Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
After fifty years of bitter warfare
2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
the Eastern Federation
has beaten Europa's armies
3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
and taken control
of the Eurasian continent.
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
But pockets of resistance
5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
fighting the oppressive new regime,
6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
remain in Eurasian Zone Seven.
7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
The military mobilizes once again.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Again, families must lose their sons.
9
00:01:18,925 --> 00:01:25,831
I'm honored to present my findings
10
00:01:26,299 --> 00:01:32,363
to this forum of the Health Ministry.
11
00:01:33,740 --> 00:01:38,473
Gentlemen, as you know,
12
00:01:39,446 --> 00:01:42,609
we've beaten Eurasia
13
00:01:42,716 --> 00:01:46,675
and brought it under control.
14
00:01:47,421 --> 00:01:52,188
But the speed of our victory
15
00:01:52,392 --> 00:01:56,055
mustn't stop us looking within.
16
00:01:57,364 --> 00:02:03,701
Our nation's health is in crisis.
17
00:02:04,671 --> 00:02:06,070
Radioactivity...
18
00:02:07,073 --> 00:02:09,098
industrial waste...
19
00:02:10,210 --> 00:02:13,077
chemical weapons have poisoned us.
20
00:02:15,048 --> 00:02:21,283
Environmental diseases are epidemic
21
00:02:21,388 --> 00:02:23,481
and a threat to our future.
22
00:02:24,858 --> 00:02:30,956
Genetic mutations are rampant:
23
00:02:31,064 --> 00:02:35,558
Beyond the reach of current medicine.
24
00:02:41,942 --> 00:02:47,073
Allow me to present my findings.
25
00:02:50,717 --> 00:02:54,346
These are "neo-cells",
26
00:02:56,156 --> 00:02:58,590
the fruit of my years of study.
27
00:03:00,060 --> 00:03:04,929
I found them in the genome
28
00:03:05,465 --> 00:03:08,764
of a primitive ethnic group.
29
00:03:09,569 --> 00:03:14,632
They can be converted into any cell
30
00:03:20,046 --> 00:03:22,139
All of the internal organs,
31
00:03:22,782 --> 00:03:26,843
nerves, bone, skin, hair...
32
00:03:27,587 --> 00:03:30,954
everything can be cultured
33
00:03:31,458 --> 00:03:37,158
and harvested at our convenience.
34
00:03:37,264 --> 00:03:38,356
Simply put:
35
00:03:39,900 --> 00:03:44,667
'Spare parts' for
the human machine.
36
00:03:46,006 --> 00:03:51,308
With no risk of tissue rejection
37
00:03:53,446 --> 00:03:58,406
the medical technology of our dreams
38
00:03:58,518 --> 00:04:00,884
is finally at hand.
39
00:04:04,758 --> 00:04:05,816
Can we use it now?
40
00:04:06,326 --> 00:04:09,227
With funding, it's a matter of time.
41
00:04:09,329 --> 00:04:13,425
Our clone work
is years ahead of you!
42
00:04:13,533 --> 00:04:14,522
It's just a theory!
43
00:04:14,634 --> 00:04:17,899
Father, must you listen further?
44
00:04:18,738 --> 00:04:22,333
Yes, it's theoretical
45
00:04:23,243 --> 00:04:27,407
but if I get funding
46
00:04:28,682 --> 00:04:31,446
and the facilities I need,
47
00:04:33,687 --> 00:04:37,714
we can save our people.
48
00:04:39,359 --> 00:04:41,384
Think of your children...
49
00:04:42,495 --> 00:04:43,484
your parents...
50
00:04:44,464 --> 00:04:47,865
and your wives.
51
00:04:56,242 --> 00:04:57,334
Luna...
52
00:04:58,545 --> 00:05:00,843
When the war ends, let's get married.
53
00:05:02,749 --> 00:05:04,011
Sure.
54
00:05:31,578 --> 00:05:35,378
Is this what we fought for?
55
00:05:37,250 --> 00:05:40,117
Fifty years of struggle
56
00:05:40,520 --> 00:05:43,717
to end up too exhausted
to rebuild our society?
