All language subtitles for The.Watchful.Eye.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,877 Anteriormente, em Olhos Atentos... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,839 Você será meus olhos e ouvidos pelo Greybourne. 3 00:00:06,172 --> 00:00:07,340 Acha mesmo que está lá? 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,926 Eu procurei em todo lugar que fazia sentido. 5 00:00:10,051 --> 00:00:11,845 Temos que achar esse rubi, Roman. 6 00:00:11,928 --> 00:00:14,180 Qual é a dele? Ele tem namorada? 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,766 Com seu velho amigo, Otis. Ele quer conversar comigo. 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,936 - Sobre o quê? - Ocupar um lugar na direção da Greybourne. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 Por que tem o relatório do legista da Allie 10 00:00:23,690 --> 00:00:24,850 escondido em seu apartamento? 11 00:00:24,941 --> 00:00:28,653 Ela é minha prima. Então, tecnicamente, sou um Greybourne. 12 00:00:28,737 --> 00:00:31,656 Já que estamos sendo sinceros, há uma coisa que não te contei. 13 00:00:31,906 --> 00:00:32,991 O que é para ver? 14 00:00:33,241 --> 00:00:36,703 Tenho certeza. Eu juro. Estava tudo aqui. 15 00:00:38,413 --> 00:00:39,873 Essa não, o Teo. 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 - Oi. - Oi. 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,568 Coloquei dois caras para vigiar seu irmão. 18 00:01:08,651 --> 00:01:11,446 Ninguém vai chegar perto dele, certo? 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,531 - Certo. - Juro. 20 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 Você jura? 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,371 Mais alguma coisa? 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,123 - Obrigado. - De nada. 23 00:01:25,585 --> 00:01:26,878 Como você está? 24 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 Acho que nunca mais estarei segura, 25 00:01:30,256 --> 00:01:32,383 assim como todos os que amo, 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,178 mas tirando isso, estou bem. Obrigada. E você? O clima está bom. 27 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Estou fazendo tudo o que posso. 28 00:01:39,265 --> 00:01:41,935 Já falei com o colégio. Eles estão cientes da situação. 29 00:01:42,018 --> 00:01:43,686 Não disseram nada para o Teo, não é? 30 00:01:43,812 --> 00:01:44,979 Não, claro que não. 31 00:01:45,063 --> 00:01:47,482 Ele não pode saber. Sério, não quero que ele saiba. 32 00:01:47,565 --> 00:01:49,275 Ele já passou por muita coisa. 33 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Sim. Eu sei, eu sei. Entendo, certo? Mesmo. 34 00:01:52,612 --> 00:01:54,447 Não se preocupe. Não vão falar nada. 35 00:01:55,657 --> 00:01:56,699 E você? 36 00:01:56,991 --> 00:01:58,284 E eu o quê? 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 Quem tirou as fotos... 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Devíamos colocar alguém para vigiar o Greybourne. 39 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Não, posso tomar conta de mim mesma. 40 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Sei que pode, claro. Mas... Ainda estou preocupado. 41 00:02:09,879 --> 00:02:11,548 Devia ter se preocupado antes. 42 00:02:11,631 --> 00:02:13,216 Ter dito a verdade antes. 43 00:02:13,341 --> 00:02:16,177 Não muda nada minha família ser quem é. 44 00:02:16,261 --> 00:02:19,347 Muda tudo. Você é um Greybourne. 45 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 - E mentiu para mim. - Você também mentiu. 46 00:02:21,224 --> 00:02:22,725 Não falou sobre o quarto secreto. 47 00:02:24,435 --> 00:02:26,354 Sua mentira foi pior. 48 00:02:28,857 --> 00:02:31,234 Certo. Bem, você venceu. 49 00:02:31,484 --> 00:02:34,154 Podemos concordar que mentimos para proteger um ao outro? 50 00:02:35,280 --> 00:02:39,033 Vamos lá, vamos recomeçar. Aqui e agora. Nós pegamos o rubi. 51 00:02:39,284 --> 00:02:40,785 Tiramos você do Greybourne. 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 Pegamos o Teo, e você e eu vivemos felizes para sempre. 53 00:02:44,455 --> 00:02:47,667 Ainda com essa história boba de Cinderela? 54 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 Você merece um final de conto de fadas. O Teo também. 55 00:02:51,296 --> 00:02:54,299 Minha mãe também merece isso. Eu mereço um. Ei... 56 00:02:57,760 --> 00:03:01,472 Olhe, não vou deixar nada acontecer com você, está bem? 57 00:03:02,098 --> 00:03:03,099 Ou com seu irmão. 58 00:03:05,310 --> 00:03:08,897 Queria poder acreditar nisso. Essas pessoas jogam sujo. 59 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 Sim, e você também. 60 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 Eu também. 61 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 Tenho que trabalhar. 62 00:03:21,534 --> 00:03:23,119 Vamos ficar bem, não é? 63 00:03:25,580 --> 00:03:26,998 Felizes para sempre. 64 00:03:33,296 --> 00:03:38,635 OLHOS ATENTOS 65 00:03:45,225 --> 00:03:49,395 {\an8}- Só o cartão pesa uns cinco quilos. - Por isso foi entregue em mãos. 66 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 {\an8}Sim. 67 00:03:51,356 --> 00:03:52,356 Você vai? 68 00:03:52,815 --> 00:03:56,945 {\an8}Para a festa de gala? Fala sério. Não fui convidada. 