All language subtitles for Astérix.et.la.surprise.de.Cesar.aka.Asterix.vs.Caesar.1985.720p.BluRay.x264.750MB-Pahe.in_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,500 --> 00:01:54,800 - Reading, starting at 6. - Reading at 6, Obelix? 2 00:01:55,000 --> 00:01:57,200 - Go on hunting? - Yes, that we are. 3 00:01:57,100 --> 00:01:59,900 - We're going to have a wild boar for dinner. - Sure, we will! 4 00:02:21,100 --> 00:02:23,300 - I will get you off. Oh! You're with tattling! 5 00:02:23,400 --> 00:02:27,400 Having a good time putting over trees while I am cutting mistletoe? 6 00:02:30,900 --> 00:02:34,000 One thing you hate is having the tree knocked down. You know that? 7 00:02:34,100 --> 00:02:37,100 Hah! Tree? What tree? 8 00:02:37,300 --> 00:02:40,800 - This tree. - Hah? Oh, that tree right there! 9 00:02:41,000 --> 00:02:44,500 Uh! Well, I was that sport that I am a big mass. 10 00:02:44,600 --> 00:02:47,000 Trees all over place. 11 00:02:51,700 --> 00:02:54,300 - Hah! - Come on! 12 00:02:56,700 --> 00:02:59,100 - Hey, the wild boar went far away. 13 00:02:59,200 --> 00:03:01,300 Hah? Hey, what away? 14 00:03:01,400 --> 00:03:07,800 Huh! Yellow wild boar! I won't forget about the wild boar. 15 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 There're our dinner! 16 00:04:47,700 --> 00:04:51,500 Here bring aboard plenty pleasures for mighty Ceasar. 17 00:04:52,500 --> 00:04:57,400 Here, come the lost species from Lavicia, for mighty Ceasar. 18 00:04:59,100 --> 00:05:00,400 Very well! 19 00:05:00,500 --> 00:05:09,200 Mighty Ceasar, Imortal Emperor! The warriors of our great soldiers celebrate your triumph. 20 00:05:09,700 --> 00:05:14,000 Look at all you got! They are from the entire empire. 21 00:05:16,100 --> 00:05:20,000 Here how we start your big show with hundreds of slaves, 22 00:05:20,200 --> 00:05:24,000 all of them bowing to the glory of Ceasar. 23 00:05:24,200 --> 00:05:26,600 - Caius Labius! - Oh, Ceasar. 24 00:05:27,100 --> 00:05:32,300 I want to show the magnificient, something within my great sucess. 25 00:05:32,500 --> 00:05:36,900 In other words, the greatest show on earth, for our Ceasar. 26 00:05:37,100 --> 00:05:39,800 I have put you in charge of the entire proceeding. 27 00:05:40,500 --> 00:05:44,700 And since you succeed, I'll think you join the reaches men in all Rome. 28 00:05:44,800 --> 00:05:46,900 But on the other hand, if you fail, 29 00:05:47,000 --> 00:05:52,400 You will be the main attraction. I'll throw you to the lion. 30 00:05:54,300 --> 00:06:00,000 Your fate is in your own hand, Caius Labius! Lot of luck! 31 00:06:01,600 --> 00:06:06,300 Thanks, Great Ceasar! What an honor! 32 00:06:07,400 --> 00:06:10,700 Didn't you tell me that we receive presents from all our provinces? 33 00:06:10,800 --> 00:06:15,000 Oh, yes, Ceasar, thousands of them, million! 34 00:06:15,200 --> 00:06:20,500 - And you say all our provinces? - A lot provinces,....! 35 00:06:21,700 --> 00:06:23,200 [ From everywhere? ] 36 00:06:24,400 --> 00:06:27,400 [ You see yes Ceasar, yes Ceas' um everywhere! ] 37 00:06:27,700 --> 00:06:30,700 [ Everywhere, nearly! ] 38 00:06:49,200 --> 00:06:52,600 Everything quiet, Century? On the neighboring redwood? 39 00:06:52,700 --> 00:06:54,900 All quiet, Concarion No commotions! 40 00:06:55,000 --> 00:06:57,500 That's how I like it! Quiet! 41 00:06:57,600 --> 00:07:00,300 Now it's our chance! We make a surprise attack on these Gauls,... 42 00:07:00,400 --> 00:07:03,800 then courage comes. I will tell my men.... Hey, wait a minute! 43 00:07:04,800 --> 00:07:08,800 - You do around here? - I just rise in a lack to heart. 44 00:07:09,000 --> 00:07:12,600 You don't attack these horrible Gauls! You don't do it! It's too dangerous. 45 00:07:12,700 --> 00:07:14,900 - You dummy! - You don't! 46 00:07:15,700 --> 00:07:19,000 Look! Of all the land conquered by our glorious Ceasar, 47 00:07:19,100 --> 00:07:21,000 Gaul is the most troublesome. 48 00:07:21,100 --> 00:07:24,300 And all the villages in Gaul, that one is the most terrifying! 49 00:07:24,400 --> 00:07:27,900 [ Now it said 49th village, there is blood thirsty savages... ] 50 00:07:28,100 --> 00:07:32,000 [ named a "Monster Horrible Bruise" with no human feelings, ] 51 00:07:32,200 --> 00:07:35,400 [ the wild animal. You have been warned !... ] 52 00:07:35,600 --> 00:07:37,400 I call it a pretty fair hunt, Obelix! 53 00:07:37,500 --> 00:07:40,700 Well, we had.... Uh! Uh! Oh! 54 00:07:40,800 --> 00:07:41,500 - Oh! 55 00:07:53,600 --> 00:07:57,900 - Go bring in the boars! - Yeah! sure! 56 00:08:06,500 --> 00:08:08,200 Ha? 57 00:08:23,500 --> 00:08:25,100 Uh! 58 00:08:33,500 --> 00:08:36,300 All right! What I call a good dinner, right Obelix? 59 00:08:40,200 --> 00:08:42,600 - What's wrong? - Nothing! 60 00:08:42,700 --> 00:08:43,900 Felling not well? 61 00:08:53,600 --> 00:08:55,400 My tonics drop, too much! 62 00:08:55,400 --> 00:08:56,500 Why do it, Getafix? 63 00:08:58,200 --> 00:08:59,200 Hah! 64 00:09:01,000 --> 00:09:02,100 I am all right! 65 00:09:03,100 --> 00:09:06,600 Obelix must be sick! There's a roast boar in front of him and he is not hungry! 66 00:09:06,900 --> 00:09:08,400 Did he eat anything else past? 67 00:09:08,400 --> 00:09:10,100 Uh, uh! Just 2 boars! 68 00:09:10,200 --> 00:09:13,600 Oh, with Obelix, that's nothing, I'd better take a look. 69 00:09:46,700 --> 00:09:50,800 - Good day, great Druid Getafix! - Good day to you, Panaceas! - Hello! 70 00:09:51,000 --> 00:09:54,400 - Hey, who is that? - Ah, she's... Oh, look! There he is! 71 00:09:54,600 --> 00:09:59,800 Could say to the table: Boar was his food! Now food bores him! 72 00:10:03,600 --> 00:10:07,600 - Obelix, what are you doing? - I am delivering a menhir! 73 00:10:12,000 --> 00:10:13,400 But you haven't got a menhir! 74 00:10:13,500 --> 00:10:18,400 - Hah? There's no menhir? - No. 75 00:10:19,300 --> 00:10:22,800 Acaia Panacea, come here, Child! 76 00:10:24,100 --> 00:10:25,500 This is Panacea, a Chief's niece. 77 00:10:25,600 --> 00:10:29,400 She's a doc-petal from her study in Catia. You remember her, Asterix? 78 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 - Oh, it's nice to see you again, oh lady! ?- Hello! 79 00:10:31,600 --> 00:10:34,600 I didn't recognize you. You're just a little girl when you left! 80 00:10:34,800 --> 00:10:38,000 Obelix, tomboy! We'll take care of Oblix here. 81 00:10:38,100 --> 00:10:40,800 - Oh, you remember Oblix? - Oh, of course! 