Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,144 --> 00:00:04,144
AL�M DA MONTANHA
ENFEITI�ADA
2
00:00:05,052 --> 00:00:08,443
Existe uma col�nia de
sobreviventes de outra gal�xia...
3
00:00:08,444 --> 00:00:10,967
obrigados a
instalar-se na terra.
4
00:00:10,968 --> 00:00:13,306
Seres que possuem
poderes desconhecidos...
5
00:00:13,307 --> 00:00:16,187
para os habitantes
de nosso planeta.
6
00:00:16,188 --> 00:00:19,722
Tem habilidade para
mover a mat�ria.
7
00:00:21,507 --> 00:00:25,210
Para se comunicar com
outras criaturas terrestres.
8
00:00:25,316 --> 00:00:28,106
E para ver o futuro.
9
00:00:28,141 --> 00:00:32,899
Seu �nico amigo na
Terra � Jason O'Day.
10
00:00:32,900 --> 00:00:35,219
Esta � a hist�ria
de duas crian�as...
11
00:00:35,220 --> 00:00:37,843
que decidiram abandonar
a col�nia...
12
00:00:37,844 --> 00:00:40,387
para buscar outros
sobreviventes...
13
00:00:40,388 --> 00:00:42,707
e se vem obrigado a viajar...
14
00:00:42,708 --> 00:00:45,259
al�m da Montanha Enfeiti�ada.
15
00:01:10,933 --> 00:01:14,575
- Vamos, Tony, n�o atrase.
- N�o posso ir mais r�pido.
16
00:01:16,279 --> 00:01:18,804
N�o pode ter sa�do
por mais de uma hora.
17
00:01:23,564 --> 00:01:25,488
- Shhh!
- O que foi?
18
00:01:32,695 --> 00:01:34,516
Algo aconteceu com
o Tio Ben.
19
00:01:34,626 --> 00:01:36,517
N�o devia sair
sem n�s.
20
00:01:36,518 --> 00:01:37,518
Vamos!
21
00:01:39,610 --> 00:01:41,320
Como sabe por aonde ir?
22
00:01:41,633 --> 00:01:43,145
N�o tenho certeza.
23
00:01:43,474 --> 00:01:45,218
� um pressentimento.
24
00:02:05,279 --> 00:02:06,279
Outra vez.
25
00:02:07,266 --> 00:02:09,651
Que tipo de som �?
26
00:02:13,659 --> 00:02:15,308
N�o est� muito claro.
27
00:02:15,309 --> 00:02:17,542
E n�o o v�?
28
00:02:20,643 --> 00:02:22,887
Acho que sim.
29
00:02:23,690 --> 00:02:26,506
- Sim!
- O que est� vendo?
30
00:02:30,131 --> 00:02:32,753
Fique quieto.
31
00:02:32,754 --> 00:02:34,749
Est� confuso.
32
00:02:36,843 --> 00:02:42,520
Oh, Tony. Tio Bene n�o sabe
o caminho para a Montanha.
33
00:02:42,521 --> 00:02:44,635
Vamos depressa.
34
00:03:03,152 --> 00:03:06,440
N�o sou um velho tolo
e n�o estou perdido.
35
00:03:28,763 --> 00:03:32,183
Sr. Deranian.
Acho que temos algo.
36
00:03:32,184 --> 00:03:33,847
O que � desta vez?
37
00:03:35,275 --> 00:03:37,118
Foreman, � um velho.
38
00:03:38,135 --> 00:03:40,369
N�o esque�a de que
buscamos crian�as.
39
00:03:40,370 --> 00:03:44,105
Gente pequena.
Uma garota e um garoto.
40
00:03:44,199 --> 00:03:46,551
Escute voc�.
41
00:03:46,654 --> 00:03:48,629
N�o parece ser um velho.
42
00:03:48,630 --> 00:03:50,772
Escute.
43
00:03:52,005 --> 00:03:54,509
Acho que estamos perto.
44
00:03:56,533 --> 00:03:58,364
N�o tenha pressa, Tia.
45
00:03:58,365 --> 00:04:02,013
Vamos, Tony, tem
que estar por aqui.
46
00:04:10,581 --> 00:04:13,030
S�o eles.
Traga sua arma.
47
00:04:18,897 --> 00:04:19,624
Al�.
48
00:04:19,625 --> 00:04:22,112
- Sr. Bolt.
- Sim, o que quer?
49
00:04:22,113 --> 00:04:24,801
Nossa paci�ncia parece
que deu resultado, senhor.
50
00:04:24,802 --> 00:04:26,442
Temos as crian�as
por perto.
51
00:04:26,443 --> 00:04:29,752
Minha paci�ncia.
Sr. Deranian.
52
00:04:29,753 --> 00:04:33,117
Deixe que dizer
que seu sucesso...
53
00:04:33,118 --> 00:04:37,023
depende que me
traga Tia e Tony...
54
00:04:37,024 --> 00:04:38,248
Ilesos.
55
00:04:38,249 --> 00:04:41,441
Usarei dados tranquilizantes, senhor.
N�o lhes farei mal.
56
00:04:41,442 --> 00:04:44,008
Machucados ter�o pouco
valor para mim.
57
00:04:44,009 --> 00:04:47,094
E voc� Deranian,
n�o ter� nada.
58
00:04:47,095 --> 00:04:51,420
Seguem um anci�o.
Quais s�o suas instru��es, Sr. Bolt?
59
00:04:51,421 --> 00:04:54,316
Quero o garoto
e a garota.
60
00:04:54,317 --> 00:04:57,127
Fa�a o que quiser
com os outros.
61
00:05:17,029 --> 00:05:18,029
Tio Ben!
62
00:05:18,881 --> 00:05:19,881
Tia?
63
00:05:20,008 --> 00:05:23,443
Querida, o que faz aqui?
N�o est�o seguros.
64
00:05:23,677 --> 00:05:27,017
Est�vamos buscando por voc�.
Est�vamos preocupados.
65
00:05:27,764 --> 00:05:30,352
Cuidarei do velho,
voc� cuida das crian�as.
66
00:05:30,482 --> 00:05:31,482
O que � isso, Tio?
67
00:05:35,356 --> 00:05:38,455
Tia, Tony, corram agora.
Corram!
68
00:05:46,522 --> 00:05:47,522
N�o!
69
00:06:08,213 --> 00:06:11,824
Tia, o tio Ben
usa seus poderes.
70
00:06:35,786 --> 00:06:37,650
Deranian!
71
00:06:37,651 --> 00:06:41,066
Deranian, ele me acertou!
Ajude-me!
72
00:06:41,067 --> 00:06:44,024
Deranian!
73
00:06:49,796 --> 00:06:51,709
J� estamos a salvo.
74
00:06:51,710 --> 00:06:55,133
Deixe-me tirar
isso de voc�.
75
00:06:55,134 --> 00:06:58,463
Agora, um de
voc�s pode me...
76
00:06:58,464 --> 00:07:02,481
dizer por qu�
decidiram me seguir?