69 00:03:58,029 --> 00:04:01,991 {\an8}Além disso, é cheio de esnobes do Greybourne. 70 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 {\an8}O que vai fazer então? 71 00:04:06,871 --> 00:04:08,414 {\an8}Com o apartamento só para mim? 72 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 {\an8}Não faço ideia. 73 00:04:15,838 --> 00:04:18,132 {\an8}Tenho que levar isso aos destinatários. 74 00:04:18,216 --> 00:04:21,427 {\an8}Eles vão ficar felizes com este novo batedor de porta. 75 00:04:28,601 --> 00:04:29,686 Roman. 76 00:04:37,443 --> 00:04:39,320 {\an8}Estas fotos estavam no quarto secreto 77 00:04:39,445 --> 00:04:40,446 depois de ser limpo. 78 00:04:40,822 --> 00:04:42,907 Eles querem mostrar que sabem onde o Teo está. 79 00:04:42,991 --> 00:04:45,785 {\an8}- Acha que iriam atrás dele? - Não sei o que fariam. 80 00:04:46,494 --> 00:04:48,955 {\an8}O Scott colocou uns caras à paisana lá... 81 00:04:49,289 --> 00:04:51,874 - Certeza de que ele não está envolvido? - Quem? O Scott? 82 00:04:51,958 --> 00:04:54,460 {\an8}Sim. Ele mentiu sobre ser um Greybourne. 83 00:04:54,544 --> 00:04:55,920 {\an8}Como podemos confiar nele? 84 00:04:56,212 --> 00:04:58,214 {\an8}Não, não. Ele ama o meu irmão. 85 00:04:58,548 --> 00:05:01,384 {\an8}E como me assustar deste jeito nos faria achar o rubi? 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,262 {\an8}Não sei, mas... E o Matthew? 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,806 {\an8}Ele está fechado com o Winthrop e os outros. 88 00:05:08,308 --> 00:05:10,852 {\an8}Não. Ele está trabalhando com o Winthrop por necessidade. 89 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 {\an8}Se há um mandante, é o Winthrop. 90 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 {\an8}Você viu alguém entrar ou sair do porão? 91 00:05:16,566 --> 00:05:18,568 {\an8}Sim, é lá onde ficam os depósitos. 92 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 {\an8}Cecil desce lá para fumar. O Dr. Ayres, às vezes. 93 00:05:21,279 --> 00:05:22,697 Espere. O Dr. Ayres desce lá? 94 00:05:23,114 --> 00:05:24,574 {\an8}Sim, para guardar os tacos de golfe. 95 00:05:24,657 --> 00:05:28,828 {\an8}Mira, Elena. Acho que é hora de acabarmos com isso, não? 96 00:05:28,953 --> 00:05:30,204 Está ficando perigoso. 97 00:05:30,455 --> 00:05:33,249 Não. Estão vindo atrás da minha família. 98 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Quem tirou estas fotos 99 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 vai saber que não pode mexer comigo. 100 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 Certo. 101 00:05:40,882 --> 00:05:42,050 Espere aqui. 102 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 Isto chegou para o Matthew. Pode entregar a ele? 103 00:05:48,222 --> 00:05:49,265 O que é isto? 104 00:05:49,807 --> 00:05:51,017 Convite para a festa de gala. 105 00:05:51,100 --> 00:05:52,100 SR. MATTHEW WARD 106 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Oi! 107 00:06:02,028 --> 00:06:04,989 Bom dia. Isto chegou para você. 108 00:06:05,531 --> 00:06:06,699 Obrigado. 109 00:06:09,410 --> 00:06:10,453 Você está bem? 110 00:06:10,912 --> 00:06:12,413 Sim, claro. 111 00:06:13,331 --> 00:06:16,417 Só exausta por carregar um envelope de 15kg até aqui. 112 00:06:16,584 --> 00:06:20,254 Bem, quanto maior o envelope, maior é a doação que esperam. 113 00:06:22,256 --> 00:06:23,633 "Salve Nova Iorque." 114 00:06:23,966 --> 00:06:25,593 Ela precisa ser salva? 115 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 Eles a salvam todos os anos. 116 00:06:27,637 --> 00:06:30,973 "Um evento beneficente para preservar os marcos de Nova Iorque 117 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 e a significante arquitetura histórica." 118 00:06:35,144 --> 00:06:37,397 É um desfile de joias em uma sala cheia de pessoas 119 00:06:37,480 --> 00:06:38,940 que gastam 5 mil dólares 120 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 por um prato de frango à Kiev e aspargos. 121 00:06:43,444 --> 00:06:47,782 A primeira vez que fui, eu era apenas o acompanhante de Allie Greybourne. 122 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Nunca tinha visto algo do tipo. 123 00:06:51,828 --> 00:06:55,873 Agora só há o meu nome no convite. 124 00:06:56,958 --> 00:06:58,626 Então, você vai? 125 00:06:59,877 --> 00:07:03,214 Acho que tenho que ir. A Sra. Ivey é a homenageada do ano. 126 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Ela anseia 127 00:07:04,882 --> 00:07:07,009 por um salão lotado a aplaudindo. 128 00:07:09,137 --> 00:07:10,555 Precisa de mim como babá? 129 00:07:12,682 --> 00:07:15,122 O Jasper tem uma festa do pijama nos Switzenbauns nessa noite. 130 00:07:15,184 --> 00:07:19,105 A propósito, onde está esse garoto? 131 00:07:19,689 --> 00:07:21,524 Falei para ele se vestir há 20 minutos. 132 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Jasper, está pronto? Vamos lá, temos que ir. 133 00:07:33,619 --> 00:07:36,414 MEMBROS DO COMITÊ 134 00:07:55,308 --> 00:07:56,350 Está vendo? 