All language subtitles for Суперпозиция_[Оригинал]_S1_E8_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,670 --> 00:00:15,430 Он не подключен к интернету. 2 00:00:15,590 --> 00:00:16,810 Он не включен даже в розетку. 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,330 При этом он как-то работает. 4 00:00:18,650 --> 00:00:21,470 Возможно, он работает от эфирного электричества. 5 00:00:21,550 --> 00:00:22,690 Это такая технология, которая у 6 00:00:22,690 --> 00:00:23,570 нас еще не слишком развита. 7 00:00:24,010 --> 00:00:26,070 При этом он такой старый, что все 8 00:00:26,070 --> 00:00:27,230 листы, которые из него выходят, 9 00:00:27,310 --> 00:00:29,330 они испачканы с обратной стороны чернилами. 10 00:00:29,890 --> 00:00:31,390 Не думаю, что что-то серьезное. 11 00:00:32,950 --> 00:00:34,830 Может, просто глюки офиса? 12 00:00:35,010 --> 00:00:35,750 Безусловно. 13 00:00:36,490 --> 00:00:38,250 Самое странное, что этот принтер 14 00:00:38,250 --> 00:00:39,450 подключен к какой-то сети. 15 00:00:39,450 --> 00:00:41,130 Которую я не могу взломать. 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,430 Мне кажется, что это сеть из 17 00:00:43,430 --> 00:00:44,550 другого параллельного мира, 18 00:00:44,730 --> 00:00:46,570 которая не входит в число 125 19 00:00:46,570 --> 00:00:47,530 известных номеров. 20 00:00:47,850 --> 00:00:48,790 Ну, и что это нам дает? 21 00:00:49,490 --> 00:00:50,430 Пока не понимаю. 22 00:00:51,570 --> 00:00:55,430 Но я думаю, что все ответы в принтере. 23 00:00:59,020 --> 00:01:01,000 Такое ощущение, что это мой отец 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,480 шлет нам эти послания. 25 00:01:05,060 --> 00:01:05,960 С чего ты это взял? 26 00:01:08,060 --> 00:01:09,820 Вот, посмотри. 27 00:01:11,160 --> 00:01:12,980 Ты обязательно справишься с этой 28 00:01:12,980 --> 00:01:14,200 фразой, которую постоянно мне 29 00:01:14,200 --> 00:01:14,920 повторял отец. 30 00:01:15,500 --> 00:01:16,460 Просто совпадение? 31 00:01:18,160 --> 00:01:20,060 Алексей, зачем это все? 32 00:01:20,980 --> 00:01:22,020 Что ты задумал? 33 00:01:22,020 --> 00:01:22,700 Ничего. 34 00:01:23,580 --> 00:01:24,800 Я просто хочу найти своего отца. 35 00:01:26,520 --> 00:01:27,540 Лёх, ты извини, конечно. 36 00:01:28,720 --> 00:01:30,060 Но давай смотреть правде в глаза. 37 00:01:31,320 --> 00:01:32,660 Мы облетели все миры. 38 00:01:33,560 --> 00:01:34,180 Его нигде нет. 39 00:01:34,960 --> 00:01:36,280 Мы обыскали все. 40 00:01:36,420 --> 00:01:37,280 Никаких следов. 41 00:01:37,280 --> 00:01:39,120 Он ни с кем не выходил на связь. 42 00:01:39,240 --> 00:01:40,420 Ни у кого не просил помощи. 43 00:01:41,760 --> 00:01:43,120 Скорее всего, его просто нет уже. 44 00:01:43,220 --> 00:01:43,340 Нет. 45 00:01:44,160 --> 00:01:45,260 Я не хочу в это верить. 46 00:01:46,400 --> 00:01:47,960 Поэтому я должен поговорить с 47 00:01:47,960 --> 00:01:49,560 доками и постараться во всем разобраться. 48 00:01:50,360 --> 00:01:51,140 Ну, попробуй. 49 00:01:51,660 --> 00:01:52,800 Только как ты это сделаешь? 50 00:01:53,300 --> 00:01:54,780 Ты же оставил свой комп антидока. 51 00:01:55,580 --> 00:01:56,700 Там же у тебя вся информация. 52 00:01:56,700 --> 00:01:57,760 Зачем мне старый комп? 53 00:01:58,040 --> 00:01:58,840 Я же делаю бэкапы. 54 00:01:59,940 --> 00:02:00,560 Чего делаешь? 55 00:02:00,880 --> 00:02:02,180 Безгранное копирование в облако. 56 00:02:58,660 --> 00:02:59,400 Очень интересно. 57 00:02:59,660 --> 00:03:01,360 Прям круто, очень круто. 58 00:03:02,100 --> 00:03:03,760 Когда все это закончится, 59 00:03:03,780 --> 00:03:05,160 обязательно мы восстановимся в институте. 60 00:03:05,500 --> 00:03:06,920 Вот это правильно, товарищи. 61 00:03:06,960 --> 00:03:09,320 Решение достойное комсомольца. 62 00:03:10,060 --> 00:03:11,360 Молодец, Алексей. 63 00:03:12,140 --> 00:03:13,460 Ну что, мы сегодня хорошо поработали. 