Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:54,625 --> 00:02:58,707
The war criminals
must get in a disciplined line,
3
00:02:58,791 --> 00:03:02,624
and go to the big waiting room.
4
00:03:02,708 --> 00:03:06,540
There, they will wait
for instructions.
5
00:03:06,625 --> 00:03:10,832
It is forbidden to speak.
You must obey the guards.
6
00:03:10,916 --> 00:03:14,749
The war criminals
will immediately go
7
00:03:14,833 --> 00:03:16,790
to the big waiting room.
8
00:03:16,875 --> 00:03:19,249
Whoever is caught speaking,
9
00:03:19,333 --> 00:03:20,957
will be severely punished.
10
00:04:07,958 --> 00:04:10,499
The Emperor! His Majesty!
11
00:04:12,083 --> 00:04:16,707
- Your Majesty!
- Rise. It is dangerous.
12
00:04:17,166 --> 00:04:21,874
Go. Go back!
Return to your place.
13
00:04:22,375 --> 00:04:24,540
Return to your place.
14
00:04:24,625 --> 00:04:26,915
To your place!
15
00:06:22,666 --> 00:06:27,624
Open the door!
16
00:06:27,750 --> 00:06:33,040
Open!
17
00:07:04,500 --> 00:07:06,290
Mother!
18
00:07:28,833 --> 00:07:33,165
"As per the will of Her Imperial
Majesty the Empress Widow,
19
00:07:33,250 --> 00:07:37,874
also known as the Pitiful,
the Blessed, the Enlightened,
20
00:07:37,958 --> 00:07:41,915
Celestial and Everlasting,
it has thus been ordered:
21
00:07:42,000 --> 00:07:47,374
Aisin-Gioro Pu Yi,
son of Prince Chu'ng,
22
00:07:47,458 --> 00:07:52,165
must be immediately transferred
to the Forbidden City,
23
00:07:52,250 --> 00:07:54,874
and will remain within
the great walls,
24
00:07:54,958 --> 00:07:57,874
and will wait for
Her Majesty's decisions.
25
00:07:57,958 --> 00:08:00,540
May the orders be respected!"
26
00:08:38,375 --> 00:08:40,707
I entrust my son to you.
Take care of him.
27
00:08:40,791 --> 00:08:44,165
- My son is your son.
- Hurry! Hurry!
28
00:10:05,833 --> 00:10:07,540
Give him to me.
29
00:10:40,166 --> 00:10:42,999
Pu Yi, come here to me.
30
00:10:59,333 --> 00:11:03,707
You are so little.
Are you afraid of me?
31
00:11:04,708 --> 00:11:06,832
Everyone is.
32
00:11:08,666 --> 00:11:12,499
I am the great Empress Widow,
33
00:11:13,458 --> 00:11:18,457
and have lived here
a very, very long time.
34
00:11:30,625 --> 00:11:34,790
I know that they call me,
"the old Buddha".
35
00:11:40,458 --> 00:11:45,249
She is Peonia. You like her?
36
00:11:46,708 --> 00:11:48,790
You should know that men
37
00:11:48,875 --> 00:11:54,290
cannot stay in the Forbidden City
after sunset.
38
00:11:55,000 --> 00:11:58,957
Not even a little man like you.
39
00:11:59,041 --> 00:12:04,999
The only man who can live here,
is the Emperor.
40
00:12:07,208 --> 00:12:12,790
But the Emperor flew far away,
riding a dragon.
41
00:12:15,916 --> 00:12:19,332
He left us. He died today.
42
00:12:36,833 --> 00:12:39,207
Longevity.
43
00:12:42,250 --> 00:12:48,165
The men you see here,
aren't real men.
44
00:12:48,250 --> 00:12:51,165
They are eunuchs.
45
00:12:57,750 --> 00:13:03,040
And they are now
all waiting for my death.
46
00:13:03,625 --> 00:13:10,332
That is why they're carrying my bed
to the center of the room
47
00:13:10,416 --> 00:13:12,790
under the black pearl.
48
00:13:17,125 --> 00:13:19,624
Little Pu Yi.
49
00:13:22,208 --> 00:13:24,832
Here today, I decide
50
00:13:24,916 --> 00:13:26,499
that you, Pu Yi,
51
00:13:26,583 --> 00:13:31,415
will become the new lord
of Ten Thousand Years.
52
00:13:32,958 --> 00:13:37,915
From this moment on, you are
the divine son of the sky.
53
00:14:30,625 --> 00:14:33,124
Let's go home, Father.
54
00:15:47,750 --> 00:15:50,999
Sssh. Soon it will be over.
55
00:15:52,791 --> 00:16:06,957
Look.
56
00:17:54,541 --> 00:17:57,290
The grasshopper!
Where's the grasshopper?
57
00:17:57,375 --> 00:17:59,957
He is my friend, Your Majesty.
58
00:18:00,041 --> 00:18:03,207
He has always been nice and warm
underneath my arm.
59
00:18:03,958 --> 00:18:07,874
He kept me company
during this long journey.
60
00:18:08,583 --> 00:18:12,707
See? He is bowing
before the Emperor.
61
00:18:13,416 --> 00:18:18,790
Look. He will become
His Majesty's friend.
62
00:18:28,166 --> 00:18:32,624
Your Majesty, look.
This is the Forbidden City.
63
00:18:34,541 --> 00:18:40,040
Look. This little house
is Your Majesty's bedroom.
64
00:18:40,125 --> 00:18:43,165
- This is where we are now.
- Can I go home today?
65
00:18:43,250 --> 00:18:45,749
Not today, not yet.
66
00:18:46,750 --> 00:18:50,499
And here,
is the Supreme Harmony Pavilion
67
00:18:50,583 --> 00:18:53,915
where Your Majesty was crowned.
68
00:19:00,833 --> 00:19:05,290
Your Majesty, I give you the rain
and flower tower.
69
00:19:05,375 --> 00:19:11,124
- And I give you the deer pavilion.
- Yes, yes.
70
00:19:13,083 --> 00:19:16,999
And this is the building
with a cloudless sky.
71
00:19:17,833 --> 00:19:21,457
Your Majesty,
your imperial bath is ready.
72
00:19:21,541 --> 00:19:29,207
I don't like taking a bath!
73
00:19:33,708 --> 00:19:36,332
Today, vegetables and no meat again.
74
00:19:53,166 --> 00:19:56,165
Is it true I can do
everything I wish?
75
00:19:56,250 --> 00:20:00,249
Naturally, Your Majesty,
everything you wish.
76
00:20:00,333 --> 00:20:03,040
You are the Lord
of Ten Thousand Years.
77
00:20:04,291 --> 00:20:08,749
- No, Your Majesty! No!
- I am the son of the sky!
78
00:20:08,916 --> 00:20:12,957
- I am the son of the sky!
- Yes. Oh, yes!
79
00:20:19,416 --> 00:20:20,832
Ar Mo!
80
00:20:22,291 --> 00:20:26,499
I want to go home!
I want to go home!
81
00:20:26,708 --> 00:20:29,499
I want to go home.
82
00:20:48,041 --> 00:20:50,999
A very long time ago,
83
00:20:51,083 --> 00:20:57,249
there was a big, very old tree
and an impetuous wind.
84
00:20:58,041 --> 00:21:02,249
The tree and the wind
were always fighting.
85
00:21:26,666 --> 00:21:28,832
Your soup will get cold.
86
00:21:31,041 --> 00:21:34,290
- Where am I?
- In the Chinese People's Republic.
87
00:21:40,291 --> 00:21:43,832
- Why did you stop me?
- You'll be judged as a criminal.
88
00:22:29,625 --> 00:22:33,332
I repeat.
Criminals directed to the cells
89
00:22:33,416 --> 00:22:36,082
must walk with their heads lowered,
90
00:22:36,166 --> 00:22:39,874
and eyes to the ground,
without looking ahead or sideways.
91
00:22:40,750 --> 00:22:44,957
The guards will show you the way,
and where to stop!
92
00:23:00,000 --> 00:23:01,749
Pu Chieh.
93
00:23:24,333 --> 00:23:28,999
The guest is waiting
to be admitted, Your Majesty.
94
00:23:31,708 --> 00:23:34,165
Your mother is here too.
95
00:23:35,250 --> 00:23:39,832
You haven't seen her in many years,
Your Majesty.
96
00:23:50,791 --> 00:23:55,665
- Is he still so little?
- He's still young, Majesty.
97
00:23:55,750 --> 00:23:58,499
Go on. Go on.
98
00:24:03,125 --> 00:24:07,457
The Emperor's brother,
His Excellency Pu Chieh.
99
00:24:25,041 --> 00:24:26,249
Ar Mo!
100
00:24:40,125 --> 00:24:42,665
I hope the mother
of His Majesty is well.
101
00:24:42,750 --> 00:24:44,957
My health is good, Majesty.
102
00:24:45,916 --> 00:24:48,457
I see that His Majesty has grown.
103
00:24:52,041 --> 00:24:56,082
7 years have gone by
since my mother saw me.
104
00:24:59,416 --> 00:25:01,207
Do you remember my face?
105
00:25:02,375 --> 00:25:03,915
No!
106
00:25:05,208 --> 00:25:08,665
The night they came with horses,
I knew this would happen.
107
00:25:08,750 --> 00:25:10,707
My brother can see you every day.
108
00:25:10,791 --> 00:25:14,374
Pu Chieh was excited about meeting
you. He always speaks of you.
109
00:25:14,458 --> 00:25:17,499
We are all very proud
of His Majesty.
110
00:25:18,250 --> 00:25:21,707
Give me the kite.
He picked this out for you.
111
00:25:35,583 --> 00:25:37,415
Father!
112
00:26:17,333 --> 00:26:19,082
Look. Everyone is turning around.
113
00:26:19,166 --> 00:26:20,957
Yes, ordinary people
114
00:26:21,041 --> 00:26:24,415
are forbidden to look at the
Emperor's face. I'm too important.
115
00:26:24,500 --> 00:26:27,915
Is it true as they say,
that you can do everything you wish?
116
00:26:28,000 --> 00:26:32,082
Yes, I can. If I am bad,
someone else is punished.
117
00:26:32,166 --> 00:26:33,790
One of them.
118
00:26:38,000 --> 00:26:39,790
Stop!
119
00:26:40,500 --> 00:26:43,415
The Emperor wants to walk.
120
00:26:51,125 --> 00:26:53,624
I have never met other children.
121
00:26:54,500 --> 00:26:58,332
- Are they all like you? - I have
three sisters and two friends.
122
00:26:58,416 --> 00:27:00,665
Come to our house
and we can play together.
123
00:27:00,750 --> 00:27:03,957
The Emperor never leaves
the palace.
124
00:27:04,458 --> 00:27:07,957
- We always play lots of games.
- I know one too.
125
00:27:08,250 --> 00:27:10,332
Run!