135 00:07:57,226 --> 00:07:58,686 Sim. Sim, estou. 136 00:07:58,895 --> 00:08:00,229 É o mesmo símbolo. 137 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 O mesmo do papel de parede do quarto secreto. 138 00:08:02,523 --> 00:08:04,025 Eu o vi pelo prédio todo. 139 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 Os Greybournes são mais do que só uma construtora. 140 00:08:07,069 --> 00:08:10,781 E doadores ou patrocinadores, sei lá. Otis Winthrop, Marcato. 141 00:08:10,865 --> 00:08:13,075 É o advogado que fez a Morgan assinar o acordo. 142 00:08:13,701 --> 00:08:16,787 A Tory, o Dick, todos estão envolvidos. Todos estarão lá. 143 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 Você está parecendo uma conspiracionista. 144 00:08:20,291 --> 00:08:21,876 Tipo um Youtuber que diz que os atores 145 00:08:21,959 --> 00:08:23,753 mostram sinais satânicos no tapete vermelho. 146 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 - Eu vou a essa festa. - Não, não. Nem pensar. 147 00:08:26,797 --> 00:08:28,508 Vou descobrir quem está nos ameaçando. 148 00:08:29,425 --> 00:08:33,012 Escute. A melhor saída para nós e o Teo 149 00:08:33,095 --> 00:08:35,723 é achar aquela joia, lucrar e cair fora. 150 00:08:39,435 --> 00:08:42,063 Não quero que vá. Não acho seguro. 151 00:08:43,773 --> 00:08:45,858 Tudo bem. Não vou. 152 00:08:47,777 --> 00:08:49,153 É claro que vou. 153 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 É um baile de máscaras, então vou me esconder em plena vista. 154 00:08:52,532 --> 00:08:55,159 Enquanto eu estiver lá, você procura no apartamento da Sra. Ivey. 155 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Sozinho? 156 00:08:56,536 --> 00:08:58,579 Sim. Estávamos esperando um momento 157 00:08:58,663 --> 00:09:00,790 em que ela com certeza estará fora do apartamento. 158 00:09:00,873 --> 00:09:02,667 Este é o momento. E temos uma entrada. 159 00:09:02,750 --> 00:09:04,627 Mas não é mais importante entrar lá 160 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 e achar o rubi do que ir à festa? 161 00:09:07,004 --> 00:09:08,714 As duas coisas são importantes. 162 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 Por isso estamos em dois. 163 00:09:12,343 --> 00:09:15,012 Mas como você vai entrar? Eu já fui manobrista desses eventos. 164 00:09:15,096 --> 00:09:16,514 Não dá para entrar facilmente. 165 00:09:17,056 --> 00:09:18,474 - Eu acho... - Sim. 166 00:09:18,599 --> 00:09:19,642 Digo, eu estava... 167 00:09:20,476 --> 00:09:22,103 É baile de máscaras. Vou usar uma. 168 00:09:22,979 --> 00:09:24,522 Não será tão fácil. 169 00:09:24,605 --> 00:09:27,066 Não posso proteger o Teo, eu, ou você, 170 00:09:27,191 --> 00:09:29,151 se não souber de quem estou protegendo. 171 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 Vou à festa e chegarei até o Winthrop. 172 00:09:32,321 --> 00:09:34,198 Acharei um jeito de entrar. Sempre acho. 173 00:09:47,044 --> 00:09:48,254 Ei. 174 00:09:48,337 --> 00:09:50,548 Pare de flertar com a princesa. 175 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Sim, eu sei. 176 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 Manter distância. 177 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Droga! 178 00:09:54,677 --> 00:09:58,931 O JASPER QUER IR AO ESCRITÓRIO COMIGO. VOLTAMOS ÀS 15H. 179 00:10:11,777 --> 00:10:14,822 Pensando bem, acho que vou comprar um suco. 180 00:10:16,115 --> 00:10:17,199 Tudo bem. 181 00:10:29,920 --> 00:10:33,007 - É o seu vestido de gala? - É sim. 182 00:10:34,884 --> 00:10:36,177 É tão lindo. 183 00:10:36,260 --> 00:10:40,056 Eu vi um na Fashion Week e pedi para fazer igual 184 00:10:40,139 --> 00:10:43,100 em um lavanda deslumbrante. Ele é... 185 00:10:47,897 --> 00:10:50,900 Enfim, essas coisas são um tédio, mas... 186 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 quem não gosta de uma festa dos anos 20? 187 00:10:56,197 --> 00:10:57,782 Mal posso esperar para te ver nele. 188 00:10:59,825 --> 00:11:03,454 Vão tirar muitas fotos. Vai descer? 189 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 Na verdade, o Matthew saiu com o Jasper, então eu posso... 190 00:11:14,090 --> 00:11:15,257 Que bom que pegou meu terno. 191 00:11:16,258 --> 00:11:18,886 Achei que você mesmo ia pegar. 192 00:11:19,804 --> 00:11:21,055 Não. O que é isso, então? 193 00:11:21,389 --> 00:11:24,809 É o meu vestido e o terno do Matthew. 194 00:11:27,895 --> 00:11:32,983 Já se passaram seis meses, Tory. Não precisa ficar o ajudando. 195 00:11:34,735 --> 00:11:37,321 Não, não preciso. 196 00:11:39,615 --> 00:11:42,827 Só quero você toda para mim. É tão ruim isso? 197 00:11:43,869 --> 00:11:47,707 Este evento vai ser importante para mim e para nós. 198 00:11:48,165 --> 00:11:52,461 Estou empolgado e quero que também fique. 199 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 Eu estou. 200 00:11:55,923 --> 00:11:58,467 Finalmente estou indo para o time oficial, Tory. 201 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 Um lugar na direção? É exatamente o que queríamos. 202 00:12:02,096 --> 00:12:04,682 Vou ser um verdadeiro Greybourne. 