Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,877
Anteriormente, em Olhos Atentos...
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,839
Você será meus olhos e ouvidos
pelo Greybourne.
3
00:00:06,172 --> 00:00:07,340
Acha mesmo que está lá?
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
Eu procurei em todo lugar
que fazia sentido.
5
00:00:10,051 --> 00:00:11,845
Temos que achar esse rubi, Roman.
6
00:00:11,928 --> 00:00:14,180
Qual é a dele? Ele tem namorada?
7
00:00:14,431 --> 00:00:16,766
Com seu velho amigo, Otis.
Ele quer conversar comigo.
8
00:00:16,850 --> 00:00:19,936
- Sobre o quê?
- Ocupar um lugar na direção da Greybourne.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,606
Por que tem o relatório
do legista da Allie
10
00:00:23,690 --> 00:00:24,850
escondido em seu apartamento?
11
00:00:24,941 --> 00:00:28,653
Ela é minha prima.
Então, tecnicamente, sou um Greybourne.
12
00:00:28,737 --> 00:00:31,656
Já que estamos sendo sinceros,
há uma coisa que não te contei.
13
00:00:31,906 --> 00:00:32,991
O que é para ver?
14
00:00:33,241 --> 00:00:36,703
Tenho certeza. Eu juro. Estava tudo aqui.
15
00:00:38,413 --> 00:00:39,873
Essa não, o Teo.
16
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
- Oi.
- Oi.
17
00:01:06,274 --> 00:01:08,568
Coloquei dois caras para vigiar seu irmão.
18
00:01:08,651 --> 00:01:11,446
Ninguém vai chegar perto dele, certo?
19
00:01:11,821 --> 00:01:13,531
- Certo.
- Juro.
20
00:01:13,615 --> 00:01:15,033
Você jura?
21
00:01:19,329 --> 00:01:20,371
Mais alguma coisa?
22
00:01:20,747 --> 00:01:22,123
- Obrigado.
- De nada.
23
00:01:25,585 --> 00:01:26,878
Como você está?
24
00:01:28,129 --> 00:01:30,090
Acho que nunca mais estarei segura,
25
00:01:30,256 --> 00:01:32,383
assim como todos os que amo,
26
00:01:32,467 --> 00:01:35,178
mas tirando isso, estou bem. Obrigada.
E você? O clima está bom.
27
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
Estou fazendo tudo o que posso.
28
00:01:39,265 --> 00:01:41,935
Já falei com o colégio.
Eles estão cientes da situação.
29
00:01:42,018 --> 00:01:43,686
Não disseram nada para o Teo, não é?
30
00:01:43,812 --> 00:01:44,979
Não, claro que não.
31
00:01:45,063 --> 00:01:47,482
Ele não pode saber.
Sério, não quero que ele saiba.
32
00:01:47,565 --> 00:01:49,275
Ele já passou por muita coisa.
33
00:01:49,359 --> 00:01:51,986
Sim. Eu sei, eu sei.
Entendo, certo? Mesmo.
34
00:01:52,612 --> 00:01:54,447
Não se preocupe. Não vão falar nada.
35
00:01:55,657 --> 00:01:56,699
E você?
36
00:01:56,991 --> 00:01:58,284
E eu o quê?
37
00:01:59,953 --> 00:02:01,371
Quem tirou as fotos...
38
00:02:02,330 --> 00:02:04,415
Devíamos colocar alguém
para vigiar o Greybourne.
39
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
Não, posso tomar conta de mim mesma.
40
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Sei que pode, claro. Mas...
Ainda estou preocupado.
41
00:02:09,879 --> 00:02:11,548
Devia ter se preocupado antes.
42
00:02:11,631 --> 00:02:13,216
Ter dito a verdade antes.
43
00:02:13,341 --> 00:02:16,177
Não muda nada minha família ser quem é.
44
00:02:16,261 --> 00:02:19,347
Muda tudo. Você é um Greybourne.
45
00:02:19,430 --> 00:02:21,141
- E mentiu para mim.
- Você também mentiu.
46
00:02:21,224 --> 00:02:22,725
Não falou sobre o quarto secreto.
47
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
Sua mentira foi pior.
48
00:02:28,857 --> 00:02:31,234
Certo. Bem, você venceu.
49
00:02:31,484 --> 00:02:34,154
Podemos concordar que mentimos
para proteger um ao outro?
50
00:02:35,280 --> 00:02:39,033
Vamos lá, vamos recomeçar.
Aqui e agora. Nós pegamos o rubi.
51
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
Tiramos você do Greybourne.
52
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
Pegamos o Teo,
e você e eu vivemos felizes para sempre.
53
00:02:44,455 --> 00:02:47,667
Ainda com essa história boba de Cinderela?
54
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
Você merece um final de conto de fadas.
O Teo também.
55
00:02:51,296 --> 00:02:54,299
Minha mãe também merece isso.
Eu mereço um. Ei...
56
00:02:57,760 --> 00:03:01,472
Olhe, não vou deixar nada acontecer
com você, está bem?
57
00:03:02,098 --> 00:03:03,099
Ou com seu irmão.
58
00:03:05,310 --> 00:03:08,897
Queria poder acreditar nisso.
Essas pessoas jogam sujo.
59
00:03:09,480 --> 00:03:10,690
Sim, e você também.
60
00:03:11,733 --> 00:03:12,942
Eu também.
61
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
Tenho que trabalhar.
62
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
Vamos ficar bem, não é?
63
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Felizes para sempre.
64
00:03:33,296 --> 00:03:38,635
OLHOS ATENTOS
65
00:03:45,225 --> 00:03:49,395
{\an8}- Só o cartão pesa uns cinco quilos.
- Por isso foi entregue em mãos.
66
00:03:49,479 --> 00:03:50,563
{\an8}Sim.
67
00:03:51,356 --> 00:03:52,356
Você vai?
68
00:03:52,815 --> 00:03:56,945
{\an8}Para a festa de gala? Fala sério.
Não fui convidada.
69
00:03:58,029 --> 00:04:01,991
{\an8}Além disso, é cheio de esnobes
do Greybourne.
70
00:04:03,660 --> 00:04:05,203
{\an8}O que vai fazer então?
71
00:04:06,871 --> 00:04:08,414
{\an8}Com o apartamento só para mim?
72
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
{\an8}Não faço ideia.
