All language subtitles for The Real Has Come! E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,853 --> 00:00:55,789 I know this is fake, 2 00:00:56,456 --> 00:00:57,524 but it felt weird… 3 00:00:58,858 --> 00:01:00,060 to bow to your grandfather. 4 00:01:01,461 --> 00:01:02,395 It felt like 5 00:01:03,329 --> 00:01:05,131 I really became a part of this family. 6 00:01:07,567 --> 00:01:08,902 Did you feel the same way? 7 00:01:10,437 --> 00:01:12,338 One bow doesn't change anything. 8 00:01:12,972 --> 00:01:15,075 I have nothing to do with this family. 9 00:01:15,975 --> 00:01:18,144 Then why were you so nervous? 10 00:01:18,211 --> 00:01:20,146 Your hands were shaking when you bowed. 11 00:01:20,213 --> 00:01:21,414 My hands? 12 00:01:22,215 --> 00:01:23,149 No way. 13 00:01:23,983 --> 00:01:26,886 I think you're taking your role as a daughter-in-law too seriously. 14 00:01:27,454 --> 00:01:29,122 Don't be mistaken. 15 00:01:29,189 --> 00:01:31,291 This isn't real. 16 00:01:31,925 --> 00:01:33,059 I know. 17 00:01:33,126 --> 00:01:37,263 I'm really relieved this isn't real. 18 00:01:37,330 --> 00:01:39,199 This isn't real? 19 00:01:41,000 --> 00:01:42,235 This isn't real? 20 00:01:42,836 --> 00:01:44,103 What's not real? 21 00:01:44,170 --> 00:01:45,738 If it's not real, what is it? 22 00:01:45,805 --> 00:01:47,240 Is it fake? 23 00:01:47,307 --> 00:01:48,741 What's fake? 24 00:01:48,808 --> 00:01:51,744 What's fake and not real? 25 00:01:51,811 --> 00:01:53,713 You need to tell us now. 26 00:02:03,123 --> 00:02:04,224 Nickname. 27 00:02:04,958 --> 00:02:07,160 -It's about the baby's nickname. -What? 28 00:02:07,227 --> 00:02:08,094 Nickname? 29 00:02:08,161 --> 00:02:11,564 I wanted to call it "Real", but she wasn't up for it. 30 00:02:15,668 --> 00:02:18,705 We really can't call it "Real." 31 00:02:18,771 --> 00:02:21,074 There are so many prettier names. 32 00:02:21,841 --> 00:02:24,177 Goodness. I love that name. 33 00:02:24,244 --> 00:02:28,014 Thanks to the baby, you get to become a "real" family. 34 00:02:28,581 --> 00:02:29,482 It's unique. 35 00:02:29,549 --> 00:02:32,252 I've met hundreds of moms, but I've never heard that before. 36 00:02:32,785 --> 00:02:35,288 It's so tacky. I'd never name my baby that. 37 00:02:35,889 --> 00:02:37,690 As if you'd ever have one. 38 00:02:38,391 --> 00:02:39,926 "Honey Bun" was the best baby name ever. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,562 You better not use that name, or I'll get upset. 40 00:02:43,263 --> 00:02:47,667 Come to think of it, Real seems like a nice nickname too. 41 00:02:48,701 --> 00:02:51,037 See? Doesn't it just roll off the tongue? 42 00:02:51,704 --> 00:02:54,174 I told you it was a good name. 43 00:03:00,713 --> 00:03:02,148 My dear husband… 44 00:03:02,682 --> 00:03:05,585 Wait for me on the other side. 45 00:03:06,553 --> 00:03:10,890 I don't want to live anymore with a family that treats me this way. 46 00:03:10,957 --> 00:03:12,425 Please don't cry, Grandma. 47 00:03:12,492 --> 00:03:14,327 You have us. 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,297 I don't want to live anymore. 49 00:03:17,363 --> 00:03:20,400 I can't bear to see them anymore. 50 00:03:22,068 --> 00:03:24,804 How could Dad make her cry over Tae-kyeong? 51 00:03:25,905 --> 00:03:29,709 Grandma, what if Father continues to defend 52 00:03:29,776 --> 00:03:31,211 -Tae-kyeong and his wife? -What? 53 00:03:31,844 --> 00:03:32,912 What did you say? 54 00:03:34,814 --> 00:03:39,085 We'll wait and see if he dares to do that. 55 00:03:51,297 --> 00:03:53,266 I can't believe you attended the memorial service. 56 00:03:53,333 --> 00:03:54,968 I've been waiting for this day. 57 00:03:55,735 --> 00:03:58,504 I'll try harder to win over your grandma. 58 00:03:59,439 --> 00:04:02,475 She's not the type to be easily convinced. 59 00:04:03,242 --> 00:04:04,677 You don't need to try too hard. 60 00:04:05,378 --> 00:04:08,648 One of my lifelong wishes was fulfilled thanks to Yeon-doo. 61 00:04:09,415 --> 00:04:10,817 Bring her to the office tomorrow. 62 00:04:10,883 --> 00:04:13,486 I'll give her a tour and treat you guys to a nice meal. 63 00:04:14,053 --> 00:04:15,655 -You don't need to-- -Tae-kyeong. 64 00:04:16,522 --> 00:04:18,458 He's doing you a favor. 65 00:04:18,524 --> 00:04:21,094 You should just accept his invitation. 66 00:04:22,996 --> 00:04:24,397 Okay. 67 00:04:24,464 --> 00:04:26,366 I'll be there with Yeon-doo. 68 00:04:33,873 --> 00:04:36,209 Ji-myeong, are you feeling unwell? 69 00:04:38,077 --> 00:04:40,013 What's it to you? 70 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 "Ji-myeong"? 71 00:04:42,582 --> 00:04:43,716 How dare you call my name? 72 00:04:44,517 --> 00:04:48,021 Do you think you're part of us because you attended the memorial? 73 00:04:48,688 --> 00:04:51,491 You're wrong. I still don't trust you. 74 00:04:51,557 --> 00:04:53,893 I find you to be very suspicious. 75 00:04:53,960 --> 00:04:56,396 Ji-myeong, what's wrong with you? 76 00:04:56,462 --> 00:04:58,331 She's been working all day. 77 00:04:59,932 --> 00:05:02,168 Are you siding with your daughter-in-law? 78 00:05:02,935 --> 00:05:04,003 Aren't I your daughter? 79 00:05:04,704 --> 00:05:06,973 What kind of mother puts her daughter-in-law first? 80 00:05:07,040 --> 00:05:08,207 Honey. 81 00:05:10,276 --> 00:05:12,712 I'm sorry, Mother. She's a bit sensitive these days. 82 00:05:13,312 --> 00:05:15,581 -Follow me. -I didn't say anything wrong. 83 00:05:17,717 --> 00:05:19,919 Mother, are you okay? 84 00:05:21,354 --> 00:05:22,889 Yes, I'm fine. 85 00:05:23,656 --> 00:05:25,458 You should go rest. 86 00:05:25,525 --> 00:05:27,760 Real should rest up too. 87 00:05:32,965 --> 00:05:36,269 Bye, Real. See you again. 88 00:05:44,777 --> 00:05:45,778 Jeez. 89 00:05:47,747 --> 00:05:48,881 Why are you venting at Mother? 90 00:05:49,482 --> 00:05:50,516 You should calm down. 91 00:05:50,583 --> 00:05:52,151 Don't pretend like you care. 92 00:05:52,218 --> 00:05:54,587 I'm worried about the baby, not you. 93 00:05:54,654 --> 00:05:55,955 It's not good to get upset. 94 00:05:56,022 --> 00:05:58,725 You're not the only one who cares. It's my baby after all. 95 00:06:04,497 --> 00:06:06,199 We'll be strangers soon anyway. 96 00:06:06,265 --> 00:06:09,469 The cooling-off period ends in two days, and I can't wait. 97 00:06:10,570 --> 00:06:12,105 "The cooling-off period"? 98 00:06:12,171 --> 00:06:14,807 It's not just you. I'm excited as well. 99 00:06:14,874 --> 00:06:16,642 I'm the one who asked for a divorce. 100 00:06:20,646 --> 00:06:21,748 Divorce? 101 00:06:24,817 --> 00:06:27,587 What are you doing here? Were you following us? 102 00:06:30,123 --> 00:06:31,357 You were eavesdropping, weren't you? 103 00:06:32,058 --> 00:06:36,229 I didn't mean to eavesdrop. 104 00:06:36,295 --> 00:06:37,630 How much did you hear? 105 00:06:37,697 --> 00:06:39,232 Please be honest. 106 00:06:42,101 --> 00:06:45,972 I heard you were getting a divorce. 107 00:06:47,373 --> 00:06:48,674 Is that all you heard? 108 00:06:54,447 --> 00:06:57,350 The device you reached is turned off. You'll be redirected… 109 00:06:58,084 --> 00:07:00,486 Why is her phone still off? 110 00:07:01,921 --> 00:07:04,524 Does she even know that her birthday is in two days? 111 00:07:04,590 --> 00:07:07,593 She'll be too busy to remember her birthday. 112 00:07:08,161 --> 00:07:10,696 I've brought some anchovy jeon. 113 00:07:11,364 --> 00:07:13,966 She's living in the annex. Why would she be so busy? 114 00:07:14,834 --> 00:07:16,769 By the way, why did you make this? 115 00:07:17,470 --> 00:07:20,339 Please don't ask any questions and just eat up. 116 00:07:20,907 --> 00:07:22,041 Right. 117 00:07:22,108 --> 00:07:25,845 Why don't we throw her a surprise birthday at the new restaurant? 118 00:07:26,479 --> 00:07:27,880 That'd be so much fun. 119 00:07:28,481 --> 00:07:29,916 Are we keeping it a secret from her? 120 00:07:29,982 --> 00:07:31,284 That'd be so much fun. 121 00:07:31,350 --> 00:07:32,485 Let's do it. 122 00:07:33,319 --> 00:07:34,520 A surprise? 123 00:07:46,532 --> 00:07:48,601 You better not tell anyone. 124 00:07:48,668 --> 00:07:50,837 If any of our family members find out, 125 00:07:50,903 --> 00:07:53,139 I'll definitely think that it was you. 126 00:07:53,973 --> 00:07:56,843 We'll tell everyone once the divorce is finalized. 127 00:07:56,909 --> 00:07:58,811 Tae-kyeong shouldn't know either. 128 00:07:58,878 --> 00:08:00,680 Please. 129 00:08:02,448 --> 00:08:03,583 What's on your mind? 130 00:08:05,184 --> 00:08:06,485 Nothing. 