Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,500 --> 00:01:54,800
- Reading, starting at 6.
- Reading at 6, Obelix?
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,200
- Go on hunting?
- Yes, that we are.
3
00:01:57,100 --> 00:01:59,900
- We're going to have a wild boar for dinner.
- Sure, we will!
4
00:02:21,100 --> 00:02:23,300
- I will get you off.
Oh! You're with tattling!
5
00:02:23,400 --> 00:02:27,400
Having a good time putting over trees
while I am cutting mistletoe?
6
00:02:30,900 --> 00:02:34,000
One thing you hate is having the tree
knocked down. You know that?
7
00:02:34,100 --> 00:02:37,100
Hah!
Tree? What tree?
8
00:02:37,300 --> 00:02:40,800
- This tree.
- Hah? Oh, that tree right there!
9
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
Uh! Well, I was that sport that
I am a big mass.
10
00:02:44,600 --> 00:02:47,000
Trees all over place.
11
00:02:51,700 --> 00:02:54,300
- Hah!
- Come on!
12
00:02:56,700 --> 00:02:59,100
- Hey, the wild boar went far away.
13
00:02:59,200 --> 00:03:01,300
Hah?
Hey, what away?
14
00:03:01,400 --> 00:03:07,800
Huh! Yellow wild boar!
I won't forget about the wild boar.
15
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
There're our dinner!
16
00:04:47,700 --> 00:04:51,500
Here bring aboard plenty pleasures
for mighty Ceasar.
17
00:04:52,500 --> 00:04:57,400
Here, come the lost species from Lavicia,
for mighty Ceasar.
18
00:04:59,100 --> 00:05:00,400
Very well!
19
00:05:00,500 --> 00:05:09,200
Mighty Ceasar, Imortal Emperor!
The warriors of our great soldiers
celebrate your triumph.
20
00:05:09,700 --> 00:05:14,000
Look at all you got!
They are from the entire empire.
21
00:05:16,100 --> 00:05:20,000
Here how we start your big show
with hundreds of slaves,
22
00:05:20,200 --> 00:05:24,000
all of them bowing
to the glory of Ceasar.
23
00:05:24,200 --> 00:05:26,600
- Caius Labius!
- Oh, Ceasar.
24
00:05:27,100 --> 00:05:32,300
I want to show the magnificient,
something within my great sucess.
25
00:05:32,500 --> 00:05:36,900
In other words, the greatest
show on earth, for our Ceasar.
26
00:05:37,100 --> 00:05:39,800
I have put you in charge of
the entire proceeding.
27
00:05:40,500 --> 00:05:44,700
And since you succeed, I'll think
you join the reaches men in all Rome.
28
00:05:44,800 --> 00:05:46,900
But on the other hand, if you fail,
29
00:05:47,000 --> 00:05:52,400
You will be the main attraction.
I'll throw you to the lion.
30
00:05:54,300 --> 00:06:00,000
Your fate is in your own hand,
Caius Labius! Lot of luck!
31
00:06:01,600 --> 00:06:06,300
Thanks, Great Ceasar!
What an honor!
32
00:06:07,400 --> 00:06:10,700
Didn't you tell me that we receive
presents from all our provinces?
33
00:06:10,800 --> 00:06:15,000
Oh, yes, Ceasar,
thousands of them, million!
34
00:06:15,200 --> 00:06:20,500
- And you say all our provinces?
- A lot provinces,....!
35
00:06:21,700 --> 00:06:23,200
[ From everywhere? ]
36
00:06:24,400 --> 00:06:27,400
[ You see yes Ceasar, yes Ceas' um
everywhere! ]
37
00:06:27,700 --> 00:06:30,700
[ Everywhere, nearly! ]
38
00:06:49,200 --> 00:06:52,600
Everything quiet, Century?
On the neighboring redwood?
39
00:06:52,700 --> 00:06:54,900
All quiet, Concarion
No commotions!
40
00:06:55,000 --> 00:06:57,500
That's how I like it!
Quiet!
41
00:06:57,600 --> 00:07:00,300
Now it's our chance!
We make a surprise attack on these Gauls,...
42
00:07:00,400 --> 00:07:03,800
then courage comes. I will tell my men....
Hey, wait a minute!
43
00:07:04,800 --> 00:07:08,800
- You do around here?
- I just rise in a lack to heart.
44
00:07:09,000 --> 00:07:12,600
You don't attack these horrible Gauls!
You don't do it! It's too dangerous.
45
00:07:12,700 --> 00:07:14,900
- You dummy!
- You don't!
46
00:07:15,700 --> 00:07:19,000
Look! Of all the land conquered by
our glorious Ceasar,
47
00:07:19,100 --> 00:07:21,000
Gaul is the most troublesome.
48
00:07:21,100 --> 00:07:24,300
And all the villages in Gaul,
that one is the most terrifying!
49
00:07:24,400 --> 00:07:27,900
[ Now it said 49th village,
there is blood thirsty savages... ]
50
00:07:28,100 --> 00:07:32,000
[ named a "Monster Horrible Bruise"
with no human feelings, ]
51
00:07:32,200 --> 00:07:35,400
[ the wild animal. You have been warned !... ]
52
00:07:35,600 --> 00:07:37,400
I call it a pretty fair hunt, Obelix!
53
00:07:37,500 --> 00:07:40,700
Well, we had....
Uh! Uh! Oh!
54
00:07:40,800 --> 00:07:41,500
- Oh!
55
00:07:53,600 --> 00:07:57,900
- Go bring in the boars!
- Yeah! sure!
56
00:08:06,500 --> 00:08:08,200
Ha?
57
00:08:23,500 --> 00:08:25,100
Uh!
58
00:08:33,500 --> 00:08:36,300
All right!
What I call a good dinner, right Obelix?
59
00:08:40,200 --> 00:08:42,600
- What's wrong?
- Nothing!
60
00:08:42,700 --> 00:08:43,900
Felling not well?
61
00:08:53,600 --> 00:08:55,400
My tonics drop, too much!
62
00:08:55,400 --> 00:08:56,500
Why do it, Getafix?
63
00:08:58,200 --> 00:08:59,200
Hah!
64
00:09:01,000 --> 00:09:02,100
I am all right!
65
00:09:03,100 --> 00:09:06,600
Obelix must be sick!
There's a roast boar in front of him
and he is not hungry!
66
00:09:06,900 --> 00:09:08,400
Did he eat anything else past?
67
00:09:08,400 --> 00:09:10,100
Uh, uh!
Just 2 boars!
68
00:09:10,200 --> 00:09:13,600
Oh, with Obelix, that's nothing,
I'd better take a look.
69
00:09:46,700 --> 00:09:50,800
- Good day, great Druid Getafix!
- Good day to you, Panaceas!
- Hello!
70
00:09:51,000 --> 00:09:54,400
- Hey, who is that?
- Ah, she's...
Oh, look! There he is!
71
00:09:54,600 --> 00:09:59,800
Could say to the table:
Boar was his food!
Now food bores him!
72
00:10:03,600 --> 00:10:07,600
- Obelix, what are you doing?
- I am delivering a menhir!
73
00:10:12,000 --> 00:10:13,400
But you haven't got a menhir!
74
00:10:13,500 --> 00:10:18,400
- Hah? There's no menhir?
- No.
75
00:10:19,300 --> 00:10:22,800
Acaia Panacea, come here, Child!
76
00:10:24,100 --> 00:10:25,500
This is Panacea, a Chief's niece.
77
00:10:25,600 --> 00:10:29,400
She's a doc-petal from her study in Catia.
You remember her, Asterix?
78
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
- Oh, it's nice to see you again, oh lady!
?- Hello!
79
00:10:31,600 --> 00:10:34,600
I didn't recognize you.
You're just a little girl when you left!
80
00:10:34,800 --> 00:10:38,000
Obelix, tomboy!
We'll take care of Oblix here.
81
00:10:38,100 --> 00:10:40,800
- Oh, you remember Oblix?
- Oh, of course!
