Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,790 --> 00:02:05,790
2
00:02:05,791 --> 00:02:07,791
3
00:02:07,792 --> 00:02:09,251
'Lord...'
4
00:02:09,917 --> 00:02:12,501
'If atonement for my
sins is what You seek...'
5
00:02:12,876 --> 00:02:14,751
'...take my life.'
6
00:02:14,751 --> 00:02:16,167
'But...'
7
00:02:16,167 --> 00:02:18,584
'...this boy should live.'
8
00:02:19,167 --> 00:02:23,626
'He should live for his mother
who is waiting for him.'
9
00:02:23,626 --> 00:02:27,084
'He should live to ascend
the throne Mahishmati.'
10
00:02:27,084 --> 00:02:30,167
'Mahendra Baahubali should live.'
11
00:02:47,959 --> 00:02:49,792
"Sacrifices..."
12
00:02:52,626 --> 00:02:54,042
"Sacrifices..."
13
00:02:54,042 --> 00:02:55,667
"...and martyrs..."
14
00:02:58,667 --> 00:03:00,126
"...and martyrs..."
15
00:03:00,126 --> 00:03:08,459
"...is what this story
has been weaved from."
16
00:03:24,834 --> 00:03:27,042
"For ages..."
17
00:03:31,042 --> 00:03:32,792
"...it's been raging..."
18
00:03:37,167 --> 00:03:45,334
"...the flames of retribution!"
19
00:04:02,542 --> 00:04:08,251
"ls death the bearer
of that great soul..."
20
00:04:08,417 --> 00:04:13,209
"...one that the universe describes."
21
00:04:14,876 --> 00:04:20,626
"Did our benefactor
descend from the skies..."
22
00:04:20,626 --> 00:04:26,459
"...one whose feet the earth kisses."
23
00:04:26,459 --> 00:04:28,042
"ls destiny..."
24
00:04:32,459 --> 00:04:34,376
"...capable of..."
25
00:04:38,667 --> 00:04:46,667
"...creating that compassionate one?"
26
00:04:47,917 --> 00:04:52,876
"The blood that boils..."
27
00:04:54,042 --> 00:04:58,667
"...and gushes through the veins..."
28
00:05:00,584 --> 00:05:03,126
"...is Shivam."
29
00:05:03,584 --> 00:05:06,334
"...is Shivam."
30
00:05:12,959 --> 00:05:15,584
'The war with the Kalakeyas was over.'
31
00:05:15,584 --> 00:05:17,542
'In warfare Baahubali
and Bhallaldev...'
32
00:05:17,542 --> 00:05:19,584
'...were on equal footing in
their bravery and boldness.'
33
00:05:20,334 --> 00:05:22,459
'But because of the
way Baahubali saved people,
34
00:05:22,459 --> 00:05:24,334
the balance tipped in his favour.'
35
00:05:24,917 --> 00:05:29,626
'Sc Queen Mother announced him
as the crown prince.'
36
00:05:29,959 --> 00:05:31,667
'The entire kingdom
started celebrating.'
37
00:05:32,042 --> 00:05:35,417
'Anticipating the coronation day,
people awaited the occasion.'
38
00:05:35,792 --> 00:05:38,042
'Meanwhile a celebration to exhibit
the destruction of evil took place.'
39
00:05:38,209 --> 00:05:40,834
'It was commemorated
only once in 26 years.'
40
00:05:41,376 --> 00:05:44,084
'To ensure prosperity it is
customary for the daughter-in-law...'
41
00:05:44,084 --> 00:05:48,334
'...of the royal
family to go barefoot...'
42
00:05:48,334 --> 00:05:51,167
'...to Lord Shiva's temple
is situated in a jungle...'
43
00:05:51,167 --> 00:05:53,251
'...3O miles from the royal fort...'
44
00:05:53,251 --> 00:05:55,751
'...carrying a pot of
hot coal on her head...'
45
00:05:55,751 --> 00:05:56,751
'...to destroy a demon's effigy...'
46
00:05:56,751 --> 00:06:00,292
'...without faltering a single step.'
47
00:06:22,042 --> 00:06:24,751
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
48
00:06:24,917 --> 00:06:27,584
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
49
00:06:27,584 --> 00:06:29,792
Long live, Queen Mother
Shivgami Devi.
50
00:06:29,792 --> 00:06:33,042
Long live our beloved
Queen Shivgami Devi.
51
00:06:33,042 --> 00:06:35,292
Long live Queen Mother Shivgami Devi.
52
00:06:43,917 --> 00:06:45,126
Attack!
53
00:06:54,959 --> 00:06:56,667
- Kattappa.
- Mother.
54
00:06:56,667 --> 00:06:58,626
Escort everyone to a safe place.
55
00:06:58,626 --> 00:07:00,417
But how can I abandon you?
56
00:07:00,417 --> 00:07:02,167
It is my order, Kattappa.
57
00:07:02,167 --> 00:07:03,376
Your wish is my command.
58
00:07:04,292 --> 00:07:06,334
Soldiers, rush the people
to safe grounds.
59
00:08:22,667 --> 00:08:24,251
Without faltering a single step.
60
00:08:56,167 --> 00:08:58,542
"Your glory spreads far and wide."
61
00:09:00,501 --> 00:09:02,584
"Long live Baahubali!"
62
00:09:09,209 --> 00:09:11,626
"Your glory spreads far and wide."
63
00:09:11,626 --> 00:09:13,584
"Long live Baahubali!"
64
00:09:13,584 --> 00:09:18,042
"You're dearer to us than our lives."
65
00:09:18,042 --> 00:09:19,751
"Everyone's going to sing..."
66
00:09:20,209 --> 00:09:26,501
"...and keep singing, in your praise!"
67
00:09:26,501 --> 00:09:28,584
"He's like..."
68
00:09:28,584 --> 00:09:30,792
"...an immovable mountain."
69
00:09:30,792 --> 00:09:32,959
"He's like..."
70
00:09:32,959 --> 00:09:35,167
"...an immovable mountain."
71
00:09:35,167 --> 00:09:37,334
"He's like..."
72
00:09:37,334 --> 00:09:39,542
"...an immovable mountain."
73
00:09:39,542 --> 00:09:41,667
"He's like..."
74
00:09:41,667 --> 00:09:44,001
"...an immovable mountain."
75
00:10:28,126 --> 00:10:34,959
"Such a strong feeling of love."
76
00:10:35,167 --> 00:10:41,542
"Such a strong bond."
77
00:10:43,667 --> 00:10:52,209
"When one breathes,
the other feels alive."
78
00:10:52,626 --> 00:10:59,501
"Bounded by the same bond."
79
00:11:01,376 --> 00:11:05,792
"His stride's like the wind..."
80
00:11:05,792 --> 00:11:09,417
"...or like the raging fire."
81
00:11:10,042 --> 00:11:14,042
"When he walks, the earth quivers."
82
00:11:14,417 --> 00:11:17,542
"Such is Baahubali's might."
83
00:11:18,751 --> 00:11:23,209
"Even death doesn't scare him..."
84
00:11:23,209 --> 00:11:27,167
"...because he's always
risking his life."
85
00:11:27,417 --> 00:11:31,751
"For his mother's sake..."
86
00:11:31,751 --> 00:11:36,251
"...he can even lay down
his life in an instant."
87
00:11:36,251 --> 00:11:38,459
"He's like..."
88
00:11:38,459 --> 00:11:40,584
"...an immovable mountain."
89
00:11:40,584 --> 00:11:42,709
"He's like..."
90
00:11:42,709 --> 00:11:44,959
"...an immovable mountain."
91
00:11:44,959 --> 00:11:47,084
"He's like..."
92
00:11:47,417 --> 00:11:49,334
"...like a bright shining star."
93
00:11:49,334 --> 00:11:51,584
"...an immovable mountain."
94
00:11:51,584 --> 00:11:53,667
"...an immovable mountain."
95
00:11:53,667 --> 00:11:55,959
"He's like..."
96
00:11:55,959 --> 00:11:58,209
"...an immovable mountain."
97
00:11:58,209 --> 00:12:00,251
"He's like..."
98
00:12:00,251 --> 00:12:02,376
"...an immovable mountain."
99
00:12:02,376 --> 00:12:04,501
"He's like..."
100
00:12:04,501 --> 00:12:06,709
"...an immovable mountain."
101
00:12:07,167 --> 00:12:09,292
"Your glory spreads far and wide."
102
00:12:09,292 --> 00:12:11,584
"Long live Baahubali!"
103
00:12:11,584 --> 00:12:15,501
"You're dearer to
us...than our lives."
104
00:12:15,751 --> 00:12:18,084
"Your glory spreads far and wide."
105
00:12:18,084 --> 00:12:20,292
"Long live Baahubali!"
106
00:12:20,292 --> 00:12:24,042
"You're dearer to us than our lives."
107
00:12:24,542 --> 00:12:28,334
"Everyone's going to sing..."
108
00:12:28,709 --> 00:12:35,876
"...and keep singing,
in your praise!"Baahubali!
109
00:12:35,876 --> 00:12:45,459
Baahubali! Baahubali! Baahubali!
110
00:12:51,292 --> 00:12:52,709
"Queen Mother!"
111
00:12:53,792 --> 00:12:55,209
"Shivgami!"
112
00:13:05,626 --> 00:13:06,834
Bhafla?
113
00:13:08,167 --> 00:13:10,042
Have you ever thought of...
114
00:13:10,792 --> 00:13:14,417
...or wanted to kill your mother?
115
00:13:18,251 --> 00:13:19,834
I wanted to do so.
116
00:13:21,459 --> 00:13:25,084
Instead of nursing only you...
117
00:13:25,084 --> 00:13:26,667
...when you were a newborn...
118
00:13:26,667 --> 00:13:28,667
...she also nursed Baahubali.
119
00:13:28,667 --> 00:13:30,292
That was the 1st time...
120
00:13:30,292 --> 00:13:32,001
...I wanted to kill her.
121
00:13:33,376 --> 00:13:36,542
When she was sharing
the jewellery, fame...
122
00:13:36,542 --> 00:13:41,001
...rights,
everything with him...
123
00:13:41,209 --> 00:13:43,917
...I wanted to kill her.
124
00:13:44,334 --> 00:13:45,626
Now...
125
00:13:45,917 --> 00:13:49,376
When she is bequeathing
the throne to him...
126
00:13:49,959 --> 00:13:55,292
...this hand is
trembling to strangle her.
127
00:13:56,959 --> 00:13:58,084
Bhafla?
128
00:14:00,042 --> 00:14:01,709
Shall we kill her?
129
00:14:08,751 --> 00:14:10,751
You are talking
in a drunken stupor, father.
130
00:14:23,084 --> 00:14:26,709
Your mother's watchdog is coming.
131
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Hey! Bloody dog!
132
00:14:40,042 --> 00:14:42,834
- My lord?
- What is your latest bark?
133
00:14:45,542 --> 00:14:47,209
Her Majesty has decided
to crown Baahubali as king...
134
00:14:47,209 --> 00:14:49,542
...on forthcoming
'Vijaydashmi' festival.
135
00:14:50,876 --> 00:14:54,459
Queen Mother wanted you to be
the 1st recipient of this news.
136
00:14:57,792 --> 00:14:59,626
History repeats itself!
137
00:14:59,626 --> 00:15:03,459
The throne meant for me
was given to my younger brother!
138
00:15:03,792 --> 00:15:10,209
And now the throne meant for my son is
being bequeathed to my brother's son!
139
00:15:11,417 --> 00:15:15,292
Should my son, grandson,
great-grandson also...
140
00:15:15,292 --> 00:15:17,542
...toil for generations?
141
00:15:18,917 --> 00:15:21,001
Dog, answer!
142
00:15:21,417 --> 00:15:24,376
Why was I not crowned as king then?
143
00:15:28,876 --> 00:15:30,376
Was it because I am disabled?
144
00:15:31,376 --> 00:15:33,334
So what if one hand
is incapacitated...
145
00:15:33,334 --> 00:15:36,417
...isn't my other iron
fist enough to rule our kingdom?
146
00:15:47,917 --> 00:15:51,376
Kingship was denounced to you not
because of the disability of your hand...
147
00:15:52,584 --> 00:15:54,334
...but because of your
dysfunctional brain.
148
00:15:58,251 --> 00:15:59,417
Command me, my lord.
149
00:16:00,584 --> 00:16:02,709
Dog! Are you not
aware your razor tongue...
150
00:16:02,876 --> 00:16:05,709
...can be sliced into
2 for your insolence against a royal?
151
00:16:05,709 --> 00:16:06,751
Forgive me, my lord.
152
00:16:06,917 --> 00:16:09,459
The brain that wishes to
kill a beloved wife...
153
00:16:10,751 --> 00:16:12,917
...what else can it be
but deformed and devious?!
154
00:16:17,751 --> 00:16:20,042
- Did you overhear?
- No, my lord.
155
00:16:20,542 --> 00:16:22,001
Since I am a 'dog'...
156
00:16:22,001 --> 00:16:23,501
...I sniffed it!
157
00:16:44,834 --> 00:16:48,459
She is the princess
of Pataliputra, Varuni.
158
00:16:48,667 --> 00:16:52,709
In the entire country,
she is the most beautiful it seems.
159
00:16:52,709 --> 00:16:54,709
But her eyes look lifeless.
160
00:16:55,876 --> 00:16:57,917
She is not the right
choice for Baahubali.
161
00:16:57,917 --> 00:17:00,167
- Look for another bride.
- Sure, Your Majesty.
162
00:17:05,167 --> 00:17:07,459
Please keep this in mind, astrologer.
163
00:17:07,876 --> 00:17:10,626
She will not only be
Baahubali's wife...
164
00:17:11,001 --> 00:17:14,084
...nut also the queen of this kingdom.
165
00:17:14,084 --> 00:17:17,376
There should be no reason
to point a figure at her.
166
00:17:18,709 --> 00:17:19,917
Mother, did you send for me?
167
00:17:19,917 --> 00:17:22,751
Baahu, you must take
a tour of our kingdom.
168
00:17:22,751 --> 00:17:24,001
As you wish, mother
169
00:17:24,001 --> 00:17:27,376
Queen Mother, with the coronation
just around the corner...
170
00:17:27,376 --> 00:17:30,126
...taking a tour now
is not a good idea.
171
00:17:30,584 --> 00:17:32,626
Even deities from our temples...
172
00:17:32,626 --> 00:17:34,334
...are taken on a procession.
173
00:17:34,501 --> 00:17:36,042
Do you know why, minister?
174
00:17:37,167 --> 00:17:40,501
So they can envision the gladness and
sadness of our subjects in person.
175
00:17:42,792 --> 00:17:47,584
Baahu, only when the future king
steps outside the palace walls...
176
00:17:47,584 --> 00:17:49,917
...he can understand
the trials of his people.
177
00:17:49,917 --> 00:17:52,292
- Yes, mother.
- Let Kattappa accompany you.
178
00:17:52,292 --> 00:17:53,709
As you wish.
179
00:17:54,417 --> 00:17:56,709
Mother, why take this old man along?
180
00:17:56,709 --> 00:18:00,417
He will again bore me with the
same old stories.
181
00:18:00,417 --> 00:18:02,001
Bear with him
for one last time.
182
00:18:02,251 --> 00:18:03,667
By the time you return...
183
00:18:04,001 --> 00:18:05,667
...I will find you a princess...
184
00:18:05,667 --> 00:18:07,501
...to narrate enchanting fairy tales!
185
00:18:44,584 --> 00:18:47,626
- He is the thief.
- No, sir...l haven't done anything.
186
00:18:47,626 --> 00:18:48,917
He has committed the theft.
Punish him.
187
00:18:56,542 --> 00:18:59,042
Uncle, even at this
age you are so energetic?
188
00:18:59,042 --> 00:19:01,126
You seem surprised about this.
189
00:19:01,126 --> 00:19:03,626
The way I wielded a sword
when I was your age...
190
00:19:03,626 --> 00:19:06,917
...you know chaste maidens
would be dumbfounded'?!
191
00:19:08,334 --> 00:19:10,542
You are such a bragger, uncle.
192
00:19:17,917 --> 00:19:19,584
Pindari (Bandits).
193
00:19:21,084 --> 00:19:23,542
They don't just plunder
the entire kingdom.
194
00:19:24,126 --> 00:19:26,917
In fact killing
people is their pastime.
195
00:19:33,042 --> 00:19:37,959
I brought these wild elephants
specially for you to play with.
196
00:19:40,376 --> 00:19:42,292
On the banks of
the river Pranahita...
197
00:19:42,292 --> 00:19:44,959
...is the Spring palace
lam building for you.
198
00:19:45,292 --> 00:19:47,334
Do you like it, Bhalla?
199
00:19:51,917 --> 00:19:56,584
I had this bow made in such a way
it can kill a target 5O miles away.
200
00:19:58,709 --> 00:20:00,292
Mother...?