203 00:12:08,477 --> 00:12:10,354 Sim, isso é... 204 00:12:11,230 --> 00:12:14,859 É tão maravilhoso. Fico feliz por te ver feliz. 205 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 Eu só... 206 00:12:19,905 --> 00:12:21,490 Eu quero que tenha cuidado. 207 00:12:32,626 --> 00:12:35,713 Esta escada vai do corredor ao apartamento da Sra. Ivey. 208 00:12:36,881 --> 00:12:39,175 Quando acho que já vi de tudo neste lugar, 209 00:12:39,258 --> 00:12:40,843 ele fica mais estranho ainda. 210 00:12:41,761 --> 00:12:45,139 Sim, nada mais me surpreende. Vamos. 211 00:12:47,725 --> 00:12:49,018 Cuidado com a cabeça. 212 00:12:51,061 --> 00:12:52,188 Roman. 213 00:12:53,856 --> 00:12:57,109 Na noite da festa, desça as escadas 214 00:12:57,943 --> 00:13:00,154 e vá direto ao apartamento da Sra. Ivey. 215 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Mandarei mensagem quando estiver na festa, 216 00:13:02,323 --> 00:13:04,825 aí saberemos que ela está lá e que a barra está limpa. 217 00:13:05,910 --> 00:13:07,411 Você vai passar por aquela porta 218 00:13:08,913 --> 00:13:12,958 e vai procurar por todo lugar. Gavetas, lareira, tudo. 219 00:13:13,542 --> 00:13:16,253 - Só há um problema. - Acho que há mais de um. 220 00:13:17,922 --> 00:13:21,217 Quando a porta se abriu naquele dia, ela destrancou e trancou de novo. 221 00:13:21,300 --> 00:13:23,052 Então a tranca deve ser do outro lado. 222 00:13:23,177 --> 00:13:26,138 Terei que entrar no apartamento sem que ninguém veja para destrancar. 223 00:13:26,680 --> 00:13:27,932 Você não escuta, não é? 224 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Já te disse. 225 00:13:29,517 --> 00:13:33,646 Este apartamento é o único que não tem chave reserva. É um forte. 226 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Nunca subestime o poder da música. 227 00:13:56,001 --> 00:13:59,338 - Oi. - Vim buscar o Jasper do treino de piano. 228 00:13:59,421 --> 00:14:01,924 Amandine, esta bainha está toda errada! 229 00:14:08,097 --> 00:14:12,184 Sra. Ivey, obrigada por deixar o Jasper praticar no seu piano. 230 00:14:12,518 --> 00:14:13,727 Não fique acostumada. 231 00:14:14,478 --> 00:14:17,481 Eu disse "longo", não "arrastando no chão." 232 00:14:17,731 --> 00:14:19,650 Quer que eu caia e sofra uma concussão? 233 00:14:19,775 --> 00:14:21,902 Je m'excuse, Madame. Vou consertar. 234 00:14:23,445 --> 00:14:28,158 Jasper, arrume a postura e toque de novo com entusiasmo. 235 00:14:29,660 --> 00:14:32,246 Acho que não temos um prodígio aqui. 236 00:14:32,329 --> 00:14:34,790 Nem todos chegam ao Carnegie Hall. 237 00:14:34,874 --> 00:14:36,667 Meu Deus, isso é verdade. 238 00:14:39,169 --> 00:14:43,299 Não fique aí, Elena. Ajude a Amandine. Segure os alfinetes. 239 00:14:45,342 --> 00:14:47,636 Este é o teu vestido para o baile de Salve Nova Iorque? 240 00:14:47,803 --> 00:14:51,891 Sim. O Sr. Ivey adorava quando eu vestia a cor verde esmeralda. 241 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 Ele dizia que ressalta os meus olhos. Mas eu detesto verde. 242 00:14:55,519 --> 00:14:58,147 Então, desde que ele se foi, sempre uso vermelho rubi. 243 00:14:58,355 --> 00:14:59,732 Não é mesmo, Amandine? 244 00:15:01,400 --> 00:15:03,819 Acho que rubi cai muito bem em você. 245 00:15:04,111 --> 00:15:09,491 Sim. Esses bailes eram tão divertidos. Mas agora todos os amigos estão mortos. 246 00:15:10,492 --> 00:15:14,163 Honestamente, eu preferiria ficar em casa e fazer meu sudoku, mas... 247 00:15:14,997 --> 00:15:17,708 Chamam de caridade por um motivo, não é? 248 00:15:22,379 --> 00:15:26,425 Amandine, leve Jasper à cozinha e dê a ele um cookie ou outra coisa. 249 00:15:30,512 --> 00:15:32,806 Qualquer coisa para parar este barulho infernal. 250 00:15:35,059 --> 00:15:37,061 O Matthew vai estar no baile, sabe? 251 00:15:38,145 --> 00:15:41,315 Eu vi o convite. Ele está ansioso. 252 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 Claro que está. 253 00:15:42,900 --> 00:15:46,487 Ele será bajulado por cada socialite solteira desta cidade, 254 00:15:46,820 --> 00:15:49,031 e algumas casadas que querem subir na vida. 255 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 Alguém aparecerá, chamará a atenção dele 256 00:15:52,201 --> 00:15:55,162 e liquidará os bens dele tão rápido que ele vai perder a cabeça. 257 00:15:55,829 --> 00:15:59,917 Quero que me mantenha atualizada de qualquer novo acontecimento. 258 00:16:00,417 --> 00:16:02,962 E não queremos novos acontecimentos na vida dele? 259 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 O dinheiro dos Greybournes deve ficar nas mãos de Greybournes. 260 00:16:08,175 --> 00:16:13,597 Amandine, me ajude a tirar esse troço. Vamos ao meu vestiário. 261 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 Vocês podem ir quando ele terminar. 262 00:16:18,060 --> 00:16:19,561 Jasper, como se diz? 263 00:16:20,020 --> 00:16:23,107 Obrigado, tia-avó Charlotte, por me deixar usar o seu piano. 264 00:16:27,528 --> 00:16:29,530 Os cookies são sem açúcar. 265 00:16:31,115 --> 00:16:34,618 Eu te compro cookies de verdade se você tocar aquela peça de novo. 266 00:16:34,827 --> 00:16:35,869 Certo. 