Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,670 --> 00:00:15,430
Он не подключен к интернету.
2
00:00:15,590 --> 00:00:16,810
Он не включен даже в розетку.
3
00:00:17,350 --> 00:00:18,330
При этом он как-то работает.
4
00:00:18,650 --> 00:00:21,470
Возможно, он работает от эфирного электричества.
5
00:00:21,550 --> 00:00:22,690
Это такая технология, которая у
6
00:00:22,690 --> 00:00:23,570
нас еще не слишком развита.
7
00:00:24,010 --> 00:00:26,070
При этом он такой старый, что все
8
00:00:26,070 --> 00:00:27,230
листы, которые из него выходят,
9
00:00:27,310 --> 00:00:29,330
они испачканы с обратной стороны чернилами.
10
00:00:29,890 --> 00:00:31,390
Не думаю, что что-то серьезное.
11
00:00:32,950 --> 00:00:34,830
Может, просто глюки офиса?
12
00:00:35,010 --> 00:00:35,750
Безусловно.
13
00:00:36,490 --> 00:00:38,250
Самое странное, что этот принтер
14
00:00:38,250 --> 00:00:39,450
подключен к какой-то сети.
15
00:00:39,450 --> 00:00:41,130
Которую я не могу взломать.
16
00:00:41,750 --> 00:00:43,430
Мне кажется, что это сеть из
17
00:00:43,430 --> 00:00:44,550
другого параллельного мира,
18
00:00:44,730 --> 00:00:46,570
которая не входит в число 125
19
00:00:46,570 --> 00:00:47,530
известных номеров.
20
00:00:47,850 --> 00:00:48,790
Ну, и что это нам дает?
21
00:00:49,490 --> 00:00:50,430
Пока не понимаю.
22
00:00:51,570 --> 00:00:55,430
Но я думаю, что все ответы в принтере.
23
00:00:59,020 --> 00:01:01,000
Такое ощущение, что это мой отец
24
00:01:01,000 --> 00:01:03,480
шлет нам эти послания.
25
00:01:05,060 --> 00:01:05,960
С чего ты это взял?
26
00:01:08,060 --> 00:01:09,820
Вот, посмотри.
27
00:01:11,160 --> 00:01:12,980
Ты обязательно справишься с этой
28
00:01:12,980 --> 00:01:14,200
фразой, которую постоянно мне
29
00:01:14,200 --> 00:01:14,920
повторял отец.
30
00:01:15,500 --> 00:01:16,460
Просто совпадение?
31
00:01:18,160 --> 00:01:20,060
Алексей, зачем это все?
32
00:01:20,980 --> 00:01:22,020
Что ты задумал?
33
00:01:22,020 --> 00:01:22,700
Ничего.
34
00:01:23,580 --> 00:01:24,800
Я просто хочу найти своего отца.
35
00:01:26,520 --> 00:01:27,540
Лёх, ты извини, конечно.
36
00:01:28,720 --> 00:01:30,060
Но давай смотреть правде в глаза.
37
00:01:31,320 --> 00:01:32,660
Мы облетели все миры.
38
00:01:33,560 --> 00:01:34,180
Его нигде нет.
39
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
Мы обыскали все.
40
00:01:36,420 --> 00:01:37,280
Никаких следов.
41
00:01:37,280 --> 00:01:39,120
Он ни с кем не выходил на связь.
42
00:01:39,240 --> 00:01:40,420
Ни у кого не просил помощи.
43
00:01:41,760 --> 00:01:43,120
Скорее всего, его просто нет уже.
44
00:01:43,220 --> 00:01:43,340
Нет.
45
00:01:44,160 --> 00:01:45,260
Я не хочу в это верить.
46
00:01:46,400 --> 00:01:47,960
Поэтому я должен поговорить с
47
00:01:47,960 --> 00:01:49,560
доками и постараться во всем разобраться.
48
00:01:50,360 --> 00:01:51,140
Ну, попробуй.
49
00:01:51,660 --> 00:01:52,800
Только как ты это сделаешь?
50
00:01:53,300 --> 00:01:54,780
Ты же оставил свой комп антидока.
51
00:01:55,580 --> 00:01:56,700
Там же у тебя вся информация.
52
00:01:56,700 --> 00:01:57,760
Зачем мне старый комп?
53
00:01:58,040 --> 00:01:58,840
Я же делаю бэкапы.
54
00:01:59,940 --> 00:02:00,560
Чего делаешь?
55
00:02:00,880 --> 00:02:02,180
Безгранное копирование в облако.
56
00:02:58,660 --> 00:02:59,400
Очень интересно.
57
00:02:59,660 --> 00:03:01,360
Прям круто, очень круто.
58
00:03:02,100 --> 00:03:03,760
Когда все это закончится,
59
00:03:03,780 --> 00:03:05,160
обязательно мы восстановимся в институте.
60
00:03:05,500 --> 00:03:06,920
Вот это правильно, товарищи.
61
00:03:06,960 --> 00:03:09,320
Решение достойное комсомольца.
62
00:03:10,060 --> 00:03:11,360
Молодец, Алексей.
63
00:03:12,140 --> 00:03:13,460
Ну что, мы сегодня хорошо поработали.
64
00:03:13,600 --> 00:03:15,800
Я пойду обрадую ребят, скажу, что
65
00:03:15,800 --> 00:03:18,300
мы продвинулись в решение задачи.
66
00:03:19,560 --> 00:03:20,900
Вы тут остаетесь?