57
00:05:46,926 --> 00:05:51,488
I read your paper.
"Human Regeneration Technology"
58
00:05:53,099 --> 00:05:55,067
A dream come true...
59
00:05:55,301 --> 00:05:57,462
...if it's possible.
60
00:05:58,238 --> 00:05:59,728
It's definitely possible.
61
00:05:59,839 --> 00:06:03,275
With more research, right?
62
00:06:06,279 --> 00:06:07,644
Professor Azuma,
63
00:06:08,815 --> 00:06:13,445
those fools won't recognize your work.
64
00:06:13,553 --> 00:06:16,920
In fact they daren't.
65
00:06:17,023 --> 00:06:19,856
It's taboo to suggest,
66
00:06:19,959 --> 00:06:24,953
our original genes need improving.
67
00:06:27,867 --> 00:06:33,635
Pardon me. I'm Kaoru Naito
of Nikko Hairal Inc.
68
00:06:35,375 --> 00:06:39,937
We've already built a lab
69
00:06:40,180 --> 00:06:44,082
to host your research.
70
00:06:45,719 --> 00:06:46,651
How come?
71
00:06:46,753 --> 00:06:48,846
The military's taken an interest.
72
00:06:50,523 --> 00:06:52,081
General Kamijo?
73
00:06:54,761 --> 00:07:01,394
The Defense Ministry is
at your disposal.
74
00:07:09,075 --> 00:07:13,239
Sorry to hear your wife is unwell.
75
00:07:15,949 --> 00:07:17,678
What're you getting at?
76
00:07:17,784 --> 00:07:19,411
Work with us...
77
00:07:22,522 --> 00:07:24,422
let all our dreams come true.
78
00:07:48,948 --> 00:07:49,247
Azuma Residence
79
00:07:49,282 --> 00:07:51,151
Azuma Residence
Dr. Kozuki, move to the right.
80
00:07:51,186 --> 00:07:52,743
Dr. Kozuki, move to the right.
81
00:07:53,286 --> 00:07:54,947
That's it.
82
00:07:55,054 --> 00:07:59,115
Maybe place a hand
on your daughter's shoulder?
83
00:08:00,126 --> 00:08:02,822
Okay, that's wonderful.
84
00:08:03,997 --> 00:08:05,828
Smile, please.
85
00:08:06,933 --> 00:08:08,457
Is your mind made up?
86
00:08:09,636 --> 00:08:10,625
Yes.
87
00:08:12,238 --> 00:08:13,500
With your mother ill?
88
00:08:15,041 --> 00:08:16,975
And what about Luna?
89
00:08:19,245 --> 00:08:23,238
I can't stay here
while my friends are fighting.
90
00:08:23,850 --> 00:08:26,080
You hate being a doctor that much?
91
00:08:26,386 --> 00:08:29,617
It's my duty to my country.
92
00:08:30,290 --> 00:08:32,258
You've no idea what war is like.
93
00:08:34,727 --> 00:08:36,888
It can't be worse than cowardice.
94
00:08:48,074 --> 00:08:49,302
Darling...
95
00:08:50,743 --> 00:08:53,109
Let's not fight today...
96
00:08:53,213 --> 00:08:55,773
Forget it, Mother.
97
00:08:56,983 --> 00:08:57,813
Go ahead, please.
98
00:09:02,188 --> 00:09:03,280
Luna,
99
00:09:04,557 --> 00:09:06,286
Congratulations on your engagement.
100
00:09:08,561 --> 00:09:10,825
Thank you.
101
00:09:12,198 --> 00:09:15,031
Kozuki, excuse me.
102
00:09:15,802 --> 00:09:18,532
My new lab opened last week.
103
00:09:28,214 --> 00:09:31,274
One Year Later
104
00:09:33,019 --> 00:09:36,079
Eurasia, Zone Seven
105
00:09:39,492 --> 00:09:41,687
Shoot, shoot!
106
00:09:44,797 --> 00:09:45,923
Kill her.
107
00:09:50,870 --> 00:09:54,203
Do it or you're next.