73
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
{\an8}Tenho que levar isso aos destinatários.
74
00:04:18,216 --> 00:04:21,427
{\an8}Eles vão ficar felizes
com este novo batedor de porta.
75
00:04:28,601 --> 00:04:29,686
Roman.
76
00:04:37,443 --> 00:04:39,320
{\an8}Estas fotos estavam no quarto secreto
77
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
depois de ser limpo.
78
00:04:40,822 --> 00:04:42,907
Eles querem mostrar
que sabem onde o Teo está.
79
00:04:42,991 --> 00:04:45,785
{\an8}- Acha que iriam atrás dele?
- Não sei o que fariam.
80
00:04:46,494 --> 00:04:48,955
{\an8}O Scott colocou uns caras à paisana lá...
81
00:04:49,289 --> 00:04:51,874
- Certeza de que ele não está envolvido?
- Quem? O Scott?
82
00:04:51,958 --> 00:04:54,460
{\an8}Sim. Ele mentiu sobre ser um Greybourne.
83
00:04:54,544 --> 00:04:55,920
{\an8}Como podemos confiar nele?
84
00:04:56,212 --> 00:04:58,214
{\an8}Não, não. Ele ama o meu irmão.
85
00:04:58,548 --> 00:05:01,384
{\an8}E como me assustar deste jeito
nos faria achar o rubi?
86
00:05:01,551 --> 00:05:04,262
{\an8}Não sei, mas... E o Matthew?
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,806
{\an8}Ele está fechado com o Winthrop
e os outros.
88
00:05:08,308 --> 00:05:10,852
{\an8}Não. Ele está trabalhando com o Winthrop
por necessidade.
89
00:05:10,935 --> 00:05:12,687
{\an8}Se há um mandante, é o Winthrop.
90
00:05:13,354 --> 00:05:16,482
{\an8}Você viu alguém entrar ou sair do porão?
91
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
{\an8}Sim, é lá onde ficam os depósitos.
92
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
{\an8}Cecil desce lá para fumar.
O Dr. Ayres, às vezes.
93
00:05:21,279 --> 00:05:22,697
Espere. O Dr. Ayres desce lá?
94
00:05:23,114 --> 00:05:24,574
{\an8}Sim, para guardar os tacos de golfe.
95
00:05:24,657 --> 00:05:28,828
{\an8}Mira, Elena. Acho que é hora
de acabarmos com isso, não?
96
00:05:28,953 --> 00:05:30,204
Está ficando perigoso.
97
00:05:30,455 --> 00:05:33,249
Não. Estão vindo atrás da minha família.
98
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Quem tirou estas fotos
99
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
vai saber que não pode mexer comigo.
100
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
Certo.
101
00:05:40,882 --> 00:05:42,050
Espere aqui.
102
00:05:45,470 --> 00:05:47,805
Isto chegou para o Matthew.
Pode entregar a ele?
103
00:05:48,222 --> 00:05:49,265
O que é isto?
104
00:05:49,807 --> 00:05:51,017
Convite para a festa de gala.
105
00:05:51,100 --> 00:05:52,100
SR. MATTHEW WARD
106
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Oi!
107
00:06:02,028 --> 00:06:04,989
Bom dia. Isto chegou para você.
108
00:06:05,531 --> 00:06:06,699
Obrigado.
109
00:06:09,410 --> 00:06:10,453
Você está bem?
110
00:06:10,912 --> 00:06:12,413
Sim, claro.
111
00:06:13,331 --> 00:06:16,417
Só exausta por carregar um envelope
de 15kg até aqui.
112
00:06:16,584 --> 00:06:20,254
Bem, quanto maior o envelope,
maior é a doação que esperam.
113
00:06:22,256 --> 00:06:23,633
"Salve Nova Iorque."
114
00:06:23,966 --> 00:06:25,593
Ela precisa ser salva?
115
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
Eles a salvam todos os anos.
116
00:06:27,637 --> 00:06:30,973
"Um evento beneficente para preservar
os marcos de Nova Iorque
117
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
e a significante arquitetura histórica."
118
00:06:35,144 --> 00:06:37,397
É um desfile de joias
em uma sala cheia de pessoas
119
00:06:37,480 --> 00:06:38,940
que gastam 5 mil dólares
120
00:06:39,023 --> 00:06:41,651
por um prato de frango à Kiev e aspargos.
121
00:06:43,444 --> 00:06:47,782
A primeira vez que fui, eu era apenas
o acompanhante de Allie Greybourne.
122
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
Nunca tinha visto algo do tipo.
123
00:06:51,828 --> 00:06:55,873
Agora só há o meu nome no convite.
124
00:06:56,958 --> 00:06:58,626
Então, você vai?
125
00:06:59,877 --> 00:07:03,214
Acho que tenho que ir.
A Sra. Ivey é a homenageada do ano.
126
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
Ela anseia
127
00:07:04,882 --> 00:07:07,009
por um salão lotado a aplaudindo.
128
00:07:09,137 --> 00:07:10,555
Precisa de mim como babá?
129
00:07:12,682 --> 00:07:15,122
O Jasper tem uma festa do pijama
nos Switzenbauns nessa noite.
130
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
A propósito, onde está esse garoto?
131
00:07:19,689 --> 00:07:21,524
Falei para ele se vestir há 20 minutos.
132
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
Jasper, está pronto?
Vamos lá, temos que ir.
133
00:07:33,619 --> 00:07:36,414
MEMBROS DO COMITÊ
134
00:07:55,308 --> 00:07:56,350
Está vendo?
135
00:07:57,226 --> 00:07:58,686
Sim. Sim, estou.
136
00:07:58,895 --> 00:08:00,229
É o mesmo símbolo.
137
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
O mesmo do papel de parede
do quarto secreto.
138
00:08:02,523 --> 00:08:04,025
Eu o vi pelo prédio todo.
139
00:08:04,358 --> 00:08:06,611
Os Greybournes são mais
do que só uma construtora.
140
00:08:07,069 --> 00:08:10,781
E doadores ou patrocinadores, sei lá.
Otis Winthrop, Marcato.
141
00:08:10,865 --> 00:08:13,075
É o advogado
que fez a Morgan assinar o acordo.
142
00:08:13,701 --> 00:08:16,787
A Tory, o Dick, todos estão envolvidos.
Todos estarão lá.
143
00:08:17,872 --> 00:08:19,832
Você está parecendo uma conspiracionista.