126
00:28:04,583 --> 00:28:09,040
- Those women on the boat
are the High Wives. - High Wives?
127
00:28:09,125 --> 00:28:11,332
The wives of the Emperor before me.
128
00:28:11,416 --> 00:28:15,332
They all say they're my mother,
but it's not true!
129
00:30:16,583 --> 00:30:21,124
Why are you wearing that?
It's forbidden to wear yellow.
130
00:30:22,166 --> 00:30:25,415
- This is an ordinary yellow.
- It's imperial yellow.
131
00:30:25,500 --> 00:30:28,749
- No, it's not.
- We say it is.
132
00:30:28,833 --> 00:30:31,832
Only the emperor can wear yellow.
Take if off immediately!
133
00:30:31,916 --> 00:30:36,957
- No. - Take it off.
- No. You're not emperor anymore.
134
00:30:37,041 --> 00:30:39,832
There is a new emperor now.
He cut his pigtail,
135
00:30:39,916 --> 00:30:42,457
and instead of a camel, uses a car.
136
00:30:43,583 --> 00:30:45,415
What are you saying?
137
00:30:45,500 --> 00:31:00,707
You are no longer the Emperor.
138
00:31:01,166 --> 00:31:04,124
- Hurry! Run!
- Liar!
139
00:31:04,208 --> 00:31:07,249
- Run, hurry!
- You are no longer the Emperor.
140
00:31:07,333 --> 00:31:08,749
Liar!
141
00:31:14,916 --> 00:31:17,124
You are no longer the Emperor!
142
00:31:18,833 --> 00:31:22,707
Please, don't do that.
Please, Your Majesty.
143
00:31:22,791 --> 00:31:25,957
- You are no longer the Emperor!
- How dare you!
144
00:31:31,000 --> 00:31:34,207
- Am I still Emperor or not?
- You must not doubt it.
145
00:31:34,291 --> 00:31:37,707
- You will always be Emperor.
- Hear that?
146
00:31:37,791 --> 00:31:39,540
Prove it.
147
00:31:41,541 --> 00:31:43,624
Big Foot!
148
00:31:46,125 --> 00:31:48,374
Drink this.
149
00:31:48,875 --> 00:31:51,624
Go on! Drink the green ink.
150
00:32:10,666 --> 00:32:13,124
I'll show you.
151
00:32:43,250 --> 00:32:47,415
Look. That is the car and
he is President of the Republic.
152
00:33:47,375 --> 00:33:49,999
Why is there that wall,
Grand Chamberlain?
153
00:33:50,958 --> 00:33:55,332
It's just a wall, Your Majesty.
Nothing has changed.
154
00:33:55,416 --> 00:33:57,332
You are lying.
155
00:34:11,708 --> 00:34:15,707
Grand tutor, am I still the Emperor?
156
00:34:15,791 --> 00:34:20,499
You will always be the Emperor
inside the Forbidden City,
157
00:34:20,625 --> 00:34:24,707
- but not outside.
- I don't understand.
158
00:34:24,791 --> 00:34:27,832
Your Majesty,
China has become a republic
159
00:34:27,916 --> 00:34:30,082
with a president.
160
00:34:31,458 --> 00:34:33,874
Where is Ar Mo?
161
00:34:34,958 --> 00:34:36,665
Ar Mo!
162
00:34:58,416 --> 00:35:00,832
You are all liars!
163
00:35:07,708 --> 00:35:10,915
- Let me at least say goodbye.
- Hurry. Hurry!
164
00:35:15,666 --> 00:35:17,707
My little boy!
165
00:35:35,500 --> 00:35:39,749
Ar Mo!
166
00:35:49,875 --> 00:35:54,540
I don't understand,
I just don't understand.
167
00:35:54,833 --> 00:35:59,790
Your Majesty is growing up.
You doesn't need a nanny anymore.
168
00:36:00,375 --> 00:36:03,915
It's much better,
and more healthy for you.
169
00:36:04,000 --> 00:36:06,624
But she is notjust my nanny.
170
00:36:07,708 --> 00:36:09,499
She is my butterfly.
171
00:36:22,708 --> 00:36:55,957
Ar Mo!
172
00:37:41,750 --> 00:37:45,957
This is the Fushun detention center,
173
00:37:46,041 --> 00:37:51,332
public security department,
and I am the governor.
174
00:37:51,416 --> 00:37:55,374
During the war,
this was a Japanese prison.
175
00:37:55,458 --> 00:37:59,915
Many of you remember it because
you cooperated with the Japanese.
176
00:38:00,000 --> 00:38:02,207
You are responsible
for its construction
177
00:38:02,291 --> 00:38:06,040
and guilty of having filled it
with innocent people.
178
00:38:06,750 --> 00:38:08,915
Why did this happen?
179
00:38:09,000 --> 00:38:12,915
How could you have become
war criminals?
180
00:38:13,000 --> 00:38:16,707
We are convinced that men
are born good.
181
00:38:16,791 --> 00:38:20,124
We believe that the only way
man can correct himself,
182
00:38:20,208 --> 00:38:23,540
is to discover the truth
and look at it in the face.
183
00:38:23,625 --> 00:38:25,749
That is why you are here.
184
00:38:25,833 --> 00:38:28,915
You must begin with writing
the story of your life,
185
00:38:29,000 --> 00:38:33,124
and confess the crimes committed.
Your salvation
186
00:38:33,208 --> 00:38:36,165
depends on the attitude
you will have.
187
00:38:36,250 --> 00:38:41,249
I suggest that you be honest
and sincere.
188
00:38:41,958 --> 00:38:45,165
Otherwise, I am forced to tell you
189
00:38:45,250 --> 00:38:48,374
that the situation
will be very bad for you.
190
00:39:13,125 --> 00:39:15,749
After a few years,
the Chinese Republic
191
00:39:15,833 --> 00:39:19,082
became just as corrupted
as the old empire.
192
00:39:19,166 --> 00:39:22,290
It had fallen in the hands
of ambitious generals
193
00:39:22,375 --> 00:39:24,540
and corrupted bureaucrats.
194
00:39:24,625 --> 00:39:28,040
Thus the era of
the Warlords began.
195
00:39:28,125 --> 00:39:30,999
In May, 1919,
196
00:39:31,375 --> 00:39:36,457
when I was given the assignment,
China was in an uproar.
197
00:41:40,833 --> 00:41:44,582
The new tutor
can introduce himself.
198
00:41:58,708 --> 00:42:02,040
Your Imperial Majesty,
the new tutor.
199
00:42:02,500 --> 00:42:05,749
Mr. Reginald Fleming Johnston.
200
00:42:08,583 --> 00:42:10,874
How are you, Mr. Johnston?
201
00:42:10,958 --> 00:42:13,999
And how are you, Your Majesty?
202
00:42:24,750 --> 00:42:26,915
Now we can go to school.
203
00:42:28,416 --> 00:42:31,957
In our country, it is more logical
to begin with an exam
204
00:42:32,041 --> 00:42:34,957
rather than go directly
to the lesson.
205
00:42:35,041 --> 00:42:37,290
The Emperor cannot take exams.
206
00:42:37,375 --> 00:42:40,332
That is a rule that can change.
207
00:42:40,416 --> 00:42:43,874
But perhaps Your Majesty
wants to ask me a few questions.
208
00:42:47,500 --> 00:42:49,499
Where are your ancestors buried?
209
00:42:49,583 --> 00:42:53,165
They are buried in Scotland,
Your Majesty.
210
00:42:54,083 --> 00:42:56,915
Then tell me, where is your skirt?
211
00:42:57,000 --> 00:42:59,707
In your country,
men wear skirts, don't they?
212
00:42:59,791 --> 00:43:02,790
No, Your Majesty,
we do not wear skirts.
213
00:43:02,875 --> 00:43:06,082
- In Scotland we wear kilts.
- Kilts?
214
00:43:06,166 --> 00:43:09,374
Kilts.
It's just a matter of words,
215
00:43:09,458 --> 00:43:12,457
but we all know that words
are important.
216
00:43:12,541 --> 00:43:17,165
- Why are they important?
- If you can't say what you think,
217
00:43:17,250 --> 00:43:19,832
you'll never know what you say.
218
00:43:19,916 --> 00:43:23,874
A gentleman must always know
what he is saying.
219
00:43:23,958 --> 00:43:26,040
Certainly, a gentleman.
220
00:43:27,125 --> 00:43:29,290
And are you a gentleman?
221
00:43:29,958 --> 00:43:34,040
I would very much like to be,
Your Majesty.
222
00:43:34,125 --> 00:43:37,165
- I do my best.
- I am not a gentleman.
223
00:43:37,250 --> 00:43:39,457
I am not allowed
to say what I think.
224
00:43:39,541 --> 00:43:42,957
The others tell me
what I should say.
225
00:43:43,875 --> 00:43:46,624
Your Majesty is still very young.
226
00:43:49,500 --> 00:43:51,582
I thought that you might like
227
00:43:51,666 --> 00:43:56,749
seeing some English or American
magazines that I just received.
228
00:44:03,625 --> 00:44:05,457
I know that you know that I know
229
00:44:05,541 --> 00:44:10,540
that you know it's a conversation
between Confucius and Tseng Tzu.
230
00:44:12,208 --> 00:44:15,124
Speaking of respect, Your Majesty.
231
00:44:29,708 --> 00:44:31,915
Who is this George Washington?
232
00:44:32,375 --> 00:44:35,665
A famous American,
a revolutionary general,
233
00:44:35,750 --> 00:44:38,707
the first president
of the United States of America.
234
00:44:38,791 --> 00:44:40,832
Like Mr. Lenin in Russia.
235
00:44:41,791 --> 00:44:43,540
Not exactly.
236
00:44:44,625 --> 00:44:47,249
Does he have a car too?
237
00:44:47,333 --> 00:44:51,499
He lived a long time before you did,
Your Majesty.
238
00:44:51,583 --> 00:44:53,749
I want a car.
239
00:44:58,125 --> 00:45:02,290
I think your mouse
wants to run away.
240
00:45:06,333 --> 00:45:09,832
Please do not talk to anyone
about my mouse.
241
00:45:20,541 --> 00:45:22,874
The lesson is over.
242
00:45:53,833 --> 00:45:57,165
The official taster is a brave man.
243
00:45:57,833 --> 00:46:01,707
Many of my ancestors were poisoned.
Did you know that?
244
00:46:03,125 --> 00:46:06,665
Does this take place at every meal?
245
00:46:06,750 --> 00:46:09,957
- Every day?
- Yes, every day, as in the theater.
246
00:46:10,041 --> 00:46:11,374
I do not know why.
247
00:46:11,458 --> 00:46:14,832
It's always been this way.
This is what we will eat.
248
00:46:18,791 --> 00:46:22,165
How are emperors killed
in the Western world?