108
00:09:55,375 --> 00:09:56,342
Understand?
109
00:10:39,118 --> 00:10:40,107
Midori...
110
00:10:41,254 --> 00:10:45,088
Be patient.
I'm going to find a cure.
111
00:11:13,286 --> 00:11:15,186
Grenade!
112
00:11:19,225 --> 00:11:23,094
Eastern Federation, Defense Ministry
113
00:11:23,129 --> 00:11:24,357
Eastern Federation, Defense Ministry
Culture Lab.
114
00:11:27,100 --> 00:11:28,761
One moment, please.
115
00:11:34,474 --> 00:11:38,433
Dr. Kozuki is downstairs.
116
00:11:38,678 --> 00:11:40,475
Bring him up.
117
00:11:42,448 --> 00:11:43,278
Up here?
118
00:11:45,718 --> 00:11:46,776
That's right.
119
00:11:46,886 --> 00:11:48,251
Right away.
120
00:12:00,233 --> 00:12:01,495
Impressive security.
121
00:12:08,408 --> 00:12:12,572
Sorry for the sudden invite.
Is Luna with you?
122
00:12:12,678 --> 00:12:15,306
She's in the lobby.
123
00:12:16,082 --> 00:12:20,178
Midori wanted to see you both.
124
00:12:20,286 --> 00:12:23,619
A nice idea after so long.
125
00:12:24,057 --> 00:12:27,925
She must get lonely.
126
00:12:28,494 --> 00:12:33,090
Has it been a year already?
127
00:12:34,534 --> 00:12:40,666
Thanks to my son...
Luna must be suffering.
128
00:12:43,142 --> 00:12:45,576
Still no word?
129
00:12:47,280 --> 00:12:49,578
Not to me, at least.
130
00:12:52,318 --> 00:12:58,086
He went to war to spite me.
131
00:12:59,725 --> 00:13:03,684
Sons always defy their fathers.
132
00:13:07,834 --> 00:13:10,428
He despises me.
133
00:13:13,306 --> 00:13:15,797
I put my work before family
134
00:13:16,209 --> 00:13:19,610
but can't even cure my own wife.
135
00:13:21,280 --> 00:13:24,647
Isn't the neo-cell treatment
136
00:13:25,084 --> 00:13:26,642
nearly ready?
137
00:13:42,802 --> 00:13:44,966
It's incredible what you've done...
138
00:13:46,167 --> 00:13:47,167
Usable?
139
00:13:51,144 --> 00:13:51,838
No.
140
00:13:53,112 --> 00:13:56,570
Fixing wounded men
with new organs...
141
00:13:58,417 --> 00:14:03,548
makes my armor
research redundant.
142
00:14:05,258 --> 00:14:07,556
It's far from complete.
143
00:14:08,528 --> 00:14:11,793
And I'm out of time.
144
00:14:14,094 --> 00:14:16,994
Is she that ill??
145
00:14:19,305 --> 00:14:23,173
She's almost blind.
146
00:14:24,544 --> 00:14:26,512
Still doing research, though...
147
00:14:32,652 --> 00:14:35,678
There's selective leaf decay
148
00:14:37,490 --> 00:14:39,219
and darkening overall.
149
00:14:41,727 --> 00:14:44,457
Poor nutrition, perhaps?
150
00:14:45,531 --> 00:14:47,522
How about the others?
151
00:14:50,970 --> 00:14:53,666
Here they are.
152
00:14:53,773 --> 00:14:57,368
Did you hear something?
153
00:14:58,911 --> 00:15:00,936
No, I didn't.
154
00:15:01,047 --> 00:15:04,983
I think someone just arrived.
155
00:15:05,785 --> 00:15:08,379
I'm sorry. Would you go check?
156
00:15:08,487 --> 00:15:09,078
Certainly.
157
00:15:35,514 --> 00:15:36,742
Mother.
158
00:15:38,284 --> 00:15:39,581
I'm home.
159
00:15:51,831 --> 00:15:52,991
Can you find a cure?
160
00:15:56,535 --> 00:15:58,560
Then, shouldn't you be with her?