67
00:03:21,020 --> 00:03:21,220
Да.
68
00:03:21,560 --> 00:03:23,020
Мы поработаем еще.
69
00:03:23,920 --> 00:03:25,640
Алексей, спасибо вам за программу.
70
00:03:25,940 --> 00:03:28,680
Она поможет нам вот собрать
71
00:03:28,680 --> 00:03:30,460
воедино и систематизировать все
72
00:03:30,460 --> 00:03:31,420
наши наработки.
73
00:03:31,700 --> 00:03:33,640
Мы так быстрее справимся.
74
00:03:34,280 --> 00:03:36,480
Слышь, чё, сам пругу накатал?
75
00:03:37,740 --> 00:03:38,400
Ну, да.
76
00:03:41,060 --> 00:03:42,920
Вожуха, братан, в натуре.
77
00:03:43,900 --> 00:03:45,560
Пойдёшь ко мне в СИС-админы.
78
00:03:45,680 --> 00:03:46,580
Бабло приличное.
79
00:03:46,900 --> 00:03:48,700
Спасибо за предложение, но мне бы
80
00:03:48,700 --> 00:03:49,840
сначала институт закончить.
81
00:03:51,540 --> 00:03:53,520
Это правильно.
82
00:03:54,080 --> 00:03:57,320
Ученье – свет, а не ученье – тьма, товарищи.
83
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Вы вчера, конечно, конкретно
84
00:04:12,460 --> 00:04:15,280
перегнули с этим мультивселенским туалетом.
85
00:04:16,540 --> 00:04:17,820
Это что, получается, мы как будто
86
00:04:17,820 --> 00:04:18,940
бы у себя в клубе нас ссали, да?
87
00:04:19,180 --> 00:04:20,260
Получается так.
88
00:04:23,000 --> 00:04:23,800
Лёху обидели.
89
00:04:24,880 --> 00:04:25,820
Зря.
90
00:04:26,680 --> 00:04:27,600
Но мы извинимся же.
91
00:04:28,240 --> 00:04:29,540
Вон парень отходчивый, простит.
92
00:04:30,540 --> 00:04:31,160
Извинимся.
93
00:04:33,620 --> 00:04:34,940
Если выживет.
94
00:04:35,580 --> 00:04:36,520
В смысле, если выживет?
95
00:04:36,920 --> 00:04:39,180
Ну, он же, наверное, к себе в офис пошел.
96
00:04:40,020 --> 00:04:41,720
Хрен его знает, как у него с
97
00:04:41,720 --> 00:04:42,680
антидоком разрулится.
98
00:04:43,440 --> 00:04:44,960
Пристрелят его еще.
99
00:04:45,760 --> 00:04:47,040
А что мы там сидим-то?
100
00:04:56,860 --> 00:04:58,680
Я тебе говорил, это охотники.
101
00:04:59,800 --> 00:05:00,960
Если это военные песни, если это
102
00:05:00,960 --> 00:05:01,540
военные песни.
103
00:05:01,940 --> 00:05:03,240
Блин, они вооружены до зубов.
104
00:05:05,620 --> 00:05:06,340
Пошли.
105
00:05:06,800 --> 00:05:07,500
Что делать-то будем?
106
00:05:07,840 --> 00:05:08,280
Не знаю.
107
00:05:09,120 --> 00:05:10,640
Но замес, походу, будет конкретный.
108
00:05:10,900 --> 00:05:12,360
Слышь, может, ну его?
109
00:05:12,660 --> 00:05:13,340
Давай вздресь с ним, а?
110
00:05:13,920 --> 00:05:14,320
Ага.
111
00:05:15,080 --> 00:05:15,700
Кинем Леху?
112
00:05:16,540 --> 00:05:18,000
Он вообще-то наш бро.
113
00:05:18,780 --> 00:05:19,920
Надо ему позвонить.
114
00:05:20,020 --> 00:05:20,600
Предупреди его.
115
00:05:21,300 --> 00:05:22,260
Абонент, не абонент.
116
00:05:23,500 --> 00:05:24,300
Его, наверное, убили.
117
00:05:27,020 --> 00:05:28,260
Херню не неси.
118
00:05:39,600 --> 00:05:41,140
Внутри три дока.
119
00:05:41,880 --> 00:05:43,240
Это последние из тех, что остались.
120
00:05:44,260 --> 00:05:45,800
Задача номер один – устранить доков.
121
00:05:46,200 --> 00:05:47,160
Остальное – по ситуации.
122
00:05:47,460 --> 00:05:48,880
И соблюдайте тишину.
123
00:05:49,160 --> 00:05:51,120
Если они что-то услышат, откроют
124
00:05:51,120 --> 00:05:51,940
портал и исчезнут.
125
00:06:00,580 --> 00:06:01,220
Вперед!
126
00:06:08,420 --> 00:06:08,860
Тихо!
127
00:06:19,350 --> 00:06:21,730
Жалко тачку.
128
00:06:22,830 --> 00:06:24,270
Расстреляют по любому пути.
129
00:06:24,710 --> 00:06:25,930
Да и хрен с ним, не наш формат.
130
00:06:27,270 --> 00:06:27,830
Жалко, конечно.
131
00:06:27,930 --> 00:06:28,490
Столько труда.
132
00:06:29,590 --> 00:06:30,350
Дорогая сука.
133
00:06:31,410 --> 00:06:31,710
Пошел.
