All language subtitles for The Real Has Come! E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,242 --> 00:00:44,878 Mom, I need to go to the restroom. 2 00:00:45,445 --> 00:00:48,181 -Your sister is waiting. Make it quick. -Okay. 3 00:00:54,654 --> 00:00:56,556 GONG OBSTETRICS & GYNECOLOGY 4 00:00:56,623 --> 00:00:59,259 Excuse me. 5 00:00:59,325 --> 00:01:01,494 I'm looking for Oh Yeon-doo. 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,029 Do you know where she is? 7 00:01:03,096 --> 00:01:04,397 I'm her mother. 8 00:01:04,464 --> 00:01:05,698 I see. 9 00:01:05,765 --> 00:01:07,634 She's in Dr. Gong's office. 10 00:01:07,700 --> 00:01:09,736 Okay. Thank you. 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,874 GONG TAE-KYEONG, M.D. 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,281 Why didn't you tell me? 13 00:01:23,049 --> 00:01:24,484 So you could have something on me? 14 00:01:24,551 --> 00:01:26,853 Are you trying to ruin my life? 15 00:01:28,188 --> 00:01:29,088 Look, man. 16 00:01:29,155 --> 00:01:30,356 That's enough. 17 00:01:33,226 --> 00:01:34,194 This is great. 18 00:01:34,260 --> 00:01:35,995 Mr. Stalker. 19 00:01:36,062 --> 00:01:37,464 Get her an abortion, will you? 20 00:01:38,231 --> 00:01:39,632 What? 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,735 You have no right to say that. 22 00:01:43,303 --> 00:01:44,437 I told you it's not yours. 23 00:01:44,504 --> 00:01:47,140 You have no right to talk that way about my baby! 24 00:01:47,207 --> 00:01:49,275 Cut the crap. You can't lie to me. 25 00:01:49,943 --> 00:01:51,044 I know you. 26 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 Who's the dad then? 27 00:01:53,346 --> 00:01:55,482 It took me ages to get you to sleep with me. 28 00:01:55,548 --> 00:01:57,450 Who could you have slept with? 29 00:02:03,823 --> 00:02:05,058 It's me. 30 00:02:13,967 --> 00:02:15,134 Mr. Gong. 31 00:02:18,004 --> 00:02:19,172 What did you just say? 32 00:02:24,944 --> 00:02:26,513 Didn't you hear me, you bastard? 33 00:02:27,180 --> 00:02:28,982 I'm the baby's dad! 34 00:02:32,051 --> 00:02:33,553 GONG TAE-KYEONG, M.D. 35 00:02:40,994 --> 00:02:42,829 You're the dad? 36 00:02:51,037 --> 00:02:52,672 Mom… 37 00:02:53,740 --> 00:02:54,641 Answer me. 38 00:02:55,141 --> 00:02:56,509 Are you the dad? 39 00:02:57,544 --> 00:02:58,878 Mom! 40 00:02:59,379 --> 00:03:02,415 So you're the dad? 41 00:03:03,049 --> 00:03:05,518 I'm asking you if you're the dad. 42 00:03:05,585 --> 00:03:06,819 -How dare you? -Ms. Oh. 43 00:03:06,886 --> 00:03:11,191 -Mom! -You're the dad? 44 00:03:11,824 --> 00:03:14,661 -Are you? -Mom, let him go! 45 00:03:15,228 --> 00:03:17,297 Let me see your shameless face. 46 00:03:17,797 --> 00:03:19,566 -You bastard. -Why are you doing this? 47 00:03:19,632 --> 00:03:22,135 Why am I doing this? 48 00:03:24,704 --> 00:03:27,607 Don't lose the will to live just because of a scumbag like him. 49 00:03:27,674 --> 00:03:30,710 You should eat better and stay strong at times like this 50 00:03:30,777 --> 00:03:31,911 and get your sweet revenge. 51 00:03:33,913 --> 00:03:35,782 That scumbag was you? 52 00:03:35,848 --> 00:03:37,917 And you were telling me to get my revenge? 53 00:03:38,484 --> 00:03:39,652 Mom, please! 54 00:03:39,719 --> 00:03:41,087 Move aside. 55 00:03:41,154 --> 00:03:43,690 -Ma'am, please hear me out-- -Shut it. 56 00:03:44,624 --> 00:03:47,260 I'm going to end you, you animal. 57 00:03:47,327 --> 00:03:49,429 I'll pull out every hair on your body, 58 00:03:49,495 --> 00:03:50,363 separate your skin from bone, 59 00:03:50,430 --> 00:03:54,267 -and then break your bones! -No, Mom! 60 00:03:54,334 --> 00:03:56,536 -Come on, Mom! -Ms. Oh! 61 00:03:57,036 --> 00:03:59,072 -Stop it! -Ms. Oh! 62 00:03:59,138 --> 00:04:01,808 Mom, are you crazy? Let go of him! 63 00:04:01,874 --> 00:04:02,942 Go away! 64 00:04:03,009 --> 00:04:05,812 -You jerk! -Ms. Oh! 65 00:04:05,878 --> 00:04:07,614 -You darned jerk. -Good grief. 66 00:04:08,848 --> 00:04:09,983 Everyone, stop! 67 00:04:28,801 --> 00:04:29,636 What's going on? 68 00:04:30,136 --> 00:04:30,970 Mom. 69 00:04:31,671 --> 00:04:33,239 Why did you go for the doctor, 70 00:04:33,806 --> 00:04:34,807 not this jerk? 71 00:04:36,643 --> 00:04:38,044 We had the wrong guy. 72 00:04:38,645 --> 00:04:41,114 He's the baby's dad. 73 00:04:41,681 --> 00:04:43,516 -What? -Yes! 74 00:04:43,583 --> 00:04:45,785 She got pregnant with his kid behind my back. 75 00:04:46,819 --> 00:04:48,354 What are you talking about? 76 00:04:48,421 --> 00:04:51,658 He's the ex-boyfriend, so how is that guy the father? 77 00:04:51,724 --> 00:04:52,859 Oh Yeon-doo. 78 00:04:52,925 --> 00:04:54,327 You cheated on me with him, didn't you? 79 00:04:54,994 --> 00:04:57,397 You went behind my back and came here pregnant! 80 00:04:57,463 --> 00:04:58,731 You're the one who had an affair! 81 00:04:58,798 --> 00:05:01,000 Goodness, I can't deal with this. 82 00:05:01,067 --> 00:05:02,402 -Mom! -Mom! 83 00:05:02,468 --> 00:05:04,137 -Mom! -Oh, no. 84 00:05:04,203 --> 00:05:06,472 This isn't good. Dong-wook, go home with her. 85 00:05:06,539 --> 00:05:07,940 We can't leave right now. 86 00:05:08,007 --> 00:05:10,677 Do you really want to see her collapse? 87 00:05:10,743 --> 00:05:13,312 I'll explain everything later, so just leave with her! 88 00:05:13,379 --> 00:05:15,782 -Now! -Let's go, Mom. 89 00:05:18,317 --> 00:05:20,386 -Goodness. -Mom, let's go. 90 00:05:20,453 --> 00:05:22,355 -Goodness, Yeon-doo. -Come on. 91 00:05:23,256 --> 00:05:24,590 Goodness. 92 00:05:26,626 --> 00:05:27,760 My gosh. 93 00:05:37,136 --> 00:05:38,237 Excuse me. 94 00:05:38,304 --> 00:05:39,605 What's going on in there? 95 00:05:40,740 --> 00:05:42,308 Go in and see for yourself. 96 00:05:43,910 --> 00:05:44,977 Let's go. 97 00:05:58,524 --> 00:05:59,859 How long have you two dated? 98 00:06:04,430 --> 00:06:07,200 Stop making eye contact and start talking. 99 00:06:07,266 --> 00:06:08,468 How long have you been sleeping together? 100 00:06:08,534 --> 00:06:09,836 How many times? 101 00:06:09,902 --> 00:06:11,170 We didn't-- 102 00:06:11,237 --> 00:06:13,372 You cheated on me first. 103 00:06:14,340 --> 00:06:15,842 Don't be so tacky. 104 00:06:16,409 --> 00:06:17,310 Tacky? 105 00:06:18,010 --> 00:06:20,546 Oh Yeon-doo, have you lost your mind? 106 00:06:21,581 --> 00:06:22,815 You treated me like trash. 107 00:06:23,316 --> 00:06:25,051 You were with him back then, right? 108 00:06:25,618 --> 00:06:27,587 You blamed me when you were cheating too? 109 00:06:28,154 --> 00:06:30,056 -Mr. Kim Jun-ha! -Shut your mouth! 110 00:06:33,159 --> 00:06:34,527 What did you like about him? 111 00:06:34,594 --> 00:06:37,363 You must have liked him a lot to have gotten pregnant so soon! 112 00:06:41,033 --> 00:06:42,135 Him? 113 00:06:42,201 --> 00:06:44,103 It was love at first sight. 114 00:06:44,871 --> 00:06:48,508 I adored him so much that I wanted to give him my all. 115 00:06:50,710 --> 00:06:53,012 Happy now? Or should I go on? 116 00:06:57,216 --> 00:06:58,084 What? 117 00:07:00,153 --> 00:07:01,254 I won't forgive you. 118 00:07:03,055 --> 00:07:04,257 I'll sue your family. 119 00:07:17,503 --> 00:07:18,538 Hold on. 120 00:07:19,338 --> 00:07:20,573 What the heck was that? 121 00:07:20,640 --> 00:07:22,442 Why did you say I was your lover? 122 00:07:24,177 --> 00:07:25,878 What about you? 123 00:07:25,945 --> 00:07:27,513 Why did you say you were the dad? 124 00:07:27,580 --> 00:07:29,282 Because he was being uncivil… 125 00:07:30,750 --> 00:07:32,251 What are you saying? 126 00:07:32,318 --> 00:07:34,287 Are you saying it's my fault for helping? 127 00:07:36,556 --> 00:07:39,725 You gave my family the wrong idea. 128 00:07:40,359 --> 00:07:42,195 What am I going to do now? 129 00:07:45,798 --> 00:07:47,567 Here. Go tell them the truth. 130 00:07:48,835 --> 00:07:50,169 What am I going to say? 131 00:07:50,236 --> 00:07:53,072 That Kim Jun-ha is actually the father? 132 00:07:54,674 --> 00:07:56,509 You made the mess, 133 00:07:56,576 --> 00:07:58,277 and you want me to clean up? 134 00:07:59,478 --> 00:08:01,881 "I fell for him. I wanted to give him my all." 135 00:08:01,948 --> 00:08:03,316 Don't you remember your lies? 136 00:08:05,451 --> 00:08:06,519 Whatever! 