161
00:16:01,140 --> 00:16:03,040
I mustn't give up.
162
00:16:12,852 --> 00:16:13,784
Yes?
163
00:16:21,727 --> 00:16:22,819
No...
164
00:16:28,234 --> 00:16:29,633
Tetsuya.
165
00:16:31,037 --> 00:16:35,474
I'm so glad you're home safely.
166
00:16:41,280 --> 00:16:43,748
We must be thankful.
167
00:16:50,022 --> 00:16:51,990
Did you see Luna, yet?
168
00:16:53,959 --> 00:16:55,551
I'll see her soon.
169
00:16:57,863 --> 00:17:03,233
You must. She waited so long.
170
00:17:04,036 --> 00:17:05,196
I know...
171
00:17:10,643 --> 00:17:12,338
I'm so forgetful.
172
00:17:13,379 --> 00:17:17,372
They're coming for dinner tonight.
173
00:17:18,451 --> 00:17:21,614
It'll be such a surprise.
174
00:17:23,656 --> 00:17:25,988
Ikegami-san, Ikegami-san!
175
00:17:28,461 --> 00:17:29,587
Professor!
176
00:17:31,897 --> 00:17:33,091
What's wrong?
177
00:18:38,898 --> 00:18:40,024
My son...
178
00:18:41,333 --> 00:18:42,664
he's dead...
179
00:18:44,370 --> 00:18:49,034
September 16th, Sergeant Azuma,
180
00:18:50,376 --> 00:18:52,469
made the final sacrifice,
181
00:18:53,312 --> 00:18:57,043
Losing his life in duty
182
00:18:58,284 --> 00:19:00,548
for god and country.
183
00:19:02,388 --> 00:19:03,616
A most...
184
00:19:04,890 --> 00:19:07,415
a most noble and heroic end.
185
00:19:09,261 --> 00:19:13,061
After posthumous promotion,
186
00:19:15,868 --> 00:19:17,733
he'll be buried tomorrow.
187
00:19:50,970 --> 00:19:53,530
Tetsuya!
188
00:19:58,410 --> 00:20:02,403
A state funeral
with full military honors.
189
00:20:04,183 --> 00:20:06,674
You may view the body tonight.
190
00:20:08,487 --> 00:20:10,250
Please get ready.
191
00:20:13,726 --> 00:20:14,693
Luna...
192
00:20:16,829 --> 00:20:19,889
I messed up; now you're alone.
193
00:20:22,167 --> 00:20:25,159
We had all the time in the world,
194
00:20:26,005 --> 00:20:29,736
so I took you for granted.
195
00:20:33,345 --> 00:20:37,406
I know it's too late, now...
196
00:20:38,183 --> 00:20:40,777
but I'll never leave your side again.
197
00:20:45,791 --> 00:20:48,692
His body's on the way here.
198
00:20:50,062 --> 00:20:52,189
The funeral's tomorrow.
199
00:20:54,533 --> 00:20:55,761
Did you tell Midori?
200
00:20:56,969 --> 00:20:59,164
She already knows.
201
00:21:03,976 --> 00:21:05,034
Warning
202
00:21:05,477 --> 00:21:06,375
Malfunction!
203
00:21:50,823 --> 00:21:53,383
Pressure overload. Cause unknown!
204
00:21:54,226 --> 00:21:57,423
Osmosis tank failure!
205
00:21:57,529 --> 00:22:00,225
Shut down the vacuum feed.
206
00:23:30,189 --> 00:23:31,588
What's going on?
207
00:24:11,263 --> 00:24:13,458
What the hell's that?
208
00:24:20,572 --> 00:24:22,403
Culture fluid's transforming.
209
00:24:22,908 --> 00:24:23,932
What the...
210
00:24:25,043 --> 00:24:26,271
The neo-cells...
211
00:24:27,513 --> 00:24:28,673
It's the neo-cells.
212
00:24:28,947 --> 00:24:32,383
Organs are recombining.
213
00:24:42,261 --> 00:24:44,957
Professor, what's going on?
