All language subtitles for Casshern.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-ViTAMiNC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,097 --> 00:00:20,624 After fifty years of bitter warfare 2 00:00:20,734 --> 00:00:25,433 the Eastern Federation has beaten Europa's armies 3 00:00:25,539 --> 00:00:30,374 and taken control of the Eurasian continent. 4 00:00:30,777 --> 00:00:34,838 But pockets of resistance 5 00:00:34,948 --> 00:00:41,751 fighting the oppressive new regime, 6 00:00:41,855 --> 00:00:46,815 remain in Eurasian Zone Seven. 7 00:00:47,327 --> 00:00:53,493 The military mobilizes once again. 8 00:00:53,600 --> 00:00:58,867 Again, families must lose their sons. 9 00:01:18,925 --> 00:01:25,831 I'm honored to present my findings 10 00:01:26,299 --> 00:01:32,363 to this forum of the Health Ministry. 11 00:01:33,740 --> 00:01:38,473 Gentlemen, as you know, 12 00:01:39,446 --> 00:01:42,609 we've beaten Eurasia 13 00:01:42,716 --> 00:01:46,675 and brought it under control. 14 00:01:47,421 --> 00:01:52,188 But the speed of our victory 15 00:01:52,392 --> 00:01:56,055 mustn't stop us looking within. 16 00:01:57,364 --> 00:02:03,701 Our nation's health is in crisis. 17 00:02:04,671 --> 00:02:06,070 Radioactivity... 18 00:02:07,073 --> 00:02:09,098 industrial waste... 19 00:02:10,210 --> 00:02:13,077 chemical weapons have poisoned us. 20 00:02:15,048 --> 00:02:21,283 Environmental diseases are epidemic 21 00:02:21,388 --> 00:02:23,481 and a threat to our future. 22 00:02:24,858 --> 00:02:30,956 Genetic mutations are rampant: 23 00:02:31,064 --> 00:02:35,558 Beyond the reach of current medicine. 24 00:02:41,942 --> 00:02:47,073 Allow me to present my findings. 25 00:02:50,717 --> 00:02:54,346 These are "neo-cells", 26 00:02:56,156 --> 00:02:58,590 the fruit of my years of study. 27 00:03:00,060 --> 00:03:04,929 I found them in the genome 28 00:03:05,465 --> 00:03:08,764 of a primitive ethnic group. 29 00:03:09,569 --> 00:03:14,632 They can be converted into any cell 30 00:03:20,046 --> 00:03:22,139 All of the internal organs, 31 00:03:22,782 --> 00:03:26,843 nerves, bone, skin, hair... 32 00:03:27,587 --> 00:03:30,954 everything can be cultured 33 00:03:31,458 --> 00:03:37,158 and harvested at our convenience. 34 00:03:37,264 --> 00:03:38,356 Simply put: 35 00:03:39,900 --> 00:03:44,667 'Spare parts' for the human machine. 36 00:03:46,006 --> 00:03:51,308 With no risk of tissue rejection 37 00:03:53,446 --> 00:03:58,406 the medical technology of our dreams 38 00:03:58,518 --> 00:04:00,884 is finally at hand. 39 00:04:04,758 --> 00:04:05,816 Can we use it now? 40 00:04:06,326 --> 00:04:09,227 With funding, it's a matter of time. 41 00:04:09,329 --> 00:04:13,425 Our clone work is years ahead of you! 42 00:04:13,533 --> 00:04:14,522 It's just a theory! 43 00:04:14,634 --> 00:04:17,899 Father, must you listen further? 44 00:04:18,738 --> 00:04:22,333 Yes, it's theoretical 45 00:04:23,243 --> 00:04:27,407 but if I get funding 46 00:04:28,682 --> 00:04:31,446 and the facilities I need, 47 00:04:33,687 --> 00:04:37,714 we can save our people. 