137 00:08:06,586 --> 00:08:07,920 Do whatever you want, 138 00:08:07,987 --> 00:08:09,188 because I don't care! 139 00:08:20,166 --> 00:08:21,567 For God's sake. 140 00:08:33,412 --> 00:08:34,847 Darn it. 141 00:08:45,758 --> 00:08:47,093 Bong-nim, what's wrong? 142 00:08:47,627 --> 00:08:50,396 Did something happen at the doctor's? 143 00:08:51,030 --> 00:08:52,198 What is it? 144 00:08:53,699 --> 00:08:55,134 Su-gyeom, go to your room. 145 00:08:55,968 --> 00:08:58,804 Grandma, are you going to scold Aunt Yeon-doo again? 146 00:08:59,305 --> 00:09:02,642 But I don't want you to scare my cousin in her belly. 147 00:09:03,442 --> 00:09:04,577 Do as you're told. 148 00:09:05,111 --> 00:09:07,580 Come on. Why am I always left out? 149 00:09:08,114 --> 00:09:09,815 I'm old enough to know everything! 150 00:09:15,888 --> 00:09:17,890 What on earth is going on? 151 00:09:18,491 --> 00:09:21,093 Yeon-doo, did you really have an affair with that doctor? 152 00:09:21,661 --> 00:09:22,929 What? An affair? 153 00:09:26,599 --> 00:09:29,235 Both her ex-boyfriend and she cheated on each other. 154 00:09:29,302 --> 00:09:30,336 Both of them? 155 00:09:30,403 --> 00:09:33,372 We don't need to go on. Whatever the case, you need to marry him. 156 00:09:33,940 --> 00:09:35,374 I can't. 157 00:09:35,441 --> 00:09:37,610 What? Why not? 158 00:09:38,611 --> 00:09:39,779 I barely know 159 00:09:40,880 --> 00:09:42,515 Mr. Gong. 160 00:09:42,581 --> 00:09:44,050 You barely know him? 161 00:09:44,116 --> 00:09:47,019 So you're pregnant with a guy's baby who you barely know? 162 00:09:47,086 --> 00:09:48,087 Why? 163 00:09:48,154 --> 00:09:50,623 Was it to spite your ex for cheating on you? 164 00:09:50,690 --> 00:09:51,824 To spite him? 165 00:09:51,891 --> 00:09:53,826 So it was a one-nighter? 166 00:09:56,295 --> 00:09:58,130 Think what you want, 167 00:09:58,197 --> 00:10:00,633 but I can't marry him. 168 00:10:01,968 --> 00:10:04,136 -That little brat… -Bong-nim. 169 00:10:04,971 --> 00:10:07,039 You need to calm down and hear me out. 170 00:10:07,106 --> 00:10:10,076 What? Hear what out? 171 00:10:10,142 --> 00:10:12,044 He's a doctor, right? 172 00:10:13,079 --> 00:10:15,448 If they do marry, isn't that great news for Yeon-doo? 173 00:10:16,015 --> 00:10:18,417 They say babies are wedding gifts these days. 174 00:10:18,484 --> 00:10:20,319 What's important is that we get them married, 175 00:10:20,386 --> 00:10:22,054 even if they barely know each other. 176 00:10:22,121 --> 00:10:24,690 Let's not rush into anything and try to find a way. 177 00:10:38,337 --> 00:10:39,572 Should I tell them? 178 00:10:40,306 --> 00:10:41,907 No, not yet. 179 00:10:47,613 --> 00:10:49,582 MY DEAR JUN-HA 180 00:10:55,755 --> 00:10:56,922 Hey, Oh Yeon-doo. 181 00:10:58,357 --> 00:11:00,960 How could you do this to me? 182 00:11:02,928 --> 00:11:04,497 Are you really pregnant? 183 00:11:05,898 --> 00:11:07,500 Are you certain? 184 00:11:08,834 --> 00:11:10,603 You already know I am. 185 00:11:10,669 --> 00:11:11,504 I'm hanging up. 186 00:11:11,570 --> 00:11:12,805 How many weeks? 187 00:11:13,506 --> 00:11:15,007 How long have you been pregnant? 188 00:11:17,576 --> 00:11:19,678 You can tell me that much, right? 189 00:11:21,147 --> 00:11:22,515 Eight weeks. 190 00:11:23,082 --> 00:11:24,116 That means two months. 191 00:11:26,652 --> 00:11:29,355 Have you been with him since then? 192 00:11:30,656 --> 00:11:31,857 Wait. 193 00:11:32,358 --> 00:11:34,093 That's around our 300-day anniversary. 194 00:11:34,727 --> 00:11:37,563 We were together through the night until the next day! 195 00:11:40,299 --> 00:11:41,534 So what? 196 00:11:41,600 --> 00:11:43,302 Why did you ask me that the other time? 197 00:11:44,003 --> 00:11:46,439 If things would've changed if we had a child. 198 00:11:47,473 --> 00:11:49,241 Is the baby really his? 199 00:11:49,842 --> 00:11:51,877 Is it not mine? If it is, tell me now. 200 00:11:53,612 --> 00:11:56,682 Hey, why won't you answer me? 201 00:11:56,749 --> 00:11:58,684 Is it his or mine? 202 00:12:10,629 --> 00:12:13,933 POWER OFF 203 00:12:23,109 --> 00:12:24,110 Going home? 204 00:12:25,211 --> 00:12:26,412 What happened today? 205 00:12:26,479 --> 00:12:27,713 Ms. Kim asked me. 206 00:12:28,447 --> 00:12:30,182 A rude patient? Or the guardian? 207 00:12:30,816 --> 00:12:32,017 It's not a big deal. 208 00:12:33,652 --> 00:12:35,921 You'll be married in a week. How's that going? 209 00:12:36,922 --> 00:12:38,057 No idea. 210 00:12:38,124 --> 00:12:41,760 Yes, everyone gets those pre-wedding jitters. 211 00:12:42,628 --> 00:12:44,029 How about a drink as married men? 212 00:12:51,770 --> 00:12:54,807 But then again, I already signed my divorce papers. 213 00:13:07,620 --> 00:13:09,455 -Hi. -Hey. 214 00:13:10,089 --> 00:13:11,457 What's going on here? 215 00:13:12,158 --> 00:13:13,993 They're starting the renovation tomorrow. 216 00:13:15,594 --> 00:13:18,831 It has to be done before you get married. 217 00:13:19,532 --> 00:13:20,633 Married? 218 00:13:21,567 --> 00:13:22,635 Did you think I wouldn't find out? 219 00:13:23,135 --> 00:13:25,104 You lied about taking care of me all night 220 00:13:25,171 --> 00:13:27,940 and about being infertile. Did you think I wouldn't find out? 221 00:13:28,007 --> 00:13:29,909 You broke the rules. 222 00:13:29,975 --> 00:13:31,377 So own up to it. 223 00:13:31,944 --> 00:13:33,179 This is the end… 224 00:13:34,580 --> 00:13:36,315 of our relationship. 225 00:13:46,792 --> 00:13:48,894 The number you are trying to reach… 226 00:13:51,864 --> 00:13:52,998 Haven't you told her? 227 00:13:53,632 --> 00:13:55,701 If you can't do it, I will. 228 00:14:04,677 --> 00:14:05,778 Mom! 229 00:14:05,845 --> 00:14:07,646 Tae-kyeong, get in here right now! 230 00:14:15,988 --> 00:14:17,790 I told her everything. 231 00:14:18,624 --> 00:14:20,459 About how I lied about my infertility. 232 00:14:21,026 --> 00:14:22,061 What? 233 00:14:22,628 --> 00:14:25,164 You just can't change your ways, can you? 234 00:14:25,731 --> 00:14:28,200 I told you to end your playboy lifestyle and settle down, 235 00:14:28,267 --> 00:14:30,870 yet you already brought a woman into your hotel room? 236 00:14:30,936 --> 00:14:31,937 A woman? 237 00:14:39,378 --> 00:14:42,848 I took care of you all night, but you're too sound asleep to notice. 238 00:14:44,083 --> 00:14:46,051 Thank you for yesterday. 239 00:14:46,552 --> 00:14:49,722 Drink lots of hot water and get well soon. 240 00:14:51,690 --> 00:14:53,392 She has nothing to do with me. 241 00:14:53,459 --> 00:14:55,127 There you go again. 242 00:14:55,194 --> 00:14:56,996 Another one of your lies. 243 00:14:57,062 --> 00:15:00,266 You said the same thing about that girl who scribbled on your car, 244 00:15:00,332 --> 00:15:01,800 saying that you're a cheater. 245 00:15:02,368 --> 00:15:04,370 How come these unrelated women 246 00:15:04,436 --> 00:15:06,605 keep attacking you and taking care of you? 247 00:15:06,672 --> 00:15:08,641 That woman was an expectant mother. 248 00:15:08,707 --> 00:15:09,942 She's my patient. 249 00:15:10,009 --> 00:15:12,645 What? An expectant mother? 250 00:15:12,711 --> 00:15:15,881 Are you saying you called a pregnant woman into your hotel room? 251 00:15:16,515 --> 00:15:19,118 Goodness, listen to you. 252 00:15:19,184 --> 00:15:22,154 You have gone insane from making up too many lies! 253 00:15:22,221 --> 00:15:23,856 It's not like that. 254 00:15:25,124 --> 00:15:26,892 It's my fault, Madam Eun. 255 00:15:27,626 --> 00:15:30,696 I may have been anxious, but I shouldn't have lied about 256 00:15:30,763 --> 00:15:33,232 taking care of him or being infertile. 257 00:15:33,299 --> 00:15:34,667 -That's enough! -Goodness. 258 00:15:34,733 --> 00:15:39,305 How dare you raise your voice? 259 00:15:40,139 --> 00:15:42,741 Yes, what you did was wrong too. 260 00:15:42,808 --> 00:15:46,779 But do you think that justifies how anxious you made your fiancée? 261 00:15:47,346 --> 00:15:49,281 If you're so innocent, let me see her. 262 00:15:49,348 --> 00:15:52,051 I'd like to know the exact nature of this relationship. 263 00:15:52,117 --> 00:15:52,951 Right now! 264 00:15:54,620 --> 00:15:57,690 Why won't you answer me? 265 00:15:59,291 --> 00:16:00,826 Go get your mother. 