77
00:07:02,516 --> 00:07:05,195
- Viemos avis�-lo.
- Est� em perigo.
78
00:07:05,196 --> 00:07:07,356
Tem que se preocupar
com voc�s.
79
00:07:07,357 --> 00:07:09,413
O que aconteceu indica que...
80
00:07:09,414 --> 00:07:12,391
Arist�teles Bolt
continua procurando-os.
81
00:07:12,392 --> 00:07:14,799
Tamb�m quer fazer
algo com voc�.
82
00:07:14,800 --> 00:07:16,984
Eu sei me cuidar sozinho.
83
00:07:16,985 --> 00:07:19,799
Al�m disso,
n�o penso em voltar.
84
00:07:19,800 --> 00:07:20,992
Voc�s sim.
85
00:07:20,993 --> 00:07:22,504
Mas por qu�?
86
00:07:22,505 --> 00:07:25,623
� que n�o quero ir embora
sem o meu neto.
87
00:07:25,624 --> 00:07:26,511
Neto?
88
00:07:26,512 --> 00:07:28,615
Eu o havia perdido.
89
00:07:28,616 --> 00:07:30,352
Junto com seu pai.
90
00:07:30,353 --> 00:07:33,698
No momento que o rosto
desse jovem me apareceu...
91
00:07:33,699 --> 00:07:35,584
soube que
estava vivo.
92
00:07:35,585 --> 00:07:36,761
Onde est�?
93
00:07:36,762 --> 00:07:40,073
Em um lugar mais ao norte,
na escola Greyson.
94
00:07:40,074 --> 00:07:42,624
Se parece com o lugar
onde voc�s cresceram.
95
00:07:42,625 --> 00:07:45,120
Tem certeza absoluta
de que � ele?
96
00:07:45,121 --> 00:07:47,128
J� passaram muitos anos.
97
00:07:47,129 --> 00:07:48,633
Tenho certeza.
98
00:07:48,634 --> 00:07:51,073
Muita certeza.
99
00:07:51,074 --> 00:07:53,217
E vou lhes mostrar.
100
00:07:53,218 --> 00:07:56,048
Agora abram
suas mentes.
101
00:07:56,049 --> 00:07:59,300
Um grupo de crian�as estava
sendo entrevistado.
102
00:07:59,301 --> 00:08:01,988
Tinham acabado de resgat�-los.
103
00:08:05,683 --> 00:08:09,668
Est�vamos em uma excurs�o a ponto de
cruzar o rio por uma velha ponte.
104
00:08:10,169 --> 00:08:11,169
Mas esta caiu.
105
00:08:13,394 --> 00:08:15,939
Quase morremos. O Sr.
Roberts prendeu a perna.
106
00:08:15,940 --> 00:08:18,640
E n�o ter�amos nos salvado
se n�o fosse por Gregory.
107
00:08:18,810 --> 00:08:19,810
Diga-nos o que houve?
108
00:08:20,241 --> 00:08:22,555
Voc� n�o me acreditaria.
Que diga o Sr. Robert.
109
00:08:23,069 --> 00:08:24,901
Lowell Roberts, professor
da Escola Greyson,
110
00:08:24,902 --> 00:08:26,575
chefiava a excurs�o.
111
00:08:28,659 --> 00:08:33,910
Gregory, como sempre,
ficava por �ltimo e os viu cair.
112
00:08:34,373 --> 00:08:37,720
Me lembro que uma das
crian�as pedia ajuda.
113
00:08:38,076 --> 00:08:39,864
Gregory n�o se moveu.
114
00:08:40,480 --> 00:08:43,355
Somente olhava com
o olhar atento.
115
00:08:44,726 --> 00:08:47,087
Logo o tronco
come�ou a se mover.
116
00:08:47,737 --> 00:08:50,380
Foi dif�cil de explicar.
Foi como se...
117
00:08:51,304 --> 00:08:54,330
flutuasse para se
colocar na margem do rio.
118
00:08:54,365 --> 00:08:55,898
E pudemos sair de l�...
119
00:08:55,962 --> 00:08:57,348
E sa�mos a salvo.
120
00:08:57,349 --> 00:08:59,951
O que essa jornalista pode
verificar � que uma �rvore...
121
00:08:59,952 --> 00:09:02,618
enorme est� presa na
largura do rio mencionado.
122
00:09:03,706 --> 00:09:05,932
Muito antes que
me dissessem tudo isso,
123
00:09:05,933 --> 00:09:08,726
dei-me conta que seria
o rosto de meu filho...
124
00:09:08,727 --> 00:09:10,505
quando tinha a mesma idade.
125
00:09:11,366 --> 00:09:15,135
- Tony, Gregory se assustou.
- Como n�s.
126
00:09:15,136 --> 00:09:18,422
Esqueceu-se do que as pessoas disseram
quando viram nossos poderes?
127
00:09:18,423 --> 00:09:20,150
Pensaram que
�ramos bruxos.
128
00:09:20,151 --> 00:09:22,221
Sempre me senti como
uma estranha.
129
00:09:22,222 --> 00:09:24,662
Agora j� sabem por qu�
tenho que busc�-lo.
130
00:09:24,663 --> 00:09:29,202
Tem muitas raz�es, por isso
vamos sair contigo, tio Ben.
131
00:09:29,203 --> 00:09:30,881
Oh, nada disso, senhorita.
132
00:09:31,195 --> 00:09:32,813
N�o senhor, esse
� o meu dever.
133
00:09:32,814 --> 00:09:34,405
Mas gostamos de voc�.
134
00:09:34,406 --> 00:09:35,782
E queremos ajud�-lo.
135
00:09:35,783 --> 00:09:37,927
Gregory � como n�s?
136
00:09:37,928 --> 00:09:41,214
Tony tem raz�o, se n�o
consegue ajuda dos seus,
137
00:09:41,215 --> 00:09:43,542
n�o conseguir� de gente estranha.
138
00:09:43,543 --> 00:09:45,288
Tampouco Gregory.
139
00:09:47,439 --> 00:09:49,704
Voc�s n�o me deixam escolha.
140
00:09:50,269 --> 00:09:54,070
Est� bem, vamos buscar a
escola Greyson, onde ele mora.
141
00:09:54,463 --> 00:09:55,463
Agora vamos.
142
00:10:36,975 --> 00:10:39,973
Dois homens adultos e
voltaram com as m�os vazias.
143
00:10:40,462 --> 00:10:42,052
Foreman est� machucado.
144
00:10:42,053 --> 00:10:43,977
Deixaram as crian�as escapar.
145
00:10:44,573 --> 00:10:48,070
N�o podia disparar enquanto
arrastava Foreman, senhor.
146
00:10:49,194 --> 00:10:53,250
Tratando dessas crian�as, qualquer
um � dispens�vel, Sr. Deranian.
147
00:10:54,188 --> 00:10:55,764
Qualquer um.
148
00:10:57,812 --> 00:11:01,262
S� um pouco de informa��o
que as crian�as possam me dar...
149
00:11:01,263 --> 00:11:02,881
dominarei mercados.