48 00:04:39,359 --> 00:04:41,384 Think of your children... 49 00:04:42,495 --> 00:04:43,484 your parents... 50 00:04:44,464 --> 00:04:47,865 and your wives. 51 00:04:56,242 --> 00:04:57,334 Luna... 52 00:04:58,545 --> 00:05:00,843 When the war ends, let's get married. 53 00:05:02,749 --> 00:05:04,011 Sure. 54 00:05:31,578 --> 00:05:35,378 Is this what we fought for? 55 00:05:37,250 --> 00:05:40,117 Fifty years of struggle 56 00:05:40,520 --> 00:05:43,717 to end up too exhausted to rebuild our society? 57 00:05:46,926 --> 00:05:51,488 I read your paper. "Human Regeneration Technology" 58 00:05:53,099 --> 00:05:55,067 A dream come true... 59 00:05:55,301 --> 00:05:57,462 ...if it's possible. 60 00:05:58,238 --> 00:05:59,728 It's definitely possible. 61 00:05:59,839 --> 00:06:03,275 With more research, right? 62 00:06:06,279 --> 00:06:07,644 Professor Azuma, 63 00:06:08,815 --> 00:06:13,445 those fools won't recognize your work. 64 00:06:13,553 --> 00:06:16,920 In fact they daren't. 65 00:06:17,023 --> 00:06:19,856 It's taboo to suggest, 66 00:06:19,959 --> 00:06:24,953 our original genes need improving. 67 00:06:27,867 --> 00:06:33,635 Pardon me. I'm Kaoru Naito of Nikko Hairal Inc. 68 00:06:35,375 --> 00:06:39,937 We've already built a lab 69 00:06:40,180 --> 00:06:44,082 to host your research. 70 00:06:45,719 --> 00:06:46,651 How come? 71 00:06:46,753 --> 00:06:48,846 The military's taken an interest. 72 00:06:50,523 --> 00:06:52,081 General Kamijo? 73 00:06:54,761 --> 00:07:01,394 The Defense Ministry is at your disposal. 74 00:07:09,075 --> 00:07:13,239 Sorry to hear your wife is unwell. 75 00:07:15,949 --> 00:07:17,678 What're you getting at? 76 00:07:17,784 --> 00:07:19,411 Work with us... 77 00:07:22,522 --> 00:07:24,422 let all our dreams come true. 78 00:07:48,948 --> 00:07:49,247 Azuma Residence 79 00:07:49,282 --> 00:07:51,151 Azuma Residence Dr. Kozuki, move to the right. 80 00:07:51,186 --> 00:07:52,743 Dr. Kozuki, move to the right. 81 00:07:53,286 --> 00:07:54,947 That's it. 82 00:07:55,054 --> 00:07:59,115 Maybe place a hand on your daughter's shoulder? 83 00:08:00,126 --> 00:08:02,822 Okay, that's wonderful. 84 00:08:03,997 --> 00:08:05,828 Smile, please. 85 00:08:06,933 --> 00:08:08,457 Is your mind made up? 86 00:08:09,636 --> 00:08:10,625 Yes. 87 00:08:12,238 --> 00:08:13,500 With your mother ill? 88 00:08:15,041 --> 00:08:16,975 And what about Luna? 89 00:08:19,245 --> 00:08:23,238 I can't stay here while my friends are fighting. 90 00:08:23,850 --> 00:08:26,080 You hate being a doctor that much? 91 00:08:26,386 --> 00:08:29,617 It's my duty to my country. 92 00:08:30,290 --> 00:08:32,258 You've no idea what war is like. 93 00:08:34,727 --> 00:08:36,888 It can't be worse than cowardice. 94 00:08:48,074 --> 00:08:49,302 Darling... 95 00:08:50,743 --> 00:08:53,109 Let's not fight today... 96 00:08:53,213 --> 00:08:55,773 Forget it, Mother. 97 00:08:56,983 --> 00:08:57,813 Go ahead, please. 98 00:09:02,188 --> 00:09:03,280 Luna, 99 00:09:04,557 --> 00:09:06,286 Congratulations on your engagement. 