82 00:10:40,900 --> 00:10:43,500 The one who fell into the magic potion when was a baby! 83 00:10:43,600 --> 00:10:50,800 - Hello, Obelix! - Well, ah, g-g-g-g!.... 84 00:10:51,500 --> 00:10:53,800 So nice to see you again! Bye for now! 85 00:10:53,900 --> 00:10:59,300 Uh ... I ... I am glad ... see you ... again, Panacea! 86 00:11:00,800 --> 00:11:02,600 Who are you to get again? 87 00:11:03,000 --> 00:11:06,200 Obelix my old pal, You are in love! 88 00:11:06,400 --> 00:11:10,600 Cheese, lamb, earl! 89 00:11:11,500 --> 00:11:13,400 Whether Dogmatic likes it or not, 90 00:11:14,300 --> 00:11:20,300 I'm afraid you're a bad case! I have no magic potion for curing bad b-b-b! 91 00:11:20,800 --> 00:11:23,600 Just between us, you're really go for Panacea. 92 00:11:23,700 --> 00:11:26,100 Go, I go a man! 93 00:11:28,300 --> 00:11:30,700 Why don't you go and see her, then? What's stopping you? 94 00:11:30,800 --> 00:11:32,500 Oh, I couldn't do that! 95 00:12:06,000 --> 00:12:08,700 - How are you, Obelix, liberal? - Well! 96 00:12:12,000 --> 00:12:14,900 - You still get Panacea on your brain! - No, Ah-a! 97 00:12:15,100 --> 00:12:18,200 Ah, a! She's a pretty run. Nobody can argue with that! 98 00:12:18,300 --> 00:12:21,600 Yeah, she's pretty, very nice mood! 99 00:12:26,200 --> 00:12:31,500 - You are go in visit her, take her own gift! - That's a good idea. 100 00:12:51,800 --> 00:12:55,400 - Oh, no, Obelix! No! - Who's in that? 101 00:12:55,600 --> 00:12:58,900 You're not giving her that! This is my very best mehir! 102 00:12:59,000 --> 00:13:01,800 - That's not a present for a pretty girl. - No? 103 00:13:02,600 --> 00:13:09,100 - No, you take her ... flowers. - Flower! That's a good idea. 104 00:13:13,500 --> 00:13:16,100 And watch out, don't go bargaining any tree! 105 00:13:35,500 --> 00:13:41,500 Dummy! Dummy! Oh, don't fumbling down, rubious dummy! Uh! 106 00:13:44,000 --> 00:13:48,400 My trouble is, I am ... I am always shy and retiring! 107 00:13:48,900 --> 00:13:51,900 You about a billy of Gaul, you're my prisoner. 108 00:13:58,500 --> 00:14:02,300 Uh, you wouldn't listen. You're dumb, dummy! 109 00:14:08,500 --> 00:14:11,300 She loves me? She loves me not! 110 00:14:12,000 --> 00:14:13,100 She loves me? 111 00:14:13,600 --> 00:14:15,300 She loves me not! 112 00:14:15,600 --> 00:14:18,300 She loves me! She loves me not! 113 00:14:22,200 --> 00:14:26,600 No, no, no, no! You ... I just can't do it! No way! 114 00:14:26,800 --> 00:14:30,300 - All right, Panacea! - She might hear you. 115 00:14:30,500 --> 00:14:33,300 Ah, Panacea, my old pally bought you a present. 116 00:14:33,900 --> 00:14:36,400 Oh, how lovely! 117 00:14:43,300 --> 00:14:46,900 - My favorite flowers! - Good? 118 00:14:48,700 --> 00:14:55,100 - Oh, at last! -Panacea, at last, Panacea! 119 00:14:55,300 --> 00:14:58,400 - So long! - Oh, Panacea, see I wish to get you! - Huh? 120 00:14:58,600 --> 00:15:00,900 - Now I won't let you go away, ever! - I promise you... 121 00:15:01,000 --> 00:15:03,100 - Well, now you two true love for it? - No, never!.... 122 00:15:03,200 --> 00:15:07,100 Didn't hear a word I said! Good to see young pretty coming back again. 123 00:15:07,200 --> 00:15:09,200 Those two be getting married soon! 124 00:15:15,900 --> 00:15:17,600 What's wrong with you, Obelix? 125 00:15:18,100 --> 00:15:20,100 I am afraid he's in love. 126 00:15:21,300 --> 00:15:22,900 With Panacea? 127 00:15:23,000 --> 00:15:28,800 My poor Obelix, you have no chance with her. Drop the whole fail. 128 00:15:30,800 --> 00:15:33,300 I want to talk and you laugh. 129 00:15:39,700 --> 00:15:44,100 - Century, that Gaul there is the big pone crack out! - Show the cory! 130 00:15:44,300 --> 00:15:47,000 - Is it a little life on? - No, Decurion! 131 00:15:47,100 --> 00:15:50,100 Sure, yeah! This is my turn! 132 00:15:50,400 --> 00:15:53,100 It could be his last chance. 133 00:16:25,200 --> 00:16:26,200 Bambo! 134 00:16:31,000 --> 00:16:31,700 Huh! 135 00:16:36,300 --> 00:16:37,400 Bandit by! 136 00:16:37,400 --> 00:16:39,900 - I'll get you, Gaul! - You'll get this... 137 00:17:14,300 --> 00:17:16,900 What's it? What do you get? 138 00:17:18,400 --> 00:17:20,200 This is Panacea's ribbon. 139 00:17:21,400 --> 00:17:24,700 Something wrong here! We'd better go after them. 140 00:17:28,300 --> 00:17:31,000 - Huh! 141 00:17:31,700 --> 00:17:35,800 Druid Getafix, I think the Roman are after the old trick again. 142 00:17:36,000 --> 00:17:41,200 Old trick again! That all the manage! shoud prepare the magic potion, jut be in case. 143 00:17:46,900 --> 00:17:50,400 - Ah! - A girl, and a Gaul. 144 00:17:57,900 --> 00:18:00,200 So you want to create a good impression, Decurion? 145 00:18:00,300 --> 00:18:03,600 - Well, so if you succeeded,... - No, I am not! I impress you. 146 00:18:03,800 --> 00:18:08,200 You're the one I'll never forget. I can promise you you'll go a long way. 147 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 Yeah! 148 00:18:09,700 --> 00:18:12,400 Turn as far as output for the foreign legion! 149 00:18:12,400 --> 00:18:14,900 No, no, wait! They can start it! 150 00:18:15,100 --> 00:18:18,300 That's right, you can start to take these two prisoners with you. 151 00:18:19,400 --> 00:18:22,600 You don't want them? I wouldn't take them on a bid. 152 00:18:22,800 --> 00:18:25,700 I'm afraid Gaul will level this place to get them back. 153 00:18:25,800 --> 00:18:27,800 If I free them, they will level us sooner, then. 154 00:18:27,900 --> 00:18:32,100 - By Jupiter, I've got to get rid of them! - And you through.... 155 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 Something is missing! 156 00:19:52,500 --> 00:19:54,400 At risk, Druid Getafix! 157 00:19:55,800 --> 00:20:00,100 - Look, the Roman caught Catacea. - Here we go again! 158 00:20:00,300 --> 00:20:02,300 Go assemble the men! 159 00:20:07,200 --> 00:20:08,700 Just right! 160 00:20:12,600 --> 00:20:14,000 Command as is! 161 00:20:16,100 --> 00:20:20,900 You notice, today I am not going to ask for magic potion. No! No! 162 00:20:21,100 --> 00:20:26,100 Because, I've already know, if I ask for some magic potion, 163 00:20:27,300 --> 00:20:31,300 once again, you'll tell me that once I fell mag right into the pot 164 00:20:31,400 --> 00:20:35,900 and when I was a baby. But I don't care! You go right ahead! 165 00:21:02,900 --> 00:21:05,700 Now, I am right to the rescue. 166 00:21:16,700 --> 00:21:21,700 Huh! The Gaul, the Gaul! The Gaul attacking! 167 00:21:21,900 --> 00:21:23,400 Huh! Oh! 168 00:21:23,500 --> 00:21:26,400 Let me up front! I want to be joined that, my Roman. 