82
00:10:40,900 --> 00:10:43,500
The one who fell into the
magic potion when was a baby!
83
00:10:43,600 --> 00:10:50,800
- Hello, Obelix!
- Well, ah, g-g-g-g!....
84
00:10:51,500 --> 00:10:53,800
So nice to see you again!
Bye for now!
85
00:10:53,900 --> 00:10:59,300
Uh ... I ...
I am glad ... see you ... again, Panacea!
86
00:11:00,800 --> 00:11:02,600
Who are you to get again?
87
00:11:03,000 --> 00:11:06,200
Obelix my old pal,
You are in love!
88
00:11:06,400 --> 00:11:10,600
Cheese,
lamb,
earl!
89
00:11:11,500 --> 00:11:13,400
Whether Dogmatic likes it or not,
90
00:11:14,300 --> 00:11:20,300
I'm afraid you're a bad case!
I have no magic potion for curing bad b-b-b!
91
00:11:20,800 --> 00:11:23,600
Just between us,
you're really go for Panacea.
92
00:11:23,700 --> 00:11:26,100
Go, I go a man!
93
00:11:28,300 --> 00:11:30,700
Why don't you go and see her, then?
What's stopping you?
94
00:11:30,800 --> 00:11:32,500
Oh, I couldn't do that!
95
00:12:06,000 --> 00:12:08,700
- How are you, Obelix, liberal?
- Well!
96
00:12:12,000 --> 00:12:14,900
- You still get Panacea on your brain!
- No, Ah-a!
97
00:12:15,100 --> 00:12:18,200
Ah, a! She's a pretty run.
Nobody can argue with that!
98
00:12:18,300 --> 00:12:21,600
Yeah, she's pretty,
very nice mood!
99
00:12:26,200 --> 00:12:31,500
- You are go in visit her, take her own gift!
- That's a good idea.
100
00:12:51,800 --> 00:12:55,400
- Oh, no, Obelix! No!
- Who's in that?
101
00:12:55,600 --> 00:12:58,900
You're not giving her that!
This is my very best mehir!
102
00:12:59,000 --> 00:13:01,800
- That's not a present for a pretty girl.
- No?
103
00:13:02,600 --> 00:13:09,100
- No, you take her ... flowers.
- Flower! That's a good idea.
104
00:13:13,500 --> 00:13:16,100
And watch out, don't go bargaining any tree!
105
00:13:35,500 --> 00:13:41,500
Dummy! Dummy!
Oh, don't fumbling down, rubious dummy!
Uh!
106
00:13:44,000 --> 00:13:48,400
My trouble is, I am ...
I am always shy and retiring!
107
00:13:48,900 --> 00:13:51,900
You about a billy of Gaul,
you're my prisoner.
108
00:13:58,500 --> 00:14:02,300
Uh, you wouldn't listen.
You're dumb, dummy!
109
00:14:08,500 --> 00:14:11,300
She loves me?
She loves me not!
110
00:14:12,000 --> 00:14:13,100
She loves me?
111
00:14:13,600 --> 00:14:15,300
She loves me not!
112
00:14:15,600 --> 00:14:18,300
She loves me!
She loves me not!
113
00:14:22,200 --> 00:14:26,600
No, no, no, no! You ...
I just can't do it! No way!
114
00:14:26,800 --> 00:14:30,300
- All right, Panacea!
- She might hear you.
115
00:14:30,500 --> 00:14:33,300
Ah, Panacea, my old pally
bought you a present.
116
00:14:33,900 --> 00:14:36,400
Oh, how lovely!
117
00:14:43,300 --> 00:14:46,900
- My favorite flowers!
- Good?
118
00:14:48,700 --> 00:14:55,100
- Oh, at last!
-Panacea, at last, Panacea!
119
00:14:55,300 --> 00:14:58,400
- So long!
- Oh, Panacea, see I wish to get you!
- Huh?
120
00:14:58,600 --> 00:15:00,900
- Now I won't let you go away, ever!
- I promise you...
121
00:15:01,000 --> 00:15:03,100
- Well, now you two true love for it?
- No, never!....
122
00:15:03,200 --> 00:15:07,100
Didn't hear a word I said!
Good to see young pretty coming back again.
123
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
Those two be getting married soon!
124
00:15:15,900 --> 00:15:17,600
What's wrong with you, Obelix?
125
00:15:18,100 --> 00:15:20,100
I am afraid he's in love.
126
00:15:21,300 --> 00:15:22,900
With Panacea?
127
00:15:23,000 --> 00:15:28,800
My poor Obelix, you have no chance
with her. Drop the whole fail.
128
00:15:30,800 --> 00:15:33,300
I want to talk and you laugh.
129
00:15:39,700 --> 00:15:44,100
- Century, that Gaul there is the big pone crack out!
- Show the cory!
130
00:15:44,300 --> 00:15:47,000
- Is it a little life on?
- No, Decurion!
131
00:15:47,100 --> 00:15:50,100
Sure, yeah! This is my turn!
132
00:15:50,400 --> 00:15:53,100
It could be his last chance.
133
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
Bambo!
134
00:16:31,000 --> 00:16:31,700
Huh!
135
00:16:36,300 --> 00:16:37,400
Bandit by!
136
00:16:37,400 --> 00:16:39,900
- I'll get you, Gaul!
- You'll get this...
137
00:17:14,300 --> 00:17:16,900
What's it?
What do you get?
138
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
This is Panacea's ribbon.
139
00:17:21,400 --> 00:17:24,700
Something wrong here!
We'd better go after them.
140
00:17:28,300 --> 00:17:31,000
- Huh!
141
00:17:31,700 --> 00:17:35,800
Druid Getafix, I think the
Roman are after the old trick again.
142
00:17:36,000 --> 00:17:41,200
Old trick again! That all the manage!
shoud prepare the magic potion, jut be in case.
143
00:17:46,900 --> 00:17:50,400
- Ah!
- A girl, and a Gaul.
144
00:17:57,900 --> 00:18:00,200
So you want to create a
good impression, Decurion?
145
00:18:00,300 --> 00:18:03,600
- Well, so if you succeeded,...
- No, I am not! I impress you.
146
00:18:03,800 --> 00:18:08,200
You're the one I'll never forget.
I can promise you you'll go a long way.
147
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
Yeah!
148
00:18:09,700 --> 00:18:12,400
Turn as far as output
for the foreign legion!
149
00:18:12,400 --> 00:18:14,900
No, no, wait!
They can start it!
150
00:18:15,100 --> 00:18:18,300
That's right, you can start to take
these two prisoners with you.
151
00:18:19,400 --> 00:18:22,600
You don't want them?
I wouldn't take them on a bid.
152
00:18:22,800 --> 00:18:25,700
I'm afraid Gaul will level
this place to get them back.
153
00:18:25,800 --> 00:18:27,800
If I free them, they will level us sooner, then.
154
00:18:27,900 --> 00:18:32,100
- By Jupiter, I've got to get rid of them!
- And you through....
155
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
Something is missing!
156
00:19:52,500 --> 00:19:54,400
At risk, Druid Getafix!
157
00:19:55,800 --> 00:20:00,100
- Look, the Roman caught Catacea.
- Here we go again!
158
00:20:00,300 --> 00:20:02,300
Go assemble the men!
159
00:20:07,200 --> 00:20:08,700
Just right!
160
00:20:12,600 --> 00:20:14,000
Command as is!
161
00:20:16,100 --> 00:20:20,900
You notice, today I am not going to
ask for magic potion. No! No!
162
00:20:21,100 --> 00:20:26,100
Because, I've already know,
if I ask for some magic potion,
163
00:20:27,300 --> 00:20:31,300
once again, you'll tell me that
once I fell mag right into the pot
164
00:20:31,400 --> 00:20:35,900
and when I was a baby. But I don't care!
You go right ahead!
165
00:21:02,900 --> 00:21:05,700
Now, I am right to the rescue.
166
00:21:16,700 --> 00:21:21,700
Huh! The Gaul, the Gaul!
The Gaul attacking!