267 00:17:00,769 --> 00:17:02,187 Cuidado com a manga. 268 00:17:02,354 --> 00:17:04,356 Se rasgar, não tenho o que vestir. 269 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 E arrume o chapéu antes de eu colocá-lo de volta. 270 00:17:25,419 --> 00:17:27,588 Bravo! Maravilhoso. Vamos lá. 271 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Obrigada. 272 00:17:36,055 --> 00:17:38,098 Igual ao Frédéric Chopin. 273 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 Por que você não se troca 274 00:17:41,477 --> 00:17:43,729 e eu arrumo o lanche antes da aula de cerâmica? 275 00:17:43,937 --> 00:17:44,980 Está bem. 276 00:18:04,458 --> 00:18:05,834 Olá. 277 00:18:05,918 --> 00:18:07,586 Oi. Onde estava? 278 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 Acabei de deixá-lo na aula de cerâmica. 279 00:18:10,422 --> 00:18:12,216 Tenho 90 minutos de liberdade abençoada. 280 00:18:13,133 --> 00:18:16,512 Aproveite. Vou buscar muitos remédios para muitos Chans. 281 00:18:16,845 --> 00:18:18,013 Estão doentes? 282 00:18:18,472 --> 00:18:20,349 A Sra. Chan está com pneumonia. 283 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 E está enfurecida porque gastaram 50 mil dólares em uma mesa 284 00:18:23,685 --> 00:18:25,604 no baile de gala Salve Nova Iorque. 285 00:18:25,687 --> 00:18:28,899 Sem falar do dinheiro que gastou em um vestido autêntico de 1920 286 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 para não poder ir. 287 00:18:30,609 --> 00:18:31,735 Que azar. 288 00:18:32,027 --> 00:18:34,822 O Sr. Chan está aliviado. Ele tem ansiedade social, 289 00:18:34,905 --> 00:18:37,241 toma calmantes só para sair de casa. 290 00:18:40,953 --> 00:18:45,666 Ginny, eu tive uma ideia louca. 291 00:18:46,458 --> 00:18:50,838 Se a ideia louca é usar os ingressos deles, a resposta é não. 292 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Ninguém vai usar os ingressos. É dinheiro jogado fora. 293 00:18:54,007 --> 00:18:55,342 É uma festa muito boa. 294 00:18:55,425 --> 00:18:56,927 Para a qual não fomos convidadas, 295 00:18:57,010 --> 00:18:58,387 sem falar na segurança. 296 00:18:58,512 --> 00:19:01,849 É um baile de máscaras. Usaremos máscaras! Como vão saber? 297 00:19:02,099 --> 00:19:05,227 Pequenas máscaras com hastes? Não é um bom disfarce. 298 00:19:05,435 --> 00:19:07,896 Imagina que divertido vai ser se vestir, dançar 299 00:19:07,980 --> 00:19:10,274 e beber champagne caro. 300 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 Podemos falar para a Alex, ela trabalhava na loja de fantasias, lembra? 301 00:19:14,945 --> 00:19:16,572 Do que isso realmente se trata? 302 00:19:18,866 --> 00:19:21,577 Eu só quero me esquecer da vida real por um segundo 303 00:19:21,660 --> 00:19:23,704 e fingir ser outra pessoa por uma noite. 304 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 E me divertir com meus amigos às custos dos outros. 305 00:19:32,546 --> 00:19:36,967 Desculpe. Não quero te colocar em maus lençóis com os Chans, então... 306 00:19:41,930 --> 00:19:44,266 Vai ser uma festa maravilhosa. 307 00:19:45,851 --> 00:19:47,311 Eu só não sei... 308 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 o que vamos vestir. 309 00:19:58,864 --> 00:20:01,325 Queridas, chegamos e temos cara de ricas. 310 00:20:01,450 --> 00:20:02,743 Só está faltando a Kim. 311 00:20:02,910 --> 00:20:05,162 E o James que já caiu fora de novo. 312 00:20:07,206 --> 00:20:08,290 Não sou suficiente? 313 00:20:08,457 --> 00:20:10,083 Não. Vou achar alguém rico. 314 00:20:10,334 --> 00:20:11,376 Legal. 315 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Máscaras? 316 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 - Máscaras. - Máscaras. 317 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 Essa é a vida que eu deveria ter. 318 00:20:31,772 --> 00:20:35,275 Com licença. Não é permitido celular. 319 00:20:35,817 --> 00:20:38,028 Terão que deixá-los e retirá-los na saída. 320 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 Nome? 321 00:20:41,782 --> 00:20:44,576 Chan, Gráinne Wilson e convidada. 322 00:20:49,039 --> 00:20:50,874 Ótimo, aqui está. 323 00:20:51,625 --> 00:20:55,921 Obrigada. Sinto-me nua sem meu celular, mas é legal. 324 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 Imagine que é um retiro budista. 325 00:21:03,220 --> 00:21:08,767 Eu quero um desses. Obrigada. Quem quer dançar? 326 00:21:09,309 --> 00:21:11,478 Vou precisar de uma bebida de verdade primeiro. 327 00:21:12,104 --> 00:21:13,355 Como quiser. 328 00:21:22,948 --> 00:21:25,242 Ele gastou muito. Tem que saber o lugar dele. 329 00:21:26,326 --> 00:21:29,204 Isso é um problema fácil de resolver. 330 00:21:29,830 --> 00:21:31,415 Nem sei para que discutir isso. 331 00:21:35,335 --> 00:21:37,045 Faça desaparecer. 332 00:21:47,347 --> 00:21:48,348 Estou indo. 333 00:21:54,980 --> 00:21:55,981 Oi! 334 00:21:56,732 --> 00:21:57,816 Oi! 335 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 Elas são lindas. 336 00:22:05,449 --> 00:22:06,783 Elas são da adega. 