100 00:09:08,561 --> 00:09:10,825 Thank you. 101 00:09:12,198 --> 00:09:15,031 Kozuki, excuse me. 102 00:09:15,802 --> 00:09:18,532 My new lab opened last week. 103 00:09:28,214 --> 00:09:31,274 One Year Later 104 00:09:33,019 --> 00:09:36,079 Eurasia, Zone Seven 105 00:09:39,492 --> 00:09:41,687 Shoot, shoot! 106 00:09:44,797 --> 00:09:45,923 Kill her. 107 00:09:50,870 --> 00:09:54,203 Do it or you're next. 108 00:09:55,375 --> 00:09:56,342 Understand? 109 00:10:39,118 --> 00:10:40,107 Midori... 110 00:10:41,254 --> 00:10:45,088 Be patient. I'm going to find a cure. 111 00:11:13,286 --> 00:11:15,186 Grenade! 112 00:11:19,225 --> 00:11:23,094 Eastern Federation, Defense Ministry 113 00:11:23,129 --> 00:11:24,357 Eastern Federation, Defense Ministry Culture Lab. 114 00:11:27,100 --> 00:11:28,761 One moment, please. 115 00:11:34,474 --> 00:11:38,433 Dr. Kozuki is downstairs. 116 00:11:38,678 --> 00:11:40,475 Bring him up. 117 00:11:42,448 --> 00:11:43,278 Up here? 118 00:11:45,718 --> 00:11:46,776 That's right. 119 00:11:46,886 --> 00:11:48,251 Right away. 120 00:12:00,233 --> 00:12:01,495 Impressive security. 121 00:12:08,408 --> 00:12:12,572 Sorry for the sudden invite. Is Luna with you? 122 00:12:12,678 --> 00:12:15,306 She's in the lobby. 123 00:12:16,082 --> 00:12:20,178 Midori wanted to see you both. 124 00:12:20,286 --> 00:12:23,619 A nice idea after so long. 125 00:12:24,057 --> 00:12:27,925 She must get lonely. 126 00:12:28,494 --> 00:12:33,090 Has it been a year already? 127 00:12:34,534 --> 00:12:40,666 Thanks to my son... Luna must be suffering. 128 00:12:43,142 --> 00:12:45,576 Still no word? 129 00:12:47,280 --> 00:12:49,578 Not to me, at least. 130 00:12:52,318 --> 00:12:58,086 He went to war to spite me. 131 00:12:59,725 --> 00:13:03,684 Sons always defy their fathers. 132 00:13:07,834 --> 00:13:10,428 He despises me. 133 00:13:13,306 --> 00:13:15,797 I put my work before family 134 00:13:16,209 --> 00:13:19,610 but can't even cure my own wife. 135 00:13:21,280 --> 00:13:24,647 Isn't the neo-cell treatment 136 00:13:25,084 --> 00:13:26,642 nearly ready? 137 00:13:42,802 --> 00:13:44,966 It's incredible what you've done... 138 00:13:46,167 --> 00:13:47,167 Usable? 139 00:13:51,144 --> 00:13:51,838 No. 140 00:13:53,112 --> 00:13:56,570 Fixing wounded men with new organs... 141 00:13:58,417 --> 00:14:03,548 makes my armor research redundant. 142 00:14:05,258 --> 00:14:07,556 It's far from complete. 143 00:14:08,528 --> 00:14:11,793 And I'm out of time. 144 00:14:14,094 --> 00:14:16,994 Is she that ill?? 145 00:14:19,305 --> 00:14:23,173 She's almost blind. 146 00:14:24,544 --> 00:14:26,512 Still doing research, though... 147 00:14:32,652 --> 00:14:35,678 There's selective leaf decay 148 00:14:37,490 --> 00:14:39,219 and darkening overall. 149 00:14:41,727 --> 00:14:44,457 Poor nutrition, perhaps? 150 00:14:45,531 --> 00:14:47,522 How about the others? 151 00:14:50,970 --> 00:14:53,666 Here they are. 152 00:14:53,773 --> 00:14:57,368 Did you hear something? 153 00:14:58,911 --> 00:15:00,936 No, I didn't. 154 00:15:01,047 --> 00:15:04,983 I think someone just arrived. 