150
00:11:03,608 --> 00:11:06,685
Mercado imobili�rio.
Energia. Wall Street.
151
00:11:08,281 --> 00:11:11,323
Posso ganhar uma imensa fortuna.
152
00:11:14,008 --> 00:11:16,830
Ofere�o dez mil d�lares...
153
00:11:17,088 --> 00:11:18,757
Se me traze-los
em uma semana.
154
00:11:19,766 --> 00:11:22,793
Brindo por sua sa�de,
Sr. Bolt.
155
00:11:33,781 --> 00:11:36,789
Preferimos imagens de
coisas que poderiam...
156
00:11:36,790 --> 00:11:38,994
ser importantes em nossas vidas.
157
00:11:38,995 --> 00:11:42,154
N�o tudo,
mas o suficiente para nos...
158
00:11:42,155 --> 00:11:44,981
dar vantagem em alguma situa��o.
159
00:11:48,068 --> 00:11:51,699
Tem uma coisa que quero
que voc�s dois jamais esque�am.
160
00:11:51,700 --> 00:11:55,123
� que n�o devem permitir
que esse poder que temos...
161
00:11:55,124 --> 00:11:57,638
se converta em nosso senhor.
162
00:11:59,436 --> 00:12:01,347
O que �?
163
00:12:01,748 --> 00:12:04,019
Tenho certeza.
164
00:12:04,020 --> 00:12:07,227
Uma casa ou uma cabana.
165
00:12:07,228 --> 00:12:10,115
Deve haver sobreviventes
como n�s?
166
00:12:10,116 --> 00:12:13,451
Ningu�m sabe quantos conseguiram
chegar at� a Montanha Enfeiti�ada.
167
00:12:13,452 --> 00:12:15,106
Ou se puderam chegar.
168
00:12:15,107 --> 00:12:17,251
Enfim, foi um dia cansativo.
169
00:12:17,252 --> 00:12:20,487
Vamos descansar.
170
00:12:31,110 --> 00:12:33,350
- O que tem?
- Idade.
171
00:12:34,221 --> 00:12:36,464
Ou�o meus ossos estalar.
172
00:12:36,465 --> 00:12:38,376
De verdade?
173
00:12:38,907 --> 00:12:41,145
� como seu pai.
174
00:12:41,146 --> 00:12:43,912
Sempre t�o s�rio.
175
00:12:43,913 --> 00:12:46,186
Anda, agora vamos dormir.
176
00:12:46,187 --> 00:12:48,720
Sabe que amo muito voc�.
177
00:12:53,025 --> 00:12:55,505
Como era o papai,
Tio Ben.
178
00:12:55,506 --> 00:12:57,345
Se parecia com voc�?
179
00:12:57,346 --> 00:13:02,432
N�o, ele era mais
jovem que eu.
180
00:13:02,433 --> 00:13:04,585
E muito mais bonito.
181
00:13:04,586 --> 00:13:08,688
N�o que as pessoas diziam
que notavam que �ramos irm�os.
182
00:13:08,689 --> 00:13:12,400
Quase n�o me lembro de nosso mundo.
O lugar onde nascemos.
183
00:13:12,401 --> 00:13:17,384
� muito parecido com o que v� aqui,
s� que tinha dois s�is.
184
00:13:17,385 --> 00:13:19,633
l� em cima, naquela gal�xia.
185
00:13:19,634 --> 00:13:21,234
T�nhamos poderes?
186
00:13:21,235 --> 00:13:24,435
Ah, sim, que aumentavam
com o tempo.
187
00:13:24,436 --> 00:13:27,131
Com os anos
ficavam mais s�lidos.
188
00:13:27,132 --> 00:13:31,017
Aqui, n�o sei, nesse
mundo nossos poderes...
189
00:13:31,018 --> 00:13:34,470
parecem diminuir
depois de certa idade.
190
00:13:35,220 --> 00:13:37,155
Talvez seja a velhice.
191
00:13:37,156 --> 00:13:39,108
Porque tivemos
que sair de l�?
192
00:13:39,109 --> 00:13:40,987
N�o tivemos op��o.
193
00:13:40,988 --> 00:13:43,627
Nosso sol ia chocar
em n�s.
194
00:13:43,628 --> 00:13:47,308
Bem, temos que
dormir agora.
195
00:13:48,861 --> 00:13:53,699
Amanh� ser� um dia
muito dif�cil para todos.
196
00:14:17,163 --> 00:14:21,917
Tio Ben? Sente tamb�m?
O perigo?
197
00:14:21,918 --> 00:14:25,953
Sempre h� perigo, filha.
Mas n�o h� nada a temer.
198
00:14:26,362 --> 00:14:30,180
Como todos os velhos
j� tive meus dias felizes.
199
00:14:30,547 --> 00:14:34,386
Vai nos deixar, n�o �?
Eu j� sabia.
200
00:14:34,387 --> 00:14:37,219
N�o estarei com voc�s
pela manh�, Tia.
201
00:14:38,054 --> 00:14:41,028
Ent�o n�o chore, menina.
N�o chore.
202
00:14:42,967 --> 00:14:44,911
N�o quero que se v�.
203
00:14:45,265 --> 00:14:47,935
- Tem que ir, tio Ben?
- Sim.
204
00:14:48,373 --> 00:14:50,906
Pensei que teria mais
tempo para Gregory.
205
00:14:51,456 --> 00:14:54,572
Mas me enganei.
Voc�s t�m que ajud�-lo.
206
00:14:54,985 --> 00:14:57,537
Leve-o novamente at�
a Montanha Enfeiti�ada.
207
00:14:57,758 --> 00:15:00,964
Quanto mais passar o tempo.
Mas aumentar� o perigo.
208
00:15:01,037 --> 00:15:04,133
Vai para a cabana.
Buscar ajuda.
209
00:15:04,134 --> 00:15:06,244
N�o se v�, por favor.
210
00:15:06,245 --> 00:15:08,487
Cuidem um dos outros.
211
00:15:09,378 --> 00:15:10,991
Os amo muito.
212
00:15:11,230 --> 00:15:14,035
Tamb�m te amamos
muito, tio Ben.
213
00:15:17,253 --> 00:15:21,748
Que as aben�oadas estrelas
os acompanhem por toda a vida.
214
00:16:27,415 --> 00:16:29,848
Adeus, tio Ben.
215
00:16:45,572 --> 00:16:49,223
- Voc� vai ficar bem?
- Eu n�o vou ter medo.
216
00:16:49,958 --> 00:16:52,681
Eu vou chorar.
E voc�?
217
00:16:53,186 --> 00:16:55,767
Dever�amos voltar
para a Montanha Enfeiti�ada.
218
00:16:55,880 --> 00:16:58,037
Ele disse,
n�o sem Gregory.
219
00:16:59,970 --> 00:17:02,892
Mas n�o sabemos onde
fica a escola Greyson.
220
00:17:02,893 --> 00:17:04,583
- A encontraremos.
- Como?
221
00:17:04,584 --> 00:17:06,887
Com ajuda.