337 00:22:07,659 --> 00:22:08,785 Amei. 338 00:22:11,747 --> 00:22:14,541 Comprei comida chinesa para nós. 339 00:22:15,834 --> 00:22:18,837 Não tinha certeza do que você gostava, 340 00:22:19,004 --> 00:22:22,049 então comprei um pouco de tudo. 341 00:22:23,008 --> 00:22:25,093 Eu gosto de tudo. Não posso ficar muito tempo. 342 00:22:33,810 --> 00:22:36,646 Estou esperando por isso há semanas. 343 00:22:37,230 --> 00:22:38,315 Eu também. 344 00:23:04,883 --> 00:23:08,637 ROM, ESTOU COM OUTRO CELULAR. A SRA. IVEY ESTÁ AQUI, VÁ AGORA. 345 00:23:14,476 --> 00:23:15,685 Desculpe, não te vi aí. 346 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 Já volto. Vou fumar um charuto com os cavalheiros. 347 00:23:35,622 --> 00:23:37,332 Sra. Ayres. 348 00:23:37,999 --> 00:23:39,000 Olá, Otis. 349 00:23:39,459 --> 00:23:41,503 Está linda como sempre. 350 00:23:42,379 --> 00:23:45,465 Obrigada. Gostaria de poder dizer o mesmo de você. 351 00:23:45,799 --> 00:23:47,551 Grande noite para o seu marido. 352 00:23:49,428 --> 00:23:51,304 Espero que tudo ocorra como planejado. 353 00:24:04,609 --> 00:24:06,736 A Tory ficaria louca se nos visse agora. 354 00:24:08,488 --> 00:24:09,656 Por isso que estou aqui? 355 00:24:10,991 --> 00:24:14,828 Não, não, não. Eu quis dizer que ficaria louca 356 00:24:14,995 --> 00:24:17,515 porque estamos comendo comida chinesa nos lençóis de marca dela. 357 00:24:17,914 --> 00:24:21,168 E porque ela sempre azeda quando estou feliz. 358 00:24:21,835 --> 00:24:23,003 Ela não é tão má. 359 00:24:24,963 --> 00:24:26,423 Ela é literalmente a pior. 360 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Ela deixa vocês morarem aqui. 361 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 Sim. Ela nos deixa. 362 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 Mas ela faz questão de lembrar que não somos daqui. 363 00:24:39,269 --> 00:24:41,021 Eu durmo na academia dela. 364 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 Penduro minhas roupas na bicicleta dela porque o guarda-roupa de inverno 365 00:24:45,692 --> 00:24:47,444 toma todo o espaço. 366 00:24:48,487 --> 00:24:52,532 Este apartamento é da Tory e podemos ser expulsos a qualquer momento. 367 00:24:56,703 --> 00:24:57,704 Desculpe. 368 00:25:00,081 --> 00:25:02,667 Foi insensível o que disse. 369 00:25:03,293 --> 00:25:06,880 Tudo bem. Não precisa se preocupar com o que fala para mim. 370 00:25:08,423 --> 00:25:09,633 Gosto de tudo em você. 371 00:25:11,009 --> 00:25:12,636 Mesmo se for expulsa. 372 00:25:24,856 --> 00:25:27,567 Qual é o seu lance com a Elena? 373 00:25:27,817 --> 00:25:28,860 O que quer dizer? 374 00:25:29,277 --> 00:25:30,904 Eu vejo vocês conversando muito. 375 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Somos só simpáticos. 376 00:25:35,450 --> 00:25:36,910 Você sabe onde está o meu celular? 377 00:25:39,412 --> 00:25:42,082 Está precisando dele? 378 00:25:42,457 --> 00:25:44,417 Sim, na verdade, eu... 379 00:25:48,672 --> 00:25:50,715 Aí está você. Venha aqui. 380 00:25:51,466 --> 00:25:53,677 - Vamos lá. - Não, não, não. 381 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Não, a ideia foi sua. 382 00:25:56,429 --> 00:25:57,472 Não, pessoal. 383 00:25:57,973 --> 00:26:00,183 - Não, não, não. Tem que tirar isso. - Não. 384 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 Sim, madame, tem que mostrar o vestido. 385 00:26:03,853 --> 00:26:05,689 Vamos, garota. Sei que sabe dançar. 386 00:26:17,158 --> 00:26:20,620 Elena, sabia que era você. 387 00:26:26,751 --> 00:26:27,752 Oi. 388 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 O que está fazendo aqui? 389 00:26:31,548 --> 00:26:35,302 Os patrões da minha amiga tinham ingressos que não iam utilizar, então... 390 00:26:36,553 --> 00:26:38,013 Os ingressos não são transferíveis. 391 00:26:39,598 --> 00:26:42,392 Sim, eu sei. 392 00:26:45,020 --> 00:26:46,104 Bom trabalho. 393 00:26:47,564 --> 00:26:49,399 Alguns sistemas devem ser subvertidos. 394 00:26:53,028 --> 00:26:55,822 Bem, estamos na pista de dança. Deveríamos dançar. 395 00:27:14,132 --> 00:27:16,509 Então, o que está achando até agora? 396 00:27:17,135 --> 00:27:18,261 Muito exagerado. 397 00:27:20,013 --> 00:27:22,932 - Já vi melhores. - E o frango à Kiev? 398 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 Fez jus ao nome? 399 00:27:25,101 --> 00:27:27,896 Gosto mais de comida de dois dólares. 400 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Certo. 401 00:27:32,567 --> 00:27:35,445 Eu não quero causar problemas às minhas amigas, então... 402 00:27:36,321 --> 00:27:37,947 este pode ser nosso segredinho? 403 00:27:40,492 --> 00:27:41,785 Joguei a chave fora. 404 00:27:43,328 --> 00:27:44,829 Agradeço. 405 00:27:51,127 --> 00:27:52,462 Estou feliz que esteja aqui. 406 00:27:52,962 --> 00:27:58,259 Matthew Ward! Não identifico ninguém com essas máscaras, 407 00:27:58,385 --> 00:28:01,054 mas acho que este é o propósito. Este é o tema. 408 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 Otis, bom te ver. Se me der licença... 409 00:28:04,015 --> 00:28:07,977 Não, não, não. Venha comigo. 410 00:28:10,397 --> 00:28:11,439 Está tudo bem? 411 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Sim, tudo bem. 412 00:28:13,733 --> 00:28:16,820 Só preciso fazer uma coisa rapidinho. 