155 00:15:05,785 --> 00:15:08,379 I'm sorry. Would you go check? 156 00:15:08,487 --> 00:15:09,078 Certainly. 157 00:15:35,514 --> 00:15:36,742 Mother. 158 00:15:38,284 --> 00:15:39,581 I'm home. 159 00:15:51,831 --> 00:15:52,991 Can you find a cure? 160 00:15:56,535 --> 00:15:58,560 Then, shouldn't you be with her? 161 00:16:01,140 --> 00:16:03,040 I mustn't give up. 162 00:16:12,852 --> 00:16:13,784 Yes? 163 00:16:21,727 --> 00:16:22,819 No... 164 00:16:28,234 --> 00:16:29,633 Tetsuya. 165 00:16:31,037 --> 00:16:35,474 I'm so glad you're home safely. 166 00:16:41,280 --> 00:16:43,748 We must be thankful. 167 00:16:50,022 --> 00:16:51,990 Did you see Luna, yet? 168 00:16:53,959 --> 00:16:55,551 I'll see her soon. 169 00:16:57,863 --> 00:17:03,233 You must. She waited so long. 170 00:17:04,036 --> 00:17:05,196 I know... 171 00:17:10,643 --> 00:17:12,338 I'm so forgetful. 172 00:17:13,379 --> 00:17:17,372 They're coming for dinner tonight. 173 00:17:18,451 --> 00:17:21,614 It'll be such a surprise. 174 00:17:23,656 --> 00:17:25,988 Ikegami-san, Ikegami-san! 175 00:17:28,461 --> 00:17:29,587 Professor! 176 00:17:31,897 --> 00:17:33,091 What's wrong? 177 00:18:38,898 --> 00:18:40,024 My son... 178 00:18:41,333 --> 00:18:42,664 he's dead... 179 00:18:44,370 --> 00:18:49,034 September 16th, Sergeant Azuma, 180 00:18:50,376 --> 00:18:52,469 made the final sacrifice, 181 00:18:53,312 --> 00:18:57,043 Losing his life in duty 182 00:18:58,284 --> 00:19:00,548 for god and country. 183 00:19:02,388 --> 00:19:03,616 A most... 184 00:19:04,890 --> 00:19:07,415 a most noble and heroic end. 185 00:19:09,261 --> 00:19:13,061 After posthumous promotion, 186 00:19:15,868 --> 00:19:17,733 he'll be buried tomorrow. 187 00:19:50,970 --> 00:19:53,530 Tetsuya! 188 00:19:58,410 --> 00:20:02,403 A state funeral with full military honors. 189 00:20:04,183 --> 00:20:06,674 You may view the body tonight. 190 00:20:08,487 --> 00:20:10,250 Please get ready. 191 00:20:13,726 --> 00:20:14,693 Luna... 192 00:20:16,829 --> 00:20:19,889 I messed up; now you're alone. 193 00:20:22,167 --> 00:20:25,159 We had all the time in the world, 194 00:20:26,005 --> 00:20:29,736 so I took you for granted. 195 00:20:33,345 --> 00:20:37,406 I know it's too late, now... 196 00:20:38,183 --> 00:20:40,777 but I'll never leave your side again. 197 00:20:45,791 --> 00:20:48,692 His body's on the way here. 198 00:20:50,062 --> 00:20:52,189 The funeral's tomorrow. 199 00:20:54,533 --> 00:20:55,761 Did you tell Midori? 200 00:20:56,969 --> 00:20:59,164 She already knows. 201 00:21:03,976 --> 00:21:05,034 Warning 202 00:21:05,477 --> 00:21:06,375 Malfunction! 203 00:21:50,823 --> 00:21:53,383 Pressure overload. Cause unknown! 204 00:21:54,226 --> 00:21:57,423 Osmosis tank failure! 205 00:21:57,529 --> 00:22:00,225 Shut down the vacuum feed. 206 00:23:30,189 --> 00:23:31,588 What's going on? 207 00:24:11,263 --> 00:24:13,458 What the hell's that? 208 00:24:20,572 --> 00:24:22,403 Culture fluid's transforming. 209 00:24:22,908 --> 00:24:23,932 What the... 210 00:24:25,043 --> 00:24:26,271 The neo-cells... 