266 00:16:00,893 --> 00:16:04,263 I need to ask her how she managed to raise her son to be like this. 267 00:16:05,264 --> 00:16:07,299 Madam Eun, please calm down. 268 00:16:07,366 --> 00:16:09,368 Ms. Lee will be shocked to find out. 269 00:16:09,935 --> 00:16:10,869 What? 270 00:16:12,404 --> 00:16:13,439 Mother! 271 00:16:13,505 --> 00:16:14,840 Please come out for a moment! 272 00:16:16,408 --> 00:16:17,509 What? 273 00:16:19,712 --> 00:16:23,716 Why is Cheon-myeong crying? 274 00:16:23,782 --> 00:16:26,185 What's wrong with him? 275 00:16:27,720 --> 00:16:30,856 They lost the baby, Mother. 276 00:16:30,923 --> 00:16:33,058 -What? Oh, my. -Madam Eun! 277 00:16:33,125 --> 00:16:34,293 -Oh, my. -Where's Su-jeong? 278 00:16:34,860 --> 00:16:36,195 She was brought to the hospital 279 00:16:36,261 --> 00:16:37,463 and then she went to her parents'. 280 00:16:37,529 --> 00:16:40,566 Cheon-myeong will pack up and go there in the morning. 281 00:16:40,632 --> 00:16:45,270 Goodness, how can this happen? 282 00:16:46,905 --> 00:16:48,907 What are you looking at? 283 00:16:48,974 --> 00:16:53,212 You brought us this misfortune because of your promiscuity! 284 00:16:56,215 --> 00:16:57,082 That little… 285 00:16:58,283 --> 00:17:00,386 Goodness. 286 00:17:02,020 --> 00:17:03,956 Good grief. 287 00:17:11,530 --> 00:17:12,631 What was that? 288 00:17:13,165 --> 00:17:14,700 Why are you doing this to me? 289 00:17:16,568 --> 00:17:18,070 Because I want to marry you. 290 00:17:19,038 --> 00:17:20,506 Because I have to. 291 00:17:21,907 --> 00:17:24,910 I mean, I just don't understand. 292 00:17:25,544 --> 00:17:27,479 Why are you so eager to get married? 293 00:17:27,546 --> 00:17:28,480 It's an opportunity. 294 00:17:29,548 --> 00:17:32,518 It's a once-in-a-lifetime opportunity to turn my life around. 295 00:17:33,819 --> 00:17:34,787 What? 296 00:17:34,853 --> 00:17:38,357 You should have been a better grandson. 297 00:17:38,924 --> 00:17:41,794 If you weren't the lonely, ugly duckling in this household, 298 00:17:41,860 --> 00:17:43,462 I wouldn't have had a chance. 299 00:17:44,663 --> 00:17:46,498 But now I do, thanks to you. 300 00:17:47,633 --> 00:17:48,734 Thank you. 301 00:17:49,401 --> 00:17:51,804 For letting me enjoy the things you have. 302 00:17:54,173 --> 00:17:56,075 You're finally showing your true colors. 303 00:17:57,242 --> 00:17:58,510 Did you forget 304 00:17:59,378 --> 00:18:00,946 I can expose you whenever I want? 305 00:18:01,013 --> 00:18:02,147 Go ahead and try. 306 00:18:03,115 --> 00:18:06,985 This time, I'll say you made it up to avoid getting married. 307 00:18:07,719 --> 00:18:08,887 Jang Se-jin. 308 00:18:08,954 --> 00:18:10,255 You saw her earlier. 309 00:18:10,823 --> 00:18:14,059 No one will believe you now, no matter what you say. 310 00:18:17,062 --> 00:18:18,530 You can see other girls. 311 00:18:19,198 --> 00:18:22,134 But you better not ruin my wedding. 312 00:18:35,914 --> 00:18:36,949 Hey, Su-jeong. 313 00:18:38,450 --> 00:18:39,918 Yes, I'm at home. 314 00:18:41,220 --> 00:18:43,555 I'm all right, so don't worry about me. 315 00:18:44,356 --> 00:18:46,258 I feel more relaxed with my parents too. 316 00:18:47,593 --> 00:18:49,795 You're the one who shouldn't worry about me. 317 00:18:53,532 --> 00:18:54,666 By the way, Cheon-myeong. 318 00:18:56,502 --> 00:18:57,503 Go ahead. 319 00:19:01,840 --> 00:19:04,810 What do you think Honey Bun would have looked like? 320 00:19:05,811 --> 00:19:07,145 Why would you think about that? 321 00:19:07,646 --> 00:19:09,214 I just got curious. 322 00:19:10,582 --> 00:19:14,153 If we had taken a sonogram, we would've seen our baby's face. 323 00:19:14,219 --> 00:19:15,220 Su-jeong. 324 00:19:16,555 --> 00:19:18,290 Stop thinking about Honey Bun. 325 00:19:18,357 --> 00:19:19,358 It's not good for you. 326 00:19:20,225 --> 00:19:21,994 I'm not thinking about Honey Bun. 327 00:19:22,528 --> 00:19:24,429 Why would I think about a child 328 00:19:25,030 --> 00:19:26,398 who left its parents? 329 00:19:28,967 --> 00:19:30,035 Okay. 330 00:19:31,036 --> 00:19:32,804 Let's forget all about Honey Bun. 331 00:19:34,106 --> 00:19:35,173 Sleep tight. 332 00:19:36,041 --> 00:19:37,242 I'll pick you up tomorrow. 333 00:19:38,277 --> 00:19:39,278 Okay. 334 00:19:41,380 --> 00:19:43,615 I really am fine. 335 00:19:44,349 --> 00:19:45,617 You sleep well too. 336 00:19:46,318 --> 00:19:48,186 -Goodnight. -You too. 337 00:20:24,756 --> 00:20:26,024 Hello. 338 00:20:31,029 --> 00:20:32,531 PREGNANCY TEST 339 00:21:17,542 --> 00:21:19,544 We need to talk. 340 00:21:19,611 --> 00:21:20,612 Hold on. 341 00:21:21,413 --> 00:21:22,514 Hello, sir. 342 00:21:23,015 --> 00:21:25,717 I'll sign the contract on the property I saw yesterday. 343 00:21:26,752 --> 00:21:28,120 The sooner, the better. 344 00:21:29,121 --> 00:21:31,657 Yes, call me once you reach the owner. 345 00:21:33,158 --> 00:21:35,294 The contract for what? 346 00:21:36,595 --> 00:21:38,130 I need a place to live too. 347 00:21:38,697 --> 00:21:39,731 A new place? 348 00:21:39,798 --> 00:21:41,867 -Already? -What do you mean, already? 349 00:21:41,933 --> 00:21:43,468 Our cooling-off period ends soon. 350 00:21:44,369 --> 00:21:45,304 So what is it? 351 00:21:46,638 --> 00:21:47,739 Nevermind. 352 00:21:47,806 --> 00:21:49,908 You don't deserve to hear what I have to say. 353 00:21:49,975 --> 00:21:51,143 Just go to work. 354 00:21:51,209 --> 00:21:53,345 I'm going to eat before I leave. 355 00:21:53,412 --> 00:21:54,846 It's too early for this. 356 00:22:02,654 --> 00:22:03,955 Darn it. 357 00:22:16,501 --> 00:22:17,569 Honey Bun. 358 00:22:19,037 --> 00:22:20,839 Did you hate me because I'm incompetent? 359 00:22:24,343 --> 00:22:26,645 I wish you would have come to this world. 360 00:22:27,279 --> 00:22:28,313 Mommy is… 361 00:22:32,484 --> 00:22:34,486 Mommy is having such a hard time. 362 00:22:36,888 --> 00:22:39,124 I wish you would have helped her out, Honey Bun. 363 00:22:42,160 --> 00:22:43,562 I'm not having breakfast. 364 00:22:50,135 --> 00:22:51,203 Cheon-myeong. 365 00:22:53,839 --> 00:22:55,607 I told you I'd come to you. 366 00:22:57,042 --> 00:22:58,677 I should have put these away. 367 00:23:01,546 --> 00:23:03,982 I knew you would be here crying, 368 00:23:04,483 --> 00:23:06,918 putting Honey Bun's stuff away. 369 00:23:12,324 --> 00:23:13,325 Honey. 370 00:23:17,596 --> 00:23:18,797 I'm sorry. 371 00:23:19,364 --> 00:23:20,265 It's all my fault. 372 00:23:21,266 --> 00:23:23,802 We had to try test tube conception because of me, 373 00:23:25,270 --> 00:23:26,805 and I even broke your heart. 374 00:23:28,907 --> 00:23:30,842 This isn't your fault. 375 00:23:31,843 --> 00:23:34,713 I'm the one who insisted on having a baby that looks like you. 376 00:23:35,213 --> 00:23:38,183 No, I looked away even though I knew how tough this was on you. 377 00:23:38,884 --> 00:23:41,019 I thought everything will be fine once we have a baby. 378 00:23:41,086 --> 00:23:42,187 I was selfish. 379 00:23:43,555 --> 00:23:44,589 I'm so sorry, honey. 380 00:23:46,758 --> 00:23:47,793 Let's just 381 00:23:48,760 --> 00:23:50,028 stop now. 382 00:23:50,095 --> 00:23:51,196 We should… 383 00:23:53,498 --> 00:23:55,267 We should let Honey Bun go. 384 00:23:59,404 --> 00:24:02,040 How can we let go of our baby? 385 00:24:04,009 --> 00:24:04,976 I can't do that. 386 00:24:06,978 --> 00:24:07,979 Honey. 387 00:24:09,114 --> 00:24:11,149 I couldn't live if something happened to you. 388 00:24:14,986 --> 00:24:16,054 Su-jeong. 389 00:24:17,522 --> 00:24:18,623 If you act like this, 390 00:24:19,858 --> 00:24:20,959 Honey Bun… 391 00:24:22,627 --> 00:24:25,964 Honey Bun can't leave in peace. 392 00:24:28,233 --> 00:24:29,301 Let's let it go. 393 00:24:42,380 --> 00:24:43,481 Honey Bun. 394 00:24:46,084 --> 00:24:47,786 I was very happy 395 00:24:48,854 --> 00:24:50,555 to have you in my womb, 396 00:24:52,057 --> 00:24:54,392 even for just a few days. 397 00:24:56,928 --> 00:24:57,963 Thank you. 398 00:25:00,365 --> 00:25:01,933 Don't cry. It's all right. 399 00:25:03,034 --> 00:25:05,637 -Don't cry. -Goodbye, Honey Bun. 400 00:25:13,445 --> 00:25:15,747 Have you called Yu-myeong in the US? 401 00:25:15,814 --> 00:25:18,416 She should come to her brother's wedding. 