144
00:08:20,291 --> 00:08:21,876
Tipo um Youtuber que diz que os atores
145
00:08:21,959 --> 00:08:23,753
mostram sinais satânicos
no tapete vermelho.
146
00:08:24,045 --> 00:08:26,297
- Eu vou a essa festa.
- Não, não. Nem pensar.
147
00:08:26,797 --> 00:08:28,508
Vou descobrir quem está nos ameaçando.
148
00:08:29,425 --> 00:08:33,012
Escute. A melhor saída para nós e o Teo
149
00:08:33,095 --> 00:08:35,723
é achar aquela joia, lucrar e cair fora.
150
00:08:39,435 --> 00:08:42,063
Não quero que vá. Não acho seguro.
151
00:08:43,773 --> 00:08:45,858
Tudo bem. Não vou.
152
00:08:47,777 --> 00:08:49,153
É claro que vou.
153
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
É um baile de máscaras,
então vou me esconder em plena vista.
154
00:08:52,532 --> 00:08:55,159
Enquanto eu estiver lá,
você procura no apartamento da Sra. Ivey.
155
00:08:55,243 --> 00:08:56,244
Sozinho?
156
00:08:56,536 --> 00:08:58,579
Sim. Estávamos esperando um momento
157
00:08:58,663 --> 00:09:00,790
em que ela com certeza
estará fora do apartamento.
158
00:09:00,873 --> 00:09:02,667
Este é o momento. E temos uma entrada.
159
00:09:02,750 --> 00:09:04,627
Mas não é mais importante entrar lá
160
00:09:04,794 --> 00:09:06,629
e achar o rubi do que ir à festa?
161
00:09:07,004 --> 00:09:08,714
As duas coisas são importantes.
162
00:09:09,924 --> 00:09:11,968
Por isso estamos em dois.
163
00:09:12,343 --> 00:09:15,012
Mas como você vai entrar?
Eu já fui manobrista desses eventos.
164
00:09:15,096 --> 00:09:16,514
Não dá para entrar facilmente.
165
00:09:17,056 --> 00:09:18,474
- Eu acho...
- Sim.
166
00:09:18,599 --> 00:09:19,642
Digo, eu estava...
167
00:09:20,476 --> 00:09:22,103
É baile de máscaras. Vou usar uma.
168
00:09:22,979 --> 00:09:24,522
Não será tão fácil.
169
00:09:24,605 --> 00:09:27,066
Não posso proteger o Teo, eu, ou você,
170
00:09:27,191 --> 00:09:29,151
se não souber de quem estou protegendo.
171
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
Vou à festa e chegarei até o Winthrop.
172
00:09:32,321 --> 00:09:34,198
Acharei um jeito de entrar. Sempre acho.
173
00:09:47,044 --> 00:09:48,254
Ei.
174
00:09:48,337 --> 00:09:50,548
Pare de flertar com a princesa.
175
00:09:50,631 --> 00:09:52,049
Sim, eu sei.
176
00:09:52,133 --> 00:09:53,342
Manter distância.
177
00:09:53,467 --> 00:09:54,594
Droga!
178
00:09:54,677 --> 00:09:58,931
O JASPER QUER IR AO ESCRITÓRIO COMIGO.
VOLTAMOS ÀS 15H.
179
00:10:11,777 --> 00:10:14,822
Pensando bem,
acho que vou comprar um suco.
180
00:10:16,115 --> 00:10:17,199
Tudo bem.
181
00:10:29,920 --> 00:10:33,007
- É o seu vestido de gala?
- É sim.
182
00:10:34,884 --> 00:10:36,177
É tão lindo.
183
00:10:36,260 --> 00:10:40,056
Eu vi um na Fashion Week
e pedi para fazer igual
184
00:10:40,139 --> 00:10:43,100
em um lavanda deslumbrante. Ele é...
185
00:10:47,897 --> 00:10:50,900
Enfim, essas coisas são um tédio, mas...
186
00:10:52,401 --> 00:10:54,737
quem não gosta de uma festa dos anos 20?
187
00:10:56,197 --> 00:10:57,782
Mal posso esperar para te ver nele.
188
00:10:59,825 --> 00:11:03,454
Vão tirar muitas fotos. Vai descer?
189
00:11:03,996 --> 00:11:06,832
Na verdade, o Matthew saiu com o Jasper,
então eu posso...
190
00:11:14,090 --> 00:11:15,257
Que bom que pegou meu terno.
191
00:11:16,258 --> 00:11:18,886
Achei que você mesmo ia pegar.
192
00:11:19,804 --> 00:11:21,055
Não. O que é isso, então?
193
00:11:21,389 --> 00:11:24,809
É o meu vestido e o terno do Matthew.
194
00:11:27,895 --> 00:11:32,983
Já se passaram seis meses, Tory.
Não precisa ficar o ajudando.
195
00:11:34,735 --> 00:11:37,321
Não, não preciso.
196
00:11:39,615 --> 00:11:42,827
Só quero você toda para mim.
É tão ruim isso?
197
00:11:43,869 --> 00:11:47,707
Este evento vai ser importante
para mim e para nós.
198
00:11:48,165 --> 00:11:52,461
Estou empolgado e quero que também fique.
199
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
Eu estou.
200
00:11:55,923 --> 00:11:58,467
Finalmente estou indo
para o time oficial, Tory.
201
00:11:58,551 --> 00:12:00,886
Um lugar na direção?
É exatamente o que queríamos.
202
00:12:02,096 --> 00:12:04,682
Vou ser um verdadeiro Greybourne.
203
00:12:08,477 --> 00:12:10,354
Sim, isso é...
204
00:12:11,230 --> 00:12:14,859
É tão maravilhoso.
Fico feliz por te ver feliz.
205
00:12:16,360 --> 00:12:17,528
Eu só...
206
00:12:19,905 --> 00:12:21,490
Eu quero que tenha cuidado.
207
00:12:32,626 --> 00:12:35,713
Esta escada vai do corredor
ao apartamento da Sra. Ivey.
208
00:12:36,881 --> 00:12:39,175
Quando acho que já vi de tudo neste lugar,
209
00:12:39,258 --> 00:12:40,843
ele fica mais estranho ainda.
210
00:12:41,761 --> 00:12:45,139
Sim, nada mais me surpreende. Vamos.