131 00:08:10,156 --> 00:08:11,557 Then why are you looking away? 132 00:08:12,525 --> 00:08:14,026 I wasn't. 133 00:08:14,727 --> 00:08:17,830 What kind of baby name is Real? 134 00:08:18,564 --> 00:08:20,199 Feel free to change it then. 135 00:08:20,266 --> 00:08:23,603 How can I do that when they all think that's the official baby name? 136 00:08:23,669 --> 00:08:25,771 Just be thankful that we weren't caught. 137 00:08:26,339 --> 00:08:28,441 It's a relief that Ji-myeong didn't notice. 138 00:08:29,242 --> 00:08:31,878 How does Hyun-woo stand living with her? 139 00:08:33,713 --> 00:08:36,015 What's their relationship like? 140 00:08:36,749 --> 00:08:37,884 Do they argue a lot? 141 00:08:39,952 --> 00:08:42,221 Yes. They have lovers' quarrels. 142 00:08:42,288 --> 00:08:43,389 What? 143 00:08:43,990 --> 00:08:46,259 Do you know how our clinic got its name? 144 00:08:47,593 --> 00:08:51,297 Hyun-woo named it after her surname when he first founded the clinic. 145 00:08:52,365 --> 00:08:54,600 I've never seen a man who only cared so much 146 00:08:56,068 --> 00:08:57,069 about one woman. 147 00:08:59,405 --> 00:09:00,773 I see. 148 00:09:01,941 --> 00:09:03,876 The chairman wants to treat us to a meal tomorrow. 149 00:09:03,943 --> 00:09:05,578 Let's meet at my clinic and go together. 150 00:09:06,345 --> 00:09:08,614 Is that how you address your father? 151 00:09:11,083 --> 00:09:12,285 I need to rest. 152 00:09:12,351 --> 00:09:14,353 I've been working all day thanks to someone. 153 00:09:15,588 --> 00:09:16,756 Gosh. 154 00:09:21,360 --> 00:09:24,196 BABY'S NICKNAME: REAL 155 00:09:28,801 --> 00:09:31,637 "Things I want to tell my baby"? 156 00:09:31,704 --> 00:09:33,606 THINGS I WANT TO TELL MY BABY 157 00:09:40,913 --> 00:09:42,915 GROWTH OF THE FETUS AND CHANGES IN THE MOTHER'S BODY 158 00:09:42,982 --> 00:09:43,916 BASIC CHECKUPS FOR EARLY STAGES 159 00:09:52,358 --> 00:09:54,093 NEW MOTHER'S NOTEBOOK 160 00:09:57,496 --> 00:10:02,868 -One, two, three, four, five. -Five. 161 00:10:05,738 --> 00:10:06,639 Isn't it tiring? 162 00:10:06,706 --> 00:10:07,540 -Yes. -Yes. 163 00:10:07,606 --> 00:10:12,678 But you need to be healthy if you want to study well. 164 00:10:13,546 --> 00:10:16,148 You can cool down on your own. 165 00:10:16,215 --> 00:10:17,116 -Okay. -Okay. 166 00:10:18,184 --> 00:10:22,555 Goodness. I love showing up to school, but I despise exercising. 167 00:10:22,621 --> 00:10:25,358 I've already digested my breakfast. 168 00:10:26,025 --> 00:10:28,861 I forgot to wear my adult diaper today, 169 00:10:28,928 --> 00:10:30,930 so I couldn't even exercise properly. 170 00:10:30,997 --> 00:10:33,866 Jeez, how did you forget to wear one? 171 00:10:34,433 --> 00:10:36,802 You should always be prepared for school. 172 00:10:36,869 --> 00:10:38,404 -Hey. -Yes? 173 00:10:38,471 --> 00:10:39,605 Where's your backpack? 174 00:10:41,707 --> 00:10:44,543 Oh, dear. I forgot to bring it. 175 00:10:44,610 --> 00:10:46,479 What do I do? 176 00:10:47,113 --> 00:10:49,181 Principal Jang will give me an earful. 177 00:10:49,749 --> 00:10:50,750 Jeez. 178 00:10:53,319 --> 00:10:55,121 Is he the principal? 179 00:10:56,222 --> 00:10:57,189 Yes. Why? 180 00:10:57,256 --> 00:10:58,724 He's Mr. Jang Ho, right? 181 00:10:59,959 --> 00:11:00,893 And? 182 00:11:02,728 --> 00:11:03,763 What's going on? 183 00:11:06,532 --> 00:11:08,734 -Hello, boss. -Hello, boss. 184 00:11:13,305 --> 00:11:15,174 The rumor must be true. 185 00:11:15,241 --> 00:11:16,709 What rumor? 186 00:11:16,776 --> 00:11:17,643 Haven't you heard? 187 00:11:18,310 --> 00:11:20,212 His hidden past. 188 00:11:20,846 --> 00:11:23,883 He used to be the most powerful gangster in Busan. 189 00:11:23,949 --> 00:11:27,620 He apparently founded this school with blood money. 190 00:11:27,687 --> 00:11:29,355 You got it wrong. 191 00:11:29,422 --> 00:11:31,757 He was a famous gigolo from Daejeon. 192 00:11:32,758 --> 00:11:37,396 This school was built on all hearts he broke. 193 00:11:37,463 --> 00:11:38,631 No way. 194 00:11:39,198 --> 00:11:42,768 He was a genius artist who ruled the pop scene. 195 00:11:43,903 --> 00:11:45,071 One strum of his guitar-- 196 00:11:45,137 --> 00:11:47,039 Cut the nonsense. 197 00:11:48,174 --> 00:11:52,178 He lacks the looks to be a gangster, a gigolo, or an artist. 198 00:11:52,244 --> 00:11:56,582 He's just an elite who studied at a top university. 199 00:11:56,649 --> 00:11:59,452 Then who were those burly men from before? 200 00:12:00,086 --> 00:12:01,687 They looked like gangsters. 201 00:12:03,689 --> 00:12:06,158 REAL ESTATE PURCHASE AGREEMENT 202 00:12:06,725 --> 00:12:08,727 Why won't you say anything? 203 00:12:08,794 --> 00:12:10,429 Let me repeat myself. 204 00:12:10,496 --> 00:12:16,035 Your wife gave this to us to write off her debt. 205 00:12:16,102 --> 00:12:19,004 And you happen to be the buyer. 206 00:12:19,672 --> 00:12:22,775 We came here in advance so you'd give us your word. 207 00:12:22,842 --> 00:12:25,111 I hope you cooperate when you pay the balance 208 00:12:25,177 --> 00:12:26,712 and transfer the apartment deed. 209 00:12:26,779 --> 00:12:28,914 Give that to me. I'll return it to the owner. 210 00:12:28,981 --> 00:12:31,884 Why would we do that when it's ours now? 211 00:12:31,951 --> 00:12:34,553 How is it yours? 212 00:12:34,620 --> 00:12:36,789 I don't know how much she owes you, but I'll pay it off. 213 00:12:38,424 --> 00:12:41,327 Look, you only earn chump change from teaching the old ladies. 214 00:12:41,393 --> 00:12:43,829 How can you possibly pay off her debt? 215 00:12:45,030 --> 00:12:46,065 That's my contract! 216 00:12:46,132 --> 00:12:47,833 Have you gone senile? 217 00:12:47,900 --> 00:12:49,301 You must be eager to die! 218 00:12:49,368 --> 00:12:52,371 I'm not afraid of death or money. 219 00:12:52,438 --> 00:12:55,174 Jerks like you disgust me the most! 220 00:12:55,241 --> 00:12:56,575 What? "Disgust"? 221 00:12:56,642 --> 00:12:58,611 Let me show you what's disgusting! 222 00:12:58,677 --> 00:13:00,112 -Damn it. -There! 223 00:13:00,179 --> 00:13:02,281 No! Just hit me. 224 00:13:02,348 --> 00:13:03,949 Move, you geezer! 225 00:13:04,016 --> 00:13:06,485 -You little-- -Damn it! 226 00:13:06,552 --> 00:13:09,255 Get lost unless you have a death wish! 227 00:13:13,292 --> 00:13:15,094 Take your filthy hands off of him! 228 00:13:15,161 --> 00:13:17,530 Clean out these jerks! 229 00:13:17,596 --> 00:13:19,198 -What is this? -Come here! 230 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 What is this? 231 00:13:20,399 --> 00:13:21,767 -Hey! -Come on. 232 00:13:30,276 --> 00:13:32,178 That's enough! 233 00:13:34,213 --> 00:13:35,881 Go to your classroom. 234 00:13:35,948 --> 00:13:38,217 Aren't you all here to study? 235 00:13:39,752 --> 00:13:41,487 Those jerks. 236 00:13:41,554 --> 00:13:42,922 -Sir. -Those little… 237 00:13:42,988 --> 00:13:44,623 Are you okay? They look like gangsters. 238 00:13:44,690 --> 00:13:48,861 It's none of your concern. I never asked for your help. 239 00:13:48,928 --> 00:13:51,630 Any unsolicited help is just a nuisance. 240 00:13:52,331 --> 00:13:55,000 Hurry up and go to class. 241 00:13:55,734 --> 00:13:57,503 You should be thanking me. 242 00:13:58,604 --> 00:14:00,806 Well, I'm sorry I was such a nuisance. 243 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 What do you mean? 244 00:14:07,246 --> 00:14:08,847 He ripped up the contract? 245 00:14:09,949 --> 00:14:12,284 That contract was priceless! 246 00:14:12,351 --> 00:14:15,254 I risked my daughter's future for that apartment! 247 00:14:15,321 --> 00:14:16,288 Pay me back. 248 00:14:16,355 --> 00:14:18,190 You should pay me back. 249 00:14:18,257 --> 00:14:21,060 It's your fault for visiting him! 250 00:14:23,562 --> 00:14:24,797 What do I do? 251 00:14:24,864 --> 00:14:26,532 Should I go to Madam Eun? 252 00:14:27,967 --> 00:14:29,301 What's wrong? 253 00:14:29,368 --> 00:14:33,873 Se-jin, we're in huge trouble. 254 00:14:33,939 --> 00:14:38,410 Your dad did something terrible. 255 00:14:38,477 --> 00:14:42,248 I was going to sell our apartment to pay off my debt. 256 00:14:42,314 --> 00:14:44,583 But he ripped up the contract! 257 00:14:45,251 --> 00:14:46,352 Debt? 258 00:14:47,119 --> 00:14:48,654 You have more debt? 259 00:14:48,721 --> 00:14:51,757 That's not important right now. 260 00:14:52,458 --> 00:14:54,827 I should see the realtor right now. 261 00:14:54,894 --> 00:14:56,996 Tell me. How much was it this time? 262 00:14:57,062 --> 00:14:59,231 How much was it that you had kept it a secret? 263 00:14:59,932 --> 00:15:01,567 Not much. 264 00:15:02,368 --> 00:15:03,836 Actually, it's quite a bit. 265 00:15:06,272 --> 00:15:08,607 I invested in stocks and lost everything. 