402 00:25:18,483 --> 00:25:20,552 Yes, she'll be here this week. 403 00:25:21,720 --> 00:25:23,188 Where's Cheon-myeong? 404 00:25:23,255 --> 00:25:25,357 He should eat and go see his wife. 405 00:25:26,725 --> 00:25:28,960 -Su-jeong. -What? 406 00:25:29,027 --> 00:25:30,862 When did you get here? 407 00:25:30,929 --> 00:25:32,063 Are you feeling okay? 408 00:25:33,331 --> 00:25:36,468 Grandmother, Father, and Mother. 409 00:25:37,435 --> 00:25:39,070 We're not trying to have a child anymore. 410 00:25:39,938 --> 00:25:42,440 I just can't see Su-jeong suffer anymore. 411 00:25:43,341 --> 00:25:48,179 Yes, you and Su-jeong went through enough trouble. 412 00:25:48,680 --> 00:25:50,248 You must still be recovering. 413 00:25:50,315 --> 00:25:51,883 Good on you for making a decision. 414 00:25:53,084 --> 00:25:55,654 Mother, Father, I'm sorry. 415 00:25:56,688 --> 00:25:59,491 Grandmother, I'm sorry. 416 00:25:59,557 --> 00:26:00,959 Don't say that. 417 00:26:01,660 --> 00:26:05,030 We can't do anything about the heavens being so cruel. 418 00:26:05,664 --> 00:26:07,299 Grab a seat and have some breakfast. 419 00:26:07,365 --> 00:26:08,333 I'm done. 420 00:26:22,614 --> 00:26:23,648 Mother. 421 00:26:24,683 --> 00:26:26,151 Are you all right? 422 00:26:26,217 --> 00:26:27,919 I guess… 423 00:26:28,420 --> 00:26:31,256 we won't be seeing a baby in this house. 424 00:26:32,490 --> 00:26:34,626 That happened to Cheon-myeong, 425 00:26:34,693 --> 00:26:37,596 that workaholic Ji-myeong won't have a child either, 426 00:26:38,163 --> 00:26:41,232 and Yu-myeong is still just a kid. 427 00:26:41,800 --> 00:26:43,368 There's always Tae-kyeong. 428 00:26:44,202 --> 00:26:45,537 He'll get married and have-- 429 00:26:45,604 --> 00:26:47,272 Tae-kyeong isn't our blood! 430 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Who cares if he has a kid or not? 431 00:26:50,842 --> 00:26:54,846 I'm worried he'll use his kids to break my grandchildren's spirits! 432 00:26:54,913 --> 00:26:55,780 Stop talking nonsense. 433 00:27:04,723 --> 00:27:08,126 No one will believe you now, no matter what you say. 434 00:27:08,827 --> 00:27:10,462 You can see other girls. 435 00:27:10,528 --> 00:27:13,465 But you better not ruin my wedding. 436 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Tae-kyeong. 437 00:27:24,976 --> 00:27:26,344 Why are you just standing here? 438 00:27:27,312 --> 00:27:29,381 I couldn't even ask yesterday because it was so hectic. 439 00:27:29,881 --> 00:27:32,784 Did your grandmother scold you again? 440 00:27:34,419 --> 00:27:36,287 -Mom. -Yes. 441 00:27:36,354 --> 00:27:39,758 Did something happen between you and Se-jin? 442 00:27:40,325 --> 00:27:41,726 You can tell me. 443 00:27:48,266 --> 00:27:49,501 It's not a big deal. 444 00:27:50,168 --> 00:27:51,569 You know how it is with men. 445 00:27:52,070 --> 00:27:54,973 The pre-wedding jitters. 446 00:27:56,808 --> 00:27:57,942 I'm going to go wash up. 447 00:28:28,506 --> 00:28:30,809 The number you are trying to reach… 448 00:28:37,348 --> 00:28:38,983 Hello? Se-jin. 449 00:28:39,050 --> 00:28:41,119 Who are you and why are you calling her? 450 00:28:41,186 --> 00:28:43,455 Hello, it's me, Tae-kyeong. 451 00:28:43,521 --> 00:28:45,190 I had a question about our homework. 452 00:28:45,256 --> 00:28:46,791 She's asleep. 453 00:28:47,358 --> 00:28:49,394 We're moving out tomorrow. 454 00:28:49,461 --> 00:28:52,330 So stop calling Se-jin from now on. 455 00:28:52,897 --> 00:28:55,133 We don't want your family to get the wrong idea. 456 00:28:55,200 --> 00:28:57,068 Ms. Joo! 457 00:29:15,186 --> 00:29:16,621 What are you doing? 458 00:29:17,122 --> 00:29:18,323 Let go of me. 459 00:29:19,324 --> 00:29:20,892 Why didn't you come yesterday? 460 00:29:20,959 --> 00:29:22,827 And what's this about you moving out? 461 00:29:23,895 --> 00:29:26,698 You like me, don't you? 462 00:29:27,732 --> 00:29:28,700 What? 463 00:29:30,769 --> 00:29:33,705 To be honest, I like you too. 464 00:29:35,440 --> 00:29:37,041 How much do you like me? 465 00:29:40,812 --> 00:29:41,813 A lot. 466 00:29:44,582 --> 00:29:45,416 I got you again. 467 00:29:47,619 --> 00:29:49,521 -What? -I just fooled you. 468 00:29:50,522 --> 00:29:53,558 I pretended to like you on purpose 469 00:29:54,592 --> 00:29:56,261 to see if you'll fall for it. 470 00:29:57,629 --> 00:29:58,563 But you know, 471 00:29:59,063 --> 00:30:01,499 you made it too easy, so it wasn't fun. 472 00:30:02,767 --> 00:30:03,768 Bye. 473 00:30:06,805 --> 00:30:08,606 Then why did you date me all this time 474 00:30:09,908 --> 00:30:11,209 and take the necklace I gave you? 475 00:30:11,276 --> 00:30:13,244 I just told you. 476 00:30:13,311 --> 00:30:14,879 I was toying with you. 477 00:30:15,814 --> 00:30:18,049 What? Do you not believe me? 478 00:30:19,951 --> 00:30:21,886 My family might be living off yours 479 00:30:21,953 --> 00:30:23,254 after we went under, 480 00:30:23,755 --> 00:30:25,824 but I would never like a guy like you. 481 00:30:27,592 --> 00:30:28,693 Why are you doing this? 482 00:30:28,760 --> 00:30:30,929 -Because you're a pushover. -A pushover? 483 00:30:30,995 --> 00:30:32,096 Yes. 484 00:30:32,163 --> 00:30:35,600 Everyone in your family treats you like crap. 485 00:30:36,167 --> 00:30:38,536 They look down on you because you're leeching off them. 486 00:30:40,271 --> 00:30:42,340 So I wanted to try treating you the same way. 487 00:30:43,675 --> 00:30:44,943 It's what you're there for. 488 00:30:47,478 --> 00:30:49,247 It's your fault for falling for me. 489 00:30:52,150 --> 00:30:53,051 Take this back. 490 00:30:54,819 --> 00:30:57,322 I don't need a necklace that's as cheap as you are. 491 00:31:24,148 --> 00:31:25,750 Is the baby really his? 492 00:31:26,918 --> 00:31:28,987 Is it not mine? If it is, tell me now. 493 00:31:35,793 --> 00:31:38,263 Why are you putting your spoon down already? 494 00:31:38,329 --> 00:31:39,397 Just one more bite. 495 00:31:40,398 --> 00:31:42,867 I'm fine, Uncle Dae-sang. I'll eat later. 496 00:31:42,934 --> 00:31:44,135 Aunt Yeon-doo. 497 00:31:44,202 --> 00:31:46,104 Will that guy you had a one-nighter with 498 00:31:46,170 --> 00:31:47,405 be my new uncle? 499 00:31:47,472 --> 00:31:48,840 -What? -What? 500 00:31:49,540 --> 00:31:51,109 I heard everything last night. 501 00:31:51,743 --> 00:31:53,778 So what's a one-nighter, Dad? 502 00:31:54,345 --> 00:31:56,648 Don't eavesdrop on the adults, okay? 503 00:31:56,714 --> 00:31:58,783 I wasn't eavesdropping. 504 00:31:58,850 --> 00:32:01,486 You were just whispering really loudly. 505 00:32:01,552 --> 00:32:04,022 Su-gyeom, don't go around saying stuff like that. 506 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 You'll get in trouble. 507 00:32:07,058 --> 00:32:09,460 Where's Mom, Uncle Dae-sang? 508 00:32:10,461 --> 00:32:11,396 What? 509 00:32:15,533 --> 00:32:17,835 GONG OBSTETRICS & GYNECOLOGY 510 00:32:24,008 --> 00:32:25,943 Dr. Gong, good morning. 511 00:32:26,511 --> 00:32:28,246 I'm sorry about yesterday. 512 00:32:30,181 --> 00:32:31,115 Right. 513 00:32:32,250 --> 00:32:33,084 Hello. 514 00:32:43,561 --> 00:32:46,731 It's the handkerchief you let me borrow in the nurse's office. 515 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Isn't it funny? 516 00:32:50,468 --> 00:32:53,171 You saved me from dying when I was choking on bibimbap, 517 00:32:53,237 --> 00:32:54,706 and this is how we… 518 00:32:55,707 --> 00:32:57,141 meet again. 519 00:32:57,809 --> 00:33:00,044 Yes, you're right. 520 00:33:01,479 --> 00:33:03,981 So what brings you here? 521 00:33:04,649 --> 00:33:06,417 Yeon-doo told me everything. 522 00:33:07,618 --> 00:33:11,689 She got pregnant from one night's mistake. 523 00:33:12,824 --> 00:33:15,993 You two never meant this to happen, but it did. 524 00:33:16,494 --> 00:33:18,997 The baby is already growing in her womb. 525 00:33:19,063 --> 00:33:20,631 Is that what she told you? 526 00:33:21,432 --> 00:33:23,768 She has no idea I'm here. 527 00:33:24,369 --> 00:33:27,338 You don't dislike her, do you? 528 00:33:28,272 --> 00:33:31,142 No, I have no reason to dislike her. 529 00:33:32,243 --> 00:33:34,746 That's good enough. 