134
00:06:46,580 --> 00:06:48,400
Главное, чтобы Леха выжил.
135
00:06:50,740 --> 00:06:51,520
Ты дурак, что ли?
136
00:06:51,880 --> 00:06:52,260
Не ори.
137
00:06:53,520 --> 00:06:54,680
Грязная штурма.
138
00:07:11,290 --> 00:07:13,810
Надо прорываться, они убьют всех доков!
139
00:07:15,240 --> 00:07:17,600
Сбегаемся!
140
00:07:34,780 --> 00:07:35,540
Я в шторм!
141
00:07:40,360 --> 00:07:41,640
Рабочуюсь, суки!
142
00:07:42,700 --> 00:07:44,220
Доков убили!
143
00:07:44,400 --> 00:07:45,220
Кривой портал!
144
00:07:45,720 --> 00:07:46,360
Готово!
145
00:07:53,890 --> 00:07:54,910
Ну все, господа.
146
00:07:55,970 --> 00:07:58,250
Мы проиграли, все доки мертвы.
147
00:07:58,570 --> 00:07:59,910
Мы не сможем найти исходное
148
00:07:59,910 --> 00:08:00,810
событие в прошлом.
149
00:08:03,050 --> 00:08:04,670
Ну и какие идеи, босс?
150
00:08:11,360 --> 00:08:12,340
Ребята, я не могу.
151
00:08:12,940 --> 00:08:15,700
Ребят, я собрал все данные, над
152
00:08:15,700 --> 00:08:16,640
которыми работали доки.
153
00:08:16,700 --> 00:08:18,280
Они достаточно далеко продвинулись.
154
00:08:19,180 --> 00:08:20,580
Я сейчас хочу постараться
155
00:08:20,580 --> 00:08:22,020
систематизировать все это.
156
00:08:22,800 --> 00:08:25,600
Давайте попробуем закончить их работу.
157
00:08:26,100 --> 00:08:27,600
Возможно, у нас что-то получится.
158
00:08:32,640 --> 00:08:34,720
Тогда предлагаю переместиться на
159
00:08:34,720 --> 00:08:35,520
дачу моего тестя.
160
00:08:36,040 --> 00:08:37,180
Нас там найдут.
161
00:08:37,420 --> 00:08:38,960
Они нас везде найдут, рано или поздно.
162
00:08:39,680 --> 00:08:40,560
По крайней мере, там у меня есть
163
00:08:40,560 --> 00:08:41,160
склад с оружием.
164
00:08:52,480 --> 00:08:54,700
Ну что, добро пожаловать.
165
00:08:56,810 --> 00:08:58,190
Проходите, проходите.
166
00:09:06,500 --> 00:09:11,100
Седая Динова свершилась.
167
00:09:12,620 --> 00:09:14,740
Сегодня поистине великий день.
168
00:09:22,040 --> 00:09:29,860
Вы же и так, мой друг Алекс, все
169
00:09:29,860 --> 00:09:30,640
доки убиты.
170
00:09:30,920 --> 00:09:34,400
А это значит, я остался в
171
00:09:34,400 --> 00:09:36,780
единственном экземпляре во всей вселенной.
172
00:09:38,220 --> 00:09:39,740
Теперь таких людей только двое.
173
00:09:40,400 --> 00:09:41,260
Я и Творец.
174
00:09:43,880 --> 00:09:45,540
Но мы-то с тобой знаем, что
175
00:09:45,540 --> 00:09:47,460
наличие двух объектов, которые
176
00:09:47,460 --> 00:09:48,800
претендуют на роль Творца,
177
00:09:48,980 --> 00:09:50,800
противоречит законам Вселенной.
178
00:09:52,280 --> 00:09:53,500
Это значит, что она должна
179
00:09:53,500 --> 00:09:56,060
немедленно столкнуть меня с
180
00:09:56,060 --> 00:09:57,720
действующим Творцом, чтобы мы
181
00:09:57,720 --> 00:09:59,340
между собой решили этот спор.
182
00:10:00,740 --> 00:10:02,420
Кто из нас останется единственным
183
00:10:02,420 --> 00:10:03,100
и живым.
184
00:10:04,760 --> 00:10:07,120
Видимо, надо немного подождать.
185
00:10:14,820 --> 00:10:17,440
Почему ничего не происходит, а?
186
00:10:46,190 --> 00:10:48,590
Неужели так вселенная решила
187
00:10:48,590 --> 00:10:49,950
подшутить надо мной?
188
00:10:51,030 --> 00:10:54,630
Когда я стану творцом, я смогу
189
00:10:54,630 --> 00:10:55,490
воскресить тебя.
190
00:10:57,520 --> 00:10:58,620
Простите, я не могу.
191
00:10:58,620 --> 00:10:59,360
Прости меня.
192
00:11:02,820 --> 00:11:06,460
Нет.
193
00:11:23,460 --> 00:11:25,200
Какой же я дурак.
194
00:11:30,030 --> 00:11:31,810
Кто тогда творец?
195
00:11:45,740 --> 00:11:47,880
Ты не можешь быть творцом.
196
00:11:48,280 --> 00:11:49,980
У тебя есть копия в других мирах.
197
00:11:52,060 --> 00:11:53,200
Вы хотели меня убить?
198
00:11:54,140 --> 00:11:55,260
Ты мне соврал.
199
00:11:56,580 --> 00:11:58,020
Один из доков жив.
200
00:11:58,220 --> 00:11:59,500
Отец этого пацана.