266 00:15:08,674 --> 00:15:09,975 I don't want to hear it! 267 00:15:10,042 --> 00:15:12,311 I'm sick and tired of your excuses! 268 00:15:15,648 --> 00:15:17,016 Se-jin! 269 00:15:17,082 --> 00:15:18,951 Se-jin! 270 00:15:20,452 --> 00:15:22,588 Se-jin, please hear me out! 271 00:15:22,655 --> 00:15:25,824 I can fix it! 272 00:15:25,891 --> 00:15:28,861 Please, I don't want to hear it anymore. 273 00:15:35,768 --> 00:15:37,770 I just want to die. 274 00:15:40,205 --> 00:15:42,374 Why don't you transfer to the US branch? 275 00:15:42,441 --> 00:15:44,943 You'll have my full support if you decide to do it. 276 00:15:56,088 --> 00:15:57,489 IVF? 277 00:15:58,223 --> 00:16:00,259 Didn't you say you were a married couple? 278 00:16:00,326 --> 00:16:01,827 That's correct. 279 00:16:01,894 --> 00:16:04,229 We're officially married. 280 00:16:04,964 --> 00:16:08,100 The test results show that you can have a baby with no issues. 281 00:16:08,167 --> 00:16:10,903 And you still want to pursue IVF? 282 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Correct. 283 00:16:12,037 --> 00:16:14,006 We want to have a baby without having sex. 284 00:16:15,407 --> 00:16:18,711 Sorry, I'm just a bit confused. 285 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 If you can get pregnant naturally, 286 00:16:21,714 --> 00:16:25,084 why would you opt for something painful and expensive? 287 00:16:25,150 --> 00:16:26,218 I don't want to sleep with her. 288 00:16:27,052 --> 00:16:29,888 I have a lover. 289 00:16:29,955 --> 00:16:30,923 Sorry? 290 00:16:30,990 --> 00:16:32,958 I don't love him either. 291 00:16:33,025 --> 00:16:33,926 I have a lover too. 292 00:16:37,096 --> 00:16:38,764 Then why did you get married… 293 00:16:38,831 --> 00:16:41,600 No. Why would you want a baby then? 294 00:16:41,667 --> 00:16:44,737 We want a family that will never fall apart. 295 00:16:46,772 --> 00:16:48,040 I can bicker with my lover, 296 00:16:48,707 --> 00:16:50,743 but I want a peaceful family with my husband. 297 00:16:51,844 --> 00:16:55,347 We want a family that puts our kids before our own emotions. 298 00:16:58,484 --> 00:16:59,651 I see. 299 00:17:00,652 --> 00:17:01,887 It's called co-parenting. 300 00:17:02,654 --> 00:17:04,089 "Co-parenting"? 301 00:17:05,023 --> 00:17:07,960 It's when you raise a baby with your spouse whom you don't love. 302 00:17:08,660 --> 00:17:10,929 So it's a non-sexual, child-rearing arrangement. 303 00:17:11,663 --> 00:17:13,031 That's absurd. 304 00:17:13,098 --> 00:17:15,501 How could you raise a kid with someone you don't love? 305 00:17:16,502 --> 00:17:17,503 Many people are like that. 306 00:17:17,569 --> 00:17:18,437 What? 307 00:17:18,504 --> 00:17:21,440 Couples who raise kids without being sexually active. 308 00:17:22,341 --> 00:17:23,242 You're right. 309 00:17:23,308 --> 00:17:25,210 Many couples sleep in separate rooms 310 00:17:25,277 --> 00:17:27,713 and avoid physical contact altogether. 311 00:17:27,780 --> 00:17:29,114 That's different. 312 00:17:29,782 --> 00:17:31,750 They at least had their babies out of love. 313 00:17:31,817 --> 00:17:34,453 How they conceived their baby doesn't matter. 314 00:17:34,520 --> 00:17:37,756 Ultimately, they end up being in a loveless, child-raising relationship. 315 00:17:37,823 --> 00:17:39,124 How's that different? 316 00:17:41,994 --> 00:17:43,862 Many couples would divorce if they didn't have kids. 317 00:17:44,496 --> 00:17:45,964 Maybe this couple knew that 318 00:17:46,031 --> 00:17:49,168 and they chose to raise a baby without being in love. 319 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 Many parents fight in front of their kids while claiming to be in love. 320 00:17:54,406 --> 00:17:57,443 They're eliminating excessive emotions and focusing on raising kids. 321 00:17:58,677 --> 00:18:00,412 What did you say to them? 322 00:18:01,480 --> 00:18:02,781 I haven't given them an answer yet. 323 00:18:02,848 --> 00:18:06,085 What they want is similar to third-party reproduction, 324 00:18:06,885 --> 00:18:09,221 so I need to discuss this with the ethics committee. 325 00:18:10,689 --> 00:18:11,790 Come in. 326 00:18:13,692 --> 00:18:16,929 -Doctor, your wife is here. -My wife? 327 00:18:16,995 --> 00:18:18,897 I meant Dr. Gong's wife. 328 00:18:20,098 --> 00:18:21,166 Okay. 329 00:18:23,502 --> 00:18:24,770 Hi. 330 00:18:26,371 --> 00:18:27,372 Oh, my. 331 00:18:27,439 --> 00:18:30,008 You must be the lady who stole Dr. Gong's heart. 332 00:18:30,075 --> 00:18:31,176 It's nice to meet you. 333 00:18:31,243 --> 00:18:33,078 Hello, it's nice to meet you too. 334 00:18:33,145 --> 00:18:34,413 I have a question. 335 00:18:34,480 --> 00:18:35,914 Why did you act that way back then? 336 00:18:37,182 --> 00:18:38,150 What do you mean? 337 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 You shouted at him and demanded that he give you an abortion. 338 00:18:46,358 --> 00:18:47,259 Really? 339 00:18:48,760 --> 00:18:53,132 I was very upset that day. 340 00:18:53,198 --> 00:18:57,302 I ran away as soon as I heard about her pregnancy. 341 00:18:58,003 --> 00:19:00,906 Still, how could you ask him to abort his own baby? 342 00:19:02,407 --> 00:19:04,042 Pretty extreme for a lovers' quarrel. 343 00:19:04,643 --> 00:19:05,677 Is that how you fight? 344 00:19:06,945 --> 00:19:10,115 We tend to get a bit intense. 345 00:19:12,484 --> 00:19:14,720 Give me a second. I just need to get changed. 346 00:19:14,786 --> 00:19:15,621 Okay. 347 00:19:17,890 --> 00:19:21,026 Unbelievable. I didn't know Dr. Gong could be that affectionate. 348 00:19:26,565 --> 00:19:28,367 That was so gross. 349 00:19:29,101 --> 00:19:31,436 "Give me a second. I just need to get changed." 350 00:19:33,172 --> 00:19:36,008 And who said you could stroke my hair? 351 00:19:36,074 --> 00:19:38,343 It's not like I wanted to do it. 352 00:19:38,410 --> 00:19:41,580 Are you going to nitpick everything I do? 353 00:19:41,647 --> 00:19:44,082 Or would you rather they find out the truth? 354 00:19:44,149 --> 00:19:46,685 That's not what I meant. 355 00:19:46,752 --> 00:19:49,121 It was just that your acting was so unnatural. 356 00:20:03,468 --> 00:20:04,536 Door closing. 357 00:20:07,172 --> 00:20:08,407 Door opening. 358 00:20:09,975 --> 00:20:11,043 Aren't you getting on? 359 00:20:19,518 --> 00:20:21,420 Door closing. 360 00:20:27,259 --> 00:20:29,895 Are you not planning to have a wedding? 361 00:20:31,230 --> 00:20:34,132 That's none of your business, Ms. Jang. 362 00:20:40,205 --> 00:20:41,940 You haven't gotten matching rings yet. 363 00:20:43,275 --> 00:20:44,543 Should I get you a pair? 364 00:20:46,678 --> 00:20:47,546 Sorry? 365 00:20:48,580 --> 00:20:49,815 It's okay. 366 00:20:49,881 --> 00:20:51,083 We're not total strangers. 367 00:20:52,784 --> 00:20:54,353 Had it not been for you, 368 00:20:55,053 --> 00:20:57,956 Tae-kyeong and I would've been married. 369 00:20:59,291 --> 00:21:00,993 Consider me an ex-fiancée 370 00:21:01,059 --> 00:21:03,962 who's generous enough to give her ex-fiancé a wedding gift. 371 00:21:04,663 --> 00:21:06,765 That's enough, Ms. Jang. 372 00:21:07,833 --> 00:21:09,434 Did you know, Ms. Oh? 373 00:21:10,402 --> 00:21:14,039 Tae-kyeong and I were once into each other. 374 00:21:14,106 --> 00:21:15,173 What are you saying? 375 00:21:16,541 --> 00:21:19,011 You. Follow me. 376 00:21:19,077 --> 00:21:20,145 No. 377 00:21:21,747 --> 00:21:23,115 Door opening. 378 00:21:24,983 --> 00:21:26,852 What's with you? Let go! 379 00:21:27,519 --> 00:21:28,420 Go upstairs first. 380 00:21:30,055 --> 00:21:31,690 Door closing. 381 00:21:40,432 --> 00:21:41,967 -Hello? -It's me. 382 00:21:42,034 --> 00:21:43,535 Are you on your way? 383 00:21:43,602 --> 00:21:44,736 Hello, Father. 384 00:21:45,470 --> 00:21:46,805 Yes, we're almost there. 385 00:21:51,043 --> 00:21:52,577 What's the matter with you? 386 00:21:52,644 --> 00:21:55,280 Why did you say that to her? 387 00:21:55,347 --> 00:21:57,916 What's wrong? It's true that you liked me. 388 00:21:59,117 --> 00:21:59,951 Wait. 389 00:22:00,519 --> 00:22:02,020 You mean the part about me liking you? 390 00:22:03,388 --> 00:22:04,456 It's true. 391 00:22:05,457 --> 00:22:06,358 What? 392 00:22:06,425 --> 00:22:09,728 I liked you back then as well. 393 00:22:11,029 --> 00:22:13,999 Why are you doing this? Do you think I'd believe you? 394 00:22:15,067 --> 00:22:18,336 Why would you come up with such a ludicrous lie? 395 00:22:21,773 --> 00:22:22,941 You didn't fall for it. 396 00:22:24,276 --> 00:22:27,579 I said that just to create a rift between you two. 397 00:22:29,281 --> 00:22:30,549 You must be insane. 