211
00:12:47,725 --> 00:12:49,018
Cuidado com a cabeça.
212
00:12:51,061 --> 00:12:52,188
Roman.
213
00:12:53,856 --> 00:12:57,109
Na noite da festa, desça as escadas
214
00:12:57,943 --> 00:13:00,154
e vá direto ao apartamento da Sra. Ivey.
215
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Mandarei mensagem quando estiver na festa,
216
00:13:02,323 --> 00:13:04,825
aí saberemos que ela está lá
e que a barra está limpa.
217
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
Você vai passar por aquela porta
218
00:13:08,913 --> 00:13:12,958
e vai procurar por todo lugar.
Gavetas, lareira, tudo.
219
00:13:13,542 --> 00:13:16,253
- Só há um problema.
- Acho que há mais de um.
220
00:13:17,922 --> 00:13:21,217
Quando a porta se abriu naquele dia,
ela destrancou e trancou de novo.
221
00:13:21,300 --> 00:13:23,052
Então a tranca deve ser do outro lado.
222
00:13:23,177 --> 00:13:26,138
Terei que entrar no apartamento
sem que ninguém veja para destrancar.
223
00:13:26,680 --> 00:13:27,932
Você não escuta, não é?
224
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Já te disse.
225
00:13:29,517 --> 00:13:33,646
Este apartamento é o único
que não tem chave reserva. É um forte.
226
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
Nunca subestime o poder da música.
227
00:13:56,001 --> 00:13:59,338
- Oi.
- Vim buscar o Jasper do treino de piano.
228
00:13:59,421 --> 00:14:01,924
Amandine, esta bainha está toda errada!
229
00:14:08,097 --> 00:14:12,184
Sra. Ivey, obrigada por deixar o Jasper
praticar no seu piano.
230
00:14:12,518 --> 00:14:13,727
Não fique acostumada.
231
00:14:14,478 --> 00:14:17,481
Eu disse "longo",
não "arrastando no chão."
232
00:14:17,731 --> 00:14:19,650
Quer que eu caia e sofra uma concussão?
233
00:14:19,775 --> 00:14:21,902
Je m'excuse, Madame. Vou consertar.
234
00:14:23,445 --> 00:14:28,158
Jasper, arrume a postura
e toque de novo com entusiasmo.
235
00:14:29,660 --> 00:14:32,246
Acho que não temos um prodígio aqui.
236
00:14:32,329 --> 00:14:34,790
Nem todos chegam ao Carnegie Hall.
237
00:14:34,874 --> 00:14:36,667
Meu Deus, isso é verdade.
238
00:14:39,169 --> 00:14:43,299
Não fique aí, Elena. Ajude a Amandine.
Segure os alfinetes.
239
00:14:45,342 --> 00:14:47,636
Este é o teu vestido para o baile
de Salve Nova Iorque?
240
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Sim. O Sr. Ivey adorava
quando eu vestia a cor verde esmeralda.
241
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
Ele dizia que ressalta os meus olhos.
Mas eu detesto verde.
242
00:14:55,519 --> 00:14:58,147
Então, desde que ele se foi,
sempre uso vermelho rubi.
243
00:14:58,355 --> 00:14:59,732
Não é mesmo, Amandine?
244
00:15:01,400 --> 00:15:03,819
Acho que rubi cai muito bem em você.
245
00:15:04,111 --> 00:15:09,491
Sim. Esses bailes eram tão divertidos.
Mas agora todos os amigos estão mortos.
246
00:15:10,492 --> 00:15:14,163
Honestamente, eu preferiria ficar em casa
e fazer meu sudoku, mas...
247
00:15:14,997 --> 00:15:17,708
Chamam de caridade por um motivo, não é?
248
00:15:22,379 --> 00:15:26,425
Amandine, leve Jasper à cozinha
e dê a ele um cookie ou outra coisa.
249
00:15:30,512 --> 00:15:32,806
Qualquer coisa para parar
este barulho infernal.
250
00:15:35,059 --> 00:15:37,061
O Matthew vai estar no baile, sabe?
251
00:15:38,145 --> 00:15:41,315
Eu vi o convite. Ele está ansioso.
252
00:15:41,398 --> 00:15:42,691
Claro que está.
253
00:15:42,900 --> 00:15:46,487
Ele será bajulado
por cada socialite solteira desta cidade,
254
00:15:46,820 --> 00:15:49,031
e algumas casadas
que querem subir na vida.
255
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
Alguém aparecerá, chamará a atenção dele
256
00:15:52,201 --> 00:15:55,162
e liquidará os bens dele tão rápido
que ele vai perder a cabeça.
257
00:15:55,829 --> 00:15:59,917
Quero que me mantenha atualizada
de qualquer novo acontecimento.
258
00:16:00,417 --> 00:16:02,962
E não queremos
novos acontecimentos na vida dele?
259
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
O dinheiro dos Greybournes
deve ficar nas mãos de Greybournes.
260
00:16:08,175 --> 00:16:13,597
Amandine, me ajude a tirar esse troço.
Vamos ao meu vestiário.
261
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
Vocês podem ir quando ele terminar.
262
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
Jasper, como se diz?
263
00:16:20,020 --> 00:16:23,107
Obrigado, tia-avó Charlotte,
por me deixar usar o seu piano.
264
00:16:27,528 --> 00:16:29,530
Os cookies são sem açúcar.
265
00:16:31,115 --> 00:16:34,618
Eu te compro cookies de verdade
se você tocar aquela peça de novo.
266
00:16:34,827 --> 00:16:35,869
Certo.
267
00:17:00,769 --> 00:17:02,187
Cuidado com a manga.
268
00:17:02,354 --> 00:17:04,356
Se rasgar, não tenho o que vestir.
269
00:17:05,149 --> 00:17:07,901
E arrume o chapéu
antes de eu colocá-lo de volta.
270
00:17:25,419 --> 00:17:27,588
Bravo! Maravilhoso. Vamos lá.
271
00:17:30,340 --> 00:17:31,383
Obrigada.
272
00:17:36,055 --> 00:17:38,098
Igual ao Frédéric Chopin.
273
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
Por que você não se troca
274
00:17:41,477 --> 00:17:43,729
e eu arrumo o lanche
antes da aula de cerâmica?
275
00:17:43,937 --> 00:17:44,980
Está bem.
276
00:18:04,458 --> 00:18:05,834
Olá.