249
00:46:23,208 --> 00:46:26,082
Didn't they shoot
the Emperor of Austria?
250
00:46:26,166 --> 00:46:30,040
No, his nephew was murdered
before World War I.
251
00:46:30,125 --> 00:46:35,040
- They shot the Russian Emperor,
and called him Czar. - Yes.
252
00:46:35,125 --> 00:46:39,415
He took much of our land
in Manchuria and I am Manchurian.
253
00:46:39,500 --> 00:46:42,749
Despite the Republic,
it'll always be my country.
254
00:46:44,125 --> 00:46:49,832
Your Majesty's secret is surfacing,
it seems.
255
00:47:07,416 --> 00:47:11,915
- Did something happen, perhaps?
- Something happened.
256
00:47:17,458 --> 00:47:21,332
- What is happening, Mr. Johnston?
- Nothing... - Be quiet!
257
00:48:05,208 --> 00:48:07,374
In coming here, we were blocked
258
00:48:07,458 --> 00:48:10,499
by a big crowd
of university students.
259
00:48:11,291 --> 00:48:13,540
They were doing a protest
demonstration
260
00:48:13,625 --> 00:48:14,874
against the republican government,
261
00:48:14,958 --> 00:48:18,290
responsible for having given
Chinese territory to Japan.
262
00:48:19,375 --> 00:48:22,582
Is what they say, true,
Mr. Johnston?
263
00:48:22,666 --> 00:48:25,665
That many people's heads
were cut off?
264
00:48:25,750 --> 00:48:27,332
Yes, Your Majesty.
265
00:48:28,333 --> 00:48:31,082
Many heads are being decapitated,
unfortunately.
266
00:48:32,625 --> 00:48:35,207
That will stop them
from thinking, forever.
267
00:48:35,958 --> 00:48:38,165
It is time for the Emperor to rest.
268
00:48:38,250 --> 00:48:40,915
The students are right
in being angry.
269
00:48:45,750 --> 00:48:47,832
I am angry too.
270
00:48:49,500 --> 00:48:53,207
But I am not allowed
to leave the Forbidden City.
271
00:48:54,333 --> 00:48:56,707
I want to go out too, Mr. Johnston!
272
00:48:56,791 --> 00:48:58,624
My lord.
273
00:48:59,500 --> 00:49:01,665
I want to see the City of Sounds.
274
00:49:10,333 --> 00:49:14,707
The Emperor confers to you
the Order of the Ruby Button Hat,
275
00:49:14,791 --> 00:49:18,082
with a right to be transported
with your chair,
276
00:49:18,166 --> 00:49:20,499
by four carriers.
277
00:51:09,083 --> 00:51:11,415
I hope the Emperor has not forgotten
278
00:51:11,500 --> 00:51:14,832
that today there is
a mathematics lesson.
279
00:51:22,375 --> 00:51:25,415
- It is for Your Majesty.
- My doctor says,
280
00:51:25,500 --> 00:51:29,207
- "The bicycle can be bad for you."
- That is foolish.
281
00:51:38,166 --> 00:51:40,290
How does it work?
282
00:51:41,583 --> 00:51:42,624
Very simple.
283
00:51:44,625 --> 00:51:47,457
Keep your head high
and look forward.
284
00:51:49,500 --> 00:51:51,374
As in life.
285
00:52:15,208 --> 00:52:18,665
- My mother is dead, isn't she?
- Yes, Your Majesty.
286
00:52:19,708 --> 00:52:22,832
- I am deeply sorry.
- I'm not.
287
00:52:27,708 --> 00:52:31,040
She swallowed a ball of opium
and committed suicide.
288
00:52:33,500 --> 00:52:35,832
I want to see her and my brother.
289
00:54:06,666 --> 00:54:26,665
Open the door!
290
00:55:20,958 --> 00:55:24,332
Trouble! Trouble!
All your fault! All your fault!
291
00:55:24,416 --> 00:55:27,707
You are a cruel,
old and ignorant man.
292
00:55:28,208 --> 00:55:30,207
That boy's mother died,
293
00:55:30,291 --> 00:55:32,624
and he doesn't even have permission
to see her.
294
00:55:32,833 --> 00:55:35,665
I want to go out!
I want to go out!
295
00:55:35,750 --> 00:55:39,124
- Stop! - I want to go out!
- Stop where you are!
296
00:55:39,208 --> 00:55:44,707
- Stop! - I want to go out!
- You are crazy! Don't move.
297
00:55:44,791 --> 00:55:46,832
I want to go out!
298
00:55:46,916 --> 00:55:48,582
Chang!
299
00:55:49,041 --> 00:55:50,207
Gobbo!
Big Foot!
300
00:55:50,291 --> 00:55:52,374
I want to go out!
301
00:56:19,458 --> 00:56:20,874
Majesty.
302
00:56:22,083 --> 00:56:24,582
Give me your hand, Highness.
303
00:56:29,083 --> 00:56:31,040
Grab my hand.
304
00:56:37,833 --> 00:56:40,707
You can't see it? Come on!
305
00:56:55,166 --> 00:56:58,749
Look at my left ear, Highness.
Thank you.
306
00:56:59,875 --> 00:57:03,499
And now, to the right.
Thank you.
307
00:57:04,208 --> 00:57:06,957
Now follow my finger, please.
308
00:57:14,541 --> 00:57:19,082
It's simple, Mr. Johnston.
The Emperor needs glasses.
309
00:57:19,166 --> 00:57:21,082
Like Harold Lloyd.
310
00:57:21,166 --> 00:57:26,040
Impossible!
An emperor cannot wear glasses.
311
00:57:26,125 --> 00:57:27,374
It is unheard of.
312
00:57:27,458 --> 00:57:31,499
Unfortunately, times have changed,
Your Highness.
313
00:57:40,000 --> 00:57:42,165
I don't believe it!
314
00:57:45,125 --> 00:57:49,415
If His Majesty doesn't wear glasses,
he could become blind.
315
00:57:53,458 --> 00:57:55,415
Your Majesty.
316
00:58:13,666 --> 00:58:15,665
If the emperor doesn't wear glasses,
317
00:58:15,750 --> 00:58:18,290
I will have to resign.
318
00:58:18,375 --> 00:58:21,457
Unfortunately,
our decision is irrevocable.
319
00:58:21,541 --> 00:58:24,582
Unfortunately for you,
what I will have to state,
320
00:58:24,666 --> 00:58:27,790
will be published
in all the papers of China.
321
00:58:30,541 --> 00:58:33,582
And what do you have to state,
Mr. Johnston?
322
00:58:35,125 --> 00:58:38,624
The emperor is a prisoner in his
palace since the day he was crowned
323
00:58:38,708 --> 00:58:41,249
and has remained there
even after he abdicated.
324
00:58:41,333 --> 00:58:45,165
Now that he's grown, he asks why
he's the only person in China
325
00:58:45,250 --> 00:58:48,499
who is not allowed
to go to his own home.
326
00:58:50,250 --> 00:58:54,207
I think the Emperor is the loneliest
boy on the Earth.
327
00:58:55,958 --> 00:59:00,374
It would be even sadder,
if he became blind.
328
00:59:01,291 --> 00:59:03,540
Blind, Mr. Johnston?
329
00:59:04,708 --> 00:59:07,790
To avoid seeing excessive expenses,
Your Excellency,
330
00:59:07,875 --> 00:59:11,374
to avoid seeing how much
it costs to keep 1 ,500 eunuchs,
331
00:59:11,458 --> 00:59:16,124
350 lady companions, and 135 cooks,
332
00:59:16,833 --> 00:59:20,207
and to avoid seeing how much
120 sables a month cost,
333
00:59:20,291 --> 00:59:24,874
3,OOO chickens a week, and most
important, that 840 people,
334
00:59:24,958 --> 00:59:27,582
among guards and employees
of the court department,
335
00:59:27,666 --> 00:59:31,415
plus a Grand Chamberlain,
are interested in just one thing:
336
00:59:31,500 --> 00:59:34,624
that their bowl of rice is full.
337
00:59:34,916 --> 00:59:38,999
You are very good at doing accounts,
Mr. Johnston.
338
00:59:39,083 --> 00:59:41,249
Even if the Emperor abdicated,
339
00:59:41,333 --> 00:59:45,874
in China he is an important symbol
for many people.
340
00:59:47,500 --> 00:59:51,540
If I didn't believe that,
I wouldn't have stayed here.
341
00:59:52,500 --> 00:59:55,957
Some of us think one day soon
342
00:59:56,041 --> 00:59:58,790
His Majesty will no longer
be a symbol.
343
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
The problem of his glasses
is just a detail.
344
01:00:01,916 --> 01:00:05,332
What do you want, exactly,
Mr. Johnston?
345
01:00:05,958 --> 01:00:08,082
Just a pair of glasses.
346
01:01:00,250 --> 01:01:05,582
Princess Wan Jung.
She is 17, Your Majesty.
347
01:01:12,416 --> 01:01:16,040
Princess Wu Yen. 15 years old.
348
01:01:17,041 --> 01:01:19,665
Princess Li Li, Your Majesty.
349
01:01:20,625 --> 01:01:22,624
Princess Fun Ying.
350
01:01:36,166 --> 01:01:37,999
Who is she?
351
01:01:38,833 --> 01:01:43,457
- Princess Wen Hsiu, age 12.
- She has a particular face.
352
01:01:54,750 --> 01:01:59,457
- A wife, an empress and
a second wife. - Two wives?
353
01:01:59,541 --> 01:02:01,999
Who have you chosen as empress?
354
01:02:02,083 --> 01:02:06,332
They chose.
She is 17, too old for me!
355
01:02:06,625 --> 01:02:10,457
At 17, a girl is not old.
Isn't she pretty?
356
01:02:10,541 --> 01:02:13,915
Old fashioned.
I want a modern wife
357
01:02:14,000 --> 01:02:16,499
who speaks English and French.
358
01:02:18,958 --> 01:02:21,707
And who can dance the quickstep.
359
01:02:32,041 --> 01:02:33,790
Johnston!
360
01:02:36,333 --> 01:02:37,915
Majesty?
361
01:02:38,000 --> 01:02:41,790
I've decided to run away.
My suitcase is ready
362
01:02:41,875 --> 01:02:43,874
along with my ticket for England.
363
01:02:43,958 --> 01:02:46,665
I want to go to Oxford,
to the university.
364
01:02:47,250 --> 01:02:48,999
Your Majesty,
365
01:02:49,083 --> 01:02:52,832
if you marry, you will become
the master of your home.
366
01:02:52,916 --> 01:02:57,332
A marriage can be more convenient
than running away.
367
01:03:31,416 --> 01:03:34,999
Why didn't you ever marry,
Johnston?
368
01:03:45,208 --> 01:03:48,874
The Second Wife welcomes
the Empress.
369
01:03:48,958 --> 01:03:52,207
The Empress greets the Second Wife.