Vamos.
222
00:17:13,906 --> 00:17:15,915
N�o a reconheci
logo de come�o.
223
00:17:16,081 --> 00:17:18,679
Sabe que �?
Uma cabana.
224
00:17:18,680 --> 00:17:20,645
A cabana de Jason O'Day.
225
00:17:22,033 --> 00:17:25,739
Ontem � noite o tio Ben disse
que f�ssemos para l� buscar ajuda.
226
00:17:28,473 --> 00:17:33,691
Est� bem, mas se Jason n�o estiver l�,
voltaremos para a Montanha Enfeiti�ada.
227
00:17:36,327 --> 00:17:37,935
Vamos.
228
00:17:46,781 --> 00:17:49,795
Adeus, Tio Ben.
O amaremos para sempre.
229
00:17:50,294 --> 00:17:52,522
Nunca vamos
te esquecer.
230
00:18:06,623 --> 00:18:09,997
� o �nico gato que
conhece que se saboreia.
231
00:18:09,998 --> 00:18:12,164
Esque�a.
232
00:18:12,165 --> 00:18:14,140
� meu peixe.
233
00:18:15,301 --> 00:18:17,533
N�o discuta comigo, Winky.
234
00:18:17,534 --> 00:18:20,501
Voc� comeu dois
grandes no rio.
235
00:18:20,502 --> 00:18:24,692
E nunca gostei
de gatos gordos.
236
00:18:49,984 --> 00:18:53,559
O que � isso?
Em nome de Deus.
237
00:18:53,560 --> 00:18:57,231
N�o � poss�vel.
Tia, Tony!
238
00:18:57,960 --> 00:19:00,823
Entrem, entrem.
239
00:19:00,824 --> 00:19:03,431
Pensei que estavam na
Montanha Enfeiti�ada.
240
00:19:03,432 --> 00:19:05,260
Muitas coisas aconteceram
desde ent�o.
241
00:19:05,261 --> 00:19:06,843
Sim, parece que sim.
242
00:19:06,844 --> 00:19:12,044
Os dois est�o bem sujos,
devem ter descido rolando a montanha.
243
00:19:12,045 --> 00:19:15,396
Winky, como est�?
244
00:19:15,397 --> 00:19:18,195
Tamb�m gostei de v�-lo.
245
00:19:18,196 --> 00:19:21,180
Ah, respondeu para
voc�, n�o �?
246
00:19:21,181 --> 00:19:22,731
E n�o tem fome?
247
00:19:23,052 --> 00:19:25,707
- Sim, tenho fome.
- Voc� sempre tem fome.
248
00:19:25,708 --> 00:19:27,140
N�o � verdade.
249
00:19:27,141 --> 00:19:28,990
- Sim �.
- N�o.
250
00:19:29,025 --> 00:19:31,132
Crian�as, n�o discutam,
por favor.
251
00:19:31,133 --> 00:19:33,294
Nenhuma palavra.
252
00:19:33,453 --> 00:19:36,134
- E sim.
- N�o �.
253
00:19:36,135 --> 00:19:38,846
E nada de falar
em sil�ncio.
254
00:19:38,847 --> 00:19:43,934
E agora v�o se lavar e comer
o suficiente para uma semana.
255
00:19:45,239 --> 00:19:48,263
Agora, me diga, Tia.
Porque vieram?
256
00:19:48,264 --> 00:19:49,406
Querem minha ajuda?
257
00:19:49,407 --> 00:19:50,486
Quem disse isso?
258
00:19:50,487 --> 00:19:55,790
Ora querida, posso ler seus
olhos e rosto como um livro aberto.
259
00:19:55,791 --> 00:19:59,366
Tio Ben, acha que seu
neto est� vivo.
260
00:19:59,367 --> 00:20:01,382
Tamb�m � um sobrevivente.
261
00:20:01,383 --> 00:20:04,272
Queremos encontr�-lo e lev�-lo
de volta a Montanha Enfeiti�ada...
262
00:20:04,273 --> 00:20:06,263
mas n�o podemos fazer isso sozinhos.
263
00:20:06,264 --> 00:20:08,631
Um momento, espere a�.
264
00:20:08,632 --> 00:20:10,702
Conte-me isso aos poucos.
265
00:20:10,703 --> 00:20:12,455
E depois de comer.
266
00:20:12,456 --> 00:20:17,287
Sinto que vou precisar
do est�mago cheio.
267
00:20:17,288 --> 00:20:19,022
Como disse que se
chama a escola?
268
00:20:19,023 --> 00:20:20,694
- Greyson.
- Greyson.
269
00:20:20,695 --> 00:20:22,407
� por aqui.
270
00:20:22,408 --> 00:20:24,734
Ah, perto de Hambier.
271
00:20:24,735 --> 00:20:26,581
Ah, sim.
272
00:20:26,582 --> 00:20:28,846
Meu irm�o Ryan
vir� final de semana.
273
00:20:28,847 --> 00:20:30,125
N�s iremos para o norte.
274
00:20:30,126 --> 00:20:32,021
N�o vamos demorar
mais que dois dias.
275
00:20:32,022 --> 00:20:34,110
Quer mais p�o?
276
00:20:34,111 --> 00:20:36,590
- N�o podemos esperar tanto.
- Por qu�?
277
00:20:36,591 --> 00:20:39,222
Gregory n�o sabe
nem onde est�.
278
00:20:39,223 --> 00:20:41,125
E o Sr. Bolt
est� nos perseguindo.
279
00:20:41,126 --> 00:20:45,070
Bolt?
Isso eu n�o sabia.
280
00:20:45,071 --> 00:20:49,845
Crian�as, sinto muito
pelo Tio Bene, mas...
281
00:20:49,846 --> 00:20:52,061
nunca serei como ele.
282
00:20:52,062 --> 00:20:54,005
Eu n�o tenho os
seus poderes.
283
00:20:54,006 --> 00:20:56,701
Disse que sempre nos
amava como seus filhos.
284
00:20:56,702 --> 00:20:59,949
� verdade, mas...
285
00:20:59,950 --> 00:21:05,438
Meu irm�o precisa de mim
para colher seu trigo.
286
00:21:05,439 --> 00:21:09,483
E tenho um amigo est�
em dificuldades.
287
00:21:09,484 --> 00:21:12,805
Sempre n�s ajudamos,
n�o � Tony?
288
00:21:27,277 --> 00:21:31,038
N�o, n�o � isso.
Eu lavo os pratos.
289
00:21:36,576 --> 00:21:37,842
Ah, n�o, Winky.
290
00:21:39,592 --> 00:21:40,592
O que disse?
291
00:21:41,305 --> 00:21:43,230
Disse que v� logo.
292
00:21:48,699 --> 00:21:52,265
Ningu�m esperava que visse
o her�i da escola Greyson.
293
00:21:52,266 --> 00:21:54,139
Quanto tempo ele
est� calado, doutor?
294
00:21:54,174 --> 00:21:56,907
Desde o resgate. J�
trabalhou com ele antes?