64 00:03:13,600 --> 00:03:15,800 Я пойду обрадую ребят, скажу, что 65 00:03:15,800 --> 00:03:18,300 мы продвинулись в решение задачи. 66 00:03:19,560 --> 00:03:20,900 Вы тут остаетесь? 67 00:03:21,020 --> 00:03:21,220 Да. 68 00:03:21,560 --> 00:03:23,020 Мы поработаем еще. 69 00:03:23,920 --> 00:03:25,640 Алексей, спасибо вам за программу. 70 00:03:25,940 --> 00:03:28,680 Она поможет нам вот собрать 71 00:03:28,680 --> 00:03:30,460 воедино и систематизировать все 72 00:03:30,460 --> 00:03:31,420 наши наработки. 73 00:03:31,700 --> 00:03:33,640 Мы так быстрее справимся. 74 00:03:34,280 --> 00:03:36,480 Слышь, чё, сам пругу накатал? 75 00:03:37,740 --> 00:03:38,400 Ну, да. 76 00:03:41,060 --> 00:03:42,920 Вожуха, братан, в натуре. 77 00:03:43,900 --> 00:03:45,560 Пойдёшь ко мне в СИС-админы. 78 00:03:45,680 --> 00:03:46,580 Бабло приличное. 79 00:03:46,900 --> 00:03:48,700 Спасибо за предложение, но мне бы 80 00:03:48,700 --> 00:03:49,840 сначала институт закончить. 81 00:03:51,540 --> 00:03:53,520 Это правильно. 82 00:03:54,080 --> 00:03:57,320 Ученье – свет, а не ученье – тьма, товарищи. 83 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Вы вчера, конечно, конкретно 84 00:04:12,460 --> 00:04:15,280 перегнули с этим мультивселенским туалетом. 85 00:04:16,540 --> 00:04:17,820 Это что, получается, мы как будто 86 00:04:17,820 --> 00:04:18,940 бы у себя в клубе нас ссали, да? 87 00:04:19,180 --> 00:04:20,260 Получается так. 88 00:04:23,000 --> 00:04:23,800 Лёху обидели. 89 00:04:24,880 --> 00:04:25,820 Зря. 90 00:04:26,680 --> 00:04:27,600 Но мы извинимся же. 91 00:04:28,240 --> 00:04:29,540 Вон парень отходчивый, простит. 92 00:04:30,540 --> 00:04:31,160 Извинимся. 93 00:04:33,620 --> 00:04:34,940 Если выживет. 94 00:04:35,580 --> 00:04:36,520 В смысле, если выживет? 95 00:04:36,920 --> 00:04:39,180 Ну, он же, наверное, к себе в офис пошел. 96 00:04:40,020 --> 00:04:41,720 Хрен его знает, как у него с 97 00:04:41,720 --> 00:04:42,680 антидоком разрулится. 98 00:04:43,440 --> 00:04:44,960 Пристрелят его еще. 99 00:04:45,760 --> 00:04:47,040 А что мы там сидим-то? 100 00:04:56,860 --> 00:04:58,680 Я тебе говорил, это охотники. 101 00:04:59,800 --> 00:05:00,960 Если это военные песни, если это 102 00:05:00,960 --> 00:05:01,540 военные песни. 103 00:05:01,940 --> 00:05:03,240 Блин, они вооружены до зубов. 104 00:05:05,620 --> 00:05:06,340 Пошли. 105 00:05:06,800 --> 00:05:07,500 Что делать-то будем? 106 00:05:07,840 --> 00:05:08,280 Не знаю. 107 00:05:09,120 --> 00:05:10,640 Но замес, походу, будет конкретный. 108 00:05:10,900 --> 00:05:12,360 Слышь, может, ну его? 109 00:05:12,660 --> 00:05:13,340 Давай вздресь с ним, а? 110 00:05:13,920 --> 00:05:14,320 Ага. 111 00:05:15,080 --> 00:05:15,700 Кинем Леху? 112 00:05:16,540 --> 00:05:18,000 Он вообще-то наш бро. 113 00:05:18,780 --> 00:05:19,920 Надо ему позвонить. 114 00:05:20,020 --> 00:05:20,600 Предупреди его. 115 00:05:21,300 --> 00:05:22,260 Абонент, не абонент. 116 00:05:23,500 --> 00:05:24,300 Его, наверное, убили. 117 00:05:27,020 --> 00:05:28,260 Херню не неси. 118 00:05:39,600 --> 00:05:41,140 Внутри три дока. 119 00:05:41,880 --> 00:05:43,240 Это последние из тех, что остались. 120 00:05:44,260 --> 00:05:45,800 Задача номер один – устранить доков. 121 00:05:46,200 --> 00:05:47,160 Остальное – по ситуации. 122 00:05:47,460 --> 00:05:48,880 И соблюдайте тишину. 123 00:05:49,160 --> 00:05:51,120 Если они что-то услышат, откроют 124 00:05:51,120 --> 00:05:51,940 портал и исчезнут. 125 00:06:00,580 --> 00:06:01,220 Вперед! 126 00:06:08,420 --> 00:06:08,860 Тихо! 127 00:06:19,350 --> 00:06:21,730 Жалко тачку. 128 00:06:22,830 --> 00:06:24,270 Расстреляют по любому пути. 129 00:06:24,710 --> 00:06:25,930 Да и хрен с ним, не наш формат. 130 00:06:27,270 --> 00:06:27,830 Жалко, конечно. 131 00:06:27,930 --> 00:06:28,490 Столько труда. 132 00:06:29,590 --> 00:06:30,350 Дорогая сука. 133 00:06:31,410 --> 00:06:31,710 Пошел. 