201
00:11:59,900 --> 00:12:01,400
Мы не нашли его ни в одном из миров.
202
00:12:02,460 --> 00:12:03,220
Мы убили всех.
203
00:12:04,340 --> 00:12:05,880
Ни один из доков не остался жив.
204
00:12:05,960 --> 00:12:06,740
Он жив.
205
00:12:08,060 --> 00:12:09,460
И только это объясняет все.
206
00:12:10,440 --> 00:12:11,500
Ты убил его сына?
207
00:12:13,040 --> 00:12:13,940
Ему удалось уйти.
208
00:12:15,200 --> 00:12:17,460
Я уже практически привык к твоим провалам.
209
00:12:18,720 --> 00:12:20,120
Но сейчас это даже хорошо.
210
00:12:20,260 --> 00:12:21,400
Найди мне этого парня.
211
00:12:21,560 --> 00:12:22,240
Сейчас же.
212
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
И в этот раз не облажайся.
213
00:12:26,960 --> 00:12:30,820
Отец наверняка захочет его спасти.
214
00:12:31,600 --> 00:12:32,480
Принял.
215
00:12:32,780 --> 00:12:34,800
И помни, что только это поможет
216
00:12:34,800 --> 00:12:36,060
вернуть твою дочь к жизни.
217
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
Все, убирайся.
218
00:12:44,720 --> 00:12:47,100
В данном случае все доки согласны,
219
00:12:47,180 --> 00:12:48,560
что именно это условие приведет к
220
00:12:48,560 --> 00:12:49,340
квантованию уровня.
221
00:12:49,620 --> 00:12:50,360
Допустим.
222
00:12:50,540 --> 00:12:51,800
Но требования ограниченности
223
00:12:51,800 --> 00:12:53,840
волновой функции не накладывают
224
00:12:53,840 --> 00:12:54,900
никаких условий.
225
00:12:54,900 --> 00:12:56,260
И, следовательно, у нас двукратное
226
00:12:56,260 --> 00:12:57,260
вырождение спектра.
227
00:12:58,680 --> 00:13:03,900
Я считаю, что нам вообще не надо
228
00:13:03,900 --> 00:13:05,160
искать исходное событие.
229
00:13:06,100 --> 00:13:07,820
Надо вернуться в то время, когда
230
00:13:07,820 --> 00:13:09,540
наш док еще не придумал свою
231
00:13:09,540 --> 00:13:12,400
технологию и не открыл код мира Лехи.
232
00:13:12,820 --> 00:13:14,940
Надо вообще попытаться убедить его
233
00:13:14,940 --> 00:13:18,100
не участвовать в этом исследовании.
234
00:13:18,840 --> 00:13:19,280
Почему?
235
00:13:20,420 --> 00:13:22,800
Потому что это наш док запустил
236
00:13:22,800 --> 00:13:23,500
всю цепочку.
237
00:13:25,020 --> 00:13:26,740
Он передумал технологию, передал
238
00:13:26,740 --> 00:13:29,280
её твоему отцу, а у твоего отца
239
00:13:29,280 --> 00:13:32,040
скопипейстил эту технологию антидок.
240
00:13:32,160 --> 00:13:34,600
Ты хочешь сказать, что не антидок
241
00:13:34,600 --> 00:13:35,220
её придумал?
242
00:13:35,320 --> 00:13:36,080
Ну, конечно, нет.
243
00:13:36,160 --> 00:13:38,420
Это наш док запустил всю эту цепочку.
244
00:13:38,640 --> 00:13:39,780
Он передумал технологию.
245
00:13:40,020 --> 00:13:42,960
Твой отец и антидок открыли только коды.
246
00:13:43,340 --> 00:13:46,800
И если мы остановим нашего дока,
247
00:13:46,840 --> 00:13:49,280
то вся эта цепочка, она прервётся, понимаешь?
248
00:13:49,400 --> 00:13:50,880
Не будет этого ничего, но, может
249
00:13:50,880 --> 00:13:51,780
быть, оно и к лучшему.
250
00:13:51,860 --> 00:13:53,920
Потому что эти перемещения между
251
00:13:53,920 --> 00:13:55,980
мирами, они ничего хорошего не приносят.
252
00:13:55,980 --> 00:13:57,920
Смерть и разрушение, и все, и
253
00:13:57,920 --> 00:13:58,480
больше ничего.
254
00:13:59,920 --> 00:14:03,400
То есть, если мы обнулим все это,
255
00:14:03,600 --> 00:14:05,500
значит антидок не получит технологию.
256
00:14:05,500 --> 00:14:07,760
Соответственно, не будет никаких
257
00:14:07,760 --> 00:14:09,640
охотников, и никто не умрет.
258
00:14:10,080 --> 00:14:11,920
Это наш единственный шанс
259
00:14:11,920 --> 00:14:13,180
остановить антидока.
260
00:14:13,480 --> 00:14:15,620
А самое важное, остановить
261
00:14:15,620 --> 00:14:18,280
анигиляцию всех тех миров, где
262
00:14:18,280 --> 00:14:19,560
было вмешательство измени,
263
00:14:19,640 --> 00:14:20,240
понимаете меня?
264
00:14:20,720 --> 00:14:21,220
Логично.
265
00:14:21,220 --> 00:14:23,640
Вы хоть понимаете, насколько это опасно?
266
00:14:24,820 --> 00:14:26,800
Это кардинальное вмешательство в прошлое.