530 00:33:34,812 --> 00:33:38,082 A lot of couples get married because of pregnancy these days. 531 00:33:38,649 --> 00:33:42,320 They even say that babies are wedding gifts these days. 532 00:33:43,454 --> 00:33:44,689 You will… 533 00:33:45,790 --> 00:33:47,392 marry Yeon-doo, won't you? 534 00:33:52,530 --> 00:33:53,364 No. 535 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 Why… 536 00:33:55,900 --> 00:33:58,403 Why not? 537 00:33:58,469 --> 00:34:01,072 Didn't Ms. Oh tell you? 538 00:34:02,540 --> 00:34:05,276 I respect her decision 539 00:34:05,343 --> 00:34:07,578 to give birth and raise her child alone. 540 00:34:19,524 --> 00:34:20,458 Respect? 541 00:34:21,793 --> 00:34:23,828 That's no way to respect anyone. 542 00:34:24,962 --> 00:34:28,866 What about the child's last name? 543 00:34:29,434 --> 00:34:32,303 Ms. Oh said she'd give it her last name. 544 00:34:33,738 --> 00:34:35,973 You're making Yeon-doo take responsibility for it. 545 00:34:36,607 --> 00:34:39,177 Do you want to run away now that you've had your fun? 546 00:34:39,243 --> 00:34:41,312 Are you going to knock her up and then neglect her? 547 00:34:43,614 --> 00:34:46,317 You should be pestering Ms. Oh about this, not me. 548 00:34:47,251 --> 00:34:49,754 I have nothing more to say. 549 00:34:58,463 --> 00:35:02,266 I can't believe someone like you is an OB-GYN. 550 00:35:03,101 --> 00:35:04,702 That's just ridiculous! 551 00:35:15,913 --> 00:35:17,849 Hey, you're pregnant right now. 552 00:35:17,915 --> 00:35:18,850 Let me do it. 553 00:35:18,916 --> 00:35:19,917 Give me those gloves. 554 00:35:19,984 --> 00:35:21,853 It's all right, Uncle Dae-sang. 555 00:35:21,919 --> 00:35:24,021 Why is Mom taking so long? 556 00:35:24,088 --> 00:35:26,023 You said she's at the water spring nearby. 557 00:35:26,090 --> 00:35:26,924 What? 558 00:35:26,991 --> 00:35:28,426 Well, the thing is… 559 00:35:29,927 --> 00:35:30,928 What the… 560 00:35:32,296 --> 00:35:33,865 Yeon-doo, you're getting a call. 561 00:35:33,931 --> 00:35:34,966 Mr. Gong Tae-kyeong? 562 00:35:45,877 --> 00:35:46,944 Hello? 563 00:35:47,011 --> 00:35:49,113 Ms. Oh, what do you think you're doing? 564 00:35:49,614 --> 00:35:51,816 What's this about one night's mistake? 565 00:35:52,750 --> 00:35:54,752 Sorry? Who said that? 566 00:35:54,819 --> 00:35:57,121 Your mother was just here. 567 00:35:57,755 --> 00:35:59,524 And she treated me like a jerk 568 00:36:00,091 --> 00:36:01,993 because I said I wouldn't marry you! 569 00:36:03,327 --> 00:36:05,930 I didn't think she would go back there. 570 00:36:05,997 --> 00:36:06,964 I'm sorry. 571 00:36:07,031 --> 00:36:08,633 Sorry isn't going to cut it! 572 00:36:09,834 --> 00:36:11,502 What are you going to do now? 573 00:36:11,569 --> 00:36:13,905 Why didn't you tell her the truth? 574 00:36:14,906 --> 00:36:16,807 Why are you yelling? 575 00:36:17,308 --> 00:36:19,777 You told me that I can handle this however I like. 576 00:36:19,844 --> 00:36:21,612 And if I tell her the truth, 577 00:36:21,679 --> 00:36:23,881 she'll go out looking for Jun-ha again. 578 00:36:23,948 --> 00:36:25,783 I can't let her do that. 579 00:36:25,850 --> 00:36:26,751 Whatever. 580 00:36:26,817 --> 00:36:29,353 We're both responsible for this, so let's talk in person. 581 00:36:29,921 --> 00:36:31,389 Come to the café near my clinic. 582 00:36:32,223 --> 00:36:33,124 What? 583 00:36:43,034 --> 00:36:46,070 The guardian who made a scene yesterday came to see Dr. Gong again? 584 00:36:46,137 --> 00:36:47,605 Yes, she threw another… 585 00:36:48,105 --> 00:36:49,407 Dr. Gong. 586 00:36:49,473 --> 00:36:51,509 Please take my next patient. I'll be right back. 587 00:36:53,945 --> 00:36:56,013 What's going on? 588 00:37:00,551 --> 00:37:01,552 Gong Tae-kyeong! 589 00:37:07,224 --> 00:37:08,960 Why do you keep lurking around? 590 00:37:09,026 --> 00:37:10,461 How dare you keep copying me? 591 00:37:11,095 --> 00:37:13,130 Not only do you buy the same clothes and car, 592 00:37:13,197 --> 00:37:14,365 but you also took my woman. 593 00:37:14,999 --> 00:37:16,734 Why would I copy you? 594 00:37:16,801 --> 00:37:18,235 I don't have your nasty taste. 595 00:37:18,302 --> 00:37:20,371 What you did is nasty, so shut your mouth. 596 00:37:20,438 --> 00:37:23,074 You're a filthy jerk who got my woman pregnant. 597 00:37:23,140 --> 00:37:24,108 A filthy jerk? 598 00:37:24,775 --> 00:37:26,911 You cheated on her too. How dare you call me filthy? 599 00:37:26,978 --> 00:37:28,212 Shut up! 600 00:37:29,046 --> 00:37:31,983 Yeon-doo was loyal to me. 601 00:37:32,049 --> 00:37:34,385 She isn't someone who would cheat on me first. 602 00:37:34,452 --> 00:37:35,920 How did you seduce her? 603 00:37:38,089 --> 00:37:39,156 I never did. 604 00:37:39,690 --> 00:37:41,158 If you were good enough for her, 605 00:37:41,225 --> 00:37:42,526 she wouldn't have needed me. 606 00:37:43,327 --> 00:37:46,030 Look, you should be ashamed. 607 00:37:46,097 --> 00:37:47,331 If you have a problem, 608 00:37:47,398 --> 00:37:49,667 talk to a urologist, not an OB-GYN. 609 00:37:49,734 --> 00:37:50,835 You jerk. 610 00:37:52,670 --> 00:37:54,071 You little… 611 00:37:57,475 --> 00:37:59,243 You jerk. 612 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 You bastard! 613 00:38:07,718 --> 00:38:08,786 Damn you! 614 00:38:11,589 --> 00:38:12,723 Why isn't he coming? 615 00:38:25,269 --> 00:38:28,039 GONG OBSTETRICS & GYNECOLOGY 616 00:38:42,820 --> 00:38:44,889 Tell me each of your personal information. 617 00:38:48,626 --> 00:38:50,361 Your names, ages, and addresses. 618 00:38:52,763 --> 00:38:54,131 He's a scumbag. 619 00:38:54,699 --> 00:38:55,933 He got my girl pregnant. 620 00:38:57,768 --> 00:38:59,470 And he's a filthy scumbag. 621 00:39:00,171 --> 00:39:02,039 He cheated on her first. 622 00:39:03,541 --> 00:39:05,976 What? What is this provocative story? 623 00:39:07,011 --> 00:39:08,946 Mr. Scumbag and Mr. Filthy Scumbag, 624 00:39:09,013 --> 00:39:10,681 Is the other one telling the truth? 625 00:39:12,616 --> 00:39:13,617 Why won't you say yes? 626 00:39:14,185 --> 00:39:15,219 Are you ashamed? 627 00:39:16,387 --> 00:39:17,755 Why would I be ashamed? 628 00:39:18,322 --> 00:39:19,557 I did nothing wrong. 629 00:39:20,458 --> 00:39:23,127 So getting my girlfriend pregnant is "nothing"? 630 00:39:24,595 --> 00:39:25,763 Are you really the dad? 631 00:39:25,830 --> 00:39:27,231 Answer me, you jerk. 632 00:39:30,701 --> 00:39:31,869 Look at you. 633 00:39:31,936 --> 00:39:33,504 Yeon-doo was like this yesterday. 634 00:39:34,071 --> 00:39:35,106 What's going on here? 635 00:39:35,172 --> 00:39:36,674 Why aren't you guys answering me? 636 00:39:37,441 --> 00:39:39,210 Think as you like. 637 00:39:39,276 --> 00:39:40,878 You little… 638 00:39:40,945 --> 00:39:42,179 Think as I like? 639 00:39:42,913 --> 00:39:45,249 It's definitely one of us, so tell me who it is. 640 00:39:46,317 --> 00:39:47,685 Who's the dad? 641 00:39:47,752 --> 00:39:49,286 Is it me or you? 642 00:39:52,790 --> 00:39:54,325 A woman dating two men at once, 643 00:39:54,391 --> 00:39:55,826 and she doesn't know the dad? 644 00:39:57,528 --> 00:40:00,231 Only the woman would know who the real dad is. 645 00:40:00,931 --> 00:40:03,400 It's impossible to run a paternity test on a fetus. 646 00:40:04,802 --> 00:40:07,772 The motive and severity of your assault are about the same. 647 00:40:07,838 --> 00:40:09,106 You should just settle. 648 00:40:09,173 --> 00:40:11,175 -I don't want to. -Me neither. 649 00:40:11,742 --> 00:40:13,477 What do you want to do then? 650 00:40:14,044 --> 00:40:16,213 Do you want to be stuck in the same cell? 651 00:40:19,984 --> 00:40:22,153 Yeon-doo, I'm glad you're here. 652 00:40:22,653 --> 00:40:23,854 He did this to my face… 653 00:40:23,921 --> 00:40:25,256 What happened to your face? 654 00:40:25,322 --> 00:40:26,157 Who did this? 655 00:40:28,159 --> 00:40:29,093 Don't worry about it. 656 00:40:31,262 --> 00:40:34,131 Are you taking his side in front of me? 657 00:40:37,668 --> 00:40:39,537 Fine, I hit him. 658 00:40:39,603 --> 00:40:42,139 I wanted to kill him, but I just let him live. 659 00:40:42,206 --> 00:40:44,375 You cheated on me with him and got pregnant too. 660 00:40:45,242 --> 00:40:46,477 Wouldn't you be furious? 661 00:40:47,178 --> 00:40:48,779 Do you have any excuses? 