169 00:21:29,000 --> 00:21:32,400 - Don't worry! Let me a golden trauma! 170 00:21:32,600 --> 00:21:34,700 Coop, in triple file! 171 00:21:34,800 --> 00:21:37,500 In triple file! Coop! 172 00:21:42,100 --> 00:21:43,500 Missionaries, present pilum! 173 00:21:44,700 --> 00:21:45,900 - Present pilum! 174 00:21:47,300 --> 00:21:50,800 You know, present our respect! 175 00:21:59,500 --> 00:22:01,800 Hold still! Double are all the palce. 176 00:22:15,400 --> 00:22:18,300 Many, many, many! You! 177 00:22:21,400 --> 00:22:25,700 - Obelix, may I have the honor? - Sure! How is this? 178 00:22:51,600 --> 00:22:54,700 Veni, vini, velos! 179 00:22:54,800 --> 00:22:58,300 No, Gaul! I am ready to face the death marathon by defeat! 180 00:22:58,500 --> 00:23:01,000 A Roman knows how to die. This noble sword. 181 00:23:01,100 --> 00:23:04,500 - Take it, and save my pain of days. - Are you crazy or what? 182 00:23:04,700 --> 00:23:08,300 What I am going to do is pack your ears. For the last time, where is the prisoners? 183 00:23:08,800 --> 00:23:12,500 On the road to the farthest out post of the foreign legion. 184 00:23:12,800 --> 00:23:14,500 Obelix, where are you going? 185 00:23:16,200 --> 00:23:17,600 Here, I'm coming! 186 00:23:17,700 --> 00:23:19,500 The farthest out post to the foreign legion? 187 00:23:19,600 --> 00:23:22,500 - Am I dismissed? Yeah, you're dismissed! 188 00:23:22,600 --> 00:23:26,800 Friends, Gaul countrymen, a whole village are complete trusting you! 189 00:23:27,600 --> 00:23:30,600 We are all aware of your spurring mirage of your... 190 00:23:30,800 --> 00:23:33,300 Here, it is your supply of magic potion, Asterix. 191 00:23:33,400 --> 00:23:36,900 Be careful with it! You may need on your long journey. 192 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I ask who knows what the adventures maybe waiting for you! 193 00:23:40,200 --> 00:23:44,500 - That's the actual Latin. - The die cast. 194 00:24:08,200 --> 00:24:10,500 We have to locate the Roman Legion Headquarter! 195 00:24:10,600 --> 00:24:14,800 - We'll ask the first Roman soldier we run in. - Uh! Dogmatic! 196 00:24:22,000 --> 00:24:23,400 Go and get the patrol there! 197 00:24:23,500 --> 00:24:24,800 Sure, thanks! 198 00:24:26,300 --> 00:24:29,000 Obelix, I didn't mean... Oh! 199 00:24:30,100 --> 00:24:30,800 Too late! 200 00:24:32,200 --> 00:24:35,600 - All that you have to do is stop! - Well, they are moving! 201 00:24:36,200 --> 00:24:38,200 Sometimes you have to be polite, Oblix! 202 00:24:39,700 --> 00:24:43,600 Sir, would you be so kind to tell us where we can find your headquarter? 203 00:24:43,700 --> 00:24:47,500 - That would be third way on the left. - Thanks for telling, Sir! 204 00:24:47,700 --> 00:24:50,700 Yeah, it pays if we're polite now and then. 205 00:24:52,900 --> 00:24:54,100 Wait right here! 206 00:24:55,800 --> 00:24:59,900 No Gauls are allowed, unless you want to join, then get in line. 207 00:25:00,400 --> 00:25:04,100 - Just a minute! I just want the information. - Like I said, wait in line. 208 00:25:04,300 --> 00:25:07,200 - I am in a hurry! - Then get on your way! 209 00:25:11,100 --> 00:25:12,100 Better! 210 00:25:13,300 --> 00:25:18,300 I don't see our Asterix's way of being polite. Is there any difference from mine? 211 00:25:20,600 --> 00:25:25,800 - Information Office, if you, please? - I don't know an information for that information. 212 00:25:27,400 --> 00:25:28,900 - Information, isn't it? 213 00:25:29,600 --> 00:25:31,800 Anybody knew who wants the information? 214 00:25:32,600 --> 00:25:36,200 Hey, hold on! Break the door, girl! 215 00:25:38,800 --> 00:25:39,900 Anyone here? 216 00:25:40,200 --> 00:25:41,600 Oh, here you are! 217 00:25:42,700 --> 00:25:47,300 I want some information. I am looking for legionary Tragicomix. He may in join. 218 00:25:47,500 --> 00:25:50,600 That information is top secret. I can tell you anything about it. 219 00:25:50,800 --> 00:25:51,800 Why not? 220 00:25:51,800 --> 00:25:55,300 Because it doesn't concern a punic agonist like you! 221 00:25:55,500 --> 00:25:59,400 For the last time, are you going to tell me, where Tragicomix is? 222 00:25:59,900 --> 00:26:02,200 Get Mar..., Govium's marching order, quick! 223 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 - Mar... marching oder! - Thank you very much. 224 00:26:06,100 --> 00:26:08,900 That's all I want. You see, it pays to be polite! 225 00:26:09,700 --> 00:26:13,500 - Obelix! Obelix! - I am coming! 226 00:26:14,400 --> 00:26:17,100 Hold it there! Get in line! coming back arrest! 227 00:26:17,200 --> 00:26:24,000 Hey, Asterix! That Roman that you're till polite still just now is now is being very polite to me. 228 00:26:24,300 --> 00:26:28,500 - Do you think I can be extra polite with him? - Sure, you can. 229 00:26:28,700 --> 00:26:34,500 I just lift your head a tiny bit, and I show you how polite I can be. 230 00:26:42,000 --> 00:26:44,400 Tragicomix and Panacea, all to Afica. 231 00:26:44,500 --> 00:26:48,000 So, I'll have chance to get there, and join the Roman legion, in fact. 232 00:26:48,600 --> 00:26:52,700 - See why I've said that? - Roman, Latin, it's all gifts to me! 233 00:26:56,000 --> 00:26:57,500 That's the gift! 234 00:26:59,800 --> 00:27:01,600 Well, hey! 235 00:27:07,500 --> 00:27:11,600 Now, that here we are, all together young volunteers just exciting to get into battle. 236 00:27:11,900 --> 00:27:15,700 Welcome, ours are humble instructors do your favorite your good pall 237 00:27:15,800 --> 00:27:18,500 What a splendid idea to come and join our honored Roman! 238 00:27:19,300 --> 00:27:22,800 Now, if you come this way, gentlemen, right in here, 239 00:27:22,900 --> 00:27:28,500 right now, give your name to the highest privilege who settle you in to the record. Isn't that right? 240 00:27:29,300 --> 00:27:32,400 - What did he say? - Doesn't matter! We are in a hurry! 241 00:27:32,800 --> 00:27:34,500 Go on, tell us right what you're called. 242 00:27:34,500 --> 00:27:37,500 To get rid unemployment tax, I am from Londinium. 243 00:27:38,500 --> 00:27:39,900 Who is next? 244 00:27:40,000 --> 00:27:44,900 I am Mididia Peteri Gonzales. Hey, how is that chibouk? 245 00:27:45,600 --> 00:27:50,300 Just put a label, we'll be here all day. At last, with this league we have 2 Gauls. 246 00:27:51,000 --> 00:27:55,800 Ah, Asterix and Obelix! Now, bring your hammer, or waiting time. 247 00:27:57,500 --> 00:27:59,700 For winnus vegas you may put mucho rich ... 248 00:27:59,800 --> 00:28:03,000 Medi, we are in the army now. - Quiet! 