267
00:14:27,100 --> 00:14:28,800
Пласт изменений катастрофический.
268
00:14:28,920 --> 00:14:30,500
Любая дестабилизация ведет к
269
00:14:30,500 --> 00:14:32,220
коллапсу континуума.
270
00:14:33,580 --> 00:14:34,800
Это требует времени.
271
00:14:35,380 --> 00:14:36,580
Нужно все детально обдумать.
272
00:14:36,640 --> 00:14:38,320
Нам пока рано про это говорить.
273
00:14:38,400 --> 00:14:39,560
Надо сначала придумать просто, как
274
00:14:39,560 --> 00:14:40,500
путешествовать в прошлое.
275
00:14:46,720 --> 00:14:48,040
Что это с ним?
276
00:14:48,820 --> 00:14:49,780
Чего он так психанул?
277
00:14:52,550 --> 00:14:56,030
Александр Николаевич, я тут вспомнил,
278
00:15:07,630 --> 00:15:09,870
Но мне кажется разумным, что имеет
279
00:15:09,870 --> 00:15:10,810
смысл привезти их сюда.
280
00:15:12,590 --> 00:15:15,030
Только этих придурков здесь не хватало.
281
00:15:16,790 --> 00:15:19,790
Ладно, давайте решимся утром.
282
00:15:19,970 --> 00:15:20,770
Завтра много работы.
283
00:15:21,230 --> 00:15:21,810
А сейчас отбой.
284
00:15:21,910 --> 00:15:21,990
Все.
285
00:15:22,170 --> 00:15:23,970
Мы можем интерполировать компонент
286
00:15:23,970 --> 00:15:25,050
времени через тензорное
287
00:15:25,050 --> 00:15:26,010
произведение Гильберта Кристофера?
288
00:15:26,010 --> 00:15:27,090
Почему нет?
289
00:15:27,550 --> 00:15:29,650
Ведь тензоры не зависят явно от времени.
290
00:15:29,830 --> 00:15:30,970
Они сохраняются вдоль фазовых
291
00:15:30,970 --> 00:15:32,350
траекторий Гамильтоновой системы.
292
00:15:34,730 --> 00:15:36,310
Ты явно продвигался.
293
00:15:37,450 --> 00:15:39,230
Диаграмма Фейнмана античастиц
294
00:15:39,230 --> 00:15:40,510
рассматривается как частицы,
295
00:15:40,510 --> 00:15:42,510
распространяющиеся вспять по времени.
296
00:15:42,970 --> 00:15:45,530
Тогда здесь мы меняем частоту и
297
00:15:45,530 --> 00:15:47,470
энергию квантов, а их уровни
298
00:15:47,470 --> 00:15:48,610
ограничиваем постоянной планкой.
299
00:15:49,030 --> 00:15:49,790
Круто придумано.
300
00:15:50,610 --> 00:15:52,070
Сейчас я внесу данные в программу
301
00:15:52,070 --> 00:15:52,650
и проверим.
302
00:15:55,400 --> 00:15:57,660
Энергетический барьер преодолеет
303
00:15:57,660 --> 00:15:58,860
только 53 процента.
304
00:15:58,920 --> 00:15:59,700
Записал.
305
00:15:59,820 --> 00:16:01,840
Это при встраивании гамильтолиана
306
00:16:01,840 --> 00:16:03,780
в матричное уравнение Шрёдингера.
307
00:16:03,980 --> 00:16:06,580
Нелокальности и коммутативности учитываем?
308
00:16:06,920 --> 00:16:07,920
В пространственные времена
309
00:16:07,920 --> 00:16:08,900
энтеропия не работает.
310
00:16:09,060 --> 00:16:10,540
Квантовая гравитация аннулируется
311
00:16:10,540 --> 00:16:12,000
спином интерференции.
312
00:16:12,100 --> 00:16:13,740
Так что можешь забыть.
313
00:16:14,080 --> 00:16:15,240
Начинаем заново.
314
00:16:34,040 --> 00:16:34,400
Лёх!
315
00:16:34,920 --> 00:16:35,380
Давай!
316
00:16:35,560 --> 00:16:36,540
Медику посмотрим!
317
00:16:36,580 --> 00:16:37,340
Белопорталом!
318
00:16:37,360 --> 00:16:38,940
Лёха!
319
00:16:39,820 --> 00:16:40,720
Лёха!
320
00:16:44,220 --> 00:16:44,620
Сюрпрайз!
321
00:16:44,620 --> 00:16:47,020
Как, как, каким образом вы тут оказались?
322
00:16:47,180 --> 00:16:49,420
Да это твой башковин нас сюда привёз.
323
00:16:49,680 --> 00:16:51,600
Да, мы у тёлочки такой спрятались
324
00:16:51,600 --> 00:16:52,820
дома, прям отпад.
325
00:16:53,120 --> 00:16:53,860
Он нас там нашёл?
326
00:16:54,180 --> 00:16:56,020
Ну, если и этот нас нашёл, то
327
00:16:56,020 --> 00:16:57,960
анти-башковин нас, анти-головин
328
00:16:57,960 --> 00:16:58,780
нас по-любому найдёт.
329
00:16:59,140 --> 00:17:00,780
А мне, к моему идеальному личку,
330
00:17:00,880 --> 00:17:02,160
пулевал бы вообще не к лицу.
331
00:17:02,440 --> 00:17:03,720
Оно божественное, понимаешь?