662 00:40:49,346 --> 00:40:50,648 -What do you want? -Tell me. 663 00:40:51,649 --> 00:40:52,817 Who's the dad? 664 00:40:53,717 --> 00:40:55,820 Neither of you is talking, as if you planned it. 665 00:40:56,487 --> 00:40:57,855 Stop avoiding the question. 666 00:40:58,355 --> 00:40:59,824 Only you can answer this. 667 00:41:06,463 --> 00:41:08,332 -Hey, Ms. Oh. -You stay quiet. 668 00:41:13,003 --> 00:41:14,038 I'll ask again. 669 00:41:15,039 --> 00:41:16,273 Is your baby… 670 00:41:17,608 --> 00:41:18,509 mine? 671 00:41:21,812 --> 00:41:22,913 Or his? 672 00:41:31,288 --> 00:41:32,423 It's mine. 673 00:41:32,489 --> 00:41:33,324 Yours? 674 00:41:33,958 --> 00:41:35,326 Are you joking right now? 675 00:41:35,860 --> 00:41:37,228 Stop talking nonsense and-- 676 00:41:37,294 --> 00:41:38,529 It's yours. 677 00:41:39,129 --> 00:41:39,997 Happy now? 678 00:41:41,198 --> 00:41:42,900 -What? -It's yours. 679 00:41:43,801 --> 00:41:44,969 What now? 680 00:41:45,035 --> 00:41:46,737 Will you take responsibility for it? 681 00:41:50,608 --> 00:41:51,775 Fine, I will. 682 00:41:52,510 --> 00:41:55,880 -I'll do it! -Why did you tell me to abort it then? 683 00:41:56,480 --> 00:41:59,250 When I asked if things would've changed if we had a child, 684 00:41:59,316 --> 00:42:01,452 and when you found out about my pregnancy, 685 00:42:01,518 --> 00:42:04,255 you told me to get an abortion and not to ruin your life. 686 00:42:04,822 --> 00:42:06,724 You don't even care about me. 687 00:42:07,725 --> 00:42:10,127 You're not here to take responsibility for the baby. 688 00:42:10,194 --> 00:42:13,197 It just hurt your ego that I found someone else! 689 00:42:13,264 --> 00:42:14,832 No matter how crushed you are, 690 00:42:14,899 --> 00:42:16,867 this baby will never be yours! 691 00:42:24,942 --> 00:42:25,943 Let's go. 692 00:42:29,446 --> 00:42:30,915 So the kid isn't mine, right? 693 00:42:36,554 --> 00:42:38,289 You clearly said the kid wasn't mine. 694 00:42:39,290 --> 00:42:40,858 Don't come back and haunt me. 695 00:42:41,425 --> 00:42:42,660 You little bastard. 696 00:42:43,294 --> 00:42:44,728 That's enough, Mr. Gong. 697 00:42:46,130 --> 00:42:48,165 It's obvious how his kid will turn out. 698 00:42:48,732 --> 00:42:50,067 Good luck raising it. 699 00:43:03,213 --> 00:43:05,049 Don't you dare talk like that. 700 00:43:05,616 --> 00:43:06,517 About him… 701 00:43:07,885 --> 00:43:08,752 or my baby. 702 00:43:23,500 --> 00:43:25,502 BAND-AID, OINTMENT 703 00:43:52,930 --> 00:43:53,797 Just one more dab. 704 00:43:55,399 --> 00:43:57,468 I know it hurts but bear with me. 705 00:44:00,270 --> 00:44:01,472 I'll put a band-aid on it. 706 00:44:04,074 --> 00:44:05,075 Won't you regret it? 707 00:44:09,413 --> 00:44:10,648 I've moved on. 708 00:44:12,316 --> 00:44:13,550 Okay then. 709 00:44:21,325 --> 00:44:24,728 Why do we always end up getting involved like this? 710 00:44:26,997 --> 00:44:30,567 I can't help but think we're tied together in a weird way. 711 00:44:37,341 --> 00:44:38,208 Mr. Gong? 712 00:44:39,576 --> 00:44:40,577 Well, I… 713 00:44:41,612 --> 00:44:43,213 I thought about it briefly, 714 00:44:44,448 --> 00:44:45,916 and I think you're right. 715 00:44:48,385 --> 00:44:51,088 I was the first one to find out about your pregnancy. 716 00:44:52,089 --> 00:44:55,559 You came to me, asking me to give you… 717 00:44:58,062 --> 00:44:59,096 an abortion. 718 00:45:00,531 --> 00:45:02,599 And I told you that one of your babies 719 00:45:03,300 --> 00:45:04,601 had disappeared. 720 00:45:05,169 --> 00:45:08,138 On top of that, you said, "I'm the baby's dad!" 721 00:45:08,906 --> 00:45:10,307 That happened too. 722 00:45:12,309 --> 00:45:16,113 We really have seen each other at our worst. 723 00:45:18,449 --> 00:45:21,585 We've seen each other's rock bottom. 724 00:45:29,927 --> 00:45:31,528 But I'm kind of relieved. 725 00:45:32,062 --> 00:45:34,865 We both went through the toughest time of our lives, 726 00:45:35,432 --> 00:45:37,968 but both of our problems 727 00:45:38,936 --> 00:45:40,704 ended well. 728 00:45:43,307 --> 00:45:44,441 Not me. 729 00:45:46,477 --> 00:45:47,845 What do you mean? 730 00:45:49,580 --> 00:45:51,181 I think… 731 00:45:51,248 --> 00:45:52,750 I'll end up getting married. 732 00:45:56,186 --> 00:46:00,190 How can you marry someone who lied to you like that? 733 00:46:02,593 --> 00:46:03,560 I have no choice. 734 00:46:06,096 --> 00:46:08,465 Are you sure there's no way out? 735 00:46:09,566 --> 00:46:12,236 If I run away, my mom will get hurt. 736 00:46:14,204 --> 00:46:16,874 There's no going back now. 737 00:46:19,376 --> 00:46:20,444 I'm sorry. 738 00:46:22,246 --> 00:46:24,782 You helped me out time after time, 739 00:46:25,449 --> 00:46:28,051 but I can't help you in any way. 740 00:46:31,054 --> 00:46:33,357 Look, you treated me. 741 00:46:34,458 --> 00:46:36,460 I'm all right, so go home. 742 00:46:39,229 --> 00:46:40,697 Stop feeling bad for me. 743 00:46:42,432 --> 00:46:45,869 Let me know if you ever need my help. 744 00:46:46,804 --> 00:46:49,640 And keep applying the medicine so it doesn't get infected. 745 00:46:50,507 --> 00:46:51,508 I'll be going now. 746 00:47:29,746 --> 00:47:31,181 You can see other girls. 747 00:47:32,349 --> 00:47:35,118 But you better not ruin my wedding. 748 00:47:35,185 --> 00:47:38,388 Are you sure there's no way out? 749 00:47:38,455 --> 00:47:40,924 It's impossible to run a paternity test on a fetus. 750 00:47:40,991 --> 00:47:44,561 Let me know if you ever need my help. 751 00:48:05,449 --> 00:48:06,917 What is it, Mr. Gong? 752 00:48:07,618 --> 00:48:09,720 Let's get married, 753 00:48:10,454 --> 00:48:11,455 Ms. Oh. 754 00:48:12,723 --> 00:48:15,893 -What did you say? -Let's fake a marriage. 755 00:48:16,760 --> 00:48:18,362 What are you talking about? 756 00:48:18,428 --> 00:48:21,198 You'll also be in a pickle if anyone finds out 757 00:48:21,265 --> 00:48:22,299 that I'm not the dad. 758 00:48:23,000 --> 00:48:25,235 I need someone to ruin my wedding. 759 00:48:25,902 --> 00:48:28,405 You need me, and I need you. 760 00:48:29,072 --> 00:48:32,342 What on earth are you talking about? 761 00:48:32,409 --> 00:48:35,045 I won't have to get married if I have a child. 762 00:48:35,746 --> 00:48:38,148 I'll be your baby's dad. 763 00:48:38,916 --> 00:48:40,183 Stop joking around. 764 00:48:40,250 --> 00:48:41,418 I'm offended. 765 00:48:43,453 --> 00:48:45,322 Only for a short while, Ms. Oh. 766 00:48:45,389 --> 00:48:46,323 Let go of me. 767 00:48:47,557 --> 00:48:50,861 I only said you were the dad because of the circumstances. 768 00:48:50,927 --> 00:48:54,131 And now you want to tell a blatant lie to people? 769 00:48:54,197 --> 00:48:55,966 Do I look like that much of a pushover? 770 00:48:57,434 --> 00:49:00,671 I'll go and tell everyone that you aren't the dad right now, 771 00:49:00,737 --> 00:49:02,639 so stop talking nonsense and go home. 772 00:49:03,707 --> 00:49:06,610 I guess I judged you completely wrong. 773 00:49:08,345 --> 00:49:09,479 You told me to ask… 774 00:49:11,014 --> 00:49:12,015 if I need your help. 775 00:49:24,328 --> 00:49:25,429 Ms. Oh! 776 00:49:36,807 --> 00:49:40,444 How did she end up seeing such an irresponsible jerk? 777 00:49:41,211 --> 00:49:43,447 Goodness, what will Yeon-doo do now? 778 00:49:43,513 --> 00:49:47,284 She'll end up becoming a single mother at this rate. 779 00:49:50,187 --> 00:49:51,021 Bong-nim, 780 00:49:51,521 --> 00:49:53,423 if he was so rude to you, 781 00:49:54,825 --> 00:49:56,793 you can go find his parents. 782 00:49:58,862 --> 00:50:00,797 -What? -He's right! 783 00:50:00,864 --> 00:50:03,433 His parents won't sit around if they hear about the baby. 784 00:50:04,968 --> 00:50:06,636 But how can we find his house? 785 00:50:10,507 --> 00:50:11,641 Do you see this? 786 00:50:11,708 --> 00:50:13,176 Gong Tae-kyeong. 787 00:50:13,243 --> 00:50:14,911 That's my name. 788 00:50:15,445 --> 00:50:16,780 His ID. 789 00:50:18,281 --> 00:50:20,450 I remember seeing "Five Pyeongcha-dong." 790 00:50:21,618 --> 00:50:23,220 But not the rest of the number. 791 00:50:23,286 --> 00:50:25,789 That's crazy. You saw his ID for one second. 792 00:50:25,856 --> 00:50:27,491 How can you remember that? 793 00:50:27,557 --> 00:50:30,394 How do you think I became an excellent student 794 00:50:30,460 --> 00:50:32,129 even though I began my studies late? 795 00:50:32,195 --> 00:50:34,030 She does have an excellent vision. 