277
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
Oi. Onde estava?
278
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
Acabei de deixá-lo na aula de cerâmica.
279
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Tenho 90 minutos de liberdade abençoada.
280
00:18:13,133 --> 00:18:16,512
Aproveite. Vou buscar muitos remédios
para muitos Chans.
281
00:18:16,845 --> 00:18:18,013
Estão doentes?
282
00:18:18,472 --> 00:18:20,349
A Sra. Chan está com pneumonia.
283
00:18:20,682 --> 00:18:23,602
E está enfurecida porque gastaram
50 mil dólares em uma mesa
284
00:18:23,685 --> 00:18:25,604
no baile de gala Salve Nova Iorque.
285
00:18:25,687 --> 00:18:28,899
Sem falar do dinheiro que gastou
em um vestido autêntico de 1920
286
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
para não poder ir.
287
00:18:30,609 --> 00:18:31,735
Que azar.
288
00:18:32,027 --> 00:18:34,822
O Sr. Chan está aliviado.
Ele tem ansiedade social,
289
00:18:34,905 --> 00:18:37,241
toma calmantes só para sair de casa.
290
00:18:40,953 --> 00:18:45,666
Ginny, eu tive uma ideia louca.
291
00:18:46,458 --> 00:18:50,838
Se a ideia louca é usar
os ingressos deles, a resposta é não.
292
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Ninguém vai usar os ingressos.
É dinheiro jogado fora.
293
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
É uma festa muito boa.
294
00:18:55,425 --> 00:18:56,927
Para a qual não fomos convidadas,
295
00:18:57,010 --> 00:18:58,387
sem falar na segurança.
296
00:18:58,512 --> 00:19:01,849
É um baile de máscaras.
Usaremos máscaras! Como vão saber?
297
00:19:02,099 --> 00:19:05,227
Pequenas máscaras com hastes?
Não é um bom disfarce.
298
00:19:05,435 --> 00:19:07,896
Imagina que divertido vai ser
se vestir, dançar
299
00:19:07,980 --> 00:19:10,274
e beber champagne caro.
300
00:19:10,357 --> 00:19:13,527
Podemos falar para a Alex, ela trabalhava
na loja de fantasias, lembra?
301
00:19:14,945 --> 00:19:16,572
Do que isso realmente se trata?
302
00:19:18,866 --> 00:19:21,577
Eu só quero me esquecer
da vida real por um segundo
303
00:19:21,660 --> 00:19:23,704
e fingir ser outra pessoa por uma noite.
304
00:19:24,538 --> 00:19:27,416
E me divertir com meus amigos
às custos dos outros.
305
00:19:32,546 --> 00:19:36,967
Desculpe. Não quero te colocar
em maus lençóis com os Chans, então...
306
00:19:41,930 --> 00:19:44,266
Vai ser uma festa maravilhosa.
307
00:19:45,851 --> 00:19:47,311
Eu só não sei...
308
00:19:48,812 --> 00:19:49,938
o que vamos vestir.
309
00:19:58,864 --> 00:20:01,325
Queridas, chegamos e temos cara de ricas.
310
00:20:01,450 --> 00:20:02,743
Só está faltando a Kim.
311
00:20:02,910 --> 00:20:05,162
E o James que já caiu fora de novo.
312
00:20:07,206 --> 00:20:08,290
Não sou suficiente?
313
00:20:08,457 --> 00:20:10,083
Não. Vou achar alguém rico.
314
00:20:10,334 --> 00:20:11,376
Legal.
315
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Máscaras?
316
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
- Máscaras.
- Máscaras.
317
00:20:26,516 --> 00:20:29,394
Essa é a vida que eu deveria ter.
318
00:20:31,772 --> 00:20:35,275
Com licença. Não é permitido celular.
319
00:20:35,817 --> 00:20:38,028
Terão que deixá-los e retirá-los na saída.
320
00:20:40,447 --> 00:20:41,490
Nome?
321
00:20:41,782 --> 00:20:44,576
Chan, Gráinne Wilson e convidada.
322
00:20:49,039 --> 00:20:50,874
Ótimo, aqui está.
323
00:20:51,625 --> 00:20:55,921
Obrigada. Sinto-me nua sem meu celular,
mas é legal.
324
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
Imagine que é um retiro budista.
325
00:21:03,220 --> 00:21:08,767
Eu quero um desses. Obrigada.
Quem quer dançar?
326
00:21:09,309 --> 00:21:11,478
Vou precisar de uma bebida
de verdade primeiro.
327
00:21:12,104 --> 00:21:13,355
Como quiser.
328
00:21:22,948 --> 00:21:25,242
Ele gastou muito.
Tem que saber o lugar dele.
329
00:21:26,326 --> 00:21:29,204
Isso é um problema fácil de resolver.
330
00:21:29,830 --> 00:21:31,415
Nem sei para que discutir isso.
331
00:21:35,335 --> 00:21:37,045
Faça desaparecer.
332
00:21:47,347 --> 00:21:48,348
Estou indo.
333
00:21:54,980 --> 00:21:55,981
Oi!
334
00:21:56,732 --> 00:21:57,816
Oi!
335
00:22:03,113 --> 00:22:04,823
Elas são lindas.
336
00:22:05,449 --> 00:22:06,783
Elas são da adega.
337
00:22:07,659 --> 00:22:08,785
Amei.
338
00:22:11,747 --> 00:22:14,541
Comprei comida chinesa para nós.
339
00:22:15,834 --> 00:22:18,837
Não tinha certeza do que você gostava,
340
00:22:19,004 --> 00:22:22,049
então comprei um pouco de tudo.
341
00:22:23,008 --> 00:22:25,093
Eu gosto de tudo.
Não posso ficar muito tempo.
342
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
Estou esperando por isso há semanas.
343
00:22:37,230 --> 00:22:38,315
Eu também.
344
00:23:04,883 --> 00:23:08,637
ROM, ESTOU COM OUTRO CELULAR.
A SRA. IVEY ESTÁ AQUI, VÁ AGORA.
345
00:23:14,476 --> 00:23:15,685
Desculpe, não te vi aí.
346
00:23:30,242 --> 00:23:32,494
Já volto. Vou fumar um charuto
com os cavalheiros.
347
00:23:35,622 --> 00:23:37,332
Sra. Ayres.
348
00:23:37,999 --> 00:23:39,000
Olá, Otis.