201
00:20:01,376 --> 00:20:03,459
After giving the
throne to my brother...
202
00:20:03,626 --> 00:20:05,501
...are you compensating me
with these gifts?
203
00:20:07,542 --> 00:20:11,876
Your son is not so petty to lament
about not being crowned as king, mother.
204
00:20:15,542 --> 00:20:18,667
Queen Mother Shivgami Devi's
command will be complied.
205
00:20:20,001 --> 00:20:22,334
Do not offer these gifts
and degrade their value.
206
00:20:43,667 --> 00:20:46,334
- Taste this sweet, uncle.
- Thank you, dear.
207
00:20:53,126 --> 00:20:54,334
Sir, who are you?
208
00:20:54,501 --> 00:20:55,959
Good lord!
209
00:20:55,959 --> 00:20:58,126
He is showing off like a hero?
210
00:21:14,876 --> 00:21:16,251
Bandits...!
211
00:21:16,251 --> 00:21:18,917
These are soldiers
in disguise to nab them.
212
00:21:19,334 --> 00:21:20,501
We do not have
to strain ourselves.
213
00:21:20,525 --> 00:21:22,525
214
00:22:12,834 --> 00:22:15,126
She brandishes the sword
as fast as lightning.
215
00:22:15,126 --> 00:22:16,542
Wonder who she...
216
00:22:23,917 --> 00:22:24,792
By the way...
217
00:22:24,792 --> 00:22:27,792
...our hero seems to be
missing in action?
218
00:22:33,751 --> 00:22:35,751
- My lord.
- Two of you go that side.
219
00:22:35,751 --> 00:22:37,417
- Two this side.
- Yes, my lord.
220
00:22:37,417 --> 00:22:39,042
10 of you stay right here.
221
00:24:03,751 --> 00:24:04,751
Baahuul
222
00:24:04,751 --> 00:24:05,917
Baahuul
223
00:24:07,667 --> 00:24:08,542
Baahuul
224
00:24:11,626 --> 00:24:12,876
Baahu, throw me the weapon.
225
00:24:14,334 --> 00:24:15,584
Baahu...?
226
00:24:17,126 --> 00:24:18,167
Baahu...?
227
00:24:33,209 --> 00:24:35,626
What nonsense!
You are distracted, Baahu.
228
00:24:35,626 --> 00:24:36,876
You chopped off a tree?
229
00:24:36,876 --> 00:24:39,751
You know I escaped death
by a hair's breadth!
230
00:24:44,084 --> 00:24:45,334
I might have died, you know?
231
00:24:45,334 --> 00:24:47,626
I feel like I can
do anything for her.
232
00:24:47,626 --> 00:24:49,792
Anything? Does it mean you can kill?
233
00:24:49,792 --> 00:24:51,626
That too, kill me?!
234
00:24:51,626 --> 00:24:57,001
Wretched fellow! I took such
good care of you in your childhood.
235
00:24:57,626 --> 00:25:00,959
You must do much more
to unite us, uncle.
236
00:25:01,251 --> 00:25:02,792
- Madhav.
- Your Highness.
237
00:25:02,792 --> 00:25:04,001
Trace their hideout.
238
00:25:04,417 --> 00:25:07,626
- We must retrieve the stolen goods.
- Yes, Your Highness.
239
00:25:07,626 --> 00:25:08,834
Tie all of them.
240
00:25:10,292 --> 00:25:11,584
I will not let anyone escape.
241
00:25:12,876 --> 00:25:14,584
Tie all of them properly.
242
00:25:14,584 --> 00:25:16,167
Long live, Your Highness!
243
00:25:16,167 --> 00:25:18,251
- You were a godsend.
- Thank you.
244
00:25:18,251 --> 00:25:20,042
Saved us at the right time.
245
00:25:20,042 --> 00:25:21,834
May you always be blessed.
246
00:25:22,292 --> 00:25:23,834
You two seem fit as a fiddle.
247
00:25:24,209 --> 00:25:26,542
Are you not ashamed
to hide behind women?
248
00:25:28,084 --> 00:25:29,709
Forgive me, Your Highness.
249
00:25:29,917 --> 00:25:34,751
My nephew is a bit of a numbskull.
He is not adept at any job.
250
00:25:35,167 --> 00:25:37,292
- He was driven out of his house.
- What...?
251
00:25:38,251 --> 00:25:40,584
- Your family threw you out?
- Yes, Your Highness.
252
00:25:41,042 --> 00:25:42,459
You seem to be
so compassionate.
253
00:25:42,709 --> 00:25:45,042
If you can kindly
teach him some skill...
254
00:25:45,042 --> 00:25:47,084
...we will be grateful to you
until our last breath.
255
00:25:48,126 --> 00:25:49,084
So be it.
256
00:25:49,376 --> 00:25:50,751
He has a robust appearance.
257
00:25:51,167 --> 00:25:54,292
If you train him in sword fighting
he can at least become a guard.
258
00:25:54,292 --> 00:25:55,584
I will teach him that.
259
00:25:57,417 --> 00:25:58,251
Grateful, sir.
260
00:25:58,709 --> 00:26:00,084
Truly grateful, Your Highness.
261
00:26:19,584 --> 00:26:21,709
Hey! Look over there.
262
00:26:46,959 --> 00:26:48,834
'Full moon night is fast approaching.'
263
00:26:48,834 --> 00:26:50,709
'We must pray to
Lord Krishna.'
264
00:26:50,709 --> 00:26:53,584
'My queen,
it is purely a ladies' festival.'
265
00:26:53,584 --> 00:26:55,876
'You perform it as you deem fit.'
266
00:27:05,626 --> 00:27:06,584
Princess...
267
00:27:07,084 --> 00:27:09,834
In our entire kingdom
no one can beat you in archery.
268
00:27:09,834 --> 00:27:11,292
But still why are you not satisfied?
269
00:27:11,292 --> 00:27:13,042
Not enough, Prime minister.
270
00:27:15,834 --> 00:27:18,667
You cannot string 2 arrows
from 1 bow, Your Highness.
271
00:27:18,667 --> 00:27:21,667
Prime minister, anything
is possible for my sister.
272
00:27:21,667 --> 00:27:23,709
Try again, Devsena.
273
00:27:23,709 --> 00:27:24,667
Move aside.
274
00:27:24,667 --> 00:27:26,876
Instead of getting
your young sister married...
275
00:27:26,876 --> 00:27:29,292
...you are teaching her
all this like she is a boy.
276
00:27:29,292 --> 00:27:31,126
Absolutely right, Your Majesty.
277
00:27:31,126 --> 00:27:33,292
Will you choose from
the proposals in hand?
278
00:27:33,292 --> 00:27:35,709
Or should I get you married
to my brother Kumar Varma?
279
00:27:35,709 --> 00:27:38,334
Imbecile! Come along, I will show
our weapons to you.
280
00:27:38,917 --> 00:27:40,459
This is a mace.
281
00:27:41,709 --> 00:27:42,792
You won't be able to lift it.
282
00:27:46,209 --> 00:27:47,209
This is a spear.
283
00:27:48,876 --> 00:27:49,959
You won't be able to throw it.
284
00:27:55,251 --> 00:27:56,376
This is a sword.
285
00:27:56,751 --> 00:27:58,334
Come, I will teach you
how to wield it.
286
00:27:59,667 --> 00:28:00,959
Tell me, what do you excel in?
287
00:28:01,251 --> 00:28:02,542
Quite a few, my lord.
288
00:28:02,542 --> 00:28:03,626
Outdoor games like 'Stick and stone',
Hide and seek.
289
00:28:03,626 --> 00:28:06,167
'Tip-Cat'.
290
00:28:06,167 --> 00:28:07,792
What about hopscotch?
291
00:28:07,792 --> 00:28:08,834
I've watched from far.
292
00:28:08,834 --> 00:28:10,959
But the girls don't let me play.
293
00:28:12,751 --> 00:28:14,751
I will teach you
how to wield a sword.
294
00:28:14,751 --> 00:28:16,126
Watch and learn.
295
00:28:16,542 --> 00:28:17,709
You should hold like this.
296
00:28:18,584 --> 00:28:20,959
- Lift it high.
- on!
297
00:28:21,292 --> 00:28:22,792
Then one swift blow.
298
00:28:23,542 --> 00:28:24,959
Try your hand.
299
00:28:28,292 --> 00:28:30,417
Look how he's holding the sword.
300
00:28:33,167 --> 00:28:34,751
You won't be able to do it, nephew.
301
00:28:35,209 --> 00:28:37,042
Idiot! Let me show you once more.
302
00:28:37,417 --> 00:28:38,417
Hold it like this.
303
00:28:39,209 --> 00:28:42,626
Lift it above your head.
304
00:28:42,917 --> 00:28:44,792
Like this.
305
00:28:46,001 --> 00:28:47,501
Strike.
306
00:28:48,709 --> 00:28:51,417
- What a blow, my lord.
- Did I?!
307
00:28:51,417 --> 00:28:52,334
Of course, you.
308
00:28:52,334 --> 00:28:54,126
Who else, my lord?
309
00:28:55,959 --> 00:28:56,792
I did it.
310
00:28:59,292 --> 00:29:01,167
Struck like a thunderbolt.
311
00:29:02,376 --> 00:29:03,292
'Fantastic!'
312
00:29:03,292 --> 00:29:04,584
Elephant's might.
313
00:29:04,584 --> 00:29:05,834
Lion's roar.
314
00:29:05,834 --> 00:29:07,084
Cheetah's speed.
315
00:29:07,084 --> 00:29:08,626
Vulture's sight.
316
00:29:08,626 --> 00:29:11,209
I can see the entire jungle
in you, my lord.
317
00:29:12,709 --> 00:29:13,792
My lord?
318
00:29:13,792 --> 00:29:16,084
- I like you.
- Grateful.
319
00:29:16,084 --> 00:29:18,542
'I will teach you also
to wield the sword.'
320
00:29:23,501 --> 00:29:25,792
Why this drama for a princess
of such a small kingdom?
321
00:29:25,792 --> 00:29:29,459
Reveal your identity and they
will get you two married immediately.
322
00:29:29,459 --> 00:29:31,584
What is this drama for?
323
00:29:32,167 --> 00:29:33,584
A 60-year-old man wants
to know what love is.
324
00:29:33,584 --> 00:29:37,126
How do I enlighten him?
325
00:29:38,167 --> 00:29:40,042
Don't simply let
your tongue run, Baahu.
326
00:29:40,417 --> 00:29:41,876
Describe love to me and if I still...
327
00:29:41,876 --> 00:29:43,709
...don't understand, then ridicule me.
328
00:29:51,417 --> 00:29:53,042
Look at those 2 partridges on...
329
00:29:53,042 --> 00:29:54,917
...that branch in this
cold wintry night.
330
00:29:57,501 --> 00:29:59,209
The moon shining
in her full glory...
331
00:30:00,001 --> 00:30:04,251
...having their fill of the moonlight
scattered on the silken petals down there.
332
00:30:05,292 --> 00:30:09,126
Watching them caress and feed
each other with affection.
333
00:30:09,834 --> 00:30:11,876
What do you feel, uncle?
334
00:30:14,042 --> 00:30:16,709
Having lived on this earth
for all these years...
335
00:30:17,209 --> 00:30:20,084
...I've never enjoyed them
anywhere, anytime.
336
00:30:20,084 --> 00:30:23,667
If we catch these two,
marinate with salt and pepper...
337
00:30:24,001 --> 00:30:26,959
...roast them on a slow fire
simmer and eat them.
338
00:30:29,084 --> 00:30:30,084
Sheer heaven!
339
00:30:47,626 --> 00:30:48,959
What is wrong with you?
340
00:30:48,959 --> 00:30:50,917
- You excelled this morning.
- My lord?
341
00:30:51,792 --> 00:30:54,126
Princess Devsena is
coming to see you.
342
00:31:01,042 --> 00:31:02,209
Welcome, Devsena.
343
00:31:03,001 --> 00:31:05,626
If you should meet me
at this time of the night...
344
00:31:05,626 --> 00:31:07,626
...there must be a special reason.
345
00:31:07,834 --> 00:31:08,917
Kumar...
346
00:31:09,459 --> 00:31:11,667
I was unable to watch
your brave feat in the morning.
347
00:31:12,334 --> 00:31:13,542
Please demonstrate now.
348
00:31:17,126 --> 00:31:19,667
- Where can I get a log of wood now?
- It is right there.
349
00:31:19,667 --> 00:31:20,959
Look at that.
350
00:31:22,834 --> 00:31:25,334
It's hidden there.
351
00:31:27,542 --> 00:31:28,917
You found it, huh?
352
00:31:30,001 --> 00:31:31,001
Good you found this...
353
00:31:31,001 --> 00:31:32,917
...but where is my sword?
354
00:31:32,917 --> 00:31:33,876
Over there.
355
00:31:41,667 --> 00:31:42,876
Move a few steps back.
356
00:31:45,376 --> 00:31:46,667
Go ahead.
357
00:31:48,334 --> 00:31:50,501
Stop...stop, my lord.
358
00:31:51,084 --> 00:31:53,084
If a brave warrior like you...
359
00:31:53,084 --> 00:31:55,167
...repeats the same feat at night...
360
00:31:55,167 --> 00:31:57,376
...it is considered a bad omen.
361
00:31:58,417 --> 00:32:00,417
Are you not aware of this?
362
00:32:00,584 --> 00:32:01,751
Why not?
363
00:32:02,251 --> 00:32:03,501
I forgot.
364
00:32:04,167 --> 00:32:05,792
You reminded me
at the right time.
365
00:32:12,042 --> 00:32:14,417
- We intend to go hunting tomorrow.
- Why?
366
00:32:14,584 --> 00:32:15,667
Wild pigs are ruining our field...
367
00:32:15,667 --> 00:32:17,917
- Pigs disgust me.
- Not pigs.
368
00:32:17,917 --> 00:32:19,334
- Wild boars.
- That too.
369
00:32:19,334 --> 00:32:22,376
Farmers complained that these
boars are ravaging the fields.
370
00:32:24,126 --> 00:32:25,417
Bring him also.
371
00:32:25,417 --> 00:32:29,501
- Uncle!
- Well, even a rat will make him scurry.
372
00:32:29,501 --> 00:32:31,167
Why do you want to
take him along?
373
00:32:31,167 --> 00:32:33,167
How will he learn
if he is always in the kitchen?
374
00:32:34,334 --> 00:32:36,084
If he accompanies us
only then we will know...
375
00:32:37,459 --> 00:32:39,126
...how useful he can be.
376
00:32:39,959 --> 00:32:40,584
Bring him along.
377
00:32:50,959 --> 00:32:52,251
Look there!
378
00:33:09,792 --> 00:33:10,792
Wild boar.
379
00:33:37,501 --> 00:33:39,667
- Why do you fall over me?
- You killed it.
380
00:33:40,501 --> 00:33:41,584
Blue arrow.
381
00:33:41,584 --> 00:33:43,417
Blue arrow is Kumar Varma's.
382
00:33:44,126 --> 00:33:47,001
Kumar Varma killed
the wild boar, bravo!
383
00:34:05,209 --> 00:34:06,834
Again it is Kumar Varma.
384
00:34:30,959 --> 00:34:31,959
Wild boar.
385
00:34:35,376 --> 00:34:36,709
How huge it is!
386
00:34:38,459 --> 00:34:40,084
- Looks like a horse.
- Shut up!
387
00:35:05,584 --> 00:35:06,584
Brilliant!
388
00:35:06,959 --> 00:35:08,334
You were too good!
389
00:35:08,751 --> 00:35:10,584
Varma's arrow is like
Lord Rama's arrow.
390
00:35:10,792 --> 00:35:12,876
Long live Kumar Varma!
391
00:35:12,876 --> 00:35:13,959
Long live Kumar Varma!
392
00:35:13,959 --> 00:35:16,167
Long live Kumar Varma!
393
00:35:20,376 --> 00:35:22,001
Long live Kumar Varma.
394
00:35:22,251 --> 00:35:24,542
Long live Kumar Varma.
395
00:35:24,542 --> 00:35:25,834
Amazing!
396
00:35:26,084 --> 00:35:28,626
Kumar Varma's bravery
unsurpassed glory!
397
00:35:28,626 --> 00:35:31,751
Single-handedly he killed
a sounder of boars!
398
00:35:31,751 --> 00:35:33,751
Long live the brave Kumar Varma.
399
00:35:33,751 --> 00:35:34,792
Long live the brave Kumar...
400
00:35:34,792 --> 00:35:35,709
Stop with the flattery.
401
00:35:35,709 --> 00:35:36,542
Yes, lord.
402
00:35:38,084 --> 00:35:41,334
Devsena, we must preserve
these arrows in the royal museum.
403
00:35:41,834 --> 00:35:44,501
It will motivate
the future generations.
404
00:35:48,709 --> 00:35:50,709
I had my doubts...