370
01:04:03,125 --> 01:04:08,415
- You are behaving very well.
- Thank you. We rehearsed a lot.
371
01:05:07,541 --> 01:05:09,665
What are you thinking,
Your Majesty?
372
01:05:09,750 --> 01:05:12,332
That if I was a real emperor,
373
01:05:12,416 --> 01:05:15,582
I would have governed China,
as of today.
374
01:05:15,750 --> 01:05:19,499
What would an emperor do,
if he could really govern?
375
01:05:19,583 --> 01:05:23,165
I would change many things...
even marriage.
376
01:05:24,583 --> 01:05:27,124
The Emperor is contrary
to arranged marriages?
377
01:05:27,208 --> 01:05:30,665
Yes. It is humiliating
not to choose who to marry.
378
01:05:31,541 --> 01:05:33,832
I wasn't able to choose, either.
379
01:05:48,250 --> 01:05:51,790
In one or two years,
Your Majesty will be taller than me.
380
01:05:53,666 --> 01:05:56,082
Is it true the Emperor
has a suitcase under his bed?
381
01:05:56,166 --> 01:05:58,124
That he wants to go to Oxford?
382
01:05:59,916 --> 01:06:02,374
Will the Emperor take Wan Jung
with him?
383
01:06:03,583 --> 01:06:07,582
Maybe he wants to see my face
before deciding.
384
01:06:09,250 --> 01:06:13,457
Yes, the Emperor wants to see
the Empress' face.
385
01:06:19,291 --> 01:06:22,165
The Emperor must remove the Kai tou.
386
01:07:23,416 --> 01:07:26,374
I had a tutor like Mr. Johnston too.
387
01:07:29,208 --> 01:07:30,499
Miss Windsor.
388
01:07:34,625 --> 01:07:36,457
She was American.
389
01:08:03,000 --> 01:08:06,499
Miss Windsor taught me
to dance the quickstep.
390
01:08:08,958 --> 01:08:11,499
The Emperor knows
how to dance the quickstep?
391
01:08:12,916 --> 01:08:14,582
You will teach it to me.
392
01:09:07,333 --> 01:09:09,249
Leave us alone! Leave us alone!
393
01:09:29,166 --> 01:09:32,624
If Your Majesty
thinks I am old fashioned,
394
01:09:32,708 --> 01:09:36,290
of doing rain and wind
with a stranger,
395
01:09:36,375 --> 01:09:39,957
then let's begin with behaving
like a modern couple.
396
01:09:40,041 --> 01:09:42,874
A modern couple?
397
01:09:43,458 --> 01:09:46,499
- Goodnight.
- Goodnight.
398
01:09:55,375 --> 01:09:57,749
When I go to Oxford,
you will come with me.
399
01:10:05,750 --> 01:10:07,082
I like him.
400
01:10:07,916 --> 01:10:10,457
I am sure I will like him.
401
01:10:10,541 --> 01:10:12,749
And he will grow up.
402
01:10:16,458 --> 01:10:17,415
Eyes to the ground!
403
01:10:25,125 --> 01:10:26,374
Prisoner, report!
404
01:10:26,750 --> 01:10:29,582
- Prisoner 981 , reporting!
- Louder!
405
01:10:29,666 --> 01:10:32,415
Prisoner 981 , reporting.
406
01:10:32,833 --> 01:10:34,290
Open the door.
407
01:10:40,583 --> 01:10:42,415
Close the door.
408
01:10:43,958 --> 01:10:46,040
Be seated.
409
01:10:52,708 --> 01:10:55,707
- Name.
- Aisin-Gioro Pu Yi.
410
01:10:55,791 --> 01:10:57,165
Write that.
411
01:11:17,666 --> 01:11:22,290
There are two types of confessions.
412
01:11:22,375 --> 01:11:27,457
We call them "tooth paste"
and "sink plug".
413
01:11:27,541 --> 01:11:31,457
Sometimes the toothpaste prisoner
needs to be squeezed,
414
01:11:31,541 --> 01:11:34,165
otherwise, he forgets to confess.
415
01:11:35,708 --> 01:11:40,457
For the "plug" one, it is enough
to jerk him before beginning,
416
01:11:40,541 --> 01:11:42,790
and everything pours out.
417
01:11:43,583 --> 01:11:47,124
You are not stupid,
418
01:11:47,208 --> 01:11:50,374
and I am sure you understood.
419
01:11:51,083 --> 01:11:54,124
Alright. Shall we begin?
420
01:11:56,000 --> 01:12:00,540
- Why are you here, 981?
- They accuse me of having been
421
01:12:00,625 --> 01:12:04,165
a traitor, a collaborator,
a counter-revolutionist.
422
01:12:04,833 --> 01:12:07,249
It is not an accusation.
You are a traitor,
423
01:12:07,333 --> 01:12:10,624
a collaborator,
and a counter-revolutionist!
424
01:12:17,875 --> 01:12:19,749
Did you write this?
425
01:12:20,291 --> 01:12:22,124
You call it a confession?
426
01:12:22,208 --> 01:12:25,999
It's just a list of dates,
a children's fairy tale.
427
01:12:37,750 --> 01:12:40,624
- What should I confess?
- You know what you did
428
01:12:40,708 --> 01:12:42,499
and what the others did.
429
01:12:42,583 --> 01:12:45,165
Give us your spontaneous version.
430
01:12:45,250 --> 01:12:49,457
- I don't know what to say.
- We won't tell you what to confess.
431
01:12:49,541 --> 01:12:52,415
Don't forget, we know all about you.
432
01:13:00,666 --> 01:13:02,124
I...
433
01:13:04,250 --> 01:13:05,374
Go on.
434
01:13:05,458 --> 01:13:11,374
- I wanted to make reforms...
- What did you want to reform?
435
01:13:11,458 --> 01:13:13,290
Everything.
436
01:13:15,416 --> 01:13:18,832
- Cut off my pigtail!
- Your Majesty, please.
437
01:13:21,791 --> 01:13:23,290
My God!
438
01:13:23,375 --> 01:13:26,165
Don't do it! No!
439
01:13:55,416 --> 01:13:56,957
Feel how heavy it is.
440
01:13:57,041 --> 01:13:59,040
The Emperor who preceded me,
was murdered
441
01:13:59,125 --> 01:14:02,874
only because he said
he wanted to reform the Empire.
442
01:14:02,958 --> 01:14:07,290
- Isn't that right, Mr. Johnston?
- Yes, probably.
443
01:14:08,458 --> 01:14:10,124
Alright.
444
01:14:10,208 --> 01:14:14,082
Let's see if they kill me.
I want to reform the Forbidden City.
445
01:14:14,166 --> 01:14:19,082
Grand Chamberlain,
I nominate Mr. Johnston's friend,
446
01:14:19,166 --> 01:14:23,249
poet and teacher Cheng Hsiao Hsiu,
the new Grand Chamberlain.
447
01:14:23,333 --> 01:14:25,665
I want him to make out
a detailed inventory
448
01:14:25,750 --> 01:14:27,749
of what is in the imperial
storage rooms.
449
01:14:28,458 --> 01:14:32,124
We want to know how much
was stolen from us.
450
01:14:42,875 --> 01:14:46,624
Forbidden City had become
a theater with no audience.
451
01:14:47,458 --> 01:14:50,999
Then why did the actors
remain on the stage?
452
01:14:51,791 --> 01:14:55,915
Just to steal the scenes,
piece by piece.
453
01:15:09,750 --> 01:15:12,832
May I sleep here?
I am afraid.
454
01:15:31,000 --> 01:15:34,832
You are brave.
You aren't afraid, are you?
455
01:15:36,333 --> 01:15:40,124
I feel strong.
I don't want to run away anymore.
456
01:15:41,125 --> 01:15:42,749
I want to govern.
457
01:15:46,166 --> 01:15:48,165
Kiss me.
458
01:16:19,333 --> 01:16:21,790
May I stay with you, too?
459
01:16:24,208 --> 01:16:26,040
Come. Come.
460
01:16:46,958 --> 01:16:49,915
I played a game with the eunuchs.
461
01:16:53,208 --> 01:16:55,874
I was to guess who they were.
462
01:16:58,416 --> 01:17:01,207
I can't see you like this.
463
01:17:03,583 --> 01:17:06,624
I want to guess who you are!
464
01:17:10,791 --> 01:17:13,582
Wan?
Wan Jung?
465
01:17:14,833 --> 01:17:16,540
Wen Hsiu?
466
01:19:04,458 --> 01:19:07,165
The storage rooms are on fire!
467
01:19:21,625 --> 01:19:24,540
It was a terrible disaster.
468
01:19:24,875 --> 01:19:27,665
I knew the eunuchs
had caused the fire
469
01:19:27,750 --> 01:19:31,040
so I wouldn't find out
what had been stolen.
470
01:19:31,416 --> 01:19:35,040
The eunuchs had lived in the
Forbidden City for 800 years,
471
01:19:35,125 --> 01:19:38,290
and at the time,
there were over a thousand.
472
01:19:38,375 --> 01:19:42,332
I decided to send them all away,
and to do so,
473
01:19:42,416 --> 01:19:46,415
I had to ask help
to the Republican troops.
474
01:20:45,875 --> 01:20:49,832
- What is in those cases?
- Their organs.
475
01:20:50,291 --> 01:20:53,415
Despite their guilt,
they cannot be deprived
476
01:20:53,500 --> 01:20:56,790
of the right to be buried
as normal men.
477
01:21:52,583 --> 01:21:54,290
Well?
478
01:21:56,791 --> 01:21:58,207
I...
479
01:21:59,708 --> 01:22:01,624
I forgot what I was saying.
480
01:22:01,708 --> 01:22:03,457
You are wasting our time!
481
01:22:03,541 --> 01:22:06,332
What was your relationship
with the Japanese?
482
01:22:07,166 --> 01:22:09,540
How did that friendship begin?
483
01:22:09,625 --> 01:22:12,582
Who got you in contact
with them? When?
484
01:22:12,666 --> 01:22:16,540
I think it was...
the new Grand Chamberlain.
485
01:22:17,458 --> 01:22:19,582
It was 1924.
486
01:22:19,666 --> 01:22:23,082
Parliament had dissolved,
the President had fled.
487
01:22:23,166 --> 01:22:27,874
At first I thought it was
another coup d'etat
488
01:22:27,958 --> 01:22:31,165
plotted by one
of the many Warlords.
489
01:22:31,583 --> 01:22:34,374
But this time the situation
was different.
490
01:22:35,583 --> 01:22:37,749
This time it was my turn.
491
01:22:39,958 --> 01:22:41,749
Fifteen all.
492
01:23:02,291 --> 01:23:03,999
Game!
493
01:23:45,416 --> 01:23:48,915
The corrupted government
of this Republic is fleeing.