295
00:21:56,908 --> 00:21:58,529
Sim, � a terceira vez.
296
00:21:58,530 --> 00:22:00,850
Mas tem per�odos
longos de sil�ncio.
297
00:22:00,851 --> 00:22:03,109
Vou ver o que
posso fazer.
298
00:22:09,907 --> 00:22:11,569
Ol�, Gregory.
299
00:22:11,570 --> 00:22:14,709
Sou eu, Adrian.
300
00:22:14,710 --> 00:22:17,037
Me lembro.
� a doutora bonita.
301
00:22:19,145 --> 00:22:21,674
Creio que �ramos amigos.
302
00:22:21,675 --> 00:22:23,625
Porque n�o quer
falar comigo?
303
00:22:23,626 --> 00:22:27,149
Diria que sou estranho,
como todos dizem.
304
00:22:28,466 --> 00:22:30,585
Est� bem, Gregory.
305
00:22:30,586 --> 00:22:32,921
Me sentarei contigo um momento.
306
00:22:32,922 --> 00:22:35,497
Quando tiver vontade
de falar.
307
00:22:35,498 --> 00:22:37,334
Escutarei.
308
00:22:47,871 --> 00:22:48,871
Meu irm�o...
309
00:22:50,158 --> 00:22:52,112
n�o vai gostar quando
ler o meu bilhete...
310
00:22:53,111 --> 00:22:55,219
e souber que
fomos sem ele.
311
00:22:55,432 --> 00:22:58,175
N�o pode ir mais r�pido?
312
00:22:58,176 --> 00:23:00,711
Bem, gastaria
mais gasolina.
313
00:23:00,712 --> 00:23:03,050
Eu posso ajud�-lo.
314
00:23:08,768 --> 00:23:11,452
Tony!
Chega!
315
00:23:12,583 --> 00:23:15,974
Guarde essa flauta
m�gica em seu bolso e...
316
00:23:15,975 --> 00:23:17,807
e n�o volte a tir�-la.
317
00:23:17,808 --> 00:23:19,047
Entendeu?
318
00:23:19,048 --> 00:23:20,850
Sim, senhor.
319
00:23:24,595 --> 00:23:28,481
Agora se o Sr. Bolt
nos seguisse,
320
00:23:29,431 --> 00:23:32,014
te deixaria usar essa coisa.
321
00:23:32,015 --> 00:23:34,281
Mas, enquanto isso...
322
00:23:34,316 --> 00:23:37,657
quero viajar dentro
do limite de velocidade.
323
00:23:37,695 --> 00:23:38,695
Certo?
324
00:23:38,792 --> 00:23:40,558
Sim, senhor.
325
00:23:45,843 --> 00:23:48,514
- Bom dia, Sr. Bolt.
- Bom dia.
326
00:23:58,043 --> 00:24:03,210
Servir� de consolo saber que
Foreman se recuperou, Sr. Deranian.
327
00:24:03,211 --> 00:24:05,842
J� est� pronto para a ca�ada?
328
00:24:05,843 --> 00:24:07,961
Quer que comecemos
de novo?
329
00:24:07,962 --> 00:24:09,841
Come�amos.
330
00:24:09,842 --> 00:24:12,293
Mas houve uma
mudan�a de planos.
331
00:24:14,146 --> 00:24:16,786
Procure esse homem.
332
00:24:16,787 --> 00:24:19,041
Jason O'Day.
333
00:24:20,386 --> 00:24:21,954
Extraterrestre?
334
00:24:21,955 --> 00:24:27,258
N�o, Jason � o �nico que identificamos
como amigo das crian�as.
335
00:24:27,259 --> 00:24:29,241
Sem d�vida ir�o procur�-lo.
336
00:24:29,242 --> 00:24:31,138
�s vezes lhe chamam de Tio.
337
00:24:31,139 --> 00:24:33,346
Se o trouxermos para c�,
as crian�as vir�o?
338
00:24:33,347 --> 00:24:37,146
Foreman j� localizou a cabana.
339
00:24:37,147 --> 00:24:41,274
Est� esperando.
340
00:24:41,275 --> 00:24:44,402
Quero Jason aqui
dentro de 24 horas.
341
00:24:44,403 --> 00:24:46,561
Sim, senhor Bolt.
342
00:25:03,530 --> 00:25:05,829
- � sua vez.
- Eu sei.
343
00:25:06,445 --> 00:25:08,360
Afinal quem
deu a ideia de jogar?
344
00:25:16,057 --> 00:25:19,103
- Fez uma armadilha para ele.
- Eu sei.
345
00:25:26,300 --> 00:25:28,910
- Ganhei.
- Voc� fez de novo.
346
00:25:29,745 --> 00:25:34,639
Ou�a querida, est� usando
sua magia para ver as cartas?
347
00:25:35,888 --> 00:25:40,512
Poderia fazer, mas n�o fa�o,
n�o seria honesto.
348
00:25:40,513 --> 00:25:43,823
Tenho jogado tempo
demais paci�ncia.
349
00:25:43,824 --> 00:25:47,943
Voc�s nunca v�o saber a
falta que senti de voc�s.
350
00:25:47,944 --> 00:25:51,704
N�o sabemos, mas sentimos
sua falta, Tio Jason.
351
00:25:51,705 --> 00:25:53,504
Sim.
352
00:25:57,968 --> 00:25:59,898
O que foi?
353
00:26:00,913 --> 00:26:03,134
O que h� com voc�?
354
00:26:03,135 --> 00:26:05,806
Tia, est� bem?
355
00:26:05,807 --> 00:26:07,517
Eu o ouvi.
� Gregory.
356
00:26:07,518 --> 00:26:09,671
O que ouviu, do�ura?
357
00:26:09,672 --> 00:26:11,173
Estava chorando.
358
00:26:11,174 --> 00:26:13,726
Acho que era isso.
359
00:26:13,727 --> 00:26:15,374
� algo que pressinto.
360
00:26:15,375 --> 00:26:19,014
Acontece quando um de n�s
est� com problemas.
361
00:26:19,015 --> 00:26:22,694
N�o sei como explicar,
Tio Jason.
362
00:26:22,695 --> 00:26:25,834
Mas sinto chegando
os seus pensamentos.
363
00:26:51,798 --> 00:26:53,632
Entre, eu te cubro.
364
00:27:06,197 --> 00:27:08,685
Base Hambelin.
Est� ao norte, n�o � longe.
365
00:27:08,686 --> 00:27:09,686
Que estamos esperando?
366
00:27:44,832 --> 00:27:48,581
Bem, agora que os dois
est�o vestidos decentemente...
367
00:27:48,582 --> 00:27:51,278
vou ligar para a escola
e perguntarei por Gregory.
368
00:27:51,279 --> 00:27:54,646
Enquanto isso podemos
comprar um sorvete.
369
00:27:54,647 --> 00:27:55,766
N�o vamos demorar muito.
370
00:27:55,767 --> 00:27:59,557
Sim, que boa ideia,
e fa�a-me um favor.