405
00:35:51,876 --> 00:35:53,626
...since I set
my eyes on you your acting skill.
406
00:35:53,626 --> 00:35:56,126
And his extra meekness.
- Me?
407
00:35:56,417 --> 00:35:57,667
Doesn't look like that.
408
00:35:58,042 --> 00:35:58,959
What did you say your name was?
409
00:35:59,584 --> 00:36:01,251
Shi-Shivu.
410
00:36:01,584 --> 00:36:02,917
Shivu.
411
00:36:05,334 --> 00:36:06,251
Held her!
412
00:36:13,667 --> 00:36:15,876
This hand is adept at wielding
a sword in the battlefield.
413
00:36:16,501 --> 00:36:18,917
I would know a Warrior's hand.
414
00:36:22,292 --> 00:36:25,251
Uncle, she is saying something.
415
00:36:25,251 --> 00:36:26,876
What are you saying?
416
00:36:26,876 --> 00:36:28,584
He is a simpleton!
417
00:36:28,959 --> 00:36:30,251
Let me be the judge of that.
418
00:36:31,001 --> 00:36:32,376
Bring Bahadur.
419
00:36:34,792 --> 00:36:35,834
What is this, Your Highness?
420
00:36:36,167 --> 00:36:37,834
A man who cannot even lift
a twig to brush his teeth...
421
00:36:37,834 --> 00:36:40,167
...what can he do with a huge spear?
422
00:36:40,167 --> 00:36:41,292
Why are you doing this?
423
00:36:45,209 --> 00:36:46,501
B...bull!
424
00:36:48,709 --> 00:36:51,126
The bull is charging
Towards this coward.
425
00:36:51,126 --> 00:36:52,626
My nephew will die.
426
00:37:04,209 --> 00:37:06,542
My nephew has been killed.
427
00:37:06,542 --> 00:37:08,626
What injustice meted out to a boy...
428
00:37:08,626 --> 00:37:10,334
...who has not yet seen
the flush of youth!
429
00:37:12,376 --> 00:37:13,376
Is it a fracture?
430
00:37:13,376 --> 00:37:15,126
It is over, chapter closed!
431
00:37:15,126 --> 00:37:17,001
Who will marry him hereafter?
432
00:37:17,001 --> 00:37:18,876
Which girl will be ready
to fall in love with him?
433
00:37:18,876 --> 00:37:21,209
- Who is that big-hearted princess?
- Stop it!
434
00:37:21,834 --> 00:37:22,626
Bring the chariot.
435
00:37:24,042 --> 00:37:25,834
'What will I do now?'
436
00:37:25,834 --> 00:37:27,959
'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!'
437
00:37:27,959 --> 00:37:32,626
The angel who promised to help
has broken his arm.
438
00:37:32,626 --> 00:37:33,959
- Lord!
- Can you get up?
439
00:37:33,959 --> 00:37:36,459
Imbecile! Can you not hear him?
440
00:37:36,459 --> 00:37:37,584
Get up!
441
00:37:51,459 --> 00:37:52,584
Adjust the pillow.
442
00:37:56,334 --> 00:37:58,084
- Give him this brew at once.
- Sir.
443
00:37:58,251 --> 00:38:00,042
If he sleeps well tonight,
he will be right as rain.
444
00:38:00,209 --> 00:38:04,126
Writhing in agony like this
how can you expect him to sleep?
445
00:38:04,126 --> 00:38:05,751
Oh Lord! Lord Shiva!
446
00:38:05,751 --> 00:38:08,126
- Uncle...
- What? Lullaby?
447
00:38:08,126 --> 00:38:09,417
You want someone
to sing you a lullaby?
448
00:38:09,417 --> 00:38:12,334
Where will I find someone
to sing you a lullaby now? Who?
449
00:38:12,876 --> 00:38:15,459
Do you know how to sing a lullaby?
450
00:38:16,042 --> 00:38:17,626
- You do not?
- No.
451
00:38:19,417 --> 00:38:21,792
- What about you?
- I cannot.
452
00:38:21,792 --> 00:38:22,917
Neither can you?
453
00:38:23,792 --> 00:38:25,084
What do I do?
454
00:38:26,959 --> 00:38:27,751
Princess!
455
00:38:28,292 --> 00:38:29,417
Do you sing?
456
00:38:31,626 --> 00:38:35,042
Ever since my nephew
broke his arm...
457
00:38:35,042 --> 00:38:36,292
...I do not know what I am blabbering.
458
00:38:36,292 --> 00:38:38,417
'Oh Lord... Lord Shiva!'
459
00:38:38,876 --> 00:38:41,167
'What will I do now?
I will have to sing!'
460
00:38:42,251 --> 00:38:45,459
"Where's the mother
that sings lullabies?"
461
00:38:45,459 --> 00:38:49,126
"Where's the father
that showers love and care?"
462
00:38:49,126 --> 00:38:52,251
"He's naéfive and unaware of the world."
463
00:38:52,251 --> 00:38:55,876
"Who will comfort him?"
464
00:38:56,334 --> 00:38:57,584
"Lord Shiva..."
465
00:38:57,584 --> 00:38:59,417
"Lord Shiva..."
466
00:38:59,417 --> 00:39:02,626
"Where's the mother
that sings lullabies?"
467
00:39:02,626 --> 00:39:06,251
"Where's the father
that showers love and care?"
468
00:39:06,251 --> 00:39:09,667
"He's naéfive and unaware of the world."
469
00:39:09,667 --> 00:39:12,792
"Who will comfort him?"
470
00:39:17,501 --> 00:39:19,626
Your Highness, you are
still in your hunting attire.
471
00:39:19,626 --> 00:39:21,834
Come, it is time for our prayer.
472
00:39:33,667 --> 00:39:37,001
"Oh enchanting Lord."
473
00:39:38,459 --> 00:39:41,001
"Nandlala Kanhaiyya."
474
00:39:42,959 --> 00:39:45,292
"Oh enchanting Lord."
475
00:39:45,292 --> 00:39:47,501
"Nandlala Kanhaiyya."
476
00:39:47,501 --> 00:39:49,626
"Oh enchanting Lord."
477
00:39:49,626 --> 00:39:51,959
"Nandlala Kanhaiyya."
478
00:39:51,959 --> 00:39:56,542
"Don't tease me, oh Lord."
479
00:39:56,542 --> 00:40:01,292
"Don't try your tricks on me."
480
00:40:01,292 --> 00:40:05,459
"I will go tell your mother Yashodha."
481
00:40:05,459 --> 00:40:09,167
"Sleep, oh Lord..."
482
00:40:10,001 --> 00:40:13,042
"Sleep, oh Lord..."
483
00:40:14,667 --> 00:40:16,792
"Don't peek secretly..."
484
00:40:16,792 --> 00:40:19,126
"Sleep, oh Lord..."
485
00:40:19,126 --> 00:40:21,626
"Sleep, oh Lord..."
486
00:40:21,626 --> 00:40:23,959
"Don't try to touch
me with your sights."
487
00:40:23,959 --> 00:40:26,126
"Sleep, oh Lord..."
488
00:40:26,126 --> 00:40:28,584
"Sleep, oh Lord..."
489
00:40:28,584 --> 00:40:30,667
"Sleep, oh Lord..."
490
00:40:30,667 --> 00:40:33,542
"Sleep, oh Lord..."
491
00:41:03,042 --> 00:41:07,792
"When I heard the mesmerizing
tune of your flute..."
492
00:41:07,792 --> 00:41:11,251
felt drawn towards you,
oh tormentor."
493
00:41:12,042 --> 00:41:14,876
"Why do I sing Your song?"
494
00:41:14,876 --> 00:41:16,792
"I'm Yours now."
495
00:41:16,792 --> 00:41:19,876
"I've fallen for you."
496
00:41:25,042 --> 00:41:34,959
"Oh Lord, what has happened."
497
00:41:34,959 --> 00:41:39,501
"How could I be so crazy..."
498
00:41:39,501 --> 00:41:44,042
"...to let you face a charging bull?"
499
00:41:44,042 --> 00:41:48,792
"it's completely my fault."
500
00:41:56,251 --> 00:41:58,417
"Sleep, oh Lord..."
501
00:41:58,417 --> 00:42:00,834
"Sleep, oh Lord..."
502
00:42:00,834 --> 00:42:02,626
"Sleep, oh Lord..."
503
00:42:02,792 --> 00:42:05,334
"Sleep, oh Lord..."
504
00:42:05,334 --> 00:42:07,501
"Sleep, oh Lord..."
505
00:42:07,501 --> 00:42:10,251
"Sleep, oh Lord..."
506
00:42:21,959 --> 00:42:25,459
- "Kanha..."
- Oh enchanting Lord."
507
00:42:30,251 --> 00:42:33,584
"Kanha...
- Nandlala Kanhaiyya."
508
00:42:34,292 --> 00:42:37,834
- "Kanha...
- Oh enchanting Lord."
509
00:42:37,834 --> 00:42:41,626
- "Nandlala Kanhaiyya.
- Kanha..."
510
00:42:42,292 --> 00:42:44,542
"Kanha..."
511
00:42:44,542 --> 00:42:46,626
"Radha's beloved."
512
00:42:47,001 --> 00:42:53,251
"Sleep, oh Lord..."
513
00:42:59,584 --> 00:43:03,542
Baahubali and Kattappa are
in Kuntal kingdom now.
514
00:43:05,667 --> 00:43:07,209
Staying in the palace...
515
00:43:07,209 --> 00:43:08,667
...Baahubali is pretending
to be a blockhead, my lord.
516
00:43:08,667 --> 00:43:10,584
Why should he pretend?
517
00:43:10,584 --> 00:43:12,209
That is what he is!
518
00:43:14,209 --> 00:43:15,667
Why is he doing so?
519
00:43:15,667 --> 00:43:18,542
Baahubali may be
in love with Devsena...
520
00:43:18,542 --> 00:43:20,542
...the princess of Kuntal kingdom.
521
00:43:21,584 --> 00:43:22,876
This is her portrait, my lord.
522
00:43:41,959 --> 00:43:44,542
He gets to sit on the throne
and marry such a beauty!
523
00:43:45,209 --> 00:43:47,792
Devsena should belong
only to me, father.
524
00:43:49,209 --> 00:43:50,917
How is it possible?
525
00:43:51,084 --> 00:43:53,917
- If my mother gives her word?
- How can she promise you will marry...
526
00:43:53,917 --> 00:43:57,792
...the beauty your brother
is in love with?
527
00:43:58,876 --> 00:44:03,042
She is unaware of the fact that
my brother is interested in her.
528
00:44:03,417 --> 00:44:07,584
I intend on making the 1st move.
That's why.
529
00:44:11,209 --> 00:44:12,334
Bhalla...?
Mother?
530
00:44:14,167 --> 00:44:18,251
Neither did you come for breakfast
nor attend court like you do.
531
00:44:18,876 --> 00:44:20,584
- Why, Bhalla?
- Nothing, mother.
532
00:44:20,751 --> 00:44:21,626
I didn't feel like coming.
533
00:44:21,792 --> 00:44:24,292
I know what is happening,
Queen Mother.
534
00:44:24,292 --> 00:44:25,376
What is the issue?
535
00:44:25,376 --> 00:44:26,626
Architectural imbalance?
536
00:44:27,084 --> 00:44:29,209
- Architectural imbalance?
- Yes, Your Majesty.
537
00:44:29,209 --> 00:44:31,209
The south east corner has
become heavy suddenly.
538
00:44:31,376 --> 00:44:34,001
- Do you want to see?
- What are you saying?
539
00:44:35,417 --> 00:44:36,626
Bhalla...?
540
00:44:38,001 --> 00:44:39,501
I am telling you now.
541
00:44:40,042 --> 00:44:41,084
Show me.
542
00:44:55,792 --> 00:44:58,792
The most beautiful lady
who even puts beauty to shame!
543
00:44:59,334 --> 00:45:01,834
- Who is she?
- Princess of Kuntal kingdom.
544
00:45:01,834 --> 00:45:03,376
Her name is Devsena.
545
00:45:03,834 --> 00:45:07,459
The moment he saw
the painting by an artist...
546
00:45:07,459 --> 00:45:10,792
...north corner
gained favor in his heart.
547
00:45:11,251 --> 00:45:13,584
Are you so besotted
with this princess, Bhalla?
548
00:45:13,584 --> 00:45:14,542
Yes, mother.
549
00:45:15,292 --> 00:45:16,542
I want her as my wife.
550
00:45:16,834 --> 00:45:18,126
What is this, Your Highness?
551
00:45:18,501 --> 00:45:21,542
You are asking
as if she is a toy.
552
00:45:21,542 --> 00:45:22,501
How is it possible?
553
00:45:23,126 --> 00:45:24,167
Why not?
554
00:45:24,584 --> 00:45:27,626
He sacrificed the throne
of this kingdom flippantly.
555
00:45:28,167 --> 00:45:30,292
So large-hearted is my son.
556
00:45:30,292 --> 00:45:32,876
If I cannot fulfill
such a small wish of his...
557
00:45:33,584 --> 00:45:34,751
...how can I call myself a mother?
558
00:45:35,584 --> 00:45:36,626
Bhalla...
559
00:45:37,959 --> 00:45:39,584
Devsena will be your wife.
560
00:45:40,667 --> 00:45:42,334
I give you my word.
561
00:45:48,292 --> 00:45:49,292
Prime minister.
562
00:45:50,292 --> 00:45:53,626
One ornament is not worn again
for a whole year...
563
00:45:53,626 --> 00:45:56,959
...send caskets with varied
jewelry as gifts to Devsena.
564
00:45:57,584 --> 00:45:58,584
- As you command, Your Majesty.
- Dandnayak.
565
00:45:58,834 --> 00:46:03,584
Send clothes spun in gold to the royal
family of Kuntal kingdom. As you command.
566
00:46:04,334 --> 00:46:05,959
Royal sword of Bhalla.
567
00:46:07,584 --> 00:46:08,834
Minister...?
568
00:46:09,167 --> 00:46:11,626
Make Devsena tie
a knot to this sword...
569
00:46:11,792 --> 00:46:13,501
...and let the alliance be finalized.
570
00:46:14,584 --> 00:46:18,501
Make arrangements for my
daughter-in-law to be welcomed...
571
00:46:18,501 --> 00:46:20,876
...with royal fanfare
amidst pomp and splendor.
572
00:46:33,001 --> 00:46:36,209
'Blessings to King Jaysena
of Kuntal kingdom.'
573
00:46:36,209 --> 00:46:39,417
'Shivgami,
Queen Mother of Mahishmati...
574
00:46:39,417 --> 00:46:40,792
'...the 'Ultimate Utopia',
writes herewith:'
575
00:46:40,959 --> 00:46:42,417
'Like Cupid in form,
like the demigods in nature...'
576
00:46:42,417 --> 00:46:45,459
'Only the bravest of
the brave for my son...'
577
00:46:45,459 --> 00:46:49,126
'I have chosen your sister
Devsena as his life partner.'
578
00:46:49,584 --> 00:46:53,084
'Send your sister Devsena as
our daughter-in-law to our kingdom.'
579
00:46:53,501 --> 00:46:55,209
'By the time you return...'
580
00:46:55,209 --> 00:46:58,501
'...I will find you a princess
to narrate enchanting fairy tales!'
581
00:46:58,501 --> 00:47:01,834
You have chosen the same girl
Baahubali is in love with.
582
00:47:03,001 --> 00:47:06,209
'Yours truly,
Queen Mother Shivgami Devi.'
583
00:47:06,209 --> 00:47:09,042
To seek alliance with
Mahishmati kingdom...
584
00:47:09,042 --> 00:47:12,876
...when so many powerful empires
are waiting in line so eagerly.
585
00:47:12,876 --> 00:47:17,876
But Queen Mother's compassionate gaze
has fallen on your small territory.
586
00:47:17,876 --> 00:47:20,542
Princess is indeed fortunate.
587
00:47:22,584 --> 00:47:28,209
Look at the trousseau Queen Mother
has sent to fix this alliance.
588
00:47:29,334 --> 00:47:30,584
You would have never set eyes upon...
589
00:47:30,751 --> 00:47:32,834
...such wealth and
valuables in your life.
590
00:47:39,501 --> 00:47:41,667
Is it just you and
your Queen Mother?
591
00:47:41,667 --> 00:47:44,584
Or is everyone in
your kingdom like this?
592
00:47:49,417 --> 00:47:51,292
Looking at these riches...
593
00:47:51,292 --> 00:47:53,334
...you may wag
your tail like a dog.
594
00:47:54,334 --> 00:47:56,667
This is equivalent to
dust under my feet!
595
00:47:56,667 --> 00:47:58,626
- Devsena...!
- Minister!
596
00:47:59,584 --> 00:48:02,542
If your prince had even
an ounce of this arrogance...