249 00:28:03,900 --> 00:28:07,700 No jokes, you are in the army now! 250 00:28:07,800 --> 00:28:11,100 - Do you know what I just said? - While, as I known in double? 251 00:28:12,500 --> 00:28:14,200 Now I make you soldiers. 252 00:28:14,300 --> 00:28:17,800 - You want extra be polite to this soldier? - Not yet, hold on! 253 00:28:18,000 --> 00:28:18,900 Quiet! 254 00:28:19,000 --> 00:28:22,200 - What did he say? - What he say? - What did he say? 255 00:28:22,300 --> 00:28:25,500 - What did he say? - I think that man wants to know what you said. 256 00:28:25,700 --> 00:28:28,600 - I said "quiet"! - What did he say? 257 00:28:28,700 --> 00:28:33,400 - Kill you, IET! - Quiet! 258 00:28:33,600 --> 00:28:39,000 Oh, what a talk! Calm down as where would I've got all mixed up! The first is that, what'd I said! 259 00:28:39,300 --> 00:28:41,400 - I maybe get a good question. - What? 260 00:28:41,500 --> 00:28:46,400 - Decus, how much a legionary get today? - One sesterce. 261 00:28:46,600 --> 00:28:48,700 Uh, one murphy, not patty, but two! 262 00:28:48,800 --> 00:28:52,000 No, One! Two! One! Two! One! Two!.... 263 00:28:52,400 --> 00:28:58,000 Bunga ci, bunga ci, .... Viva viva vivai, pana... 264 00:28:58,300 --> 00:29:02,100 Roman, how long does this go on? What about the training? 265 00:29:02,500 --> 00:29:04,600 Hey, what was that? 266 00:29:04,700 --> 00:29:07,300 Coo-coo! Ropra! Roop! 267 00:29:07,400 --> 00:29:10,200 La Sopa! Sopa! 268 00:29:10,400 --> 00:29:12,900 It's a good idea! I start to feel left inside. 269 00:29:13,000 --> 00:29:15,200 Well, now that I think I am feeling happy, too. 270 00:29:15,300 --> 00:29:17,400 Well, the Decurion Dubius, stay here! 271 00:29:17,500 --> 00:29:20,100 Is that how you snap your foot in the cage? 272 00:29:24,300 --> 00:29:26,900 What does the Decurion worrying about? Feels that bad? 273 00:29:27,000 --> 00:29:30,700 Hey, you know what? I think he's in love! - Yeah! 274 00:29:30,800 --> 00:29:35,300 In Love 275 00:29:35,600 --> 00:29:39,100 Hey, Asterix, they're going to give us roast boar? 276 00:29:40,400 --> 00:29:42,800 You know, the stronger the army the worse the food is. 277 00:29:42,900 --> 00:29:45,800 They're on purpose keep the troop in the fighting mood. 278 00:29:59,100 --> 00:30:01,900 The Roman army get to be the strongest in the whole world! 279 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Hey, just for the rice did you putting in it? 280 00:30:04,100 --> 00:30:09,200 It's the menu for legionaries: oat milk, cheese rice, fat, all cook together, to save time. 281 00:30:09,500 --> 00:30:11,800 - This all what we get? - No! 282 00:30:11,900 --> 00:30:13,700 On Sunday, you get double portion. 283 00:30:13,700 --> 00:30:16,900 Cicali gets mad at discussing, problem! 284 00:30:17,100 --> 00:30:22,900 Lindic, oh! Marvelous! Wonderful! 285 00:30:25,700 --> 00:30:28,700 - Hey, you're the one who does the cooking around here? - Yes, why? 286 00:30:28,900 --> 00:30:30,500 Why? It's garbage! 287 00:30:30,800 --> 00:30:33,800 - Well, you two faster eaters would like to order your favorite disks? - Sure! 288 00:30:33,900 --> 00:30:38,300 - What? - Wild boar what I would like. - Oh, I see your pallet is refined. 289 00:30:38,500 --> 00:30:41,000 You got the most delicate taste. 290 00:30:41,100 --> 00:30:43,800 Here you are! I can see you understand the cooking. 291 00:30:43,900 --> 00:30:47,000 Get out of my kitchen, or I'll throw you two in the soup pot. 292 00:30:47,100 --> 00:30:52,700 - Hey, Asterix, you think maybe I can be polite to him? - Old time as seem, you haven't get a choice. 293 00:30:53,000 --> 00:30:55,300 Now just try not to move your head. 294 00:31:01,100 --> 00:31:05,600 Now listen, cookie! Anytime we don't like the gird we get to eat, we come back and see you! 295 00:31:09,700 --> 00:31:15,700 - Super Sopius, I take the hardest. - Huh? Huh? Huh? 296 00:31:16,300 --> 00:31:19,500 - You have right! - Quick, go get some wild boar, 297 00:31:19,600 --> 00:31:23,300 and parches some salmon, and stick the a-cream, like they have in Gaul. 298 00:31:23,500 --> 00:31:29,900 - Oh, I'll do it! - Well, before you leave, turn the pot down on the simmer. 299 00:31:31,700 --> 00:31:33,700 You are being assigned to the First legion, 300 00:31:33,800 --> 00:31:36,600 Third Cohort, Second Maniple, First Century 301 00:31:36,700 --> 00:31:39,500 You are to show that when you report to your superior. 302 00:31:39,700 --> 00:31:41,900 Hey, you, the little sport, report! 303 00:31:42,700 --> 00:31:46,300 - Asterix, Gaul. - And I am Obelix. What's your name? 304 00:31:46,400 --> 00:31:49,200 Decurion Dubius stays in the first legion, third cohort, ... ouch! 305 00:31:49,400 --> 00:31:53,100 Gaul, step, ... mine crack! Quiet! 306 00:31:53,200 --> 00:31:57,300 Now, training with the pilum. You try and hit that part over there! 307 00:31:57,500 --> 00:32:00,400 Legionary Obelix, come and try! 308 00:32:03,500 --> 00:32:04,600 Oh! 309 00:32:04,600 --> 00:32:07,600 Enjoy military passage! Take time to roast wild boar. 310 00:32:08,700 --> 00:32:11,000 Now I teach you how to use gladius. 311 00:32:11,000 --> 00:32:13,900 - Because you're new, these weapon here are made out of wood. 312 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 - Right! Let's go. Let's go! 313 00:32:16,100 --> 00:32:17,100 Defend yourself! 314 00:32:17,100 --> 00:32:19,100 You could, only a wooden sword? 315 00:32:19,200 --> 00:32:21,900 I'll do what he said. We can't waist a lot of time on this nonsense! 316 00:32:22,000 --> 00:32:24,500 - Defend yourself! - As you say! 317 00:32:30,400 --> 00:32:34,200 As a curia, I don't need my soup. It destroys the savage taste. 318 00:32:35,100 --> 00:32:37,000 Uh! 319 00:32:38,200 --> 00:32:41,400 Legionary, now your training is over. 320 00:32:41,600 --> 00:32:45,900 We'll be leaving tomorrow morning for Massilia, where our ships is waiting to take us to our... 321 00:32:46,100 --> 00:32:49,200 - And it's about time. - I must pack my baggage. 322 00:32:49,300 --> 00:32:51,600 I hope they don't leave the cook behind. 323 00:32:51,900 --> 00:32:57,100 You souls are wthin the army, and soon all of you will do the battle as Romans. 324 00:32:57,300 --> 00:33:04,000 - As Roman? - Yes, Roman. - Oh, Ro... Roman, ha, ha, ha!.... 325 00:33:06,700 --> 00:33:10,300 Hi Paul, I am going to sleep. We start marching at 5 o'clock in the morning. 