398 00:22:32,351 --> 00:22:33,919 How could I not be? 399 00:22:34,853 --> 00:22:36,688 After what she did to me? 400 00:22:37,389 --> 00:22:40,859 I lost everything that I had ever wanted solely because of her. 401 00:22:40,926 --> 00:22:43,261 That's not her fault. It's yours! 402 00:22:44,162 --> 00:22:48,233 You made up a ridiculous lie to get what you wanted. 403 00:22:49,067 --> 00:22:50,736 You wanted to marry me first, 404 00:22:50,802 --> 00:22:52,838 and you broke off our engagement too. 405 00:22:54,039 --> 00:22:57,342 Do you not feel an ounce of remorse? 406 00:22:57,409 --> 00:22:58,243 No. 407 00:22:58,810 --> 00:23:00,879 I used to, but not anymore. 408 00:23:02,547 --> 00:23:06,918 Thank you for lifting the small burden that I had left. 409 00:23:35,614 --> 00:23:37,682 Sorry to keep you waiting. Let's go. 410 00:23:38,350 --> 00:23:39,251 Okay. 411 00:23:41,319 --> 00:23:42,921 Is the chairman in? 412 00:23:42,988 --> 00:23:44,156 Yes, Ms. Jang. 413 00:23:49,461 --> 00:23:50,762 It's me, Ms. Jang. 414 00:24:05,977 --> 00:24:08,947 You seem disappointed that I wasn't the person you were expecting. 415 00:24:09,014 --> 00:24:11,116 That's not why. 416 00:24:11,183 --> 00:24:13,084 I have a prior engagement. 417 00:24:13,919 --> 00:24:16,221 I'll make it brief. 418 00:24:17,389 --> 00:24:19,458 I'll go to the US branch. 419 00:24:20,258 --> 00:24:22,961 I'd like to receive all the support you can offer. 420 00:24:23,528 --> 00:24:25,897 I'd also like to fly out soon so I can adjust there. 421 00:24:26,832 --> 00:24:28,333 Sure, that's great. 422 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 I'll get it ready. 423 00:24:31,369 --> 00:24:34,606 Ms. Jang, is something wrong? 424 00:24:38,543 --> 00:24:39,911 Se-jin, what's wrong? 425 00:24:41,980 --> 00:24:44,249 Tae-kyeong and Ms. Oh are waiting outside. 426 00:24:45,217 --> 00:24:47,786 They were holding hands in front of me. 427 00:24:49,187 --> 00:24:51,423 How do they have the audacity to do that? 428 00:24:55,026 --> 00:24:57,596 He even yelled at me in front of her. 429 00:24:59,998 --> 00:25:02,467 I don't know what I did so wrong. 430 00:25:06,204 --> 00:25:07,772 I'll leave now. 431 00:25:26,057 --> 00:25:27,125 What am I seeing? 432 00:25:28,426 --> 00:25:29,928 Why are they here? 433 00:25:31,997 --> 00:25:33,131 Chairman Gong. 434 00:25:33,198 --> 00:25:34,232 Hey. 435 00:25:36,601 --> 00:25:38,403 I saw that you were free for lunch, 436 00:25:38,470 --> 00:25:40,939 so I thought we'd eat together. 437 00:25:41,573 --> 00:25:42,807 Why are you here? 438 00:25:43,575 --> 00:25:44,743 He wanted to eat with us. 439 00:25:45,544 --> 00:25:47,345 Is that so? That's great. 440 00:25:47,412 --> 00:25:49,214 Sir, may I join you? 441 00:25:49,781 --> 00:25:50,615 Not today. 442 00:25:51,249 --> 00:25:54,119 I need to talk to them in private. Maybe another time. 443 00:25:54,753 --> 00:25:55,987 Yes, sir. 444 00:25:56,788 --> 00:25:58,356 -Enjoy your lunch. -Thanks. 445 00:26:15,507 --> 00:26:17,709 Running into Ms. Jang must've been uncomfortable. 446 00:26:22,580 --> 00:26:24,749 We just passed by each other, so it was fine. 447 00:26:24,816 --> 00:26:25,750 I see. 448 00:26:26,318 --> 00:26:28,687 I'm going to send her to our US branch. 449 00:26:29,754 --> 00:26:34,225 But I'm worried that she looks so gloomy. 450 00:26:35,794 --> 00:26:38,163 She got hurt because of us, 451 00:26:38,229 --> 00:26:40,165 so let's be nice until she leaves. 452 00:26:45,136 --> 00:26:47,672 Father, the food here is tasty. 453 00:26:49,174 --> 00:26:51,242 You're a polite one. 454 00:26:51,309 --> 00:26:53,478 I know you can't eat much due to your morning sickness. 455 00:26:54,846 --> 00:26:56,047 I'm sorry. 456 00:26:56,615 --> 00:27:00,151 I can only stomach Mother's food. 457 00:27:00,819 --> 00:27:01,920 That's fine. 458 00:27:03,555 --> 00:27:07,258 Yeon-doo, Real is my first grandchild. 459 00:27:09,694 --> 00:27:10,729 Right. 460 00:27:10,795 --> 00:27:13,698 I already can't wait until it's born. 461 00:27:14,966 --> 00:27:16,301 Tell me if you need anything. 462 00:27:16,968 --> 00:27:18,636 I'll get it for you, okay? 463 00:27:22,140 --> 00:27:23,208 Okay. 464 00:27:24,909 --> 00:27:26,077 Tae-kyeong? 465 00:27:26,144 --> 00:27:27,045 Why was he here? 466 00:27:27,846 --> 00:27:30,348 You have no idea what's going on, do you? 467 00:27:30,415 --> 00:27:32,684 Father offered to treat him and Yeon-doo to a meal. 468 00:27:32,751 --> 00:27:35,587 He said he had something to talk about and didn't let me join. 469 00:27:36,321 --> 00:27:39,124 Tae-kyeong has never visited the company before, so why now? 470 00:27:39,190 --> 00:27:42,127 I think he was acknowledged as a son after the memorial ceremony. 471 00:27:42,193 --> 00:27:43,028 Oh Yeon-doo. 472 00:27:43,595 --> 00:27:45,030 I'm more suspicious about her. 473 00:27:45,096 --> 00:27:48,733 She could be encouraging Tae-kyeong to do things. 474 00:27:51,670 --> 00:27:53,405 You should go. I'm busy. 475 00:27:53,471 --> 00:27:54,539 Ji-myeong. 476 00:27:55,306 --> 00:27:56,941 We may not always see eye to eye, 477 00:27:57,008 --> 00:27:59,444 but we must join hands if it's against Tae-kyeong. 478 00:27:59,511 --> 00:28:02,313 I won't let that kid take what belongs to us. 479 00:28:02,380 --> 00:28:03,782 All right? I'm leaving. 480 00:28:03,848 --> 00:28:05,216 Stay on your toes. 481 00:28:16,594 --> 00:28:20,432 This is getting out of hand. 482 00:28:21,833 --> 00:28:26,504 Seeing your parents considering Real their grandchild 483 00:28:26,571 --> 00:28:28,206 makes me feel very uneasy. 484 00:28:34,579 --> 00:28:35,880 What's the matter? 485 00:28:37,182 --> 00:28:40,485 Is it because of Ms. Jang? 486 00:28:41,920 --> 00:28:43,488 Why would you ask? 487 00:28:43,555 --> 00:28:45,423 Have I ever asked you about Kim Jun-ha? 488 00:28:45,490 --> 00:28:47,125 What? 489 00:28:47,192 --> 00:28:49,427 Why would you suddenly drag him into this? 490 00:28:50,895 --> 00:28:52,697 We're like business partners. 491 00:28:52,764 --> 00:28:54,599 We don't need to talk about anything personal 492 00:28:54,666 --> 00:28:56,401 or worry about each other's feelings. 493 00:28:58,103 --> 00:29:00,672 You should deal with your own feelings. 494 00:29:06,044 --> 00:29:08,680 You just had to put it that way. 495 00:29:18,656 --> 00:29:22,393 What's wrong with you? Let go. I'll report you for molestation. 496 00:29:25,697 --> 00:29:27,065 Who is that guy? 497 00:29:27,132 --> 00:29:29,367 How could he look exactly like Jay? 498 00:29:36,708 --> 00:29:40,078 To all the gods out there, I beg you. 499 00:29:42,747 --> 00:29:44,883 "You were an excellent candidate." 500 00:29:45,717 --> 00:29:47,552 "However, due to the limited number of…" 501 00:29:49,921 --> 00:29:51,122 I didn't make it. 502 00:30:01,065 --> 00:30:02,033 What do you want? 503 00:30:02,100 --> 00:30:04,636 What's with that tone? Did you get rejected again? 504 00:30:04,702 --> 00:30:06,571 Just cut to the chase. 505 00:30:06,638 --> 00:30:09,574 Fill in for me at the convenience store. I'll pay you double. 506 00:30:10,909 --> 00:30:11,743 Double? 507 00:30:12,310 --> 00:30:13,178 Deal. 508 00:30:23,354 --> 00:30:24,756 Oh Dong-wook, right? 509 00:30:28,493 --> 00:30:29,894 What is this? 510 00:30:30,495 --> 00:30:31,863 How did you know that? 511 00:30:31,930 --> 00:30:33,231 Does that matter? 512 00:30:34,933 --> 00:30:36,701 That little punk. 513 00:30:38,303 --> 00:30:40,805 Why are you asking around about me? Are you a stalker? 514 00:30:42,307 --> 00:30:44,442 Have you ever seen such a pretty stalker? 515 00:30:44,509 --> 00:30:46,477 Where do you live? Do you have any siblings? 516 00:30:46,544 --> 00:30:47,979 Gosh, you are such a… 517 00:30:48,046 --> 00:30:49,380 Just tell me one thing. 518 00:30:49,447 --> 00:30:51,683 -Are you a twin? -What? 519 00:30:53,051 --> 00:30:55,386 It's just that you look like my ex. 520 00:30:56,187 --> 00:30:57,222 Ask your mom 521 00:30:57,288 --> 00:30:59,357 if she's hiding anything from you. 522 00:30:59,424 --> 00:31:00,992 Hiding anything from me? 523 00:31:02,293 --> 00:31:03,828 Good grief. 524 00:31:05,129 --> 00:31:06,598 Listen carefully. 525 00:31:07,165 --> 00:31:08,533 I'm not interested in women. 526 00:31:08,600 --> 00:31:10,969 And especially if they're crazy like you. 527 00:31:12,036 --> 00:31:14,272 Okay, I'm not interested in you either. 528 00:31:14,339 --> 00:31:16,407 It's just that you look exactly like Jay. 529 00:31:16,941 --> 00:31:19,444 You don't understand me, do you? 530 00:31:20,111 --> 00:31:21,312 I'm a dad. 531 00:31:22,247 --> 00:31:23,114 What? 532 00:31:23,181 --> 00:31:26,384 I have a seven-year-old daughter, so stop hitting on me. 533 00:31:29,153 --> 00:31:31,222 As if. If that's true, I'm a grandma. 