597
00:48:03,501 --> 00:48:06,542
...I would have been glad
he is also a man!
598
00:48:07,334 --> 00:48:10,001
Someone as brainless as him,
not just me...
599
00:48:10,667 --> 00:48:13,584
...even the dogs in my kingdom
will not marry such a wimp!
600
00:48:13,584 --> 00:48:16,001
- Devsena...?
- Bravo, Your Highness!
601
00:48:16,292 --> 00:48:18,126
Your Majesty,
at least can you persuade...
602
00:48:18,334 --> 00:48:19,876
It is her decision, Prime minister.
603
00:48:21,042 --> 00:48:22,834
You send a befitting reply, Devsena.
604
00:48:23,584 --> 00:48:24,709
Write this down.
605
00:48:25,334 --> 00:48:28,209
To Shivgami Devi, Queen Mother
of Mahishmati kingdom...
606
00:48:28,667 --> 00:48:30,917
'I, princess Devsena
of Kuntal kingdom...'
607
00:48:30,917 --> 00:48:32,501
'...write this with utmost humility.'
608
00:48:32,501 --> 00:48:35,584
'Without appraising me of your
son's appearance and character...'
609
00:48:35,751 --> 00:48:39,209
'...you send me these gifts and
expect me to think high of him.'
610
00:48:39,209 --> 00:48:42,917
'I realize he is a spineless warrior
who hides behind a woman.'
611
00:48:43,376 --> 00:48:45,376
Along with the trousseau
you have given me so graciously...
612
00:48:46,792 --> 00:48:48,834
...I am sending you my sword.
613
00:48:51,334 --> 00:48:55,167
Bedeck your son with gold
and precious jewelry.
614
00:48:55,167 --> 00:48:57,959
'Ensure he ties the knot to my sword.'
615
00:48:57,959 --> 00:48:59,751
'Send him to Kuntal kingdom.'
616
00:48:59,751 --> 00:49:02,584
'I will take good care of him.'
617
00:49:02,584 --> 00:49:05,042
With utmost humility, Devsena.
618
00:49:05,042 --> 00:49:07,417
- Prime minister...!
- Queen Mother...?
619
00:49:07,417 --> 00:49:12,001
Ask our army commander to prepare
for war against Kuntal kingdom.
620
00:49:12,001 --> 00:49:13,251
Shivgami...!
621
00:49:14,084 --> 00:49:16,542
You don't need a divine weapon
to kill a bird.
622
00:49:17,292 --> 00:49:20,959
I heard Baahubali is somewhere
around Kuntal kingdom.
623
00:49:21,417 --> 00:49:25,542
If you send word to him, he will crush
that kingdom to pieces single-handedly.
624
00:49:25,542 --> 00:49:27,167
And bring
Devsena as his prisoner.
625
00:49:27,917 --> 00:49:29,876
I stretched out my hand
seeking amity...
626
00:49:30,292 --> 00:49:32,959
...they seem to want enmity.
627
00:49:33,542 --> 00:49:35,834
Ask Baahubali to bring Devsena
as captive to Mahishmati.
628
00:49:35,834 --> 00:49:39,584
Send word to him
as Queen Mother's command.
629
00:49:39,751 --> 00:49:41,167
As you order, Queen Mother.
630
00:49:56,792 --> 00:50:00,001
If she could reject such a worthy
alliance in an outburst of rage...
631
00:50:00,167 --> 00:50:04,542
...do you understand
how much she loves me?
632
00:50:04,542 --> 00:50:08,584
But, my lord, the princess seems to be
singing love songs for that blockhead...
633
00:50:08,584 --> 00:50:13,626
...is what I heard from
my grapevine in the harem.
634
00:50:13,626 --> 00:50:15,542
- That blockhead?
- Yes, my lord.
635
00:50:17,167 --> 00:50:19,584
I will have him
trampled under elephants.
636
00:50:19,917 --> 00:50:23,167
Baahu, a piece of good news
and an equal piece of bad news.
637
00:50:23,417 --> 00:50:25,542
- Which do I tell you first?
- Tell me both.
638
00:50:25,751 --> 00:50:27,709
I'll decide which is good or bad.
639
00:50:28,292 --> 00:50:32,167
Queen Mother has sent word
asking Devsena to marry you.
640
00:50:33,626 --> 00:50:36,001
My mother knows what I want.
641
00:50:36,626 --> 00:50:38,584
But the princess however...
642
00:50:38,584 --> 00:50:42,209
...has rejected the proposal angrily.
643
00:50:44,792 --> 00:50:46,417
This is also good news.
644
00:50:47,292 --> 00:50:48,042
How is it good?
645
00:50:48,292 --> 00:50:49,876
Having fallen in
love with this 'me'...
646
00:50:49,876 --> 00:50:51,626
- ...she would have rejected that 'me'!
- Oh.
647
00:50:59,376 --> 00:51:00,667
Uncle.
648
00:51:00,834 --> 00:51:01,917
Weapon.
649
00:51:07,709 --> 00:51:08,751
You imbecile!
650
00:51:09,001 --> 00:51:12,959
A man who scurried like a cat
is prowling like a tiger today.
651
00:51:13,292 --> 00:51:15,417
- Where are you going?
- To the princess's chamber.
652
00:51:15,417 --> 00:51:16,751
What audacity!
653
00:51:16,751 --> 00:51:19,334
You want to meet Devsena
at this time of night?
654
00:51:19,334 --> 00:51:20,292
Why?
655
00:51:20,292 --> 00:51:22,001
This kingdom is in peril, Kumar Varma.
656
00:51:22,167 --> 00:51:24,459
- Listen to me.
- You dare call me by my name!
657
00:51:24,626 --> 00:51:26,042
I don't have time to explain.
658
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Move aside.
659
00:51:27,917 --> 00:51:29,792
How can you brush me aside?!
660
00:52:22,167 --> 00:52:23,959
Don't stand there dazed, Kumar Varma.
They are Pindaris (Bandits).
661
00:52:23,959 --> 00:52:25,042
Sound the alarm.
662
00:53:29,542 --> 00:53:30,917
Look! Shiva.
663
00:53:37,376 --> 00:53:38,792
They are attacking.
664
00:53:38,792 --> 00:53:39,626
Kumar Varma.
665
00:53:40,792 --> 00:53:44,167
Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.
666
00:53:44,876 --> 00:53:46,417
This is your opportunity.
667
00:53:47,751 --> 00:53:49,376
God creates life.
668
00:53:49,376 --> 00:53:50,626
The physician saves it.
669
00:53:50,626 --> 00:53:52,334
One who protects that life...
670
00:53:52,709 --> 00:53:53,834
...is a true warrior!
671
00:55:55,167 --> 00:55:55,751
Princess...
672
00:55:56,209 --> 00:55:57,001
Not 2, but 4.
673
00:55:58,876 --> 00:56:00,251
Turn the wrist facing outward.
674
00:56:07,751 --> 00:56:08,917
Shoot.
675
00:56:57,626 --> 00:56:58,209
Wait.
676
00:56:58,376 --> 00:56:59,209
Who are you?
677
00:56:59,376 --> 00:57:01,584
This isn't the right time
for explanations, let's go.
678
00:57:22,334 --> 00:57:24,459
'We are all mere cowherds, sir.'
679
00:57:24,459 --> 00:57:25,376
'How can we fight?'
680
00:57:25,376 --> 00:57:28,584
'If you fight intelligently even
a blade of grass will be an arrow!'
681
00:57:28,584 --> 00:57:30,834
'Your army lacks adequate strength.'
682
00:57:30,834 --> 00:57:33,084
'Your kingdom needs
every helping hand.'
683
00:57:33,084 --> 00:57:36,001
- 'Are you ready?
- Yes, we are.'
684
01:00:33,126 --> 01:00:34,626
Demonstrate your strength.
Godspeed.
685
01:00:35,042 --> 01:00:36,751
Praise be to Goddess Bhavani.
686
01:00:36,751 --> 01:00:37,959
Praise be to Goddess Bhavani.
687
01:00:54,751 --> 01:00:56,251
Climb up.
688
01:01:05,459 --> 01:01:06,667
Fix the hooks below.
689
01:01:18,292 --> 01:01:19,584
Sadhaka!
690
01:02:33,209 --> 01:02:35,084
Not knowing your real identity...
691
01:02:36,126 --> 01:02:37,501
...I spoke out of turn.
692
01:02:38,626 --> 01:02:40,126
I kicked you
on your chest.
693
01:02:40,667 --> 01:02:41,876
Only when you kicked me...
694
01:02:42,292 --> 01:02:43,959
...I realized how strong you are!
695
01:02:48,709 --> 01:02:50,084
This is not blood, my friend.
696
01:02:51,001 --> 01:02:51,959
It is a mark of victory.
697
01:02:51,959 --> 01:02:54,126
Pronouncing you as a warrior
and not a coward.
698
01:03:02,126 --> 01:03:05,584
You saved us like God
from an unexpected peril.
699
01:03:05,959 --> 01:03:07,126
Who are you?
700
01:03:07,792 --> 01:03:08,751
Where are you from?
701
01:03:08,751 --> 01:03:10,334
Don't bother about who we are,
Your Majesty.
702
01:03:10,542 --> 01:03:13,292
We came believing
only you can help us.
703
01:03:13,876 --> 01:03:17,251
This brave warrior
needs help from me...
704
01:03:17,626 --> 01:03:20,709
He is...in love with
a girl from your kingdom.
705
01:03:21,459 --> 01:03:22,209
Is that so?
706
01:03:22,626 --> 01:03:23,876
Who is that lucky maiden?
707
01:03:23,876 --> 01:03:24,959
She is...
708
01:03:25,292 --> 01:03:27,376
Your...princess.
709
01:03:33,542 --> 01:03:35,542
What more joy can one ask for?
710
01:03:54,251 --> 01:03:55,751
'What is the message, brave heart?'
711
01:03:59,751 --> 01:04:00,417
What is it?
712
01:04:04,001 --> 01:04:07,042
Queen Mother Shivgami has ordered me
to bring you back to our land as captive.
713
01:04:14,792 --> 01:04:15,584
Treachery.
714
01:04:17,084 --> 01:04:18,417
Princess,
you have misunderstood...
715
01:04:21,376 --> 01:04:24,959
We hailed you as a godsend
and savior just a while ago.
716
01:04:26,584 --> 01:04:29,126
Now you want to take
me as your prisoner.
717
01:04:30,667 --> 01:04:31,751
Who are you?
718
01:04:33,376 --> 01:04:36,209
Even a sweet will taste bitter
when you are angry, Princess!
719
01:04:36,417 --> 01:04:38,001
Just answer my query.
720
01:04:38,251 --> 01:04:39,001
Who are you?
721
01:04:39,001 --> 01:04:41,626
After this anger dissipates...
722
01:04:49,167 --> 01:04:52,251
Crown prince of
Mahishmati kingdom.
723
01:04:56,584 --> 01:04:59,751
Queen Mother's Shivgami's beloved son.
724
01:05:03,667 --> 01:05:05,709
Bravest of braves,
achieved the impossible...
725
01:05:05,709 --> 01:05:08,084
...by defeating
the invincible Kalakeyas.
726
01:05:12,126 --> 01:05:14,417
Amarendra Baahubali.
727
01:05:28,001 --> 01:05:31,376
With kith and kin embraces will do,
respect is unnecessary, Your Majesty.
728
01:05:36,584 --> 01:05:39,334
Queen Mother asked for Devsena's
hand for this brave warrior?
729
01:05:39,334 --> 01:05:40,417
Yes, Your Majesty.
730
01:05:40,584 --> 01:05:44,376
Queen Mother is unaware
Baahubali loves your sister.
731
01:05:45,292 --> 01:05:48,751
Because you rejected her son
she asked him to make you a prisoner.
732
01:05:50,917 --> 01:05:53,417
My mother will never
go wrong, Devsena.
733
01:05:53,626 --> 01:05:56,584
In whatever she does, a deep
inner meaning is bound to be hidden.
734
01:05:57,626 --> 01:05:59,876
This is an error based on confusion,
not born out of contempt.
735
01:06:02,001 --> 01:06:03,376
Come with me
as my prisoner.
736
01:06:06,709 --> 01:06:09,042
You are the brave warrior
who won over my heart.
737
01:06:10,459 --> 01:06:12,459
If you ask me to
come as your attendant...
738
01:06:12,459 --> 01:06:15,126
...I will gladly do so
till the jaws of death.
739
01:06:16,834 --> 01:06:19,417
But disrobing me of my dignity
not even one step as your captive...
740
01:06:20,667 --> 01:06:21,584
...will I accompany you.
741
01:06:27,126 --> 01:06:28,792
From this instant...
742
01:06:29,584 --> 01:06:31,876
...till death separates us...
743
01:06:33,459 --> 01:06:34,834
...I am yours, Devsena.
744
01:06:37,251 --> 01:06:39,126
'I swear based on the Dharma
my mother has instilled in me.'
745
01:06:39,126 --> 01:06:44,709
'I will not let your chastity and
respect be tarnished in any way.'
746
01:06:45,001 --> 01:06:46,542
'Give me your hand.'
747
01:06:58,334 --> 01:07:01,292
We are sending our kingdom's light
with you, Your Highness.
748
01:07:01,292 --> 01:07:03,792
Don't worry,
now she's my responsibility.
749
01:07:27,334 --> 01:07:29,417
Princess, you are not hurt, I hope.
750
01:07:31,084 --> 01:07:36,001
Your thoughts are flitting elsewhere.
751
01:08:43,959 --> 01:08:46,209
"Oh King of Kings."
752
01:08:47,251 --> 01:08:49,709
"The bravest of all."
753
01:08:50,959 --> 01:08:52,709
"Oh King of Kings."
754
01:08:52,709 --> 01:08:54,626
"The bravest of all."
755
01:08:54,626 --> 01:08:57,167
"Don't ever leave my sights."
756
01:08:57,917 --> 01:08:59,542
"I am all yours."
757
01:08:59,542 --> 01:09:01,584
"So what are you waiting for?"
758
01:09:01,584 --> 01:09:04,167
"Take me with you."
759
01:09:08,376 --> 01:09:11,334
"Hold my hands."
760
01:09:11,709 --> 01:09:14,667
"We must stride together."
761
01:09:15,126 --> 01:09:18,584
"Devsena is all yours."
762
01:10:04,167 --> 01:10:10,917
"I want to live and
die in your arms...forever."
763
01:10:10,917 --> 01:10:17,959
"Even I cannot live...without you."
764
01:10:17,959 --> 01:10:24,501
"When our hearts
united...conveys the waves."
765
01:10:24,834 --> 01:10:32,126
"And I heard...the sky
sing songs of our love."
766
01:10:35,292 --> 01:10:38,584
"Your love is like a dream."
767
01:10:42,084 --> 01:10:45,584
"May this dream never break."
768
01:10:45,834 --> 01:10:49,001
"Devsena is your prisoner."
769
01:11:03,084 --> 01:11:05,334
"Oh King of Kings."
770
01:11:06,501 --> 01:11:09,084
"The bravest of all."
771
01:11:10,042 --> 01:11:11,876
"Oh King of Kings."
772
01:11:11,876 --> 01:11:13,709
"The bravest of all."
773
01:11:13,709 --> 01:11:16,584
"Don't ever leave my sights."
774
01:11:17,084 --> 01:11:18,876
"I am all yours."
775
01:11:18,876 --> 01:11:20,667
"So what are you waiting for?"
776
01:11:20,667 --> 01:11:23,501
"Take me with you."
777
01:11:24,001 --> 01:11:26,917
"Hold my hands."
778
01:11:27,501 --> 01:11:30,417
"We must stride together."
779
01:11:31,001 --> 01:11:34,209
"Devsena is all yours."
780
01:11:57,459 --> 01:11:59,251
Do not worry about anything,
Princess.
781
01:11:59,876 --> 01:12:04,209
Our Queen Mother will take care
of you as her own daughter.
782
01:12:05,417 --> 01:12:06,626
Mahishmati.
783
01:13:27,542 --> 01:13:30,626
Royal Court,
attention!
784
01:13:34,709 --> 01:13:37,626
I ridiculed your decision
and insulted you.
785
01:13:37,626 --> 01:13:39,959
I replied arrogantly and hurt you.
786
01:13:40,292 --> 01:13:42,876
Can you forgive my temerity,
Queen Mother?
787
01:13:43,376 --> 01:13:46,459
For this Shivgami's daughter-in-law...
788
01:13:47,167 --> 01:13:48,792
...a little bit of temerity
is appealing indeed.
789
01:13:53,917 --> 01:13:57,126
Come and stand next
to your future husband.
790
01:13:57,126 --> 01:13:59,334
Whether my selection is
the perfect choice or not...
791
01:13:59,667 --> 01:14:01,584
...let the people
of Mahishmati decide.
792
01:14:11,167 --> 01:14:12,084
Devsena...?