326 00:33:16,000 --> 00:33:19,200 Marches function barbarians! I'm the funny now, isn't it? 327 00:33:19,400 --> 00:33:24,400 One, two! One, two! Always to the glory of Rome! 328 00:33:24,600 --> 00:33:26,900 We'll see how many of you can keep up with me. 329 00:33:27,000 --> 00:33:37,000 He, the Ducurion Dubus Slatid to gallop long road ahead of you! 330 00:33:37,400 --> 00:33:40,200 By the Druid beard, look at those tribe by! 331 00:33:42,600 --> 00:33:44,700 A little potion is now caring the whole course. 332 00:33:54,500 --> 00:33:57,500 Tonight we camping here. Oh! 333 00:33:59,200 --> 00:34:01,300 At this rate we will meet Massilia in 4 days. 334 00:34:01,400 --> 00:34:03,400 and Venice above the Africa. 335 00:34:03,500 --> 00:34:07,200 - You think it's going to be easy to find them? - Sure, it will! 336 00:34:09,200 --> 00:34:12,100 And now we see Massilia meets fishing village. 337 00:34:12,200 --> 00:34:14,200 Uh, three. Three. 338 00:34:22,100 --> 00:34:27,300 No more! That's it! Oh, I don't want to walk anymore. I don't want to go home, though, well. 339 00:34:27,500 --> 00:34:30,800 Toss in your stuff and take rowing location, two by two. 340 00:34:30,900 --> 00:34:33,600 - Should we ship together? - With a big run! 341 00:34:33,700 --> 00:34:36,500 Ready on the bridge. Step off! 342 00:34:36,600 --> 00:34:39,100 It's me, Sancatos! 343 00:35:06,900 --> 00:35:09,400 So long, as a pleasure! 344 00:35:33,500 --> 00:35:36,300 Decurion, down this ribbon! 345 00:35:41,300 --> 00:35:46,000 Greeting Centurian, our list officer, your servant. 346 00:35:46,300 --> 00:35:50,300 Get to work you Gaul! 347 00:35:54,000 --> 00:35:58,900 Waitress, I am thirsty! Hey, one more beer, waitress! 348 00:36:19,800 --> 00:36:25,500 - It is the wind that down into a barrican. - Correct! When wind blows in here, nothing can resist! 349 00:36:25,700 --> 00:36:29,200 And the wind is all it is about here. 350 00:36:35,600 --> 00:36:40,300 - No! - Not bad at all your new little waitress! 351 00:36:40,500 --> 00:36:43,800 - She's a Gaul girl. - A girl from Gaul. 352 00:36:44,000 --> 00:36:48,200 Ah, you said! Ta - ta - ta - ta - ta - ta - ta.... 353 00:36:48,300 --> 00:36:52,800 - Baby,she loves you having placentia! - Gossip in her Latina! 354 00:36:59,500 --> 00:37:01,900 Put your hand off me! Help! Let me go! 355 00:37:03,700 --> 00:37:04,700 Let me go! 356 00:37:10,000 --> 00:37:13,200 - Panacea, over here! - Stop! stop! 357 00:37:13,300 --> 00:37:15,200 Hold it! Hold it! 358 00:37:25,600 --> 00:37:30,000 Where they headed, there is only sand and sun. 359 00:37:30,200 --> 00:37:33,500 The desert is their doomed. 360 00:38:15,800 --> 00:38:19,100 Here, two reserves. Here we are! Here we are! 361 00:38:19,600 --> 00:38:22,500 You'll be the safest. You have done very well. 362 00:38:22,600 --> 00:38:24,200 Now port the reserves from the back gate, have to reinforce it, 363 00:38:24,300 --> 00:38:26,700 the wind is rising! 364 00:38:50,200 --> 00:38:52,200 Up! 365 00:38:57,100 --> 00:38:58,900 My helmet! 366 00:39:01,700 --> 00:39:03,700 Is this the place? It's all Romans. 367 00:39:05,800 --> 00:39:08,700 Don't hit them, Obelix. We're now their friends. 368 00:39:08,700 --> 00:39:13,100 - But the Roman, they're our friends? - That's right, for now, we like Romans. 369 00:39:14,500 --> 00:39:18,500 So, now we are friends, of enemy! 370 00:39:18,700 --> 00:39:23,100 - You might explain me that! - No time to explain! Let's give him a hand! 371 00:39:34,400 --> 00:39:38,200 And now, nobody; I mean nobody can get out. 372 00:39:38,300 --> 00:39:41,300 I say those are out in the desert are done for. 373 00:39:41,500 --> 00:39:45,800 - Are those? What are those? - A man and a girl, Gauls, both of them, alone in the desert! 374 00:39:46,000 --> 00:39:49,500 - They're Comison, Panacea! - Are you quitting? - You bet! 375 00:39:49,600 --> 00:39:51,600 Well, no need to stay here now! 376 00:39:54,800 --> 00:39:57,700 - Are we still friend? - No, now we're enemy. 377 00:39:57,900 --> 00:40:01,500 - Not weight Romans? - That's over now, you can free at it. 378 00:40:01,600 --> 00:40:05,200 - Uh! - Come one now, open it! 379 00:40:05,700 --> 00:40:08,500 I was much more than cozy when you ask me! 380 00:40:50,200 --> 00:40:52,600 [ That Venice caravan takes a detour. ] 381 00:40:52,800 --> 00:40:57,900 The very lucky thing for you that we carry luck, we'll take you all the way to the Zea. 382 00:40:58,100 --> 00:41:01,600 - Why have you tied us up? - As those you want for love to semble. 383 00:41:02,200 --> 00:41:03,800 That mean cabot. 384 00:41:03,800 --> 00:41:08,000 - Who are you, merchants? - Yes, merchants. You could say! 385 00:41:08,200 --> 00:41:12,300 These merchants, will do such a very good price to the Roman,... 386 00:41:12,500 --> 00:41:16,100 collect those items, a masked purse. 387 00:41:23,600 --> 00:41:26,200 Wait for sales come and see the best selection. 388 00:41:26,300 --> 00:41:30,000 All guarantee Viking price on the field in such a condition. 389 00:41:30,000 --> 00:41:36,100 You explain, what bottom price for such a claim, full warranty for 6 months, all these consistence. 390 00:41:36,400 --> 00:41:41,500 - In good condition, huh? - Like spend 10 years on them, or buy old lady, I'll throw with permission. 391 00:41:41,700 --> 00:41:45,400 That's not what I need! I need good solid macho muscle. 392 00:41:45,600 --> 00:41:48,300 for circuit Maximus. 393 00:41:51,000 --> 00:41:54,100 Hasan Danwat, I thought you sold that merchandise. 394 00:41:54,300 --> 00:41:56,600 Yeah, deal it from Africa Caius, but originally from Gaul. 395 00:41:59,000 --> 00:42:01,500 Well, the girl is of no interest, 396 00:42:01,600 --> 00:42:05,700 but the guy, he gets a build on him. Let's serious! 397 00:42:06,000 --> 00:42:12,200 - I say you the word, says 3 thousands. - Oh, 3 thousands - outrageous! 398 00:42:12,400 --> 00:42:16,700 - Only with merchant there, you getting, they're wholly out are Gauls, Armoricas. 399 00:42:16,900 --> 00:42:19,900 Armorica! No, no, son! 400 00:42:20,900 --> 00:42:26,100 I am wondering isn't your standing a wider as it's allowed, huh, son? 401 00:42:26,400 --> 00:42:30,400 Imagine with the free-tax in Rome, which say, why you behind business? 402 00:42:30,800 --> 00:42:35,300 With old friends, why should I yield 2 thousands. Now friend, we agree? 403 00:42:35,500 --> 00:42:39,500 Honestly friend, naturally you have an import license to go with them? 404 00:42:40,000 --> 00:42:47,000 - They should custom authority, once. - Oh, oh, brother, let us see! One, this it is thousand, you can see thing up. 405 00:42:47,300 --> 00:42:53,500 Slave trader's license, my brother, I trusted, that it is today 50 caislaviers. 