All language subtitles for Beyond Witch Mountain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,144 --> 00:00:04,144 AL�M DA MONTANHA ENFEITI�ADA 2 00:00:05,052 --> 00:00:08,443 Existe uma col�nia de sobreviventes de outra gal�xia... 3 00:00:08,444 --> 00:00:10,967 obrigados a instalar-se na terra. 4 00:00:10,968 --> 00:00:13,306 Seres que possuem poderes desconhecidos... 5 00:00:13,307 --> 00:00:16,187 para os habitantes de nosso planeta. 6 00:00:16,188 --> 00:00:19,722 Tem habilidade para mover a mat�ria. 7 00:00:21,507 --> 00:00:25,210 Para se comunicar com outras criaturas terrestres. 8 00:00:25,316 --> 00:00:28,106 E para ver o futuro. 9 00:00:28,141 --> 00:00:32,899 Seu �nico amigo na Terra � Jason O'Day. 10 00:00:32,900 --> 00:00:35,219 Esta � a hist�ria de duas crian�as... 11 00:00:35,220 --> 00:00:37,843 que decidiram abandonar a col�nia... 12 00:00:37,844 --> 00:00:40,387 para buscar outros sobreviventes... 13 00:00:40,388 --> 00:00:42,707 e se vem obrigado a viajar... 14 00:00:42,708 --> 00:00:45,259 al�m da Montanha Enfeiti�ada. 15 00:01:10,933 --> 00:01:14,575 - Vamos, Tony, n�o atrase. - N�o posso ir mais r�pido. 16 00:01:16,279 --> 00:01:18,804 N�o pode ter sa�do por mais de uma hora. 17 00:01:23,564 --> 00:01:25,488 - Shhh! - O que foi? 18 00:01:32,695 --> 00:01:34,516 Algo aconteceu com o Tio Ben. 19 00:01:34,626 --> 00:01:36,517 N�o devia sair sem n�s. 20 00:01:36,518 --> 00:01:37,518 Vamos! 21 00:01:39,610 --> 00:01:41,320 Como sabe por aonde ir? 22 00:01:41,633 --> 00:01:43,145 N�o tenho certeza. 23 00:01:43,474 --> 00:01:45,218 � um pressentimento. 24 00:02:05,279 --> 00:02:06,279 Outra vez. 25 00:02:07,266 --> 00:02:09,651 Que tipo de som �? 26 00:02:13,659 --> 00:02:15,308 N�o est� muito claro. 27 00:02:15,309 --> 00:02:17,542 E n�o o v�? 28 00:02:20,643 --> 00:02:22,887 Acho que sim. 29 00:02:23,690 --> 00:02:26,506 - Sim! - O que est� vendo? 30 00:02:30,131 --> 00:02:32,753 Fique quieto. 31 00:02:32,754 --> 00:02:34,749 Est� confuso. 32 00:02:36,843 --> 00:02:42,520 Oh, Tony. Tio Bene n�o sabe o caminho para a Montanha. 33 00:02:42,521 --> 00:02:44,635 Vamos depressa. 34 00:03:03,152 --> 00:03:06,440 N�o sou um velho tolo e n�o estou perdido. 35 00:03:28,763 --> 00:03:32,183 Sr. Deranian. Acho que temos algo. 36 00:03:32,184 --> 00:03:33,847 O que � desta vez? 37 00:03:35,275 --> 00:03:37,118 Foreman, � um velho. 38 00:03:38,135 --> 00:03:40,369 N�o esque�a de que buscamos crian�as. 39 00:03:40,370 --> 00:03:44,105 Gente pequena. Uma garota e um garoto. 40 00:03:44,199 --> 00:03:46,551 Escute voc�. 41 00:03:46,654 --> 00:03:48,629 N�o parece ser um velho. 42 00:03:48,630 --> 00:03:50,772 Escute. 43 00:03:52,005 --> 00:03:54,509 Acho que estamos perto. 44 00:03:56,533 --> 00:03:58,364 N�o tenha pressa, Tia. 45 00:03:58,365 --> 00:04:02,013 Vamos, Tony, tem que estar por aqui. 46 00:04:10,581 --> 00:04:13,030 S�o eles. Traga sua arma. 47 00:04:18,897 --> 00:04:19,624 Al�. 48 00:04:19,625 --> 00:04:22,112 - Sr. Bolt. - Sim, o que quer? 49 00:04:22,113 --> 00:04:24,801 Nossa paci�ncia parece que deu resultado, senhor. 50 00:04:24,802 --> 00:04:26,442 Temos as crian�as por perto. 51 00:04:26,443 --> 00:04:29,752 Minha paci�ncia. Sr. Deranian. 52 00:04:29,753 --> 00:04:33,117 Deixe que dizer que seu sucesso... 53 00:04:33,118 --> 00:04:37,023 depende que me traga Tia e Tony... 54 00:04:37,024 --> 00:04:38,248 Ilesos. 55 00:04:38,249 --> 00:04:41,441 Usarei dados tranquilizantes, senhor. N�o lhes farei mal. 56 00:04:41,442 --> 00:04:44,008 Machucados ter�o pouco valor para mim. 57 00:04:44,009 --> 00:04:47,094 E voc� Deranian, n�o ter� nada. 58 00:04:47,095 --> 00:04:51,420 Seguem um anci�o. Quais s�o suas instru��es, Sr. Bolt? 59 00:04:51,421 --> 00:04:54,316 Quero o garoto e a garota. 60 00:04:54,317 --> 00:04:57,127 Fa�a o que quiser com os outros. 61 00:05:17,029 --> 00:05:18,029 Tio Ben! 62 00:05:18,881 --> 00:05:19,881 Tia? 63 00:05:20,008 --> 00:05:23,443 Querida, o que faz aqui? N�o est�o seguros. 64 00:05:23,677 --> 00:05:27,017 Est�vamos buscando por voc�. Est�vamos preocupados. 65 00:05:27,764 --> 00:05:30,352 Cuidarei do velho, voc� cuida das crian�as. 66 00:05:30,482 --> 00:05:31,482 O que � isso, Tio? 67 00:05:35,356 --> 00:05:38,455 Tia, Tony, corram agora. Corram! 68 00:05:46,522 --> 00:05:47,522 N�o! 69 00:06:08,213 --> 00:06:11,824 Tia, o tio Ben usa seus poderes. 70 00:06:35,786 --> 00:06:37,650 Deranian! 71 00:06:37,651 --> 00:06:41,066 Deranian, ele me acertou! Ajude-me! 72 00:06:41,067 --> 00:06:44,024 Deranian! 73 00:06:49,796 --> 00:06:51,709 J� estamos a salvo. 74 00:06:51,710 --> 00:06:55,133 Deixe-me tirar isso de voc�. 75 00:06:55,134 --> 00:06:58,463 Agora, um de voc�s pode me... 76 00:06:58,464 --> 00:07:02,481 dizer por qu� decidiram me seguir? 77 00:07:02,516 --> 00:07:05,195 - Viemos avis�-lo. - Est� em perigo. 