332
00:17:03,940 --> 00:17:05,440
Мне ни один фэсконтроль не пройду.
333
00:17:05,540 --> 00:17:07,120
Так что будем теперь у тебя чилить.
334
00:17:07,940 --> 00:17:09,220
Чё тут есть, кстати, по развлечениям?
335
00:17:10,020 --> 00:17:10,780
О!
336
00:17:10,780 --> 00:17:12,000
Энциклопедия дачника.
337
00:17:12,120 --> 00:17:12,620
Смотри-ка.
338
00:17:13,240 --> 00:17:13,840
Нормально.
339
00:17:16,180 --> 00:17:17,420
Тут деревня.
340
00:17:17,920 --> 00:17:18,820
Какие развлечения?
341
00:17:19,100 --> 00:17:20,640
Ну чё, мужик, дискотека сельская есть.
342
00:17:20,780 --> 00:17:21,640
Там танцы, шманцы.
343
00:17:22,320 --> 00:17:25,000
А чем вы тут вообще занимаетесь?
344
00:17:26,620 --> 00:17:27,280
Ну, как чем?
345
00:17:27,520 --> 00:17:27,920
Работаем.
346
00:17:28,740 --> 00:17:29,460
Дрова пилите?
347
00:17:29,940 --> 00:17:30,760
Картошку сажаете?
348
00:17:31,180 --> 00:17:32,460
Чё, колорадского жука давишь?
349
00:17:33,880 --> 00:17:35,140
Ну, типа.
350
00:17:36,380 --> 00:17:38,120
Не знаю, мне все равно кажется,
351
00:17:38,260 --> 00:17:39,500
что в этих посланиях зашифрован
352
00:17:39,500 --> 00:17:41,900
какой-то пароль или код.
353
00:17:42,240 --> 00:17:42,860
Я посмотрю.
354
00:17:43,980 --> 00:17:46,580
Алексей, не стоит развивать эту тему.
355
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
Это явно тупиковый направление поиска.
356
00:17:49,360 --> 00:17:51,880
Ну вот, все готово.
357
00:17:52,040 --> 00:17:52,740
Давайте ужинать.
358
00:17:53,400 --> 00:17:54,240
Ну, а где эти черти?
359
00:17:56,220 --> 00:17:57,560
Охотники в дом!
360
00:18:01,510 --> 00:18:02,470
Говнюки!
361
00:18:05,610 --> 00:18:06,890
Вы что, идиоты?
362
00:18:07,670 --> 00:18:08,670
Патрон в костер бросили?
363
00:18:09,050 --> 00:18:09,870
Совсем офигели?
364
00:18:10,210 --> 00:18:11,690
Так, ну, это типа пранк.
365
00:18:11,850 --> 00:18:12,330
Ну, весело.
366
00:18:12,430 --> 00:18:13,290
Вы себя видели со стороны?
367
00:18:13,410 --> 00:18:14,490
Вы такой смешной, вообще.
368
00:18:14,970 --> 00:18:15,770
Это что такое?
369
00:18:16,350 --> 00:18:17,330
Это кто намалевал?
370
00:18:17,670 --> 00:18:18,810
Я вас посажу на хрен.
371
00:18:19,470 --> 00:18:20,910
Вам только на пользу пойдет.
372
00:18:20,970 --> 00:18:22,310
Может, мозги на место встанут.
373
00:18:23,030 --> 00:18:24,790
Блин, да не надо.
374
00:18:25,150 --> 00:18:25,970
Я все сказал.
375
00:18:26,850 --> 00:18:28,730
Блин, у чувака вообще никакого
376
00:18:28,730 --> 00:18:29,330
чувства юмора.
377
00:18:29,390 --> 00:18:31,350
Слушай, на голове он слов на ветер
378
00:18:31,350 --> 00:18:32,190
не бросает так-то.
379
00:18:33,230 --> 00:18:33,950
Что делать-то будем?
380
00:18:43,560 --> 00:18:48,400
Я на тебя сорвалась, это было за
381
00:18:48,400 --> 00:18:54,140
дело, но ты спас мне жизнь и я
382
00:18:54,140 --> 00:18:55,520
хочу чтобы ты знал, что я тебя за
383
00:18:55,520 --> 00:18:56,540
это благодарна.
384
00:18:59,030 --> 00:19:00,090
Ладно, проехали.
385
00:19:07,020 --> 00:19:11,820
Знаешь, моя мама умерла из-за меня
386
00:19:13,920 --> 00:19:16,460
и с этим очень тяжело жить.
387
00:19:19,380 --> 00:19:23,500
Мои родители были ученые, очень умные.
388
00:19:24,080 --> 00:19:27,040
И хотели, чтобы я пошел по их стопам.
389
00:19:27,700 --> 00:19:28,600
У меня были другие планы.
390
00:19:31,290 --> 00:19:32,670
Когда раз мы очень сильно поругались,
391
00:19:35,610 --> 00:19:36,490
я дохомил.
392
00:19:39,280 --> 00:19:42,600
Мама пошла прогуляться, привести
393
00:19:42,600 --> 00:19:43,400
мысль в порядок.
394
00:19:46,160 --> 00:19:48,960
И не заметила, как езжающая машина
395
00:19:48,960 --> 00:19:49,480
сбила ее.
396
00:19:54,350 --> 00:19:58,480
Она долго лечилась, но потом все
397
00:19:58,480 --> 00:19:59,040
равно умерла.