214
00:25:17,896 --> 00:25:18,521
What the?
215
00:25:22,301 --> 00:25:23,290
What is it?
216
00:25:27,973 --> 00:25:31,101
Code 206, code 206!
217
00:25:31,476 --> 00:25:33,569
It's me, Naito!
218
00:25:33,679 --> 00:25:36,443
Get in here, now!
219
00:25:48,493 --> 00:25:50,893
Professor, let's go!
220
00:25:56,168 --> 00:25:57,192
Open up!
221
00:25:58,437 --> 00:26:00,166
We're still in here!
222
00:26:07,045 --> 00:26:08,034
They're coming...
223
00:26:44,149 --> 00:26:48,210
Go secure the overflow!
224
00:26:49,021 --> 00:26:50,454
Hold up!
225
00:26:50,923 --> 00:26:54,120
Set up an outside perimeter.
226
00:26:54,927 --> 00:26:57,191
Who said we take orders from you?
227
00:26:58,864 --> 00:27:02,027
The whole project's my responsibility.
228
00:27:02,701 --> 00:27:06,228
Grunts shut up
and do as they're told.
229
00:27:06,672 --> 00:27:07,866
All of you, outside!
230
00:27:10,609 --> 00:27:11,871
Get me H.Q.
231
00:29:24,576 --> 00:29:25,565
Luna...
232
00:30:23,668 --> 00:30:25,795
What happened?
233
00:30:46,191 --> 00:30:50,594
Naito here. I'm inbound.
I'll report when I get in.
234
00:32:53,451 --> 00:32:54,383
Mother...
235
00:33:06,298 --> 00:33:07,560
Tetsuya...
236
00:33:15,273 --> 00:33:19,710
They're escaping by vehicle.
237
00:33:19,811 --> 00:33:24,111
With a hostage.
Seal off Eurasian Zone Three.
238
00:33:36,528 --> 00:33:38,018
Where's my wife?
239
00:33:57,215 --> 00:34:00,150
Hold on, my dear.
240
00:34:14,299 --> 00:34:15,197
Azuma.
241
00:34:29,914 --> 00:34:31,245
What's going on?
242
00:34:38,790 --> 00:34:41,691
Are you out of your mind?
243
00:34:42,727 --> 00:34:44,354
Your son is dead.
244
00:34:54,539 --> 00:34:58,407
I don't want to come back.
245
00:35:01,913 --> 00:35:02,937
Please.
246
00:35:07,585 --> 00:35:09,610
Stop!
247
00:35:24,068 --> 00:35:25,126
Give me a hand.
248
00:35:29,240 --> 00:35:31,834
How on earth can this be?
249
00:35:33,411 --> 00:35:35,709
You can escape through that door.
250
00:35:37,782 --> 00:35:39,443
Look after Tetsuya.
251
00:36:07,645 --> 00:36:09,704
You mustn't die.
252
00:36:13,184 --> 00:36:14,173
Hold on!
253
00:36:18,923 --> 00:36:20,823
Don't die.
254
00:36:27,699 --> 00:36:29,599
Don't die.
255
00:36:53,791 --> 00:36:55,554
Dear God...
256
00:37:00,865 --> 00:37:04,460
What have you done?
257
00:37:07,872 --> 00:37:08,964
What?
258
00:37:13,545 --> 00:37:19,916
Foreign agitators are still at large.
259
00:37:20,018 --> 00:37:23,181
Heavily contaminated with infection,
260
00:37:23,288 --> 00:37:27,725
please report their presence.
261
00:37:28,293 --> 00:37:29,260
Let's see I.D.
262
00:37:31,062 --> 00:37:33,189
Please proceed.
263
00:37:43,708 --> 00:37:46,575
It seems they're heading
for Zone Seven.
264
00:38:41,833 --> 00:38:44,324
Kozuki Residence.
265
00:38:52,377 --> 00:38:57,542
This is the body armor I developed.
266
00:39:00,284 --> 00:39:04,880
It completely shields the soldier
267
00:39:04,989 --> 00:39:07,981
and lets him move like lightning.