78 00:07:05,196 --> 00:07:07,356 Tem que se preocupar com voc�s. 79 00:07:07,357 --> 00:07:09,413 O que aconteceu indica que... 80 00:07:09,414 --> 00:07:12,391 Arist�teles Bolt continua procurando-os. 81 00:07:12,392 --> 00:07:14,799 Tamb�m quer fazer algo com voc�. 82 00:07:14,800 --> 00:07:16,984 Eu sei me cuidar sozinho. 83 00:07:16,985 --> 00:07:19,799 Al�m disso, n�o penso em voltar. 84 00:07:19,800 --> 00:07:20,992 Voc�s sim. 85 00:07:20,993 --> 00:07:22,504 Mas por qu�? 86 00:07:22,505 --> 00:07:25,623 � que n�o quero ir embora sem o meu neto. 87 00:07:25,624 --> 00:07:26,511 Neto? 88 00:07:26,512 --> 00:07:28,615 Eu o havia perdido. 89 00:07:28,616 --> 00:07:30,352 Junto com seu pai. 90 00:07:30,353 --> 00:07:33,698 No momento que o rosto desse jovem me apareceu... 91 00:07:33,699 --> 00:07:35,584 soube que estava vivo. 92 00:07:35,585 --> 00:07:36,761 Onde est�? 93 00:07:36,762 --> 00:07:40,073 Em um lugar mais ao norte, na escola Greyson. 94 00:07:40,074 --> 00:07:42,624 Se parece com o lugar onde voc�s cresceram. 95 00:07:42,625 --> 00:07:45,120 Tem certeza absoluta de que � ele? 96 00:07:45,121 --> 00:07:47,128 J� passaram muitos anos. 97 00:07:47,129 --> 00:07:48,633 Tenho certeza. 98 00:07:48,634 --> 00:07:51,073 Muita certeza. 99 00:07:51,074 --> 00:07:53,217 E vou lhes mostrar. 100 00:07:53,218 --> 00:07:56,048 Agora abram suas mentes. 101 00:07:56,049 --> 00:07:59,300 Um grupo de crian�as estava sendo entrevistado. 102 00:07:59,301 --> 00:08:01,988 Tinham acabado de resgat�-los. 103 00:08:05,683 --> 00:08:09,668 Est�vamos em uma excurs�o a ponto de cruzar o rio por uma velha ponte. 104 00:08:10,169 --> 00:08:11,169 Mas esta caiu. 105 00:08:13,394 --> 00:08:15,939 Quase morremos. O Sr. Roberts prendeu a perna. 106 00:08:15,940 --> 00:08:18,640 E n�o ter�amos nos salvado se n�o fosse por Gregory. 107 00:08:18,810 --> 00:08:19,810 Diga-nos o que houve? 108 00:08:20,241 --> 00:08:22,555 Voc� n�o me acreditaria. Que diga o Sr. Robert. 109 00:08:23,069 --> 00:08:24,901 Lowell Roberts, professor da Escola Greyson, 110 00:08:24,902 --> 00:08:26,575 chefiava a excurs�o. 111 00:08:28,659 --> 00:08:33,910 Gregory, como sempre, ficava por �ltimo e os viu cair. 112 00:08:34,373 --> 00:08:37,720 Me lembro que uma das crian�as pedia ajuda. 113 00:08:38,076 --> 00:08:39,864 Gregory n�o se moveu. 114 00:08:40,480 --> 00:08:43,355 Somente olhava com o olhar atento. 115 00:08:44,726 --> 00:08:47,087 Logo o tronco come�ou a se mover. 116 00:08:47,737 --> 00:08:50,380 Foi dif�cil de explicar. Foi como se... 117 00:08:51,304 --> 00:08:54,330 flutuasse para se colocar na margem do rio. 118 00:08:54,365 --> 00:08:55,898 E pudemos sair de l�... 119 00:08:55,962 --> 00:08:57,348 E sa�mos a salvo. 120 00:08:57,349 --> 00:08:59,951 O que essa jornalista pode verificar � que uma �rvore... 121 00:08:59,952 --> 00:09:02,618 enorme est� presa na largura do rio mencionado. 122 00:09:03,706 --> 00:09:05,932 Muito antes que me dissessem tudo isso, 123 00:09:05,933 --> 00:09:08,726 dei-me conta que seria o rosto de meu filho... 124 00:09:08,727 --> 00:09:10,505 quando tinha a mesma idade. 125 00:09:11,366 --> 00:09:15,135 - Tony, Gregory se assustou. - Como n�s. 126 00:09:15,136 --> 00:09:18,422 Esqueceu-se do que as pessoas disseram quando viram nossos poderes? 127 00:09:18,423 --> 00:09:20,150 Pensaram que �ramos bruxos. 128 00:09:20,151 --> 00:09:22,221 Sempre me senti como uma estranha. 129 00:09:22,222 --> 00:09:24,662 Agora j� sabem por qu� tenho que busc�-lo. 130 00:09:24,663 --> 00:09:29,202 Tem muitas raz�es, por isso vamos sair contigo, tio Ben. 131 00:09:29,203 --> 00:09:30,881 Oh, nada disso, senhorita. 132 00:09:31,195 --> 00:09:32,813 N�o senhor, esse � o meu dever. 133 00:09:32,814 --> 00:09:34,405 Mas gostamos de voc�. 134 00:09:34,406 --> 00:09:35,782 E queremos ajud�-lo. 135 00:09:35,783 --> 00:09:37,927 Gregory � como n�s? 136 00:09:37,928 --> 00:09:41,214 Tony tem raz�o, se n�o consegue ajuda dos seus, 137 00:09:41,215 --> 00:09:43,542 n�o conseguir� de gente estranha. 138 00:09:43,543 --> 00:09:45,288 Tampouco Gregory. 139 00:09:47,439 --> 00:09:49,704 Voc�s n�o me deixam escolha. 140 00:09:50,269 --> 00:09:54,070 Est� bem, vamos buscar a escola Greyson, onde ele mora. 141 00:09:54,463 --> 00:09:55,463 Agora vamos. 142 00:10:36,975 --> 00:10:39,973 Dois homens adultos e voltaram com as m�os vazias. 143 00:10:40,462 --> 00:10:42,052 Foreman est� machucado. 144 00:10:42,053 --> 00:10:43,977 Deixaram as crian�as escapar. 145 00:10:44,573 --> 00:10:48,070 N�o podia disparar enquanto arrastava Foreman, senhor. 146 00:10:49,194 --> 00:10:53,250 Tratando dessas crian�as, qualquer um � dispens�vel, Sr. Deranian. 147 00:10:54,188 --> 00:10:55,764 Qualquer um. 148 00:10:57,812 --> 00:11:01,262 S� um pouco de informa��o que as crian�as possam me dar... 149 00:11:01,263 --> 00:11:02,881 dominarei mercados. 