796 00:50:34,097 --> 00:50:35,532 She just has bad memory. 797 00:50:35,599 --> 00:50:37,434 You little… 798 00:50:37,501 --> 00:50:39,136 Mom, are you asleep? 799 00:50:44,007 --> 00:50:46,376 Mom, I'm coming in. 800 00:50:50,447 --> 00:50:51,982 She's asleep. 801 00:50:52,048 --> 00:50:52,949 She must be tired. 802 00:50:53,016 --> 00:50:56,520 What? I just heard her voice. 803 00:50:57,087 --> 00:50:59,189 -She suddenly fell asleep. -Yes. 804 00:51:00,457 --> 00:51:02,492 I'll wake her up. I have to talk to her. 805 00:51:03,693 --> 00:51:04,828 Where's your conscience? 806 00:51:05,495 --> 00:51:06,863 Stop making her angry. 807 00:51:07,431 --> 00:51:09,266 Go to your room and get some sleep. 808 00:51:09,332 --> 00:51:11,068 -Go. -What's with you? 809 00:51:12,135 --> 00:51:13,336 -Hey, wait. -Go. 810 00:51:16,840 --> 00:51:18,241 What's wrong with him? 811 00:51:20,610 --> 00:51:24,281 Let's get married, Ms. Oh. 812 00:51:24,347 --> 00:51:26,883 I'll be your baby's dad. 813 00:51:39,996 --> 00:51:41,198 What? 814 00:51:41,264 --> 00:51:42,332 Where's Mom? 815 00:51:42,399 --> 00:51:43,667 Is she out already? 816 00:51:43,733 --> 00:51:44,868 Yes. 817 00:51:44,935 --> 00:51:46,803 And Uncle Dae-sang is dropping off Su-gyeom. 818 00:51:47,304 --> 00:51:50,273 Why? Do you miss your family so early? 819 00:51:51,007 --> 00:51:53,076 Why did Mom go out so early? 820 00:51:53,777 --> 00:51:56,646 Wait, is she avoiding me? 821 00:52:00,817 --> 00:52:03,153 The stress from job searching killed my appetite. 822 00:52:03,954 --> 00:52:06,156 Maybe I should get a new hairdo. 823 00:52:41,525 --> 00:52:43,527 Ladies and gentlemen, this aircraft will be 824 00:52:43,593 --> 00:52:45,862 -landing in Incheon very soon. -Stop it, Jay. 825 00:52:45,929 --> 00:52:47,664 I need to get changed. 826 00:52:50,967 --> 00:52:53,970 No. I can't stay away from you. 827 00:52:55,372 --> 00:52:57,340 It's only for one week. 828 00:52:57,407 --> 00:52:58,675 I love you. 829 00:52:59,409 --> 00:53:01,344 In the US and in Korea. 830 00:53:02,179 --> 00:53:03,013 Me too. 831 00:53:10,220 --> 00:53:11,988 -Grandma! -Yu-myeong! 832 00:53:12,055 --> 00:53:13,023 I'm here. 833 00:53:13,089 --> 00:53:16,226 Goodness. 834 00:53:16,293 --> 00:53:17,594 My gosh. 835 00:53:22,566 --> 00:53:23,900 I missed how you smelled. 836 00:53:23,967 --> 00:53:26,970 Goodness, my little girl. Let me see your face. 837 00:53:28,305 --> 00:53:29,372 Did you come alone? 838 00:53:29,439 --> 00:53:30,440 Of course. 839 00:53:30,507 --> 00:53:32,008 I told you not to come. 840 00:53:32,075 --> 00:53:33,543 I can see you at home. 841 00:53:33,610 --> 00:53:36,246 I could go anywhere to welcome my granddaughter. 842 00:53:36,313 --> 00:53:38,715 I'll even come back from the dead. 843 00:53:38,782 --> 00:53:39,916 Why would you die? 844 00:53:39,983 --> 00:53:42,085 Grandma, you can't die. I won't let you. 845 00:53:42,152 --> 00:53:43,253 All right. 846 00:53:45,222 --> 00:53:46,456 Can't you see your dad? 847 00:53:46,523 --> 00:53:48,992 Grandma comes first. 848 00:53:51,561 --> 00:53:53,296 My baby girl. 849 00:53:53,363 --> 00:53:54,631 I'll be right with you, Mom. 850 00:53:54,698 --> 00:53:55,999 Yes, Mom's turn. 851 00:53:58,134 --> 00:54:00,770 Thank you, Yu-myeong. You're so considerate of me. 852 00:54:02,572 --> 00:54:04,941 Mom. Grandma has been hard on you again, hasn't she? 853 00:54:06,142 --> 00:54:08,445 Grandma, stop bullying Mom. 854 00:54:09,079 --> 00:54:11,948 Okay, I won't bully her as much while you're around. 855 00:54:13,250 --> 00:54:15,285 Mr. Chairman, you must leave now. 856 00:54:16,086 --> 00:54:19,089 Mother, I'll be home after I take care of some business. 857 00:54:19,155 --> 00:54:21,224 -Sure. -See you at home, Yu-myeong. 858 00:54:21,291 --> 00:54:22,325 -Okay, Dad. -Bye. 859 00:54:33,670 --> 00:54:36,172 The blood test result shows that you're pregnant. 860 00:54:36,239 --> 00:54:38,875 But you'll have to come back in a few weeks for a sonogram. 861 00:54:41,211 --> 00:54:42,379 Ms. Gong Ji-myeong. 862 00:54:42,946 --> 00:54:43,780 Ms. Gong? 863 00:54:45,515 --> 00:54:47,417 -Yes? -Are you all right? 864 00:54:47,984 --> 00:54:49,386 Should I book your next visit? 865 00:54:51,988 --> 00:54:53,757 It's okay. I'll call later. 866 00:55:26,856 --> 00:55:28,591 Don't you dare talk like that. 867 00:55:28,658 --> 00:55:29,759 About him… 868 00:55:30,994 --> 00:55:31,895 or my baby. 869 00:55:46,643 --> 00:55:47,977 Hello. 870 00:55:48,044 --> 00:55:50,647 I'm Kim Jun-ha from the talk at the single mothers' event. 871 00:55:51,281 --> 00:55:54,184 About that man I ran into at the event, Dr. Gong Tae-kyeong. 872 00:55:55,518 --> 00:55:56,953 What's he like? 873 00:55:57,020 --> 00:55:58,154 Dr. Gong? 874 00:55:58,221 --> 00:56:01,491 He's the grandson of NX Group. They sponsor the event every year. 875 00:56:01,558 --> 00:56:03,059 NX Group? 876 00:56:03,126 --> 00:56:04,728 The group recently invited us 877 00:56:04,794 --> 00:56:06,196 to his upcoming wedding. 878 00:56:07,430 --> 00:56:08,498 Wedding? 879 00:56:09,032 --> 00:56:10,700 Go to the States. 880 00:56:12,168 --> 00:56:13,336 I'm getting married. 881 00:56:13,403 --> 00:56:14,337 Getting married? 882 00:56:14,404 --> 00:56:16,139 It's the family of the chairman I serve. 883 00:56:16,206 --> 00:56:20,076 I want to be a part of their family, Jun-ha. 884 00:56:22,245 --> 00:56:23,346 Director. 885 00:56:23,947 --> 00:56:25,181 The bride's name isn't… 886 00:56:25,815 --> 00:56:27,384 Jang Se-jin, is it? 887 00:56:27,450 --> 00:56:28,551 One second, please. 888 00:56:29,619 --> 00:56:31,488 The bride is Jang Se-jin. 889 00:56:31,554 --> 00:56:32,689 How did you know? 890 00:56:36,126 --> 00:56:37,761 -Congratulations, Ms. Jang. -Congratulations, Ms. Jang. 891 00:56:37,827 --> 00:56:39,529 WEDDING INVITATION GONG TAE-KYEONG, JANG SE-JIN 892 00:56:40,096 --> 00:56:41,931 You look so beautiful. 893 00:56:42,499 --> 00:56:44,768 It feels so real now that I see the invitation. 894 00:56:45,969 --> 00:56:47,570 You look so happy. 895 00:56:48,138 --> 00:56:50,673 The secretaries here will serve you very soon, right? 896 00:56:52,075 --> 00:56:54,577 I can't imagine having a secretary. 897 00:56:55,311 --> 00:56:56,646 But please come to the wedding. 898 00:56:56,713 --> 00:56:58,081 -Of course. -Yes. 899 00:57:00,817 --> 00:57:03,987 SECRETARY JANG SE-JIN 900 00:57:13,596 --> 00:57:14,798 Secretary's Office. 901 00:57:14,864 --> 00:57:16,099 Security Team calling. 902 00:57:16,166 --> 00:57:18,868 A man named Kim Jun-ha wants to meet you. 903 00:57:19,602 --> 00:57:21,004 I don't know him. 904 00:57:21,070 --> 00:57:21,971 Send him away. 905 00:57:25,775 --> 00:57:27,610 Tell Jang Se-jin to come out now. 906 00:57:28,611 --> 00:57:30,213 I have to talk to her. 907 00:57:30,280 --> 00:57:32,315 She won't see you. Please go back. 908 00:57:34,851 --> 00:57:35,785 Move aside. 909 00:57:36,352 --> 00:57:37,887 Who are you to stop me? 910 00:57:38,555 --> 00:57:40,190 Please stop, or you'll get hurt. 911 00:57:41,391 --> 00:57:43,126 Hurt? Try me. 912 00:57:43,693 --> 00:57:45,228 Go ahead and try. 913 00:57:51,201 --> 00:57:52,335 Let go. 914 00:57:52,402 --> 00:57:53,369 Let go of me! 915 00:57:53,436 --> 00:57:56,406 Why is everyone doing this to me? 916 00:57:56,472 --> 00:57:57,640 Come out here, Jang Se-jin! 917 00:57:57,707 --> 00:57:59,342 You'll regret not hearing me out! 918 00:57:59,409 --> 00:58:01,377 So come out now! Let go of me! 919 00:58:07,984 --> 00:58:09,452 It's really happening. 920 00:58:10,653 --> 00:58:13,089 You'll be my daughter-in-law. 921 00:58:13,990 --> 00:58:17,360 I never thought I would call you my father-in-law either. 922 00:58:18,995 --> 00:58:21,431 Of course not. Nobody knew. 923 00:58:21,931 --> 00:58:23,433 What do you want to do with work? 924 00:58:24,100 --> 00:58:25,034 Pardon? 925 00:58:25,101 --> 00:58:28,404 It'll be weird for a daughter-in-law to be her father-in-law's secretary. 926 00:58:29,272 --> 00:58:32,308 You've worked hard, so you can take some time off, 927 00:58:32,375 --> 00:58:34,477 or you can transfer to a different department. 