371
00:27:59,558 --> 00:28:02,477
Traga-me um duplo
de pistache.
372
00:28:11,726 --> 00:28:16,118
Ah, e muito cuidado com isso.
As roupas n�o crescem em �rvores.
373
00:28:16,119 --> 00:28:18,738
Em nosso planeta sim.
374
00:28:19,600 --> 00:28:21,671
� uma piada, Jason.
375
00:28:21,672 --> 00:28:25,328
Nos vemos depois
no caminh�o.
376
00:28:31,834 --> 00:28:33,405
Espere.
377
00:28:41,921 --> 00:28:43,626
Estacione aqui.
378
00:28:54,669 --> 00:28:57,045
Com licen�a, � o senhor
Jason O'Day?
379
00:28:57,046 --> 00:28:59,806
- Por qu�?
- Chega de piadas, velho.
380
00:28:59,807 --> 00:29:01,497
Desculpe, mas meu amigo
tende a perder a...
381
00:29:01,498 --> 00:29:04,862
linha quando est� protegido
por uma arma mortal.
382
00:29:06,398 --> 00:29:07,878
Abra a porta.
383
00:29:07,879 --> 00:29:11,089
Deixe esses pacotes e tenha
a bondade de entrar depois.
384
00:29:23,286 --> 00:29:26,268
J� chega de tolices.
385
00:29:26,269 --> 00:29:31,285
O Sr. O'Day resolveu aceitar
o convite do Sr. Bolt, n�o �?
386
00:29:31,286 --> 00:29:33,333
Acho que n�o tenho escolha.
387
00:29:33,334 --> 00:29:36,221
Est� bem, andando.
Entre.
388
00:29:46,170 --> 00:29:50,061
Depressa, Tia, corre.
Sen�o vai derreter.
389
00:29:50,602 --> 00:29:52,545
Tony, espere.
390
00:29:57,282 --> 00:29:59,014
� Gregory,
estou vendo.
391
00:29:59,015 --> 00:30:01,503
Onde est�?
392
00:30:01,504 --> 00:30:04,032
N�o sei.
393
00:30:04,033 --> 00:30:06,735
Mas n�o � na escola.
394
00:30:06,736 --> 00:30:10,670
Vejo uma senhorita,
de branco.
395
00:30:10,671 --> 00:30:13,640
Uma enfermeira.
396
00:30:13,641 --> 00:30:15,894
- O mudaram.
- Para onde?
397
00:30:15,895 --> 00:30:18,344
Para um hospital.
Vamos.
398
00:30:27,807 --> 00:30:30,087
Winky, que est�
fazendo aqui?
399
00:30:30,088 --> 00:30:32,294
Onde est� Jason?
400
00:30:35,655 --> 00:30:38,404
Tony, algo aconteceu
com Jason.
401
00:30:42,904 --> 00:30:44,701
L� est�.
402
00:30:51,856 --> 00:30:54,230
Oh, n�o!
403
00:30:54,231 --> 00:30:56,870
O Sr. Bolt
pegou o Jason.
404
00:31:06,264 --> 00:31:08,192
Aviso-lhe que se
procura uma sa�da...
405
00:31:08,193 --> 00:31:12,039
temos c�meras de controle remoto,
cerca el�trica...
406
00:31:12,040 --> 00:31:14,832
e claro, os c�es de guarda
que vigiam o exterior.
407
00:31:14,833 --> 00:31:16,648
S�o assassinos,
eu asseguro.
408
00:31:16,649 --> 00:31:21,196
Sempre gostei dos
homens que amam os animais.
409
00:31:21,197 --> 00:31:24,830
Foreman, traga-me o carro.
Chamarei se precisar.
410
00:31:28,022 --> 00:31:31,781
Oh, obrigado.
411
00:31:31,782 --> 00:31:33,957
A sua sa�de,
Sr. O'Day.
412
00:31:33,958 --> 00:31:36,304
Sa�de.
413
00:31:38,447 --> 00:31:42,949
O Sr. Bolt espera que nos ajude na
aquisi��o das crian�as extraterrestres...
414
00:31:42,950 --> 00:31:44,270
Tia e Tony.
415
00:31:44,271 --> 00:31:46,342
Aquisi��o?
A que se refere?
416
00:31:46,343 --> 00:31:48,085
Oh, vamos, Sr. O'Day.
417
00:31:48,086 --> 00:31:52,375
Isso pode ser n�o s� mais proveitoso,
mas tamb�m menos penoso para todos.
418
00:31:52,376 --> 00:31:55,598
Digamos uns 250 mil d�lares.
419
00:31:55,599 --> 00:31:58,774
Oh, n�o.
420
00:31:58,775 --> 00:32:02,950
Nem sequer por
250 milh�es.
421
00:32:02,951 --> 00:32:06,030
Que pena, poder�amos ser
s�cios muito ricos.
422
00:32:06,031 --> 00:32:08,221
Talvez amigos.
423
00:32:08,911 --> 00:32:14,349
Desculpe, mas eu escolho bem
meus s�cios e meus amigos.
424
00:32:15,494 --> 00:32:19,462
Que rom�ntico.
Mas n�o � nada para voc�.
425
00:32:31,472 --> 00:32:33,209
Tem certeza de
que nos dir� a verdade?
426
00:32:33,210 --> 00:32:36,490
Em alguns minutos vai
dizer-nos tudo que queremos.
427
00:32:36,491 --> 00:32:38,373
Cuide dele.
428
00:32:49,539 --> 00:32:51,122
Tem certeza de que �
assim que se faz?
429
00:32:51,123 --> 00:32:53,186
� assim que todos fazem.
430
00:32:55,227 --> 00:32:58,168
Segure-o, vou fazer
do meu jeito.
431
00:33:14,548 --> 00:33:18,472
- Tony, isso n�o � certo.
- N�o se preocupe, venha.
432
00:33:24,388 --> 00:33:26,418
Com licen�a,
pode nos levar?
433
00:33:26,419 --> 00:33:28,803
Desculpe, n�o posso
ligar o motor.
434
00:33:28,804 --> 00:33:31,123
E tenho um compromisso
t�o importante.
435
00:33:31,124 --> 00:33:33,154
Pode nos levar se
eu o consertar.
436
00:33:33,155 --> 00:33:37,199
Se o consertar, o levarei
at� onde quiser ir.
437
00:33:38,844 --> 00:33:40,522
Pode partir agora.
438
00:33:40,523 --> 00:33:42,907
Tente novamente.
439
00:33:47,003 --> 00:33:48,531
Subam.
440
00:34:24,964 --> 00:34:28,138
Dimitri � muito sens�vel,
Sr. O'Day.
441
00:34:28,139 --> 00:34:30,099
N�o fa�a nenhum
movimento em falso.
442
00:34:30,100 --> 00:34:32,162
Tem colaborado muito
at� agora.
443
00:34:32,163 --> 00:34:33,835
Colaborado?
444
00:34:33,836 --> 00:34:37,483
Gra�as ao pentotal,
Sr. O'Day.