150 00:11:03,608 --> 00:11:06,685 Mercado imobili�rio. Energia. Wall Street. 151 00:11:08,281 --> 00:11:11,323 Posso ganhar uma imensa fortuna. 152 00:11:14,008 --> 00:11:16,830 Ofere�o dez mil d�lares... 153 00:11:17,088 --> 00:11:18,757 Se me traze-los em uma semana. 154 00:11:19,766 --> 00:11:22,793 Brindo por sua sa�de, Sr. Bolt. 155 00:11:33,781 --> 00:11:36,789 Preferimos imagens de coisas que poderiam... 156 00:11:36,790 --> 00:11:38,994 ser importantes em nossas vidas. 157 00:11:38,995 --> 00:11:42,154 N�o tudo, mas o suficiente para nos... 158 00:11:42,155 --> 00:11:44,981 dar vantagem em alguma situa��o. 159 00:11:48,068 --> 00:11:51,699 Tem uma coisa que quero que voc�s dois jamais esque�am. 160 00:11:51,700 --> 00:11:55,123 � que n�o devem permitir que esse poder que temos... 161 00:11:55,124 --> 00:11:57,638 se converta em nosso senhor. 162 00:11:59,436 --> 00:12:01,347 O que �? 163 00:12:01,748 --> 00:12:04,019 Tenho certeza. 164 00:12:04,020 --> 00:12:07,227 Uma casa ou uma cabana. 165 00:12:07,228 --> 00:12:10,115 Deve haver sobreviventes como n�s? 166 00:12:10,116 --> 00:12:13,451 Ningu�m sabe quantos conseguiram chegar at� a Montanha Enfeiti�ada. 167 00:12:13,452 --> 00:12:15,106 Ou se puderam chegar. 168 00:12:15,107 --> 00:12:17,251 Enfim, foi um dia cansativo. 169 00:12:17,252 --> 00:12:20,487 Vamos descansar. 170 00:12:31,110 --> 00:12:33,350 - O que tem? - Idade. 171 00:12:34,221 --> 00:12:36,464 Ou�o meus ossos estalar. 172 00:12:36,465 --> 00:12:38,376 De verdade? 173 00:12:38,907 --> 00:12:41,145 � como seu pai. 174 00:12:41,146 --> 00:12:43,912 Sempre t�o s�rio. 175 00:12:43,913 --> 00:12:46,186 Anda, agora vamos dormir. 176 00:12:46,187 --> 00:12:48,720 Sabe que amo muito voc�. 177 00:12:53,025 --> 00:12:55,505 Como era o papai, Tio Ben. 178 00:12:55,506 --> 00:12:57,345 Se parecia com voc�? 179 00:12:57,346 --> 00:13:02,432 N�o, ele era mais jovem que eu. 180 00:13:02,433 --> 00:13:04,585 E muito mais bonito. 181 00:13:04,586 --> 00:13:08,688 N�o que as pessoas diziam que notavam que �ramos irm�os. 182 00:13:08,689 --> 00:13:12,400 Quase n�o me lembro de nosso mundo. O lugar onde nascemos. 183 00:13:12,401 --> 00:13:17,384 � muito parecido com o que v� aqui, s� que tinha dois s�is. 184 00:13:17,385 --> 00:13:19,633 l� em cima, naquela gal�xia. 185 00:13:19,634 --> 00:13:21,234 T�nhamos poderes? 186 00:13:21,235 --> 00:13:24,435 Ah, sim, que aumentavam com o tempo. 187 00:13:24,436 --> 00:13:27,131 Com os anos ficavam mais s�lidos. 188 00:13:27,132 --> 00:13:31,017 Aqui, n�o sei, nesse mundo nossos poderes... 189 00:13:31,018 --> 00:13:34,470 parecem diminuir depois de certa idade. 190 00:13:35,220 --> 00:13:37,155 Talvez seja a velhice. 191 00:13:37,156 --> 00:13:39,108 Porque tivemos que sair de l�? 192 00:13:39,109 --> 00:13:40,987 N�o tivemos op��o. 193 00:13:40,988 --> 00:13:43,627 Nosso sol ia chocar em n�s. 194 00:13:43,628 --> 00:13:47,308 Bem, temos que dormir agora. 195 00:13:48,861 --> 00:13:53,699 Amanh� ser� um dia muito dif�cil para todos. 196 00:14:17,163 --> 00:14:21,917 Tio Ben? Sente tamb�m? O perigo? 197 00:14:21,918 --> 00:14:25,953 Sempre h� perigo, filha. Mas n�o h� nada a temer. 198 00:14:26,362 --> 00:14:30,180 Como todos os velhos j� tive meus dias felizes. 199 00:14:30,547 --> 00:14:34,386 Vai nos deixar, n�o �? Eu j� sabia. 200 00:14:34,387 --> 00:14:37,219 N�o estarei com voc�s pela manh�, Tia. 201 00:14:38,054 --> 00:14:41,028 Ent�o n�o chore, menina. N�o chore. 202 00:14:42,967 --> 00:14:44,911 N�o quero que se v�. 203 00:14:45,265 --> 00:14:47,935 - Tem que ir, tio Ben? - Sim. 204 00:14:48,373 --> 00:14:50,906 Pensei que teria mais tempo para Gregory. 205 00:14:51,456 --> 00:14:54,572 Mas me enganei. Voc�s t�m que ajud�-lo. 206 00:14:54,985 --> 00:14:57,537 Leve-o novamente at� a Montanha Enfeiti�ada. 207 00:14:57,758 --> 00:15:00,964 Quanto mais passar o tempo. Mas aumentar� o perigo. 208 00:15:01,037 --> 00:15:04,133 Vai para a cabana. Buscar ajuda. 209 00:15:04,134 --> 00:15:06,244 N�o se v�, por favor. 210 00:15:06,245 --> 00:15:08,487 Cuidem um dos outros. 211 00:15:09,378 --> 00:15:10,991 Os amo muito. 212 00:15:11,230 --> 00:15:14,035 Tamb�m te amamos muito, tio Ben. 213 00:15:17,253 --> 00:15:21,748 Que as aben�oadas estrelas os acompanhem por toda a vida. 214 00:16:27,415 --> 00:16:29,848 Adeus, tio Ben. 215 00:16:45,572 --> 00:16:49,223 - Voc� vai ficar bem? - Eu n�o vou ter medo. 216 00:16:49,958 --> 00:16:52,681 Eu vou chorar. E voc�? 217 00:16:53,186 --> 00:16:55,767 Dever�amos voltar para a Montanha Enfeiti�ada. 218 00:16:55,880 --> 00:16:58,037 Ele disse, n�o sem Gregory. 219 00:16:59,970 --> 00:17:02,892 Mas n�o sabemos onde fica a escola Greyson. 