793
01:14:13,042 --> 01:14:14,084
What are you doing?
794
01:14:14,792 --> 01:14:16,292
I am doing exactly as you said.
795
01:14:16,459 --> 01:14:19,334
I chose you as bride
for my son Bhallaldev.
796
01:14:21,917 --> 01:14:23,709
What are you saying, Queen Mother?
797
01:14:23,709 --> 01:14:26,292
The man I fell in love with
and you wished me to marry...
798
01:14:26,459 --> 01:14:27,292
...is Baahubali.
799
01:14:27,292 --> 01:14:28,917
What is happening here?
800
01:14:36,167 --> 01:14:37,917
Please forgive me, Queen Mother.
801
01:14:37,917 --> 01:14:39,667
I made a huge blunder.
802
01:14:39,667 --> 01:14:42,542
The son you had referred to
in your royal message...
803
01:14:42,542 --> 01:14:45,001
...I mistook it to be Baahubali.
804
01:14:45,834 --> 01:14:47,667
I am responsible for all this chaos.
805
01:14:47,667 --> 01:14:49,209
Her Highness is not to blame.
806
01:14:49,209 --> 01:14:50,251
Kattappa.
807
01:14:51,251 --> 01:14:53,834
No point in dissecting the past.
808
01:14:54,292 --> 01:14:56,292
We need to focus
only on our future.
809
01:14:56,292 --> 01:14:57,251
Queen Mother...
810
01:15:03,376 --> 01:15:04,209
Baahu.
811
01:15:04,959 --> 01:15:08,709
I have given my word to your
brother that he will marry Devsena.
812
01:15:08,709 --> 01:15:09,626
Stop it.
813
01:15:09,626 --> 01:15:13,584
Who are you to give your word
for my marriage without my consent?
814
01:15:13,584 --> 01:15:15,751
Do you not know a princess has
the right to choose her husband?
815
01:15:15,751 --> 01:15:17,292
Are you not aware of that courtesy?
816
01:15:17,292 --> 01:15:18,959
What audacity to raise...
817
01:15:20,209 --> 01:15:22,959
...your voice in front of Shivgami?
818
01:15:23,167 --> 01:15:24,542
Dandnayak.
819
01:15:24,542 --> 01:15:27,376
Tie this boorish girl
and make her kneel.
820
01:15:27,376 --> 01:15:28,792
As you command, Queen Mother.
821
01:15:42,167 --> 01:15:45,126
A hand laid on Devsena
is equal to anyone...
822
01:15:45,126 --> 01:15:47,251
...touching Baahubali's sword.
823
01:15:58,084 --> 01:15:59,042
Mother.
824
01:16:00,251 --> 01:16:03,876
I have given my word to Devsena
to protect her dignity.
825
01:16:03,876 --> 01:16:06,792
Your Highness, are you
confronting our Queen Mother?
826
01:16:06,792 --> 01:16:10,334
You are the one who once said
even Lord Shiva can make a mistake...
827
01:16:10,501 --> 01:16:12,542
...but our Queen Mother's
words can never go wrong.
828
01:16:12,542 --> 01:16:14,126
'For a word given in good faith.'
829
01:16:14,126 --> 01:16:15,626
'For upholding justice.'
830
01:16:15,626 --> 01:16:18,876
'To protect the code of Dharma
oppose whoever the offender is.'
831
01:16:18,876 --> 01:16:22,376
'Even if it is God, do not be afraid.'
832
01:16:22,376 --> 01:16:23,876
'That is the Law of Dharma.'
833
01:16:23,876 --> 01:16:25,459
'Righteousness of
the warrior clan.'
834
01:16:28,292 --> 01:16:31,751
Promising your son blindly
not knowing a woman's heart is wrong.
835
01:16:35,126 --> 01:16:36,417
What you did was wrong, mother.
836
01:16:46,792 --> 01:16:48,709
What Shivgami did was wrong?
837
01:16:49,626 --> 01:16:51,876
You killed your mother
when you entered this world.
838
01:16:51,876 --> 01:16:54,626
Yet she nursed you,
was that wrong?
839
01:16:54,626 --> 01:16:58,917
She brought you up like her own child,
was that wrong?
840
01:16:58,917 --> 01:17:01,667
What is wrong to declare
you the crown prince?
841
01:17:01,667 --> 01:17:04,251
Was it wrong for her
to crown you as king?
842
01:17:05,667 --> 01:17:07,001
What is wrong?
843
01:17:08,126 --> 01:17:10,001
Did you see that, Shivgami?
844
01:17:10,292 --> 01:17:12,626
Your sacrifice has been called...
845
01:17:12,626 --> 01:17:14,751
...a wrong deed by him.
846
01:17:16,084 --> 01:17:18,292
You must honor your promise.
847
01:17:18,292 --> 01:17:21,792
But is it alright if
your mother breaks her promise?
848
01:17:21,792 --> 01:17:25,376
So your mother's promise
has no value or respect?
849
01:17:25,376 --> 01:17:26,959
No need.
850
01:17:28,334 --> 01:17:30,709
Our pearls of wisdom
are falling into deaf ears.
851
01:17:31,876 --> 01:17:33,751
I realize that now.
852
01:17:38,126 --> 01:17:39,751
Amarendra Baahubali...!
853
01:17:39,751 --> 01:17:42,001
You have 2 choices
laid before you.
854
01:17:42,001 --> 01:17:47,459
Do you want to rule as the king of
Mahishmati, which is a slice of paradise?
855
01:17:48,042 --> 01:17:50,792
Or do you wish to marry
this manipulator Devsena?
856
01:17:52,084 --> 01:17:54,876
Aspiring for the throne
if I break my promise to her...
857
01:17:54,876 --> 01:17:57,084
...it will be a disgrace
to the way you raised me.
858
01:17:58,584 --> 01:18:00,584
I cannot break my promise.
859
01:18:01,626 --> 01:18:03,001
So be it.
860
01:18:03,001 --> 01:18:05,667
On the forthcoming Vijaydashmi
festival, at same auspicious hour...
861
01:18:05,667 --> 01:18:07,959
...Bhallaldev will ascend
the throne of Mahishmati.
862
01:18:10,792 --> 01:18:15,292
Under the supervision
of commander Baahubali...
863
01:18:15,292 --> 01:18:17,709
...the grand coronation
ceremony will be performed.
864
01:18:20,334 --> 01:18:22,084
Queen Mother, kindly reconsider.
865
01:18:22,084 --> 01:18:23,876
This is my command.
866
01:18:24,542 --> 01:18:26,501
Carte blanche.
867
01:18:30,084 --> 01:18:33,501
To the east of Mahishmati
is the Udayagiri range.
868
01:18:34,084 --> 01:18:38,209
Malava islands to its west.
869
01:18:39,334 --> 01:18:43,834
Many vassal kingdoms like Kuntal
are situated in the north.
870
01:18:44,501 --> 01:18:49,084
Vast extensive Katkari forest
and Kalakeya forest in the south...
871
01:18:49,084 --> 01:18:50,917
...are the boundaries of...
872
01:18:51,209 --> 01:18:58,167
...this glorious Mahishmati
kingdom of which Bhallaldev...
873
01:18:58,167 --> 01:19:01,251
...will be the sole sovereign.
874
01:19:11,459 --> 01:19:16,167
"May Mahishmati
always be indestructible..."
875
01:19:16,167 --> 01:19:20,667
"...through passage
of time indisputable."
876
01:19:20,959 --> 01:19:25,626
"May all its endeavours
be victorious..."
877
01:19:25,626 --> 01:19:30,126
"...until the sun,
moon, stars shine glorious."
878
01:19:30,959 --> 01:19:32,959
Cavalry of Mahishmati.
879
01:19:33,626 --> 01:19:35,167
Attention.
880
01:19:35,626 --> 01:19:37,501
Salute the king.
881
01:19:42,001 --> 01:19:46,459
"Impenetrable,
fortified in every form."
882
01:19:46,751 --> 01:19:48,251
"Formidable even to enemies fearsome."
883
01:19:48,459 --> 01:19:50,376
"May warfare tactics core
be the military forms 4."
884
01:19:50,959 --> 01:19:54,876
To receive His Majesty,
the elephantry pays tribute.
885
01:20:04,001 --> 01:20:05,626
"Parade a march of victory."
886
01:20:08,126 --> 01:20:09,459
Fencers.
887
01:20:11,209 --> 01:20:13,667
"May the battlefield
display in history."
888
01:20:19,876 --> 01:20:24,126
"Mahishmati's greatness and glory."
889
01:20:24,126 --> 01:20:28,709
"Let the flag exemplify
with this emblem sky high."
890
01:20:29,542 --> 01:20:32,542
"A golden throne
flanked by horses two."
891
01:20:32,542 --> 01:20:35,917
"imprinting the glory
of Mahishmati true."
892
01:20:37,459 --> 01:20:39,751
Under the tutelage
of Karikal Kattappa...
893
01:20:39,751 --> 01:20:42,959
...exclusive troop...
894
01:20:42,959 --> 01:20:45,584
...salute the king at his feet.
895
01:20:47,959 --> 01:20:49,459
Pay obeisance.
896
01:21:26,251 --> 01:21:31,209
I, Bhallaldev, son of
Bijjaldev and Shivgami Devi...
897
01:21:31,209 --> 01:21:37,292
...take the noble
responsibility of ruling...
898
01:21:37,292 --> 01:21:39,667
...this vast empire Mahishmati.
899
01:21:39,667 --> 01:21:43,001
I hereby promise to fend and defend
my kingdom with Lord as witness.
900
01:21:43,001 --> 01:21:45,292
Emperor Bhallaldev.
901
01:21:45,501 --> 01:21:47,542
Long live...long live!
902
01:21:48,001 --> 01:21:50,792
Emperor Bhallaldev.
903
01:21:50,792 --> 01:21:53,001
Long live!
904
01:21:53,917 --> 01:21:56,626
Emperor Bhallaldev.
905
01:21:56,626 --> 01:21:58,959
Long live!
906
01:22:37,626 --> 01:22:40,209
I, Amarendra Baahubali.
907
01:22:59,167 --> 01:23:01,959
I, Amarendra Baahubali...
908
01:23:02,751 --> 01:23:05,084
...will protect the
people of Mahishmati.
909
01:23:05,084 --> 01:23:08,917
Their health,
wealth, mortality and dignity.
910
01:23:08,917 --> 01:23:12,917
As supreme commander of
King Bhallaldev's armed forces.
911
01:23:13,292 --> 01:23:16,292
I will be alert every single minute
while I discharge my duty.
912
01:23:16,292 --> 01:23:20,042
I will not even hesitate
to sacrifice my life.
913
01:23:20,043 --> 01:23:20,041
914
01:23:20,042 --> 01:23:25,042
I take this oath of allegiance with
Queen Mother Shivgami Devi as witness.
915
01:23:34,459 --> 01:23:36,876
Baahubali, long live!
916
01:23:36,876 --> 01:23:39,001
Baahubali, long live!
917
01:23:39,001 --> 01:23:41,001
Baahubali, long live!
918
01:23:41,542 --> 01:23:43,876
Baahubali, long live!
919
01:23:43,876 --> 01:23:46,167
Baahubali, long live!
920
01:23:46,167 --> 01:23:48,626
Baahubali, long live!
921
01:23:48,626 --> 01:23:50,876
Baahubali, long live!
922
01:23:50,876 --> 01:23:53,542
Baahubali, long live!
923
01:23:53,542 --> 01:23:55,667
Baahubali, long live!
924
01:23:55,667 --> 01:23:58,126
Baahubali, long live!
925
01:23:58,126 --> 01:24:00,626
Baahubali, long live!
926
01:24:00,626 --> 01:24:03,209
Baahubali, long live!
927
01:25:10,251 --> 01:25:11,542
Mahishmati.
928
01:25:11,709 --> 01:25:13,459
From my earliest memories...
929
01:25:13,459 --> 01:25:15,417
...I have always longed for you.
930
01:25:17,001 --> 01:25:18,084
Even in my dreams and sleep...
931
01:25:18,084 --> 01:25:20,417
...I placed you on my head.
932
01:25:22,167 --> 01:25:23,876
After all these years.
933
01:25:24,126 --> 01:25:25,917
After all these ploys.
934
01:25:26,292 --> 01:25:29,584
Though in the palm of my hand,
I cannot clasp you!
935
01:25:31,001 --> 01:25:33,626
Why are you evading me?
936
01:25:33,626 --> 01:25:34,667
When I gave you pride of place...
937
01:25:34,667 --> 01:25:37,001
...why did you prefer Baahubali to me?
938
01:25:46,542 --> 01:25:47,709
Bhalla.
939
01:25:48,626 --> 01:25:50,501
Now you are the king.
940
01:25:51,459 --> 01:25:53,167
Order Baahubali to be killed.
941
01:25:53,667 --> 01:25:55,417
No one can oppose you.
942
01:25:55,876 --> 01:25:56,834
Close his chapter.
943
01:25:58,292 --> 01:26:00,084
I have the authority...
944
01:26:00,084 --> 01:26:01,501
...only to command.
945
01:26:02,167 --> 01:26:03,709
The power to execute...
946
01:26:03,709 --> 01:26:06,126
...is still with Queen Mother.
947
01:26:07,292 --> 01:26:08,834
I must change that.
948
01:26:09,292 --> 01:26:10,834
Change Shivgami?
949
01:26:14,501 --> 01:26:17,042
The sun cannot rise
in the west, Bhalla.
950
01:26:21,626 --> 01:26:24,209
The sun will never rise in the west.
951
01:26:24,209 --> 01:26:27,042
But I shall bury it in the east.
952
01:26:28,459 --> 01:26:31,334
Shivgami, you nursed a snake
and nurtured it on your lap.
953
01:26:31,709 --> 01:26:33,667
It is now baring its fangs.
954
01:26:35,001 --> 01:26:37,751
In another few days
it will bite you.
955
01:26:42,126 --> 01:26:45,584
You never valued my words.
956
01:27:09,167 --> 01:27:11,917
I am the cause for your mother
and you drifting apart.
957
01:27:13,292 --> 01:27:14,751
I feel distressed by that burden.
958
01:27:15,542 --> 01:27:18,792
My mother's anger will last
only till we give her a grandson.
959
01:27:20,376 --> 01:27:27,084
"In the mother's womb
rests baby Nandlala."
960
01:27:27,084 --> 01:27:33,626
"In the mother's womb
rests baby Nandlala."
961
01:27:34,792 --> 01:27:36,084
Place these offerings here.
962
01:27:36,626 --> 01:27:38,417
The rest over there.
963
01:27:41,792 --> 01:27:46,251
"Offer a veil to mother Yashoda.
Come over Nand and offer her gifts."
964
01:27:47,417 --> 01:27:49,167
Worried your mother
has not come as yet?
965
01:27:49,626 --> 01:27:53,584
She will definitely attend.
I know for sure.
966
01:27:56,959 --> 01:27:58,251
Kattappa...?
967
01:27:58,876 --> 01:28:00,001
Your Highness.
968
01:28:00,001 --> 01:28:02,001
You have not brought
any gift for me?
969
01:28:03,542 --> 01:28:07,459
I am a slave who
is not even privileged...
970
01:28:07,834 --> 01:28:09,876
...to wish you wholeheartedly.
What gift can I offer?
971
01:28:10,417 --> 01:28:13,209
If I ask you for something
you can do, will you comply?
972
01:28:13,209 --> 01:28:14,251
My pleasure.
973
01:28:14,417 --> 01:28:17,209
According to our custom
after birth...
974
01:28:17,209 --> 01:28:19,584
...the baby should be held
1st by his grandfather.
975
01:28:20,084 --> 01:28:21,792
To live a long happy life.
976
01:28:21,792 --> 01:28:25,084
My father is not alive,
neither is his father.
977
01:28:25,584 --> 01:28:28,251
Will you do us the honor, Kattappa?
978
01:28:30,459 --> 01:28:32,876
For a slave who has no right
to even stand near you...
979
01:28:35,126 --> 01:28:37,792
...you have elevated me
to a father's position.
980
01:28:39,876 --> 01:28:41,876
I will hold your baby
not only in my hand...
981
01:28:43,209 --> 01:28:44,751
...but carry him over my head.
982
01:28:46,376 --> 01:28:49,667
Welcome Queen Mother Shivgami Devi!
983
01:29:00,209 --> 01:29:01,417
Mother...?
984
01:29:05,501 --> 01:29:08,667
You are bearing the heir
of Mahishmati kingdom.
985
01:29:09,959 --> 01:29:10,792
Take all precautions.
986
01:29:13,042 --> 01:29:15,959
You lost the privilege to
address her as 'mother'.
987
01:29:16,459 --> 01:29:20,334
Her graceful presence here
is only as Queen Mother.
988
01:29:26,001 --> 01:29:27,417
Am I late?
989
01:29:35,417 --> 01:29:37,709
For the cub born to
this tigress.