268
00:39:09,927 --> 00:39:14,455
Tetsuya's muscle is so over developed
269
00:39:14,565 --> 00:39:18,001
he may tear himself apart.
270
00:39:18,736 --> 00:39:22,194
We must contain the internal pressure.
271
00:39:25,843 --> 00:39:27,811
Sekiguchi!
272
00:39:29,080 --> 00:39:30,206
Hold on!
273
00:39:30,314 --> 00:39:32,805
Sekiguchi, don't die!
274
00:40:42,854 --> 00:40:43,946
Mother...
275
00:40:45,957 --> 00:40:49,393
...you so hated the war.
276
00:40:53,197 --> 00:40:55,597
Wondered when it would end...
277
00:40:56,734 --> 00:41:00,101
How many would have to die...
278
00:41:02,740 --> 00:41:06,335
If peace would ever come...
279
00:47:14,078 --> 00:47:15,978
We live!
280
00:47:17,515 --> 00:47:19,745
Against all odds, we survived.
281
00:47:21,785 --> 00:47:24,811
Did men recognize our right to life?
282
00:47:25,689 --> 00:47:31,685
No. They murdered our brothers.
283
00:47:32,196 --> 00:47:36,189
As if they had the right to judge.
284
00:47:36,867 --> 00:47:41,861
As if they deserved such power.
285
00:47:45,409 --> 00:47:47,036
We have equal right to life.
286
00:47:49,146 --> 00:47:52,513
It can't be rationed.
287
00:47:54,251 --> 00:47:58,620
Nor denied at birth.
288
00:47:59,089 --> 00:47:59,987
No way.
289
00:48:01,025 --> 00:48:02,652
Of course it can't!
290
00:48:05,863 --> 00:48:10,197
But man presumed to judge us.
291
00:48:20,311 --> 00:48:23,303
We'll have our revenge.
292
00:48:27,117 --> 00:48:28,914
We'll build a kingdom here.
293
00:48:30,988 --> 00:48:35,721
Live our lives to the full
294
00:48:36,994 --> 00:48:39,428
and do what we must.
295
00:48:42,733 --> 00:48:48,933
Let us be called "Neo-Sapiens"
296
00:48:50,608 --> 00:48:52,041
We hereby vow
297
00:48:58,515 --> 00:49:00,483
to eliminate mankind.
298
00:49:58,842 --> 00:50:00,969
We are the Neo-Sapiens.
299
00:50:03,080 --> 00:50:04,843
Bow down before us.
300
00:50:23,400 --> 00:50:26,164
Are we ready for the next offensive?
301
00:50:26,637 --> 00:50:27,626
Yes.
302
00:50:28,972 --> 00:50:34,433
Two divisions are standing by.
303
00:50:38,248 --> 00:50:44,050
Intelligence reports eleven scientists
in the target area.
304
00:50:44,154 --> 00:50:48,784
Roboticians, nuclear physicists
and an armor specialist.
305
00:50:49,093 --> 00:50:52,028
Perfect for our new factory.
306
00:50:55,432 --> 00:50:56,865
Is it ready?
307
00:51:00,137 --> 00:51:04,506
Bring me those scientists.
308
00:51:04,975 --> 00:51:07,967
Let them contribute to our power.
309
00:51:24,294 --> 00:51:25,420
Forget it.
310
00:51:37,408 --> 00:51:39,376
Reports indicate
311
00:51:40,010 --> 00:51:43,776
military scientists
being abducted
312
00:51:43,881 --> 00:51:47,373
to work in robot factories.
313
00:51:47,484 --> 00:51:51,352
Our military is strengthening defense
314
00:51:51,455 --> 00:51:58,122
of civilian installations.
315
00:52:00,197 --> 00:52:03,360
That's as much as I can do.
316
00:52:04,902 --> 00:52:06,494
It's not perfect
317
00:52:34,131 --> 00:52:35,029
Father?
318
00:52:43,874 --> 00:52:47,901
Dr. Kozuki, armor specialist.
319
00:52:51,114 --> 00:52:52,274
He's ours now.