398
00:20:03,200 --> 00:20:05,240
Я не думаю, что это была твоя вина.
399
00:20:09,080 --> 00:20:09,600
Хотя еще.
400
00:20:11,620 --> 00:20:13,540
Если бы мы не поругались, она бы
401
00:20:13,540 --> 00:20:14,100
не пошла гулять.
402
00:20:18,480 --> 00:20:20,440
Так, Вова, зачем тебе нужен код в прошлое?
403
00:20:22,430 --> 00:20:23,970
Ты просто хочешь вернуть свой
404
00:20:23,970 --> 00:20:25,090
маленький счастливый мир.
405
00:20:28,430 --> 00:20:29,850
Я тебя очень понимаю.
406
00:20:33,480 --> 00:20:37,240
Скажи, а ты думала над тем, что
407
00:20:37,240 --> 00:20:38,380
будет, если у нас все получится?
408
00:20:39,300 --> 00:20:41,840
Ну, если мы обнулим все?
409
00:20:46,990 --> 00:20:48,450
Мы же тогда не будем знать друг друга.
410
00:20:49,090 --> 00:20:51,870
И, возможно, даже никогда не встретимся.
411
00:20:52,990 --> 00:20:53,690
Нет.
412
00:20:55,030 --> 00:20:55,910
Не задумываюсь.
413
00:21:00,910 --> 00:21:04,410
А сейчас как будто даже грустно
414
00:21:04,410 --> 00:21:04,990
стало немного.
415
00:22:35,660 --> 00:22:37,960
Алексей, а мы можем начать без Алисы?
416
00:22:38,860 --> 00:22:40,120
Блин, Лёх, кончай, а!
417
00:22:40,500 --> 00:22:41,160
Чё задумал-то?
418
00:22:41,260 --> 00:22:43,400
Лёх, ну давай телепортируемся на
419
00:22:43,400 --> 00:22:45,220
Бали, но там девочки, песочек.
420
00:22:46,180 --> 00:22:49,600
У тебя проблемы какие-то?
421
00:22:49,680 --> 00:22:51,560
Я просто предлагаю вести новый
422
00:22:51,560 --> 00:22:52,860
дресс-код в команде, и все будем
423
00:22:52,860 --> 00:22:54,220
ходить вот в таких полотенчиках.
424
00:22:54,660 --> 00:22:55,320
А лучше без?
425
00:22:56,060 --> 00:22:57,000
Да помолчите вы.
426
00:22:58,180 --> 00:23:01,040
Я нашёл способ перемещения в прошлое.
427
00:23:01,760 --> 00:23:03,160
Это действительно было связано с посланием.
428
00:23:03,340 --> 00:23:04,680
На обратной стороне листов были
429
00:23:04,680 --> 00:23:06,660
чернильные подтёки, из которых я
430
00:23:06,660 --> 00:23:07,820
собрал QR-код.
431
00:23:07,820 --> 00:23:10,300
Перейдя по нему, я скачал новую
432
00:23:10,300 --> 00:23:13,420
версию приложения «Суперпозиция 3.0».
433
00:23:13,420 --> 00:23:15,760
Тут есть возможность настройки по
434
00:23:15,760 --> 00:23:16,700
дате и по времени.
435
00:23:17,020 --> 00:23:18,720
То есть, понимаете, я готов хоть
436
00:23:18,720 --> 00:23:20,480
сейчас отправиться к доку
437
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
20-летней давности, как предлагала Алиса.
438
00:23:22,520 --> 00:23:23,020
Я как гляну.
439
00:23:23,580 --> 00:23:25,500
Давайте не принимать поспешных решений.
440
00:23:25,620 --> 00:23:26,660
Это опасно.
441
00:23:26,980 --> 00:23:28,380
Нет, я против.
442
00:23:28,800 --> 00:23:31,180
Это реальный шанс спасти наш мир.
443
00:23:31,560 --> 00:23:32,700
Хорошо, давайте утром.
444
00:23:33,200 --> 00:23:34,840
Я должен написать четкий сценарий
445
00:23:34,840 --> 00:23:35,900
общения с доком.
446
00:23:35,940 --> 00:23:37,300
Я знаю его дольше всех.
447
00:23:37,300 --> 00:23:39,180
Я знаю, как с ним разговаривать.
448
00:23:39,660 --> 00:23:40,940
И лететь должен тоже я.
449
00:23:41,360 --> 00:23:43,360
Нет, лететь должен Леха.
450
00:23:44,340 --> 00:23:45,760
Он быстрее найдет общий язык с
451
00:23:45,760 --> 00:23:46,640
копией своего отца.
452
00:23:47,640 --> 00:23:48,320
Но ты прав.
453
00:23:49,960 --> 00:23:51,940
Надо все хорошенько обдумать и взвесить.
454
00:24:03,180 --> 00:24:04,860
Миш, ты вызывал?
455
00:24:05,340 --> 00:24:06,460
У нас все готово, мы можем
456
00:24:06,460 --> 00:24:07,160
начинать в любой момент.
457
00:24:07,240 --> 00:24:08,080
Погоди, погоди, Миш.
458
00:24:09,040 --> 00:24:10,140
Здесь такое дело.
459
00:24:10,880 --> 00:24:12,580
Непредвиденные обстоятельства.
460
00:24:13,300 --> 00:24:14,040
Что случилось, братан?
461
00:24:14,140 --> 00:24:14,600
Выкладывай.