990
01:29:38,042 --> 01:29:39,376
For the little tiger.
991
01:29:40,501 --> 01:29:43,459
Kumar hunted and killed
this tiger by himself you know?
992
01:29:43,459 --> 01:29:44,751
Really, Kumar...?
993
01:29:45,709 --> 01:29:48,209
If a hand wields
Baahubali's sword...
994
01:29:48,209 --> 01:29:50,709
...if Baahubali's words
are deep seated in any heart...
995
01:29:50,709 --> 01:29:54,042
...even a new born baby
can kill a tiger!
996
01:30:00,001 --> 01:30:03,501
Welcome King Bhallaldev.
997
01:30:03,501 --> 01:30:05,126
Attention!
998
01:30:07,209 --> 01:30:11,334
I will give you a special gift
which no one else can offer.
999
01:30:11,334 --> 01:30:12,501
What gift is that, Your Majesty?
1000
01:30:12,501 --> 01:30:15,459
A pregnant woman about to deliver
does not desire riches or possessions.
1001
01:30:15,459 --> 01:30:17,084
She wants only her husband's embrace.
1002
01:30:18,584 --> 01:30:19,792
Baahu.
1003
01:30:20,167 --> 01:30:24,667
In performing your official duties,
you are forgetting Devsena.
1004
01:30:25,584 --> 01:30:28,626
Therefore I am relieving
you of your duty...
1005
01:30:28,626 --> 01:30:31,126
...and transferring it to Setupaty.
1006
01:30:35,459 --> 01:30:36,584
Your ordinance, Your Majesty.
1007
01:30:37,417 --> 01:30:38,417
Baahu...?
1008
01:30:52,959 --> 01:30:55,459
When such a drama is being
enacted in front of you...
1009
01:30:55,459 --> 01:30:58,417
...are you watching
like a statue, Queen Mother?
1010
01:31:00,709 --> 01:31:02,126
Devsena...?
1011
01:31:02,292 --> 01:31:04,584
You have not understood
our customs as yet.
1012
01:31:05,042 --> 01:31:07,709
The power to decide who is
conferred which designation...
1013
01:31:08,501 --> 01:31:10,167
...lies on the king entirely.
1014
01:31:11,584 --> 01:31:13,084
Lame excuses.
1015
01:31:13,084 --> 01:31:14,626
Queen Mother...?
1016
01:31:14,626 --> 01:31:19,584
Compared to a villain's violence a
good man's silence shatters a kingdom.
1017
01:31:19,584 --> 01:31:21,376
'Are you unaware of that?'
1018
01:31:22,459 --> 01:31:24,917
How can this title
from a brave warrior...
1019
01:31:24,917 --> 01:31:27,126
...be thrown to a dog?
1020
01:31:27,126 --> 01:31:28,876
- How can you be quiet?
- Devsena...!
1021
01:31:29,167 --> 01:31:31,876
All our guests came
laden with gifts.
1022
01:31:31,876 --> 01:31:34,584
You have not given me any gift.
Will you give me what I ask?
1023
01:31:36,667 --> 01:31:39,792
You must occupy
Mahishmati's throne.
1024
01:31:43,709 --> 01:31:44,959
That is my wish.
1025
01:31:45,334 --> 01:31:46,626
Not just mine.
1026
01:31:46,626 --> 01:31:48,542
People of our kingdom
wish the same too.
1027
01:31:48,542 --> 01:31:51,709
It's said that a Warrior's duty
is to fulfill people's wishes.
1028
01:31:51,709 --> 01:31:52,959
Then do so.
1029
01:31:57,917 --> 01:31:59,084
Mother...?
1030
01:32:11,667 --> 01:32:14,751
Salutations, Your Highness.
1031
01:32:18,167 --> 01:32:22,251
Time for the king to arrive now.
Whoever it may be...
1032
01:32:23,459 --> 01:32:24,834
...go through the next line.
1033
01:32:32,042 --> 01:32:33,459
You can enter.
1034
01:32:33,459 --> 01:32:34,167
It is alright.
1035
01:32:34,167 --> 01:32:35,417
You go ahead.
1036
01:32:38,542 --> 01:32:39,917
'Come.'
1037
01:32:39,917 --> 01:32:41,542
'Come forward'.
1038
01:32:41,542 --> 01:32:43,417
'So many are waiting behind you.'
1039
01:32:44,126 --> 01:32:45,751
'Everyone should step forward. Quick.'
1040
01:32:53,542 --> 01:32:56,001
You will be next.
1041
01:33:06,792 --> 01:33:08,042
Arrest her.
1042
01:33:08,292 --> 01:33:09,626
Arrest her.
1043
01:33:10,792 --> 01:33:14,584
'Devsena,
wife of Baahubali is accused of...'
1044
01:33:14,584 --> 01:33:18,292
'...chopping the commander
Setupaty's fingers.'
1045
01:33:18,292 --> 01:33:22,001
'With Queen Mother Shivgami
Devi's permission...'
1046
01:33:22,001 --> 01:33:29,209
'Under the jurisprudence of King Bhallaldev,
the interrogation will commence now.'
1047
01:33:29,209 --> 01:33:30,667
Go ahead.
1048
01:33:31,917 --> 01:33:35,876
Is there anything you wish
to speak, Devsena?
1049
01:33:35,876 --> 01:33:39,542
Without a fair trial
you have already handcuffed me.
1050
01:33:39,751 --> 01:33:42,626
You have already charged me
guilty of the crime.
1051
01:33:42,626 --> 01:33:46,584
- Is this what you call 'justice'?
- You are guilty until proven innocent.
1052
01:33:46,584 --> 01:33:48,542
This is the law of Mahishmati.
1053
01:33:48,542 --> 01:33:52,751
Even barbarians will not
frame a law like this.
1054
01:33:52,751 --> 01:33:55,376
Throw your code of laws
into the fire.
1055
01:33:55,376 --> 01:33:57,626
Toss your covenants into the sea,
bury your treatise..
1056
01:33:57,626 --> 01:33:59,626
...deep into the ground.
1057
01:33:59,626 --> 01:34:03,542
Irony is this kingdom is named
Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.'
1058
01:34:03,917 --> 01:34:05,542
Devsena...!
1059
01:34:05,542 --> 01:34:07,584
About our great, renowned kingdom...
1060
01:34:07,584 --> 01:34:09,834
...if you utter another
blasphemous word...
1061
01:34:09,834 --> 01:34:12,626
Fame is never measured
by gigantic thrones...
1062
01:34:12,626 --> 01:34:14,917
...and golden statues, Queen Mother.
1063
01:34:14,917 --> 01:34:16,876
Only through compassion.
1064
01:34:16,876 --> 01:34:18,917
No one here has
big hearts or open minds.
1065
01:34:18,917 --> 01:34:20,209
Shameful!
1066
01:34:20,209 --> 01:34:21,376
You heard her, Your Majesty?
1067
01:34:21,584 --> 01:34:24,292
If she can deride us
right in front of you...
1068
01:34:24,292 --> 01:34:27,209
...in your absence imagine
how low she would have stooped.
1069
01:34:27,376 --> 01:34:28,792
Think about it, Your Highness.
1070
01:34:36,292 --> 01:34:37,501
Baahubali...!
1071
01:34:37,501 --> 01:34:39,001
Baahubali is here.
1072
01:35:11,042 --> 01:35:12,292
What happened?
1073
01:35:12,292 --> 01:35:13,167
Tell me, Setupaty.
1074
01:35:13,167 --> 01:35:15,626
The temple was
thronging with devotees.
1075
01:35:15,626 --> 01:35:17,959
Devsena also arrived.
1076
01:35:18,667 --> 01:35:19,667
You were about to arrive...
1077
01:35:21,084 --> 01:35:23,667
Since you was
about to arrive, I told her...
1078
01:35:24,834 --> 01:35:27,251
I told her to enter
through another line.
1079
01:35:27,251 --> 01:35:30,167
Baahu, what is this?
1080
01:35:30,167 --> 01:35:31,876
You are intimidating the victim.
1081
01:35:31,876 --> 01:35:34,959
The truth will not be disclosed
if asked politely, Your Majesty.
1082
01:35:34,959 --> 01:35:37,292
You are crossing your limit,
Baahubali.
1083
01:35:37,292 --> 01:35:40,209
When this court chained
a woman in her final trimester...
1084
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
...this court already
crossed its limit, mother.
1085
01:35:42,459 --> 01:35:45,167
Be it a pregnant woman,
tottering old hag, you or me...
1086
01:35:45,167 --> 01:35:47,001
...rules of interrogation
are the same.
1087
01:35:47,001 --> 01:35:48,667
Do you know what happened?
1088
01:35:48,667 --> 01:35:50,292
What happened, Devsena?
1089
01:35:50,292 --> 01:35:52,667
He asked the women to form
a separate line inside the temple.
1090
01:35:53,501 --> 01:35:56,626
Then he made a pass at them.
1091
01:35:56,626 --> 01:35:59,084
- He was about to grope me too.
- 'She is lying.'
1092
01:35:59,084 --> 01:36:02,209
- I chopped his fingers.
- You did wrong, Devsena.
1093
01:36:02,209 --> 01:36:04,792
If one lays a hand on any woman,
you should not chop his fingers.
1094
01:36:04,792 --> 01:36:07,792
You should chop his head!
1095
01:36:07,792 --> 01:36:12,542
'Our Mahishmati kingdom
is indestructible."
1096
01:36:12,542 --> 01:36:17,501
"Through passage of time,
indisputable."
1097
01:36:17,501 --> 01:36:27,001
"With the sun, moon, stars glorious
aligned triumphant, always victorious."
1098
01:36:28,084 --> 01:36:29,292
Baahubali...!
1099
01:36:29,292 --> 01:36:31,292
What audacity!
How dare you insult my court?
1100
01:36:31,292 --> 01:36:33,834
Since Setupaty was guilty,
he was perturbed and panic-stricken.
1101
01:36:35,042 --> 01:36:38,042
Because Devsena spoke the truth
she stood absolutely fearless.
1102
01:36:39,834 --> 01:36:42,876
His guilt has been proved,
he was beheaded!
1103
01:36:42,876 --> 01:36:44,334
Baahubali...?
1104
01:36:45,751 --> 01:36:48,292
As you claimed
Setupaty might even be guilty.
1105
01:36:48,292 --> 01:36:52,209
Who should interrogate
and pass the verdict?
1106
01:36:52,209 --> 01:36:53,709
You or the king?
1107
01:36:54,126 --> 01:36:56,042
Or are you thinking
you are the king?
1108
01:36:57,917 --> 01:37:02,542
During the baby shower, your wife
wanted you to be crowned king.
1109
01:37:03,417 --> 01:37:07,417
Did you choose the wrong way to act
as king to make her wish come true?
1110
01:37:08,042 --> 01:37:08,876
Mother?
1111
01:37:08,876 --> 01:37:11,626
Ignoring my repeated
warnings your wife maligned...
1112
01:37:11,626 --> 01:37:13,626
...Mahishmati's constitution.
1113
01:37:14,042 --> 01:37:17,126
She scorned our
governing law scriptures.
1114
01:37:17,709 --> 01:37:19,917
She uttered in many a word.
1115
01:37:19,917 --> 01:37:21,626
You proved with your sword.
1116
01:37:21,626 --> 01:37:25,126
Both your deeds tantamount
to royal treachery.
1117
01:37:25,126 --> 01:37:26,459
- Prime minister.
- Queen Mother.
1118
01:37:26,459 --> 01:37:29,334
What is the punishment
to be meted out to them?
1119
01:37:35,542 --> 01:37:38,167
If any member of the royal family
violates Mahishmati's laws...
1120
01:37:38,167 --> 01:37:42,167
...they should be banished
from the palace.
1121
01:37:44,251 --> 01:37:45,834
Mete out the punishment.
1122
01:37:48,084 --> 01:37:50,209
I want both of you
this instant, right now...
1123
01:37:50,376 --> 01:37:54,667
...walk out of our royal palace
with just the clothes you are wearing.
1124
01:37:55,292 --> 01:37:58,917
On one hand is the law you trust, on
the other hand is 'Dharma' you taught.
1125
01:37:59,459 --> 01:38:02,876
Between the two
this sword you gave me...
1126
01:38:04,209 --> 01:38:06,126
...made me choose
the path of righteousness.
1127
01:38:07,876 --> 01:38:10,626
Even if I am banished
under reproach...
1128
01:38:10,626 --> 01:38:15,959
...I will serve and sacrifice
my life for Mahishmati.
1129
01:38:15,983 --> 01:38:16,791
1130
01:38:16,792 --> 01:38:19,292
"Does the sun..."
1131
01:38:19,292 --> 01:38:20,959
"...ever leave the skies."
1132
01:38:20,959 --> 01:38:22,001
I shall take leave, mother.
1133
01:38:22,001 --> 01:38:24,417
"Does the lamp..."
1134
01:38:24,417 --> 01:38:27,251
"...ever burn without the wick?"
1135
01:38:27,251 --> 01:38:29,626
"Does the sun..."
1136
01:38:29,626 --> 01:38:32,501
"...ever leave the skies."
1137
01:38:32,501 --> 01:38:35,084
"Does the lamp..."
1138
01:38:35,084 --> 01:38:37,667
"...ever burn without the wick?"
1139
01:38:37,667 --> 01:38:40,209
"This is unfair."
1140
01:38:40,376 --> 01:38:42,792
"Every eye is filled with tears."
1141
01:38:42,792 --> 01:38:45,501
"You left us."
1142
01:38:45,501 --> 01:38:47,751
"How can we live?"
1143
01:38:47,751 --> 01:38:48,959
"You're our benefactor."
1144
01:38:48,959 --> 01:38:50,251
"You're our support."
1145
01:38:50,251 --> 01:38:51,709
"You're our entire world."
1146
01:38:51,709 --> 01:38:54,001
"You are our sun..."
1147
01:38:54,001 --> 01:38:55,959
"...and the stars."
1148
01:38:59,376 --> 01:39:04,459
"Glory to you... Glory to you..."
1149
01:39:04,459 --> 01:39:09,626
"Lord, always help us when in need."
1150
01:39:09,626 --> 01:39:10,751
"Glory to you... Glory to you..."
1151
01:39:10,751 --> 01:39:12,167
Stop crying-
1152
01:39:12,917 --> 01:39:16,667
God is leaving the temple and
stepping out to live with us.
1153
01:39:16,667 --> 01:39:18,626
Let's celebrate.
1154
01:39:18,626 --> 01:39:26,709
"You're that stream."
"You're that stream."
1155
01:41:22,834 --> 01:41:25,001
"Wherever you shall set foot..."
1156
01:41:25,001 --> 01:41:27,959
"...turns into paradise for us."
1157
01:41:27,959 --> 01:41:32,584
"No one can understand
your divine play."
1158
01:41:33,376 --> 01:41:34,751
"You're the strength of the weak."
1159
01:41:34,751 --> 01:41:36,542
As long as he is alive...
1160
01:41:36,542 --> 01:41:38,959
...he will always be considered as king.
1161
01:41:38,959 --> 01:41:43,792
"Those under you refuge,
need not fear anyone."
1162
01:41:43,792 --> 01:41:47,001
"Every inch of our
body is filled with joy."
1163
01:41:49,292 --> 01:41:52,292
"Swaying like the branches."
1164
01:41:55,626 --> 01:41:57,584
How are you able to sleep?
1165
01:41:57,584 --> 01:41:59,209
He is rebelling and
renouncing kingship.
1166
01:41:59,376 --> 01:42:01,042
He claims he can solve
any problem all by himself.
1167
01:42:01,042 --> 01:42:03,126
"You don't need a king he says!"
1168
01:42:05,667 --> 01:42:09,167
He is conspiring something.
I am scared.
1169
01:42:19,209 --> 01:42:21,417
"You're the one..."
1170
01:42:21,417 --> 01:42:22,501
"...who quenches our thirst..."
1171
01:42:22,501 --> 01:42:23,876
"Like the clouds."
1172
01:42:23,876 --> 01:42:27,459
"You're that stream of nectar."
1173
01:42:28,959 --> 01:42:34,001
"Glory to you... Glory to you..."
1174
01:42:34,001 --> 01:42:39,167
"Lord, always help us in need."
1175
01:42:39,167 --> 01:42:44,417
"Glory to you... Glory to you..."
1176
01:42:44,417 --> 01:42:49,584
"Lord, always help us in need."
1177
01:43:27,626 --> 01:43:30,834
Bhalla, what are you doing
at this hour of night here?
1178
01:43:30,834 --> 01:43:32,001
Why is he here?
1179
01:43:34,501 --> 01:43:37,251
Forgive us, Your Majesty.
He escaped today.
1180
01:43:38,501 --> 01:43:40,751
Tomorrow if you do not place
his head in my hand...
1181
01:43:40,751 --> 01:43:41,584
Whose head?