406 00:42:53,800 --> 00:42:58,000 One other thing, with the situation on your income tax! 407 00:42:58,200 --> 00:43:05,900 Oh, it to be able to return very few in tax, then, as a token of my undying gratitude, I esteem all no but Romans. 408 00:43:06,200 --> 00:43:09,200 Oh, no, I couldn't wear, if you insist, I don't want to disappoint you! 409 00:43:09,300 --> 00:43:12,500 Let's go roll the merchandise, go ahead! ha, ha, ha! 410 00:43:12,700 --> 00:43:18,000 - Can all we come to term just takes eleven on those sides. - Uh! 411 00:43:25,100 --> 00:43:26,200 Look over there! 412 00:43:31,200 --> 00:43:33,100 Oh, caravan! 413 00:43:34,100 --> 00:43:36,800 Desert becomes more crowded everyday! 414 00:43:37,200 --> 00:43:39,500 - Where are you from? - From Gaul. 415 00:43:39,600 --> 00:43:42,400 - Oh, you, too! - What do you mean us too? 416 00:43:42,500 --> 00:43:47,300 We just sold a ... a company, a couple from Gaul, all the way to the Zea. 417 00:43:47,400 --> 00:43:50,200 - I would you take as? - You bet your life! 418 00:43:50,400 --> 00:43:54,100 - A deal, I think, is we can out of cash! - Oh, of course, sweety! 419 00:43:54,200 --> 00:43:56,800 Oh, no, no, no! Your purchase are paid the chipping junks. 420 00:43:56,900 --> 00:44:01,300 - Chip them on! - yeah! 421 00:44:01,500 --> 00:44:07,700 - Asterix, are these our friends? - No, I wouldn't say that! - Good! 422 00:44:19,800 --> 00:44:25,500 Ye ... ah, enough! Go! Go! 423 00:44:37,400 --> 00:44:41,400 Hey, Asterix, where do we go now? There was not Rome anymore! 424 00:44:42,300 --> 00:44:43,900 - To Rome. - Rome? 425 00:44:44,000 --> 00:44:55,600 Yeah, that has to be the return to coming tendency of all displays. 426 00:44:56,100 --> 00:44:59,200 Well, Caius Salius, how is more triumph progressing? 427 00:44:59,400 --> 00:45:02,000 The colosseum will be ready, Ceasar! 428 00:45:02,100 --> 00:45:09,000 - And the big show? - Oh, oh! Such a show! We finish 10 thousands just.... 429 00:45:09,300 --> 00:45:14,400 to ensure about to give them the chariots races with the mightiest strike that will thrill the crowd. 430 00:45:14,700 --> 00:45:16,800 And comes the ancient of the gladiator. 431 00:45:16,900 --> 00:45:21,700 Oh, Great Ceasar, if you will as you meant, you can't find anymore... 432 00:45:21,900 --> 00:45:24,800 colossuses strong in their life as fast as a legend.... 433 00:45:24,900 --> 00:45:28,500 Then, Ceasar, ... right before you, the slaves. 434 00:45:28,700 --> 00:45:32,400 - As you conquer, representing the very jewel sees the crowd! 435 00:45:32,600 --> 00:45:36,000 - No exception? - No, none, Ceasar! 436 00:45:36,100 --> 00:45:38,800 Even the endorable Gaul, guarantee, though! 437 00:45:38,900 --> 00:45:43,400 Panty Gaul, will bow about it, on a fabulous sect! 438 00:45:43,600 --> 00:45:46,300 - Never! - Hey, that's no way to talk, 439 00:45:47,200 --> 00:45:52,000 as Ceasar pay no attention! - No, as the son of the double cheek, I'm not enslaved! 440 00:45:52,200 --> 00:45:56,100 - Outrageous, your young Gaul! - Will you shut up? - No, Caius! 441 00:45:56,300 --> 00:46:00,100 Well, ha, ha! He's quite right! I am so, Ceasar, here... 442 00:46:00,200 --> 00:46:04,100 treat in a way that worthier him. Throw him into a cell, alone! 443 00:46:04,300 --> 00:46:10,100 - No, we're not going to be separated! - A girl, at Ceasar! Oh, excuse, my Ceasar! 444 00:46:10,200 --> 00:46:15,600 - I'd rather die! - Die? Is that is what you like, nothing could be simpler? 445 00:46:15,900 --> 00:46:20,400 Imprison her and the man in the Collosseum, May get some of the lions.! 446 00:46:20,600 --> 00:46:27,700 Amazing of being appetized, huh, my big cat? 447 00:47:05,900 --> 00:47:11,100 - Hey, Is this it, Rome? - Yes, it is it. We made it! 448 00:47:11,300 --> 00:47:15,300 - Where are we going to eat? - First, we have to find the slaver. 449 00:47:19,200 --> 00:47:23,900 - Hi, friend, then watch! Are you used to sell slaves from Africa? - Yes, once own two. 450 00:47:24,100 --> 00:47:26,200 Then who do you sell that pair of Gaul to? 451 00:47:26,900 --> 00:47:31,100 You want information? that caught your luck, ha, ha, ha! 452 00:47:31,300 --> 00:47:34,400 - Obelix! - Huh? 453 00:47:35,400 --> 00:47:39,200 Oh, Only 500! Oh, at 100! 454 00:47:39,400 --> 00:47:42,500 - Oh, No charge this time. - Would you like it once more? 455 00:47:42,600 --> 00:47:47,300 No, no! His name is Caius Slabius, so lash, lash. little guy, and you can't miss him. 456 00:47:47,500 --> 00:47:50,900 He always wear red, his toga is white. He usu... usually at the best. 457 00:47:51,100 --> 00:48:00,000 My chip life to the head better than wearing white, to the pleasure. 458 00:48:00,400 --> 00:48:05,000 Like the third, it said, you can always come to turn, just to take a little effort. 459 00:48:16,900 --> 00:48:18,700 Noble citizens! 460 00:48:20,000 --> 00:48:25,900 - If you like to enter in! - Is he a friend? - Yes, Obelix, do as he want! 461 00:48:34,900 --> 00:48:38,700 He's out get my join. Oh, we don't care the coat. 462 00:48:43,200 --> 00:48:47,400 - Not this way, you little squirt! - How come you talk to him like that? 463 00:48:47,600 --> 00:48:52,300 - Does anybody ask you, fatto? - Hey, Asterix, I am not supposed he's a friend? 464 00:48:52,500 --> 00:48:56,000 - Who? I am afraid not! - Good! 465 00:48:57,300 --> 00:49:02,100 Anyway, there's none told us around as far as I see to this, no point the things here! 466 00:49:02,400 --> 00:49:07,800 My nervous, that fellow dear, perfect candidate for the lion encore! 467 00:49:08,600 --> 00:49:12,300 - Who is that? - Wait a second, I want to cool off. 468 00:49:12,900 --> 00:49:18,300 Watch this, Asterix. I'm going to dive. 469 00:49:28,400 --> 00:49:31,600 I want that man. He mustn't get away! 470 00:49:32,100 --> 00:49:36,000 - There is no more water in the pool. - By the Druid, Obelix! You're looking at your stuff! 471 00:49:36,100 --> 00:49:39,500 All right! All right! I 'll be in a hurry! I'll be in a hurry! 472 00:49:43,700 --> 00:49:45,500 - Get me those pool guys! - The puny one? 473 00:49:45,600 --> 00:49:49,200 - I have to want him! He's the giant's trainer. 474 00:49:49,700 --> 00:49:55,600 Come on, little doggy, come one! Uh, and how is my little Dogmatic today, huh? 475 00:49:55,900 --> 00:49:59,000 We have to locate see Sabius! It's our only chance to find him. 476 00:49:59,100 --> 00:50:01,400 - Come one, let's go! - And what he is as good as a doggy, huh? 477 00:50:01,900 --> 00:50:03,800 No, doggy worries about, It won't belong! 