211 00:24:27,513 --> 00:24:28,673 It's the neo-cells. 212 00:24:28,947 --> 00:24:32,383 Organs are recombining. 213 00:24:42,261 --> 00:24:44,957 Professor, what's going on? 214 00:25:17,896 --> 00:25:18,521 What the? 215 00:25:22,301 --> 00:25:23,290 What is it? 216 00:25:27,973 --> 00:25:31,101 Code 206, code 206! 217 00:25:31,476 --> 00:25:33,569 It's me, Naito! 218 00:25:33,679 --> 00:25:36,443 Get in here, now! 219 00:25:48,493 --> 00:25:50,893 Professor, let's go! 220 00:25:56,168 --> 00:25:57,192 Open up! 221 00:25:58,437 --> 00:26:00,166 We're still in here! 222 00:26:07,045 --> 00:26:08,034 They're coming... 223 00:26:44,149 --> 00:26:48,210 Go secure the overflow! 224 00:26:49,021 --> 00:26:50,454 Hold up! 225 00:26:50,923 --> 00:26:54,120 Set up an outside perimeter. 226 00:26:54,927 --> 00:26:57,191 Who said we take orders from you? 227 00:26:58,864 --> 00:27:02,027 The whole project's my responsibility. 228 00:27:02,701 --> 00:27:06,228 Grunts shut up and do as they're told. 229 00:27:06,672 --> 00:27:07,866 All of you, outside! 230 00:27:10,609 --> 00:27:11,871 Get me H.Q. 231 00:29:24,576 --> 00:29:25,565 Luna... 232 00:30:23,668 --> 00:30:25,795 What happened? 233 00:30:46,191 --> 00:30:50,594 Naito here. I'm inbound. I'll report when I get in. 234 00:32:53,451 --> 00:32:54,383 Mother... 235 00:33:06,298 --> 00:33:07,560 Tetsuya... 236 00:33:15,273 --> 00:33:19,710 They're escaping by vehicle. 237 00:33:19,811 --> 00:33:24,111 With a hostage. Seal off Eurasian Zone Three. 238 00:33:36,528 --> 00:33:38,018 Where's my wife? 239 00:33:57,215 --> 00:34:00,150 Hold on, my dear. 240 00:34:14,299 --> 00:34:15,197 Azuma. 241 00:34:29,914 --> 00:34:31,245 What's going on? 242 00:34:38,790 --> 00:34:41,691 Are you out of your mind? 243 00:34:42,727 --> 00:34:44,354 Your son is dead. 244 00:34:54,539 --> 00:34:58,407 I don't want to come back. 245 00:35:01,913 --> 00:35:02,937 Please. 246 00:35:07,585 --> 00:35:09,610 Stop! 247 00:35:24,068 --> 00:35:25,126 Give me a hand. 248 00:35:29,240 --> 00:35:31,834 How on earth can this be? 249 00:35:33,411 --> 00:35:35,709 You can escape through that door. 250 00:35:37,782 --> 00:35:39,443 Look after Tetsuya. 251 00:36:07,645 --> 00:36:09,704 You mustn't die. 252 00:36:13,184 --> 00:36:14,173 Hold on! 253 00:36:18,923 --> 00:36:20,823 Don't die. 254 00:36:27,699 --> 00:36:29,599 Don't die. 255 00:36:53,791 --> 00:36:55,554 Dear God... 256 00:37:00,865 --> 00:37:04,460 What have you done? 257 00:37:07,872 --> 00:37:08,964 What? 258 00:37:13,545 --> 00:37:19,916 Foreign agitators are still at large. 259 00:37:20,018 --> 00:37:23,181 Heavily contaminated with infection, 260 00:37:23,288 --> 00:37:27,725 please report their presence. 261 00:37:28,293 --> 00:37:29,260 Let's see I.D. 262 00:37:31,062 --> 00:37:33,189 Please proceed. 263 00:37:43,708 --> 00:37:46,575 It seems they're heading for Zone Seven. 264 00:38:41,833 --> 00:38:44,324 Kozuki Residence. 265 00:38:52,377 --> 00:38:57,542 This is the body armor I developed. 