220 00:17:02,893 --> 00:17:04,583 - A encontraremos. - Como? 221 00:17:04,584 --> 00:17:06,887 Com ajuda. Vamos. 222 00:17:13,906 --> 00:17:15,915 N�o a reconheci logo de come�o. 223 00:17:16,081 --> 00:17:18,679 Sabe que �? Uma cabana. 224 00:17:18,680 --> 00:17:20,645 A cabana de Jason O'Day. 225 00:17:22,033 --> 00:17:25,739 Ontem � noite o tio Ben disse que f�ssemos para l� buscar ajuda. 226 00:17:28,473 --> 00:17:33,691 Est� bem, mas se Jason n�o estiver l�, voltaremos para a Montanha Enfeiti�ada. 227 00:17:36,327 --> 00:17:37,935 Vamos. 228 00:17:46,781 --> 00:17:49,795 Adeus, Tio Ben. O amaremos para sempre. 229 00:17:50,294 --> 00:17:52,522 Nunca vamos te esquecer. 230 00:18:06,623 --> 00:18:09,997 � o �nico gato que conhece que se saboreia. 231 00:18:09,998 --> 00:18:12,164 Esque�a. 232 00:18:12,165 --> 00:18:14,140 � meu peixe. 233 00:18:15,301 --> 00:18:17,533 N�o discuta comigo, Winky. 234 00:18:17,534 --> 00:18:20,501 Voc� comeu dois grandes no rio. 235 00:18:20,502 --> 00:18:24,692 E nunca gostei de gatos gordos. 236 00:18:49,984 --> 00:18:53,559 O que � isso? Em nome de Deus. 237 00:18:53,560 --> 00:18:57,231 N�o � poss�vel. Tia, Tony! 238 00:18:57,960 --> 00:19:00,823 Entrem, entrem. 239 00:19:00,824 --> 00:19:03,431 Pensei que estavam na Montanha Enfeiti�ada. 240 00:19:03,432 --> 00:19:05,260 Muitas coisas aconteceram desde ent�o. 241 00:19:05,261 --> 00:19:06,843 Sim, parece que sim. 242 00:19:06,844 --> 00:19:12,044 Os dois est�o bem sujos, devem ter descido rolando a montanha. 243 00:19:12,045 --> 00:19:15,396 Winky, como est�? 244 00:19:15,397 --> 00:19:18,195 Tamb�m gostei de v�-lo. 245 00:19:18,196 --> 00:19:21,180 Ah, respondeu para voc�, n�o �? 246 00:19:21,181 --> 00:19:22,731 E n�o tem fome? 247 00:19:23,052 --> 00:19:25,707 - Sim, tenho fome. - Voc� sempre tem fome. 248 00:19:25,708 --> 00:19:27,140 N�o � verdade. 249 00:19:27,141 --> 00:19:28,990 - Sim �. - N�o. 250 00:19:29,025 --> 00:19:31,132 Crian�as, n�o discutam, por favor. 251 00:19:31,133 --> 00:19:33,294 Nenhuma palavra. 252 00:19:33,453 --> 00:19:36,134 - E sim. - N�o �. 253 00:19:36,135 --> 00:19:38,846 E nada de falar em sil�ncio. 254 00:19:38,847 --> 00:19:43,934 E agora v�o se lavar e comer o suficiente para uma semana. 255 00:19:45,239 --> 00:19:48,263 Agora, me diga, Tia. Porque vieram? 256 00:19:48,264 --> 00:19:49,406 Querem minha ajuda? 257 00:19:49,407 --> 00:19:50,486 Quem disse isso? 258 00:19:50,487 --> 00:19:55,790 Ora querida, posso ler seus olhos e rosto como um livro aberto. 259 00:19:55,791 --> 00:19:59,366 Tio Ben, acha que seu neto est� vivo. 260 00:19:59,367 --> 00:20:01,382 Tamb�m � um sobrevivente. 261 00:20:01,383 --> 00:20:04,272 Queremos encontr�-lo e lev�-lo de volta a Montanha Enfeiti�ada... 262 00:20:04,273 --> 00:20:06,263 mas n�o podemos fazer isso sozinhos. 263 00:20:06,264 --> 00:20:08,631 Um momento, espere a�. 264 00:20:08,632 --> 00:20:10,702 Conte-me isso aos poucos. 265 00:20:10,703 --> 00:20:12,455 E depois de comer. 266 00:20:12,456 --> 00:20:17,287 Sinto que vou precisar do est�mago cheio. 267 00:20:17,288 --> 00:20:19,022 Como disse que se chama a escola? 268 00:20:19,023 --> 00:20:20,694 - Greyson. - Greyson. 269 00:20:20,695 --> 00:20:22,407 � por aqui. 270 00:20:22,408 --> 00:20:24,734 Ah, perto de Hambier. 271 00:20:24,735 --> 00:20:26,581 Ah, sim. 272 00:20:26,582 --> 00:20:28,846 Meu irm�o Ryan vir� final de semana. 273 00:20:28,847 --> 00:20:30,125 N�s iremos para o norte. 274 00:20:30,126 --> 00:20:32,021 N�o vamos demorar mais que dois dias. 275 00:20:32,022 --> 00:20:34,110 Quer mais p�o? 276 00:20:34,111 --> 00:20:36,590 - N�o podemos esperar tanto. - Por qu�? 277 00:20:36,591 --> 00:20:39,222 Gregory n�o sabe nem onde est�. 278 00:20:39,223 --> 00:20:41,125 E o Sr. Bolt est� nos perseguindo. 279 00:20:41,126 --> 00:20:45,070 Bolt? Isso eu n�o sabia. 280 00:20:45,071 --> 00:20:49,845 Crian�as, sinto muito pelo Tio Bene, mas... 281 00:20:49,846 --> 00:20:52,061 nunca serei como ele. 282 00:20:52,062 --> 00:20:54,005 Eu n�o tenho os seus poderes. 283 00:20:54,006 --> 00:20:56,701 Disse que sempre nos amava como seus filhos. 284 00:20:56,702 --> 00:20:59,949 � verdade, mas... 285 00:20:59,950 --> 00:21:05,438 Meu irm�o precisa de mim para colher seu trigo. 286 00:21:05,439 --> 00:21:09,483 E tenho um amigo est� em dificuldades. 287 00:21:09,484 --> 00:21:12,805 Sempre n�s ajudamos, n�o � Tony? 288 00:21:27,277 --> 00:21:31,038 N�o, n�o � isso. Eu lavo os pratos. 289 00:21:36,576 --> 00:21:37,842 Ah, n�o, Winky. 290 00:21:39,592 --> 00:21:40,592 O que disse? 291 00:21:41,305 --> 00:21:43,230 Disse que v� logo. 292 00:21:48,699 --> 00:21:52,265 Ningu�m esperava que visse o her�i da escola Greyson. 293 00:21:52,266 --> 00:21:54,139 Quanto tempo ele est� calado, doutor? 294 00:21:54,174 --> 00:21:56,907 Desde o resgate. J� trabalhou com ele antes? 