320
00:53:25,949 --> 00:53:27,177
Puny human.
321
00:54:35,686 --> 00:54:36,675
Tetsuya?
322
00:56:41,044 --> 00:56:42,443
My boy...
323
00:56:43,346 --> 00:56:44,574
My boy...
324
00:56:48,218 --> 00:56:52,086
Fate has something in store for you.
325
00:56:53,490 --> 00:56:55,390
It's going to be tough.
326
00:56:57,561 --> 00:56:58,721
But...
327
00:57:00,163 --> 00:57:04,463
There's got be a reason for it.
328
00:57:05,068 --> 00:57:08,435
There must be...
329
00:57:12,075 --> 00:57:16,011
You must seek out your destiny.
330
00:57:20,917 --> 00:57:22,111
Luna.
331
00:57:24,121 --> 00:57:25,748
I'm sorry.
332
00:57:31,795 --> 00:57:33,387
Never look back.
333
00:57:36,867 --> 00:57:38,630
Father!
334
00:57:57,254 --> 00:57:59,484
Tetsuya, get up.
335
00:58:00,991 --> 00:58:02,356
Come on.
336
00:59:06,289 --> 00:59:08,280
Tetsuya, wake up!
337
01:03:04,661 --> 01:03:06,128
Where is she?!
338
01:03:30,453 --> 01:03:31,920
Who the hell are you?
339
01:03:37,927 --> 01:03:40,987
Where is my mother?!
340
01:03:44,667 --> 01:03:46,362
You're supposed to be dead.
341
01:03:54,544 --> 01:03:55,806
Tetsuya...
342
01:04:07,123 --> 01:04:07,919
Stop.
343
01:04:09,859 --> 01:04:11,190
Stop!
344
01:04:23,006 --> 01:04:24,098
Get lost!
345
01:04:24,207 --> 01:04:25,174
Move!
346
01:04:25,275 --> 01:04:26,708
Go away, freaks!
347
01:04:57,106 --> 01:05:01,167
Are your 'neo-cells' ready?
348
01:05:03,980 --> 01:05:06,813
I can't afford to wait.
349
01:05:07,650 --> 01:05:13,611
What use are you, if you can't deliver?
350
01:05:14,624 --> 01:05:17,525
No more excuses, Naito.
351
01:05:24,801 --> 01:05:27,201
As selfish as ever.
352
01:05:31,140 --> 01:05:33,267
All you think about is yourselves.
353
01:05:33,409 --> 01:05:34,899
How dare you!
354
01:05:36,479 --> 01:05:40,609
Old farts saving their own skins.
355
01:05:40,717 --> 01:05:47,179
Even for the general's son,
this is unforgivable.
356
01:05:50,026 --> 01:05:54,463
Our nation faces the Neo-Sapien threat
357
01:05:55,231 --> 01:06:01,636
yet your only worry is your health?
358
01:06:04,173 --> 01:06:06,368
That's unforgivable.
359
01:06:09,712 --> 01:06:11,009
Son.
360
01:06:11,981 --> 01:06:17,283
You know this is treason?
361
01:06:18,688 --> 01:06:19,552
Of course.
362
01:06:36,039 --> 01:06:40,772
The Eastern Federation is now mine.
363
01:06:42,879 --> 01:06:48,374
Sorry. The era of
brain-dead idiots is over.
364
01:06:58,094 --> 01:06:58,685
Son!
365
01:07:04,734 --> 01:07:06,429
Satisfied, now?
366
01:07:23,419 --> 01:07:25,284
Commander Kamijo.
367
01:07:26,989 --> 01:07:28,251
Let me introduce
368
01:07:32,161 --> 01:07:33,355
Professor Azuma.
369
01:07:43,673 --> 01:07:46,141
Father of the Neo-Sapiens?
370
01:07:50,813 --> 01:07:53,145
Why did you lie to him?
371
01:07:53,850 --> 01:07:55,147
That's strange.
372
01:07:56,386 --> 01:07:58,650
I thought you'd be pleased.
373
01:07:59,222 --> 01:08:01,850
I didn't create them.