266 00:39:00,284 --> 00:39:04,880 It completely shields the soldier 267 00:39:04,989 --> 00:39:07,981 and lets him move like lightning. 268 00:39:09,927 --> 00:39:14,455 Tetsuya's muscle is so over developed 269 00:39:14,565 --> 00:39:18,001 he may tear himself apart. 270 00:39:18,736 --> 00:39:22,194 We must contain the internal pressure. 271 00:39:25,843 --> 00:39:27,811 Sekiguchi! 272 00:39:29,080 --> 00:39:30,206 Hold on! 273 00:39:30,314 --> 00:39:32,805 Sekiguchi, don't die! 274 00:40:42,854 --> 00:40:43,946 Mother... 275 00:40:45,957 --> 00:40:49,393 ...you so hated the war. 276 00:40:53,197 --> 00:40:55,597 Wondered when it would end... 277 00:40:56,734 --> 00:41:00,101 How many would have to die... 278 00:41:02,740 --> 00:41:06,335 If peace would ever come... 279 00:47:14,078 --> 00:47:15,978 We live! 280 00:47:17,515 --> 00:47:19,745 Against all odds, we survived. 281 00:47:21,785 --> 00:47:24,811 Did men recognize our right to life? 282 00:47:25,689 --> 00:47:31,685 No. They murdered our brothers. 283 00:47:32,196 --> 00:47:36,189 As if they had the right to judge. 284 00:47:36,867 --> 00:47:41,861 As if they deserved such power. 285 00:47:45,409 --> 00:47:47,036 We have equal right to life. 286 00:47:49,146 --> 00:47:52,513 It can't be rationed. 287 00:47:54,251 --> 00:47:58,620 Nor denied at birth. 288 00:47:59,089 --> 00:47:59,987 No way. 289 00:48:01,025 --> 00:48:02,652 Of course it can't! 290 00:48:05,863 --> 00:48:10,197 But man presumed to judge us. 291 00:48:20,311 --> 00:48:23,303 We'll have our revenge. 292 00:48:27,117 --> 00:48:28,914 We'll build a kingdom here. 293 00:48:30,988 --> 00:48:35,721 Live our lives to the full 294 00:48:36,994 --> 00:48:39,428 and do what we must. 295 00:48:42,733 --> 00:48:48,933 Let us be called "Neo-Sapiens" 296 00:48:50,608 --> 00:48:52,041 We hereby vow 297 00:48:58,515 --> 00:49:00,483 to eliminate mankind. 298 00:49:58,842 --> 00:50:00,969 We are the Neo-Sapiens. 299 00:50:03,080 --> 00:50:04,843 Bow down before us. 300 00:50:23,400 --> 00:50:26,164 Are we ready for the next offensive? 301 00:50:26,637 --> 00:50:27,626 Yes. 302 00:50:28,972 --> 00:50:34,433 Two divisions are standing by. 303 00:50:38,248 --> 00:50:44,050 Intelligence reports eleven scientists in the target area. 304 00:50:44,154 --> 00:50:48,784 Roboticians, nuclear physicists and an armor specialist. 305 00:50:49,093 --> 00:50:52,028 Perfect for our new factory. 306 00:50:55,432 --> 00:50:56,865 Is it ready? 307 00:51:00,137 --> 00:51:04,506 Bring me those scientists. 308 00:51:04,975 --> 00:51:07,967 Let them contribute to our power. 309 00:51:24,294 --> 00:51:25,420 Forget it. 310 00:51:37,408 --> 00:51:39,376 Reports indicate 311 00:51:40,010 --> 00:51:43,776 military scientists being abducted 312 00:51:43,881 --> 00:51:47,373 to work in robot factories. 313 00:51:47,484 --> 00:51:51,352 Our military is strengthening defense 314 00:51:51,455 --> 00:51:58,122 of civilian installations. 315 00:52:00,197 --> 00:52:03,360 That's as much as I can do. 316 00:52:04,902 --> 00:52:06,494 It's not perfect 317 00:52:34,131 --> 00:52:35,029 Father? 