295 00:21:56,908 --> 00:21:58,529 Sim, � a terceira vez. 296 00:21:58,530 --> 00:22:00,850 Mas tem per�odos longos de sil�ncio. 297 00:22:00,851 --> 00:22:03,109 Vou ver o que posso fazer. 298 00:22:09,907 --> 00:22:11,569 Ol�, Gregory. 299 00:22:11,570 --> 00:22:14,709 Sou eu, Adrian. 300 00:22:14,710 --> 00:22:17,037 Me lembro. � a doutora bonita. 301 00:22:19,145 --> 00:22:21,674 Creio que �ramos amigos. 302 00:22:21,675 --> 00:22:23,625 Porque n�o quer falar comigo? 303 00:22:23,626 --> 00:22:27,149 Diria que sou estranho, como todos dizem. 304 00:22:28,466 --> 00:22:30,585 Est� bem, Gregory. 305 00:22:30,586 --> 00:22:32,921 Me sentarei contigo um momento. 306 00:22:32,922 --> 00:22:35,497 Quando tiver vontade de falar. 307 00:22:35,498 --> 00:22:37,334 Escutarei. 308 00:22:47,871 --> 00:22:48,871 Meu irm�o... 309 00:22:50,158 --> 00:22:52,112 n�o vai gostar quando ler o meu bilhete... 310 00:22:53,111 --> 00:22:55,219 e souber que fomos sem ele. 311 00:22:55,432 --> 00:22:58,175 N�o pode ir mais r�pido? 312 00:22:58,176 --> 00:23:00,711 Bem, gastaria mais gasolina. 313 00:23:00,712 --> 00:23:03,050 Eu posso ajud�-lo. 314 00:23:08,768 --> 00:23:11,452 Tony! Chega! 315 00:23:12,583 --> 00:23:15,974 Guarde essa flauta m�gica em seu bolso e... 316 00:23:15,975 --> 00:23:17,807 e n�o volte a tir�-la. 317 00:23:17,808 --> 00:23:19,047 Entendeu? 318 00:23:19,048 --> 00:23:20,850 Sim, senhor. 319 00:23:24,595 --> 00:23:28,481 Agora se o Sr. Bolt nos seguisse, 320 00:23:29,431 --> 00:23:32,014 te deixaria usar essa coisa. 321 00:23:32,015 --> 00:23:34,281 Mas, enquanto isso... 322 00:23:34,316 --> 00:23:37,657 quero viajar dentro do limite de velocidade. 323 00:23:37,695 --> 00:23:38,695 Certo? 324 00:23:38,792 --> 00:23:40,558 Sim, senhor. 325 00:23:45,843 --> 00:23:48,514 - Bom dia, Sr. Bolt. - Bom dia. 326 00:23:58,043 --> 00:24:03,210 Servir� de consolo saber que Foreman se recuperou, Sr. Deranian. 327 00:24:03,211 --> 00:24:05,842 J� est� pronto para a ca�ada? 328 00:24:05,843 --> 00:24:07,961 Quer que comecemos de novo? 329 00:24:07,962 --> 00:24:09,841 Come�amos. 330 00:24:09,842 --> 00:24:12,293 Mas houve uma mudan�a de planos. 331 00:24:14,146 --> 00:24:16,786 Procure esse homem. 332 00:24:16,787 --> 00:24:19,041 Jason O'Day. 333 00:24:20,386 --> 00:24:21,954 Extraterrestre? 334 00:24:21,955 --> 00:24:27,258 N�o, Jason � o �nico que identificamos como amigo das crian�as. 335 00:24:27,259 --> 00:24:29,241 Sem d�vida ir�o procur�-lo. 336 00:24:29,242 --> 00:24:31,138 �s vezes lhe chamam de Tio. 337 00:24:31,139 --> 00:24:33,346 Se o trouxermos para c�, as crian�as vir�o? 338 00:24:33,347 --> 00:24:37,146 Foreman j� localizou a cabana. 339 00:24:37,147 --> 00:24:41,274 Est� esperando. 340 00:24:41,275 --> 00:24:44,402 Quero Jason aqui dentro de 24 horas. 341 00:24:44,403 --> 00:24:46,561 Sim, senhor Bolt. 342 00:25:03,530 --> 00:25:05,829 - � sua vez. - Eu sei. 343 00:25:06,445 --> 00:25:08,360 Afinal quem deu a ideia de jogar? 344 00:25:16,057 --> 00:25:19,103 - Fez uma armadilha para ele. - Eu sei. 345 00:25:26,300 --> 00:25:28,910 - Ganhei. - Voc� fez de novo. 346 00:25:29,745 --> 00:25:34,639 Ou�a querida, est� usando sua magia para ver as cartas? 347 00:25:35,888 --> 00:25:40,512 Poderia fazer, mas n�o fa�o, n�o seria honesto. 348 00:25:40,513 --> 00:25:43,823 Tenho jogado tempo demais paci�ncia. 349 00:25:43,824 --> 00:25:47,943 Voc�s nunca v�o saber a falta que senti de voc�s. 350 00:25:47,944 --> 00:25:51,704 N�o sabemos, mas sentimos sua falta, Tio Jason. 351 00:25:51,705 --> 00:25:53,504 Sim. 352 00:25:57,968 --> 00:25:59,898 O que foi? 353 00:26:00,913 --> 00:26:03,134 O que h� com voc�? 354 00:26:03,135 --> 00:26:05,806 Tia, est� bem? 355 00:26:05,807 --> 00:26:07,517 Eu o ouvi. � Gregory. 356 00:26:07,518 --> 00:26:09,671 O que ouviu, do�ura? 357 00:26:09,672 --> 00:26:11,173 Estava chorando. 358 00:26:11,174 --> 00:26:13,726 Acho que era isso. 359 00:26:13,727 --> 00:26:15,374 � algo que pressinto. 360 00:26:15,375 --> 00:26:19,014 Acontece quando um de n�s est� com problemas. 361 00:26:19,015 --> 00:26:22,694 N�o sei como explicar, Tio Jason. 362 00:26:22,695 --> 00:26:25,834 Mas sinto chegando os seus pensamentos. 363 00:26:51,798 --> 00:26:53,632 Entre, eu te cubro. 364 00:27:06,197 --> 00:27:08,685 Base Hambelin. Est� ao norte, n�o � longe. 365 00:27:08,686 --> 00:27:09,686 Que estamos esperando? 366 00:27:44,832 --> 00:27:48,581 Bem, agora que os dois est�o vestidos decentemente... 367 00:27:48,582 --> 00:27:51,278 vou ligar para a escola e perguntarei por Gregory. 368 00:27:51,279 --> 00:27:54,646 Enquanto isso podemos comprar um sorvete. 369 00:27:54,647 --> 00:27:55,766 N�o vamos demorar muito. 370 00:27:55,767 --> 00:27:59,557 Sim, que boa ideia, e fa�a-me um favor. 371 00:27:59,558 --> 00:28:02,477 Traga-me um duplo de pistache. 