167
00:21:21,900 --> 00:21:23,400
Huh! Oh!
168
00:21:23,500 --> 00:21:26,400
Let me up front!
I want to be joined that, my Roman.
169
00:21:29,000 --> 00:21:32,400
- Don't worry!
Let me a golden trauma!
170
00:21:32,600 --> 00:21:34,700
Coop, in triple file!
171
00:21:34,800 --> 00:21:37,500
In triple file!
Coop!
172
00:21:42,100 --> 00:21:43,500
Missionaries, present pilum!
173
00:21:44,700 --> 00:21:45,900
- Present pilum!
174
00:21:47,300 --> 00:21:50,800
You know, present our respect!
175
00:21:59,500 --> 00:22:01,800
Hold still!
Double are all the palce.
176
00:22:15,400 --> 00:22:18,300
Many, many, many! You!
177
00:22:21,400 --> 00:22:25,700
- Obelix, may I have the honor?
- Sure! How is this?
178
00:22:51,600 --> 00:22:54,700
Veni, vini, velos!
179
00:22:54,800 --> 00:22:58,300
No, Gaul! I am ready to face the
death marathon by defeat!
180
00:22:58,500 --> 00:23:01,000
A Roman knows how to die.
This noble sword.
181
00:23:01,100 --> 00:23:04,500
- Take it, and save my pain of days.
- Are you crazy or what?
182
00:23:04,700 --> 00:23:08,300
What I am going to do is pack your ears.
For the last time, where is the prisoners?
183
00:23:08,800 --> 00:23:12,500
On the road to the farthest
out post of the foreign legion.
184
00:23:12,800 --> 00:23:14,500
Obelix, where are you going?
185
00:23:16,200 --> 00:23:17,600
Here, I'm coming!
186
00:23:17,700 --> 00:23:19,500
The farthest out post to the foreign legion?
187
00:23:19,600 --> 00:23:22,500
- Am I dismissed?
Yeah, you're dismissed!
188
00:23:22,600 --> 00:23:26,800
Friends, Gaul countrymen, a whole village
are complete trusting you!
189
00:23:27,600 --> 00:23:30,600
We are all aware of your spurring mirage of your...
190
00:23:30,800 --> 00:23:33,300
Here, it is your supply of
magic potion, Asterix.
191
00:23:33,400 --> 00:23:36,900
Be careful with it!
You may need on your long journey.
192
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I ask who knows what the adventures
maybe waiting for you!
193
00:23:40,200 --> 00:23:44,500
- That's the actual Latin.
- The die cast.
194
00:24:08,200 --> 00:24:10,500
We have to locate
the Roman Legion Headquarter!
195
00:24:10,600 --> 00:24:14,800
- We'll ask the first Roman soldier we run in.
- Uh! Dogmatic!
196
00:24:22,000 --> 00:24:23,400
Go and get the patrol there!
197
00:24:23,500 --> 00:24:24,800
Sure, thanks!
198
00:24:26,300 --> 00:24:29,000
Obelix, I didn't mean...
Oh!
199
00:24:30,100 --> 00:24:30,800
Too late!
200
00:24:32,200 --> 00:24:35,600
- All that you have to do is stop!
- Well, they are moving!
201
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Sometimes you have to be polite, Oblix!
202
00:24:39,700 --> 00:24:43,600
Sir, would you be so kind to tell us
where we can find your headquarter?
203
00:24:43,700 --> 00:24:47,500
- That would be third way on the left.
- Thanks for telling, Sir!
204
00:24:47,700 --> 00:24:50,700
Yeah, it pays if we're polite now and then.
205
00:24:52,900 --> 00:24:54,100
Wait right here!
206
00:24:55,800 --> 00:24:59,900
No Gauls are allowed,
unless you want to join, then get in line.
207
00:25:00,400 --> 00:25:04,100
- Just a minute! I just want the information.
- Like I said, wait in line.
208
00:25:04,300 --> 00:25:07,200
- I am in a hurry!
- Then get on your way!
209
00:25:11,100 --> 00:25:12,100
Better!
210
00:25:13,300 --> 00:25:18,300
I don't see our Asterix's way of being polite.
Is there any difference from mine?
211
00:25:20,600 --> 00:25:25,800
- Information Office, if you, please?
- I don't know an information
for that information.
212
00:25:27,400 --> 00:25:28,900
- Information, isn't it?
213
00:25:29,600 --> 00:25:31,800
Anybody knew who wants the information?
214
00:25:32,600 --> 00:25:36,200
Hey, hold on!
Break the door, girl!
215
00:25:38,800 --> 00:25:39,900
Anyone here?
216
00:25:40,200 --> 00:25:41,600
Oh, here you are!
217
00:25:42,700 --> 00:25:47,300
I want some information. I am looking for
legionary Tragicomix. He may in join.
218
00:25:47,500 --> 00:25:50,600
That information is top secret.
I can tell you anything about it.
219
00:25:50,800 --> 00:25:51,800
Why not?
220
00:25:51,800 --> 00:25:55,300
Because it doesn't concern a
punic agonist like you!
221
00:25:55,500 --> 00:25:59,400
For the last time, are you going to tell me,
where Tragicomix is?
222
00:25:59,900 --> 00:26:02,200
Get Mar..., Govium's marching order, quick!
223
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
- Mar... marching oder!
- Thank you very much.
224
00:26:06,100 --> 00:26:08,900
That's all I want.
You see, it pays to be polite!
225
00:26:09,700 --> 00:26:13,500
- Obelix! Obelix!
- I am coming!
226
00:26:14,400 --> 00:26:17,100
Hold it there! Get in line!
coming back arrest!
227
00:26:17,200 --> 00:26:24,000
Hey, Asterix! That Roman that you're till polite
still just now is now is being very polite to me.
228
00:26:24,300 --> 00:26:28,500
- Do you think I can be extra polite with him?
- Sure, you can.
229
00:26:28,700 --> 00:26:34,500
I just lift your head a tiny bit,
and I show you how polite I can be.
230
00:26:42,000 --> 00:26:44,400
Tragicomix and Panacea, all to Afica.
231
00:26:44,500 --> 00:26:48,000
So, I'll have chance to get there,
and join the Roman legion, in fact.
232
00:26:48,600 --> 00:26:52,700
- See why I've said that?
- Roman, Latin, it's all gifts to me!
233
00:26:56,000 --> 00:26:57,500
That's the gift!
234
00:26:59,800 --> 00:27:01,600
Well, hey!
235
00:27:07,500 --> 00:27:11,600
Now, that here we are, all together young volunteers just exciting to get into battle.
236
00:27:11,900 --> 00:27:15,700
Welcome, ours are humble instructors
do your favorite your good pall
237
00:27:15,800 --> 00:27:18,500
What a splendid idea to come
and join our honored Roman!
238
00:27:19,300 --> 00:27:22,800
Now, if you come this way,
gentlemen, right in here,
239
00:27:22,900 --> 00:27:28,500
right now, give your name to the highest privilege who settle you in to the record. Isn't that right?
240
00:27:29,300 --> 00:27:32,400
- What did he say?
- Doesn't matter! We are in a hurry!
241
00:27:32,800 --> 00:27:34,500
Go on, tell us right what you're called.
242
00:27:34,500 --> 00:27:37,500
To get rid unemployment tax,
I am from Londinium.
243
00:27:38,500 --> 00:27:39,900
Who is next?
244
00:27:40,000 --> 00:27:44,900
I am Mididia Peteri Gonzales.
Hey, how is that chibouk?
245
00:27:45,600 --> 00:27:50,300
Just put a label, we'll be here all day.
At last, with this league we have 2 Gauls.
246
00:27:51,000 --> 00:27:55,800
Ah, Asterix and Obelix!
Now, bring your hammer, or waiting time.
247
00:27:57,500 --> 00:27:59,700
For winnus vegas you may put mucho rich ...
248
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
Medi, we are in the army now.
- Quiet!
249
00:28:03,900 --> 00:28:07,700
No jokes, you are in the army now!
250
00:28:07,800 --> 00:28:11,100
- Do you know what I just said?