318 00:52:43,874 --> 00:52:47,901 Dr. Kozuki, armor specialist. 319 00:52:51,114 --> 00:52:52,274 He's ours now. 320 00:53:25,949 --> 00:53:27,177 Puny human. 321 00:54:35,686 --> 00:54:36,675 Tetsuya? 322 00:56:41,044 --> 00:56:42,443 My boy... 323 00:56:43,346 --> 00:56:44,574 My boy... 324 00:56:48,218 --> 00:56:52,086 Fate has something in store for you. 325 00:56:53,490 --> 00:56:55,390 It's going to be tough. 326 00:56:57,561 --> 00:56:58,721 But... 327 00:57:00,163 --> 00:57:04,463 There's got be a reason for it. 328 00:57:05,068 --> 00:57:08,435 There must be... 329 00:57:12,075 --> 00:57:16,011 You must seek out your destiny. 330 00:57:20,917 --> 00:57:22,111 Luna. 331 00:57:24,121 --> 00:57:25,748 I'm sorry. 332 00:57:31,795 --> 00:57:33,387 Never look back. 333 00:57:36,867 --> 00:57:38,630 Father! 334 00:57:57,254 --> 00:57:59,484 Tetsuya, get up. 335 00:58:00,991 --> 00:58:02,356 Come on. 336 00:59:06,289 --> 00:59:08,280 Tetsuya, wake up! 337 01:03:04,661 --> 01:03:06,128 Where is she?! 338 01:03:30,453 --> 01:03:31,920 Who the hell are you? 339 01:03:37,927 --> 01:03:40,987 Where is my mother?! 340 01:03:44,667 --> 01:03:46,362 You're supposed to be dead. 341 01:03:54,544 --> 01:03:55,806 Tetsuya... 342 01:04:07,123 --> 01:04:07,919 Stop. 343 01:04:09,859 --> 01:04:11,190 Stop! 344 01:04:23,006 --> 01:04:24,098 Get lost! 345 01:04:24,207 --> 01:04:25,174 Move! 346 01:04:25,275 --> 01:04:26,708 Go away, freaks! 347 01:04:57,106 --> 01:05:01,167 Are your 'neo-cells' ready? 348 01:05:03,980 --> 01:05:06,813 I can't afford to wait. 349 01:05:07,650 --> 01:05:13,611 What use are you, if you can't deliver? 350 01:05:14,624 --> 01:05:17,525 No more excuses, Naito. 351 01:05:24,801 --> 01:05:27,201 As selfish as ever. 352 01:05:31,140 --> 01:05:33,267 All you think about is yourselves. 353 01:05:33,409 --> 01:05:34,899 How dare you! 354 01:05:36,479 --> 01:05:40,609 Old farts saving their own skins. 355 01:05:40,717 --> 01:05:47,179 Even for the general's son, this is unforgivable. 356 01:05:50,026 --> 01:05:54,463 Our nation faces the Neo-Sapien threat 357 01:05:55,231 --> 01:06:01,636 yet your only worry is your health? 358 01:06:04,173 --> 01:06:06,368 That's unforgivable. 359 01:06:09,712 --> 01:06:11,009 Son. 360 01:06:11,981 --> 01:06:17,283 You know this is treason? 361 01:06:18,688 --> 01:06:19,552 Of course. 362 01:06:36,039 --> 01:06:40,772 The Eastern Federation is now mine. 363 01:06:42,879 --> 01:06:48,374 Sorry. The era of brain-dead idiots is over. 364 01:06:58,094 --> 01:06:58,685 Son! 365 01:07:04,734 --> 01:07:06,429 Satisfied, now? 366 01:07:23,419 --> 01:07:25,284 Commander Kamijo. 367 01:07:26,989 --> 01:07:28,251 Let me introduce 368 01:07:32,161 --> 01:07:33,355 Professor Azuma. 369 01:07:43,673 --> 01:07:46,141 Father of the Neo-Sapiens? 370 01:07:50,813 --> 01:07:53,145 Why did you lie to him? 371 01:07:53,850 --> 01:07:55,147 That's strange. 372 01:07:56,386 --> 01:07:58,650 I thought you'd be pleased. 373 01:07:59,222 --> 01:08:01,850 I didn't create them. 374 01:08:02,592 --> 01:08:05,083 I don't know how they came to life. 375 01:08:05,862 --> 01:08:10,162 It's too late to claim ignorance. 