1182
01:43:41,584 --> 01:43:43,834
I will chop your head and
place it in your hand.
1183
01:43:43,834 --> 01:43:45,001
- Go.
- Bhalla.
1184
01:43:45,001 --> 01:43:45,667
My lord.
1185
01:43:45,667 --> 01:43:46,751
Bhalla, whose head?
1186
01:43:47,584 --> 01:43:48,626
Who else?
1187
01:43:49,084 --> 01:43:50,167
Baahubali, of course!
1188
01:43:50,667 --> 01:43:51,876
You usurped his throne,
1189
01:43:51,876 --> 01:43:55,542
exiled him stooping down
further you want to kill him.
1190
01:43:57,709 --> 01:43:58,959
Also his wife.
1191
01:43:59,376 --> 01:44:01,834
- And her unborn baby too.
- Bhalla.
1192
01:44:02,626 --> 01:44:05,626
If you oppose me, I will disregard
the fact you are my father!
1193
01:44:18,209 --> 01:44:19,292
I overheard.
1194
01:44:19,292 --> 01:44:21,959
I know about my son very well.
1195
01:44:22,751 --> 01:44:24,459
If he makes up his mind...
1196
01:44:25,959 --> 01:44:27,751
...he has to achieve it.
1197
01:44:27,751 --> 01:44:30,376
- We must inform Baahubali at once.
- Will he believe us?
1198
01:44:33,584 --> 01:44:36,251
Baahubali doesn't
understand craftiness.
1199
01:44:36,626 --> 01:44:39,501
He will never believe that
his brother can stoop so low.
1200
01:44:41,292 --> 01:44:43,209
I can see only one way out now.
1201
01:44:43,209 --> 01:44:44,126
What is that?
1202
01:44:45,501 --> 01:44:48,751
- That is also only in your hands.
- In my hands?
1203
01:44:50,042 --> 01:44:51,334
Bhallaldev...
1204
01:44:52,792 --> 01:44:54,126
...needs to die!
1205
01:44:59,376 --> 01:45:01,459
Do not say 'no', Kumar Varma.
1206
01:45:02,251 --> 01:45:03,917
For Baahubali's sake.
1207
01:45:04,334 --> 01:45:05,459
For Devsena.
1208
01:45:06,584 --> 01:45:11,959
For the unborn baby in her womb.
Kill my son Bhallaldev.
1209
01:46:01,584 --> 01:46:02,792
'Kumar Varma.'
1210
01:46:03,709 --> 01:46:06,917
'Time offers every spineless man an
opportunity to become a brave warrior.'
1211
01:46:07,667 --> 01:46:08,917
'This is your opportunity.'
1212
01:46:43,042 --> 01:46:46,417
Are you totally in the dark
of what is happening, Kumar Varma?
1213
01:46:46,626 --> 01:46:49,417
Sacrificial offering
is being performed!
1214
01:46:49,417 --> 01:46:52,667
To get Baahubali's death warrant signed
and sealed by Shivgami's own hands.
1215
01:46:52,667 --> 01:46:55,084
A great sacrificial offering.
1216
01:46:56,292 --> 01:46:59,334
In that ritual, you are
a small piece of wood.
1217
01:47:01,501 --> 01:47:02,792
Look, Shivgami.
1218
01:47:02,792 --> 01:47:07,876
Baahubali gave his dagger to
his trusted aide, Kumar Varma.
1219
01:47:07,876 --> 01:47:10,292
Told him about the secret passage
to the royal palace.
1220
01:47:10,292 --> 01:47:13,459
He has sent him to
kill the king at midnight.
1221
01:47:13,459 --> 01:47:16,001
Kumar Varma and his men...
1222
01:47:16,001 --> 01:47:18,167
...killed all our bodyguards.
1223
01:47:18,834 --> 01:47:23,417
'They slit king Bhallaldev's face.'
1224
01:47:27,417 --> 01:47:30,751
After all this has happened
we should not wait even for a minute.
1225
01:47:30,751 --> 01:47:33,459
Baahubali needs to die.
1226
01:47:36,959 --> 01:47:39,209
Why are you still
introspecting, Shivgami?
1227
01:47:39,209 --> 01:47:42,167
Discharge your duty
as the Queen Mother.
1228
01:47:42,167 --> 01:47:44,292
'Do not fall prey to
your maternal sentiments.'
1229
01:47:52,876 --> 01:47:57,792
Bhallaldev is not only your son,
he is also the ruler of this kingdom.
1230
01:47:58,209 --> 01:48:00,251
Whoever tries to kill the king...
1231
01:48:01,417 --> 01:48:03,459
...he has to be sentenced to death.
1232
01:48:33,167 --> 01:48:36,001
If Baahubali is sentenced to death...
1233
01:48:37,376 --> 01:48:39,417
...our people will revolt.
1234
01:48:41,084 --> 01:48:43,584
Our court will split into factions.
1235
01:48:45,917 --> 01:48:51,209
Civil war is not good for the kingdom.
1236
01:48:52,251 --> 01:48:55,584
If that is the case, do you intend
forgiving him even after all this treason?
1237
01:48:55,584 --> 01:48:58,251
Baahubali's death is certain.
1238
01:49:05,001 --> 01:49:07,709
But his blood stains should not
smear the hands of the king.
1239
01:49:08,501 --> 01:49:11,334
History should not defame the king
for murdering his brother.
1240
01:49:12,417 --> 01:49:13,209
Then...
1241
01:49:14,542 --> 01:49:15,542
...what is your plan?
1242
01:49:21,251 --> 01:49:22,251
Kattappa.
1243
01:49:23,126 --> 01:49:27,501
Your ancestors have pledged
their allegiance Mahishmati.
1244
01:49:27,792 --> 01:49:31,501
They have promised to obey
every command by the king.
1245
01:49:32,626 --> 01:49:34,376
Do you adhere to that oath?
1246
01:49:34,376 --> 01:49:35,459
No doubt indeed.
1247
01:49:35,459 --> 01:49:36,459
Your wish is my command.
1248
01:49:40,209 --> 01:49:42,292
Kill Baahubali.
1249
01:49:45,042 --> 01:49:46,626
What are you saying?
1250
01:49:46,792 --> 01:49:47,834
'Why?'
1251
01:49:47,834 --> 01:49:49,084
'Do as you are being told.'
1252
01:49:49,084 --> 01:49:50,459
Queen Mother?
1253
01:49:54,959 --> 01:49:56,459
Mother...?
1254
01:49:57,001 --> 01:49:59,251
Is this happening
with your consent?
1255
01:50:00,167 --> 01:50:01,876
I beg of you.
1256
01:50:02,334 --> 01:50:04,501
Ask the king to
take back his command.
1257
01:50:04,501 --> 01:50:06,126
Even integrity can
take a backseat.
1258
01:50:06,292 --> 01:50:08,251
Baahubali has no
mean bone in his body.
1259
01:50:08,251 --> 01:50:09,834
The son you raised.
1260
01:50:09,834 --> 01:50:11,626
He grew up
drinking your milk.
1261
01:50:11,626 --> 01:50:13,626
'Your teachings run in his blood,
Mother.'
1262
01:50:13,626 --> 01:50:15,501
Baahubali has to die.
1263
01:50:21,626 --> 01:50:23,251
I won't be able to do it.
1264
01:50:23,251 --> 01:50:24,959
I cannot do it.
1265
01:50:29,209 --> 01:50:31,334
As punishment
for my refusal...
1266
01:50:32,251 --> 01:50:34,251
...please sever my head.
1267
01:50:37,417 --> 01:50:39,334
Will you kill him?
1268
01:50:40,084 --> 01:50:42,209
Or shall I finish this task?
1269
01:50:45,626 --> 01:50:47,167
No, Queen Mother.
1270
01:50:47,834 --> 01:50:49,834
Your hands should not be
stained by that sin.
1271
01:50:54,751 --> 01:50:56,501
'I Will kill him.'
1272
01:50:56,751 --> 01:50:58,542
'l Will kill him.'
1273
01:50:58,542 --> 01:51:00,834
Can we trust this dog, Bhalla?
1274
01:51:08,417 --> 01:51:10,126
Our prince is so perturbed.
1275
01:51:10,542 --> 01:51:12,167
Everything will be fine.
1276
01:51:13,876 --> 01:51:16,876
Kattappa is being punished
for royal treason.
1277
01:51:17,251 --> 01:51:18,501
Did you see him?
1278
01:51:20,584 --> 01:51:22,376
Hey! Do you know what you are saying?
1279
01:51:25,084 --> 01:51:26,751
Devsena, uncle is in danger.
1280
01:51:32,417 --> 01:51:33,584
I have to leave now.
1281
01:51:41,209 --> 01:51:43,792
He has promised to hold
our baby in his hands.
1282
01:51:44,584 --> 01:51:46,126
Please escort him
back here safe and sound.
1283
01:52:20,167 --> 01:52:22,667
Baahubali! Run!
1284
01:52:48,167 --> 01:52:49,376
Who was it, uncle?
1285
01:52:50,584 --> 01:52:51,501
Baahu?
1286
01:53:09,376 --> 01:53:10,459
Baahu...
1287
01:53:23,167 --> 01:53:26,459
Massacre them.
1288
01:53:32,209 --> 01:53:34,459
Baahu, leave me here.
1289
01:53:36,959 --> 01:53:39,667
Pay heed to my words, Baahu.
1290
01:53:40,292 --> 01:53:44,167
Life of this slave is not
more precious than yours.
1291
01:53:45,542 --> 01:53:47,376
Leave me.
You go.
1292
01:53:48,709 --> 01:53:49,959
Leave me here, Baahu
1293
01:53:54,126 --> 01:53:55,459
Listen to me.
1294
01:53:55,876 --> 01:53:57,709
Leave me here.
1295
01:53:58,834 --> 01:54:00,292
Don't risk your life...
1296
01:54:01,209 --> 01:54:02,959
Try to understand.
1297
01:54:04,542 --> 01:54:06,376
Leave me here to die.
1298
01:54:09,584 --> 01:54:12,917
Even I want to abandon you, old man.
1299
01:54:19,376 --> 01:54:23,376
You have promised to hold
my baby in your hands first.
1300
01:54:24,459 --> 01:54:32,667
My wife made me promise I
will bring you back safe and sound.
1301
01:54:35,792 --> 01:54:37,501
Therefore uncle...
1302
01:54:37,501 --> 01:54:39,584
Keep quiet for a while...
1303
01:54:40,584 --> 01:54:43,459
...and let me continue with my work.
1304
01:54:46,501 --> 01:54:50,334
'Oh God! How do I convince you?'
1305
01:54:51,126 --> 01:54:53,251
I beg of you.
1306
01:54:53,917 --> 01:54:55,751
Go away.
1307
01:54:56,167 --> 01:54:57,834
Leave me here and go away, Baahu.
1308
01:55:00,459 --> 01:55:02,417
Are you scared for Baahubali?
1309
01:55:05,042 --> 01:55:09,917
As long as you are by my side no man
has been born as yet to kill me, uncle.
1310
01:57:28,501 --> 01:57:29,626
Uncle?
1311
01:58:24,167 --> 01:58:26,167
Uncle...
1312
01:58:30,459 --> 01:58:31,959
Royal command.
1313
01:58:32,626 --> 01:58:36,917
King's order to kill you.
1314
01:58:39,584 --> 01:58:42,001
Baahu...
Baahu...
1315
01:58:44,667 --> 01:58:47,959
Baahu, forgive me.
1316
01:58:55,626 --> 01:58:58,667
Take care of my mother.
1317
01:58:58,691 --> 01:59:00,691
1318
01:59:43,876 --> 01:59:49,876
Long live Mahishmati!
1319
02:00:24,709 --> 02:00:27,876
I suspected you unnecessarily,
Kattappa.
1320
02:00:27,876 --> 02:00:29,917
You are my dog, indeed.
1321
02:00:36,334 --> 02:00:38,001
Baahubali.
1322
02:00:39,376 --> 02:00:42,501
Amarendra Baahubali.
1323
02:00:44,084 --> 02:00:48,376
'I, Amarendra Baahubali...'
1324
02:00:48,376 --> 02:00:50,417
'...will protect the
people of Mahishmati.'
1325
02:00:50,417 --> 02:00:53,626
'Their health,
wealth, mortality, dignity.'
1326
02:00:57,042 --> 02:00:59,126
'I will protect them all.'
1327
02:00:59,542 --> 02:01:03,751
'With Queen Mother
Shivgami Devi as witness.'
1328
02:01:04,876 --> 02:01:07,501
'I take this oath of allegiance.'
1329
02:01:08,292 --> 02:01:10,084
Queen Mother.
1330
02:01:10,501 --> 02:01:12,417
Foolish mother.
1331
02:01:12,667 --> 02:01:16,292
I deceived her, making her think
you planned to kill me.
1332
02:01:16,292 --> 02:01:20,459
I made her sign and seal
your death warrant.
1333
02:01:21,542 --> 02:01:25,084
'And you took your
oath swearing on her?!'
1334
02:01:45,626 --> 02:01:47,209
'Assure us our God
is safe and sound.'
1335
02:01:47,209 --> 02:01:50,292
'Queen Mother.'
1336
02:01:50,292 --> 02:01:52,876
'What happened to Baahubali?'
1337
02:02:21,376 --> 02:02:23,459
Blood of Baahubali.
1338
02:02:35,042 --> 02:02:38,501
Can we wash away this sin
from our hands in this birth, mother?
1339
02:02:38,501 --> 02:02:39,376
Kattappa!
1340
02:02:39,376 --> 02:02:41,584
You were wrong, Shivgami!
1341
02:02:43,959 --> 02:02:46,501
A grave mistake.
1342
02:02:46,501 --> 02:02:49,792
You lost your temper on Baahubali
rather too rashly.
1343
02:02:50,251 --> 02:02:54,126
You were blind to the injustice
of your own blood behind your back.
1344
02:02:55,792 --> 02:02:57,501
'Queen Mother.'
1345
02:02:58,126 --> 02:03:00,209
'Foolish mother.'
1346
02:03:00,209 --> 02:03:03,792
'I deceived her, making her think
you planned to kill me.'
1347
02:03:03,792 --> 02:03:07,584
'I made her sign and seal
your death warrant.'
1348
02:03:14,001 --> 02:03:16,251
When he breathed his last...
1349
02:03:16,251 --> 02:03:19,751
...he did not think of
his wife or unborn child.
1350
02:03:20,626 --> 02:03:22,709
Do you know the last words he uttered?
1351
02:03:26,876 --> 02:03:29,084
'Take care of my mother.'
1352
02:03:29,084 --> 02:03:34,001
"Oh, the light of my life..."
1353
02:03:34,709 --> 02:03:39,959
"I am your mother."
1354
02:03:40,917 --> 02:03:45,667
"Let me hide you in my arms..."
1355
02:03:45,667 --> 02:03:50,959
"Oh Baahubali."
1356
02:03:51,709 --> 02:04:01,459
"When uncle Kattappa
ls your protector..."
1357
02:04:01,917 --> 02:04:11,501
"...and with your brother
Bhalla on your side."
1358
02:04:12,001 --> 02:04:17,751
"When you're in your mother's arms.."
1359
02:04:17,751 --> 02:04:22,042
"...forget about the world..."
1360
02:04:22,626 --> 02:04:28,709
"And weave beautiful dreams."
1361
02:04:29,209 --> 02:04:35,334
"Oh Baahubali."
1362
02:04:44,584 --> 02:04:46,501
You gave me the honor
of being your father
1363
02:04:46,501 --> 02:04:48,917
and asked me to use my
hands to bless your child.
1364
02:04:50,292 --> 02:04:52,209
But with the same hands...
1365
02:04:52,584 --> 02:04:55,501
...I killed your husband.
1366
02:05:06,709 --> 02:05:10,709
Strangle that tiny throat, Shivgami.
1367
02:05:12,001 --> 02:05:15,751
Or else that baby's
cry will soon rebel...
1368
02:05:16,209 --> 02:05:18,167
...as a voice of inquiry against you.
Cross-examine you.
1369
02:05:18,167 --> 02:05:20,334
Roar in uproar.
1370
02:05:20,334 --> 02:05:22,334
Only if we stifle the
cry of this newborn...
1371
02:05:22,334 --> 02:05:25,042
...all enemies of
Mahishmati will be annihilated.
1372
02:05:25,501 --> 02:05:27,042
Crush him.
1373
02:05:48,792 --> 02:05:52,084
Realizing the virtues
of Baahubali you have risen...
1374
02:05:52,084 --> 02:05:54,667
...above the infinite sky.
1375
02:05:55,459 --> 02:05:58,626
Killing the son whom I nursed...
1376
02:06:00,584 --> 02:06:03,209
...I have fallen
at your feet in disgrace.
1377
02:06:05,084 --> 02:06:06,709
Other than joining
him in his abode to...
1378
02:06:06,709 --> 02:06:09,084
...wash his feet with
my tears of remorse...