372 00:28:11,726 --> 00:28:16,118 Ah, e muito cuidado com isso. As roupas n�o crescem em �rvores. 373 00:28:16,119 --> 00:28:18,738 Em nosso planeta sim. 374 00:28:19,600 --> 00:28:21,671 � uma piada, Jason. 375 00:28:21,672 --> 00:28:25,328 Nos vemos depois no caminh�o. 376 00:28:31,834 --> 00:28:33,405 Espere. 377 00:28:41,921 --> 00:28:43,626 Estacione aqui. 378 00:28:54,669 --> 00:28:57,045 Com licen�a, � o senhor Jason O'Day? 379 00:28:57,046 --> 00:28:59,806 - Por qu�? - Chega de piadas, velho. 380 00:28:59,807 --> 00:29:01,497 Desculpe, mas meu amigo tende a perder a... 381 00:29:01,498 --> 00:29:04,862 linha quando est� protegido por uma arma mortal. 382 00:29:06,398 --> 00:29:07,878 Abra a porta. 383 00:29:07,879 --> 00:29:11,089 Deixe esses pacotes e tenha a bondade de entrar depois. 384 00:29:23,286 --> 00:29:26,268 J� chega de tolices. 385 00:29:26,269 --> 00:29:31,285 O Sr. O'Day resolveu aceitar o convite do Sr. Bolt, n�o �? 386 00:29:31,286 --> 00:29:33,333 Acho que n�o tenho escolha. 387 00:29:33,334 --> 00:29:36,221 Est� bem, andando. Entre. 388 00:29:46,170 --> 00:29:50,061 Depressa, Tia, corre. Sen�o vai derreter. 389 00:29:50,602 --> 00:29:52,545 Tony, espere. 390 00:29:57,282 --> 00:29:59,014 � Gregory, estou vendo. 391 00:29:59,015 --> 00:30:01,503 Onde est�? 392 00:30:01,504 --> 00:30:04,032 N�o sei. 393 00:30:04,033 --> 00:30:06,735 Mas n�o � na escola. 394 00:30:06,736 --> 00:30:10,670 Vejo uma senhorita, de branco. 395 00:30:10,671 --> 00:30:13,640 Uma enfermeira. 396 00:30:13,641 --> 00:30:15,894 - O mudaram. - Para onde? 397 00:30:15,895 --> 00:30:18,344 Para um hospital. Vamos. 398 00:30:27,807 --> 00:30:30,087 Winky, que est� fazendo aqui? 399 00:30:30,088 --> 00:30:32,294 Onde est� Jason? 400 00:30:35,655 --> 00:30:38,404 Tony, algo aconteceu com Jason. 401 00:30:42,904 --> 00:30:44,701 L� est�. 402 00:30:51,856 --> 00:30:54,230 Oh, n�o! 403 00:30:54,231 --> 00:30:56,870 O Sr. Bolt pegou o Jason. 404 00:31:06,264 --> 00:31:08,192 Aviso-lhe que se procura uma sa�da... 405 00:31:08,193 --> 00:31:12,039 temos c�meras de controle remoto, cerca el�trica... 406 00:31:12,040 --> 00:31:14,832 e claro, os c�es de guarda que vigiam o exterior. 407 00:31:14,833 --> 00:31:16,648 S�o assassinos, eu asseguro. 408 00:31:16,649 --> 00:31:21,196 Sempre gostei dos homens que amam os animais. 409 00:31:21,197 --> 00:31:24,830 Foreman, traga-me o carro. Chamarei se precisar. 410 00:31:28,022 --> 00:31:31,781 Oh, obrigado. 411 00:31:31,782 --> 00:31:33,957 A sua sa�de, Sr. O'Day. 412 00:31:33,958 --> 00:31:36,304 Sa�de. 413 00:31:38,447 --> 00:31:42,949 O Sr. Bolt espera que nos ajude na aquisi��o das crian�as extraterrestres... 414 00:31:42,950 --> 00:31:44,270 Tia e Tony. 415 00:31:44,271 --> 00:31:46,342 Aquisi��o? A que se refere? 416 00:31:46,343 --> 00:31:48,085 Oh, vamos, Sr. O'Day. 417 00:31:48,086 --> 00:31:52,375 Isso pode ser n�o s� mais proveitoso, mas tamb�m menos penoso para todos. 418 00:31:52,376 --> 00:31:55,598 Digamos uns 250 mil d�lares. 419 00:31:55,599 --> 00:31:58,774 Oh, n�o. 420 00:31:58,775 --> 00:32:02,950 Nem sequer por 250 milh�es. 421 00:32:02,951 --> 00:32:06,030 Que pena, poder�amos ser s�cios muito ricos. 422 00:32:06,031 --> 00:32:08,221 Talvez amigos. 423 00:32:08,911 --> 00:32:14,349 Desculpe, mas eu escolho bem meus s�cios e meus amigos. 424 00:32:15,494 --> 00:32:19,462 Que rom�ntico. Mas n�o � nada para voc�. 425 00:32:31,472 --> 00:32:33,209 Tem certeza de que nos dir� a verdade? 426 00:32:33,210 --> 00:32:36,490 Em alguns minutos vai dizer-nos tudo que queremos. 427 00:32:36,491 --> 00:32:38,373 Cuide dele. 428 00:32:49,539 --> 00:32:51,122 Tem certeza de que � assim que se faz? 429 00:32:51,123 --> 00:32:53,186 � assim que todos fazem. 430 00:32:55,227 --> 00:32:58,168 Segure-o, vou fazer do meu jeito. 431 00:33:14,548 --> 00:33:18,472 - Tony, isso n�o � certo. - N�o se preocupe, venha. 432 00:33:24,388 --> 00:33:26,418 Com licen�a, pode nos levar? 433 00:33:26,419 --> 00:33:28,803 Desculpe, n�o posso ligar o motor. 434 00:33:28,804 --> 00:33:31,123 E tenho um compromisso t�o importante. 435 00:33:31,124 --> 00:33:33,154 Pode nos levar se eu o consertar. 436 00:33:33,155 --> 00:33:37,199 Se o consertar, o levarei at� onde quiser ir. 437 00:33:38,844 --> 00:33:40,522 Pode partir agora. 438 00:33:40,523 --> 00:33:42,907 Tente novamente. 439 00:33:47,003 --> 00:33:48,531 Subam. 440 00:34:24,964 --> 00:34:28,138 Dimitri � muito sens�vel, Sr. O'Day. 441 00:34:28,139 --> 00:34:30,099 N�o fa�a nenhum movimento em falso. 442 00:34:30,100 --> 00:34:32,162 Tem colaborado muito at� agora. 443 00:34:32,163 --> 00:34:33,835 Colaborado? 444 00:34:33,836 --> 00:34:37,483 Gra�as ao pentotal, Sr. O'Day. 445 00:34:37,484 --> 00:34:38,956 Voc� nos disse tudo. 446 00:34:38,957 --> 00:34:40,948 Desde o nome de solteira de sua esposa... 