134 00:06:46,580 --> 00:06:48,400 Главное, чтобы Леха выжил. 135 00:06:50,740 --> 00:06:51,520 Ты дурак, что ли? 136 00:06:51,880 --> 00:06:52,260 Не ори. 137 00:06:53,520 --> 00:06:54,680 Грязная штурма. 138 00:07:11,290 --> 00:07:13,810 Надо прорываться, они убьют всех доков! 139 00:07:15,240 --> 00:07:17,600 Сбегаемся! 140 00:07:34,780 --> 00:07:35,540 Я в шторм! 141 00:07:40,360 --> 00:07:41,640 Рабочуюсь, суки! 142 00:07:42,700 --> 00:07:44,220 Доков убили! 143 00:07:44,400 --> 00:07:45,220 Кривой портал! 144 00:07:45,720 --> 00:07:46,360 Готово! 145 00:07:53,890 --> 00:07:54,910 Ну все, господа. 146 00:07:55,970 --> 00:07:58,250 Мы проиграли, все доки мертвы. 147 00:07:58,570 --> 00:07:59,910 Мы не сможем найти исходное 148 00:07:59,910 --> 00:08:00,810 событие в прошлом. 149 00:08:03,050 --> 00:08:04,670 Ну и какие идеи, босс? 150 00:08:11,360 --> 00:08:12,340 Ребята, я не могу. 151 00:08:12,940 --> 00:08:15,700 Ребят, я собрал все данные, над 152 00:08:15,700 --> 00:08:16,640 которыми работали доки. 153 00:08:16,700 --> 00:08:18,280 Они достаточно далеко продвинулись. 154 00:08:19,180 --> 00:08:20,580 Я сейчас хочу постараться 155 00:08:20,580 --> 00:08:22,020 систематизировать все это. 156 00:08:22,800 --> 00:08:25,600 Давайте попробуем закончить их работу. 157 00:08:26,100 --> 00:08:27,600 Возможно, у нас что-то получится. 158 00:08:32,640 --> 00:08:34,720 Тогда предлагаю переместиться на 159 00:08:34,720 --> 00:08:35,520 дачу моего тестя. 160 00:08:36,040 --> 00:08:37,180 Нас там найдут. 161 00:08:37,420 --> 00:08:38,960 Они нас везде найдут, рано или поздно. 162 00:08:39,680 --> 00:08:40,560 По крайней мере, там у меня есть 163 00:08:40,560 --> 00:08:41,160 склад с оружием. 164 00:08:52,480 --> 00:08:54,700 Ну что, добро пожаловать. 165 00:08:56,810 --> 00:08:58,190 Проходите, проходите. 166 00:09:06,500 --> 00:09:11,100 Седая Динова свершилась. 167 00:09:12,620 --> 00:09:14,740 Сегодня поистине великий день. 168 00:09:22,040 --> 00:09:29,860 Вы же и так, мой друг Алекс, все 169 00:09:29,860 --> 00:09:30,640 доки убиты. 170 00:09:30,920 --> 00:09:34,400 А это значит, я остался в 171 00:09:34,400 --> 00:09:36,780 единственном экземпляре во всей вселенной. 172 00:09:38,220 --> 00:09:39,740 Теперь таких людей только двое. 173 00:09:40,400 --> 00:09:41,260 Я и Творец. 174 00:09:43,880 --> 00:09:45,540 Но мы-то с тобой знаем, что 175 00:09:45,540 --> 00:09:47,460 наличие двух объектов, которые 176 00:09:47,460 --> 00:09:48,800 претендуют на роль Творца, 177 00:09:48,980 --> 00:09:50,800 противоречит законам Вселенной. 178 00:09:52,280 --> 00:09:53,500 Это значит, что она должна 179 00:09:53,500 --> 00:09:56,060 немедленно столкнуть меня с 180 00:09:56,060 --> 00:09:57,720 действующим Творцом, чтобы мы 181 00:09:57,720 --> 00:09:59,340 между собой решили этот спор. 182 00:10:00,740 --> 00:10:02,420 Кто из нас останется единственным 183 00:10:02,420 --> 00:10:03,100 и живым. 184 00:10:04,760 --> 00:10:07,120 Видимо, надо немного подождать. 185 00:10:14,820 --> 00:10:17,440 Почему ничего не происходит, а? 186 00:10:46,190 --> 00:10:48,590 Неужели так вселенная решила 187 00:10:48,590 --> 00:10:49,950 подшутить надо мной? 188 00:10:51,030 --> 00:10:54,630 Когда я стану творцом, я смогу 189 00:10:54,630 --> 00:10:55,490 воскресить тебя. 190 00:10:57,520 --> 00:10:58,620 Простите, я не могу. 191 00:10:58,620 --> 00:10:59,360 Прости меня. 192 00:11:02,820 --> 00:11:06,460 Нет. 193 00:11:23,460 --> 00:11:25,200 Какой же я дурак. 194 00:11:30,030 --> 00:11:31,810 Кто тогда творец? 195 00:11:45,740 --> 00:11:47,880 Ты не можешь быть творцом. 196 00:11:48,280 --> 00:11:49,980 У тебя есть копия в других мирах. 197 00:11:52,060 --> 00:11:53,200 Вы хотели меня убить? 198 00:11:54,140 --> 00:11:55,260 Ты мне соврал. 199 00:11:56,580 --> 00:11:58,020 Один из доков жив. 200 00:11:58,220 --> 00:11:59,500 Отец этого пацана. 