478 00:50:03,900 --> 00:50:07,100 Get him over, Mr. Obelix, we waist enough time in this place! 479 00:50:07,200 --> 00:50:12,600 Mr Asterix, I got the right to talk to the Dogmatic if I want! 480 00:50:12,900 --> 00:50:16,500 Mr. Obelix, we have waist so enough time! 481 00:50:16,600 --> 00:50:20,200 Now to begin with, stop shouting! You're scaring the Dogmatic. 482 00:50:20,400 --> 00:50:23,800 - Why don't you calm down? - I am calm! 483 00:50:23,900 --> 00:50:29,200 So am I! Very calm! 484 00:50:37,900 --> 00:50:44,500 - Oh! Do you know Caius Clavius? - Sure, you bet! Ha, ha, ha! 485 00:50:45,100 --> 00:50:50,100 He's at the school for gladiators, and he'll be glad to see you! - Grab him! 486 00:50:50,600 --> 00:50:53,000 Oh, my magic potion! 487 00:50:54,600 --> 00:50:57,800 Asterix is always shouting at me, and I don't know why! 488 00:50:58,400 --> 00:51:02,300 Oh, well! Come on, Dogmatic! Uh, uh! 489 00:51:19,400 --> 00:51:25,700 Huh? Trouble is it does not always work so good. 490 00:51:27,800 --> 00:51:31,800 Uh! I wonder if where Asterix went anyway! 491 00:51:35,700 --> 00:51:38,900 - Huh? - Oh, this night feel kind of tire! 492 00:52:10,000 --> 00:52:12,300 Asterix! 493 00:52:15,500 --> 00:52:19,600 - There is nobody there no more? - No, close up now! 494 00:52:19,800 --> 00:52:26,700 Oh! Asterix! Asterix! 495 00:52:42,400 --> 00:52:48,500 Asterix! Where are you? 496 00:53:01,100 --> 00:53:03,700 - Hey, wait! - What? - Look at the other Gaul! 497 00:53:03,800 --> 00:53:08,600 - Grab the guy, you take the lead! - Where do you go? - Protect our rear! 498 00:53:08,700 --> 00:53:10,700 Where is Asterix? 499 00:53:20,200 --> 00:53:23,200 Asterix! 500 00:53:25,400 --> 00:53:28,100 Asterix! 501 00:53:36,300 --> 00:53:38,200 Dogmatic! 502 00:53:39,200 --> 00:53:42,300 Hey, wait! Where are you going? 503 00:53:43,100 --> 00:53:45,000 Go back here, you dog! 504 00:53:58,400 --> 00:54:02,100 - Obelix! - Asterix! 505 00:54:05,700 --> 00:54:07,700 Asterix! 506 00:54:15,400 --> 00:54:20,200 - Asterix! - Obelix! Obelix! 507 00:54:20,900 --> 00:54:24,500 Obelix! Obelix! 508 00:54:26,900 --> 00:54:29,000 Asterix! 509 00:54:31,600 --> 00:54:35,600 - Asterix! - Obelix! 510 00:54:39,300 --> 00:54:44,500 Obelix! Obelix! Obelix! It's me! 511 00:54:48,300 --> 00:54:54,600 - Obelix! Obelix! - Where? Asterix! Asterix! 512 00:55:02,800 --> 00:55:08,500 Obe! Obelix! Lucky you got me when you did! 513 00:55:08,700 --> 00:55:16,500 - Here it is! - Where is it? I lost my magic potion. - I lost Dogmatix, he's gone! 514 00:57:04,700 --> 00:57:08,700 - What's that? They sing in the colloseum? - Uh-huh! 515 00:57:08,900 --> 00:57:13,700 She's the prisoner out of Gauls, sing the same song every night. 516 00:57:13,900 --> 00:57:16,500 - She's the Gaul, you say? - Yeah. 517 00:57:16,600 --> 00:57:20,200 And I'll see her in the triumphal day, they'll toss her to the lion. 518 00:57:20,400 --> 00:57:23,900 - And me, without my magic potion.... - What do you say? 519 00:57:24,000 --> 00:57:26,300 Is the circuit placing those to guard the commotions? 520 00:57:26,400 --> 00:57:29,900 Yeah, guards are all over the place. The only one thing right inside... 521 00:57:30,100 --> 00:57:34,100 are those that are condemned to death, the lion and the gladiators. 522 00:57:34,300 --> 00:57:38,200 And on that gate, you see us in the show. We're going to be gladiators. 523 00:57:40,500 --> 00:57:45,000 We are holding the reputation of the Caius Lobios Obtus School of Gladiators. 524 00:57:45,100 --> 00:57:50,200 I need muscle men, not free madonna. All right, act! 525 00:57:52,100 --> 00:57:56,900 Honest, you must hold your stick, and I just bet they are out! 526 00:57:57,800 --> 00:58:00,000 And pierce the sword straight up! 527 00:58:00,800 --> 00:58:02,200 The sword straight up. 528 00:58:02,400 --> 00:58:04,300 Not a fudge of flowers. 529 00:58:05,800 --> 00:58:11,100 - Hard to be gladious! - Now, that's a bunch of moves and not talents.... - None of us, none of us. 530 00:58:12,700 --> 00:58:14,400 Not even close to what I need. 531 00:58:14,500 --> 00:58:17,800 He's something! With that guy, I've got a real gladiator! 532 00:58:17,900 --> 00:58:21,600 Ceasar, Oh! You're miserable! 533 00:58:22,100 --> 00:58:25,300 Uh, I don't care how you get them! Just get them! 534 00:58:25,400 --> 00:58:28,700 You're all the men we we got! I want those two yesterday. 535 00:58:28,900 --> 00:58:32,500 You understand? Get them right now, gone! 536 00:58:32,600 --> 00:58:36,100 You, too! You get on my nerve, looking that coin! 537 00:58:42,700 --> 00:58:48,800 - Ah, are you Caius Slabius? - What? What? I ... Yes. No! 538 00:58:49,000 --> 00:58:52,500 - Are you Caius Slabius? - Oh yes! No. 539 00:58:52,700 --> 00:58:55,300 That is not exact! You know what? You might say that I was.... 540 00:58:55,400 --> 00:59:02,600 - We want to join in as gladiators. - Gladiator? You wants to be a gladiator? 541 00:59:02,900 --> 00:59:05,200 In that case, me Caius Slabius. 542 00:59:05,300 --> 00:59:09,400 Of course it's not so easy to be a gladiator; however I might fear to assisting you.... 543 00:59:09,600 --> 00:59:11,500 Go, make it quick! We are in a hurry! 544 00:59:11,600 --> 00:59:16,600 - Hondu Opus, - Hold on, hold on! - I get two candidates here, take a look! 545 00:59:19,600 --> 00:59:22,500 So, you want to be a gladiator. 546 00:59:23,600 --> 00:59:26,100 I'll put you in Antevix trainer. 547 00:59:26,200 --> 00:59:32,100 - He's the most ferocious trainer I ever have. - Where are those two shrinking violents? 548 00:59:34,600 --> 00:59:39,100 Oh! Oh! No! No! Have pity! Have pity, not me, Caius! 549 00:59:39,300 --> 00:59:45,900 Pity! I don't want to die! Oh, my goodness! No, you can't make me! I won't. I won't, no matter what! 550 00:59:46,400 --> 00:59:50,700 - We will learn to be the gladiators. - Come one, show us how! 551 01:00:11,200 --> 01:00:16,500 Gladiators, here are two new comers. Boy, you teach them how it does! And have good luck! 552 01:00:49,800 --> 01:00:54,300 End! A.. Alike! This is where I get off. 553 01:00:54,500 --> 01:01:00,000 - How about your pension? - What? My pension? Send it to my mother! 