494
01:23:49,000 --> 01:23:51,915
Now we'll eliminate the foreign
stench of Manchurian rats
495
01:23:52,000 --> 01:23:54,332
that still hide
in the Forbidden City.
496
01:24:05,125 --> 01:24:09,415
"Mr. Pu Yi and his family
have one hour
497
01:24:09,500 --> 01:24:11,832
to leave the Forbidden City.
498
01:24:13,333 --> 01:24:17,415
They will be escorted to
the father's home and stay there
499
01:24:17,500 --> 01:24:20,832
under close surveillance
as State prisoners
500
01:24:20,916 --> 01:24:22,999
until further orders."
501
01:24:29,416 --> 01:24:33,165
What are you looking at?
Don'tjust stand there!
502
01:24:33,250 --> 01:24:35,582
You always wanted to leave
the Forbidden City.
503
01:24:35,666 --> 01:24:39,290
You have one hour to pack.
Go on!
504
01:24:40,458 --> 01:24:41,665
Go!
505
01:24:54,583 --> 01:25:00,457
I always thought I hated this place.
Now I'm afraid of leaving it.
506
01:25:00,541 --> 01:25:04,124
- You think they'll kill me?
- Just do as they say.
507
01:25:04,208 --> 01:25:09,165
I'll go to the English Embassy.
They'll give you political asylum.
508
01:25:10,291 --> 01:25:12,540
I am sure, Majesty.
509
01:25:12,625 --> 01:25:17,082
Chang, wait at the south door.
Accompany His Majesty.
510
01:26:17,666 --> 01:26:18,749
Majesty...
511
01:27:07,500 --> 01:27:09,540
- Please, Your Majesty.
- What?
512
01:27:57,708 --> 01:28:00,249
You never went
to the English Embassy.
513
01:28:00,833 --> 01:28:02,540
You ended up
at the Japanese Embassy.
514
01:28:02,625 --> 01:28:05,832
Only the Japanese were willing
to help me.
515
01:28:05,916 --> 01:28:07,790
Without anything in exchange?
516
01:28:09,541 --> 01:28:13,540
Japan has an emperor.
We're almost the same age.
517
01:28:13,625 --> 01:28:15,790
I considered it an act of courtesy.
518
01:28:16,916 --> 01:28:21,499
I realized that for many Chinese
I was a foreigner
519
01:28:21,583 --> 01:28:24,707
only because I am
of Manchurian origin.
520
01:28:24,916 --> 01:28:26,790
There was an anti-Manchuria
organization
521
01:28:26,875 --> 01:28:29,790
that wanted to murder me.
522
01:28:29,875 --> 01:28:33,290
That is why I decided
to move to Tientsin.
523
01:28:34,750 --> 01:28:38,874
It was a beautiful, modern city
in the province, with a big port.
524
01:28:38,958 --> 01:28:43,249
We had many commercial relations
abroad at the time.
525
01:28:43,333 --> 01:28:46,124
The Japanese thought I'd be safer
with them.
526
01:28:46,208 --> 01:28:50,624
- The Japanese paid your expenses
in Tientsin? - No.
527
01:28:50,708 --> 01:28:54,499
I rented a villa, Villa Chang.
528
01:28:54,583 --> 01:28:56,749
It was an expensive home,
529
01:28:56,833 --> 01:28:59,124
and the body guards
were expensive too.
530
01:29:00,208 --> 01:29:02,415
I spent a lot of money in Tientsin.
531
01:29:02,500 --> 01:29:06,207
Did you believe in a possible
imperial system change?
532
01:29:06,291 --> 01:29:09,999
Others believed it,
my small court in exile.
533
01:29:11,708 --> 01:29:15,332
I can't remember how many jewels
they made me sell
534
01:29:15,416 --> 01:29:18,165
to buy the friendship
of some Warlords
535
01:29:18,250 --> 01:29:19,957
or generals of White Russia.
536
01:29:20,041 --> 01:29:21,874
How else did you spend your money?
537
01:29:21,958 --> 01:29:24,749
I never tired of buying... pianos,
538
01:29:24,833 --> 01:29:27,707
watches and radios.
539
01:29:27,791 --> 01:29:30,665
- But they had to be foreign.
- Naturally.
540
01:29:30,750 --> 01:29:33,499
Yes, they had to come from
the Western world.
541
01:29:33,583 --> 01:29:37,540
Especially chewing gum,
Bayer aspirin and cars.
542
01:29:37,625 --> 01:29:41,290
While you were in Tientsin,
most of China
543
01:29:41,375 --> 01:29:44,207
ended up under
General Chang Kai Shek,
544
01:29:44,291 --> 01:29:47,957
the so-called Nationalists,
the Kuomintang.
545
01:29:48,583 --> 01:29:51,999
- What was your relationship
with them? - None.
546
01:29:53,916 --> 01:29:56,374
I felt useless in Tientsin.
547
01:29:57,416 --> 01:29:59,207
I was twenty.
548
01:30:00,083 --> 01:30:02,332
I dreamed of going to the West.
549
01:30:03,583 --> 01:30:05,040
I had become a playboy.
550
01:31:49,750 --> 01:31:52,999
It is a fantastic ship
if you travel first class.
551
01:31:55,375 --> 01:31:57,374
I don't feel like going anywhere.
552
01:32:02,125 --> 01:32:04,165
You want to dance?
553
01:32:12,666 --> 01:32:16,665
You are brave.
Nobody dares dance with me.
554
01:32:16,833 --> 01:32:18,415
Why?
555
01:32:19,625 --> 01:32:23,374
- Because I am Chinese.
- Well, I am American.
556
01:32:34,375 --> 01:32:37,999
You talk of California,
and I answer Cote d'Azur.
557
01:32:38,083 --> 01:32:40,832
- San Francisco.
- Monte Carlo!
558
01:32:42,166 --> 01:32:44,499
Are we really leaving this time?
559
01:32:54,208 --> 01:32:57,832
- Who is that couple?
- Henry and Elisabeth.
560
01:32:59,083 --> 01:33:03,082
- The Emperor of China?
- Ex Emperor and his wife.
561
01:33:05,416 --> 01:33:07,957
- She is beautiful.
- Yes.
562
01:33:08,666 --> 01:33:12,499
- Who are you?
- His Majesty's other wife.
563
01:33:12,916 --> 01:33:15,457
- Other wife?
- Wife number 2.
564
01:33:16,708 --> 01:33:18,624
Some people have all the luck.
565
01:33:40,541 --> 01:33:43,999
General Chang Kai Shek
has taken over Shanghai.
566
01:33:45,125 --> 01:33:47,874
Kuomintang broke with the Reds!
567
01:33:48,458 --> 01:33:50,207
He is smashing them to pieces!
568
01:33:50,333 --> 01:33:52,332
Very good! Finally!
569
01:34:01,375 --> 01:34:05,665
You had better return
to the legation, Your Majesty.
570
01:34:05,750 --> 01:34:09,957
- Your car is ready.
- Thank you, Mr. Amakasu.
571
01:34:26,000 --> 01:34:28,790
The general strike failed.
572
01:34:28,875 --> 01:34:32,124
The international legation is safe.
573
01:34:32,208 --> 01:34:36,457
The Kuomintang troops
have control of the city again.
574
01:34:36,541 --> 01:34:38,457
They are taking severe measures
575
01:34:38,541 --> 01:34:40,040
to establish order.
576
01:34:50,250 --> 01:34:53,415
Wen Hsiu, you want one too?
577
01:34:56,875 --> 01:34:58,915
I want a divorce.
578
01:35:04,958 --> 01:35:07,457
I am tired of being your lover.
579
01:35:07,541 --> 01:35:10,457
I thought you were my second wife.
580
01:35:10,541 --> 01:35:13,207
In the Forbidden City
you were the Emperor
581
01:35:13,291 --> 01:35:16,457
and I was your second wife.
582
01:35:16,541 --> 01:35:19,040
But now you are just Henry Pu Yi.
583
01:35:19,125 --> 01:35:22,249
Wan Jung is your wife, Elisabeth.
584
01:35:23,958 --> 01:35:26,332
But what am I?
585
01:35:27,416 --> 01:35:29,790
I'm not anything anymore.
586
01:35:38,958 --> 01:35:42,540
I didn't think you were
so unhappy.
587
01:35:46,750 --> 01:35:50,124
In the West,
you can only have one wife.
588
01:35:55,125 --> 01:35:59,499
- I want a divorce.
- Nobody can divorce me.
589
01:36:23,500 --> 01:36:25,957
I want a divorce!
590
01:37:04,625 --> 01:37:07,082
Highness, please!
591
01:37:11,875 --> 01:37:13,957
Thank you.
592
01:37:28,375 --> 01:37:30,457
I don't need it.
593
01:37:34,333 --> 01:37:36,957
I don't need anything.
594
01:38:06,458 --> 01:38:08,832
Wen Hsiu.
595
01:38:19,208 --> 01:38:23,832
Elisabeth, excuse me.
Don't you remember me?
596
01:38:23,916 --> 01:38:27,624
I'm dressed as a pilot,
even if I can't fly yet.
597
01:38:27,708 --> 01:38:31,457
Oriental Jewel.
We went to dance lessons together.
598
01:38:31,541 --> 01:38:34,499
Before your marriage.
How foolish!
599
01:38:34,583 --> 01:38:39,207
- Why did you want to marry?
- Wen Hsiu left.
600
01:38:40,083 --> 01:38:43,874
- She won't come back.
- Is it that serious?
601
01:38:44,791 --> 01:38:46,915
She was my only friend.
602
01:38:48,166 --> 01:38:52,124
You'll have a husband
all to yourself now.
603
01:38:53,583 --> 01:38:55,957
And you are forgetting me.
604
01:38:56,958 --> 01:39:00,415
- I will be your friend.
- You smoke opium!
605
01:39:00,500 --> 01:39:04,082
Why don't you try?
The best in Shanghai.
606
01:39:05,125 --> 01:39:06,957
Why do you want to go to Europe?
607
01:39:07,041 --> 01:39:10,415
Better to go to Japan.
It's more fun.
608
01:39:11,875 --> 01:39:14,040
More modern.
609
01:39:14,875 --> 01:39:18,332
It was a secret that
we were going to Europe.
610
01:39:18,416 --> 01:39:20,582
I always know everything.
611
01:39:20,791 --> 01:39:24,957
I know that Chang Kai Shek
has false teeth.
612
01:39:25,041 --> 01:39:28,749
I even know his nickname,
"Cash Checks".
613
01:39:31,750 --> 01:39:33,749
I am a spy.
614
01:39:34,500 --> 01:39:37,874
- I don't care if people know.
- A spy?
615
01:39:37,958 --> 01:39:40,499
I work for the Japanese
Secret Service.
616
01:39:40,583 --> 01:39:43,290
They sent me here to protect you.
617
01:39:44,166 --> 01:39:50,957
The Japanese are trying to get him
on their side.