201 00:11:59,900 --> 00:12:01,400 Мы не нашли его ни в одном из миров. 202 00:12:02,460 --> 00:12:03,220 Мы убили всех. 203 00:12:04,340 --> 00:12:05,880 Ни один из доков не остался жив. 204 00:12:05,960 --> 00:12:06,740 Он жив. 205 00:12:08,060 --> 00:12:09,460 И только это объясняет все. 206 00:12:10,440 --> 00:12:11,500 Ты убил его сына? 207 00:12:13,040 --> 00:12:13,940 Ему удалось уйти. 208 00:12:15,200 --> 00:12:17,460 Я уже практически привык к твоим провалам. 209 00:12:18,720 --> 00:12:20,120 Но сейчас это даже хорошо. 210 00:12:20,260 --> 00:12:21,400 Найди мне этого парня. 211 00:12:21,560 --> 00:12:22,240 Сейчас же. 212 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 И в этот раз не облажайся. 213 00:12:26,960 --> 00:12:30,820 Отец наверняка захочет его спасти. 214 00:12:31,600 --> 00:12:32,480 Принял. 215 00:12:32,780 --> 00:12:34,800 И помни, что только это поможет 216 00:12:34,800 --> 00:12:36,060 вернуть твою дочь к жизни. 217 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 Все, убирайся. 218 00:12:44,720 --> 00:12:47,100 В данном случае все доки согласны, 219 00:12:47,180 --> 00:12:48,560 что именно это условие приведет к 220 00:12:48,560 --> 00:12:49,340 квантованию уровня. 221 00:12:49,620 --> 00:12:50,360 Допустим. 222 00:12:50,540 --> 00:12:51,800 Но требования ограниченности 223 00:12:51,800 --> 00:12:53,840 волновой функции не накладывают 224 00:12:53,840 --> 00:12:54,900 никаких условий. 225 00:12:54,900 --> 00:12:56,260 И, следовательно, у нас двукратное 226 00:12:56,260 --> 00:12:57,260 вырождение спектра. 227 00:12:58,680 --> 00:13:03,900 Я считаю, что нам вообще не надо 228 00:13:03,900 --> 00:13:05,160 искать исходное событие. 229 00:13:06,100 --> 00:13:07,820 Надо вернуться в то время, когда 230 00:13:07,820 --> 00:13:09,540 наш док еще не придумал свою 231 00:13:09,540 --> 00:13:12,400 технологию и не открыл код мира Лехи. 232 00:13:12,820 --> 00:13:14,940 Надо вообще попытаться убедить его 233 00:13:14,940 --> 00:13:18,100 не участвовать в этом исследовании. 234 00:13:18,840 --> 00:13:19,280 Почему? 235 00:13:20,420 --> 00:13:22,800 Потому что это наш док запустил 236 00:13:22,800 --> 00:13:23,500 всю цепочку. 237 00:13:25,020 --> 00:13:26,740 Он передумал технологию, передал 238 00:13:26,740 --> 00:13:29,280 её твоему отцу, а у твоего отца 239 00:13:29,280 --> 00:13:32,040 скопипейстил эту технологию антидок. 240 00:13:32,160 --> 00:13:34,600 Ты хочешь сказать, что не антидок 241 00:13:34,600 --> 00:13:35,220 её придумал? 242 00:13:35,320 --> 00:13:36,080 Ну, конечно, нет. 243 00:13:36,160 --> 00:13:38,420 Это наш док запустил всю эту цепочку. 244 00:13:38,640 --> 00:13:39,780 Он передумал технологию. 245 00:13:40,020 --> 00:13:42,960 Твой отец и антидок открыли только коды. 246 00:13:43,340 --> 00:13:46,800 И если мы остановим нашего дока, 247 00:13:46,840 --> 00:13:49,280 то вся эта цепочка, она прервётся, понимаешь? 248 00:13:49,400 --> 00:13:50,880 Не будет этого ничего, но, может 249 00:13:50,880 --> 00:13:51,780 быть, оно и к лучшему. 250 00:13:51,860 --> 00:13:53,920 Потому что эти перемещения между 251 00:13:53,920 --> 00:13:55,980 мирами, они ничего хорошего не приносят. 252 00:13:55,980 --> 00:13:57,920 Смерть и разрушение, и все, и 253 00:13:57,920 --> 00:13:58,480 больше ничего. 254 00:13:59,920 --> 00:14:03,400 То есть, если мы обнулим все это, 255 00:14:03,600 --> 00:14:05,500 значит антидок не получит технологию. 256 00:14:05,500 --> 00:14:07,760 Соответственно, не будет никаких 257 00:14:07,760 --> 00:14:09,640 охотников, и никто не умрет. 258 00:14:10,080 --> 00:14:11,920 Это наш единственный шанс 259 00:14:11,920 --> 00:14:13,180 остановить антидока. 260 00:14:13,480 --> 00:14:15,620 А самое важное, остановить 261 00:14:15,620 --> 00:14:18,280 анигиляцию всех тех миров, где 262 00:14:18,280 --> 00:14:19,560 было вмешательство измени, 263 00:14:19,640 --> 00:14:20,240 понимаете меня? 264 00:14:20,720 --> 00:14:21,220 Логично. 