374
01:08:02,592 --> 01:08:05,083
I don't know how they came to life.
375
01:08:05,862 --> 01:08:10,162
It's too late to claim ignorance.
376
01:08:11,367 --> 01:08:13,494
They grow stronger by the day.
377
01:08:14,170 --> 01:08:19,369
If we don't find their weakness,
learn how to fight them...
378
01:08:20,610 --> 01:08:22,840
our own lives may be in danger.
379
01:08:25,648 --> 01:08:28,412
Keep up your research.
380
01:08:28,518 --> 01:08:32,784
In return, the army will find your wife.
381
01:08:33,823 --> 01:08:38,522
Stick to the story, old chap.
382
01:08:39,362 --> 01:08:41,296
Don't rock the boat.
383
01:08:42,465 --> 01:08:45,400
Your time has come at last.
384
01:09:21,137 --> 01:09:23,731
Why must people always fight?
385
01:09:29,378 --> 01:09:30,868
Who did this?
386
01:09:31,113 --> 01:09:34,173
We're hurt, so we hurt in turn...
387
01:09:36,185 --> 01:09:38,278
We're killed, so we kill in turn...
388
01:09:41,624 --> 01:09:44,286
Endless repetition.
389
01:09:45,161 --> 01:09:45,820
I can see it.
390
01:09:48,598 --> 01:09:50,327
What must I do?
391
01:09:53,636 --> 01:09:54,864
What can you see?
392
01:09:56,606 --> 01:09:57,834
A vision...
393
01:10:00,076 --> 01:10:01,771
of how it might've been...
394
01:10:01,878 --> 01:10:05,712
And now...
my own father killed...
395
01:10:06,148 --> 01:10:07,809
What should I do?
396
01:10:10,953 --> 01:10:12,614
What would be best?
397
01:10:15,291 --> 01:10:16,952
Of peace...
398
01:10:17,693 --> 01:10:20,059
Shall I get a gun and kill?
399
01:10:22,298 --> 01:10:24,664
If it'd taken away the pain.
400
01:10:24,767 --> 01:10:25,961
Should I fight, too?
401
01:10:32,775 --> 01:10:34,402
Stop talking nonsense.
402
01:10:45,254 --> 01:10:47,085
But you fought?
403
01:10:47,523 --> 01:10:49,889
It's my duty.
404
01:10:49,992 --> 01:10:52,722
You wanted to go to war.
405
01:10:53,763 --> 01:10:56,254
You've no idea what war is like...
406
01:10:59,902 --> 01:11:01,893
You've no idea what war is like.
407
01:11:04,240 --> 01:11:06,572
You've no idea what war is like.
408
01:11:09,107 --> 01:11:10,096
Luna.
409
01:11:13,243 --> 01:11:14,335
Get out of here.
410
01:11:16,080 --> 01:11:17,274
What do you mean?
411
01:11:17,782 --> 01:11:19,340
If you stay with me,
412
01:11:21,185 --> 01:11:22,914
You'll end up dead.
413
01:11:26,759 --> 01:11:28,920
You want me on my own again?
414
01:11:30,896 --> 01:11:31,988
Don't leave me!
415
01:11:32,097 --> 01:11:33,394
I'm to be alone again.
416
01:11:33,499 --> 01:11:35,364
Don't leave me!
417
01:11:35,467 --> 01:11:36,457
Luna, listen.
418
01:11:37,003 --> 01:11:38,265
You saw it too, right?
419
01:11:40,507 --> 01:11:43,271
What humans do to others.
420
01:11:43,510 --> 01:11:45,910
I don't care what form you take.
421
01:11:49,517 --> 01:11:52,077
You're still human.
422
01:11:52,987 --> 01:11:55,114
You're still kind.
423
01:12:02,331 --> 01:12:04,492
I'm no longer human.
424
01:12:07,135 --> 01:12:07,965
But...
425
01:12:09,472 --> 01:12:15,877
You're all I've got.
426
01:12:22,086 --> 01:12:22,882
Tetsuya.
427
01:12:24,054 --> 01:12:24,645
Luna?
26723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.