554 01:02:21,500 --> 01:02:24,700 From the far plank provinces of the Empire: 555 01:02:24,700 --> 01:02:30,700 Briton, Gaul, Egyption, Iberian, 556 01:02:31,000 --> 01:02:35,900 freed from every country louse, 557 01:02:36,100 --> 01:02:41,300 In the land of Viarena from the wild of the infer land, 558 01:02:41,500 --> 01:02:46,000 Wake in the rupt in the beach\ the greatest on earth, 559 01:02:46,200 --> 01:02:49,400 All rules lead to Rome and claimed all lead to Rome. 560 01:02:49,600 --> 01:02:52,900 Anbelope, get me a little drop of wine in the throat of little dry! 561 01:02:53,000 --> 01:02:55,800 Main attraction, all over way from Gaul... 562 01:02:55,900 --> 01:03:00,600 Last of the barbarian who dares defies mighty Ceasar, our ever! 563 01:03:01,600 --> 01:03:04,900 Abagram felonies, they will be thrown to the lions. 564 01:03:08,600 --> 01:03:11,100 The Emperor, in its magnanimity 565 01:03:11,200 --> 01:03:13,900 will out a place to defend themselves, 566 01:03:14,000 --> 01:03:17,700 with their bare hands. 567 01:03:18,000 --> 01:03:20,100 A must you could hear! 568 01:03:20,100 --> 01:03:22,200 [ - Ceasar! ] - I know Caius. 569 01:03:22,900 --> 01:03:26,200 Can the heartened Ceasar generous to a fall? 570 01:03:26,300 --> 01:03:31,800 And now, the moment you are in waiting for. Here it is, the chariot ring 571 01:03:32,900 --> 01:03:37,100 immortal Ceasar gives to his friends, Romans and countrymen. 572 01:03:38,900 --> 01:03:42,800 Andalus, where is the driver, where is he? Mechanic, I don't know, he's late! 573 01:03:43,000 --> 01:03:45,900 - Oh, how do we start the race? - There's no problem! 574 01:03:46,000 --> 01:03:49,600 - What do you think? - All you need is the Gaul to drive the chariot! 575 01:03:49,800 --> 01:03:54,800 Glorious death, the circus Maxima! 576 01:04:19,500 --> 01:04:22,600 I'll be the driver, you scan the competition. 577 01:04:23,900 --> 01:04:29,900 Head two men who drive the four horse chariot, what a lunacy that you install! 578 01:04:40,400 --> 01:04:42,100 What a run! 579 01:05:24,800 --> 01:05:27,300 Faster! Faster! 580 01:05:41,900 --> 01:05:44,100 Chariot!... 581 01:05:57,300 --> 01:06:00,600 - Oh, no! - This is the last time.... 582 01:06:05,900 --> 01:06:09,700 By Mercury, the guy coming any closer will feel my wedge. 583 01:06:09,900 --> 01:06:12,400 That one up there, he won't let us pass. 584 01:06:21,300 --> 01:06:25,400 - Hey, lets go, will you? - Anything you say! 585 01:06:27,900 --> 01:06:31,400 - Are they, Ceasar? - Caius, what is this? 586 01:06:34,900 --> 01:06:38,900 Get back you infer soul! Get down into arena, where you'll be along! 587 01:06:39,000 --> 01:06:45,300 I warn you, Caius. You're tolled along into arena! 588 01:06:45,900 --> 01:06:49,400 We are in the great chariot race, Asterix the Goal. 589 01:06:51,100 --> 01:06:55,400 And now the far for his scalar for Ceasar. 590 01:06:55,600 --> 01:06:59,300 The finest fabulous gladiator ever play Rome! 591 01:06:59,500 --> 01:07:04,200 Gladiators, prepare at terrace of Slabius's tools of gladiatorial on martial arts! 592 01:07:05,300 --> 01:07:10,100 To honor the triumph for Great Ceasar, this is your Circus Maxima! 593 01:07:14,000 --> 01:07:16,700 Got a hunch, mighty Ceasar, you are going to like it. 594 01:07:16,800 --> 01:07:21,600 - There are two of them, they are really extraordinary. - Albeit, Ceasar! 595 01:07:21,800 --> 01:07:27,800 Those who honor bow to die to you! - Highest Julie, highest Julius! 596 01:07:28,600 --> 01:07:32,500 They have a lot of school. It's only natural. But once in combat at all! 597 01:07:32,700 --> 01:07:37,000 Boy, that's bold questions, and that's what you want, below, exploit! 598 01:07:37,200 --> 01:07:41,300 Hey, Asterix! Just try, dear friend! 599 01:07:41,500 --> 01:07:44,900 - No, he is not, Obelix. - I don't get it! 600 01:07:45,000 --> 01:07:46,400 Enemy of Gauls! 601 01:07:46,500 --> 01:07:50,800 They're all our enemy. But to an Africa, we're all friends. 602 01:07:51,300 --> 01:07:54,500 Maybe Julie can explain I can't figure it out! 603 01:07:54,600 --> 01:07:59,900 Oh, Ceasar, now we'll get the lions out. Everything going just fine! 604 01:08:00,100 --> 01:08:02,800 Where's my minnow, I'd like to know where it is? 605 01:08:03,000 --> 01:08:09,600 Amabas, I am Fornan Foral, vino Iberica, my focus pride is the headed news. 606 01:08:09,900 --> 01:08:11,700 - When do I get it? - No! 607 01:08:33,600 --> 01:08:43,800 And now, all you walk in, Roman, the moment has come, the settle by the Jupiter! 608 01:08:44,200 --> 01:08:46,600 The cats are very hungry, Ceasar! 609 01:08:46,700 --> 01:08:51,800 Inside the captures, all they get to eat was one yogurt a day and a piece of toast. 610 01:08:57,000 --> 01:09:00,300 - Obelix, Asterix! - The magic potion will save! 611 01:09:00,500 --> 01:09:04,800 The magic potion! No magic potion! Are you better to be in good condition? 612 01:09:05,000 --> 01:09:08,600 Oh, you know me! I left my little dog because of this. 613 01:09:08,700 --> 01:09:10,700 Here they come, the promised! 614 01:09:11,700 --> 01:09:16,900 The promised! The most terrifying! The most readiness! 615 01:09:17,100 --> 01:09:21,300 The most frightening animal around the earth! 616 01:09:21,900 --> 01:09:22,500 Dogmatic party jagging! 617 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Oh! My magic potion! 618 01:09:29,500 --> 01:09:33,500 Oh, my good Dogmatix! Oh! 619 01:09:44,800 --> 01:09:47,700 Here it's coming! Here! 620 01:10:01,500 --> 01:10:04,500 Lion, lion, lion in the roll by! 621 01:10:38,700 --> 01:10:45,300 You are quite right, Caius The program was exceptional! Nobody ever saw that in Rome. 622 01:10:45,600 --> 01:10:51,200 - Ceasar, be kind! Won't you release these two courageous royals? 623 01:10:51,900 --> 01:10:57,100 Noble Ceasar's generosity is infinite. No, well, nearly! 624 01:11:01,500 --> 01:11:06,800 Go, you are free! 625 01:11:08,300 --> 01:11:12,700 Hold it out! The triumph for Ceasar... 626 01:11:12,900 --> 01:11:14,600 was in fact our triumph. 627 01:11:14,600 --> 01:11:17,900 A triumph for bold Gauls divided in the three parts. 628 01:11:18,100 --> 01:11:19,300 I address my remark to the aptera. 629 01:11:20,500 --> 01:11:23,700 - Obelix! - You should have seen that. 630 01:11:23,800 --> 01:11:28,200 He was magnificent, all by himself Obelix destroyed half the colloseum. 631 01:11:28,400 --> 01:11:31,800 No, it was a kind of second grade colloseum anyway! 632 01:11:32,700 --> 01:11:40,400 All power, all record are wisdom, and not rich, Oh Ceasar! 633 01:11:41,000 --> 01:11:44,500 I would thank you for what you did. 634 01:11:49,800 --> 01:11:52,700 Must be said.... 635 01:12:03,200 --> 01:12:08,700 Awful! A natural elegance, ha ha! 55810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.