928 00:58:36,546 --> 00:58:38,648 If it's all right with you… 929 00:58:48,091 --> 00:58:49,926 I'd like to work in finance. 930 00:58:50,426 --> 00:58:53,263 Finance? Of all teams? 931 00:58:53,329 --> 00:58:55,198 Because Cheon-myeong is a pushover? 932 00:58:55,765 --> 00:58:58,301 Hey, that's no way to talk about your brother. 933 00:58:58,368 --> 00:58:59,502 Who's that man? 934 00:59:00,470 --> 00:59:03,439 He was screaming out your name in the lobby. 935 00:59:05,775 --> 00:59:06,709 A man? 936 00:59:09,212 --> 00:59:11,014 I didn't know him, so I sent him away. 937 00:59:11,080 --> 00:59:13,249 But I'll check once again. 938 00:59:14,017 --> 00:59:16,753 I thought he was your ex-boyfriend. 939 00:59:17,320 --> 00:59:18,554 Ji-myeong. 940 00:59:25,895 --> 00:59:27,664 What's with all the fuss? 941 00:59:28,164 --> 00:59:29,766 Can you not handle one intruder? 942 00:59:30,600 --> 00:59:31,668 We're sorry, Ms. Jang. 943 00:59:32,769 --> 00:59:35,104 You know that my wedding is right around the corner. 944 00:59:35,805 --> 00:59:38,007 The word got out about the chairman's son and me, 945 00:59:38,074 --> 00:59:40,710 and I've been getting calls from all sorts of people. 946 00:59:41,811 --> 00:59:43,980 If this ruins my wedding, 947 00:59:44,480 --> 00:59:46,349 will you clean up the mess? 948 00:59:47,383 --> 00:59:50,920 I'll put him on the blacklist and ensure he comes nowhere near here. 949 00:59:52,522 --> 00:59:54,557 I'll remember your hard work. 950 00:59:55,358 --> 00:59:56,192 You may go. 951 01:00:24,587 --> 01:00:26,489 SE-JIN 952 01:00:57,587 --> 01:00:58,554 I'm telling you. 953 01:00:58,621 --> 01:00:59,856 -Okay. -Jeez. 954 01:00:59,922 --> 01:01:01,124 Just once! 955 01:01:01,190 --> 01:01:03,226 -Before we die! -Before we die! 956 01:01:04,861 --> 01:01:06,529 -Principal Jang. -Yes? 957 01:01:06,596 --> 01:01:08,865 Are you yet to find a homeroom teacher? 958 01:01:08,931 --> 01:01:13,102 Yes, but I'll hire a good teacher very soon. 959 01:01:13,870 --> 01:01:15,571 Time for a roll call. 960 01:01:16,472 --> 01:01:17,840 Ms. Gang Bong-nim. 961 01:01:20,643 --> 01:01:21,878 What? 962 01:01:21,944 --> 01:01:23,079 Is she in the restroom? 963 01:01:23,146 --> 01:01:25,615 I was the one who went. 964 01:01:25,681 --> 01:01:28,351 She's not here yet. 965 01:01:28,985 --> 01:01:30,753 Ms. Gang isn't here yet? 966 01:01:30,820 --> 01:01:32,321 -No. -No. 967 01:01:36,759 --> 01:01:37,960 Hello? 968 01:01:38,027 --> 01:01:39,695 Is this Bong-nim's house? 969 01:01:39,762 --> 01:01:41,564 Is she home? 970 01:01:42,131 --> 01:01:44,000 She went to school. 971 01:01:44,067 --> 01:01:44,967 School? 972 01:01:45,535 --> 01:01:47,136 Does she go to another school? 973 01:01:47,203 --> 01:01:48,805 What are you talking about? 974 01:01:48,871 --> 01:01:51,007 Why didn't she come to school? 975 01:01:51,074 --> 01:01:52,108 What? 976 01:01:52,175 --> 01:01:54,310 Is she not at school? 977 01:02:01,617 --> 01:02:02,685 Who is it? 978 01:02:03,786 --> 01:02:07,190 Does a man named Gong Tae-kyeong live here? 979 01:02:07,256 --> 01:02:09,392 He doesn't live here. Please leave. 980 01:02:15,765 --> 01:02:18,468 PYEONGCHA-RO, JONGSEO-GU, SEOUL 981 01:02:21,938 --> 01:02:25,041 This neighborhood is so darn big. 982 01:02:26,509 --> 01:02:27,910 I can't seem to find him. 983 01:02:29,912 --> 01:02:32,815 He really is my son-in-law. 984 01:02:33,983 --> 01:02:36,185 It's really Dr. Gong's wedding invitation. 985 01:02:36,853 --> 01:02:38,554 I thought he would never get married. 986 01:02:38,621 --> 01:02:40,890 Look at how beautiful my daughter is. 987 01:02:40,957 --> 01:02:42,725 No man could say no to her. 988 01:02:44,627 --> 01:02:47,897 Please tell everyone that he's taken 989 01:02:47,964 --> 01:02:51,100 so that other women don't hit on him. 990 01:02:55,037 --> 01:02:57,173 You all know Dr. Gong, right? 991 01:02:57,673 --> 01:02:59,609 He's my son-in-law 992 01:02:59,675 --> 01:03:02,411 and the grandson of NX Group. 993 01:03:03,112 --> 01:03:05,581 The venue is the most luxurious, 994 01:03:05,648 --> 01:03:08,317 and the banquet costs over 200,000 won per person, 995 01:03:08,818 --> 01:03:12,054 so please come and have some steak. 996 01:03:22,865 --> 01:03:24,901 Let's get married. 997 01:03:25,501 --> 01:03:27,537 Let's fake a marriage. 998 01:03:32,074 --> 01:03:33,109 I was crazy. 999 01:03:36,979 --> 01:03:38,347 My son-in-law. 1000 01:03:38,948 --> 01:03:43,352 Gosh, look at you. You're like a model. 1001 01:03:43,419 --> 01:03:47,824 You can go on the catwalk right away in that doctor's gown. 1002 01:03:47,890 --> 01:03:49,025 Right. 1003 01:03:49,091 --> 01:03:50,092 What brings you here? 1004 01:03:50,660 --> 01:03:53,963 I came to take a tour of your clinic 1005 01:03:54,030 --> 01:03:55,631 and give out the invitations. 1006 01:03:56,866 --> 01:03:58,935 Right, I heard Yu-myeong came home. 1007 01:03:59,001 --> 01:04:00,269 Come home with me. 1008 01:04:01,571 --> 01:04:02,605 Home? 1009 01:04:54,390 --> 01:04:55,291 Oh, my. 1010 01:04:57,426 --> 01:04:59,495 Hello, Mr. Gong. 1011 01:04:59,562 --> 01:05:01,898 Hello, Ms. Joo. You came with Tae-kyeong. 1012 01:05:03,532 --> 01:05:05,902 I went to take a tour of his clinic 1013 01:05:05,968 --> 01:05:07,603 and give out the invitations. 1014 01:05:07,670 --> 01:05:09,438 What a happy day. 1015 01:05:10,940 --> 01:05:11,874 Anyway, look. 1016 01:05:12,575 --> 01:05:14,911 The father-in-law with the daughter-in-law, 1017 01:05:14,977 --> 01:05:16,712 and the mother-in-law with the son-in-law. 1018 01:05:16,779 --> 01:05:19,248 How beautiful is this? 1019 01:05:19,315 --> 01:05:20,449 But… 1020 01:05:21,150 --> 01:05:22,551 of course, 1021 01:05:24,186 --> 01:05:27,590 the two of them together look the most beautiful. 1022 01:05:28,257 --> 01:05:29,659 Stop it, Mom. 1023 01:05:29,725 --> 01:05:30,927 What? You two look great. 1024 01:05:31,594 --> 01:05:32,895 Tae-kyeong, let's go inside. 1025 01:05:32,962 --> 01:05:34,797 -Yes. -Please. 1026 01:05:42,905 --> 01:05:44,340 Are you really getting married? 1027 01:05:44,407 --> 01:05:46,142 Why on earth would you do that? 1028 01:05:46,709 --> 01:05:49,078 Aren't you as scared of getting married as I am? 1029 01:05:49,145 --> 01:05:50,146 Yu-myeong. 1030 01:05:50,880 --> 01:05:53,015 Cut it out. Your future sister-in-law is here. 1031 01:05:53,883 --> 01:05:56,852 I thought Grandma made up a lie to make me come to Korea. 1032 01:05:57,520 --> 01:06:00,423 Why are you marrying him? You don't even like him. 1033 01:06:01,457 --> 01:06:02,491 Well… 1034 01:06:02,558 --> 01:06:05,094 How can they marry if they don't like each other? 1035 01:06:05,728 --> 01:06:08,564 See how nice they look together? 1036 01:06:08,631 --> 01:06:11,100 They'll be a very happy couple. 1037 01:06:11,600 --> 01:06:13,235 Isn't that so, Madam Eun? 1038 01:06:13,302 --> 01:06:14,437 Of course. 1039 01:06:14,503 --> 01:06:18,541 They should be together for a long time like a couple of lovebirds. 1040 01:06:27,416 --> 01:06:29,685 Is this Mr. Gong Tae-kyeong's house? 1041 01:06:30,186 --> 01:06:31,320 What? 1042 01:06:42,798 --> 01:06:44,300 Mr. Gong Tae-kyeong. 1043 01:06:44,367 --> 01:06:47,236 I know you live here! 1044 01:07:35,184 --> 01:07:37,453 I proposed to Ms. Oh yesterday. 1045 01:07:37,520 --> 01:07:39,755 He's my son-in-law as of today. He's one of us. 1046 01:07:40,256 --> 01:07:41,390 A drink from your mother-in-law. 1047 01:07:45,094 --> 01:07:46,295 I'm just happy. 1048 01:07:46,962 --> 01:07:49,265 This family just makes me happy. 1049 01:07:50,833 --> 01:07:53,335 Do you want to be my uncle and live here with us? 1050 01:07:54,270 --> 01:07:56,205 Principal Jang's daughter is getting married tomorrow! 1051 01:07:56,272 --> 01:07:58,307 Gong Tae-kyeong is getting married tomorrow. 1052 01:07:58,374 --> 01:08:00,843 Mr. Gong isn't the baby's dad. 1053 01:08:01,944 --> 01:08:03,179 I lied. 1054 01:08:03,245 --> 01:08:04,814 Your mom's gone. 1055 01:08:04,880 --> 01:08:06,282 Don't go looking for me. 1056 01:08:06,348 --> 01:08:08,751 What are we going to do if something happens to Mom? 1057 01:08:10,119 --> 01:08:12,321 You disgusting scumbag! 1058 01:08:12,388 --> 01:08:15,524 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 71664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.