1379
02:06:10,126 --> 02:06:11,876
...how else can I repent?
1380
02:06:13,417 --> 02:06:14,751
What else can I do?
1381
02:06:25,084 --> 02:06:26,251
Mother...
1382
02:06:27,251 --> 02:06:29,292
If Baahubali is dead or not...
1383
02:06:29,292 --> 02:06:30,667
...the people,
typical herd mentality...
1384
02:06:30,667 --> 02:06:32,209
...are clamoring for
an official declaration.
1385
02:06:33,792 --> 02:06:35,542
They will believe it
only if you announce.
1386
02:06:36,292 --> 02:06:37,584
Go and announce.
1387
02:06:37,751 --> 02:06:39,459
I will handle this child.
1388
02:06:52,251 --> 02:06:55,167
Amarendra Baahubali is no more.
1389
02:06:59,001 --> 02:07:01,376
Now your new king is...
1390
02:07:06,001 --> 02:07:09,834
Mahendra Baahubali!
1391
02:07:20,084 --> 02:07:22,042
Mahendra Baahubali.
1392
02:07:22,042 --> 02:07:24,251
Long live!
1393
02:07:24,251 --> 02:07:26,501
Long live!
1394
02:07:26,501 --> 02:07:28,167
Long live!
1395
02:07:29,292 --> 02:07:31,459
Long live!
1396
02:07:31,459 --> 02:07:32,667
Long live!
1397
02:07:32,667 --> 02:07:34,292
Long live!
1398
02:07:49,292 --> 02:07:51,542
Kattappa,
call for an urgent meeting...
1399
02:07:51,542 --> 02:07:53,209
...of the council of ministers.
1400
02:07:53,959 --> 02:07:58,667
The guilty should be hanged
until death in public.
1401
02:07:58,667 --> 02:07:59,959
So be it, Mother.
1402
02:07:59,959 --> 02:08:03,001
Believing he had sinned...
1403
02:08:03,001 --> 02:08:05,334
...you executed the death...
1404
02:08:05,334 --> 02:08:07,251
...of Baahubali who was your breath,
me being a two-faced-beast...
1405
02:08:07,251 --> 02:08:09,209
...how will I think
you will forgive me?
1406
02:08:09,209 --> 02:08:11,334
Would I not have taken
ample precautions?
1407
02:08:11,334 --> 02:08:12,501
Guards!
1408
02:08:13,917 --> 02:08:16,792
Kill Shivgami and
the baby in her hands.
1409
02:08:18,042 --> 02:08:20,292
Come with me, Queen Mother.
1410
02:08:36,001 --> 02:08:37,001
Devsena... Devsena...
1411
02:08:39,417 --> 02:08:40,126
Get up.
1412
02:08:40,126 --> 02:08:41,126
Listen to me.
1413
02:08:41,126 --> 02:08:42,459
Mother...
1414
02:08:44,251 --> 02:08:46,042
Saving my son...
1415
02:08:47,251 --> 02:08:50,042
...is equal to giving
my husband back to me.
1416
02:08:51,167 --> 02:08:53,834
Mahendra, you must come back here.
1417
02:08:54,209 --> 02:08:56,001
I will be waiting for you.
1418
02:08:56,667 --> 02:08:58,917
Mahishmati kingdom
will be waiting for you.
1419
02:08:59,667 --> 02:09:01,084
Will you come back?
1420
02:09:24,584 --> 02:09:26,251
Your Majesty, she has escaped.
1421
02:10:04,209 --> 02:10:06,667
'Gaining full authority
as sole ruler of Mahishmati...'
1422
02:10:06,667 --> 02:10:09,459
'...Bhallaldev's atrocities
knew no bounds.'
1423
02:10:10,001 --> 02:10:12,542
'Due to his murderous
rage over Devsena...'
1424
02:10:12,542 --> 02:10:15,584
'...he reduced Kuntal
kingdom to cinders.'
1425
02:10:17,792 --> 02:10:22,417
In this world for
you to love or hate...
1426
02:10:22,417 --> 02:10:24,876
...only I remain, Devsena.
1427
02:10:25,376 --> 02:10:28,126
'Everyone thought you were dead.'
1428
02:10:28,292 --> 02:10:33,001
'But your grandmother sacrificed
her life to save you.'
1429
02:10:47,084 --> 02:10:48,459
Your mother...
1430
02:10:49,001 --> 02:10:50,376
Your kingdom...
1431
02:10:51,126 --> 02:10:53,126
Waited for 25 long years.
1432
02:10:53,876 --> 02:10:55,709
Only for you, Mahendra.
1433
02:11:22,459 --> 02:11:25,334
Send word to our kingdom, grandfather.
1434
02:11:27,542 --> 02:11:29,376
Ask the young, grownups, old...
1435
02:11:29,376 --> 02:11:31,417
...everyone to assemble before me.
1436
02:11:34,042 --> 02:11:37,167
Sword, sabre,
stick, spear, scythe, sickle.
1437
02:11:37,167 --> 02:11:39,626
Tell them to bring
any weapon they can find.
1438
02:11:41,584 --> 02:11:44,167
Tell them, to eradicate the disease
defiling this kingdom...
1439
02:11:44,167 --> 02:11:48,209
...Queen Mother Shivgami's grandson
and Amarendra Baahubali's heir...
1440
02:11:48,209 --> 02:11:51,334
...Mahendra Baahubali
is back.
1441
02:12:12,834 --> 02:12:15,501
They have 30000 warriors,
Your Majesty.
1442
02:12:15,501 --> 02:12:17,709
We do not even have
proper weapons.
1443
02:12:18,417 --> 02:12:20,959
Our hands are our weapons.
1444
02:12:20,959 --> 02:12:23,334
This life is our wild tempest.
1445
02:12:23,334 --> 02:12:26,459
Each one of us
is a powerful army.
1446
02:12:27,709 --> 02:12:29,417
Praise be to
Mahishmati!
1447
02:12:29,417 --> 02:12:31,001
Praise be to
Mahishmati!
1448
02:12:31,001 --> 02:12:32,417
Praise be to
Mahishmati!
1449
02:12:32,417 --> 02:12:33,876
Praise be to
Mahishmati!
1450
02:12:35,917 --> 02:12:37,417
The golden statue.
1451
02:12:37,417 --> 02:12:40,542
The throne of Mahishmati, the
crown over my head.
1452
02:12:40,542 --> 02:12:42,626
And to rule as sole sovereign.
1453
02:12:42,834 --> 02:12:46,501
All along I assumed
only this gave me happiness.
1454
02:12:47,251 --> 02:12:48,292
But I was wrong.
1455
02:12:49,334 --> 02:12:52,209
This iron chain...
1456
02:12:53,626 --> 02:12:57,001
...which made
Devsena feel hell on earth...
1457
02:13:00,959 --> 02:13:02,626
These shackles.
1458
02:13:04,251 --> 02:13:07,126
When I see Devsena is
not enslaved any longer...
1459
02:13:09,292 --> 02:13:12,501
...the veins in my skull
are erupting to explode, father.
1460
02:13:14,584 --> 02:13:17,792
I want Devsena.
1461
02:13:23,167 --> 02:13:25,126
Your Majesty,
Kattappa has garnered support...
1462
02:13:25,126 --> 02:13:26,626
...from people to revolt against us.
1463
02:13:26,626 --> 02:13:27,792
Kattappa?
1464
02:13:53,584 --> 02:13:57,709
Why should this slave dog
Kattappa revolt now?
1465
02:15:02,917 --> 02:15:05,501
Bhalla...?
1466
02:15:35,501 --> 02:15:39,334
Every single head there which
witnessed your death will roll.
1467
02:15:39,667 --> 02:15:42,126
Bhadra, I will pile...
1468
02:15:42,126 --> 02:15:44,209
...all those heads and place
yours on top and cremate you.
1469
02:15:45,542 --> 02:15:48,459
With the anguished cries
of 10,000 families...
1470
02:15:48,459 --> 02:15:51,001
...echoing as an auspicious tune...
1471
02:15:51,001 --> 02:15:54,959
...I will bid you farewell.
1472
02:15:55,584 --> 02:15:58,709
DEATH TO THE ENEMY!
1473
02:16:25,167 --> 02:16:26,751
CHARGE!
1474
02:17:10,251 --> 02:17:12,292
ATTACK!
1475
02:19:06,542 --> 02:19:08,042
Attack!
1476
02:19:13,709 --> 02:19:18,792
He was in your womb
after all for 9 months only.
1477
02:19:18,792 --> 02:19:20,959
On the other hand...
1478
02:19:20,959 --> 02:19:24,251
...you have been with me for 25 years.
1479
02:19:24,251 --> 02:19:29,334
So why did you leave me and
go as soon as he came back, Devsena?
1480
02:20:34,501 --> 02:20:38,501
"Dharti, earth for sustenance."
1481
02:20:39,584 --> 02:20:43,584
"JananL
divine mother of benevolence."
1482
02:20:44,084 --> 02:20:46,376
"Avani, basis of existence."
1483
02:20:46,376 --> 02:20:49,209
Lift the drawbridge.
1484
02:21:14,126 --> 02:21:16,876
Release the arrows.
1485
02:21:46,917 --> 02:21:48,126
Wait, Mahendra.
1486
02:21:48,126 --> 02:21:50,876
The very thought of my mother being
his captive makes me burn in anger.
1487
02:21:50,876 --> 02:21:52,626
I do not care if I die,
do not stop me.
1488
02:21:52,626 --> 02:21:55,709
Was your mother's penance
all these decades to see you die?
1489
02:21:56,501 --> 02:21:58,084
It was to watch him die!
1490
02:21:59,667 --> 02:22:05,042
You are Amarendra Baahubali's son
whose radiant thoughts lit the darkness.
1491
02:22:06,167 --> 02:22:08,167
Think like your father.
1492
02:22:11,001 --> 02:22:12,751
Think like Baahubali.
1493
02:22:30,709 --> 02:22:33,334
'Push...help us Goddess Shakti.'
1494
02:22:33,334 --> 02:22:36,751
'Pull harder...with the grace
of our Goddess Shakti.'
1495
02:22:36,751 --> 02:22:39,709
'Push...help us Goddess Shakti.'
1496
02:22:39,709 --> 02:22:43,042
'Pull harder...with the grace
of our Goddess Shakti.'
1497
02:24:46,376 --> 02:24:51,417
- Who operates the drawbridge? Find them.
- What are you doing, Kattappa?
1498
02:24:52,751 --> 02:24:58,584
Your forefathers for generations
were servile to the king.
1499
02:24:58,584 --> 02:25:01,376
They earned unbounding good will.
1500
02:25:01,376 --> 02:25:05,459
You want to tarnish
their good reputation...
1501
02:25:06,417 --> 02:25:09,709
...and go back on your word?
1502
02:25:10,917 --> 02:25:13,167
Do not succumb to this, Kattappa.
1503
02:25:13,876 --> 02:25:16,584
Set right your wrong-doing.
1504
02:25:18,292 --> 02:25:21,417
In the same way
you killed Baahubali...
1505
02:25:22,542 --> 02:25:26,667
...close his son's chapter too.
1506
02:25:32,292 --> 02:25:34,834
Go, Kattappa.
1507
02:25:35,417 --> 02:25:36,667
Kill him.
1508
02:25:44,917 --> 02:25:47,084
25 years ago...
1509
02:25:47,084 --> 02:25:51,126
...Queen Mother proclaimed
Mahendra Baahubali as our king.
1510
02:25:52,001 --> 02:25:53,834
Assuming he was no more...
1511
02:25:53,834 --> 02:25:56,584
...all these years I have served a lie
discharging my duties duly.
1512
02:25:58,084 --> 02:26:00,459
Our truth has bounced back.
1513
02:26:01,209 --> 02:26:03,709
Kattappa never breaks
his promise, my lord.
1514
02:26:05,751 --> 02:26:08,792
Half the army of Bhallaldev
is inside the fort, Mahendra.
1515
02:26:08,792 --> 02:26:11,542
We must find a way
for our troops to enter.
1516
02:26:11,709 --> 02:26:13,334
I want a hammer, grandfather.
1517
02:27:01,251 --> 02:27:03,376
Shiva...
1518
02:27:28,834 --> 02:27:31,001
Light the fire, Avantika.
1519
02:27:33,209 --> 02:27:35,709
Hand me the staff, grandfather.
1520
02:27:47,459 --> 02:27:50,001
Go ahead, mother.
1521
02:27:52,376 --> 02:27:56,042
Before you circumambulate
Lord thrice...
1522
02:27:56,042 --> 02:28:00,001
...to burn him alive and reduce him to
ashes, I will make him lie on this pyre.
1523
02:28:01,251 --> 02:28:02,959
Go ahead, Devsena.
1524
02:28:02,959 --> 02:28:07,126
Before you come back here I will
place your son's head in your hands.
1525
02:31:30,584 --> 02:31:32,209
Trial by fire.
1526
02:31:33,292 --> 02:31:34,584
Whoever completes it...
1527
02:31:34,584 --> 02:31:36,834
...will never face defeat, my lord.
1528
02:31:36,834 --> 02:31:38,459
Create hurdles.
1529
02:31:39,126 --> 02:31:41,542
Stop Devsena.
1530
02:31:46,626 --> 02:31:49,209
'Before she circumambulates
the temple...'
1531
02:31:49,209 --> 02:31:51,501
...set the bridge on fire.
1532
02:32:02,001 --> 02:32:05,751
Cover her. Protect her.
1533
02:34:06,001 --> 02:34:09,959
How dare you break my statue's head!
How dare you!
1534
02:34:43,751 --> 02:34:46,084
You came back when all along I
thought you were dead.
1535
02:34:46,084 --> 02:34:47,417
Mere words cannot express...
1536
02:34:47,417 --> 02:34:52,001
...how joyous I felt.
1537
02:34:54,292 --> 02:35:00,042
My own hands did not slay him
gave me sleepless nights.
1538
02:35:00,792 --> 02:35:04,667
You are the splitting image of him!
1539
02:35:11,542 --> 02:35:13,792
You have come to grant
me my unfulfilled dream.
1540
02:35:13,792 --> 02:35:16,459
Now you have given me the chance to...
1541
02:35:18,292 --> 02:35:23,459
...pluck your heart out.
1542
02:35:23,459 --> 02:35:27,126
How can I express my gratitude...
1543
02:35:27,876 --> 02:35:31,959
...Mahendra Baahubali.
1544
02:37:53,209 --> 02:37:55,209
Hey! Kattappa...
1545
02:38:07,626 --> 02:38:09,334
Mahendra!
1546
02:38:42,584 --> 02:38:43,334
Listen...
1547
02:38:43,334 --> 02:38:44,292
Come with me.
1548
02:38:45,292 --> 02:38:46,792
We can both die together.
1549
02:38:46,792 --> 02:38:50,376
"The funeral pyre is lit..."
1550
02:38:50,376 --> 02:38:59,876
"Smoke fills the lungs. Nevertheless
there is ayearning in my heart. "
1551
02:39:05,042 --> 02:39:08,584
'Bhallaldev's anguished cries
petrified of death...'
1552
02:39:08,584 --> 02:39:12,542
'...will echo around and far beyond
the walls of Mahishmati.'
1553
02:39:18,584 --> 02:39:26,584
"See who comes your way."
1554
02:39:55,959 --> 02:40:01,334
My first order with Queen Mother
Shivgami Devi as witness.
1555
02:40:01,334 --> 02:40:05,542
In our kingdom those who believe
in hard work and justice...
1556
02:40:05,542 --> 02:40:08,084
...will walk
with their heads held high.
1557
02:40:08,084 --> 02:40:11,001
And if anyone thinks of
harming these good people...
1558
02:40:11,001 --> 02:40:13,959
...whoever it may be, their severed
head will burn in the flames of hell.
1559
02:40:16,376 --> 02:40:17,959
This is my order.
1560
02:40:18,417 --> 02:40:21,001
This is my ordinance.
1561
02:40:44,251 --> 02:40:47,917
"River of Life..."
1562
02:41:00,584 --> 02:41:04,459
"River of Life..."
1563
02:41:24,834 --> 02:41:30,751
"When God supports
the vow taken by humans..."
1564
02:41:30,751 --> 02:41:38,167
"...even the stars,
the earth and skies bow before him."
1565
02:41:38,167 --> 02:41:44,126
"When humans use
their faith as weapon..."
1566
02:41:44,126 --> 02:41:49,876
"...even destiny accepts defeat."
1567
02:42:48,001 --> 02:42:48,959
But, grandfather...
1568
02:42:48,959 --> 02:42:54,626
...will Mahendra Baahubali's son
be the heir to Mahishmati's throne?
1569
02:42:56,042 --> 02:42:57,626
God only knows!
1570
02:42:57,626 --> 02:43:01,167
How would I know what lies
in Lord Shiva's mind?
115685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.