413 00:28:17,654 --> 00:28:22,992 Meu pai e a Tory não voltarão cedo. Você pode voltar. 414 00:28:23,535 --> 00:28:26,162 Sim, claro. Talvez. 415 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Fiz algo de errado? 416 00:28:31,376 --> 00:28:35,672 Não! Deus, não. É coisa de família, tenho que ir. 417 00:28:35,797 --> 00:28:39,884 Desculpe. Juro que vou te recompensar. 418 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 Obrigado pela comida chinesa. 419 00:28:46,516 --> 00:28:47,767 Amei tudo. 420 00:29:18,590 --> 00:29:20,270 Não pedi para estar na diretoria do prédio. 421 00:29:20,508 --> 00:29:21,718 Não pedi isso. 422 00:29:21,843 --> 00:29:26,097 Não me importo com teus sentimentos. Só quero saber se tenho o seu voto. 423 00:29:26,222 --> 00:29:27,640 Ainda não decidi. 424 00:29:28,224 --> 00:29:29,976 Como posso te ajudar a decidir? 425 00:29:30,059 --> 00:29:33,646 Não pode. Vou decidir o que for melhor para o meu filho. 426 00:29:34,939 --> 00:29:38,109 Não me importaria de ficar longe disso tudo, se quer saber. 427 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 Não gosto disso. 428 00:29:40,945 --> 00:29:42,864 Matthew, é como diz a canção: 429 00:29:43,323 --> 00:29:46,284 "Pode fechar a conta, mas não pode ir embora". 430 00:29:54,209 --> 00:29:56,461 Com licença. Posso ter a atenção de vocês? 431 00:29:57,462 --> 00:30:00,215 Amigos da Fundação Greybourne. 432 00:30:01,174 --> 00:30:04,260 Nada me deixa mais feliz do que celebrar 433 00:30:04,385 --> 00:30:09,432 uma das minhas pessoas favoritas, a Sra. Charlotte Greybourne Ivey. 434 00:30:12,185 --> 00:30:16,272 E estou orgulhoso de fazer isto aqui, nesta propriedade, 435 00:30:16,397 --> 00:30:20,527 que a Greybourne adquiriu apesar de muitos obstáculos. 436 00:30:20,735 --> 00:30:22,987 A Corporação Greybourne faz acontecer. 437 00:30:28,159 --> 00:30:33,164 E agora, tenho o prazer de apresentar nossa convidada de honra, 438 00:30:33,331 --> 00:30:34,499 Charlotte Ivey. 439 00:30:41,756 --> 00:30:42,924 Obrigada, Otis. 440 00:30:44,008 --> 00:30:45,051 Onde está o Dick? 441 00:30:45,552 --> 00:30:46,678 Não sei. 442 00:30:48,763 --> 00:30:52,892 Sempre digo que não se é velho demais para querer dar orgulho ao seu pai. 443 00:30:53,309 --> 00:30:57,230 Meu pai, Alistair Greybourne, morreu jovem. 444 00:30:58,106 --> 00:31:02,068 Mas mantive o seu legado vivo ao honrar o nome da Greybourne. 445 00:31:02,986 --> 00:31:07,907 Meu trabalho para a Fundação Salve Nova Iorque me deu espaço 446 00:31:08,199 --> 00:31:12,245 para celebrar o meu pai e a cidade que amamos. 447 00:31:13,413 --> 00:31:14,622 Obrigada. 448 00:31:43,192 --> 00:31:46,029 Certo. Vamos lá. 449 00:31:47,614 --> 00:31:49,282 É só uma escada. 450 00:31:50,325 --> 00:31:53,369 Uma escada velha e comum. 451 00:31:56,456 --> 00:31:58,041 Não, não, não. 452 00:33:05,441 --> 00:33:07,527 Ei, ei. Não, calma. 453 00:33:08,861 --> 00:33:11,614 - Não faça um barraco. - Você me assustou demais. 454 00:33:12,115 --> 00:33:14,575 Não falei para você não vir? Que não era seguro? 455 00:33:14,784 --> 00:33:17,412 Nenhum lugar é seguro. Aqui, no Greybourne, lugar nenhum. 456 00:33:17,495 --> 00:33:18,955 Quer vir aqui? Quer descobrir 457 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 quem está ameaçando vocês? 458 00:33:20,248 --> 00:33:21,457 Acha que vai encontrar provas? 459 00:33:21,541 --> 00:33:23,668 Não é só eu e meu irmão, certo? 460 00:33:23,751 --> 00:33:25,086 São todos com quem eles mexem. 461 00:33:25,169 --> 00:33:27,171 É a Morgan. Acho que vão matar o Dick Ayres. 462 00:33:27,255 --> 00:33:29,424 Mais um motivo. Precisamos sair. 463 00:33:29,757 --> 00:33:30,800 Você não liga? 464 00:33:31,009 --> 00:33:32,385 - Ligo. - É isso o que fazem. 465 00:33:32,468 --> 00:33:33,970 Eles se livram dos inconvenientes. 466 00:33:34,095 --> 00:33:35,596 Dick. Morgan. Quem é o próximo? 467 00:33:35,763 --> 00:33:37,807 Sei lá. Honestamente, não ligo. Não quero saber, 468 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 porque não é problema nosso. 469 00:33:40,727 --> 00:33:42,895 - Estou indo. - Ei, ei! Vou com você. 470 00:33:43,021 --> 00:33:46,649 Não. Sempre que você interfere, as coisas pioram. 471 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Elena, me escute. 472 00:33:49,027 --> 00:33:51,612 Eu te amo. Eu só quero que isso acabe. 473 00:33:52,363 --> 00:33:57,577 Então acabamos. Está acabado. Terminamos o trabalho, mas você e eu? 474 00:33:57,702 --> 00:33:58,953 - Terminamos. - Não. Ei, ei, ei! 475 00:33:59,037 --> 00:34:00,246 Não, não me siga. 476 00:34:00,663 --> 00:34:02,248 Pare de me ligar. Pare. 477 00:34:41,954 --> 00:34:42,955 Oi. 478 00:34:52,173 --> 00:34:53,341 Este celular já foi retirado. 479 00:34:54,342 --> 00:34:56,010 O quê? Por quem? 480 00:35:21,160 --> 00:35:23,746 Ivey está indo para casa. Saia daí agora. 481 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Onde está a Elena? 482 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Talvez tenha se dado bem. 483 00:35:47,645 --> 00:35:48,729 Certo. Vamos nos dividir. 484 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Obrigada. 