534 00:31:31,890 --> 00:31:34,726 Stop dreaming. I'm not interested in you. 535 00:31:35,393 --> 00:31:37,762 If you can't believe me, let me show you a photo of him. 536 00:31:39,564 --> 00:31:41,866 Hello? Is this the police? 537 00:31:42,934 --> 00:31:44,402 I'd like to report a stalker. 538 00:31:44,469 --> 00:31:46,137 Hey, are you crazy? 539 00:31:46,204 --> 00:31:49,274 The convenience store at the intersection. Please hurry. 540 00:31:49,340 --> 00:31:50,675 -Goodbye. -Darn it. 541 00:31:53,077 --> 00:31:57,882 Hey! If I ever see you again, I'll put you behind bars. 542 00:31:57,949 --> 00:32:00,184 Dong-wook, what are you talking about? 543 00:32:00,251 --> 00:32:01,119 Nothing, Uncle Dae-sang. 544 00:32:01,185 --> 00:32:02,053 Bye. 545 00:32:03,087 --> 00:32:04,989 I need to give Cheol-su a good beating. 546 00:32:06,991 --> 00:32:08,693 Double the pay. Happy? 547 00:32:13,665 --> 00:32:16,834 How could you sell me out like this? 548 00:32:16,901 --> 00:32:19,270 She offered to pay tenfold, so what could I do? 549 00:32:19,337 --> 00:32:20,371 I had to say yes. 550 00:32:20,438 --> 00:32:21,306 What? 551 00:32:21,372 --> 00:32:23,908 She paid you that much money just to call me over here? 552 00:32:25,977 --> 00:32:27,178 Hey. 553 00:32:27,245 --> 00:32:28,579 She's pretty and rich. 554 00:32:29,213 --> 00:32:31,049 She seems to like you, so give her a chance. 555 00:32:31,115 --> 00:32:32,317 Forget it. 556 00:32:32,383 --> 00:32:34,686 I won't date until Su-gyeom gets married. 557 00:32:34,752 --> 00:32:35,953 I'll only date afterward. 558 00:32:36,020 --> 00:32:36,921 What? 559 00:32:36,988 --> 00:32:39,691 You're not going to date until you're almost 50? 560 00:32:41,125 --> 00:32:43,261 Who would want to date an old man? 561 00:32:43,328 --> 00:32:44,562 You'll have to wait for ages. 562 00:32:44,629 --> 00:32:47,598 A kid like you won't understand a father's hardship. 563 00:32:48,800 --> 00:32:51,836 Women would run away if they find out I have a kid anyway. 564 00:32:53,738 --> 00:32:55,173 I'm leaving now. 565 00:32:58,276 --> 00:32:59,677 That poor kid. 566 00:33:02,747 --> 00:33:03,715 I want a divorce. 567 00:33:03,781 --> 00:33:06,651 I already signed it, so it's your turn now. 568 00:33:06,718 --> 00:33:09,487 I refuse to live with someone like you anymore. 569 00:33:09,554 --> 00:33:12,557 I told you to return the contract. 570 00:33:13,458 --> 00:33:15,793 Why would you give someone else's apartment to loan sharks? 571 00:33:16,828 --> 00:33:18,463 It's not someone else's. 572 00:33:18,529 --> 00:33:22,500 That's the compensation Se-jin received for the pain she went through. 573 00:33:23,067 --> 00:33:26,337 So how could you use that money to pay off your debt? 574 00:33:26,404 --> 00:33:28,473 What? Then what was I supposed to do? 575 00:33:28,539 --> 00:33:31,642 You only care about that school full of old people. 576 00:33:31,709 --> 00:33:35,380 That's why I chose to invest to provide for our family. 577 00:33:35,446 --> 00:33:37,882 And did you make any money? 578 00:33:37,949 --> 00:33:40,618 You always got too greedy and all you're left with is your debt. 579 00:33:41,486 --> 00:33:44,222 Like you ever helped me pay it back. 580 00:33:44,288 --> 00:33:46,724 You never cared about me or Se-jin. 581 00:33:46,791 --> 00:33:49,594 You pretend to be a good person in front of others, 582 00:33:49,660 --> 00:33:52,363 but you've never done anything for us. 583 00:33:52,430 --> 00:33:54,832 Stop talking nonsense 584 00:33:54,899 --> 00:33:56,834 and tell me how much you owe! 585 00:33:58,036 --> 00:34:00,171 What are you going to do about it? 586 00:34:00,238 --> 00:34:03,040 Will you sell that school of yours to pay it off? 587 00:34:03,107 --> 00:34:04,675 Don't bring the school into this. 588 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Chairman Gong lent it to me out of goodwill. 589 00:34:08,279 --> 00:34:11,015 Jeez, look at you. 590 00:34:11,082 --> 00:34:14,719 He used to borrow money from you, but now, the tables have turned. 591 00:34:14,786 --> 00:34:18,723 You're what they call a loser nowadays. A total failure. 592 00:34:18,790 --> 00:34:20,224 Get out. 593 00:34:20,291 --> 00:34:22,293 Get out of my house! 594 00:34:24,929 --> 00:34:26,030 Se-jin. 595 00:34:27,231 --> 00:34:29,033 Don't worry about me. 596 00:34:30,735 --> 00:34:32,070 Get a divorce if you want. 597 00:34:32,804 --> 00:34:35,306 I got transferred to the US branch. I'm leaving the country. 598 00:34:37,675 --> 00:34:39,777 What? The US? 599 00:34:41,012 --> 00:34:45,049 Oh, no! I don't think she's planning to ever return. 600 00:34:45,116 --> 00:34:48,820 What do I do? 601 00:35:02,300 --> 00:35:05,136 You mean the part about me liking you? 602 00:35:05,203 --> 00:35:06,337 It's true. 603 00:35:07,271 --> 00:35:08,239 What? 604 00:35:08,306 --> 00:35:11,576 I liked you back then as well. 605 00:35:36,968 --> 00:35:39,837 What? You're going to the US branch? 606 00:35:39,904 --> 00:35:42,106 Yes. I need to return the key to the annex 607 00:35:42,173 --> 00:35:44,609 that Ms. Lee lent to me during the renovation. 608 00:35:44,675 --> 00:35:46,277 I'd also like to see you. 609 00:35:46,344 --> 00:35:47,512 When should I visit? 610 00:35:47,578 --> 00:35:48,546 I see. 611 00:35:49,046 --> 00:35:50,348 Come by tomorrow evening. 612 00:35:51,349 --> 00:35:52,884 See you then. 613 00:35:53,417 --> 00:35:58,155 She's pretty much forced to go to the US after getting dumped by Tae-kyeong. 614 00:35:58,222 --> 00:36:00,024 We need to be wary of him too. 615 00:36:00,992 --> 00:36:02,293 What do you mean? 616 00:36:02,360 --> 00:36:04,762 Father seems to be elated about Tae-kyeong 617 00:36:04,829 --> 00:36:06,898 having attended the memorial ceremony. 618 00:36:06,964 --> 00:36:08,666 He called him and his wife to his office today. 619 00:36:08,733 --> 00:36:09,934 What? 620 00:36:10,535 --> 00:36:14,605 I'm still livid when I think about how he dared to bow that day. 621 00:36:15,373 --> 00:36:19,177 Grandma, you don't think Father is going to do anything silly, do you? 622 00:36:19,710 --> 00:36:21,546 He wouldn't give them the company shares 623 00:36:21,612 --> 00:36:24,215 because they're giving him his first grandchild, right? 624 00:36:25,249 --> 00:36:28,252 Mother, Ji-myeong and I are home. 625 00:36:28,319 --> 00:36:31,255 Don't bother coming in here. Go to your room. 626 00:36:39,797 --> 00:36:41,732 I'll go upstairs too. 627 00:36:41,799 --> 00:36:44,835 Is Hyun-woo not coming home tonight? 628 00:36:45,836 --> 00:36:47,705 I'm guessing he'll come home late. 629 00:36:48,306 --> 00:36:50,975 He seems to be very busy at work these days. 630 00:37:08,559 --> 00:37:10,828 What? You can't do that. 631 00:37:11,395 --> 00:37:14,765 -Why not? -The baby in your womb is mine too. 632 00:37:14,832 --> 00:37:17,435 I don't want my child to grow up without a dad. 633 00:37:26,711 --> 00:37:27,912 Attorney Cho? 634 00:37:27,979 --> 00:37:29,880 Hello, Ms. Gong. 635 00:37:29,947 --> 00:37:31,716 Tomorrow is the confirmation date. 636 00:37:31,782 --> 00:37:34,919 Once you both show up and state your intention of getting a divorce, 637 00:37:34,986 --> 00:37:36,420 it'll be finalized. 638 00:37:36,487 --> 00:37:37,855 -Please come… -Are you sleeping? 639 00:37:38,456 --> 00:37:39,824 I'll call you back. 640 00:37:44,695 --> 00:37:45,863 What is it? 641 00:37:45,930 --> 00:37:50,334 Hyun-woo seems pretty exhausted nowadays, so I got him some herbal medicine. 642 00:37:51,435 --> 00:37:54,572 You can give it to him yourself. I'm busy too, you know? 643 00:37:55,840 --> 00:37:58,442 Sorry, that was thoughtless of me. 644 00:37:58,509 --> 00:37:59,477 Ji-myeong. 645 00:38:00,811 --> 00:38:03,614 Is something going on between you guys? 646 00:38:04,815 --> 00:38:06,317 Why do you ask? 647 00:38:06,884 --> 00:38:10,087 I can't help but feel concerned. 648 00:38:10,154 --> 00:38:13,891 He's often sleeping out, and you've been irritable lately. 649 00:38:13,958 --> 00:38:16,160 Did you fight? 650 00:38:16,227 --> 00:38:17,295 You can always tell me-- 651 00:38:17,361 --> 00:38:19,964 Isn't it too late to act like my mom? 652 00:38:20,965 --> 00:38:24,902 Please just mind your own business. 653 00:38:27,905 --> 00:38:31,208 I apologize if I crossed the line. 654 00:38:31,876 --> 00:38:33,044 Good night. 655 00:38:52,296 --> 00:38:54,799 -Hello? -Did you tell your mother-in-law 656 00:38:54,865 --> 00:38:56,801 about what you eavesdropped on? 657 00:38:56,867 --> 00:38:58,502 What? Who is this… 658 00:38:59,570 --> 00:39:00,771 Oh. 659 00:39:01,605 --> 00:39:03,140 No, I didn't. 660 00:39:03,207 --> 00:39:05,976 But why would you ask me such a thing? 