265 00:14:21,220 --> 00:14:23,640 Вы хоть понимаете, насколько это опасно? 266 00:14:24,820 --> 00:14:26,800 Это кардинальное вмешательство в прошлое. 267 00:14:27,100 --> 00:14:28,800 Пласт изменений катастрофический. 268 00:14:28,920 --> 00:14:30,500 Любая дестабилизация ведет к 269 00:14:30,500 --> 00:14:32,220 коллапсу континуума. 270 00:14:33,580 --> 00:14:34,800 Это требует времени. 271 00:14:35,380 --> 00:14:36,580 Нужно все детально обдумать. 272 00:14:36,640 --> 00:14:38,320 Нам пока рано про это говорить. 273 00:14:38,400 --> 00:14:39,560 Надо сначала придумать просто, как 274 00:14:39,560 --> 00:14:40,500 путешествовать в прошлое. 275 00:14:46,720 --> 00:14:48,040 Что это с ним? 276 00:14:48,820 --> 00:14:49,780 Чего он так психанул? 277 00:14:52,550 --> 00:14:56,030 Александр Николаевич, я тут вспомнил, 278 00:15:07,630 --> 00:15:09,870 Но мне кажется разумным, что имеет 279 00:15:09,870 --> 00:15:10,810 смысл привезти их сюда. 280 00:15:12,590 --> 00:15:15,030 Только этих придурков здесь не хватало. 281 00:15:16,790 --> 00:15:19,790 Ладно, давайте решимся утром. 282 00:15:19,970 --> 00:15:20,770 Завтра много работы. 283 00:15:21,230 --> 00:15:21,810 А сейчас отбой. 284 00:15:21,910 --> 00:15:21,990 Все. 285 00:15:22,170 --> 00:15:23,970 Мы можем интерполировать компонент 286 00:15:23,970 --> 00:15:25,050 времени через тензорное 287 00:15:25,050 --> 00:15:26,010 произведение Гильберта Кристофера? 288 00:15:26,010 --> 00:15:27,090 Почему нет? 289 00:15:27,550 --> 00:15:29,650 Ведь тензоры не зависят явно от времени. 290 00:15:29,830 --> 00:15:30,970 Они сохраняются вдоль фазовых 291 00:15:30,970 --> 00:15:32,350 траекторий Гамильтоновой системы. 292 00:15:34,730 --> 00:15:36,310 Ты явно продвигался. 293 00:15:37,450 --> 00:15:39,230 Диаграмма Фейнмана античастиц 294 00:15:39,230 --> 00:15:40,510 рассматривается как частицы, 295 00:15:40,510 --> 00:15:42,510 распространяющиеся вспять по времени. 296 00:15:42,970 --> 00:15:45,530 Тогда здесь мы меняем частоту и 297 00:15:45,530 --> 00:15:47,470 энергию квантов, а их уровни 298 00:15:47,470 --> 00:15:48,610 ограничиваем постоянной планкой. 299 00:15:49,030 --> 00:15:49,790 Круто придумано. 300 00:15:50,610 --> 00:15:52,070 Сейчас я внесу данные в программу 301 00:15:52,070 --> 00:15:52,650 и проверим. 302 00:15:55,400 --> 00:15:57,660 Энергетический барьер преодолеет 303 00:15:57,660 --> 00:15:58,860 только 53 процента. 304 00:15:58,920 --> 00:15:59,700 Записал. 305 00:15:59,820 --> 00:16:01,840 Это при встраивании гамильтолиана 306 00:16:01,840 --> 00:16:03,780 в матричное уравнение Шрёдингера. 307 00:16:03,980 --> 00:16:06,580 Нелокальности и коммутативности учитываем? 308 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 В пространственные времена 309 00:16:07,920 --> 00:16:08,900 энтеропия не работает. 310 00:16:09,060 --> 00:16:10,540 Квантовая гравитация аннулируется 311 00:16:10,540 --> 00:16:12,000 спином интерференции. 312 00:16:12,100 --> 00:16:13,740 Так что можешь забыть. 313 00:16:14,080 --> 00:16:15,240 Начинаем заново. 314 00:16:34,040 --> 00:16:34,400 Лёх! 315 00:16:34,920 --> 00:16:35,380 Давай! 316 00:16:35,560 --> 00:16:36,540 Медику посмотрим! 317 00:16:36,580 --> 00:16:37,340 Белопорталом! 318 00:16:37,360 --> 00:16:38,940 Лёха! 319 00:16:39,820 --> 00:16:40,720 Лёха! 320 00:16:44,220 --> 00:16:44,620 Сюрпрайз! 321 00:16:44,620 --> 00:16:47,020 Как, как, каким образом вы тут оказались? 322 00:16:47,180 --> 00:16:49,420 Да это твой башковин нас сюда привёз. 323 00:16:49,680 --> 00:16:51,600 Да, мы у тёлочки такой спрятались 324 00:16:51,600 --> 00:16:52,820 дома, прям отпад. 325 00:16:53,120 --> 00:16:53,860 Он нас там нашёл? 326 00:16:54,180 --> 00:16:56,020 Ну, если и этот нас нашёл, то 327 00:16:56,020 --> 00:16:57,960 анти-башковин нас, анти-головин 328 00:16:57,960 --> 00:16:58,780 нас по-любому найдёт. 