445
00:34:37,484 --> 00:34:38,956
Voc� nos disse tudo.
446
00:34:38,957 --> 00:34:40,948
Desde o nome de solteira
de sua esposa...
447
00:34:40,949 --> 00:34:45,229
at� onde esconde seu dinheiro
nesse estranho ve�culo que dirige.
448
00:34:50,124 --> 00:34:53,931
E disse tamb�m que esteve em
contato com nossos amiguinhos.
449
00:34:53,932 --> 00:34:56,754
Estamos preparados
para receb�-los.
450
00:34:58,212 --> 00:34:59,651
Esta � uma boa isca.
451
00:34:59,652 --> 00:35:01,475
Por qu�?
452
00:35:01,476 --> 00:35:03,483
Porque, Sr. Bolt?
453
00:35:03,484 --> 00:35:07,328
Voc� tem fortuna,
poder.
454
00:35:07,329 --> 00:35:09,729
- Tem tudo.
- Nem tudo.
455
00:35:09,730 --> 00:35:12,545
Porque Tia e Tony?
456
00:35:12,546 --> 00:35:15,289
Deve haver outros
sobreviventes.
457
00:35:15,290 --> 00:35:17,897
Muitos trabalhariam com voc�.
458
00:35:17,898 --> 00:35:21,799
Tia e Tony s�o
crian�as inocentes.
459
00:35:21,800 --> 00:35:24,153
S�o os �nicos
que conhecemos.
460
00:35:24,154 --> 00:35:25,985
Eu os quero.
461
00:35:25,986 --> 00:35:27,264
E consigo o que quero.
462
00:35:27,265 --> 00:35:31,281
Se existem outros, sem d�vida,
convenceremos as crian�as...
463
00:35:31,282 --> 00:35:32,920
de levar-nos at� eles.
464
00:35:32,921 --> 00:35:35,543
Sim, me enche de
horror em saber...
465
00:35:35,544 --> 00:35:38,020
que ca�ram nas
m�os de um rival.
466
00:36:07,684 --> 00:36:09,646
Tem certeza de
que entendeu?
467
00:36:11,317 --> 00:36:15,152
Est� com medo de que?
Eles nunca v�o lhe fazer mal.
468
00:36:19,190 --> 00:36:21,812
Chega de discuss�es.
469
00:36:21,813 --> 00:36:24,556
Jason precisa de voc�.
470
00:36:24,557 --> 00:36:25,919
Corre.
471
00:36:45,462 --> 00:36:47,864
- Pronto?
- Espero que sim.
472
00:37:35,139 --> 00:37:37,644
Winky os est� distraindo.
473
00:37:39,880 --> 00:37:42,246
Tia, veja � o
trailer de Jason.
474
00:37:42,937 --> 00:37:45,007
Vamos.
Por ali.
475
00:38:01,227 --> 00:38:04,618
- N�o vir�o.
- Sim, vir�o.
476
00:38:04,619 --> 00:38:06,426
- Tony, escuta.
- J� ouvi.
477
00:38:06,427 --> 00:38:07,762
� Jason.
478
00:38:07,763 --> 00:38:11,034
Enquanto tiver voc�,
terei a eles.
479
00:38:11,035 --> 00:38:13,010
N�o pode me prender
para sempre.
480
00:38:13,011 --> 00:38:14,946
Claro que posso.
481
00:38:14,947 --> 00:38:17,570
E o farei.
482
00:38:17,571 --> 00:38:19,700
N�o esque�a
o que te disse.
483
00:38:54,595 --> 00:38:58,203
E o que houve com isso
de s�cios e amigos?
484
00:38:58,204 --> 00:39:00,154
Recusou a minha oferta.
485
00:39:00,155 --> 00:39:03,699
Bem, algu�m pode
mudar de ideia.
486
00:39:03,700 --> 00:39:05,426
Vamos negociar.
487
00:39:05,427 --> 00:39:08,328
Depois de tudo.
E uma quest�o de...
488
00:39:08,329 --> 00:39:11,891
quanto est� disposto
a dividir os lucros.
489
00:39:11,892 --> 00:39:15,370
- Com voc�s?
- Pois, claro.
490
00:39:15,371 --> 00:39:18,291
As crian�as merecem
algo, n�o acha?
491
00:39:20,307 --> 00:39:22,778
Creio que est� ganhando tempo.
492
00:39:22,779 --> 00:39:27,941
Lamento, O'Day, mas voc� n�o
tem nada com que negociar.
493
00:39:27,942 --> 00:39:30,360
Dimitri, cachorro bonito.
494
00:39:31,470 --> 00:39:33,564
Quero que saia.
495
00:39:33,565 --> 00:39:38,364
Saia! Para fora, corre!
496
00:39:38,365 --> 00:39:40,076
Dimitri!
497
00:39:40,077 --> 00:39:41,801
Venha c�!
498
00:39:42,605 --> 00:39:44,069
Fique onde est�.
499
00:39:44,070 --> 00:39:45,852
Agora, Tony.
500
00:39:51,773 --> 00:39:53,570
Continue tocando.
501
00:39:58,007 --> 00:40:00,015
Me tire dessa coisa.
502
00:40:00,016 --> 00:40:01,620
Deranian!
503
00:40:02,472 --> 00:40:03,750
O que est� havendo?
504
00:40:03,751 --> 00:40:05,919
Ajude-me.
505
00:40:07,115 --> 00:40:08,359
Foreman!
506
00:40:10,025 --> 00:40:11,795
Ajude-me.
507
00:40:23,543 --> 00:40:26,606
- Ah suas pequenas...
- Vamos, Jason!
508
00:40:28,799 --> 00:40:31,910
Tire-me daqui!
509
00:40:32,785 --> 00:40:34,297
Voltem!
510
00:40:44,225 --> 00:40:46,068
Avisem os guardas.
511
00:40:50,978 --> 00:40:53,337
N�o se preocupe com ele.
Quero a eles.
512
00:40:53,338 --> 00:40:55,334
Avisem, r�pido!
513
00:40:58,410 --> 00:41:00,908
Espere, Jason.
� Winky.
514
00:41:04,809 --> 00:41:07,465
Est� tudo bem.
Bom trabalho.
515
00:41:36,274 --> 00:41:39,033
Voc�s sabem que n�o
gosto desses truques...
516
00:41:39,034 --> 00:41:42,337
mas se podem fazer essa
coisa voar, tem minha permiss�o.
517
00:41:42,338 --> 00:41:45,417
Tia, acha que tio Ben
deu-nos esse poder?
518
00:41:45,418 --> 00:41:47,497
N�o.
519
00:41:55,705 --> 00:41:57,886
- Preciso de ajuda.
- Toque, Tony
520
00:42:20,249 --> 00:42:22,966
Agora, Dimitri, agora.
521
00:42:26,306 --> 00:42:28,337
Que n�o se movam, Dimitri.
522
00:42:28,338 --> 00:42:30,592
Que fiquem a�.
523
00:42:30,593 --> 00:42:32,173
Sr. Bolt, se posso sugerir.