618
01:39:51,208 --> 01:39:55,374
He already sent his brother
to the Tokyo Military Academy.
619
01:39:55,458 --> 01:39:58,665
They constantly talk to him
about Manchuria.
620
01:39:59,708 --> 01:40:02,915
And Mr. Amakasu
doesn't even say hello to me.
621
01:40:03,000 --> 01:40:04,832
I don't trust the Japanese.
622
01:40:16,250 --> 01:40:19,207
Of course, I'd like to be
the Emperor's second wife.
623
01:40:19,291 --> 01:40:23,415
- Oriental Jewel!
- If the place is vacant.
624
01:40:41,291 --> 01:40:44,249
The place is vacant, my dear cousin.
625
01:40:46,208 --> 01:40:49,124
But the part isn't suited for you.
626
01:40:51,375 --> 01:40:54,832
Wen Hsiu left her Pekinese dog here.
Want it?
627
01:40:56,541 --> 01:41:01,124
It was my fault, yes, all my fault.
628
01:41:33,500 --> 01:41:36,082
I came to talk to you, Your Majesty.
629
01:41:36,791 --> 01:41:41,749
I have bad news for you.
Something happened.
630
01:41:47,708 --> 01:41:49,665
The imperial tombs
of our Manchurian ancestors
631
01:41:49,750 --> 01:41:52,415
were attacked and ransacked,
632
01:41:52,500 --> 01:41:56,415
beastly plundered
by the Kuomintang troops.
633
01:41:56,500 --> 01:41:58,874
Chinese soldiers.
634
01:41:58,958 --> 01:42:02,624
The Warlords,
ordered by Chang Kai Shek.
635
01:42:05,000 --> 01:42:10,415
The body of the Empress Widow
was reduced to pieces.
636
01:42:12,333 --> 01:42:16,624
Her pearl necklace
is Chang Kai Shek's wedding gift
637
01:42:16,708 --> 01:42:19,207
to his new wife.
638
01:42:40,666 --> 01:42:45,165
- 981 , you consider
yourself Chinese? - Naturally.
639
01:42:45,250 --> 01:42:47,415
- What is this?
- Japan.
640
01:42:47,500 --> 01:42:50,540
- What is this part of China called?
- North east.
641
01:42:50,625 --> 01:42:53,832
- What did you call it as a child?
- Manchuria.
642
01:42:53,916 --> 01:42:57,790
Japan invaded Manchuria
on September 18, 1931 ,
643
01:42:57,875 --> 01:43:00,957
and began to create
a dummy state, Manchukuo.
644
01:43:01,041 --> 01:43:04,290
Shortly after, a Japanese delegation
secretly went
645
01:43:04,375 --> 01:43:06,957
to Tientsin to ask for
your cooperation.
646
01:43:07,041 --> 01:43:10,374
Will you say you refused?
Answer!
647
01:43:10,583 --> 01:43:12,957
I told you a hundred times.
648
01:43:13,041 --> 01:43:14,957
Tell us another 200 times!
649
01:43:15,041 --> 01:43:18,790
- I refused to cooperate.
- You say you refused,
650
01:43:18,875 --> 01:43:22,415
but one month later,
on November 10, 1931 ,
651
01:43:22,500 --> 01:43:26,665
you went to Manchuria,
or should I call it Manchukuo?
652
01:43:26,750 --> 01:43:29,790
According to your so-called
confession,
653
01:43:29,875 --> 01:43:32,540
you didn't go to Manchuria
spontaneously.
654
01:43:32,625 --> 01:43:35,082
- The Japanese kidnapped you.
- Yes.
655
01:43:35,166 --> 01:43:38,415
- And forced you to go to Manchuria.
- Yes.
656
01:43:38,500 --> 01:43:40,415
Sit down.
657
01:43:42,416 --> 01:43:46,832
You surely remember a man
called Reginald Fleming Johnston.
658
01:43:47,916 --> 01:43:51,374
- He was your tutor.
- Yes.
659
01:43:52,333 --> 01:43:55,415
And a good friend, it seems.
660
01:43:56,791 --> 01:43:59,457
After living 28 years in China,
661
01:43:59,541 --> 01:44:02,499
Mr. Johnston returned to England.
662
01:44:02,583 --> 01:44:05,790
There he became professor
of Oriental Studies
663
01:44:05,875 --> 01:44:08,249
at the London University,
664
01:44:08,333 --> 01:44:14,332
and he wrote a book called,
"The Dusk of the Forbidden City".
665
01:44:14,416 --> 01:44:18,040
Look here. It is dedicated to you.
666
01:44:45,083 --> 01:44:47,290
I will miss you very much,
Mr. Johnston.
667
01:44:47,375 --> 01:44:50,249
I'll miss you very much too,
Majesty.
668
01:44:53,958 --> 01:44:59,540
- You think a man can again
be Emperor? - Certainly.
669
01:45:18,291 --> 01:45:21,165
Thank you, Your Majesty.
670
01:45:26,500 --> 01:45:28,999
How should we say goodbye?
671
01:45:30,291 --> 01:45:33,124
As when we met.
672
01:45:44,541 --> 01:45:46,832
Well, goodbye, Mr. Johnston.
673
01:45:46,916 --> 01:45:50,124
Well, goodbye, Your Majesty.
674
01:46:36,416 --> 01:46:41,374
Goodbye, Mr. Johnston!
I will never forget you. Goodbye!
675
01:46:41,458 --> 01:46:45,249
Goodbye, Mr. Johnston!
Goodbye! Goodbye!
676
01:46:51,500 --> 01:46:55,082
Page 449.
677
01:46:55,583 --> 01:46:59,415
Mr. Johnston writes:
"The version saying that
678
01:46:59,500 --> 01:47:02,790
the Emperor was kidnapped
by the Japanese,
679
01:47:02,875 --> 01:47:05,749
is totally false."
680
01:47:06,708 --> 01:47:10,665
"Pu Yi left Tientsin
and went to Manchuria spontaneously.
681
01:47:10,750 --> 01:47:14,040
- Johnston is a liar.
- What did you say?
682
01:47:14,125 --> 01:47:18,415
Mr. Johnston had left when
they took me to Manchuria.
683
01:47:19,208 --> 01:47:21,999
Perhaps he was wrongly informed.
684
01:47:38,000 --> 01:47:40,374
Sit down!
685
01:47:46,583 --> 01:47:49,915
You say that you prepared
this man's suitcases
686
01:47:50,000 --> 01:47:51,415
on the morning of November 9.
687
01:47:51,500 --> 01:47:53,790
Isn't it strange that a man
who will be kidnapped
688
01:47:53,875 --> 01:47:57,165
asks to prepare his suitcases
one day before that?
689
01:47:57,250 --> 01:47:58,707
It is what you wrote, right?
690
01:47:58,791 --> 01:48:02,415
Who ordered you to prepare
this man's suitcases?
691
01:48:04,458 --> 01:48:07,957
It's obvious that these versions
do not match.
692
01:48:09,166 --> 01:48:11,624
It happened a long time ago.
693
01:48:11,708 --> 01:48:15,415
- Maybe I made a mistake.
- No! You are lying!
694
01:48:15,500 --> 01:48:19,499
- You are both lying!
- Control yourself!
695
01:48:26,000 --> 01:48:28,457
You can still change your mind.
696
01:48:33,125 --> 01:48:35,165
I can't,
because of my hereditary right.
697
01:48:35,250 --> 01:48:38,457
I am the Sovereign
of the Manchurian people.
698
01:48:40,041 --> 01:48:43,874
Manchuria cannot exist
if I don't govern it.
699
01:48:44,583 --> 01:48:49,040
Don't you see that the Japanese
are using you?
700
01:48:49,125 --> 01:48:51,665
I will use them, instead.
701
01:48:51,750 --> 01:48:53,749
Your Majesty,
the Japanese invasion of Manchuria
702
01:48:53,833 --> 01:48:56,082
will be condemned
by the League of Nations
703
01:48:56,166 --> 01:48:57,832
and by all the civilized
countries of the world.
704
01:48:57,916 --> 01:49:01,582
The Chinese Republic
did not keep its promises.
705
01:49:01,666 --> 01:49:05,207
Its troops plundered
the tombs of my ancestors.
706
01:49:05,291 --> 01:49:08,624
Its army didn't defend Manchuria
from the Japanese.
707
01:49:08,708 --> 01:49:11,457
But Manchuria is part of China.
708
01:49:11,541 --> 01:49:13,165
The Chinese turned their backs
on me.
709
01:49:13,250 --> 01:49:15,207
Please, don't go. Forget it.
710
01:49:15,291 --> 01:49:18,749
Manchuria is the richest
country of Asia.
711
01:49:18,833 --> 01:49:20,915
Coal, petrol, railways.
712
01:49:21,583 --> 01:49:24,749
Every year millions of Chinese
emigrate to Manchuria.
713
01:49:24,833 --> 01:49:26,165
I must build my country.
714
01:49:26,250 --> 01:49:30,040
Johnston was often wrong,
but he wasn't a liar.
715
01:49:30,125 --> 01:49:32,332
You were not kidnapped.
716
01:49:32,416 --> 01:49:34,582
You went to Manchuria on your own.
717
01:49:34,666 --> 01:49:38,165
You wanted to go back
and be the Emperor.
718
01:49:53,666 --> 01:49:57,374
This might help you remember
the truth.
719
01:51:35,083 --> 01:51:37,040
To the sky.
720
01:51:44,500 --> 01:51:46,415
To the earth.
721
01:51:47,458 --> 01:51:49,915
To the moon.
722
01:51:51,583 --> 01:51:53,832
And to the sun.
723
01:52:10,625 --> 01:52:12,790
You are Empress again.
724
01:52:14,208 --> 01:52:16,415
I want a pilot's license,
725
01:52:16,500 --> 01:52:18,165
and will go to the Yokohama base
726
01:52:18,250 --> 01:52:21,332
to practice on bomber aircrafts.
727
01:52:22,291 --> 01:52:25,374
I want to bomb Shanghai.
728
01:52:25,833 --> 01:52:30,207
- You want to bomb Shanghai?
- I hate China.
729
01:52:36,500 --> 01:52:39,124
And I hate you.
730
01:53:58,166 --> 01:54:02,082
The Chiefs of Staff
of the Kwantung army, a spectacle!
731
01:54:02,875 --> 01:54:06,249
The Japanese Chiefs of Staff.
732
01:54:15,666 --> 01:54:17,749
Come on.
733
01:54:35,666 --> 01:54:38,290
In the name of
the Japanese Emperor,
734
01:54:38,375 --> 01:54:40,790
the Commander of the Kwantung army,
735
01:54:40,875 --> 01:54:43,957
warmly congratulates His Majesty
736
01:54:44,041 --> 01:54:47,332
on the occasion of his crowning.