329 00:16:59,140 --> 00:17:00,780 А мне, к моему идеальному личку, 330 00:17:00,880 --> 00:17:02,160 пулевал бы вообще не к лицу. 331 00:17:02,440 --> 00:17:03,720 Оно божественное, понимаешь? 332 00:17:03,940 --> 00:17:05,440 Мне ни один фэсконтроль не пройду. 333 00:17:05,540 --> 00:17:07,120 Так что будем теперь у тебя чилить. 334 00:17:07,940 --> 00:17:09,220 Чё тут есть, кстати, по развлечениям? 335 00:17:10,020 --> 00:17:10,780 О! 336 00:17:10,780 --> 00:17:12,000 Энциклопедия дачника. 337 00:17:12,120 --> 00:17:12,620 Смотри-ка. 338 00:17:13,240 --> 00:17:13,840 Нормально. 339 00:17:16,180 --> 00:17:17,420 Тут деревня. 340 00:17:17,920 --> 00:17:18,820 Какие развлечения? 341 00:17:19,100 --> 00:17:20,640 Ну чё, мужик, дискотека сельская есть. 342 00:17:20,780 --> 00:17:21,640 Там танцы, шманцы. 343 00:17:22,320 --> 00:17:25,000 А чем вы тут вообще занимаетесь? 344 00:17:26,620 --> 00:17:27,280 Ну, как чем? 345 00:17:27,520 --> 00:17:27,920 Работаем. 346 00:17:28,740 --> 00:17:29,460 Дрова пилите? 347 00:17:29,940 --> 00:17:30,760 Картошку сажаете? 348 00:17:31,180 --> 00:17:32,460 Чё, колорадского жука давишь? 349 00:17:33,880 --> 00:17:35,140 Ну, типа. 350 00:17:36,380 --> 00:17:38,120 Не знаю, мне все равно кажется, 351 00:17:38,260 --> 00:17:39,500 что в этих посланиях зашифрован 352 00:17:39,500 --> 00:17:41,900 какой-то пароль или код. 353 00:17:42,240 --> 00:17:42,860 Я посмотрю. 354 00:17:43,980 --> 00:17:46,580 Алексей, не стоит развивать эту тему. 355 00:17:47,040 --> 00:17:48,760 Это явно тупиковый направление поиска. 356 00:17:49,360 --> 00:17:51,880 Ну вот, все готово. 357 00:17:52,040 --> 00:17:52,740 Давайте ужинать. 358 00:17:53,400 --> 00:17:54,240 Ну, а где эти черти? 359 00:17:56,220 --> 00:17:57,560 Охотники в дом! 360 00:18:01,510 --> 00:18:02,470 Говнюки! 361 00:18:05,610 --> 00:18:06,890 Вы что, идиоты? 362 00:18:07,670 --> 00:18:08,670 Патрон в костер бросили? 363 00:18:09,050 --> 00:18:09,870 Совсем офигели? 364 00:18:10,210 --> 00:18:11,690 Так, ну, это типа пранк. 365 00:18:11,850 --> 00:18:12,330 Ну, весело. 366 00:18:12,430 --> 00:18:13,290 Вы себя видели со стороны? 367 00:18:13,410 --> 00:18:14,490 Вы такой смешной, вообще. 368 00:18:14,970 --> 00:18:15,770 Это что такое? 369 00:18:16,350 --> 00:18:17,330 Это кто намалевал? 370 00:18:17,670 --> 00:18:18,810 Я вас посажу на хрен. 371 00:18:19,470 --> 00:18:20,910 Вам только на пользу пойдет. 372 00:18:20,970 --> 00:18:22,310 Может, мозги на место встанут. 373 00:18:23,030 --> 00:18:24,790 Блин, да не надо. 374 00:18:25,150 --> 00:18:25,970 Я все сказал. 375 00:18:26,850 --> 00:18:28,730 Блин, у чувака вообще никакого 376 00:18:28,730 --> 00:18:29,330 чувства юмора. 377 00:18:29,390 --> 00:18:31,350 Слушай, на голове он слов на ветер 378 00:18:31,350 --> 00:18:32,190 не бросает так-то. 379 00:18:33,230 --> 00:18:33,950 Что делать-то будем? 380 00:18:43,560 --> 00:18:48,400 Я на тебя сорвалась, это было за 381 00:18:48,400 --> 00:18:54,140 дело, но ты спас мне жизнь и я 382 00:18:54,140 --> 00:18:55,520 хочу чтобы ты знал, что я тебя за 383 00:18:55,520 --> 00:18:56,540 это благодарна. 384 00:18:59,030 --> 00:19:00,090 Ладно, проехали. 385 00:19:07,020 --> 00:19:11,820 Знаешь, моя мама умерла из-за меня 386 00:19:13,920 --> 00:19:16,460 и с этим очень тяжело жить. 387 00:19:19,380 --> 00:19:23,500 Мои родители были ученые, очень умные. 388 00:19:24,080 --> 00:19:27,040 И хотели, чтобы я пошел по их стопам. 389 00:19:27,700 --> 00:19:28,600 У меня были другие планы. 390 00:19:31,290 --> 00:19:32,670 Когда раз мы очень сильно поругались, 391 00:19:35,610 --> 00:19:36,490 я дохомил. 392 00:19:39,280 --> 00:19:42,600 Мама пошла прогуляться, привести 393 00:19:42,600 --> 00:19:43,400 мысль в порядок. 394 00:19:46,160 --> 00:19:48,960 И не заметила, как езжающая машина 395 00:19:48,960 --> 00:19:49,480 сбила ее. 396 00:19:54,350 --> 00:19:58,480 Она долго лечилась, но потом все 397 00:19:58,480 --> 00:19:59,040 равно умерла. 