447 00:34:40,949 --> 00:34:45,229 at� onde esconde seu dinheiro nesse estranho ve�culo que dirige. 448 00:34:50,124 --> 00:34:53,931 E disse tamb�m que esteve em contato com nossos amiguinhos. 449 00:34:53,932 --> 00:34:56,754 Estamos preparados para receb�-los. 450 00:34:58,212 --> 00:34:59,651 Esta � uma boa isca. 451 00:34:59,652 --> 00:35:01,475 Por qu�? 452 00:35:01,476 --> 00:35:03,483 Porque, Sr. Bolt? 453 00:35:03,484 --> 00:35:07,328 Voc� tem fortuna, poder. 454 00:35:07,329 --> 00:35:09,729 - Tem tudo. - Nem tudo. 455 00:35:09,730 --> 00:35:12,545 Porque Tia e Tony? 456 00:35:12,546 --> 00:35:15,289 Deve haver outros sobreviventes. 457 00:35:15,290 --> 00:35:17,897 Muitos trabalhariam com voc�. 458 00:35:17,898 --> 00:35:21,799 Tia e Tony s�o crian�as inocentes. 459 00:35:21,800 --> 00:35:24,153 S�o os �nicos que conhecemos. 460 00:35:24,154 --> 00:35:25,985 Eu os quero. 461 00:35:25,986 --> 00:35:27,264 E consigo o que quero. 462 00:35:27,265 --> 00:35:31,281 Se existem outros, sem d�vida, convenceremos as crian�as... 463 00:35:31,282 --> 00:35:32,920 de levar-nos at� eles. 464 00:35:32,921 --> 00:35:35,543 Sim, me enche de horror em saber... 465 00:35:35,544 --> 00:35:38,020 que ca�ram nas m�os de um rival. 466 00:36:07,684 --> 00:36:09,646 Tem certeza de que entendeu? 467 00:36:11,317 --> 00:36:15,152 Est� com medo de que? Eles nunca v�o lhe fazer mal. 468 00:36:19,190 --> 00:36:21,812 Chega de discuss�es. 469 00:36:21,813 --> 00:36:24,556 Jason precisa de voc�. 470 00:36:24,557 --> 00:36:25,919 Corre. 471 00:36:45,462 --> 00:36:47,864 - Pronto? - Espero que sim. 472 00:37:35,139 --> 00:37:37,644 Winky os est� distraindo. 473 00:37:39,880 --> 00:37:42,246 Tia, veja � o trailer de Jason. 474 00:37:42,937 --> 00:37:45,007 Vamos. Por ali. 475 00:38:01,227 --> 00:38:04,618 - N�o vir�o. - Sim, vir�o. 476 00:38:04,619 --> 00:38:06,426 - Tony, escuta. - J� ouvi. 477 00:38:06,427 --> 00:38:07,762 � Jason. 478 00:38:07,763 --> 00:38:11,034 Enquanto tiver voc�, terei a eles. 479 00:38:11,035 --> 00:38:13,010 N�o pode me prender para sempre. 480 00:38:13,011 --> 00:38:14,946 Claro que posso. 481 00:38:14,947 --> 00:38:17,570 E o farei. 482 00:38:17,571 --> 00:38:19,700 N�o esque�a o que te disse. 483 00:38:54,595 --> 00:38:58,203 E o que houve com isso de s�cios e amigos? 484 00:38:58,204 --> 00:39:00,154 Recusou a minha oferta. 485 00:39:00,155 --> 00:39:03,699 Bem, algu�m pode mudar de ideia. 486 00:39:03,700 --> 00:39:05,426 Vamos negociar. 487 00:39:05,427 --> 00:39:08,328 Depois de tudo. E uma quest�o de... 488 00:39:08,329 --> 00:39:11,891 quanto est� disposto a dividir os lucros. 489 00:39:11,892 --> 00:39:15,370 - Com voc�s? - Pois, claro. 490 00:39:15,371 --> 00:39:18,291 As crian�as merecem algo, n�o acha? 491 00:39:20,307 --> 00:39:22,778 Creio que est� ganhando tempo. 492 00:39:22,779 --> 00:39:27,941 Lamento, O'Day, mas voc� n�o tem nada com que negociar. 493 00:39:27,942 --> 00:39:30,360 Dimitri, cachorro bonito. 494 00:39:31,470 --> 00:39:33,564 Quero que saia. 495 00:39:33,565 --> 00:39:38,364 Saia! Para fora, corre! 496 00:39:38,365 --> 00:39:40,076 Dimitri! 497 00:39:40,077 --> 00:39:41,801 Venha c�! 498 00:39:42,605 --> 00:39:44,069 Fique onde est�. 499 00:39:44,070 --> 00:39:45,852 Agora, Tony. 500 00:39:51,773 --> 00:39:53,570 Continue tocando. 501 00:39:58,007 --> 00:40:00,015 Me tire dessa coisa. 502 00:40:00,016 --> 00:40:01,620 Deranian! 503 00:40:02,472 --> 00:40:03,750 O que est� havendo? 504 00:40:03,751 --> 00:40:05,919 Ajude-me. 505 00:40:07,115 --> 00:40:08,359 Foreman! 506 00:40:10,025 --> 00:40:11,795 Ajude-me. 507 00:40:23,543 --> 00:40:26,606 - Ah suas pequenas... - Vamos, Jason! 508 00:40:28,799 --> 00:40:31,910 Tire-me daqui! 509 00:40:32,785 --> 00:40:34,297 Voltem! 510 00:40:44,225 --> 00:40:46,068 Avisem os guardas. 511 00:40:50,978 --> 00:40:53,337 N�o se preocupe com ele. Quero a eles. 512 00:40:53,338 --> 00:40:55,334 Avisem, r�pido! 513 00:40:58,410 --> 00:41:00,908 Espere, Jason. � Winky. 514 00:41:04,809 --> 00:41:07,465 Est� tudo bem. Bom trabalho. 515 00:41:36,274 --> 00:41:39,033 Voc�s sabem que n�o gosto desses truques... 516 00:41:39,034 --> 00:41:42,337 mas se podem fazer essa coisa voar, tem minha permiss�o. 517 00:41:42,338 --> 00:41:45,417 Tia, acha que tio Ben deu-nos esse poder? 518 00:41:45,418 --> 00:41:47,497 N�o. 519 00:41:55,705 --> 00:41:57,886 - Preciso de ajuda. - Toque, Tony 520 00:42:20,249 --> 00:42:22,966 Agora, Dimitri, agora. 521 00:42:26,306 --> 00:42:28,337 Que n�o se movam, Dimitri. 522 00:42:28,338 --> 00:42:30,592 Que fiquem a�. 523 00:42:30,593 --> 00:42:32,173 Sr. Bolt, se posso sugerir. 524 00:42:32,174 --> 00:42:35,794 N�o pode sugerir nada, Sr. Deranian. 525 00:42:46,134 --> 00:42:47,733 Para a direita, Jason. 