- While, as I known in double?
251
00:28:12,500 --> 00:28:14,200
Now I make you soldiers.
252
00:28:14,300 --> 00:28:17,800
- You want extra be polite to this soldier?
- Not yet, hold on!
253
00:28:18,000 --> 00:28:18,900
Quiet!
254
00:28:19,000 --> 00:28:22,200
- What did he say?
- What he say?
- What did he say?
255
00:28:22,300 --> 00:28:25,500
- What did he say?
- I think that man wants to know what you said.
256
00:28:25,700 --> 00:28:28,600
- I said "quiet"!
- What did he say?
257
00:28:28,700 --> 00:28:33,400
- Kill you, IET!
- Quiet!
258
00:28:33,600 --> 00:28:39,000
Oh, what a talk!
Calm down as where would I've got all mixed up!
The first is that, what'd I said!
259
00:28:39,300 --> 00:28:41,400
- I maybe get a good question.
- What?
260
00:28:41,500 --> 00:28:46,400
- Decus, how much a legionary get today?
- One sesterce.
261
00:28:46,600 --> 00:28:48,700
Uh, one murphy, not patty, but two!
262
00:28:48,800 --> 00:28:52,000
No, One! Two!
One! Two!
One! Two!....
263
00:28:52,400 --> 00:28:58,000
Bunga ci, bunga ci, ....
Viva viva vivai, pana...
264
00:28:58,300 --> 00:29:02,100
Roman, how long does this go on?
What about the training?
265
00:29:02,500 --> 00:29:04,600
Hey, what was that?
266
00:29:04,700 --> 00:29:07,300
Coo-coo!
Ropra!
Roop!
267
00:29:07,400 --> 00:29:10,200
La Sopa!
Sopa!
268
00:29:10,400 --> 00:29:12,900
It's a good idea!
I start to feel left inside.
269
00:29:13,000 --> 00:29:15,200
Well, now that I think I am feeling happy, too.
270
00:29:15,300 --> 00:29:17,400
Well, the Decurion Dubius, stay here!
271
00:29:17,500 --> 00:29:20,100
Is that how you snap your foot in the cage?
272
00:29:24,300 --> 00:29:26,900
What does the Decurion worrying about?
Feels that bad?
273
00:29:27,000 --> 00:29:30,700
Hey, you know what? I think he's in love!
- Yeah!
274
00:29:30,800 --> 00:29:35,300
In Love
275
00:29:35,600 --> 00:29:39,100
Hey, Asterix, they're going
to give us roast boar?
276
00:29:40,400 --> 00:29:42,800
You know, the stronger the army
the worse the food is.
277
00:29:42,900 --> 00:29:45,800
They're on purpose keep
the troop in the fighting mood.
278
00:29:59,100 --> 00:30:01,900
The Roman army get to be the
strongest in the whole world!
279
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Hey, just for the rice did you putting in it?
280
00:30:04,100 --> 00:30:09,200
It's the menu for legionaries:
oat milk, cheese rice, fat, all cook together,
to save time.
281
00:30:09,500 --> 00:30:11,800
- This all what we get?
- No!
282
00:30:11,900 --> 00:30:13,700
On Sunday, you get double portion.
283
00:30:13,700 --> 00:30:16,900
Cicali gets mad at discussing, problem!
284
00:30:17,100 --> 00:30:22,900
Lindic, oh!
Marvelous!
Wonderful!
285
00:30:25,700 --> 00:30:28,700
- Hey, you're the one who does
the cooking around here?
- Yes, why?
286
00:30:28,900 --> 00:30:30,500
Why?
It's garbage!
287
00:30:30,800 --> 00:30:33,800
- Well, you two faster eaters would like
to order your favorite disks?
- Sure!
288
00:30:33,900 --> 00:30:38,300
- What?
- Wild boar what I would like.
- Oh, I see your pallet is refined.
289
00:30:38,500 --> 00:30:41,000
You got the most delicate taste.
290
00:30:41,100 --> 00:30:43,800
Here you are!
I can see you understand the cooking.
291
00:30:43,900 --> 00:30:47,000
Get out of my kitchen,
or I'll throw you two in the soup pot.
292
00:30:47,100 --> 00:30:52,700
- Hey, Asterix, you think maybe
I can be polite to him?
- Old time as seem, you haven't
get a choice.
293
00:30:53,000 --> 00:30:55,300
Now just try not to move your head.
294
00:31:01,100 --> 00:31:05,600
Now listen, cookie!
Anytime we don't like the gird
we get to eat, we come back and see you!
295
00:31:09,700 --> 00:31:15,700
- Super Sopius, I take the hardest.
- Huh? Huh? Huh?
296
00:31:16,300 --> 00:31:19,500
- You have right!
- Quick, go get some wild boar,
297
00:31:19,600 --> 00:31:23,300
and parches some salmon, and stick
the a-cream, like they have in Gaul.
298
00:31:23,500 --> 00:31:29,900
- Oh, I'll do it!
- Well, before you leave,
turn the pot down on the simmer.
299
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
You are being assigned to the First legion,
300
00:31:33,800 --> 00:31:36,600
Third Cohort, Second Maniple, First Century
301
00:31:36,700 --> 00:31:39,500
You are to show that when you
report to your superior.
302
00:31:39,700 --> 00:31:41,900
Hey, you, the little sport, report!
303
00:31:42,700 --> 00:31:46,300
- Asterix, Gaul.
- And I am Obelix. What's your name?
304
00:31:46,400 --> 00:31:49,200
Decurion Dubius stays in the
first legion, third cohort,
... ouch!
305
00:31:49,400 --> 00:31:53,100
Gaul, step, ...
mine crack!
Quiet!
306
00:31:53,200 --> 00:31:57,300
Now, training with the pilum.
You try and hit that part over there!
307
00:31:57,500 --> 00:32:00,400
Legionary Obelix, come and try!
308
00:32:03,500 --> 00:32:04,600
Oh!
309
00:32:04,600 --> 00:32:07,600
Enjoy military passage!
Take time to roast wild boar.
310
00:32:08,700 --> 00:32:11,000
Now I teach you how to use gladius.
311
00:32:11,000 --> 00:32:13,900
- Because you're new, these weapon
here are made out of wood.
312
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
- Right! Let's go.
Let's go!
313
00:32:16,100 --> 00:32:17,100
Defend yourself!
314
00:32:17,100 --> 00:32:19,100
You could, only a wooden sword?
315
00:32:19,200 --> 00:32:21,900
I'll do what he said.
We can't waist a lot of time on this nonsense!
316
00:32:22,000 --> 00:32:24,500
- Defend yourself!
- As you say!
317
00:32:30,400 --> 00:32:34,200
As a curia, I don't need my soup.
It destroys the savage taste.
318
00:32:35,100 --> 00:32:37,000
Uh!
319
00:32:38,200 --> 00:32:41,400
Legionary, now your training is over.
320
00:32:41,600 --> 00:32:45,900
We'll be leaving tomorrow morning
for Massilia, where our ships is waiting
to take us to our...
321
00:32:46,100 --> 00:32:49,200
- And it's about time.
- I must pack my baggage.
322
00:32:49,300 --> 00:32:51,600
I hope they don't leave the cook behind.
323
00:32:51,900 --> 00:32:57,100
You souls are wthin the army, and soon
all of you will do the battle as Romans.
324
00:32:57,300 --> 00:33:04,000
- As Roman?
- Yes, Roman.
- Oh, Ro... Roman, ha, ha, ha!....
325
00:33:06,700 --> 00:33:10,300
Hi Paul, I am going to sleep.
We start marching at 5 o'clock in the morning.
326
00:33:16,000 --> 00:33:19,200
Marches function barbarians!
I'm the funny now, isn't it?
327
00:33:19,400 --> 00:33:24,400
One, two! One, two!
Always to the glory of Rome!
328
00:33:24,600 --> 00:33:26,900
We'll see how many of
you can keep up with me.
329
00:33:27,000 --> 00:33:37,000
He, the Ducurion Dubus Slatid
to gallop long road ahead of you!