661 00:39:06,677 --> 00:39:07,545 What? 662 00:39:09,580 --> 00:39:11,916 I haven't told her and I don't plan on it. 663 00:39:11,982 --> 00:39:13,684 But I also very much could. 664 00:39:13,751 --> 00:39:16,520 Please show me some respect when I'm doing you a favor. 665 00:39:17,321 --> 00:39:18,556 Goodbye. 666 00:39:19,590 --> 00:39:20,691 Who are you talking to? 667 00:39:27,198 --> 00:39:28,399 You spoke with Ji-myeong? 668 00:39:28,966 --> 00:39:29,934 Why would you? 669 00:39:31,202 --> 00:39:32,470 Why do you ask? 670 00:39:32,536 --> 00:39:35,206 I thought we didn't need to discuss personal matters. 671 00:39:35,272 --> 00:39:36,373 What? 672 00:39:38,609 --> 00:39:42,179 Ms. Oh, what have you been up to around this place? 673 00:39:42,246 --> 00:39:43,781 Yesterday, it's Su-jeong, and now, Ji-myeong? 674 00:39:43,848 --> 00:39:46,250 Why do you keep getting involved and stressing me out? 675 00:39:46,317 --> 00:39:47,451 Don't blame me for this. 676 00:39:47,518 --> 00:39:50,855 You've been upset ever since you met Ms. Jang. 677 00:39:50,921 --> 00:39:52,289 Why are you bringing that up? 678 00:39:52,957 --> 00:39:55,126 It's over between her and me. 679 00:39:55,860 --> 00:39:57,695 It definitely didn't seem that way. 680 00:39:58,362 --> 00:40:00,131 Let me ask you something. 681 00:40:00,197 --> 00:40:03,267 Don't tell me you used me to make her jealous. 682 00:40:04,001 --> 00:40:05,402 What do you mean? 683 00:40:05,469 --> 00:40:09,507 She didn't seem like she was simply a villain. 684 00:40:10,274 --> 00:40:12,877 If there's something complicated going on between you two, 685 00:40:12,943 --> 00:40:14,111 tell me now. 686 00:40:14,812 --> 00:40:17,381 Why would I tell you something like that? 687 00:40:17,448 --> 00:40:21,318 I don't want to be stuck in the middle of your crap. 688 00:40:21,385 --> 00:40:23,454 There's nothing going on, so stop assuming. 689 00:40:24,488 --> 00:40:25,890 It's not too late. 690 00:40:25,956 --> 00:40:27,892 Tell me if you want to back out. 691 00:40:28,592 --> 00:40:29,493 What did you say? 692 00:40:31,829 --> 00:40:35,633 It sure isn't easy to live with someone else. 693 00:40:37,034 --> 00:40:38,269 I agree. 694 00:40:38,936 --> 00:40:41,372 The rules you made make sense now. 695 00:40:42,907 --> 00:40:46,143 Let's consider each other invisible. 696 00:40:46,210 --> 00:40:48,646 I'll do my best to pretend I don't exist. 697 00:41:08,632 --> 00:41:09,900 Hello, Mother. 698 00:41:09,967 --> 00:41:12,937 Tae-kyeong, it's so wonderful to hear your voice. 699 00:41:13,571 --> 00:41:16,073 Is Yeon-doo doing all right? 700 00:41:16,907 --> 00:41:20,044 Of course. She's adjusting just fine. 701 00:41:20,744 --> 00:41:21,679 I'm relieved. 702 00:41:22,346 --> 00:41:25,616 You didn't know it was her birthday tomorrow, did you? 703 00:41:26,550 --> 00:41:27,585 It's her birthday? 704 00:41:27,651 --> 00:41:32,022 Yes. We were just thinking. 705 00:41:32,089 --> 00:41:34,825 We could throw her a surprise party at my restaurant 706 00:41:34,892 --> 00:41:36,827 instead of bothering your parents. 707 00:41:37,461 --> 00:41:40,130 Can you bring her over without telling her? 708 00:41:41,298 --> 00:41:44,969 Let me check my work schedule and call you back tomorrow. 709 00:41:46,337 --> 00:41:47,471 Good night. 710 00:41:54,979 --> 00:41:56,547 What did he say? Are they coming? 711 00:41:57,681 --> 00:41:59,416 He said he'll call back tomorrow. 712 00:42:00,351 --> 00:42:01,852 Maybe they had a fight. 713 00:42:02,553 --> 00:42:04,455 He sounded down. 714 00:42:04,521 --> 00:42:06,657 It's nighttime. He must be tired. 715 00:42:06,724 --> 00:42:07,892 Right? 716 00:42:09,059 --> 00:42:11,262 We'll finally get to see Yeon-doo tomorrow. 717 00:42:12,363 --> 00:42:16,867 Should I make a video on party looks for my channel tomorrow? 718 00:42:17,534 --> 00:42:19,003 No. 719 00:42:19,069 --> 00:42:21,572 You barely have any views, and your comments have been blocked. 720 00:42:21,639 --> 00:42:24,275 He's right. You should let it go. 721 00:42:24,341 --> 00:42:25,609 The equipment is pricey. 722 00:42:25,676 --> 00:42:28,846 No. I'm going to become an influencer. 723 00:42:28,913 --> 00:42:30,281 I'm going to become rich. 724 00:42:31,115 --> 00:42:32,816 You can worry about that later. 725 00:42:32,883 --> 00:42:34,051 Let's go to bed. 726 00:42:34,118 --> 00:42:36,186 -Gosh. -Let's do that. 727 00:42:36,253 --> 00:42:37,788 -I'm so sleepy. -Let's go. 728 00:42:37,855 --> 00:42:39,390 -Goodness. -Gosh. 729 00:42:39,456 --> 00:42:40,758 Jeez. 730 00:42:42,326 --> 00:42:45,062 SEOUL ADMINISTRATIVE COURT SEOUL FAMILY COURT 731 00:42:51,735 --> 00:42:53,804 Your husband isn't here yet. 732 00:42:54,471 --> 00:42:55,372 Can you not reach him? 733 00:42:56,907 --> 00:42:58,108 I'm sorry. 734 00:42:58,876 --> 00:43:00,277 He's not picking up. 735 00:43:00,344 --> 00:43:03,948 Then why don't you come back on the next confirmation date? 736 00:43:05,249 --> 00:43:06,216 Okay. 737 00:43:10,854 --> 00:43:12,656 Thank you, Doctor. 738 00:43:13,257 --> 00:43:16,894 I probably won't need to see you again, right? 739 00:43:16,961 --> 00:43:18,896 We can't be sure. 740 00:43:19,496 --> 00:43:21,565 Fortunately, your endometrium is healthier 741 00:43:21,632 --> 00:43:24,969 and your hormone levels are balanced again, so cheer up. 742 00:43:26,303 --> 00:43:28,839 Okay. Let me say hello to Dr. Cha. 743 00:43:29,873 --> 00:43:31,575 He's away at the moment. 744 00:43:32,176 --> 00:43:33,410 You can wait in his office. 745 00:43:52,663 --> 00:43:55,299 MY WIFE 746 00:43:58,102 --> 00:43:59,303 It's Ji-myeong. 747 00:44:00,904 --> 00:44:02,740 -Hello-- -What's your problem? 748 00:44:03,507 --> 00:44:05,242 I said we should finalize the divorce. 749 00:44:05,876 --> 00:44:07,978 I get that you have a lot on your mind, 750 00:44:08,045 --> 00:44:09,613 but today is the confirmation date… 751 00:44:11,081 --> 00:44:13,117 Divorce? 752 00:44:15,319 --> 00:44:16,720 What is going on? 753 00:44:21,525 --> 00:44:26,196 MY WIFE 754 00:44:31,468 --> 00:44:32,569 "Co-parenting"? 755 00:44:32,636 --> 00:44:35,172 So it's a non-sexual, child-rearing arrangement. 756 00:44:35,239 --> 00:44:36,974 Many couples would divorce if they didn't have kids. 757 00:44:37,041 --> 00:44:39,276 Maybe this couple knew that 758 00:44:39,343 --> 00:44:42,479 and they chose to raise a baby without being in love. 759 00:44:50,287 --> 00:44:53,090 Wait. Where's my phone? 760 00:44:54,224 --> 00:44:56,693 What? Ji-myeong and Hyun-woo are what? 761 00:44:56,760 --> 00:44:58,162 They're getting a divorce. 762 00:44:58,228 --> 00:45:00,531 You must be seriously mistaken. 763 00:45:00,597 --> 00:45:02,733 I heard it clearly. 764 00:45:02,800 --> 00:45:04,635 She called him and said, 765 00:45:04,702 --> 00:45:06,403 "Let's finalize the divorce first." 766 00:45:06,470 --> 00:45:08,872 "Today is the confirmation date." 767 00:45:08,939 --> 00:45:11,308 What on earth is going on? 768 00:45:11,375 --> 00:45:14,411 I thought they were happy. They're getting a divorce? 769 00:45:14,478 --> 00:45:16,947 I did notice that they were on edge lately. 770 00:45:17,014 --> 00:45:18,849 -But I never thought-- -Unbelievable. 771 00:45:18,916 --> 00:45:20,751 Those impudent brats. 772 00:45:20,818 --> 00:45:25,789 How dare they decide to get a divorce without telling us first? 773 00:45:25,856 --> 00:45:28,959 How insolent of them. I can't believe this. 774 00:45:29,026 --> 00:45:32,362 Please don't tell her that I told you. 775 00:45:32,429 --> 00:45:34,731 I'm scared that she'll throw a fit. 776 00:45:35,466 --> 00:45:38,769 All right. Call your father-in-law and Cheon-myeong. 777 00:45:40,737 --> 00:45:42,840 What? Ji-myeong is getting a divorce? 778 00:45:42,906 --> 00:45:44,308 I'm telling you. 779 00:45:44,374 --> 00:45:47,144 Grandma was livid and said they were impudent. 780 00:45:47,211 --> 00:45:49,146 I doubt Father will let this pass either. 781 00:45:49,713 --> 00:45:52,483 Ji-myeong will be in a pickle for sure. 782 00:45:52,549 --> 00:45:55,052 I doubt Father will give her a promotion after that. 783 00:45:55,119 --> 00:45:56,286 Exactly. 784 00:45:56,353 --> 00:45:58,455 This is wonderful news for us. 785 00:45:58,522 --> 00:45:59,890 Hurry up and come home with him. 786 00:45:59,957 --> 00:46:01,592 Sure thing. We'll be home soon. 787 00:46:04,394 --> 00:46:06,263 What a huge stroke of luck. 788 00:46:07,965 --> 00:46:09,967 Honey Bun, it must be thanks to you. 789 00:46:21,345 --> 00:46:22,579 Why didn't you come today? 