349
00:23:39,459 --> 00:23:41,503
Está linda como sempre.
350
00:23:42,379 --> 00:23:45,465
Obrigada.
Gostaria de poder dizer o mesmo de você.
351
00:23:45,799 --> 00:23:47,551
Grande noite para o seu marido.
352
00:23:49,428 --> 00:23:51,304
Espero que tudo ocorra como planejado.
353
00:24:04,609 --> 00:24:06,736
A Tory ficaria louca se nos visse agora.
354
00:24:08,488 --> 00:24:09,656
Por isso que estou aqui?
355
00:24:10,991 --> 00:24:14,828
Não, não, não.
Eu quis dizer que ficaria louca
356
00:24:14,995 --> 00:24:17,515
porque estamos comendo comida chinesa
nos lençóis de marca dela.
357
00:24:17,914 --> 00:24:21,168
E porque ela sempre azeda
quando estou feliz.
358
00:24:21,835 --> 00:24:23,003
Ela não é tão má.
359
00:24:24,963 --> 00:24:26,423
Ela é literalmente a pior.
360
00:24:27,549 --> 00:24:29,009
Ela deixa vocês morarem aqui.
361
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
Sim. Ela nos deixa.
362
00:24:35,515 --> 00:24:37,726
Mas ela faz questão de lembrar
que não somos daqui.
363
00:24:39,269 --> 00:24:41,021
Eu durmo na academia dela.
364
00:24:42,230 --> 00:24:45,609
Penduro minhas roupas na bicicleta dela
porque o guarda-roupa de inverno
365
00:24:45,692 --> 00:24:47,444
toma todo o espaço.
366
00:24:48,487 --> 00:24:52,532
Este apartamento é da Tory
e podemos ser expulsos a qualquer momento.
367
00:24:56,703 --> 00:24:57,704
Desculpe.
368
00:25:00,081 --> 00:25:02,667
Foi insensível o que disse.
369
00:25:03,293 --> 00:25:06,880
Tudo bem. Não precisa se preocupar
com o que fala para mim.
370
00:25:08,423 --> 00:25:09,633
Gosto de tudo em você.
371
00:25:11,009 --> 00:25:12,636
Mesmo se for expulsa.
372
00:25:24,856 --> 00:25:27,567
Qual é o seu lance com a Elena?
373
00:25:27,817 --> 00:25:28,860
O que quer dizer?
374
00:25:29,277 --> 00:25:30,904
Eu vejo vocês conversando muito.
375
00:25:31,738 --> 00:25:33,073
Somos só simpáticos.
376
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Você sabe onde está o meu celular?
377
00:25:39,412 --> 00:25:42,082
Está precisando dele?
378
00:25:42,457 --> 00:25:44,417
Sim, na verdade, eu...
379
00:25:48,672 --> 00:25:50,715
Aí está você. Venha aqui.
380
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
- Vamos lá.
- Não, não, não.
381
00:25:53,760 --> 00:25:56,179
Não, a ideia foi sua.
382
00:25:56,429 --> 00:25:57,472
Não, pessoal.
383
00:25:57,973 --> 00:26:00,183
- Não, não, não. Tem que tirar isso.
- Não.
384
00:26:00,267 --> 00:26:01,977
Sim, madame, tem que mostrar o vestido.
385
00:26:03,853 --> 00:26:05,689
Vamos, garota. Sei que sabe dançar.
386
00:26:17,158 --> 00:26:20,620
Elena, sabia que era você.
387
00:26:26,751 --> 00:26:27,752
Oi.
388
00:26:28,211 --> 00:26:29,421
O que está fazendo aqui?
389
00:26:31,548 --> 00:26:35,302
Os patrões da minha amiga tinham ingressos
que não iam utilizar, então...
390
00:26:36,553 --> 00:26:38,013
Os ingressos não são transferíveis.
391
00:26:39,598 --> 00:26:42,392
Sim, eu sei.
392
00:26:45,020 --> 00:26:46,104
Bom trabalho.
393
00:26:47,564 --> 00:26:49,399
Alguns sistemas devem ser subvertidos.
394
00:26:53,028 --> 00:26:55,822
Bem, estamos na pista de dança.
Deveríamos dançar.
395
00:27:14,132 --> 00:27:16,509
Então, o que está achando até agora?
396
00:27:17,135 --> 00:27:18,261
Muito exagerado.
397
00:27:20,013 --> 00:27:22,932
- Já vi melhores.
- E o frango à Kiev?
398
00:27:23,058 --> 00:27:24,225
Fez jus ao nome?
399
00:27:25,101 --> 00:27:27,896
Gosto mais de comida de dois dólares.
400
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Certo.
401
00:27:32,567 --> 00:27:35,445
Eu não quero causar problemas
às minhas amigas, então...
402
00:27:36,321 --> 00:27:37,947
este pode ser nosso segredinho?
403
00:27:40,492 --> 00:27:41,785
Joguei a chave fora.
404
00:27:43,328 --> 00:27:44,829
Agradeço.
405
00:27:51,127 --> 00:27:52,462
Estou feliz que esteja aqui.
406
00:27:52,962 --> 00:27:58,259
Matthew Ward! Não identifico ninguém
com essas máscaras,
407
00:27:58,385 --> 00:28:01,054
mas acho que este é o propósito.
Este é o tema.
408
00:28:01,346 --> 00:28:03,765
Otis, bom te ver. Se me der licença...
409
00:28:04,015 --> 00:28:07,977
Não, não, não. Venha comigo.
410
00:28:10,397 --> 00:28:11,439
Está tudo bem?
411
00:28:12,440 --> 00:28:13,608
Sim, tudo bem.
412
00:28:13,733 --> 00:28:16,820
Só preciso fazer uma coisa rapidinho.
413
00:28:17,654 --> 00:28:22,992
Meu pai e a Tory não voltarão cedo.
Você pode voltar.
414
00:28:23,535 --> 00:28:26,162
Sim, claro. Talvez.
415
00:28:29,416 --> 00:28:30,750
Fiz algo de errado?
416
00:28:31,376 --> 00:28:35,672
Não! Deus, não.
É coisa de família, tenho que ir.
417
00:28:35,797 --> 00:28:39,884
Desculpe. Juro que vou te recompensar.
418
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
Obrigado pela comida chinesa.
419
00:28:46,516 --> 00:28:47,767
Amei tudo.