330
00:33:37,400 --> 00:33:40,200
By the Druid beard, look at those tribe by!
331
00:33:42,600 --> 00:33:44,700
A little potion is now caring the whole course.
332
00:33:54,500 --> 00:33:57,500
Tonight we camping here.
Oh!
333
00:33:59,200 --> 00:34:01,300
At this rate we will meet
Massilia in 4 days.
334
00:34:01,400 --> 00:34:03,400
and Venice above the Africa.
335
00:34:03,500 --> 00:34:07,200
- You think it's going to be easy to find them?
- Sure, it will!
336
00:34:09,200 --> 00:34:12,100
And now we see Massilia
meets fishing village.
337
00:34:12,200 --> 00:34:14,200
Uh, three. Three.
338
00:34:22,100 --> 00:34:27,300
No more! That's it!
Oh, I don't want to walk anymore.
I don't want to go home, though, well.
339
00:34:27,500 --> 00:34:30,800
Toss in your stuff and take
rowing location, two by two.
340
00:34:30,900 --> 00:34:33,600
- Should we ship together?
- With a big run!
341
00:34:33,700 --> 00:34:36,500
Ready on the bridge.
Step off!
342
00:34:36,600 --> 00:34:39,100
It's me, Sancatos!
343
00:35:06,900 --> 00:35:09,400
So long, as a pleasure!
344
00:35:33,500 --> 00:35:36,300
Decurion, down this ribbon!
345
00:35:41,300 --> 00:35:46,000
Greeting Centurian, our list officer, your servant.
346
00:35:46,300 --> 00:35:50,300
Get to work you Gaul!
347
00:35:54,000 --> 00:35:58,900
Waitress, I am thirsty!
Hey, one more beer, waitress!
348
00:36:19,800 --> 00:36:25,500
- It is the wind that down into a barrican.
- Correct! When wind blows in here,
nothing can resist!
349
00:36:25,700 --> 00:36:29,200
And the wind is all it is about here.
350
00:36:35,600 --> 00:36:40,300
- No!
- Not bad at all your new little waitress!
351
00:36:40,500 --> 00:36:43,800
- She's a Gaul girl.
- A girl from Gaul.
352
00:36:44,000 --> 00:36:48,200
Ah, you said!
Ta - ta - ta - ta - ta - ta - ta....
353
00:36:48,300 --> 00:36:52,800
- Baby,she loves you having placentia!
- Gossip in her Latina!
354
00:36:59,500 --> 00:37:01,900
Put your hand off me!
Help! Let me go!
355
00:37:03,700 --> 00:37:04,700
Let me go!
356
00:37:10,000 --> 00:37:13,200
- Panacea, over here!
- Stop! stop!
357
00:37:13,300 --> 00:37:15,200
Hold it! Hold it!
358
00:37:25,600 --> 00:37:30,000
Where they headed,
there is only sand and sun.
359
00:37:30,200 --> 00:37:33,500
The desert is their doomed.
360
00:38:15,800 --> 00:38:19,100
Here, two reserves.
Here we are! Here we are!
361
00:38:19,600 --> 00:38:22,500
You'll be the safest.
You have done very well.
362
00:38:22,600 --> 00:38:24,200
Now port the reserves from the back gate,
have to reinforce it,
363
00:38:24,300 --> 00:38:26,700
the wind is rising!
364
00:38:50,200 --> 00:38:52,200
Up!
365
00:38:57,100 --> 00:38:58,900
My helmet!
366
00:39:01,700 --> 00:39:03,700
Is this the place?
It's all Romans.
367
00:39:05,800 --> 00:39:08,700
Don't hit them, Obelix.
We're now their friends.
368
00:39:08,700 --> 00:39:13,100
- But the Roman, they're our friends?
- That's right, for now, we like Romans.
369
00:39:14,500 --> 00:39:18,500
So, now we are friends, of enemy!
370
00:39:18,700 --> 00:39:23,100
- You might explain me that!
- No time to explain! Let's give him a hand!
371
00:39:34,400 --> 00:39:38,200
And now, nobody;
I mean nobody can get out.
372
00:39:38,300 --> 00:39:41,300
I say those are out in the desert are done for.
373
00:39:41,500 --> 00:39:45,800
- Are those? What are those?
- A man and a girl, Gauls, both of them,
alone in the desert!
374
00:39:46,000 --> 00:39:49,500
- They're Comison, Panacea!
- Are you quitting?
- You bet!
375
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
Well, no need to stay here now!
376
00:39:54,800 --> 00:39:57,700
- Are we still friend?
- No, now we're enemy.
377
00:39:57,900 --> 00:40:01,500
- Not weight Romans?
- That's over now, you can free at it.
378
00:40:01,600 --> 00:40:05,200
- Uh!
- Come one now, open it!
379
00:40:05,700 --> 00:40:08,500
I was much more than cozy
when you ask me!
380
00:40:50,200 --> 00:40:52,600
[ That Venice caravan takes a detour. ]
381
00:40:52,800 --> 00:40:57,900
The very lucky thing for you that we carry luck,
we'll take you all the way to the Zea.
382
00:40:58,100 --> 00:41:01,600
- Why have you tied us up?
- As those you want for love to semble.
383
00:41:02,200 --> 00:41:03,800
That mean cabot.
384
00:41:03,800 --> 00:41:08,000
- Who are you, merchants?
- Yes, merchants. You could say!
385
00:41:08,200 --> 00:41:12,300
These merchants,
will do such a very good price to the Roman,...
386
00:41:12,500 --> 00:41:16,100
collect those items, a masked purse.
387
00:41:23,600 --> 00:41:26,200
Wait for sales come and
see the best selection.
388
00:41:26,300 --> 00:41:30,000
All guarantee Viking price on the field
in such a condition.
389
00:41:30,000 --> 00:41:36,100
You explain, what bottom price for such a claim,
full warranty for 6 months, all these consistence.
390
00:41:36,400 --> 00:41:41,500
- In good condition, huh?
- Like spend 10 years on them,
or buy old lady, I'll throw with permission.
391
00:41:41,700 --> 00:41:45,400
That's not what I need! I need good solid macho muscle.
392
00:41:45,600 --> 00:41:48,300
for circuit Maximus.
393
00:41:51,000 --> 00:41:54,100
Hasan Danwat, I thought
you sold that merchandise.
394
00:41:54,300 --> 00:41:56,600
Yeah, deal it from Africa Caius,
but originally from Gaul.
395
00:41:59,000 --> 00:42:01,500
Well, the girl is of no interest,
396
00:42:01,600 --> 00:42:05,700
but the guy, he gets a build on him.
Let's serious!
397
00:42:06,000 --> 00:42:12,200
- I say you the word, says 3 thousands.
- Oh, 3 thousands - outrageous!
398
00:42:12,400 --> 00:42:16,700
- Only with merchant there, you getting,
they're wholly out are Gauls, Armoricas.
399
00:42:16,900 --> 00:42:19,900
Armorica!
No, no, son!
400
00:42:20,900 --> 00:42:26,100
I am wondering isn't your standing
a wider as it's allowed, huh, son?
401
00:42:26,400 --> 00:42:30,400
Imagine with the free-tax in Rome,
which say, why you behind business?
402
00:42:30,800 --> 00:42:35,300
With old friends, why should I yield
2 thousands. Now friend, we agree?
403
00:42:35,500 --> 00:42:39,500
Honestly friend, naturally you have
an import license to go with them?
404
00:42:40,000 --> 00:42:47,000
- They should custom authority, once.
- Oh, oh, brother, let us see!
One, this it is thousand, you can see thing up.
405
00:42:47,300 --> 00:42:53,500
Slave trader's license, my brother, I trusted, that it is today 50 caislaviers.
406
00:42:53,800 --> 00:42:58,000
One other thing,
with the situation on your income tax!
407
00:42:58,200 --> 00:43:05,900
Oh, it to be able to return very few in tax, then,
as a token of my undying gratitude,
I esteem all no but Romans.