790 00:46:22,646 --> 00:46:24,047 And why did you hang up on me? 791 00:46:25,048 --> 00:46:27,551 Why would you want to complicate things? 792 00:46:27,618 --> 00:46:30,854 I said we could talk about the baby after finalizing our divorce. 793 00:46:30,921 --> 00:46:31,989 I have something to say. 794 00:46:33,590 --> 00:46:35,926 But not here. Follow me. 795 00:46:45,969 --> 00:46:48,472 Hyun-woo, what's with the long face? 796 00:46:51,041 --> 00:46:53,076 Is something going on? 797 00:46:54,044 --> 00:46:55,078 What? 798 00:46:55,679 --> 00:46:57,548 Did your wife say something? 799 00:46:57,614 --> 00:46:59,583 Why would you drag her into this? 800 00:47:00,150 --> 00:47:01,185 It's nothing. 801 00:47:01,251 --> 00:47:02,286 I'll see you later. 802 00:47:03,253 --> 00:47:04,087 Follow me. 803 00:47:08,525 --> 00:47:09,693 What was that? 804 00:47:19,570 --> 00:47:21,405 We're like business partners. 805 00:47:22,072 --> 00:47:24,641 You should deal with your own feelings. 806 00:47:24,708 --> 00:47:27,177 Ms. Oh, what have you been up to around this place? 807 00:47:27,244 --> 00:47:28,946 Yesterday, it's Su-jeong, and now, Ji-myeong? 808 00:47:29,012 --> 00:47:31,915 Why would I tell you something like that? 809 00:47:41,225 --> 00:47:42,960 I crossed the line yesterday. 810 00:47:52,236 --> 00:47:54,371 I'm sorry about yesterday. 811 00:48:05,482 --> 00:48:08,018 We're having a surprise birthday party at the restaurant. 812 00:48:08,085 --> 00:48:09,953 What time will you arrive? 813 00:48:13,257 --> 00:48:14,191 "Co-parenting"? 814 00:48:15,792 --> 00:48:17,461 I know it's not completely the same. 815 00:48:18,028 --> 00:48:19,463 But I'm suggesting 816 00:48:20,097 --> 00:48:23,934 that we be child-rearing partners and not get a divorce. 817 00:48:24,835 --> 00:48:26,470 Solely as child-rearing partners? 818 00:48:26,536 --> 00:48:27,738 What's the point of that? 819 00:48:30,374 --> 00:48:33,210 You don't want the baby to grow up without a mom. 820 00:48:33,277 --> 00:48:34,177 I feel the same. 821 00:48:34,244 --> 00:48:37,147 So what now? You want to forget about the divorce? 822 00:48:37,948 --> 00:48:40,384 As long as we can raise the baby without fighting. 823 00:48:42,152 --> 00:48:45,922 I'm just saying we should solely focus on our child. 824 00:48:45,989 --> 00:48:48,625 As child-rearing partners with no affection for one another. 825 00:48:48,692 --> 00:48:50,327 That makes no sense. 826 00:48:50,394 --> 00:48:53,463 Why not? As long as we consider each other partners, 827 00:48:53,530 --> 00:48:55,699 we can focus on our child without getting our emotions involved. 828 00:48:57,067 --> 00:49:00,237 So we'll live as two strangers with no affection? 829 00:49:00,304 --> 00:49:03,307 We just need to get separate beds. 830 00:49:04,308 --> 00:49:07,177 But what if I find someone else? 831 00:49:08,745 --> 00:49:11,982 It doesn't matter as long as you're dedicated to the baby. 832 00:49:12,816 --> 00:49:16,019 This is the most ideal solution I could come up with. 833 00:49:16,620 --> 00:49:19,423 You want to end the relationship we once had 834 00:49:20,023 --> 00:49:21,725 and dedicate ourselves to being parents. 835 00:49:22,359 --> 00:49:23,460 That's right. 836 00:49:24,027 --> 00:49:25,862 We may have failed as a couple, 837 00:49:26,997 --> 00:49:28,632 but we could do better as parents. 838 00:49:29,700 --> 00:49:30,967 What if I decline? 839 00:49:31,535 --> 00:49:33,870 I'll have to sue you for parental rights and custody. 840 00:49:34,705 --> 00:49:35,972 I won't give up. 841 00:49:37,174 --> 00:49:38,976 I didn't know you were this tenacious. 842 00:49:39,042 --> 00:49:42,179 But if you comply, that won't happen. 843 00:49:42,245 --> 00:49:44,014 At least give it a try. 844 00:49:44,081 --> 00:49:47,384 We can always get a divorce when things don't go well. 845 00:49:56,026 --> 00:49:57,227 Hello, Dad. 846 00:50:01,798 --> 00:50:03,367 We rushed over here. 847 00:50:03,433 --> 00:50:04,901 Is something wrong? 848 00:50:04,968 --> 00:50:06,703 You're the one in the wrong. 849 00:50:06,770 --> 00:50:09,373 Divorce? How could you? 850 00:50:10,073 --> 00:50:11,641 How did you know? 851 00:50:12,209 --> 00:50:13,744 How did you find out? 852 00:50:13,810 --> 00:50:15,012 Who told you? 853 00:50:15,078 --> 00:50:16,580 That doesn't matter. 854 00:50:16,646 --> 00:50:21,251 How could you not tell us about this important issue beforehand? 855 00:50:22,352 --> 00:50:24,087 I'm sorry, Grandmother. 856 00:50:24,154 --> 00:50:28,425 Grandmother, it must have been hard for them to make this decision. 857 00:50:28,492 --> 00:50:32,262 Ji-myeong and Hyun-woo are the ones who are hurting the most right now. 858 00:50:32,329 --> 00:50:33,397 Answer me. 859 00:50:34,297 --> 00:50:35,966 Are you getting a divorce? 860 00:50:36,533 --> 00:50:38,468 Are you two strangers now? 861 00:50:39,603 --> 00:50:40,804 Ma'am, you see-- 862 00:50:40,871 --> 00:50:43,807 We're not getting a divorce. 863 00:50:45,142 --> 00:50:47,411 What is this nonsense? 864 00:50:47,477 --> 00:50:51,281 Are you getting a divorce or not? 865 00:50:51,348 --> 00:50:52,482 I'm… 866 00:50:53,850 --> 00:50:54,751 pregnant. 867 00:50:55,318 --> 00:50:56,553 -Honey. -What? 868 00:50:57,154 --> 00:50:58,321 Wait. 869 00:50:58,388 --> 00:51:01,491 Did you just say that you're pregnant? 870 00:51:01,558 --> 00:51:04,561 "Pregnant"? What do you mean? 871 00:51:04,628 --> 00:51:05,829 It can't be. 872 00:51:05,896 --> 00:51:08,131 How could you be pregnant and want a divorce? 873 00:51:08,198 --> 00:51:09,032 Right, Hyun-woo? 874 00:51:10,367 --> 00:51:11,468 It's true. 875 00:51:12,035 --> 00:51:13,470 She's three weeks in. 876 00:51:13,970 --> 00:51:14,971 What? 877 00:51:15,038 --> 00:51:18,074 We had a big fight and considered splitting up. 878 00:51:18,775 --> 00:51:21,378 But it won't happen, so don't worry. 879 00:51:21,445 --> 00:51:23,780 Goodness. 880 00:51:23,847 --> 00:51:26,516 Chan-sik, did you hear that? 881 00:51:26,583 --> 00:51:28,318 Ji-myeong is pregnant. 882 00:51:28,385 --> 00:51:29,519 I know. 883 00:51:29,586 --> 00:51:31,388 I can't believe it. 884 00:51:31,455 --> 00:51:34,424 This is great, Ji-myeong. I'm so happy for you. 885 00:51:34,491 --> 00:51:35,692 Goodness. 886 00:51:50,307 --> 00:51:54,344 It sure isn't easy to live with someone else. 887 00:52:07,557 --> 00:52:09,192 What brings you here? 888 00:52:09,259 --> 00:52:11,561 Did you tell her that we're getting divorced? 889 00:52:12,262 --> 00:52:15,031 Why are you doing this again? I never told anyone. 890 00:52:15,098 --> 00:52:18,401 Then how did they find out about our divorce? 891 00:52:19,135 --> 00:52:21,571 I stayed here all day today. 892 00:52:21,638 --> 00:52:23,373 I didn't see anyone. 893 00:52:24,107 --> 00:52:25,509 And I'm supposed to just believe you? 894 00:52:26,376 --> 00:52:28,745 Did Su-jeong stop by today? 895 00:52:29,613 --> 00:52:30,914 No. 896 00:52:30,981 --> 00:52:33,884 It really wasn't me. Why would I tell them? 897 00:52:33,950 --> 00:52:35,152 Well, I don't know. 898 00:52:35,785 --> 00:52:38,088 I don't know what you're trying to gain from us, 899 00:52:38,155 --> 00:52:40,223 or why you're doing this. 900 00:52:40,290 --> 00:52:41,958 Just tell me the truth. 901 00:52:42,025 --> 00:52:43,393 Who did you tell? 902 00:52:43,460 --> 00:52:45,495 Honey, that's enough. 903 00:52:46,463 --> 00:52:48,565 We should teach her a lesson from the get-go. 904 00:52:48,632 --> 00:52:50,467 Our family was being too soft. 905 00:52:51,334 --> 00:52:52,903 Why are you doing this to me? 906 00:52:52,969 --> 00:52:55,071 Why did I do so wrong? 907 00:52:55,138 --> 00:52:56,540 Stop beating around the bush. 908 00:52:57,140 --> 00:52:59,943 Your mother-in-law is the only one who trusts you. 909 00:53:00,010 --> 00:53:02,512 You're just an unwelcome guest. 910 00:53:04,714 --> 00:53:06,082 "An unwelcome guest"? 911 00:53:06,149 --> 00:53:07,250 Didn't you know that? 912 00:53:07,317 --> 00:53:09,753 Tell me now. Now! 913 00:53:12,923 --> 00:53:14,624 Fine. All right. 914 00:53:15,425 --> 00:53:16,726 I did it. 915 00:53:17,494 --> 00:53:20,964 I told everyone that you were getting a divorce. 916 00:53:21,598 --> 00:53:22,532 Are you happy now? 917 00:53:23,767 --> 00:53:25,468 I knew it. 918 00:53:26,136 --> 00:53:27,971 I knew it was you all along. 919 00:53:28,038 --> 00:53:28,872 Tae-kyeong. 920 00:53:31,575 --> 00:53:34,077 Keep your wife in check. 921 00:53:34,144 --> 00:53:37,080 She's been causing trouble as soon as she moved in here. 922 00:53:37,147 --> 00:53:37,981 Apologize. 923 00:53:38,782 --> 00:53:41,051 -What? -Apologize to her this instant. 