420
00:29:18,590 --> 00:29:20,270
Não pedi para estar
na diretoria do prédio.
421
00:29:20,508 --> 00:29:21,718
Não pedi isso.
422
00:29:21,843 --> 00:29:26,097
Não me importo com teus sentimentos.
Só quero saber se tenho o seu voto.
423
00:29:26,222 --> 00:29:27,640
Ainda não decidi.
424
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
Como posso te ajudar a decidir?
425
00:29:30,059 --> 00:29:33,646
Não pode. Vou decidir
o que for melhor para o meu filho.
426
00:29:34,939 --> 00:29:38,109
Não me importaria
de ficar longe disso tudo, se quer saber.
427
00:29:39,068 --> 00:29:40,236
Não gosto disso.
428
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
Matthew, é como diz a canção:
429
00:29:43,323 --> 00:29:46,284
"Pode fechar a conta,
mas não pode ir embora".
430
00:29:54,209 --> 00:29:56,461
Com licença. Posso ter a atenção de vocês?
431
00:29:57,462 --> 00:30:00,215
Amigos da Fundação Greybourne.
432
00:30:01,174 --> 00:30:04,260
Nada me deixa mais feliz do que celebrar
433
00:30:04,385 --> 00:30:09,432
uma das minhas pessoas favoritas,
a Sra. Charlotte Greybourne Ivey.
434
00:30:12,185 --> 00:30:16,272
E estou orgulhoso de fazer isto aqui,
nesta propriedade,
435
00:30:16,397 --> 00:30:20,527
que a Greybourne adquiriu
apesar de muitos obstáculos.
436
00:30:20,735 --> 00:30:22,987
A Corporação Greybourne faz acontecer.
437
00:30:28,159 --> 00:30:33,164
E agora, tenho o prazer de apresentar
nossa convidada de honra,
438
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
Charlotte Ivey.
439
00:30:41,756 --> 00:30:42,924
Obrigada, Otis.
440
00:30:44,008 --> 00:30:45,051
Onde está o Dick?
441
00:30:45,552 --> 00:30:46,678
Não sei.
442
00:30:48,763 --> 00:30:52,892
Sempre digo que não se é velho demais
para querer dar orgulho ao seu pai.
443
00:30:53,309 --> 00:30:57,230
Meu pai, Alistair Greybourne,
morreu jovem.
444
00:30:58,106 --> 00:31:02,068
Mas mantive o seu legado vivo
ao honrar o nome da Greybourne.
445
00:31:02,986 --> 00:31:07,907
Meu trabalho para a Fundação
Salve Nova Iorque me deu espaço
446
00:31:08,199 --> 00:31:12,245
para celebrar o meu pai
e a cidade que amamos.
447
00:31:13,413 --> 00:31:14,622
Obrigada.
448
00:31:43,192 --> 00:31:46,029
Certo. Vamos lá.
449
00:31:47,614 --> 00:31:49,282
É só uma escada.
450
00:31:50,325 --> 00:31:53,369
Uma escada velha e comum.
451
00:31:56,456 --> 00:31:58,041
Não, não, não.
452
00:33:05,441 --> 00:33:07,527
Ei, ei. Não, calma.
453
00:33:08,861 --> 00:33:11,614
- Não faça um barraco.
- Você me assustou demais.
454
00:33:12,115 --> 00:33:14,575
Não falei para você não vir?
Que não era seguro?
455
00:33:14,784 --> 00:33:17,412
Nenhum lugar é seguro.
Aqui, no Greybourne, lugar nenhum.
456
00:33:17,495 --> 00:33:18,955
Quer vir aqui? Quer descobrir
457
00:33:19,038 --> 00:33:20,164
quem está ameaçando vocês?
458
00:33:20,248 --> 00:33:21,457
Acha que vai encontrar provas?
459
00:33:21,541 --> 00:33:23,668
Não é só eu e meu irmão, certo?
460
00:33:23,751 --> 00:33:25,086
São todos com quem eles mexem.
461
00:33:25,169 --> 00:33:27,171
É a Morgan.
Acho que vão matar o Dick Ayres.
462
00:33:27,255 --> 00:33:29,424
Mais um motivo. Precisamos sair.
463
00:33:29,757 --> 00:33:30,800
Você não liga?
464
00:33:31,009 --> 00:33:32,385
- Ligo.
- É isso o que fazem.
465
00:33:32,468 --> 00:33:33,970
Eles se livram dos inconvenientes.
466
00:33:34,095 --> 00:33:35,596
Dick. Morgan. Quem é o próximo?
467
00:33:35,763 --> 00:33:37,807
Sei lá. Honestamente, não ligo.
Não quero saber,
468
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
porque não é problema nosso.
469
00:33:40,727 --> 00:33:42,895
- Estou indo.
- Ei, ei! Vou com você.
470
00:33:43,021 --> 00:33:46,649
Não. Sempre que você interfere,
as coisas pioram.
471
00:33:46,816 --> 00:33:48,234
Elena, me escute.
472
00:33:49,027 --> 00:33:51,612
Eu te amo. Eu só quero que isso acabe.
473
00:33:52,363 --> 00:33:57,577
Então acabamos. Está acabado.
Terminamos o trabalho, mas você e eu?
474
00:33:57,702 --> 00:33:58,953
- Terminamos.
- Não. Ei, ei, ei!
475
00:33:59,037 --> 00:34:00,246
Não, não me siga.
476
00:34:00,663 --> 00:34:02,248
Pare de me ligar. Pare.
477
00:34:41,954 --> 00:34:42,955
Oi.
478
00:34:52,173 --> 00:34:53,341
Este celular já foi retirado.
479
00:34:54,342 --> 00:34:56,010
O quê? Por quem?
480
00:35:21,160 --> 00:35:23,746
Ivey está indo para casa. Saia daí agora.
481
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Onde está a Elena?
482
00:35:41,139 --> 00:35:42,223
Talvez tenha se dado bem.
483
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
Certo. Vamos nos dividir.
484
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Obrigada.
485
00:35:55,570 --> 00:35:57,738
Dick, onde você está?
486
00:35:58,948 --> 00:36:00,801
- Eu quero ir para casa.
- Aqui está, Sra. Chan.
487
00:36:00,825 --> 00:36:01,868
Obrigada.
488
00:36:01,993 --> 00:36:03,035
Com licença.