398 00:20:03,200 --> 00:20:05,240 Я не думаю, что это была твоя вина. 399 00:20:09,080 --> 00:20:09,600 Хотя еще. 400 00:20:11,620 --> 00:20:13,540 Если бы мы не поругались, она бы 401 00:20:13,540 --> 00:20:14,100 не пошла гулять. 402 00:20:18,480 --> 00:20:20,440 Так, Вова, зачем тебе нужен код в прошлое? 403 00:20:22,430 --> 00:20:23,970 Ты просто хочешь вернуть свой 404 00:20:23,970 --> 00:20:25,090 маленький счастливый мир. 405 00:20:28,430 --> 00:20:29,850 Я тебя очень понимаю. 406 00:20:33,480 --> 00:20:37,240 Скажи, а ты думала над тем, что 407 00:20:37,240 --> 00:20:38,380 будет, если у нас все получится? 408 00:20:39,300 --> 00:20:41,840 Ну, если мы обнулим все? 409 00:20:46,990 --> 00:20:48,450 Мы же тогда не будем знать друг друга. 410 00:20:49,090 --> 00:20:51,870 И, возможно, даже никогда не встретимся. 411 00:20:52,990 --> 00:20:53,690 Нет. 412 00:20:55,030 --> 00:20:55,910 Не задумываюсь. 413 00:21:00,910 --> 00:21:04,410 А сейчас как будто даже грустно 414 00:21:04,410 --> 00:21:04,990 стало немного. 415 00:22:35,660 --> 00:22:37,960 Алексей, а мы можем начать без Алисы? 416 00:22:38,860 --> 00:22:40,120 Блин, Лёх, кончай, а! 417 00:22:40,500 --> 00:22:41,160 Чё задумал-то? 418 00:22:41,260 --> 00:22:43,400 Лёх, ну давай телепортируемся на 419 00:22:43,400 --> 00:22:45,220 Бали, но там девочки, песочек. 420 00:22:46,180 --> 00:22:49,600 У тебя проблемы какие-то? 421 00:22:49,680 --> 00:22:51,560 Я просто предлагаю вести новый 422 00:22:51,560 --> 00:22:52,860 дресс-код в команде, и все будем 423 00:22:52,860 --> 00:22:54,220 ходить вот в таких полотенчиках. 424 00:22:54,660 --> 00:22:55,320 А лучше без? 425 00:22:56,060 --> 00:22:57,000 Да помолчите вы. 426 00:22:58,180 --> 00:23:01,040 Я нашёл способ перемещения в прошлое. 427 00:23:01,760 --> 00:23:03,160 Это действительно было связано с посланием. 428 00:23:03,340 --> 00:23:04,680 На обратной стороне листов были 429 00:23:04,680 --> 00:23:06,660 чернильные подтёки, из которых я 430 00:23:06,660 --> 00:23:07,820 собрал QR-код. 431 00:23:07,820 --> 00:23:10,300 Перейдя по нему, я скачал новую 432 00:23:10,300 --> 00:23:13,420 версию приложения «Суперпозиция 3.0». 433 00:23:13,420 --> 00:23:15,760 Тут есть возможность настройки по 434 00:23:15,760 --> 00:23:16,700 дате и по времени. 435 00:23:17,020 --> 00:23:18,720 То есть, понимаете, я готов хоть 436 00:23:18,720 --> 00:23:20,480 сейчас отправиться к доку 437 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 20-летней давности, как предлагала Алиса. 438 00:23:22,520 --> 00:23:23,020 Я как гляну. 439 00:23:23,580 --> 00:23:25,500 Давайте не принимать поспешных решений. 440 00:23:25,620 --> 00:23:26,660 Это опасно. 441 00:23:26,980 --> 00:23:28,380 Нет, я против. 442 00:23:28,800 --> 00:23:31,180 Это реальный шанс спасти наш мир. 443 00:23:31,560 --> 00:23:32,700 Хорошо, давайте утром. 444 00:23:33,200 --> 00:23:34,840 Я должен написать четкий сценарий 445 00:23:34,840 --> 00:23:35,900 общения с доком. 446 00:23:35,940 --> 00:23:37,300 Я знаю его дольше всех. 447 00:23:37,300 --> 00:23:39,180 Я знаю, как с ним разговаривать. 448 00:23:39,660 --> 00:23:40,940 И лететь должен тоже я. 449 00:23:41,360 --> 00:23:43,360 Нет, лететь должен Леха. 450 00:23:44,340 --> 00:23:45,760 Он быстрее найдет общий язык с 451 00:23:45,760 --> 00:23:46,640 копией своего отца. 452 00:23:47,640 --> 00:23:48,320 Но ты прав. 453 00:23:49,960 --> 00:23:51,940 Надо все хорошенько обдумать и взвесить. 454 00:24:03,180 --> 00:24:04,860 Миш, ты вызывал? 455 00:24:05,340 --> 00:24:06,460 У нас все готово, мы можем 456 00:24:06,460 --> 00:24:07,160 начинать в любой момент. 457 00:24:07,240 --> 00:24:08,080 Погоди, погоди, Миш. 458 00:24:09,040 --> 00:24:10,140 Здесь такое дело. 459 00:24:10,880 --> 00:24:12,580 Непредвиденные обстоятельства. 460 00:24:13,300 --> 00:24:14,040 Что случилось, братан? 