376 01:08:11,367 --> 01:08:13,494 They grow stronger by the day. 377 01:08:14,170 --> 01:08:19,369 If we don't find their weakness, learn how to fight them... 378 01:08:20,610 --> 01:08:22,840 our own lives may be in danger. 379 01:08:25,648 --> 01:08:28,412 Keep up your research. 380 01:08:28,518 --> 01:08:32,784 In return, the army will find your wife. 381 01:08:33,823 --> 01:08:38,522 Stick to the story, old chap. 382 01:08:39,362 --> 01:08:41,296 Don't rock the boat. 383 01:08:42,465 --> 01:08:45,400 Your time has come at last. 384 01:09:21,137 --> 01:09:23,731 Why must people always fight? 385 01:09:29,378 --> 01:09:30,868 Who did this? 386 01:09:31,113 --> 01:09:34,173 We're hurt, so we hurt in turn... 387 01:09:36,185 --> 01:09:38,278 We're killed, so we kill in turn... 388 01:09:41,624 --> 01:09:44,286 Endless repetition. 389 01:09:45,161 --> 01:09:45,820 I can see it. 390 01:09:48,598 --> 01:09:50,327 What must I do? 391 01:09:53,636 --> 01:09:54,864 What can you see? 392 01:09:56,606 --> 01:09:57,834 A vision... 393 01:10:00,076 --> 01:10:01,771 of how it might've been... 394 01:10:01,878 --> 01:10:05,712 And now... my own father killed... 395 01:10:06,148 --> 01:10:07,809 What should I do? 396 01:10:10,953 --> 01:10:12,614 What would be best? 397 01:10:15,291 --> 01:10:16,952 Of peace... 398 01:10:17,693 --> 01:10:20,059 Shall I get a gun and kill? 399 01:10:22,298 --> 01:10:24,664 If it'd taken away the pain. 400 01:10:24,767 --> 01:10:25,961 Should I fight, too? 401 01:10:32,775 --> 01:10:34,402 Stop talking nonsense. 402 01:10:45,254 --> 01:10:47,085 But you fought? 403 01:10:47,523 --> 01:10:49,889 It's my duty. 404 01:10:49,992 --> 01:10:52,722 You wanted to go to war. 405 01:10:53,763 --> 01:10:56,254 You've no idea what war is like... 406 01:10:59,902 --> 01:11:01,893 You've no idea what war is like. 407 01:11:04,240 --> 01:11:06,572 You've no idea what war is like. 408 01:11:09,107 --> 01:11:10,096 Luna. 409 01:11:13,243 --> 01:11:14,335 Get out of here. 410 01:11:16,080 --> 01:11:17,274 What do you mean? 411 01:11:17,782 --> 01:11:19,340 If you stay with me, 412 01:11:21,185 --> 01:11:22,914 You'll end up dead. 413 01:11:26,759 --> 01:11:28,920 You want me on my own again? 414 01:11:30,896 --> 01:11:31,988 Don't leave me! 415 01:11:32,097 --> 01:11:33,394 I'm to be alone again. 416 01:11:33,499 --> 01:11:35,364 Don't leave me! 417 01:11:35,467 --> 01:11:36,457 Luna, listen. 418 01:11:37,003 --> 01:11:38,265 You saw it too, right? 419 01:11:40,507 --> 01:11:43,271 What humans do to others. 420 01:11:43,510 --> 01:11:45,910 I don't care what form you take. 421 01:11:49,517 --> 01:11:52,077 You're still human. 422 01:11:52,987 --> 01:11:55,114 You're still kind. 423 01:12:02,331 --> 01:12:04,492 I'm no longer human. 424 01:12:07,135 --> 01:12:07,965 But... 425 01:12:09,472 --> 01:12:15,877 You're all I've got. 426 01:12:22,086 --> 01:12:22,882 Tetsuya. 427 01:12:24,054 --> 01:12:24,645 Luna? 26723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.