524
00:42:32,174 --> 00:42:35,794
N�o pode sugerir
nada, Sr. Deranian.
525
00:42:46,134 --> 00:42:47,733
Para a direita, Jason.
526
00:42:47,734 --> 00:42:49,381
Mas a escola Greyson
� para l�.
527
00:42:49,382 --> 00:42:51,214
Mas Gregory n�o.
528
00:42:51,215 --> 00:42:53,021
Est� no hospital.
529
00:42:53,022 --> 00:42:55,852
Para l�.
Eu juro.
530
00:42:55,853 --> 00:42:57,627
Tenho certeza.
531
00:43:22,612 --> 00:43:26,067
Por muito tempo pensei
que era o �nico diferente.
532
00:43:26,068 --> 00:43:30,995
Era mais f�cil para Tia e para
mim porque est�vamos juntos.
533
00:43:30,996 --> 00:43:36,715
Mas como, por qu�?
Quem somos?
534
00:43:36,716 --> 00:43:39,178
Sobreviventes, Gregory.
535
00:43:39,179 --> 00:43:41,194
Mas de outro mundo.
536
00:43:41,195 --> 00:43:45,386
Est�vamos em naves espaciais
e ca�mos no oceano.
537
00:43:45,387 --> 00:43:50,570
Agora muitos vivem no vale
da Montanha Enfeiti�ada.
538
00:43:50,571 --> 00:43:53,019
Temos milhares de amigos l�.
539
00:43:53,020 --> 00:43:55,570
Ficar�o muito contentes
em v�-lo.
540
00:43:55,571 --> 00:43:57,731
Mas voc� � quem
deve decidir.
541
00:43:57,732 --> 00:43:59,442
Tem que pensar.
542
00:43:59,443 --> 00:44:01,499
N�o tem problema.
543
00:44:01,500 --> 00:44:04,363
Tenho a sensa��o que algu�m
vem por mim.
544
00:44:04,364 --> 00:44:07,051
- Tudo est� em ordem?
- Parece que sim.
545
00:44:07,052 --> 00:44:09,249
Tenho que confirmar isso
no meu escrit�rio e...
546
00:44:09,250 --> 00:44:11,308
logo seu neto poder�
ir para casa com voc�s.
547
00:44:11,309 --> 00:44:12,962
Meu neto.
548
00:44:12,963 --> 00:44:14,467
Que sorte.
549
00:44:14,468 --> 00:44:17,674
Que sorte Gregory teve
por ter sido encontrado.
550
00:44:17,675 --> 00:44:20,466
� nisso que vamos viajar.
� o trailer de Jason.
551
00:44:20,467 --> 00:44:23,154
- E corre muito r�pido.
- Quanto voc� ajuda.
552
00:44:30,539 --> 00:44:33,097
Vai sentir nossa falta, Jason?
553
00:44:33,098 --> 00:44:34,274
Claro que sim.
554
00:44:34,275 --> 00:44:35,602
Sentiremos sua falta.
555
00:44:35,603 --> 00:44:40,476
Tony, � muito f�cil
sentir falta das pessoas.
556
00:44:47,934 --> 00:44:50,342
Pronto, v�o crian�as.
557
00:44:50,343 --> 00:44:52,092
At� logo.
558
00:45:11,895 --> 00:45:14,774
- Est� muito longe?
- Dois quil�metros pela trilha.
559
00:45:14,775 --> 00:45:18,198
Alguns de nossos amigos nos
esperam na metade do caminho.
560
00:45:18,199 --> 00:45:20,645
Talvez um comit�
de boas-vindas.
561
00:45:20,646 --> 00:45:22,884
Tony, Gregory
est� muito feliz.
562
00:45:23,024 --> 00:45:25,303
Estava pensando em
todos os sobreviventes...
563
00:45:25,304 --> 00:45:27,379
que n�o conhecem a
montanha enfeiti�ada.
564
00:45:27,414 --> 00:45:31,613
Estive pensando que poder�amos
buscar outros sobreviventes.
565
00:45:31,614 --> 00:45:33,277
Eu tamb�m.
566
00:45:33,278 --> 00:45:37,177
- E tamb�m podemos...
- Pedir a Jason que nos ajude?
567
00:45:37,178 --> 00:45:39,609
Gregory, siga adiante.
568
00:45:39,610 --> 00:45:42,441
- E diga a todos...
- J� sei que lhes dizer.
569
00:45:42,442 --> 00:45:44,729
Esqueceram?
Sou como voc�s.
570
00:45:44,730 --> 00:45:46,783
Ouvi o que disseram.
571
00:46:03,147 --> 00:46:05,114
Jason!
572
00:46:05,115 --> 00:46:08,377
Tia?
Tony?
573
00:46:08,378 --> 00:46:10,658
O que est�o fazendo aqui?
574
00:46:10,659 --> 00:46:12,394
Seus amigos est�o l�.
575
00:46:12,395 --> 00:46:15,658
Est�vamos pensando,
tio Ben mencionou...
576
00:46:15,659 --> 00:46:17,878
uma garota que vive
em um farol em Seattle.
577
00:46:18,441 --> 00:46:21,793
Uma garota que vive
em um farol em Seattle?
578
00:46:21,794 --> 00:46:25,248
Por acaso esperam que eu
viaje por todos os lugares...
579
00:46:25,249 --> 00:46:28,138
com voc�s buscando
outros sobreviventes?
580
00:46:28,139 --> 00:46:31,114
Para que possam voltar a
Montanha Enfeiti�ada.
581
00:46:31,115 --> 00:46:33,257
Tony...
582
00:46:33,258 --> 00:46:36,050
Tenho muitas coisas para fazer.
Sou um homem muito ocupado.
583
00:46:36,051 --> 00:46:38,946
Meu irm�o est� me esperando
para colhermos o trigo e...
584
00:46:38,947 --> 00:46:43,018
um companheiro meu
precisa de ajuda...
585
00:46:43,019 --> 00:46:45,443
Porque est� rindo assim?
586
00:46:45,444 --> 00:46:48,354
Como sempre diz
a verdade, tio Jason.
587
00:46:49,482 --> 00:46:52,539
Disse ao doutor que
era o av� de Gregory.
588
00:46:52,540 --> 00:46:54,673
Trapaceava
quando jogava cartas.
589
00:46:56,557 --> 00:46:58,749
Que est�o dizendo
voc�s dois?
590
00:46:58,750 --> 00:47:01,421
Disse que voc� �
muito bom com cartas.
591
00:47:01,456 --> 00:47:03,864
Ah, bem...
592
00:47:03,865 --> 00:47:04,865
Obrigado, Tia...
593
00:47:06,125 --> 00:47:08,358
Honestamente...
594
00:47:08,359 --> 00:47:10,982
devo ser sincero a respeito.
595
00:47:10,983 --> 00:47:13,980
quero dizer que...
596
00:47:13,981 --> 00:47:16,170
costumo trapacear.
597
00:47:28,693 --> 00:47:29,693
Legendas: Kilo
43470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.