408
00:43:06,200 --> 00:43:09,200
Oh, no, I couldn't wear, if you insist,
I don't want to disappoint you!
409
00:43:09,300 --> 00:43:12,500
Let's go roll the merchandise,
go ahead! ha, ha, ha!
410
00:43:12,700 --> 00:43:18,000
- Can all we come to term just
takes eleven on those sides.
- Uh!
411
00:43:25,100 --> 00:43:26,200
Look over there!
412
00:43:31,200 --> 00:43:33,100
Oh, caravan!
413
00:43:34,100 --> 00:43:36,800
Desert becomes more crowded everyday!
414
00:43:37,200 --> 00:43:39,500
- Where are you from?
- From Gaul.
415
00:43:39,600 --> 00:43:42,400
- Oh, you, too!
- What do you mean us too?
416
00:43:42,500 --> 00:43:47,300
We just sold a ... a company,
a couple from Gaul, all the way to the Zea.
417
00:43:47,400 --> 00:43:50,200
- I would you take as?
- You bet your life!
418
00:43:50,400 --> 00:43:54,100
- A deal, I think, is we can out of cash!
- Oh, of course, sweety!
419
00:43:54,200 --> 00:43:56,800
Oh, no, no, no!
Your purchase are paid the chipping junks.
420
00:43:56,900 --> 00:44:01,300
- Chip them on!
- yeah!
421
00:44:01,500 --> 00:44:07,700
- Asterix, are these our friends?
- No, I wouldn't say that!
- Good!
422
00:44:19,800 --> 00:44:25,500
Ye ... ah, enough!
Go! Go!
423
00:44:37,400 --> 00:44:41,400
Hey, Asterix, where do we go now?
There was not Rome anymore!
424
00:44:42,300 --> 00:44:43,900
- To Rome.
- Rome?
425
00:44:44,000 --> 00:44:55,600
Yeah, that has to be the return to
coming tendency of all displays.
426
00:44:56,100 --> 00:44:59,200
Well, Caius Salius,
how is more triumph progressing?
427
00:44:59,400 --> 00:45:02,000
The colosseum will be ready, Ceasar!
428
00:45:02,100 --> 00:45:09,000
- And the big show?
- Oh, oh! Such a show!
We finish 10 thousands just....
429
00:45:09,300 --> 00:45:14,400
to ensure about to give them the
chariots races with the mightiest strike
that will thrill the crowd.
430
00:45:14,700 --> 00:45:16,800
And comes the ancient of the gladiator.
431
00:45:16,900 --> 00:45:21,700
Oh, Great Ceasar,
if you will as you meant,
you can't find anymore...
432
00:45:21,900 --> 00:45:24,800
colossuses strong in their life
as fast as a legend....
433
00:45:24,900 --> 00:45:28,500
Then, Ceasar, ... right before you, the slaves.
434
00:45:28,700 --> 00:45:32,400
- As you conquer, representing
the very jewel sees the crowd!
435
00:45:32,600 --> 00:45:36,000
- No exception?
- No, none, Ceasar!
436
00:45:36,100 --> 00:45:38,800
Even the endorable Gaul,
guarantee, though!
437
00:45:38,900 --> 00:45:43,400
Panty Gaul, will bow about it,
on a fabulous sect!
438
00:45:43,600 --> 00:45:46,300
- Never!
- Hey, that's no way to talk,
439
00:45:47,200 --> 00:45:52,000
as Ceasar pay no attention!
- No, as the son of the double cheek,
I'm not enslaved!
440
00:45:52,200 --> 00:45:56,100
- Outrageous, your young Gaul!
- Will you shut up?
- No, Caius!
441
00:45:56,300 --> 00:46:00,100
Well, ha, ha! He's quite right!
I am so, Ceasar, here...
442
00:46:00,200 --> 00:46:04,100
treat in a way that worthier him.
Throw him into a cell, alone!
443
00:46:04,300 --> 00:46:10,100
- No, we're not going to be separated!
- A girl, at Ceasar!
Oh, excuse, my Ceasar!
444
00:46:10,200 --> 00:46:15,600
- I'd rather die!
- Die? Is that is what you like,
nothing could be simpler?
445
00:46:15,900 --> 00:46:20,400
Imprison her and the man in
the Collosseum,
May get some of the lions.!
446
00:46:20,600 --> 00:46:27,700
Amazing of being appetized,
huh, my big cat?
447
00:47:05,900 --> 00:47:11,100
- Hey, Is this it, Rome?
- Yes, it is it. We made it!
448
00:47:11,300 --> 00:47:15,300
- Where are we going to eat?
- First, we have to find the slaver.
449
00:47:19,200 --> 00:47:23,900
- Hi, friend, then watch!
Are you used to sell slaves from Africa?
- Yes, once own two.
450
00:47:24,100 --> 00:47:26,200
Then who do you sell that pair of Gaul to?
451
00:47:26,900 --> 00:47:31,100
You want information?
that caught your luck, ha, ha, ha!
452
00:47:31,300 --> 00:47:34,400
- Obelix!
- Huh?
453
00:47:35,400 --> 00:47:39,200
Oh, Only 500!
Oh, at 100!
454
00:47:39,400 --> 00:47:42,500
- Oh, No charge this time.
- Would you like it once more?
455
00:47:42,600 --> 00:47:47,300
No, no! His name is Caius Slabius,
so lash, lash. little guy,
and you can't miss him.
456
00:47:47,500 --> 00:47:50,900
He always wear red, his toga is white.
He usu... usually at the best.
457
00:47:51,100 --> 00:48:00,000
My chip life to the head better than
wearing white, to the pleasure.
458
00:48:00,400 --> 00:48:05,000
Like the third, it said,
you can always come to turn,
just to take a little effort.
459
00:48:16,900 --> 00:48:18,700
Noble citizens!
460
00:48:20,000 --> 00:48:25,900
- If you like to enter in!
- Is he a friend?
- Yes, Obelix, do as he want!
461
00:48:34,900 --> 00:48:38,700
He's out get my join.
Oh, we don't care the coat.
462
00:48:43,200 --> 00:48:47,400
- Not this way, you little squirt!
- How come you talk to him like that?
463
00:48:47,600 --> 00:48:52,300
- Does anybody ask you, fatto?
- Hey, Asterix, I am not supposed he's a friend?
464
00:48:52,500 --> 00:48:56,000
- Who? I am afraid not!
- Good!
465
00:48:57,300 --> 00:49:02,100
Anyway, there's none told us around
as far as I see to this,
no point the things here!
466
00:49:02,400 --> 00:49:07,800
My nervous, that fellow dear,
perfect candidate for the lion encore!
467
00:49:08,600 --> 00:49:12,300
- Who is that?
- Wait a second, I want to cool off.
468
00:49:12,900 --> 00:49:18,300
Watch this, Asterix.
I'm going to dive.
469
00:49:28,400 --> 00:49:31,600
I want that man.
He mustn't get away!
470
00:49:32,100 --> 00:49:36,000
- There is no more water in the pool.
- By the Druid, Obelix! You're looking at your stuff!
471
00:49:36,100 --> 00:49:39,500
All right! All right!
I 'll be in a hurry! I'll be in a hurry!
472
00:49:43,700 --> 00:49:45,500
- Get me those pool guys!
- The puny one?
473
00:49:45,600 --> 00:49:49,200
- I have to want him!
He's the giant's trainer.
474
00:49:49,700 --> 00:49:55,600
Come on, little doggy, come one!
Uh, and how is my little
Dogmatic today, huh?
475
00:49:55,900 --> 00:49:59,000
We have to locate see Sabius!
It's our only chance to find him.
476
00:49:59,100 --> 00:50:01,400
- Come one, let's go!
- And what he is as good as a doggy, huh?
477
00:50:01,900 --> 00:50:03,800
No, doggy worries about, It won't belong!
478
00:50:03,900 --> 00:50:07,100
Get him over, Mr. Obelix, we waist
enough time in this place!