462
00:24:14,600 --> 00:24:16,680
Да все летит к чертям из одного
463
00:24:16,680 --> 00:24:18,940
хакера, который решил поменять прошлое.
464
00:24:19,220 --> 00:24:20,780
Он уднулит все.
465
00:24:21,260 --> 00:24:23,040
Не будет никакой технологии.
466
00:24:25,140 --> 00:24:26,660
Я не знаю, что делать.
467
00:24:27,300 --> 00:24:30,360
Знаешь, братан, есть такие моменты
468
00:24:30,360 --> 00:24:31,820
в жизни, когда никто, никто не
469
00:24:31,820 --> 00:24:32,460
может помочь.
470
00:24:33,660 --> 00:24:34,860
Но пошли они все к черту.
471
00:24:35,840 --> 00:24:37,720
Ты самый талантливый парень во
472
00:24:37,720 --> 00:24:39,000
всех 125 мирах.
473
00:24:39,660 --> 00:24:40,960
Я точно знаю, что ты сейчас,
474
00:24:41,020 --> 00:24:42,600
братан, что-то придумаешь.
475
00:24:54,620 --> 00:24:57,040
Блин, по-любому что-то замышляет.
476
00:24:57,060 --> 00:24:59,380
Помнишь, мы вовсе видели не его, а
477
00:24:59,380 --> 00:25:00,740
это его беспонтовую купюру?
478
00:25:01,740 --> 00:25:02,640
Слушай, а может они это,
479
00:25:03,660 --> 00:25:04,660
сексуальные извращенцы?
480
00:25:05,580 --> 00:25:07,900
Представляешь, что они замышляют в лесу?
481
00:25:09,260 --> 00:25:10,700
Дэн, блин!
482
00:25:10,980 --> 00:25:12,580
Спасибо, как мне теперь объяснить это?
483
00:25:13,260 --> 00:25:15,040
А прикинь, если их не двое?
484
00:25:16,620 --> 00:25:17,800
На, подержи.
485
00:25:18,400 --> 00:25:19,440
Надо снять их в брачные игры.
486
00:25:22,090 --> 00:25:23,330
Именно так мы и поступим.
487
00:25:23,590 --> 00:25:24,770
Это отличная идея.
488
00:25:25,050 --> 00:25:26,990
Потому что я – это ты, братан, а
489
00:25:26,990 --> 00:25:27,830
ты – это я.
490
00:25:28,490 --> 00:25:29,950
И вместе мы – сила.
491
00:25:39,210 --> 00:25:40,130
Ирина.
492
00:25:42,220 --> 00:25:43,020
Леш, нам нельзя.
493
00:25:44,560 --> 00:25:45,420
Ангеляция.
494
00:25:47,790 --> 00:25:48,830
Я не верю в это.
495
00:26:16,430 --> 00:26:17,770
Алексей, только учти.
496
00:26:17,790 --> 00:26:19,750
Путешествия в прошлое никто и
497
00:26:19,750 --> 00:26:20,530
никогда не совершал.
498
00:26:21,650 --> 00:26:23,670
С тобой может произойти все, что угодно.
499
00:26:25,850 --> 00:26:29,290
Возьми, на всякий случай.
500
00:26:32,530 --> 00:26:37,940
Ну, что ж, Алексей, приятно было познакомиться.
501
00:26:41,600 --> 00:26:43,640
Лех, мы всегда будем за тобой.
502
00:26:44,060 --> 00:26:44,640
Всегда за тебя.
503
00:26:51,110 --> 00:26:52,890
Что, мы, Даш, ведь не увидимся, да?
504
00:26:53,790 --> 00:26:54,910
Даже знать не будем друг друга.
505
00:26:56,130 --> 00:26:57,370
Блин, я сейчас заплачу.
506
00:26:59,450 --> 00:27:00,630
Эй, ребят, вы чего?
507
00:27:01,230 --> 00:27:02,750
Мы из этого мира.
508
00:27:03,530 --> 00:27:05,210
Для нас с вами ничего не изменится.
509
00:27:05,590 --> 00:27:06,430
Что, реально что ли?
510
00:27:07,210 --> 00:27:07,710
Ну да.
511
00:27:08,410 --> 00:27:09,670
Слушай, тогда возьми что-нибудь из прошлого.
512
00:27:10,070 --> 00:27:10,930
Возьми биткоин.
513
00:27:11,150 --> 00:27:12,570
Биткоин побольше возьми.
514
00:27:12,590 --> 00:27:13,650
Биткоин бери, биткоин.
515
00:27:14,350 --> 00:27:16,090
Парни, я в коридор?
516
00:27:16,590 --> 00:27:17,870
Да, вот как раз туда.
517
00:27:18,330 --> 00:27:19,310
Туда шли.
518
00:27:23,420 --> 00:27:24,640
Ну что, удачи.
519
00:27:25,580 --> 00:27:26,060
Спасибо.
520
00:27:29,370 --> 00:27:31,890
Как видишь, никакая аннигиляция
521
00:27:31,890 --> 00:27:32,590
пока не наступила.
522
00:27:33,350 --> 00:27:33,850
Мой мир цел.
523
00:27:34,230 --> 00:27:38,050
Ну, мы еще очень мало знаем о
524
00:27:38,050 --> 00:27:48,960
мультивселенной, поэтому береги себя.
525
00:27:54,510 --> 00:27:55,570
Я постараюсь.
526
00:27:56,610 --> 00:27:57,710
Пока.41810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.