489
00:36:04,996 --> 00:36:06,247
Você não é a Sra. Chan.
490
00:36:49,040 --> 00:36:51,083
Vamos, vamos, vamos.
491
00:36:58,716 --> 00:36:59,926
Bennet, oi!
492
00:37:02,345 --> 00:37:04,847
Está elegante. Encontro bom?
493
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
Não. Só noite das babás.
494
00:37:11,771 --> 00:37:13,231
Qual andar você...
495
00:37:14,023 --> 00:37:16,234
Sótão. Mesmo que você.
496
00:37:35,253 --> 00:37:36,420
Oi, Roman.
497
00:37:36,587 --> 00:37:38,297
Oi para as duas.
498
00:37:41,884 --> 00:37:44,470
- O que está havendo aqui?
- Não é o que parece.
499
00:37:44,595 --> 00:37:46,389
Há um problema de ratos no sótão.
500
00:37:46,472 --> 00:37:49,225
Sim! Há muitos ratos aqui e ficam correndo
501
00:37:49,350 --> 00:37:50,726
com as patinhas.
502
00:37:52,144 --> 00:37:54,939
- Interessante. Eu vejo mesmo um rato.
- Sim.
503
00:37:55,064 --> 00:37:58,067
- Nós dormimos juntos há uma hora.
- Dormiram juntos?
504
00:37:58,192 --> 00:37:59,485
Está dormindo com ela também?
505
00:37:59,610 --> 00:38:01,487
Não. Não está rolando nada com a Elena.
506
00:38:02,905 --> 00:38:06,534
Eu não sou idiota. Vocês estão namorando
507
00:38:06,617 --> 00:38:09,620
ou há algo muito errado acontecendo aqui.
508
00:38:10,371 --> 00:38:12,832
- Devemos contar para ela.
- Contar o quê?
509
00:38:13,082 --> 00:38:14,166
A verdade.
510
00:38:17,670 --> 00:38:20,673
Eu não sabia que vocês estavam saindo.
Ele não disse nada.
511
00:38:22,883 --> 00:38:23,884
Bennet...
512
00:38:25,219 --> 00:38:28,306
Nós saímos só umas duas vezes.
513
00:38:30,141 --> 00:38:35,688
Bennet, não. Bennet, por favor.
Espere, me escute.
514
00:38:37,481 --> 00:38:38,566
Não acredito que fez isso.
515
00:38:38,691 --> 00:38:40,484
O que você queria?
Que eu contasse a verdade?
516
00:38:40,651 --> 00:38:43,904
Sei que não é da sua conta, mas sim.
517
00:38:44,071 --> 00:38:47,074
Eu não teria a magoado
se você não tivesse dormido com ela.
518
00:38:47,283 --> 00:38:50,745
Por isso falei para não se envolver
com os moradores. Principalmente, ela.
519
00:38:51,037 --> 00:38:52,538
- Elena, ei!
- O quê?
520
00:38:54,665 --> 00:38:56,709
Não sei mais o que é real ou não.
521
00:38:56,792 --> 00:38:58,377
Do que está falando?
522
00:38:58,461 --> 00:39:00,963
Isso. Esta não é você.
523
00:39:03,090 --> 00:39:04,216
Desculpe.
524
00:39:05,468 --> 00:39:06,552
Acabou.
525
00:39:08,346 --> 00:39:09,388
Rom!
526
00:39:45,007 --> 00:39:46,550
{\an8}TELEFONE DE ELENA
NÃO LOCALIZADO
527
00:39:49,512 --> 00:39:50,513
Ei!
528
00:39:51,097 --> 00:39:54,058
Meu Deus, Ginny.
Eu me esqueci completamente...
529
00:39:54,225 --> 00:39:58,229
Me poupe! Você consegue pensar em alguém
além de você mesma?
530
00:39:58,771 --> 00:39:59,814
Ginny.
531
00:39:59,980 --> 00:40:04,068
Estávamos desesperadas atrás de você.
Você não respondeu nem ligou de volta.
532
00:40:04,151 --> 00:40:06,445
Não. Alguém pegou o meu telefone.
Desculpe, eu não...
533
00:40:06,654 --> 00:40:09,031
Sempre há uma desculpa para você.
534
00:40:10,658 --> 00:40:12,159
A Tory me reconheceu.
535
00:40:12,701 --> 00:40:14,787
O quê? Tem certeza?
536
00:40:15,121 --> 00:40:18,999
Tenho. E se ela contar aos Chans,
provavelmente vou perder o emprego.
537
00:40:19,959 --> 00:40:21,210
Ginny, droga. Eu sinto...
538
00:40:21,335 --> 00:40:22,628
Cale a boca.
539
00:40:24,130 --> 00:40:26,006
Você é minha melhor amiga quando precisa,
540
00:40:26,173 --> 00:40:28,426
e depois me abandona
quando consegue o que quer.
541
00:40:29,009 --> 00:40:32,721
Nem sei por que você quis ir à festa.
Sei que não foi para se divertir.
542
00:40:33,764 --> 00:40:36,142
Então, o quê? Você ama o Matthew?
543
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Por isso quis ir ao evento?
544
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
- Para ele te ver lá?
- Não! Não, não, não.
545
00:40:40,521 --> 00:40:42,231
Eu nem queria que isso acontecesse.
546
00:40:42,314 --> 00:40:46,277
Se está atrás de um marido rico,
tiro o chapéu, ele é um partidão.
547
00:40:46,694 --> 00:40:48,362
E você combina bem com os Greybournes.
548
00:40:48,446 --> 00:40:49,989
Eles são tão obscuros quanto você.
549
00:40:52,199 --> 00:40:54,785
Ginny, você está absolutamente errada.
550
00:40:55,494 --> 00:40:57,163
Então, o que é, Elena?
551
00:41:05,463 --> 00:41:06,863
Acabei de receber uma mensagem sua.
552
00:41:07,298 --> 00:41:09,258
Alguém pegou o meu celular, eu disse.
553
00:41:11,510 --> 00:41:14,180
Ginny, o que diz aí?
554
00:41:17,558 --> 00:41:20,352
NÓS TE VIMOS E SABEMOS QUEM VOCÊ É.
555
00:41:20,936 --> 00:41:22,146
Elena, quem é você?
556
00:41:50,883 --> 00:41:52,885
{\an8}Legendas: Amanda de Almeida Tavares
39842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.