924 00:53:41,117 --> 00:53:42,719 Why should I? 925 00:53:42,786 --> 00:53:44,688 Do you even know what she did to us? 926 00:53:44,754 --> 00:53:47,123 She never said anything to me. 927 00:53:47,624 --> 00:53:50,093 She's not the type to gossip. 928 00:53:50,160 --> 00:53:51,294 I can vouch for her. 929 00:53:52,162 --> 00:53:53,997 As if. 930 00:53:54,064 --> 00:53:56,499 Then who could've done it if it wasn't her? 931 00:53:56,566 --> 00:53:58,101 That's not our problem. 932 00:53:58,168 --> 00:53:59,469 It's yours. 933 00:54:00,203 --> 00:54:02,706 She's not an unwelcome guest, so be respectful. 934 00:54:02,772 --> 00:54:05,408 Be polite to her, and don't show up unannounced. 935 00:54:07,177 --> 00:54:08,778 You must be out of your mind. 936 00:54:09,446 --> 00:54:11,548 You must be head over heels for her. 937 00:54:11,615 --> 00:54:13,650 Honey, let's go for now. 938 00:54:13,717 --> 00:54:14,818 I'm sorry. 939 00:54:14,884 --> 00:54:15,785 Bye. 940 00:54:31,301 --> 00:54:34,104 This isn't a well-balanced meal for a pregnant woman. 941 00:54:35,538 --> 00:54:37,140 Why do you care? 942 00:54:37,741 --> 00:54:39,743 We agreed to pretend like we were invisible. 943 00:54:41,044 --> 00:54:43,246 Leave the dishes be. I'll wash them later. 944 00:54:44,314 --> 00:54:45,515 I'm sorry. 945 00:54:48,718 --> 00:54:50,720 I gave you a hard time. 946 00:54:51,521 --> 00:54:54,357 After all, I'm the only one here who can understand you. 947 00:54:54,924 --> 00:54:56,893 But I got mad at you for no reason. 948 00:54:58,395 --> 00:55:01,097 Why are you suddenly apologizing? 949 00:55:01,164 --> 00:55:04,167 There's nothing going on between Ms. Jang and me. 950 00:55:04,234 --> 00:55:06,636 I liked her for a short time when I was young, 951 00:55:07,203 --> 00:55:08,138 but that's all. 952 00:55:08,972 --> 00:55:11,241 I hated how I kept getting involved with her, 953 00:55:11,307 --> 00:55:14,210 so I vented at you instead. 954 00:55:15,745 --> 00:55:16,913 I'm truly sorry. 955 00:55:22,585 --> 00:55:24,020 I understand. 956 00:55:24,721 --> 00:55:27,457 Please don't be like that ever again. 957 00:55:28,525 --> 00:55:29,826 I won't. 958 00:55:29,893 --> 00:55:33,229 Let's go out. I'll treat you to a nice meal to make up for it. 959 00:55:34,597 --> 00:55:37,500 Brace yourself. I'm going to have tons of expensive food. 960 00:55:42,605 --> 00:55:45,408 I'm sorry, Se-jin. 961 00:55:46,509 --> 00:55:48,411 Please don't leave. 962 00:55:48,478 --> 00:55:51,481 I promise I won't borrow money ever again. 963 00:55:52,582 --> 00:55:54,617 Are you seriously going to leave? 964 00:55:54,684 --> 00:55:58,221 I'm going to call the chairman and tell him not to send you to the US. 965 00:55:58,288 --> 00:55:59,422 Do as you wish. 966 00:55:59,989 --> 00:56:02,158 I can always disappear to some other country. 967 00:56:03,593 --> 00:56:04,794 Se-jin, please! 968 00:56:05,462 --> 00:56:06,463 Please get out. 969 00:56:51,641 --> 00:56:54,277 Where are we going? 970 00:56:54,344 --> 00:56:55,745 You'll find out. 971 00:57:00,250 --> 00:57:01,618 I'll be right behind you. 972 00:57:02,619 --> 00:57:03,820 Okay. 973 00:57:07,123 --> 00:57:07,957 Hello, Mom. 974 00:57:09,225 --> 00:57:11,261 We're outside right now. 975 00:57:24,340 --> 00:57:26,609 The lights are off. 976 00:57:26,676 --> 00:57:28,344 I think they're closed. 977 00:57:30,647 --> 00:57:32,048 HAPPY BIRTHDAY, YEON-DOO 978 00:57:32,115 --> 00:57:36,152 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 979 00:57:36,219 --> 00:57:39,489 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 980 00:57:39,556 --> 00:57:43,560 -Happy birthday, dear Yeon-doo -Happy birthday, dear Aunt Yeon-doo 981 00:57:43,626 --> 00:57:46,663 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 982 00:57:49,265 --> 00:57:51,000 Happy birthday, Aunt Yeon-doo. 983 00:57:51,067 --> 00:57:52,836 I bet you forgot about your birthday. 984 00:57:52,902 --> 00:57:54,871 Yeon-doo, doesn't our restaurant look nice? 985 00:57:54,938 --> 00:57:58,007 What's all this? I'm so surprised. 986 00:57:58,675 --> 00:58:01,044 Oh, no. Yeon-doo, is the baby okay? 987 00:58:01,110 --> 00:58:02,979 Come on, Mom. 988 00:58:03,646 --> 00:58:05,715 Happy birthday. Blow out the candles, Yeon-doo. 989 00:58:07,884 --> 00:58:08,918 Let's all do it together. 990 00:58:16,693 --> 00:58:19,562 Uncle, is that a gift for Aunt Yeon-doo? 991 00:58:19,629 --> 00:58:22,699 No, this is for you. 992 00:58:23,600 --> 00:58:24,567 Really? 993 00:58:24,634 --> 00:58:26,302 I'm so excited! 994 00:58:27,103 --> 00:58:28,171 What is it? 995 00:58:33,243 --> 00:58:34,310 Hey. 996 00:58:34,911 --> 00:58:37,113 The chairman told me 997 00:58:37,180 --> 00:58:39,315 that you'll be transferring to the US branch. 998 00:58:39,949 --> 00:58:41,084 Yes, ma'am. 999 00:58:41,684 --> 00:58:43,219 I think it's best that I leave. 1000 00:58:44,153 --> 00:58:46,890 It's all thanks to that son of yours. 1001 00:58:46,956 --> 00:58:48,758 Is he still in the annex? 1002 00:58:49,826 --> 00:58:51,895 He went out with Yeon-doo. 1003 00:58:53,029 --> 00:58:54,797 They must be having a blast. 1004 00:58:55,632 --> 00:58:56,799 Come in. 1005 00:59:06,209 --> 00:59:08,444 Everyone must be in their rooms. 1006 00:59:08,511 --> 00:59:10,113 The house is quiet. 1007 00:59:10,179 --> 00:59:12,582 Yes. A lot happened today. 1008 00:59:13,149 --> 00:59:15,151 Ji-myeong is pregnant. 1009 00:59:16,052 --> 00:59:17,153 I see. 1010 00:59:17,220 --> 00:59:19,722 That's great news. Congratulations, ma'am. 1011 00:59:21,190 --> 00:59:24,894 Gosh, it would've been better if you were my granddaughter-in-law. 1012 00:59:24,961 --> 00:59:27,130 I despise that annex girl. 1013 00:59:28,498 --> 00:59:30,099 It's all in the past. 1014 00:59:30,934 --> 00:59:33,770 I'll call you now and then from the US. 1015 00:59:33,836 --> 00:59:35,838 Thanks, I'd like that. 1016 00:59:43,179 --> 00:59:45,615 This is the balance I promised your mom. 1017 00:59:46,182 --> 00:59:47,817 This is why I wanted to see you. 1018 00:59:48,451 --> 00:59:52,155 Feel free to spend it on yourself or give it to her. 1019 00:59:55,024 --> 00:59:57,493 You're helping me yet once again. 1020 00:59:58,828 --> 01:00:00,663 Thank you. 1021 01:00:15,945 --> 01:00:18,214 Right. The key to the annex. 1022 01:01:44,367 --> 01:01:45,435 Here. 1023 01:01:46,335 --> 01:01:50,306 I really wanted this! 1024 01:01:50,873 --> 01:01:53,042 I kept begging you to get it for me. 1025 01:01:53,109 --> 01:01:55,211 But I couldn't afford it. 1026 01:01:56,446 --> 01:01:57,547 Thank you, Tae-kyeong. 1027 01:01:58,815 --> 01:02:00,316 You should thank him too. 1028 01:02:00,383 --> 01:02:02,652 Thank you, Uncle Tae-kyeong. 1029 01:02:02,719 --> 01:02:04,387 Thank you so much. 1030 01:02:05,254 --> 01:02:06,456 Don't mention it. 1031 01:02:06,522 --> 01:02:08,858 Seeing you happy makes me happy as well. 1032 01:02:09,992 --> 01:02:10,993 It's so cute. 1033 01:02:11,060 --> 01:02:12,762 It's so adorable. 1034 01:02:14,297 --> 01:02:18,000 Right, we nicknamed the baby "Real." 1035 01:02:18,601 --> 01:02:19,802 -Real? -Real? 1036 01:02:20,603 --> 01:02:21,771 "Real"? 1037 01:02:22,505 --> 01:02:23,973 I "really" like it. 1038 01:02:24,040 --> 01:02:25,708 "Real" is a really good name. 1039 01:02:25,775 --> 01:02:27,143 Jeez. 1040 01:02:27,210 --> 01:02:30,780 Real, I'm your grandmother. I can't wait to meet you. 1041 01:02:31,547 --> 01:02:33,983 -We can't wait to meet you, Real! -We can't wait to meet you, Real! 1042 01:02:58,608 --> 01:03:00,877 NEW MOTHER'S NOTEBOOK 1043 01:03:11,387 --> 01:03:12,755 FIND A JOB 1044 01:03:12,822 --> 01:03:13,956 FIND A PLACE FOR MYSELF 1045 01:03:15,158 --> 01:03:17,560 "Find a place for myself." 1046 01:03:19,195 --> 01:03:21,898 "It'll be over in three months"? 1047 01:04:03,372 --> 01:04:08,077 Real, Mommy has been eating a ton lately. 1048 01:04:08,678 --> 01:04:09,645 It's delicious. 1049 01:04:10,446 --> 01:04:12,381 What are you doing here? 1050 01:04:12,448 --> 01:04:13,883 Nothing. 1051 01:04:13,950 --> 01:04:15,718 Yeon-doo is craving all kinds of food. 1052 01:04:15,785 --> 01:04:18,921 -Tae-kyeong. -Never seen a fish-shaped bun? 1053 01:04:18,988 --> 01:04:22,225 I accidentally cooked that one for too long. 1054 01:04:23,459 --> 01:04:25,127 "Three months"? 1055 01:04:25,828 --> 01:04:29,765 Tae-kyeong's relationships rarely last for longer than three months. 1056 01:04:29,832 --> 01:04:34,904 I can't stand being a son-in-law or a husband anymore. 1057 01:04:34,971 --> 01:04:39,475 I'm not suited for this complicated relationship. 1058 01:04:39,542 --> 01:04:44,447 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 74736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.