479
00:50:07,200 --> 00:50:12,600
Mr Asterix, I got the right to talk
to the Dogmatic if I want!
480
00:50:12,900 --> 00:50:16,500
Mr. Obelix,
we have waist so enough time!
481
00:50:16,600 --> 00:50:20,200
Now to begin with, stop shouting!
You're scaring the Dogmatic.
482
00:50:20,400 --> 00:50:23,800
- Why don't you calm down?
- I am calm!
483
00:50:23,900 --> 00:50:29,200
So am I!
Very calm!
484
00:50:37,900 --> 00:50:44,500
- Oh! Do you know Caius Clavius?
- Sure, you bet! Ha, ha, ha!
485
00:50:45,100 --> 00:50:50,100
He's at the school for gladiators,
and he'll be glad to see you!
- Grab him!
486
00:50:50,600 --> 00:50:53,000
Oh, my magic potion!
487
00:50:54,600 --> 00:50:57,800
Asterix is always shouting at me,
and I don't know why!
488
00:50:58,400 --> 00:51:02,300
Oh, well!
Come on, Dogmatic!
Uh, uh!
489
00:51:19,400 --> 00:51:25,700
Huh?
Trouble is it does not always work so good.
490
00:51:27,800 --> 00:51:31,800
Uh! I wonder if where Asterix went anyway!
491
00:51:35,700 --> 00:51:38,900
- Huh?
- Oh, this night feel kind of tire!
492
00:52:10,000 --> 00:52:12,300
Asterix!
493
00:52:15,500 --> 00:52:19,600
- There is nobody there no more?
- No, close up now!
494
00:52:19,800 --> 00:52:26,700
Oh!
Asterix!
Asterix!
495
00:52:42,400 --> 00:52:48,500
Asterix!
Where are you?
496
00:53:01,100 --> 00:53:03,700
- Hey, wait!
- What?
- Look at the other Gaul!
497
00:53:03,800 --> 00:53:08,600
- Grab the guy, you take the lead!
- Where do you go?
- Protect our rear!
498
00:53:08,700 --> 00:53:10,700
Where is Asterix?
499
00:53:20,200 --> 00:53:23,200
Asterix!
500
00:53:25,400 --> 00:53:28,100
Asterix!
501
00:53:36,300 --> 00:53:38,200
Dogmatic!
502
00:53:39,200 --> 00:53:42,300
Hey, wait!
Where are you going?
503
00:53:43,100 --> 00:53:45,000
Go back here, you dog!
504
00:53:58,400 --> 00:54:02,100
- Obelix!
- Asterix!
505
00:54:05,700 --> 00:54:07,700
Asterix!
506
00:54:15,400 --> 00:54:20,200
- Asterix!
- Obelix! Obelix!
507
00:54:20,900 --> 00:54:24,500
Obelix! Obelix!
508
00:54:26,900 --> 00:54:29,000
Asterix!
509
00:54:31,600 --> 00:54:35,600
- Asterix!
- Obelix!
510
00:54:39,300 --> 00:54:44,500
Obelix! Obelix!
Obelix! It's me!
511
00:54:48,300 --> 00:54:54,600
- Obelix! Obelix!
- Where? Asterix! Asterix!
512
00:55:02,800 --> 00:55:08,500
Obe! Obelix!
Lucky you got me when you did!
513
00:55:08,700 --> 00:55:16,500
- Here it is!
- Where is it? I lost my magic potion.
- I lost Dogmatix, he's gone!
514
00:57:04,700 --> 00:57:08,700
- What's that?
They sing in the colloseum?
- Uh-huh!
515
00:57:08,900 --> 00:57:13,700
She's the prisoner out of Gauls,
sing the same song every night.
516
00:57:13,900 --> 00:57:16,500
- She's the Gaul, you say?
- Yeah.
517
00:57:16,600 --> 00:57:20,200
And I'll see her in the triumphal day,
they'll toss her to the lion.
518
00:57:20,400 --> 00:57:23,900
- And me, without my magic potion....
- What do you say?
519
00:57:24,000 --> 00:57:26,300
Is the circuit placing those
to guard the commotions?
520
00:57:26,400 --> 00:57:29,900
Yeah, guards are all over the place.
The only one thing right inside...
521
00:57:30,100 --> 00:57:34,100
are those that are condemned to death,
the lion and the gladiators.
522
00:57:34,300 --> 00:57:38,200
And on that gate, you see us in the show.
We're going to be gladiators.
523
00:57:40,500 --> 00:57:45,000
We are holding the reputation of the
Caius Lobios Obtus School of Gladiators.
524
00:57:45,100 --> 00:57:50,200
I need muscle men, not free madonna.
All right, act!
525
00:57:52,100 --> 00:57:56,900
Honest, you must hold your stick,
and I just bet they are out!
526
00:57:57,800 --> 00:58:00,000
And pierce the sword straight up!
527
00:58:00,800 --> 00:58:02,200
The sword straight up.
528
00:58:02,400 --> 00:58:04,300
Not a fudge of flowers.
529
00:58:05,800 --> 00:58:11,100
- Hard to be gladious!
- Now, that's a bunch of moves and not talents....
- None of us, none of us.
530
00:58:12,700 --> 00:58:14,400
Not even close to what I need.
531
00:58:14,500 --> 00:58:17,800
He's something!
With that guy, I've got a real gladiator!
532
00:58:17,900 --> 00:58:21,600
Ceasar, Oh!
You're miserable!
533
00:58:22,100 --> 00:58:25,300
Uh, I don't care how you get them!
Just get them!
534
00:58:25,400 --> 00:58:28,700
You're all the men we we got!
I want those two yesterday.
535
00:58:28,900 --> 00:58:32,500
You understand?
Get them right now, gone!
536
00:58:32,600 --> 00:58:36,100
You, too! You get on my nerve,
looking that coin!
537
00:58:42,700 --> 00:58:48,800
- Ah, are you Caius Slabius?
- What? What?
I ... Yes. No!
538
00:58:49,000 --> 00:58:52,500
- Are you Caius Slabius?
- Oh yes! No.
539
00:58:52,700 --> 00:58:55,300
That is not exact! You know what?
You might say that I was....
540
00:58:55,400 --> 00:59:02,600
- We want to join in as gladiators.
- Gladiator? You wants to be a gladiator?
541
00:59:02,900 --> 00:59:05,200
In that case, me Caius Slabius.
542
00:59:05,300 --> 00:59:09,400
Of course it's not so easy to be a gladiator; however I might fear to assisting you....
543
00:59:09,600 --> 00:59:11,500
Go, make it quick!
We are in a hurry!
544
00:59:11,600 --> 00:59:16,600
- Hondu Opus,
- Hold on, hold on!
- I get two candidates here, take a look!
545
00:59:19,600 --> 00:59:22,500
So, you want to be a gladiator.
546
00:59:23,600 --> 00:59:26,100
I'll put you in Antevix trainer.
547
00:59:26,200 --> 00:59:32,100
- He's the most ferocious trainer I ever have.
- Where are those two shrinking violents?
548
00:59:34,600 --> 00:59:39,100
Oh! Oh! No! No!
Have pity! Have pity, not me, Caius!
549
00:59:39,300 --> 00:59:45,900
Pity! I don't want to die!
Oh, my goodness! No, you can't make me!
I won't. I won't, no matter what!
550
00:59:46,400 --> 00:59:50,700
- We will learn to be the gladiators.
- Come one, show us how!
551
01:00:11,200 --> 01:00:16,500
Gladiators, here are two new comers.
Boy, you teach them how it does!
And have good luck!
552
01:00:49,800 --> 01:00:54,300
End! A.. Alike!
This is where I get off.
553
01:00:54,500 --> 01:01:00,000
- How about your pension?
- What? My pension?
Send it to my mother!
554
01:02:21,500 --> 01:02:24,700
From the far plank provinces of the Empire:
555
01:02:24,700 --> 01:02:30,700
Briton, Gaul,
Egyption, Iberian,
556
01:02:31,000 --> 01:02:35,900
freed from every country louse,
557
01:02:36,100 --> 01:02:41,300
In the land of Viarena
from the wild of the infer land,
558
01:02:41,500 --> 01:02:46,000
Wake in the rupt in the beach\
the greatest on earth,
559
01:02:46,200 --> 01:02:49,400
All rules lead to Rome and
claimed all lead to Rome.