737
01:56:41,166 --> 01:56:42,957
May I, gentlemen?
738
01:56:44,000 --> 01:56:47,290
My wife, Princess Hiro Saga.
739
01:56:47,375 --> 01:56:50,165
Prime Minister Cheng Hsiao Hsiu.
740
01:56:55,416 --> 01:56:58,915
The Honorable Chang Chinghui,
Minister of War.
741
01:56:59,791 --> 01:57:02,749
The Apostolic Nuncio,
Monsignor Colombo.
742
01:57:17,458 --> 01:57:21,624
The Empress and I accept
the invitation with pleasure.
743
01:57:28,208 --> 01:57:30,415
Excuse me, General.
744
01:57:53,583 --> 01:57:55,915
Mr. Amakasu,
745
01:57:56,416 --> 01:58:00,999
the president of the new cinema
studios of Manchuria.
746
01:58:10,166 --> 01:58:13,249
Why do you want to ruin this day?
747
01:58:13,333 --> 01:58:14,874
Why?
748
01:58:17,000 --> 01:58:21,374
Mr. Amakasu has become
the most powerful man in Manchukuo.
749
01:58:22,291 --> 01:58:24,999
What are you talking about?
750
01:58:25,333 --> 01:58:29,124
You never thought I'd be emperor,
but I am here.
751
01:58:29,833 --> 01:58:32,249
You are really blind.
752
01:58:41,833 --> 01:58:43,582
You know what it means
to be Empress?
753
01:58:43,666 --> 01:58:45,540
You are the Empress!
754
01:58:49,708 --> 01:58:51,582
Why don't you make love
to me anymore?
755
01:58:51,666 --> 01:58:55,290
Because you have become
an opium addict.
756
01:58:55,375 --> 01:58:58,665
Opium killed my mother,
it destroyed China.
757
01:58:58,750 --> 01:59:02,082
- Opium is sold all over Manchukuo.
- Be quiet!
758
01:59:02,166 --> 01:59:04,874
- It's in all the stores.
- Be quiet!
759
01:59:08,541 --> 01:59:10,624
Your brother will soon be a father.
760
01:59:13,416 --> 01:59:18,790
We must have a child too.
We must have an heir.
761
01:59:20,541 --> 01:59:22,540
We received from
the Emperor Hirohito,
762
01:59:22,625 --> 01:59:27,540
an official invitation to go
to Japan. I'll go alone.
763
01:59:28,125 --> 01:59:30,374
You will stay here.
764
01:59:30,708 --> 01:59:34,790
- I'd never accept going to Japan.
- Please leave!
765
01:59:41,916 --> 01:59:45,540
Ten thousand years
to His Majesty the Emperor!
766
01:59:46,833 --> 01:59:50,165
- Ten thousand years!
- Ten thousand years!
767
02:00:58,666 --> 02:01:01,582
I told you, I hate you.
768
02:01:03,916 --> 02:01:07,457
Only because I give you
what you need.
769
02:01:41,791 --> 02:01:44,415
Now we are engaged.
770
02:02:39,791 --> 02:02:44,332
- You forgot toothpaste.
- Yes... sir.
771
02:03:03,541 --> 02:03:05,290
Separate them.
772
02:03:09,583 --> 02:03:11,749
981 , get your things!
773
02:03:21,833 --> 02:03:23,665
Go up!
774
02:03:37,666 --> 02:03:40,415
Your shoes are untied.
Tie them.
775
02:03:40,500 --> 02:03:43,665
On Thursdays you serve in the mess
hall, Fridays, clean the toilets,
776
02:03:43,750 --> 02:03:46,999
Saturdays, wash the floors.
777
02:04:14,166 --> 02:04:16,874
I have never been separated
from my family.
778
02:04:16,958 --> 02:04:19,707
You had better get used to it.
779
02:04:24,458 --> 02:04:27,415
Don't you remember me, Mr. Pu Yi?
780
02:04:27,500 --> 02:04:31,374
I was Minister of Commerce
in Manchukuo.
781
02:04:34,958 --> 02:04:37,582
You were all in Manchukuo.
782
02:04:38,416 --> 02:04:42,915
I am cell head now.
We must respect the rules.
783
02:04:43,125 --> 02:04:46,332
It is forbidden to speak
during study hours.
784
02:05:38,250 --> 02:05:42,040
Where is your gun, Captain?
Their swords?
785
02:05:42,125 --> 02:05:44,957
They disarmed us, Your Majesty.
786
02:05:45,041 --> 02:05:49,499
- Colonel Yoshioka's orders.
- Colonel Yoshioka.
787
02:05:51,333 --> 02:05:53,165
Colonel Yoshioka.
788
02:05:53,250 --> 02:05:56,707
What is happening?
Why were my guards disarmed?
789
02:05:56,791 --> 02:05:59,832
I'm sorry. It was sad for everyone,
Your Majesty.
790
02:05:59,916 --> 02:06:02,999
Many changes took place
while you were in Tokyo.
791
02:06:03,083 --> 02:06:06,040
Your Majesty, I want to introduce
Masaomi Kobayakawa,
792
02:06:06,125 --> 02:06:09,832
the new Japanese ambassador
in Manchukuo.
793
02:06:36,583 --> 02:06:39,082
Why isn't Prime Minister Hsiao Hsiu
here to receive me?
794
02:06:39,166 --> 02:06:42,582
He turned in his resignation,
Your Majesty.
795
02:06:42,666 --> 02:06:46,957
- His son was murdered.
- Murdered?
796
02:06:47,041 --> 02:06:50,999
By Communist bandits, Your Majesty.
797
02:06:56,875 --> 02:06:58,999
I must see him immediately.
798
02:06:59,083 --> 02:07:02,165
He refuses to see anyone,
Your Majesty.
799
02:07:02,250 --> 02:07:07,165
He retired to a monastery
far away from here.
800
02:07:14,083 --> 02:07:16,040
Who are you?
801
02:07:16,625 --> 02:07:21,707
Chang Chinghui, Your Majesty,
Minister of War.
802
02:07:22,916 --> 02:07:24,915
Yes...
803
02:07:26,708 --> 02:07:29,165
Of course.
804
02:07:30,291 --> 02:07:33,457
The Council meeting has been set
for today at four,
805
02:07:33,541 --> 02:07:36,874
before the State dinner.
806
02:07:47,125 --> 02:07:50,790
"The Emperor is asked
to sign what follows:
807
02:07:51,750 --> 02:07:55,124
After attentive consideration,
it was decided to nominate
808
02:07:55,208 --> 02:08:00,999
the Honorable Chang Chinghui
as new Manchukuo Prime Minister."
809
02:08:07,875 --> 02:08:10,540
No! Today, after our return
from Japan,
810
02:08:10,625 --> 02:08:13,749
we wish to talk about
something more important.
811
02:08:14,625 --> 02:08:17,582
The future of our friendship
with Japan,
812
02:08:19,000 --> 02:08:22,249
which is based on mutual respect,
813
02:08:22,333 --> 02:08:26,957
and respect means equality
and independence.
814
02:08:27,041 --> 02:08:29,124
When the two emperors, side by side,
815
02:08:29,208 --> 02:08:31,249
greeted the national flags,
816
02:08:31,333 --> 02:08:34,540
they acknowledged
that Manchukuo had become of age.
817
02:08:34,625 --> 02:08:36,707
Manchukuo is not a Japanese colony.
818
02:08:36,791 --> 02:08:39,707
Manchukuo is Manchuria!
819
02:08:42,250 --> 02:08:45,040
The bonds uniting our two countries,
820
02:08:45,125 --> 02:08:48,082
are like the bonds
uniting the two emperors,
821
02:08:48,166 --> 02:08:52,040
based on brotherly trust and on...
and on...
822
02:08:52,333 --> 02:08:56,665
The desire to maintain
our ancient traditions
823
02:08:56,750 --> 02:08:59,999
and mutual respect
of our national identities.
824
02:09:01,791 --> 02:09:04,290
We already welcomed the ambassadors
825
02:09:04,375 --> 02:09:08,499
of El Salvador, of Costa Rica
and the Vatican!
826
02:09:10,625 --> 02:09:13,790
We are certain the other countries
will follow.
827
02:09:32,916 --> 02:09:35,415
I am expecting a child.
828
02:09:39,875 --> 02:09:42,415
The father is Manciurian.
829
02:09:46,958 --> 02:09:51,915
- Colonel Yoshioka and Mr. Amakasu.
- I did it for you.
830
02:10:13,750 --> 02:10:17,165
Your Majesty forgot to sign
the Prime Minister's nomination.
831
02:10:17,250 --> 02:10:19,999
Mr. Chang Chinghui.
832
02:10:21,458 --> 02:10:23,415
I did not forget.
833
02:10:29,375 --> 02:10:34,040
When an Englishman robs someone,
he becomes a gentleman.
834
02:10:34,125 --> 02:10:37,457
If he steals a great deal,
they make him a baronet.
835
02:10:38,000 --> 02:10:42,082
You think the English Empire
is a charity operation?
836
02:10:42,166 --> 02:10:46,332
If India has to accept
expenses of its occupation,
837
02:10:46,875 --> 02:10:49,624
Manchukuo must do the same!
838
02:11:03,291 --> 02:11:07,124
We hope that Manchukuo
will soon have an heir.
839
02:11:09,041 --> 02:11:12,290
- The Empress is expecting a child.
- Yes, Your Majesty.
840
02:11:12,375 --> 02:11:15,249
We are aware of that.
841
02:11:21,125 --> 02:11:23,749
This is the name of the father.
842
02:11:33,041 --> 02:11:36,915
His name is Chang.
He is your driver.
843
02:11:56,041 --> 02:11:58,415
All the details have been recorded.
844
02:11:58,500 --> 02:12:00,665
That man will be punished.
845
02:12:01,541 --> 02:12:05,249
The Emperor's honor
must not be soiled.
846
02:12:21,958 --> 02:12:26,332
The Japanese are the only divine
race existing in the world.
847
02:12:26,416 --> 02:12:29,832
We will take China, Hong Kong,
848
02:12:29,916 --> 02:12:32,415
Indochina, Siam,
849
02:12:32,500 --> 02:12:36,082
Malesia, Singapore and India!
850
02:12:36,666 --> 02:12:39,290
All of Asia belongs to us!
851
02:13:10,583 --> 02:13:13,624
Your cell companions complained too.
852
02:13:13,708 --> 02:13:17,832
Don't disturb the others
when you urinate at night.
853
02:13:19,708 --> 02:13:22,332
To avoid making noise,
learn to do it
854
02:13:22,416 --> 02:13:26,832
against the bucket's side,
and not in the middle as you do.
855
02:13:26,916 --> 02:13:28,707
Yes, companion.
856
02:13:43,208 --> 02:13:46,249
Do you think I am still
your servant?
857
02:14:08,833 --> 02:14:10,874
You are simply pretending.