526 00:42:47,734 --> 00:42:49,381 Mas a escola Greyson � para l�. 527 00:42:49,382 --> 00:42:51,214 Mas Gregory n�o. 528 00:42:51,215 --> 00:42:53,021 Est� no hospital. 529 00:42:53,022 --> 00:42:55,852 Para l�. Eu juro. 530 00:42:55,853 --> 00:42:57,627 Tenho certeza. 531 00:43:22,612 --> 00:43:26,067 Por muito tempo pensei que era o �nico diferente. 532 00:43:26,068 --> 00:43:30,995 Era mais f�cil para Tia e para mim porque est�vamos juntos. 533 00:43:30,996 --> 00:43:36,715 Mas como, por qu�? Quem somos? 534 00:43:36,716 --> 00:43:39,178 Sobreviventes, Gregory. 535 00:43:39,179 --> 00:43:41,194 Mas de outro mundo. 536 00:43:41,195 --> 00:43:45,386 Est�vamos em naves espaciais e ca�mos no oceano. 537 00:43:45,387 --> 00:43:50,570 Agora muitos vivem no vale da Montanha Enfeiti�ada. 538 00:43:50,571 --> 00:43:53,019 Temos milhares de amigos l�. 539 00:43:53,020 --> 00:43:55,570 Ficar�o muito contentes em v�-lo. 540 00:43:55,571 --> 00:43:57,731 Mas voc� � quem deve decidir. 541 00:43:57,732 --> 00:43:59,442 Tem que pensar. 542 00:43:59,443 --> 00:44:01,499 N�o tem problema. 543 00:44:01,500 --> 00:44:04,363 Tenho a sensa��o que algu�m vem por mim. 544 00:44:04,364 --> 00:44:07,051 - Tudo est� em ordem? - Parece que sim. 545 00:44:07,052 --> 00:44:09,249 Tenho que confirmar isso no meu escrit�rio e... 546 00:44:09,250 --> 00:44:11,308 logo seu neto poder� ir para casa com voc�s. 547 00:44:11,309 --> 00:44:12,962 Meu neto. 548 00:44:12,963 --> 00:44:14,467 Que sorte. 549 00:44:14,468 --> 00:44:17,674 Que sorte Gregory teve por ter sido encontrado. 550 00:44:17,675 --> 00:44:20,466 � nisso que vamos viajar. � o trailer de Jason. 551 00:44:20,467 --> 00:44:23,154 - E corre muito r�pido. - Quanto voc� ajuda. 552 00:44:30,539 --> 00:44:33,097 Vai sentir nossa falta, Jason? 553 00:44:33,098 --> 00:44:34,274 Claro que sim. 554 00:44:34,275 --> 00:44:35,602 Sentiremos sua falta. 555 00:44:35,603 --> 00:44:40,476 Tony, � muito f�cil sentir falta das pessoas. 556 00:44:47,934 --> 00:44:50,342 Pronto, v�o crian�as. 557 00:44:50,343 --> 00:44:52,092 At� logo. 558 00:45:11,895 --> 00:45:14,774 - Est� muito longe? - Dois quil�metros pela trilha. 559 00:45:14,775 --> 00:45:18,198 Alguns de nossos amigos nos esperam na metade do caminho. 560 00:45:18,199 --> 00:45:20,645 Talvez um comit� de boas-vindas. 561 00:45:20,646 --> 00:45:22,884 Tony, Gregory est� muito feliz. 562 00:45:23,024 --> 00:45:25,303 Estava pensando em todos os sobreviventes... 563 00:45:25,304 --> 00:45:27,379 que n�o conhecem a montanha enfeiti�ada. 564 00:45:27,414 --> 00:45:31,613 Estive pensando que poder�amos buscar outros sobreviventes. 565 00:45:31,614 --> 00:45:33,277 Eu tamb�m. 566 00:45:33,278 --> 00:45:37,177 - E tamb�m podemos... - Pedir a Jason que nos ajude? 567 00:45:37,178 --> 00:45:39,609 Gregory, siga adiante. 568 00:45:39,610 --> 00:45:42,441 - E diga a todos... - J� sei que lhes dizer. 569 00:45:42,442 --> 00:45:44,729 Esqueceram? Sou como voc�s. 570 00:45:44,730 --> 00:45:46,783 Ouvi o que disseram. 571 00:46:03,147 --> 00:46:05,114 Jason! 572 00:46:05,115 --> 00:46:08,377 Tia? Tony? 573 00:46:08,378 --> 00:46:10,658 O que est�o fazendo aqui? 574 00:46:10,659 --> 00:46:12,394 Seus amigos est�o l�. 575 00:46:12,395 --> 00:46:15,658 Est�vamos pensando, tio Ben mencionou... 576 00:46:15,659 --> 00:46:17,878 uma garota que vive em um farol em Seattle. 577 00:46:18,441 --> 00:46:21,793 Uma garota que vive em um farol em Seattle? 578 00:46:21,794 --> 00:46:25,248 Por acaso esperam que eu viaje por todos os lugares... 579 00:46:25,249 --> 00:46:28,138 com voc�s buscando outros sobreviventes? 580 00:46:28,139 --> 00:46:31,114 Para que possam voltar a Montanha Enfeiti�ada. 581 00:46:31,115 --> 00:46:33,257 Tony... 582 00:46:33,258 --> 00:46:36,050 Tenho muitas coisas para fazer. Sou um homem muito ocupado. 583 00:46:36,051 --> 00:46:38,946 Meu irm�o est� me esperando para colhermos o trigo e... 584 00:46:38,947 --> 00:46:43,018 um companheiro meu precisa de ajuda... 585 00:46:43,019 --> 00:46:45,443 Porque est� rindo assim? 586 00:46:45,444 --> 00:46:48,354 Como sempre diz a verdade, tio Jason. 587 00:46:49,482 --> 00:46:52,539 Disse ao doutor que era o av� de Gregory. 588 00:46:52,540 --> 00:46:54,673 Trapaceava quando jogava cartas. 589 00:46:56,557 --> 00:46:58,749 Que est�o dizendo voc�s dois? 590 00:46:58,750 --> 00:47:01,421 Disse que voc� � muito bom com cartas. 591 00:47:01,456 --> 00:47:03,864 Ah, bem... 592 00:47:03,865 --> 00:47:04,865 Obrigado, Tia... 593 00:47:06,125 --> 00:47:08,358 Honestamente... 594 00:47:08,359 --> 00:47:10,982 devo ser sincero a respeito. 595 00:47:10,983 --> 00:47:13,980 quero dizer que... 596 00:47:13,981 --> 00:47:16,170 costumo trapacear. 597 00:47:28,693 --> 00:47:29,693 Legendas: Kilo 43470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.