560
01:02:49,600 --> 01:02:52,900
Anbelope, get me a little drop of wine
in the throat of little dry!
561
01:02:53,000 --> 01:02:55,800
Main attraction, all over way from Gaul...
562
01:02:55,900 --> 01:03:00,600
Last of the barbarian who dares
defies mighty Ceasar, our ever!
563
01:03:01,600 --> 01:03:04,900
Abagram felonies, they will be
thrown to the lions.
564
01:03:08,600 --> 01:03:11,100
The Emperor, in its magnanimity
565
01:03:11,200 --> 01:03:13,900
will out a place to defend themselves,
566
01:03:14,000 --> 01:03:17,700
with their bare hands.
567
01:03:18,000 --> 01:03:20,100
A must you could hear!
568
01:03:20,100 --> 01:03:22,200
[ - Ceasar! ]
- I know Caius.
569
01:03:22,900 --> 01:03:26,200
Can the heartened Ceasar
generous to a fall?
570
01:03:26,300 --> 01:03:31,800
And now, the moment you are
in waiting for.
Here it is, the chariot ring
571
01:03:32,900 --> 01:03:37,100
immortal Ceasar gives to his friends,
Romans and countrymen.
572
01:03:38,900 --> 01:03:42,800
Andalus, where is the driver, where is he?
Mechanic, I don't know, he's late!
573
01:03:43,000 --> 01:03:45,900
- Oh, how do we start the race?
- There's no problem!
574
01:03:46,000 --> 01:03:49,600
- What do you think?
- All you need is the Gaul to drive the chariot!
575
01:03:49,800 --> 01:03:54,800
Glorious death,
the circus Maxima!
576
01:04:19,500 --> 01:04:22,600
I'll be the driver,
you scan the competition.
577
01:04:23,900 --> 01:04:29,900
Head two men who drive the four horse chariot,
what a lunacy that you install!
578
01:04:40,400 --> 01:04:42,100
What a run!
579
01:05:24,800 --> 01:05:27,300
Faster! Faster!
580
01:05:41,900 --> 01:05:44,100
Chariot!...
581
01:05:57,300 --> 01:06:00,600
- Oh, no!
- This is the last time....
582
01:06:05,900 --> 01:06:09,700
By Mercury, the guy coming
any closer will feel my wedge.
583
01:06:09,900 --> 01:06:12,400
That one up there,
he won't let us pass.
584
01:06:21,300 --> 01:06:25,400
- Hey, lets go, will you?
- Anything you say!
585
01:06:27,900 --> 01:06:31,400
- Are they, Ceasar?
- Caius, what is this?
586
01:06:34,900 --> 01:06:38,900
Get back you infer soul!
Get down into arena,
where you'll be along!
587
01:06:39,000 --> 01:06:45,300
I warn you, Caius.
You're tolled along into arena!
588
01:06:45,900 --> 01:06:49,400
We are in the great chariot race,
Asterix the Goal.
589
01:06:51,100 --> 01:06:55,400
And now the far for his scalar for Ceasar.
590
01:06:55,600 --> 01:06:59,300
The finest fabulous gladiator ever play Rome!
591
01:06:59,500 --> 01:07:04,200
Gladiators, prepare at terrace of Slabius's tools
of gladiatorial on martial arts!
592
01:07:05,300 --> 01:07:10,100
To honor the triumph for Great Ceasar,
this is your Circus Maxima!
593
01:07:14,000 --> 01:07:16,700
Got a hunch, mighty Ceasar,
you are going to like it.
594
01:07:16,800 --> 01:07:21,600
- There are two of them,
they are really extraordinary.
- Albeit, Ceasar!
595
01:07:21,800 --> 01:07:27,800
Those who honor bow to die to you!
- Highest Julie, highest Julius!
596
01:07:28,600 --> 01:07:32,500
They have a lot of school. It's only natural.
But once in combat at all!
597
01:07:32,700 --> 01:07:37,000
Boy, that's bold questions,
and that's what you want, below, exploit!
598
01:07:37,200 --> 01:07:41,300
Hey, Asterix!
Just try, dear friend!
599
01:07:41,500 --> 01:07:44,900
- No, he is not, Obelix.
- I don't get it!
600
01:07:45,000 --> 01:07:46,400
Enemy of Gauls!
601
01:07:46,500 --> 01:07:50,800
They're all our enemy.
But to an Africa, we're all friends.
602
01:07:51,300 --> 01:07:54,500
Maybe Julie can explain
I can't figure it out!
603
01:07:54,600 --> 01:07:59,900
Oh, Ceasar, now we'll get the lions out.
Everything going just fine!
604
01:08:00,100 --> 01:08:02,800
Where's my minnow,
I'd like to know where it is?
605
01:08:03,000 --> 01:08:09,600
Amabas, I am Fornan Foral, vino Iberica,
my focus pride is the headed news.
606
01:08:09,900 --> 01:08:11,700
- When do I get it?
- No!
607
01:08:33,600 --> 01:08:43,800
And now, all you walk in, Roman,
the moment has come,
the settle by the Jupiter!
608
01:08:44,200 --> 01:08:46,600
The cats are very hungry, Ceasar!
609
01:08:46,700 --> 01:08:51,800
Inside the captures, all they get to eat was
one yogurt a day and a piece of toast.
610
01:08:57,000 --> 01:09:00,300
- Obelix, Asterix!
- The magic potion will save!
611
01:09:00,500 --> 01:09:04,800
The magic potion! No magic potion!
Are you better to be in good condition?
612
01:09:05,000 --> 01:09:08,600
Oh, you know me!
I left my little dog because of this.
613
01:09:08,700 --> 01:09:10,700
Here they come, the promised!
614
01:09:11,700 --> 01:09:16,900
The promised!
The most terrifying!
The most readiness!
615
01:09:17,100 --> 01:09:21,300
The most frightening
animal around the earth!
616
01:09:21,900 --> 01:09:22,500
Dogmatic party jagging!
617
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Oh! My magic potion!
618
01:09:29,500 --> 01:09:33,500
Oh, my good Dogmatix!
Oh!
619
01:09:44,800 --> 01:09:47,700
Here it's coming!
Here!
620
01:10:01,500 --> 01:10:04,500
Lion, lion, lion in the roll by!
621
01:10:38,700 --> 01:10:45,300
You are quite right, Caius
The program was exceptional!
Nobody ever saw that in Rome.
622
01:10:45,600 --> 01:10:51,200
- Ceasar, be kind!
Won't you release these two
courageous royals?
623
01:10:51,900 --> 01:10:57,100
Noble Ceasar's generosity is infinite.
No, well, nearly!
624
01:11:01,500 --> 01:11:06,800
Go, you are free!
625
01:11:08,300 --> 01:11:12,700
Hold it out!
The triumph for Ceasar...
626
01:11:12,900 --> 01:11:14,600
was in fact our triumph.
627
01:11:14,600 --> 01:11:17,900
A triumph for bold Gauls
divided in the three parts.
628
01:11:18,100 --> 01:11:19,300
I address my remark to the aptera.
629
01:11:20,500 --> 01:11:23,700
- Obelix!
- You should have seen that.
630
01:11:23,800 --> 01:11:28,200
He was magnificent, all by himself
Obelix destroyed half the colloseum.
631
01:11:28,400 --> 01:11:31,800
No, it was a kind of
second grade colloseum anyway!
632
01:11:32,700 --> 01:11:40,400
All power, all record are wisdom,
and not rich, Oh Ceasar!
633
01:11:41,000 --> 01:11:44,500
I would thank you for what you did.
634
01:11:49,800 --> 01:11:52,700
Must be said....
635
01:12:03,200 --> 01:12:08,700
Awful!
A natural elegance, ha ha!
55810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.