858
02:14:11,250 --> 02:14:14,540
- You all pretend you've changed.
- Silence!
859
02:14:14,625 --> 02:14:16,665
The Party teaches us to be new men!
860
02:14:16,750 --> 02:14:18,707
We are working for a new China!
861
02:14:18,791 --> 02:14:20,540
You worked in Amakasu's
private office.
862
02:14:20,625 --> 02:14:24,624
You are still the same men.
Men don't change.
863
02:14:24,708 --> 02:14:28,124
Guard! Guard!
864
02:14:33,666 --> 02:14:35,249
Guard!
865
02:14:35,333 --> 02:14:37,165
I let it happen.
866
02:14:37,250 --> 02:14:41,249
- Guard!
- I let it happen.
867
02:15:17,666 --> 02:15:19,999
The second edict, Your Majesty.
868
02:15:20,083 --> 02:15:25,082
Japanese will be the official
language of Manchukuo schools.
869
02:15:37,041 --> 02:15:39,165
Your Majesty!
870
02:15:43,208 --> 02:15:46,957
- The child was born dead.
- How is the Empress?
871
02:15:47,041 --> 02:15:51,540
She should move to a clinic
or a warmer country.
872
02:15:54,666 --> 02:15:57,832
She has already left, Your Majesty.
873
02:16:48,625 --> 02:16:51,249
Open the door.
874
02:17:50,333 --> 02:17:53,499
With Manchukuo firmly
in their possession,
875
02:17:53,583 --> 02:17:57,749
the Japanese soon took control
of northern China.
876
02:17:57,833 --> 02:18:01,832
In 1937, they were ready
to attack the south,
877
02:18:01,916 --> 02:18:03,832
the heart of China.
878
02:18:03,916 --> 02:18:06,040
The air raid on Shanghai
879
02:18:06,125 --> 02:18:08,499
was one of the first bombings
of history,
880
02:18:08,583 --> 02:18:12,415
aimed at a helpless population.
881
02:18:12,500 --> 02:18:16,249
It left thousands homeless,
and thousands died.
882
02:18:18,625 --> 02:18:21,124
Three months later,
the Japanese armies
883
02:18:21,208 --> 02:18:24,582
attacked the temporary capital
of Nanchino,
884
02:18:24,666 --> 02:18:28,832
and when the city fell,
many atrocities took place.
885
02:18:28,916 --> 02:18:33,707
In using terror to convince China
to surrender,
886
02:18:33,791 --> 02:18:36,707
the High Japanese Command
ordered a massacre.
887
02:18:37,083 --> 02:18:38,790
More than 200 thousand civilians
888
02:18:38,875 --> 02:18:42,124
were systematically killed.
889
02:18:42,208 --> 02:18:46,582
The world watched with horror,
but did not move to help them.
890
02:18:47,291 --> 02:18:53,082
On December 7, 1941 ,
Japan attacked the American fleet
891
02:18:53,166 --> 02:18:56,165
in Pearl Harbor,
without any forewarning.
892
02:18:58,000 --> 02:19:01,499
Manchukuo, Japanese bulwark
in northern China,
893
02:19:01,708 --> 02:19:06,415
had always been governed
by the dummy Emperor, Pu Yi.
894
02:19:07,000 --> 02:19:08,832
But behind the triumphant facade,
895
02:19:08,916 --> 02:19:12,457
there was a country
that was in slavery,
896
02:19:13,458 --> 02:19:16,582
one where experiments
on bacteriological weapons
897
02:19:16,666 --> 02:19:19,582
were carried out on human beings,
898
02:19:22,166 --> 02:19:24,749
one where production of opium
899
02:19:24,833 --> 02:19:29,540
had become the easiest way
to finance the war.
900
02:19:29,625 --> 02:19:32,290
Millions of people were deliberately
901
02:19:32,375 --> 02:19:34,790
turned into drug addicts.
902
02:19:58,541 --> 02:20:01,457
Nine days later,
the Hiroshima bomb.
903
02:20:01,541 --> 02:20:04,999
On August 15, 1945,
904
02:20:05,083 --> 02:20:10,165
Emperor Hirohito
announced surrender of Japan.
905
02:20:10,250 --> 02:20:14,124
For the first time,
his voice was heard on the radio.
906
02:20:59,625 --> 02:21:01,249
You must go to Tokyo, Your Majesty.
907
02:21:01,333 --> 02:21:03,749
Surrender to the Americans.
Don't wait for the Russians.
908
02:21:03,833 --> 02:21:06,790
The Communists will kill everyone.
909
02:21:51,916 --> 02:21:54,999
The Empress is back.
910
02:22:03,083 --> 02:22:08,124
She doesn't want you to see her
in her condition.
911
02:22:09,458 --> 02:22:11,540
Your Majesty!
912
02:23:04,416 --> 02:23:07,290
Hurry! There are no more seats
on the plane.
913
02:23:07,375 --> 02:23:11,457
The Empress is not in danger.
You must hurry.
914
02:24:07,375 --> 02:24:12,124
Your Majesty,
you must leave right away. Now!
915
02:24:47,708 --> 02:24:49,665
The Russians!
916
02:25:27,250 --> 02:25:30,124
Perhaps you think we are here
to teach men
917
02:25:30,208 --> 02:25:32,665
to lie in another way.
918
02:25:32,750 --> 02:25:36,207
Why did you sign
all that you were accused of?
919
02:25:36,291 --> 02:25:40,540
I didn't stop you from killing
yourself, to do this.
920
02:25:41,500 --> 02:25:44,749
A man doesn't sign anything
to please his enemies,
921
02:25:44,833 --> 02:25:46,415
or to please me.
922
02:25:46,500 --> 02:25:49,665
You knew many things
about the Manchukuo period,
923
02:25:49,750 --> 02:25:52,207
including secret agreements.
How was it possible
924
02:25:52,291 --> 02:25:55,457
that you knew about
Japanese experiments in Harbin
925
02:25:55,541 --> 02:25:59,957
on bacteriological war?
How was it possible?
926
02:26:00,416 --> 02:26:04,207
Why did you sign those papers?
927
02:26:07,083 --> 02:26:10,290
Yes, I am responsible
for everything that happened.
928
02:26:10,375 --> 02:26:13,832
You are only responsible
for what you did.
929
02:26:13,916 --> 02:26:15,540
All your life you always thought
930
02:26:15,625 --> 02:26:17,749
you were better than others,
931
02:26:17,833 --> 02:26:20,707
and now you think
you are the worst.
932
02:26:26,458 --> 02:26:29,624
Why don't you just leave me alone?
933
02:26:30,625 --> 02:26:34,332
You saved me to be a puppet
in your performance.
934
02:26:36,000 --> 02:26:39,124
You spared my life because
I am useful to you.
935
02:26:39,208 --> 02:26:43,332
Is it something terrible
to be useful?
936
02:27:16,125 --> 02:27:18,624
Aisin-Gioro Pu Yi.
937
02:27:23,541 --> 02:27:27,790
The Supreme Court of the People
orders that
938
02:27:27,875 --> 02:27:31,165
the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi,
939
02:27:31,916 --> 02:27:35,749
male, 53 years of age,
940
02:27:35,833 --> 02:27:40,290
of Manchurian nationality,
who lived in Beijing,
941
02:27:40,375 --> 02:27:42,957
has served ten years in prison.
942
02:27:44,625 --> 02:27:48,332
As a result of the rehabilitation
obtained from work
943
02:27:48,416 --> 02:27:52,957
and ideological education
during his detention,
944
02:27:53,166 --> 02:27:56,582
he shows to be amended.
945
02:27:56,833 --> 02:28:01,749
According to clause 1
of the special law on forgiveness,
946
02:28:01,958 --> 02:28:05,540
the prisoner today is released.
947
02:28:17,791 --> 02:28:19,249
See?
948
02:28:19,333 --> 02:28:23,124
I will remain in prison
longer than you.
949
02:30:56,541 --> 02:30:58,624
The Red Guards.
950
02:31:05,291 --> 02:31:07,207
They are so young.
951
02:31:08,666 --> 02:31:10,499
It is dangerous.
952
02:31:17,750 --> 02:31:20,290
Look! Look!
953
02:31:20,541 --> 02:31:22,624
Look there!
954
02:31:24,916 --> 02:31:27,540
It is the governor of our prison.
955
02:31:28,333 --> 02:31:31,749
- It can't be.
- I am sure it is him.
956
02:31:34,541 --> 02:31:36,540
Be careful.
957
02:31:37,583 --> 02:31:39,707
Where are you going? Stop!
958
02:32:24,125 --> 02:32:26,832
Companion, there must be a mistake.
959
02:32:26,916 --> 02:32:29,207
I know this man.
He is a good person.
960
02:32:29,291 --> 02:32:32,457
- Who are you?
- I am a gardener.
961
02:32:32,541 --> 02:32:36,207
Get in line, companion,
or get the hell out.
962
02:32:45,583 --> 02:32:47,832
- What did he do?
- He is being accused.
963
02:32:47,916 --> 02:32:50,332
- Of what?
- Serving the caste.
964
02:32:50,416 --> 02:32:53,082
- A revisionist element.
- He is a dirty reactionist.
965
02:32:53,166 --> 02:32:56,082
- Confess your crimes.
- I've nothing to confess.
966
02:32:56,166 --> 02:32:58,665
Kneel before Mao!
967
02:33:02,500 --> 02:33:06,624
- Confess your crimes!
- I've nothing to confess. - Kneel!
968
02:33:10,875 --> 02:33:12,874
- Confess your crimes!
- Stop!
969
02:33:12,958 --> 02:33:15,832
He is an educator,
and knows many things...
970
02:33:16,291 --> 02:33:19,957
You can't do that.
You're making a mistake!
971
02:33:20,041 --> 02:33:22,790
He knows how to educate.
972
02:36:25,041 --> 02:36:26,749
Stop!
973
02:36:28,541 --> 02:36:31,165
You can't go there.
It's forbidden.
974
02:36:33,791 --> 02:36:37,415
- Who are you?
- The custodian's son. I live here.
975
02:36:37,500 --> 02:36:39,957
I used to live here too.
976
02:36:40,083 --> 02:36:42,624
Look. That is where I sat.
977
02:36:42,708 --> 02:36:47,457
- Who are you?
- I was the Emperor of China.
978
02:36:47,541 --> 02:36:51,207
- Prove it.
- Wait.
979
02:38:28,333 --> 02:38:30,290
This is the Pavilion
of Supreme Harmony
980
02:38:30,375 --> 02:38:33,082
where the emperors were crowned.
981
02:38:33,166 --> 02:38:35,540
The last emperor to be crowned here,
982
02:38:35,625 --> 02:38:42,415
was Aisin-Gioro Pu Yi. He was
3 years old. He died in 1967.
982
02:38:43,305 --> 02:38:49,156
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
75231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.