461 00:24:14,140 --> 00:24:14,600 Выкладывай. 462 00:24:14,600 --> 00:24:16,680 Да все летит к чертям из одного 463 00:24:16,680 --> 00:24:18,940 хакера, который решил поменять прошлое. 464 00:24:19,220 --> 00:24:20,780 Он уднулит все. 465 00:24:21,260 --> 00:24:23,040 Не будет никакой технологии. 466 00:24:25,140 --> 00:24:26,660 Я не знаю, что делать. 467 00:24:27,300 --> 00:24:30,360 Знаешь, братан, есть такие моменты 468 00:24:30,360 --> 00:24:31,820 в жизни, когда никто, никто не 469 00:24:31,820 --> 00:24:32,460 может помочь. 470 00:24:33,660 --> 00:24:34,860 Но пошли они все к черту. 471 00:24:35,840 --> 00:24:37,720 Ты самый талантливый парень во 472 00:24:37,720 --> 00:24:39,000 всех 125 мирах. 473 00:24:39,660 --> 00:24:40,960 Я точно знаю, что ты сейчас, 474 00:24:41,020 --> 00:24:42,600 братан, что-то придумаешь. 475 00:24:54,620 --> 00:24:57,040 Блин, по-любому что-то замышляет. 476 00:24:57,060 --> 00:24:59,380 Помнишь, мы вовсе видели не его, а 477 00:24:59,380 --> 00:25:00,740 это его беспонтовую купюру? 478 00:25:01,740 --> 00:25:02,640 Слушай, а может они это, 479 00:25:03,660 --> 00:25:04,660 сексуальные извращенцы? 480 00:25:05,580 --> 00:25:07,900 Представляешь, что они замышляют в лесу? 481 00:25:09,260 --> 00:25:10,700 Дэн, блин! 482 00:25:10,980 --> 00:25:12,580 Спасибо, как мне теперь объяснить это? 483 00:25:13,260 --> 00:25:15,040 А прикинь, если их не двое? 484 00:25:16,620 --> 00:25:17,800 На, подержи. 485 00:25:18,400 --> 00:25:19,440 Надо снять их в брачные игры. 486 00:25:22,090 --> 00:25:23,330 Именно так мы и поступим. 487 00:25:23,590 --> 00:25:24,770 Это отличная идея. 488 00:25:25,050 --> 00:25:26,990 Потому что я – это ты, братан, а 489 00:25:26,990 --> 00:25:27,830 ты – это я. 490 00:25:28,490 --> 00:25:29,950 И вместе мы – сила. 491 00:25:39,210 --> 00:25:40,130 Ирина. 492 00:25:42,220 --> 00:25:43,020 Леш, нам нельзя. 493 00:25:44,560 --> 00:25:45,420 Ангеляция. 494 00:25:47,790 --> 00:25:48,830 Я не верю в это. 495 00:26:16,430 --> 00:26:17,770 Алексей, только учти. 496 00:26:17,790 --> 00:26:19,750 Путешествия в прошлое никто и 497 00:26:19,750 --> 00:26:20,530 никогда не совершал. 498 00:26:21,650 --> 00:26:23,670 С тобой может произойти все, что угодно. 499 00:26:25,850 --> 00:26:29,290 Возьми, на всякий случай. 500 00:26:32,530 --> 00:26:37,940 Ну, что ж, Алексей, приятно было познакомиться. 501 00:26:41,600 --> 00:26:43,640 Лех, мы всегда будем за тобой. 502 00:26:44,060 --> 00:26:44,640 Всегда за тебя. 503 00:26:51,110 --> 00:26:52,890 Что, мы, Даш, ведь не увидимся, да? 504 00:26:53,790 --> 00:26:54,910 Даже знать не будем друг друга. 505 00:26:56,130 --> 00:26:57,370 Блин, я сейчас заплачу. 506 00:26:59,450 --> 00:27:00,630 Эй, ребят, вы чего? 507 00:27:01,230 --> 00:27:02,750 Мы из этого мира. 508 00:27:03,530 --> 00:27:05,210 Для нас с вами ничего не изменится. 509 00:27:05,590 --> 00:27:06,430 Что, реально что ли? 510 00:27:07,210 --> 00:27:07,710 Ну да. 511 00:27:08,410 --> 00:27:09,670 Слушай, тогда возьми что-нибудь из прошлого. 512 00:27:10,070 --> 00:27:10,930 Возьми биткоин. 513 00:27:11,150 --> 00:27:12,570 Биткоин побольше возьми. 514 00:27:12,590 --> 00:27:13,650 Биткоин бери, биткоин. 515 00:27:14,350 --> 00:27:16,090 Парни, я в коридор? 516 00:27:16,590 --> 00:27:17,870 Да, вот как раз туда. 517 00:27:18,330 --> 00:27:19,310 Туда шли. 518 00:27:23,420 --> 00:27:24,640 Ну что, удачи. 519 00:27:25,580 --> 00:27:26,060 Спасибо. 520 00:27:29,370 --> 00:27:31,890 Как видишь, никакая аннигиляция 521 00:27:31,890 --> 00:27:32,590 пока не наступила. 522 00:27:33,350 --> 00:27:33,850 Мой мир цел. 523 00:27:34,230 --> 00:27:38,050 Ну, мы еще очень мало знаем о 524 00:27:38,050 --> 00:27:48,960 мультивселенной, поэтому береги себя. 525 00:27:54,510 --> 00:27:55,570 Я постараюсь. 526 00:27:56,610 --> 00:27:57,710 Пока.41810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.