,665 ...sabes que hay una línea que no puedes cruzar. 1687 01:40:09,707 --> 01:40:12,335 Y después de mil cambios... 1688 01:40:12,610 --> 01:40:14,168 ...un trato de más... 1689 01:40:15,913 --> 01:40:17,847 ...la línea se borra. 1690 01:40:23,688 --> 01:40:26,714 Tenía fuego en el estómago como tú, Kevin. 1691 01:40:27,892 --> 01:40:30,759 Y lo curioso es que todavía lo tengo. 1692 01:40:31,029 --> 01:40:32,291 Nunca me dejaste. 1693 01:40:35,800 --> 01:40:37,495 Tuve el sueño... 1694 01:40:40,505 --> 01:40:42,063 ...y yo tenía el peso. 1695 01:40:46,210 --> 01:40:48,337 Como dijo uno de esos tipos antes que yo: 1696 01:40:51,115 --> 01:40:55,779 "Si muere un gorrión en Central Park, me siento responsable." 1697 01:40:57,121 --> 01:40:58,816 Bien dicho. Me siento de esa manera. 1698 01:40:59,257 --> 01:41:01,623 Me iba a llevar ese sentimiento conmigo... 1699 01:41:03,461 --> 01:41:04,928 ...todo el camino hasta Washington. 1700 01:41:14,772 --> 01:41:16,399 Las cosas que podrías haber hecho. 1701 01:41:17,341 --> 01:41:19,070 Jodidas cosas que podría haber hecho. 1702 01:41:33,624 --> 01:41:35,489 Vas a salir tú mismo. 1703 01:41:40,798 --> 01:41:42,527 Vas a salir tú mismo. 1704 01:42:02,453 --> 01:42:04,444 Tómate unas largas vacaciones en Grecia. 1705 01:42:06,924 --> 01:42:08,414 Recoge la ley de nuevo. 1706 01:42:10,294 --> 01:42:11,761 Sigue el camino de William O'Dwyer. 1707 01:42:12,096 --> 01:42:14,496 La cagó y hizo de embajador en México. 1708 01:42:15,066 --> 01:42:16,931 No soy tan ambicioso. 1709 01:42:18,002 --> 01:42:19,993 Entonces aguanta y encuentra otra manera. 1710 01:42:21,672 --> 01:42:23,003 Escucharte. 1711 01:42:23,274 --> 01:42:25,367 Pensé que vería las lágrimas de un niño. 1712 01:42:27,411 --> 01:42:28,776 Las lágrimas están ahí. 1713 01:42:30,414 --> 01:42:32,211 Simplemente no puedo verlos ahora. 1714 01:42:47,932 --> 01:42:49,593 Tienes todo, Pappy. 1715 01:42:51,969 --> 01:42:53,869 Me encanta verlo en un chico. 1716 01:43:03,614 --> 01:43:06,811 Kevin Calhoun para el Ayuntamiento. 1717 01:43:07,151 --> 01:43:09,051 Los votantes del distrito 6... 1718 01:43:09,353 --> 01:43:12,220 ... ven a conocer a tu próximo concejal de la ciudad, Kevin Calhoun. 1719 01:43:12,490 --> 01:43:14,082 Kevin Calhoun. ¿Cómo estás? 1720 01:43:14,392 --> 01:43:15,654 Kevin Calhoun. 1721 01:43:16,527 --> 01:43:18,256 ¿Qué tal un poco de literatura? 1722 01:43:19,430 --> 01:43:21,227 Kevin Calhoun. ¿Cómo está usted señor? 1723 01:43:22,200 --> 01:43:23,326 Buenas tardes, 1724 01:43:23,601 --> 01:43:26,593 Me postulo para el sexto distrito. Tenemos algunas cuestiones importantes. 1725 01:43:26,871 --> 01:43:29,465 Necesitamos limpiar este lugar. Me encantaría tu voto. 1726 01:43:29,840 --> 01:43:31,705 Me postulo para el Concejo Municipal. 1727 01:43:32,210 --> 01:43:33,472 Hola. Kevin Calhoun. 1728 01:43:33,744 --> 01:43:36,542 - Postulación para el Concejo Municipal. - Votaré por ti. 1729 01:43:43,588 --> 01:43:45,556 Buenas tardes, señora. ¿Estarás votando? 1730 01:43:46,791 --> 01:43:50,158 - ¿Te postulas en el distrito 6? - Soy. 1731 01:43:50,428 --> 01:43:52,919 Bueno, el distrito 6 es mi distrito. 1732 01:43:53,197 --> 01:43:55,427 Estoy muy interesado en quién me representará. 1733 01:43:56,067 --> 01:43:59,833 Me interesa que a ti te interese. Como dijo una vez Huey Long, y cito: 1734 01:44:00,104 --> 01:44:01,935 "Si tienes un amigo, tienes un voto". 1735 01:44:02,173 --> 01:44:03,868 - ¿Dijo eso? - Seguro que sí. 1736 01:44:04,442 --> 01:44:07,809 Me dijo que me mudara al sexto distrito. Dijo que la gente es especial. 1737 01:44:08,546 --> 01:44:11,743 - ¿Entonces tengo tu voto? - Usted puede contar con él. 1738 01:44:12,316 --> 01:44:13,180 Ese es uno. 1739 01:44:13,985 --> 01:44:15,748 No. Más de uno, en realidad. 1740 01:44:16,053 --> 01:44:18,613 He oído que Elaine Santos está lista para defenderte. 1741 01:44:19,924 --> 01:44:21,050 Suena como una marejada. 1742 01:44:24,729 --> 01:44:26,629 Ojalá pudiera decirte que gané... 1743 01:44:26,897 --> 01:44:29,866 ... pero me pegó una paliza un dominicano de la calle 104. 1744 01:44:30,134 --> 01:44:32,398 Me tildaron de outsider y nunca estuve en ello. 1745 01:44:32,670 --> 01:44:35,366 Pero volveré en 2 años y ganaré. 1746 01:44:35,606 --> 01:44:36,732 ¿Sabes por qué? 1747 01:44:37,008 --> 01:44:38,805 Estoy dispuesto a tener suerte. 1748 01:44:39,076 --> 01:44:40,976 Y si estás dispuesto a tener suerte... 1749 01:44:41,245 --> 01:44:43,236 ... Nueva York te dará una oportunidad.135556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.