485 00:35:55,570 --> 00:35:57,738 Dick, onde você está? 486 00:35:58,948 --> 00:36:00,801 - Eu quero ir para casa. - Aqui está, Sra. Chan. 487 00:36:00,825 --> 00:36:01,868 Obrigada. 488 00:36:01,993 --> 00:36:03,035 Com licença. 489 00:36:04,996 --> 00:36:06,247 Você não é a Sra. Chan. 490 00:36:49,040 --> 00:36:51,083 Vamos, vamos, vamos. 491 00:36:58,716 --> 00:36:59,926 Bennet, oi! 492 00:37:02,345 --> 00:37:04,847 Está elegante. Encontro bom? 493 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 Não. Só noite das babás. 494 00:37:11,771 --> 00:37:13,231 Qual andar você... 495 00:37:14,023 --> 00:37:16,234 Sótão. Mesmo que você. 496 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 Oi, Roman. 497 00:37:36,587 --> 00:37:38,297 Oi para as duas. 498 00:37:41,884 --> 00:37:44,470 - O que está havendo aqui? - Não é o que parece. 499 00:37:44,595 --> 00:37:46,389 Há um problema de ratos no sótão. 500 00:37:46,472 --> 00:37:49,225 Sim! Há muitos ratos aqui e ficam correndo 501 00:37:49,350 --> 00:37:50,726 com as patinhas. 502 00:37:52,144 --> 00:37:54,939 - Interessante. Eu vejo mesmo um rato. - Sim. 503 00:37:55,064 --> 00:37:58,067 - Nós dormimos juntos há uma hora. - Dormiram juntos? 504 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 Está dormindo com ela também? 505 00:37:59,610 --> 00:38:01,487 Não. Não está rolando nada com a Elena. 506 00:38:02,905 --> 00:38:06,534 Eu não sou idiota. Vocês estão namorando 507 00:38:06,617 --> 00:38:09,620 ou há algo muito errado acontecendo aqui. 508 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 - Devemos contar para ela. - Contar o quê? 509 00:38:13,082 --> 00:38:14,166 A verdade. 510 00:38:17,670 --> 00:38:20,673 Eu não sabia que vocês estavam saindo. Ele não disse nada. 511 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 Bennet... 512 00:38:25,219 --> 00:38:28,306 Nós saímos só umas duas vezes. 513 00:38:30,141 --> 00:38:35,688 Bennet, não. Bennet, por favor. Espere, me escute. 514 00:38:37,481 --> 00:38:38,566 Não acredito que fez isso. 515 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 O que você queria? Que eu contasse a verdade? 516 00:38:40,651 --> 00:38:43,904 Sei que não é da sua conta, mas sim. 517 00:38:44,071 --> 00:38:47,074 Eu não teria a magoado se você não tivesse dormido com ela. 518 00:38:47,283 --> 00:38:50,745 Por isso falei para não se envolver com os moradores. Principalmente, ela. 519 00:38:51,037 --> 00:38:52,538 - Elena, ei! - O quê? 520 00:38:54,665 --> 00:38:56,709 Não sei mais o que é real ou não. 521 00:38:56,792 --> 00:38:58,377 Do que está falando? 522 00:38:58,461 --> 00:39:00,963 Isso. Esta não é você. 523 00:39:03,090 --> 00:39:04,216 Desculpe. 524 00:39:05,468 --> 00:39:06,552 Acabou. 525 00:39:08,346 --> 00:39:09,388 Rom! 526 00:39:45,007 --> 00:39:46,550 {\an8}TELEFONE DE ELENA NÃO LOCALIZADO 527 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 Ei! 528 00:39:51,097 --> 00:39:54,058 Meu Deus, Ginny. Eu me esqueci completamente... 529 00:39:54,225 --> 00:39:58,229 Me poupe! Você consegue pensar em alguém além de você mesma? 530 00:39:58,771 --> 00:39:59,814 Ginny. 531 00:39:59,980 --> 00:40:04,068 Estávamos desesperadas atrás de você. Você não respondeu nem ligou de volta. 532 00:40:04,151 --> 00:40:06,445 Não. Alguém pegou o meu telefone. Desculpe, eu não... 533 00:40:06,654 --> 00:40:09,031 Sempre há uma desculpa para você. 534 00:40:10,658 --> 00:40:12,159 A Tory me reconheceu. 535 00:40:12,701 --> 00:40:14,787 O quê? Tem certeza? 536 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Tenho. E se ela contar aos Chans, provavelmente vou perder o emprego. 537 00:40:19,959 --> 00:40:21,210 Ginny, droga. Eu sinto... 538 00:40:21,335 --> 00:40:22,628 Cale a boca. 539 00:40:24,130 --> 00:40:26,006 Você é minha melhor amiga quando precisa, 540 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 e depois me abandona quando consegue o que quer. 541 00:40:29,009 --> 00:40:32,721 Nem sei por que você quis ir à festa. Sei que não foi para se divertir. 542 00:40:33,764 --> 00:40:36,142 Então, o quê? Você ama o Matthew? 543 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Por isso quis ir ao evento? 544 00:40:37,852 --> 00:40:40,396 - Para ele te ver lá? - Não! Não, não, não. 545 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Eu nem queria que isso acontecesse. 546 00:40:42,314 --> 00:40:46,277 Se está atrás de um marido rico, tiro o chapéu, ele é um partidão. 547 00:40:46,694 --> 00:40:48,362 E você combina bem com os Greybournes. 548 00:40:48,446 --> 00:40:49,989 Eles são tão obscuros quanto você. 549 00:40:52,199 --> 00:40:54,785 Ginny, você está absolutamente errada. 550 00:40:55,494 --> 00:40:57,163 Então, o que é, Elena? 551 00:41:05,463 --> 00:41:06,863 Acabei de receber uma mensagem sua. 552 00:41:07,298 --> 00:41:09,258 Alguém pegou o meu celular, eu disse. 553 00:41:11,510 --> 00:41:14,180 Ginny, o que diz aí? 554 00:41:17,558 --> 00:41:20,352 NÓS TE VIMOS E SABEMOS QUEM VOCÊ É. 555 00:41:20,936 --> 00:41:22,146 Elena, quem é você? 556 00:41:50,883 --> 00:41:52,885 {\an8}Legendas: Amanda de Almeida Tavares 39842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.